Meister AS108VM Operating Instructions

Page 1
Nr. 5401030
AS108VM
D - Akku-Bohrschrauber .................. 4
CZ -
Akumulátorová vrtačka/ šroubovák
................................ 16
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 41
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine 53
TR -
Akülü tornavida .......................... 65
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 1
Page 2
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the
following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie Cordless Drill & Screwdriver Snoerloze boor-/schroefmachine
Akülü tornavida
2006/95 EC 2006/42 EC 2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması
AS108VM Nr. 5401030 Bj. 2014 · SN04001
2
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-1
Page 3
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D- Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung,
01.04.2014
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-2
Page 4
3
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-1
Page 5
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-2
Page 6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut ­zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
1 – Betriebsanleitung verstehen
und nutzen 4
Betriebsanleitung richtig verwenden
4
Symbole interpretieren 4 Betriebsanleitung weitergeben 5
2 – Sicherheit geht vor! 5
Allgemeine Sicherheitshin­weise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
5
Arbeitsplatzsicherheit 5 Elektrische Sicherheit 6 Sicherheit von Personen 6 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
7
Service 8 Sicherheit beim Umgang mit Akkus
8
Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz
9
Besondere Sicherheitsmaßnah ­men für Personen mit medizinischen Implantaten
9
Besondere Sicherheitsmaß ­nahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber
9
3 – Lieferumfang prüfen 9
4 – Gerät kennenlernen 9
Verwendungszweck 9 Bedienelemente kennenlernen
10
Kennzeichnungen inter­pretieren
10
Technische Daten kennen­lernen
11
5 – Akku laden 12
Vor der ersten Inbetriebnahme
12
Im täglichen Gebrauch 13
6 – Bohren und Schrauben 13
Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen
13
Drehrichtung wählen 13 Drehmoment-Begrenzer einstellen
13
Drehzahlbereich wählen 14 Drehzahl regeln 14 Bohren und Schrauben 14
7 – Reinigen und Instand-
halten 14 8 – Lagern 14 9 – Reparieren 15
10 – Entsorgen 15 11 – Service-Hinweise 15
Inhalt
1 – Betriebsanleitung
verstehen und nutzen
Betriebsanleitung richtig verwenden
Klappen Sie die Abbildungsseite heraus, damit Sie beim Lesen die zugehörigen Abbildungen betrachten können.
Symbole interpretieren
Warnhinweise
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
4
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 4
Page 7
Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Schäden am Gerät oder in seiner Umgebung entstehen.
Lesehilfen
Kennzeichnet Informationen zum besseren Verständnis einer Funktion
Kennzeich net Querverweise auf andere Textstellen
Kennzeichnet Tipps zur leichteren Handhabung und für bessere Arbeitsergebnisse
Betriebsanleitung weitergeben
Geben Sie die Betriebsanleitung zusam ­men mit dem Gerät an Mitbenutzer und Nachbesitzer weiter.
2 – Sicherheit geht vor!
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin ­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin -
weise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheits hin ­weisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek ­tro werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elek ­tro werkzeuge (ohne Netz ­kabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön ­nen zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk -
zeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und unbeteiligte
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 5
Page 8
Sorgen Sie für ausreichende Belüf ­tung. Verbrauchte, geruchsbelastete
Luft kann zu Müdigkeitserscheinun ­gen führen.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro ­werk zeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen ­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern. Das Ein ­dringen von Wasser in ein Elektro ­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewe ­genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeig ­net sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Ver ­längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn der Betrieb des Elektrowerk -
zeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutz ­schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Sicherheit von Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür be stimmt, durch Personen (ein schließ lich Kin ­der) mit einge schränk ten physischen, sensori schen, oder geistigen Fähig ­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu wer ­den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Per son beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei ­nem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika ­menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die persönliche Schutz -
ausrüstung und immer eine Schutz ­brille. Das Tragen persönlicher
Schutz ausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz ­helm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder an
6
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 6
Page 9
den Akku anschließen, es aufneh ­men oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom ver ­sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befin ­det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnorme Kör -
per haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je ­der zeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffang -
einrich tungen montiert werden kön ­nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich tig verwendet werden. Die Verwen dung
einer Staubabsaugung kann Gefähr ­dungen durch Staub verringern.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn es einwandfrei beschaf ­fen und unbeschädigt ist.
Entfernen oder manipulieren Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen des Elektrowerkzeugs.
Nehmen sie keine Änderungen am Elektrowerkzeug oder an Teilen davon vor.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst aus der Hand, wenn es ausge ­schaltet ist und stillsteht.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Versorgungsspannung, solange es nicht benutzt wird.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek ­trowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel ­lun gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektro -
werkzeuge außerhalb der Reichwei ­te von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht ge ­lesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
7
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 7
Page 10
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be ­wegliche Teile einwandfrei funk ­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elek ­trowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk ­zeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elektrowerk -
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei ­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge -
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen ­dungen kann zu gefährlichen Situati ­onen führen.
Wenn Sie ungewöhnliche Phäno -
mene wahrnehmen: Schalten Sie das Gerät aus. Trennen sie das Gerät von der Versorgungsspan ­nung. Lassen Sie das Gerät von autorisiertem Fachpersonal über ­prüfen. Solche ungewöhnliche
Phänomene können sein: Geräusche, Gerüche, Vibrationen usw.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektro werk ­zeugs erhalten bleibt.
Sicherheit beim Umgang mit Akkus
Laden Sie die Akkus nur in Lade ­geräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladege -
rät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brand ­gefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vor ge - sehenen Akkus für das Gerät. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Mün ­zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen ­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon ­takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus ­treten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs ­sigkeit in die Augen kommt, neh ­men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssig -
keit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Versuchen Sie nicht, mit dem
Ladegerät Batterien aufzuladen.
Batterien sind nicht aufladbar. Beim Versuch, Batterien aufzuladen, werden sie heiß und können einen Brand verursachen.
8
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 8
Page 11
Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahme system dem Recycling zu.
Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz
Halten Sie einen Feuerlöscher be ­reit. Für Holz- und Papierbrände:
Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse ABC) oder Schaum-Feuerlöscher (Brandklasse AB) Für Elektrobrände: Kohlendioxid­(CO
2
-) Feuerlöscher (Brandklasse B)
Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten
Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das unter ungünstigen Bedingun ­gen die Funktion medizinischer Im ­plantate (z. B. Herzschrittmacher) beeinträchtigen kann.
Bevor Sie mit dem Akkubohrschrauber arbeiten:
• Konsultieren Sie Ihren Arzt.
• Befragen Sie den Hersteller des Implantats.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohr ­schrauber
Benutzen Sie die Ladeschale nur in trockenen Innenräumen.
Berühren Sie beim Bohren und Schrauben nicht das drehende
Bohrfutter oder das eingespannte Werkzeug.
Decken Sie beim Bohren und Schrauben nicht die Lüftungs schlitze des Akku-Bohrschraubers ab.
Achten Sie beim Bohren und Schrauben auf verdeckt liegende Kabel und Leitungen.
Halten Sie das Gerät an den isolier ­ten Schutzgriffen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz ­werkzeug verborgene Stromleitun ­gen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführen den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
3 – Lieferumfang prüfen
Prüfen sie den Lieferumfang auf Vollstän ­digkeit und einwandfreie Beschaffenheit.
Bei Fehlteilen oder Beschädigungen:
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
Reklamieren Sie beim Händler.
Abb. 3-1: Lieferumfang
Nr. Beschreibung
1 Akku-Bohrschrauber 2 Akku 3 Ladeschale 4 Steckernetzteil
4 – Gerät kennenlernen
Verwendungszweck
Der Akku-Bohrschrauber ist zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
9
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 9
Page 12
Ein- und Ausdrehen von Schrauben bestimmt.
Jede andere Verwendung ist bestim ­mungs widrig! Die Folgen bestimmungs ­widriger Verwendung können sein:
Verletzung des Nutzers oder
umstehender Personen
Sachschäden am Gerät, am Werk ­stück oder an Gegenständen in der Umgebung des Geräts
Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen
Bedienelemente kennenlernen
Bedienelemente am Akku-Bohr ­schrauber
Abb. 4-1:
Nr. Beschreibung
1 Bohrfutter 2 Arretierkranz 3 Drehmoment-Begrenzer 4 Drehzahlbereich-Umschalter 5 Lüftungsschlitze 6 Drehrichtungsschalter 7 Ein-/Ausschalter mit Drehzahl regler 8 Handgriff 9 Akku
10 LED-Leuchte
Bedienelemente am Akku
Abb. 4-2:
Nr. Beschreibung
1 Prüftaste für Akku-Ladezustand 2 LED rot: Ladezustand kritisch 3 LED gelb: Ladezustand schwach 4 LED grün: Ladezustand gut
Bedienelemente an der Ladeschale
Abb. 4-3:
Nr. Beschreibung
1 Akkuschacht 2 Anschlussbuchse für Steckernetzteil
Bedienelemente am Steckernetzteil
Abb. 4-4:
Nr. Beschreibung
1 Netzstecker 2 Anschlussstecker für Ladeschale
Kennzeichnungen interpretieren
Symbole auf den Typenschildern
Abb. 4-5 bis 4-8:
Symbol Bedeutung
Konformität mit europäischen Sicherheitsvorschriften
Nach Ablauf der Lebensdauer dem Recycling zuführen
Lithium-Ionen-Akku – nicht in den Hausmüll geben
Polarisation des Anschluss ­steckers für die Ladeschale Außen: Minus Innen: Plus
Siegel „Geprüfte Sicherheit“
Gehäuse doppelt schutzisoliert
Nur zur Verwendung in trockenen Innenräumen
Gebrauchsanweisung lesen
10
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 10
Page 13
Umgebungstemperatur max. 50 °C
Akku nicht ins Wasser werfen
Akku nicht in die Kanalisation gelangen lassen
Akku nicht ins Feuer werfen
Auf dem Typenschild des Steckernetzteils
Abb. 4-5 (rechts oben):
Text Bedeutung
Ladegerät Gerätebezeichnung Typ: Gerätetyp Prim: Netzspannung,
Netzfrequenz, Leistungsaufnahme
Sek: Ausgangsspannung
Belastbarkeit
Meister… Herstellerangabe
Auf dem Typenschild der Ladeschale
Abb. 4-5 (links unten):
Text Bedeutung
Lade station Gerätebezeichnung LS108Lio Modellbezeichnung
Auf dem Typenschild des Akkus
Abb. 4-6:
Text Bedeutung
10,8 V Ausgangsspannung 1,3 Ah Akkukapazität BP108Lio Modellbezeichnung 3ICMR18/65 Bezeichnung der Akku -
zelle
Auf den Typenschildern des Akku­Bohrschraubers
Abb. 4-7 (rechtes Typenschild):
Text Bedeutung
AS108VM Modellbezeichnung
Abb. 4-8 (linkes Typenschild):
Text Bedeutung
Nr. Artikelnummer Bj. Baujahr SN Seriennummer 10,8 V Betriebsspannung Li-ion Lithium-Ionen-Akku n
0
I: Leerlaufdrehzahl im
1. Gang: 0–350 Umdrehungen/ Minute
n
0
II: Leerlaufdrehzahl im
2. Gang: 0–1.000 Umdrehungen/ Minute
Meister… Herstellerangabe
Technische Daten kennenlernen
Physikalische Daten Akku-Bohr schrauber
Abmessungen Akku­Bohrschrauber mit Akku ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht mit Akku 1.080 g Werkzeugaufnah­me Bohrfutter max. Ø 10 mm Leerlaufdrehzahl
1. Gang/ 0–350/min
2. Gang 0–1.000/min Drehmoment max. 15 Nm
11
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 11
Page 14
Elektrische Daten Akku-Bohrschrauber
Betriebs­spannung 10,8 V
Akku-Typ 3 x Li-ion Akku-Spannung 3 x 3,7 V
Akku-Kapazität 1.300 mAh
Ergonomische Daten Akku-Bohrschrauber
Schalldruckpegel L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibration beim Bohren 1,49 m/s
2
Vibration beim Schrauben 0,34 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Die Vibrationsmesswerte wurden ermittelt entsprechend EN 60745.
Der angegebene Schwingungsemissions ­wert wurde nach einem genormten Prüf ­verfahren gemessen und kann zum Ver ­gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissions ­wert kann auch zu einer einleitenden Ein ­schätzung der Beeinträchtigung verwen ­det werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerk ­zeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird.
Es mussen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berucksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen.
(Dabei sind alle Anteile des Betriebs ­zyklus zu berucksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Werkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
Elektrische Daten Steckernetzteil
Typ XR-DC120400A Betriebsspannung 220...240 V Netzfrequenz 50/60 Hz Leistungsaufnahme 12 W Ausgangsspannung 12 V
Belastbarkeit 400 mA Schutzklasse II (doppelt
schutzisoliert)
Schutzart IP X0
5 – Akku laden
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Akku ist bei Auslieferung nicht voll geladen.
Abb. 5-1: Schließen Sie das Stecker ­netzteil und die Ladeschale an. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in den Akkuschacht.
Die LEDs auf dem Akku zeigen den Ladevorgang an:
LED LED LED Ladevorgang rot gelb grün
beginnend
fortgeschritten
abgeschlossen
Der Ladevorgang dauert ca. 3 bis 5 Stun ­den.
12
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 12
Page 15
Nehmen Sie nach dem Ladevorgang den Akku aus der Ladeschale.
Der Akku wird seine volle Leistungsfähigkeit erst nach einigen Ladezyklen erreichen.
Abb. 5-3: Führen sie den Akku bis zum Anschlag in den Griff des Akku­Bohrschraubers.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebs ­bereit.
Im täglichen Gebrauch
Um den Akku zu schonen: Laden Sie den Akku, bevor er vollständig entladen ist.
Abb. 5-2: Prüfen Sie den Akku­Ladezustand:
LED LED LED Ladezustand rot gelb grün
fast leer
halb voll
voll
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 5-1: Laden Sie den Akku.
Abb. 5-3: Wenn der Akku geladen ist, führen sie ihn bis zum Anschlag in den Griff des Akku-Bohrschraubers.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebs ­bereit.
6 – Bohren und Schrauben
Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen
Angetriebene bewegliche Teile.
Verletzungsgefahr bei
versehentlichem Einschalten.
Gerät von der Versorgungs-
spannung trennen.
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 6-1: Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und öffnen Sie das Bohrfutter (2). Setzen Sie den Bohrer bzw. die Schrauberklinge ein. Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und schließen Sie das Bohrfutter (2).
Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken im Bohrfutter das Werkzeug zentrisch fassen.
Drehrichtung wählen
Abb. 6-2: Wählen sie die gewünschte Drehrichtung. Zum Bohren: immer Rechtslauf.
Drehmoment-Begrenzer einstellen
Der Drehmoment-Begrenzer ist eine einstellbare Rutsch -
kupplung. Er verhindert beim Schrauben, dass die Schraubenköpfe zu tief in das Werkstück eindringen.
13
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 13
Page 16
Abb. 6-3: Stellen Sie den Drehmoment­Begrenzer ein:
Schrauben in weiche Werkstücke eindrehen
bis
Schrauben in harte Werkstücke eindrehen
Bohren (ohne Drehmoment­Begrenzung)
Drehzahlbereich wählen
Abb. 6-4: Wählen sie den Drehzahl ­bereich:
1. Gang (niedrige Drehzahlen): 0…350/min
2. Gang (hohe Drehzahlen): 0…1.000/min
Drehzahl regeln
Die Drehzahl wird am Ein-/ Ausschal ter geregelt.
Siehe Abschnitt „Bohren und Schrauben“, Seite 14.
Faustregel für das Bohren: Je kleiner der Bohrerdurch ­messer, desto höher die Drehzahl.
Je härter das Werkstück­Material, desto niedriger die Drehzahl.
Bohren und Schrauben
Abb. 5-3: Setzen Sie den Akku wieder ein.
Verdeckt liegende Stromkabel.
Lebensgefahr beim Anbohren. Bohrstelle mit Leitungssucher
absuchen.
Abb. 6-5: Drücken sie leicht den Ein-/ Aus schalter. Die LED-Leuchte leuchtet. Der Akku-Bohrschrauber läuft an.
Zum Erhöhen der Drehzahl: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter tiefer.
Wärmeentwicklung bei Belastung.
Gefahr eines Geräteschadens
durch Hitzestau.
Lüftungsschlitze frei halten.
Zum Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/ Aus schalter los.
7 – Reinigen und
Instandhalten
Nach jeder Benutzung: Blasen Sie die Lüftungsschlitze mit Druckluft aus.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Flüssigkeiten und keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel.
8 – Lagern
Nehmen Sie den Akku aus dem Akku­Bohrschrauber.
14
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 14
Page 17
15
Lagern sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort bei maximal +40 °C.
Laden Sie den Akku gelegentlich nach, um seine Kapazität zu erhalten.
9 – Reparieren
Lassen Sie Reparaturen nur von auto ­risiertem Fachpersonal ausführen.
10 – Entsorgen
Nach Ablauf der Lebensdauer: Sorgen Sie dafür, dass das Gerät dem umweltschonenden Recycling zugeführt wird.
Entsorgen Sie das Gerät nach regionaler Vorschrift.
Geben Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahmesystem dem Recycling zu.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie das Gerät, die Betriebs ­anleitung und ggf. das Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei. Zum Reinigen des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktions störung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repara ­tur zeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte die Garantie-Ur ­kun de und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantie ­reparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Ein Öffnen des Geräts
führt zum Erlöschen des Garantie ­anspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Pro ­dukthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schä ­den einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur ver ­ursacht oder bei einem Teileaus ­tausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile ver ­wendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchge ­führt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transport schä ­den verpacken Sie das Gerät sicher oder verwenden Sie die Originalver ­packung.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister­Geräten kostengünstig ausführen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 15
Page 18
1 – Pochopení návodu k
obsluze a jeho používání
Správné používání návodu k obsluze
Odklopte si stranu s obrázky, abyste při čtení mohli sledovat příslušné obrázky.
Interpretace symbolů
Výstražná upozornění
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, bude mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění.
1 – Pochopení návodu
k obsluze a jeho používání 16
Správné používání návodu k obsluze
16
Interpretace symbolů 16 Odevzdání provozního návodu
17
2 – Nejdůležitější je
bezpečnost! 17
Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím
17
Bezpečnost na pracovišti 17 Elektrická bezpečnost 17 Bezpečnost osob 18
Použití a ošet ování elektrického ná adí
19
Servis 20 Bezpečnost při zacházení s akumulátory
20
Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru
20
Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty
20
Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem
20
3 – Zkontrolovat rozsah
dodávky 21
4 – Obeznámit se s
přístrojem 21
Účel použití 21 Obeznámení se s obslužnými prvky
21
Interpretace označení 22 Obeznámit se s technickými údaji
23
5 – Nabít akumulátor 24
Před prvním uvedením do 24 provozu Při každodenním používání
24
6 – Vrtání a šroubování 25
Vložit vrták nebo šroubovací hrot
25
Zvolit směr otáčení 25 Nastavit omezovač krouticího momentu
25
Zvolit rozsah otáček 25 Regulovat otáčky 25 Vrtání a šroubování 25
7 – Čištění a údržba 26 8 – Uskladnění 26
9 – Oprava 26 10 – Likvidace 26 11– Pokyny pro servis 26
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
16
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 16
Page 19
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění.
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek lehká nebo drobná zranění.
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud se jí nezabrání, může dojít k poškození přístroje nebo jeho okolí.
Pomůcky na čtení
Označuje informace pro lepší pochopení některé funkce
Označuje křížové odkazy na jiná místa v textu
Označuje tipy ke zjednodušení manipulace a dosažení lepších pracovních výsledků
Odevzdání provozního návodu
Provozní návod odevzdejte spolu s přístrojem osobám, které ho používají zároveň s vámi, a následným majitelům.
2 – Nejdůležitější je
bezpečnost!
Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při
dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
Pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
Elektrické nářadí nepoužívejte ve
výbušném prostředí, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
Během používání elektrického
nářadí zabraňte přístupu dětem a jiným osobám. Při odvedení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
Postarejte se o dostatečné větrání. Spotřebovaný, páchnoucí vzduch může vyvolat příznaky únavy.
Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní se zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné
17
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 17
Page 20
adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou například trubky, topení, sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Kabel nepoužívejte k účelům, jež
jsou v rozporu s jeho určením, například k přenášení elektrického nářadí, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte
před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se částmi přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
• Pokud s elektrickým nářadím pracujete venku, používejte prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro exteriéry snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje.
Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co děláte, a k práci s elektrickým nářadím přistupujte uvážlivě. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití elektrického nářadí může zapříčinit vážná zranění.
Vždy noste osobní ochranné
vybavení a ochranné brýle.
Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu, v závislosti na typu elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho napojíte na napájení proudem a/nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete.
Pokud máte při přenášení elektrického nástroje prst na tlačítku zap/vyp nebo připojíte nástroj v zapnutém stavu na napájení proudem, může dojít k úrazům.
Než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se části přístroje, může vést ke zranění.
Zamezte nepřirozené držení těla.
Zajistěte stabilní postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektrické nářadí lépe kontrolovat v neočekávaných situacích.
18
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 18
Page 21
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, abyste měly vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení prachu, ujistěte se, zda jsou správně připojena a zda se správně používají. Použitím zařízení na
odsávání prachu se sníží ohrožení působením prachu.
Elektrické nářadí používejte pouze
tehdy, pokud je v dokonalém stavu a není poškozené.
Neodstraňujte, ani nemanipulujte s bezpečnostními zařízeními elektrického nářadí.
Na elektrickém nářadí nebo jeho částech neprovádějte žádné změny.
Elektrické nářadí odložte z ruky až tehdy, když je vypnuté a zastavené.
Po dobu, kdy se elektrické nářadí nepoužívá, odpojte ho od napájení napětím.
Použití a ošet ování elektrického ná adí
Nástroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte elektrické nářadí, které je pro dané práce určeno.
Vhodné elektrické nářadí umožňuje lepší a bezpečnější práci v uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Než provedete nastavení nástroje,
vyměníte části příslušenství nebo nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Ukládejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nástroj nedovolte používat osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
Při údržbě elektrického nářadí
postupuje pečlivě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezpečně fungují a neváznou, zda nejsou díly zlomené nebo tak poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí negativně ovlivněna. Před použitím nástroje nechte poškozené díly opravit. Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou.
Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než jsou stanovené účely použití, může vést k nebezpečným situacím.
Pokud zpozorujete neobvyklé
příznaky: Vypněte nástroj. Odpojte nástroj od napájecího zdroje. Zabezpečte kontrolu nástroje odborným personálem s příslušným oprávněním. Neobvyklými příznaky
19
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 19
Page 22
mohou být: hlučnost, zápach, vibrace atd.
Servis
Opravou elektrického nářadí pověřte pouze kvalifikovaný odborný personál používající výhradně originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
Bezpečnost při zacházení s akumulátory
Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory.
V nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zranění a nebezpečí požáru.
Nepoužitý akumulátor chraňte před
kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár.
Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Nepokoušejte se baterie nabíjet nabíječkou. Baterie nelze dobíjet. Při
pokusu nabít baterie se baterie velmi zahřejí a mohou způsobit požár.
Akumulátor nelikvidujte s domácím
odpadem.
Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci.
Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru
Mějte k dispozici hasicí přístroj. Při
požáru dřeva a papíru: práškový hasicí přístroj (třída požáru ABC) nebo pěnový hasicí přístroj (třída požáru AB) Při požárech elektrických zařízení: hasicí přístroj s kysličníkem uhličitým (CO
2
) (třída požáru B)
Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty
Každé elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole, které může v případě nepříznivých podmínek narušit fungování medicínských implantátů (např. kardiostimulátorů).
Než začnete pracovat s akumulátorovým vrtacím šroubovákem:
• Konzultujte to s vaším lékařem.
• Informujte se u výrobce implantátu.
Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem
• Nabíjecí lůžko používejte pouze v suchých vnitřních prostorách.
• Při vrtání a šroubování se nedotýkejte sklíčidla ani upnutého nástroje.
20
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 20
Page 23
• Při vrtání a šroubování nezakrývejte ventilační štěrbiny akumulátorové vrtačky/šroubováku.
• Při vrtání a šroubování dávejte pozor na skryté kabely a vedení.
• Při vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení, držte nástroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k zásahu elektrickým proudem.
3 – Zkontrolovat rozsah
dodávky
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky kompletní a nepoškozený.
Pokud některé části chybějí nebo jsou poškozené:
Přístroj neuvádějte do provozu.
Reklamujte u svého prodejce.
Obr. 3-1: Rozsah dodávky
Č. Popis
1 Akumulátorová vrtačka/šroubovák 2 Akumulátor 3 Nabíječka 4 Zástrčkový síťový díl
4 – Obeznámit se s
přístrojem
Účel použití
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je určen k vrtání do dřeva, kovu a plastu, jakož i k zašroubování a vyšroubování šroubů.
Každé jiné použití je v rozporu se stanoveným účelem! Důsledky použití v rozporu s účelem použití! Důsledky použití v rozporu s účelem použití mohou být následující:
Poranění uživatele nebo
okolostojících osob
Věcné škody na přístroji, obrobku nebo na předmětech v okolí přístroje
Ztráta garance, záručních a pojistných nároků
Obeznámení se s obslužnými prvky
Obslužné prvky na akumulátorové vrtačce/šroubováku
Obr. 4-1:
Č. Popis
1 Sklíčidlo 2 Aretační kroužek 3 Omezovač krouticího momentu 4 Přepínač rozsahu otáček 5 Větrací štěrbiny 6 Spínač směru otáčení 7 Spínač Zap/Vyp s regulátorem
otáček 8Rukojeť 9 Akumulátor
10 LED žárovka
Obslužné prvky na akumulátoru
Obr. 4-2:
Č. Popis
1 Kontrolní tlačítko stavu nabití
akumulátoru 2 LED červená: Stav nabití - kritický 3 LED žlutá: Stav nabití - slabý 4 LED zelená: Stav nabití - dobrý
21
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 21
Page 24
Obslužné prvky na nabíječce
Obr. 4-3:
Č. Popis
1 Přihrádka na akumulátor 2 Připojovací zdířka pro zástrčkový
síťový zdroj
Obslužné prvky na zástrčkovém síťovém zdroji
Obr. 4-4:
Č. Popis
1 Síťová zástrčka 2 Připojovací zástrčka pro nabíječku
Interpretace označení
Symboly na typových štítcích
Obr. 4-5 až 4-8:
Symbol Význam
Shoda s evropskými bezpečnostními předpisy
Po uplynutí životnosti odevzdat k recyklaci
Lithium-ionové akumulátory nedávat do domovního odpadu
Polarizace připojovací zástrčky pro nabíječku zvenku: mínus, zevnitř: plus
Pečeť „Testovaná bezpečnost"
Kryt má dvojitou izolaci
Pouze k použití v suchých vnitřních prostorách
Přečíst návod k použití
Okolní teplota max. 50 °C
Nevhazujte akumulátory do vody
Nedopusťte, aby se akumulátory dostaly do kanalizace
Nevhazujte akumulátory do ohně
Na typovém štítku zástrčkového síťového zdroje
Obr. 4-5 (vpravo nahoře):
Text Význam
Ladegerät Označení přístroje Typ: Typ přístroje Prim: Síťové napětí, síťová
frekvence, příkon
Sek: Výstupní napětí,
zatížitelnost
Meister… Údaje od výrobce
Na typovém štítku nabíječky
Obr. 4-5 (vlevo dole):
Text Význam
Ladestation Označení přístroje LS108Lio Název modelu
Na typovém štítku akumulátoru
Obr. 4-6:
Text Význam
10,8 V Výstupní napětí 1,3 Ah Kapacita akumulátoru BP108Lio Název modelu 3ICMR18/65 Název akumulátorového
článku
22
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 22
Page 25
Na typových štítcích akumulátorové vrtačky/šroubováku
Obr. 4-7 (typový štítek vpravo):
Text Význam
AS108VM Název modelu
Obr. 4-8 (typový štítek vlevo):
Text Význam
Nr. Číslo výrobku Bj. Rok výroby SN Sériové číslo 10,8 V Provozní napětí Li-ion Lithium-ionový
akumulátor
n
0
I: Otáčky volnoběhu při
1. stupni: 0350 ot./min.
n
0
II: Otáčky volnoběhu při
2. stupni: 01.000 ot./min.
Meister… údaje od výrobce
Obeznámit se s technickými údaji
Fyzikální údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Rozměry akumulátorové vrtačky/šroubováku s akumulátorem cca 200 x 215 x 55 mm Hmotnost s akumulátorem 1 080 g Upínací zařízení pro nástroje Sklíčidlo max. Ø 10 mm Otáčky při chodu naprázdno 1. stupeň/
2. stupeň 0–350/min, 0–1.000/min Krouticí moment max. 15 Nm
Elektrické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Provozní napětí 10,8 V
Typ akumulátoru 3 x Liion Napětí akumulátoru 3 x 3,7 V
Kapacita akumulátoru 1 300 mAh
Ergonomické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Hladina akustického tlaku L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB Hladina akustického výkonu L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibrace při vrtání 1,49 m/s
2
Vibrace při šroubování 0,34 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Hodnoty vibrace byly stanoveny v souladu s normou EN 60745.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i pro počáteční odhad negativního působení.
Emisní hodnota vibrací se může během používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu používání nástroje.
Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Při odhadu negativního působení se berou v úvahu skutečné podmínky použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení).
Elektrické údaje – zástrčkový síťový zdroj
Typ XR-DC120400A Provozní napětí 220...240 V Síťová frekvence 50/60 Hz
23
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 23
Page 26
Příkon 12 W Výstupní napětí 12 V
Zatížitelnost 400 mA Třída ochrany II (dvojitá ochranná
izolace)
Ochrana IP X0
5 – Nabít akumulátor
Před prvním uvedením do provozu
Akumulátor není při dodání úplně nabitý.
Obr. 5-1: Zapojte zástrčkový síťový zdroj a nabíječku. Akumulátor zastrčte do přihrádky na akumulátor až na doraz.
LED diody na akumulátoru zobrazují nabíjení:
LED LED LED nabíjení červená žlutá zelená
začíná
probíhá
ukončené
Nabíjení trvá cca 3 až 5 hodin.
Po nabití vyjměte akumulátor z nabíječky.
Akumulátor dosáhne svoji plnou výkonnost až po několika nabíjecích cyklech.
Obr. 5-3: Akumulátor zastrčte až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu.
Při každodenním používání
Abyste šetřili akumulátor: Akumulátor nabijte předtím, než se úplně vybije.
Obr. 5-2: Zkontrolujte nabití akumulátoru:
LED LED LED Nabití červená žlutá zelená
téměř prázdný
zpoloviny plný
plný
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Obr. 5-1: Nabijte akumulátor.
Obr. 5-3: Pokud je akumulátor nabitý, zastrčte ho až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu.
6 – Vrtání a šroubování
Vložit vrták nebo šroubovací hrot
Pohyblivé díly poháněné pohonem.
Nebezpečí zranění při
neúmyslném zapnutí.
Přístroj odpojte od napájení
napětím.
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku.
24
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 24
Page 27
Obr. 6-1: Pevně podržte aretovací kroužek (1) a otevřete sklíčidlo (2). Vložte vrták, příp. šroubovací hrot. Pevně podržte aretovací kroužek (1) a zavřete sklíčidlo (2).
Zajistěte, aby upínací čelisti ve sklíčidle centricky uchopily nástroj.
Zvolit směr otáčení
Obr. 6-2: Zvolte požadovaný směr otáčení. K vrtání: Vždy pravotočivý chod.
Nastavit omezovač krouticího momentu
Omezovač krouticího momentu je nastavitelná kluzná spojka.
Ta zabraňuje při šroubování, aby hlavy šroubů vnikly příliš hluboko do obrobku.
Obr. 6-3: Nastavte omezovač krouticího momentu:
Šrouby do měkkých obrobků
zašroubovat
do
Šrouby do tvrdých obrobků
zašroubovat
Vrtání (bez omezení
krouticího momentu)
Zvolit rozsah otáček
Obr. 6-4: Zvolte rozsah otáček:
1. stupeň (nízké otáčky):
0…350/min
2. stupeň (vysoké otáčky):
0…1 000/min
Regulovat otáčky
Otáčky se regulují pomocí spínače Zap/Vyp.
Viz odstavec „Vrtání a šroubování“, strana 25.
Základní pravidlo pro vrtání: Čím menší je průměr vrtáku, tím vyšší je počet otáček. Čím tvrdší je materiál obrobku, tím nižší je počet otáček.
Vrtání a šroubování
Obr. 5-3: Akumulátor opět vložte.
Skryté elektrické kabely.
Nebezpečí ohrožení života při
navrtání.
Místo vrtání vyhledat pomocí
detektoru kabelů.
Obr. 6-5: Mírně stiskněte spínač Zap/ Vyp. Rozsvítí se LED dioda. Akumulátorová vrtačka/šroubovák se uvede do činnosti.
Ke zvýšení otáček: Hlouběji stiskněte spínač Zap/Vyp.
Zahřívání při zatížení.
Nebezpečí poškození přístroje při
nadměrném zahřátí.
Nezakrývat větrací štěrbiny.
K vypnutí: Pusťte spínač Zap/Vyp.
25
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 25
Page 28
7 – Čištění a údržba
Po každém použití: Profoukněte větrací štěrbiny pomocí stlačeného vzduchu.
Kryt vyčistěte suchou utěrkou. Nepoužívejte kapaliny a žádné agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na drhnutí.
8 – Uskladnění
Vyjměte akumulátor z akumulátorové vrtačky/šroubováku.
Přístroj uskladněte na čistém, suchém místě při maximálně +40 °C.
Příležitostně akumulátor nabíjejte, aby se zachovala jeho kapacita.
9 – Oprava
Prováděním oprav pověřte pouze autorizovaný odborný personál.
10 – Likvidace
Po uplynutí životnosti: Zabezpečte odevzdání přístroje na ekologickou recyklaci.
Likvidaci přístroje provádějte podle místních předpisů.
Přístroj nedávejte do domovního odpadu!
Akumulátor nelikvidujte s domácím odpadem.
Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství.
26
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 26
Page 29
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny.
27
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 27
Page 30
28
1 – Comprendre et utiliser ces
instructions de service
Utiliser ces instructions de service correctement
Dépliez les pages d’illustration afin de pouvoir vous référer aux illustrations correspondantes lors de la lecture.
Interpréter les symboles
Mises en garde
Indique un danger menaçant imminent. S’il n’est pas évité, il provoque le décès ou de très graves blessures.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
1 – Comprendre et utiliser ces
instructions de service 28
Utiliser correctement ces instructions de service
28
Interpréter les symboles 28 Transmettre ces instructions de service
29
2 – La sécurité avant tout! 29
Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques
29
Sécurité sur le lieu de travail 29 Sécurité électrique 30 Sécurité des personnes 30 Utilisation et manipulation de l’appareil électrique
31
Service 32 Sécurité lors de la 27 manipulation de la batterie 32 Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies
33
Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux
33
Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuse-perceuse
33
3 – Contrôler le contenu
de la livraison 33
4 – Faire connaissance
avec l’appareil 34
Utilisations conforme 34 Faire connaissance avec les éléments de commande
34
Comprendre les marquages 34 Faire connaissance avec les données techniques
36
5 – Charger la batterie 34
Avant la première mise en service
37
Lors de l’utilisation quotidienne
37
6 – Percer et visser 37
Insérer les forets ou les embouts de tournevis
38
Sélectionner le sens de rotation
38
Régler le délimiteur de couple
38
Sélectionner la zone de vitesse de rotation
38
Régler la vitesse de rotation 38 Percer et visser 38
7 – Nettoyage et
maintenance 39 8 – Stockage 39 9 – Réparation 39
10 – Élimination 39 11 – Conseils de service 39
Sommaire
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 28
Page 31
29
Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer le décès ou de très graves blessures.
Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer des blessures légères ou bénignes.
Indique une situation préjudiciable possible. Si elle n’est pas évitée, des détériorations de l’appareil ou de son environnement peuvent se produire.
Aide à la lecture
Indique des informations permettant de mieux comprendre une fonction
Indique un renvoi à d’autres passages du texte
Indique une astuce permettant de manipuler l’appareil plus facilement et d’obtenir de meilleurs résultats de travail
Transmettre ces instructions de service
Transmettez ces instructions de service avec l’appareil aux autres personnes qui l’utilisent ou au propriétaire suivant.
2 – La sécurité avant tout!
Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Les
négligences concernant le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et instructions pour plus tard.
Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux appareils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et aux appareils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur).
Sécurité sur le lieu de travail
Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Des zones de travail en
désordre ou non éclairées peuvent provoquer des accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil
électrique dans un environnement à risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables.
Les appareils électriques engendrent des étincelles qui peuvent mettre le feu aux poussières ou aux vapeurs.
Lors de l’utilisation de l’appareil
électrique, tenez les enfants et les
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 29
Page 32
personnes qui ne sont pas concernées à distance. Si votre
attention est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de l’appareil.
Assurez-vous que le local est suffisamment aéré. L’air vicié chargé d’odeurs peut provoquer des signes de fatigue.
Sécurité électrique
La fiche de l’appareil électrique doit être adaptée à la prise secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des appareils mis à la terre. Des fiches
intactes et les prises secteurs correspondantes diminuent les risques de décharges électriques.
Évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est plus élevé quand votre corps est en contact avec la terre.
Protégez les appareils électriques de la pluie et de l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un appareil électrique, cela augmente alors les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le câble pour porter
ou suspendre l’appareil électrique ni pour débrancher la prise secteur. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des éléments mobiles de l’appareil.
Des câbles abîmés ou enroulés augmentent les risques de décharges électriques.
Si vous travaillez dehors avec
l’appareil électrique, n’utilisez que
des rallonges adaptées à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharges électriques.
S’il est impossible d’éviter d’utiliser
l’appareil électrique dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel diminue les risques de décharges électriques.
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation.
Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et soyez raisonnable lorsque vous travaillez avec l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil électrique peut provoquer des blessures graves.
Portez votre équipement de
protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements
de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de
30
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 30
Page 33
sécurité anti-dérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil électrique diminue les risques de blessure.
Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et / ou aux batteries, avant de le prendre en main ou avant de le porter. Si vous
avez le doigt sur l’interrupteur ou si l’appareil électrique est allumé quand vous le branchez à l’alimentation secteur, vous risquez alors d’avoir un accident.
Retirez les appareils de réglage ou
la clé à vis avant d’allumer l’appareil électrique. Un appareil ou
une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de l’appareil peut provoquer des blessures.
Évitez toute posture inhabituelle.
Assurez-vous que vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous
pouvez ainsi mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues.
Portez des vêtements adaptés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Quand les équipements
d’aspiration et de récupération de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières.
N’utilisez l’appareil électrique que
quand il est en parfait état de marche et n’est pas abîmé.
Ne retirez et ne manipulez pas les équipements de sécurité de l’appareil électrique.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil électrique ou ses pièces.
Ne reposez l’appareil électrique que quand il est éteint et à l’arrêt.
Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil électrique tant que vous ne l’utilisez pas.
Utilisation et manipulation de l’appareil électrique
Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adapté à votre travail.
Équipé du bon appareil électrique, vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans le domaine de puissance donné.
N’utilisez pas un appareil
électrique dont l’interrupteur est abîmé. Un appareil électrique qui ne
peut plus être allumé, ni éteint est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la prise secteur et / ou
retirez la batterie avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer d’accessoire ou de reposer l’appareil. Ces mesures de
précaution empêchent un démarrage inopiné de l’appareil électrique.
31
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 31
Page 34
Rangez les appareils électriques que vous n’utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez personne utiliser cet appareil qui ne soit pas familier avec celui-ci et qui n’a pas lu ces instructions. Les
appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Prenez soin de votre appareil
électrique. Contrôlez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, qu’aucun élément n’est cassé ou abîmé de telle manière qu’il influence le bon fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont causés par des appareils électriques mal entretenus.
Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours aiguisés et propres. Les outils de découpe
bien entretenus et aiguisés se bloquent moins et sont plus faciles à guider.
Utilisez l’appareil électrique, ses
accessoires et ses outils conformément à ces instructions. Prenez alors en compte les conditions de travail et l’activité à exercer. L’utilisation d’un appareil
électrique dans un objectif autre que pour lequel il a été prévu peut conduire à des situations dangereuses.
Si vous constatez des phénomènes
inhabituels : éteignez l’appareil. Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil. Faites vérifier l’appareil par un spécialiste autorisé. De tels phénomènes
inhabituels peuvent être : des bruits, des odeurs, des vibrations, etc.
Service
Ne faites réparer votre appareil électrique que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces détachées d’origine. On
s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil électrique est maintenue.
Sécurité lors de la manipulation de la batterie
Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge
destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries.
N’utilisez l’appareil de recharge
qu’avec les batteries pour lesquelles il est destiné. L’utilisation
d’autres batteries peut provoquer des blessures et constituer un risque d’incendie.
Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation incorrecte, du
liquide peut s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide qui fuit des
batteries peut irriter la peau, provoquer des brûlures.
32
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 32
Page 35
Ne tentez pas de recharger des batteries avec le chargeur. Les
batteries ne sont pas rechargeables. Si vous tentez de recharger des batteries, celles-ci deviennent chaudes et peuvent causer un incendie.
Ne jetez pas la batterie dans les
ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage.
Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies
Tenez un extincteur à portée de main. Dans le cas des incendies de bois et de papier: extincteur incendie à poudre (feux de classe ABC) ou extincteur à mousse (feux de classe AB). Dans le cas des incendies électriques: extincteur au dioxyde de carbone (CO
2
)
(feux de classe B)
Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux
Pendant le fonctionnement, chaque appareil électrique génère un champ électromagnétique qui, sous certaines circonstances, peut perturber les implants médicaux (par ex. stimulateur cardiaque).
Avant de travailler avec la visseuse­perceuse:
• Consultez votre médecin.
• Consultez le fabricant de l’implant.
Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuse­perceuse
N’utilisez la coque de recharge que dans des locaux intérieurs secs.
Lorsque vous percez ou vissez, ne touchez pas le mandrin ni l’outil serré.
Lorsque vous percez ou vissez, ne couvrez pas les fentes d’aération de la perceuse-visseuse sans fil.
Lorsque vous percez ou vissez, veillez aux câbles et aux lignes cachés.
Tenez l’appareil par ses poignées de protection isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact
avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique.
3 – Contrôler le contenu de
la livraison
Contrôlez que le contenu de la livraison est bien complet et en parfait état.
En cas de pièce manquante ou de détériorations:
Ne mettez pas l’appareil en marche.
Faites une réclamation auprès de
votre revendeur.
33
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 33
Page 36
Ill. 3-1: Contenu de la livraison
Description
1 Perceuse-visseuse sans fil 2 Batterie 3 Coque de recharge 4 Alimentation secteur
4 – Faire connaissance avec
l’appareil
Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est destinée au perçage du bois, du métal et du plastique ainsi qu’au vissage et au dévissage de vis.
Toute autre utilisation est contraire à l’intention du fabricant! Les conséquences d’une utilisation non conforme peuvent être:
la blessure de l’utilisateur ou des
personnes qui l’entourent
la détérioration de l’appareil, de la pièce ou des objets qui les entourent
la perte de la garantie, de la responsabilité et des droits de recours à l’assurance
Faire connaissance avec les éléments de commande
Éléments de commande des batteries
Ill. 4-1:
N° Description
1 Mandrin 2 Couronne d’arrêt 3 Délimiteur de couple 4 Commutateur de la zone de
vitesse de rotation
5 Fentes d’aération
6 Interrupteur du sens de rotation 7 Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse 8 Poignée 9 Batterie
10 Lampe à LED
Éléments de commande de la batterie
Ill. 4-2:
N° Description
1 Touche de contrôle de l’état de
charge de la batterie 2 LED rouge: état de charge critique 3 LED jaune: état de charge faible 4 LED verte: bon état de charge
Éléments de commande de la coque de recharge
Ill. 4-3:
N° Description
1 Compartiment de batterie 2 Douille de raccordement pour
l’alimentation secteur
Éléments de commande de l’alimentation secteur
Ill. 4-4:
N° Description
1 Fiche secteur 2 Prise de raccord de la coque de
recharge
Comprendre les marquages
Symboles des plaques signalétiques
Ill. 4-5 à 4-8:
Symbole Signification
Conformité avec les directives de sécurité européennes
À recycler une fois la fin de la durée de vie atteinte
34
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 34
Page 37
Ne pas jeter la batterie aux lithium-ions avec les ordures ménagères
Polarisation de la prise de raccord de la coque de recharge Extérieur: moins Intérieur: plus
Sceau «Sécurité contrôlée»
Boîtier à double isolation
Destiné uniquement à l’utilisation dans des locaux intérieurs secs
Lire le mode d’emploi
Température ambiante de 50 °C maximum
Ne pas jeter la batterie dans l’eau
Ne pas éliminer la batterie dans les canalisations
Ne pas jeter la batterie au feu
Sur la plaque signalétique de l’alimentation secteur
Ill. 4 et 5 (en haut à droite):
Texte Signification
Ladegerät Désignation de
l’appareil Typ: Type del’appareil Prim: tension du réseau,
fréquence du réseau,
puissance absorbée
Sek: tension de sortie,
charge maximale
Meister… Informations du
fabricant
Sur la plaque signalétique de la coque de recharge
Ill. 4-5 (en bas à gauche):
Texte Signification
Ladestation Désignation de
l’appareil
LS108Lio Désignation du
modèle
Sur la plaque signalétique de la batterie
Ill. 4-6:
Texte Signification
10,8 V tension de sortie 1,3 Ah capacité des batteries BP108Lio Désignation du
modèle
3ICMR18/65 Désignation des
cellules de la batterie
Sur la plaque signalétique de la perceuse-visseuse sans fil
Ill. 4 à 7 (plaque signalétique de droite):
Texte Signification
AS108VM Désignation du
modèle
Ill. 4 à 8 (plaque signalétique de gauche):
Texte Signification
Nr. numéro de l’article Bj. année de fabrication SN numéro de série 10,8 V tension de service Li-ion batteries au lithium-
ions
n
0
I: Vitesse de marche à
vide en 1
ère
vitesse:
0–350 tours/minute
35
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 35
Page 38
n0II: Vitesse de marche à
vide en 2
ème
vitesse:
0–1.000 tours/minute
Meister… Informations du
fabricant
Faire connaissance avec les données techniques
Données physiques Perceuse-visseuse sans fil
Dimensions de la perceuse-visseuse sans fil avec batterie
200 x 215 x 55 mm
environ Poids avec batterie 1 080 g Logement d’outil Mandrin de Ø 10 mm maximum Vitesse en marche à vide 1
ère
vitesse/2
ème
vitesse 0–350/min,
0–1.000/min Couple de 15 Nm maximum
Données électriques Perceuse-visseuse sans fil
Tension de service 10,8 V
Batteries de type 3 x Li-ion Tension de la batterie 3 x 3,7 V
Capacité de la batterie 1 300 mAh
Données ergonomiques Perceuse-visseuse sans fil
Niveau de pression acoustique L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Puissance acoustique L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibration lors du perçage 1,49 m/s
2
Vibration lors du vissage 0,34 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Les valeurs de vibration mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’influence.
La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut déterminer des mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur. On effectue alors une estimation de l’influence en prenant les conditions réelles d’utilisation en compte. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent alors être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité).
Données électriques de l’alimentation secteur
Type XR-DC120400A Tension de service de 220 à 240 V Fréquence du réseau 50/60 Hz Puissance absorbée 12 W
36
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 36
Page 39
Tension de sortie 12 V
Charge maximale 400 mA Classe de protection II (isolation de
protection double) Indice de protection IP X0
5 – Recharger la batterie
Avant la première mise en service
La batterie n’est pas entièrement rechargée à la livraison.
Ill. 5-1: Branchez l’alimentation secteur et la coque de recharge. Insérez la batterie dans son compartiment jusqu’à la butée.
Les LED des batteries indiquent la progression de la recharge:
LED LED LED Progression
de la recharge
rouge jaune vert
amorcée
avancée
terminée
Le temps de recharge dure de 3 à 5 heures environ.
Retirez la batterie de la coque après la recharge.
La batterie n atteindra sa capacité maximale qu après quelques cycles de recharge.
Ill. 5-3: Insérez la batterie dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée.
La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi.
Lors de l’utilisation quotidienne
Pour ménager la batterie: Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement vide.
Ill. 5-2: Contrôlez le niveau de recharge de la batterie:
LED LED LED État de la
recharge
rouge jaune vert
presque vide
à moitié rechargé
rechargé
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil.
Ill. 5-1: Rechargez la batterie
Ill. 5-3: Quand la batterie est rechargée, insérez-la dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée.
La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi.
37
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 37
Page 40
6 – Percer et visser
Insérer les forets ou les embouts de tournevis
Éléments mobiles moteurs.
Risques de blessures en cas
d’allumage involontaire.
Débrancher la tension
d’alimentation de l’appareil.
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil.
Ill. 6-1: Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et ouvrez le mandrin (2). Insérez le foret ou l’embout de tournevis. Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et fermez le mandrin (2).
Assurez-vous que les mâchoires de serrage du mandrin tiennent bien l’outil de manière centrée.
Sélectionner le sens de rotation
Ill. 6-2: Sélectionnez le sens de rotation désiré. Pour percer: toujours vers la droite
Régler le délimiteur de couple
Le délimiteur de couple est un embrayage à glissement
réglable. Lors du vissage, il empêche la tête de la vis de pénétrer trop profondément dans la pièce.
Ill. 6-3: Réglez le délimiteur de couple:
Visser les vis dans les pièces
tendres jusqu’à
Visser les vis dans les pièces
dures jusqu’à
Percer (sans délimiteur de couple)
Sélectionner la zone de vitesse de rotation
Ill. 6-4: Sélectionnez la zone de vitesse de rotation:
1
ère
vitesse (vitesse de rotation faible): de 0 à 350/min
2
ème
vitesse (vitesse de rotation élevée): de 0 à 1 000/min
Régler la vitesse de rotation
La vitesse de rotation se règle avec l’interrupteur Marche/Arrêt.
Voir paragraphe « Percer et visser », page 38.
Règle générale de perçage: plus le diamètre du foret est petit, plus la vitesse de rotation est élevée.
Plus le matériau de la pièce est dur, plus la vitesse de rotation est basse.
Percer et visser
Ill. 5-3: Réinsérez la batterie
Câbles électriques cachés.
Danger de mort lors du début du
perçage.
Contrôler l’emplacement du perçage
avec un détecteur de câbles.
38
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 38
Page 41
Ill. 6-5: Appuyez légèrement sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant LED s’allume. La perceuse-visseuse sans fil démarre. Pour augmenter la vitesse de rotation: Appuyez d’avantage sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Développement de chaleur
sous charge.
Risque de détérioration de l’appareil
en cas d’accumulation de chaleur.
Ne pas bloquer les fentes d’aération.
Extinction: Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
7 – Nettoyage et
maintenance
Après chaque utilisation: nettoyez les fentes d’aération à l’air comprimé.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez pas de liquides ni de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
8 – Stockage
Retirez la batterie de la perceuse­visseuse sans fil.
Entreposez l’appareil dans un endroit propre et sec ayant une température de +40 °C maximum.
Rechargez la batterie de temps en temps pour conserver sa capacité.
9 – Réparations
Ne faites réparer l’appareil que par des spécialistes autorisés.
10 – Élimination
Une fois la fin de la durée de vie atteinte: assurez-vous que l’appareil soit recyclé écologiquement.
Éliminez l’appareil en respectant les réglementations locales.
Ne jetez pas l’appareil dans les ordures ménagères!
Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son
39
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 39
Page 42
G
origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après­vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants.
40
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 40
Page 43
41
1 – Understanding and
using these operating instructions
Using the operating instructions correctly
Fold out the figure page so that you can see the associated figures whilst reading.
Interpreting the symbols
Warning notes
Identifies an immediate threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury will be the result.
1 – Understanding and
using these operating instructions 41
Using the operating instructions correctly
41
Interpreting the icons 41 Pass on the operating instructions
42
2 – Safety is key! 42
General safety notes for handling power tools
42
Safety at work 42 Electrical safety 42 Personal safety 43 Power tool use and care 44 Service 44 Safety when handling rechargeable batteries
45
Safety requirements with regard to fire prevention
45
Special safety requirements for people with medical implants
45
Special safety measures when working with the rechargeable drill/ screwdriver
45
3 – Check the scope
of delivery 46
4 – Get to know your
device 46
Intended purpose 46 Getting to know the operating elements
46
Interpreting the labels 46 Getting to know the technical data
47
5 – Charging the
rechargeable battery 48
Before using the device for the first time
49
In daily use 49
6 – Drilling and screwing 50
Insert the drill bit or screwdriver blade
50
Select the direction of rotation
50
Set the torque limiter 50 Select the revolution range 50 Regulate the revolutions 50 Drilling and screwing 50
7 – Cleaning and
maintenance 51 8 – Storage 51 9 – Repairs 51
10 – Disposal 51 11 – Service instructions 51
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included!
GB
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 41
Page 44
Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury may be the result.
Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, light or minor injury may be the result.
Identifies potentially damaging situation. If it is not prevented, damages to the device or the vicinity may be the result.
Reading aids
Identifies information which will help you understand a function better
Identifies cross-references to other parts of the text
Identifies tips designed to make handling easier and improve results
Pass on the operating instructions
Pass the operating instructions on with the device to other users and to subsequent owners.
2 – Safety is key!
General safety notes for handling power tools
Read all safety notes and instructions. Failure to follow all
safety notes and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Store all safety notes and safety
instructions for future reference.
The term "power tool" as used in the safety notes refers to mains-operated electrical tools (with power cables) and to battery­operated power tools (without mains cables).
Safety at work
Keep your work space clean and well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Electrical tools create
sparks, which may ignite dust or vapours.
Keep children and uninvolved
bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Ensure sufficient ventilation. Stale, odour-intensive air can cause tiredness.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use an adapter plug in conjunction with protective-earth devices. Unmodified plugs and
matching outlets reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
42
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 42
Page 45
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain and wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not misuse the cable by using it
to carry the power tool, to hang it up or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving device parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outdoors, only use an extension cord that is also suitable for outdoor use. The use of a suitable
extension cord for outdoor use will reduce the risk of an electric shock.
When operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current protective device (RCD). Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
Personal safety
This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated.
Be careful and ensure that you pay attention to what you are doing and
make sure you are using the power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired, or under the influence of drugs, alcohol or prescription drugs. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal safety equipment and always wear goggles. Safety equipment such as a dust mask, non­slip safety shoes, hard hat or hearing protection, according to the type of power tool and the purpose, will reduce the risk of personal injuries.
Avoid switching on accidentally.
Ensure that the power tool is switched off before you connect it to the power supply/battery or carry it anywhere. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the device may result in personal injury.
Avoid unnatural body positions.
Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves well away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip footwear are recommended when working outdoors.
43
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 43
Page 46
If facilities are provided for the connection of a dust extractor and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these mechanisms can reduce dust-related hazards.
Do not remove or manipulate the
safety mechanisms of the power tool.
Do not make modifications to the power tool or to parts of the device.
Only put down the power tool when it has been switched off and is at a standstill.
Separate the power tool from the power supply when it is not in use.
Power tool use and care
Do not overload the device. Use the appropriate power tool for the task in hand. The correct power tool will
do the job better and safer in the power range for which it was designed.
• Do not use a power tool if the switch is defective. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source and/or remove the rechargeable battery before making any adjustments, changing accessories, or storing the device.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Keep power tools that are not in
use stored out of the reach of
children. Do not allow persons to operate the device who are not familiar with it, or who have not read these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
Treat your power tools with care.
Check for proper functioning of moving parts and that they do not jam, breakage of parts and any other damage that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Have any damaged parts repaired before using the device.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and other tools etc., in accordance with these instructions. Take account of the working conditions and the task to be carried out. Use
of the power tool for purposes for which it was not intended may result in a hazardous situation.
If you notice anything unusual:
Switch the device off. Separate the device from the power supply. Have the device checked by authorised specialist personnel. Examples of
unusual behaviour include: Noises, smells, vibrations etc.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
44
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 44
Page 47
Safety when handling rechargeable batteries
When recharging a rechargeable battery, only use chargers that have been recommended by the manufacturer. With a charger that is
designed for use with a particular type of rechargeable battery, there is a risk of fire if it is used with other rechargeable battery types.
Only use the rechargeable batteries designed for use in the device. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire.
When not in use, keep the
rechargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A short-
circuit between the rechargeable battery contacts can lead to burns or fire.
Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get medical assistance. Leaking battery fluid may result in skin irritations or burns.
Do not attempt to use the charger
to recharge ordinary batteries.
Ordinary batteries cannot be recharged. If you attempt to recharge ordinary batteries, they will become hot and may cause a fire.
Do not dispose of the rechargeable
battery in the household waste.
Send the rechargeable battery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime.
Safety requirements with regard to fire prevention
Keep a fire extinguisher at hand.
For wood and paper fires: Powder fire extinguisher (fire class ABC) or foam fire extinguisher (fire class AB) for electrical fires: Carbon dioxide (CO
2
) fire extinguisher (fire class B)
Special safety requirements for people with medical implants
Every power tool creates an electro­magnetic field when used. Under certain unfavourable circumstances, this may affect the functionality of medical implants (e. g. pacemakers).
Before you use the rechargeable drill/ screwdriver:
• Consult your doctor.
• Ask the manufacturer of the implant.
Special safety measures when working with the rechargeable drill/screwdriver
Use the charger cradle in dry indoor spaces only.
When drilling and screwing, never touch the rotating chuck or inserted tool bit.
When drilling and screwing, do not cover the ventilation slots of the drill-screwdriver.
When drilling and screwing, pay attention to concealed cables and lines.
Hold the device by the insulated protective handles when carrying out tasks during which the tool may
45
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 45
Page 48
come into contact with hidden power cables. Contact with a power-
carrying cable may also energise metal parts of the device and cause an electric shock.
3 – Check the scope of
delivery
Check the scope of delivery for completeness and perfect condition.
In the event of missing or damaged parts:
Do not operate the device.
Make a claim to the dealer.
Figure 3-1: Scope of delivery
No. Description
1 Cordless screwdriver 2 Rechargeable battery 3 Charger cradle 4 Plug power supply
4 – Get to know your device
Intended purpose
The cordless screwdriver is designed to drill into wood, metal and plastic as well as to screw in and remove screws.
Any other type of use is inappropriate! The consequences of inappropriate use may be:
Injury to the user or a bystander
Damages to the device, the work
piece or to objects in the vicinity of the device.
Loss of guarantee, liability and insurance entitlements
Getting to know the operating elements
The operating elements of the cordless drill-screwdriver
Figure 4-1:
No. Description
1 Chuck 2 Locking collar 3 Torque limiter 4 Revolution range switch 5 Ventilation slots 6 Rotation direction switch 7 On/Off switch with revolution
regulator 8Handle 9 Rechargeable battery
10 LED light
The operating elements of the rechargeable battery
Figure 4-2:
No. Description
1 Test button for the battery charge
state 2 LED, red: Charge level is critical 3 LED, yellow: Charge level is weak 4 LED, green: Charge level is good
Operating elements of the charger cradle
Figure 4-3:
No. Description
1 Battery compartment 2 Connection socket for the plug
power supply
The operating elements of the plug power supply
Figure 4-4:
No. Description
1 Power plug 2 Connection plug for charger cradle
46
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 46
Page 49
Interpreting the labels
Icons on the type plates
Figures 4-5 through 4-8:
Icon Meaning
Conformity with European safety norms
Recycle when the item has come to the end of its useful life
Do not introduce lithium-ion rechargeable batteries into the household waste.
Polarisation of the connection plugs for the charger cradle. Outside: Minus, Inside: Plus
"Tested safety" seal
Housing is double insulated
Only for use in dry indoor spaces
Read the operating instructions
Ambient temperature, maximum of 50 °C
Do not throw the rechargeable battery into water
Do not allow the rechargeable battery to enter into the waste water system.
Do not throw the rechargeable battery into fire
On the type plate of the plug power pack
Figure 4-5 (top right):
Text Meaning
Ladegerät Device name Typ: Device type Prim: Network voltage,
network frequency, power consumption
Sek: Output voltage,
payload
Meister… Manufacturer
specification
On the type plate of the charger cradle
Figure 4-5 (bottom left):
Text Meaning
Ladestation Device name LS108Lio Model designation
On the type plate of the rechargeable battery
Figure 4-6:
Text Meaning
10.8 V Output voltage
1.3 Ah Battery capacity BP108Lio Model designation 3ICMR18/65 designation of the
battery pack
On the type plate of the cordless drill­screwdriver
Figure 4-7 (right type plate):
Text Meaning
AS108VM Model designation
47
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 47
Page 50
Figure 4-8 (left type plate):
Text Meaning
Nr. Item number Bj. Year of construction SN Serial number
10.8 V Operational voltage Li-Ion Lithium-ion battery n
0
I: Idle revolutions in first
gear: 0–350 rpm
n
0
II: Idle revolutions in
second gear: 0–1.000 rpm
Meister… Manufacturer
specification
Getting to know the technical data
Physical data Cordless drill-screwdriver
Dimensions of the cordless drill-screwdriver with rechargeable battery approximately 200 x 215 x 55 mm Weight with rechargeable battery 1.080 g Tool receiving socket Chuck maximum diameter 10 mm Idle revolutions First gear/ 0–350/min, second gear 0–1.000/min Tor qu e maximum 15 Nm
Electrical data Cordless drill-screwdriver
Operational voltage 10.8 V
Battery type 3 x lithium-ion Battery voltage 3 x 3.7 V
Battery capacity 1.300 mAh
Ergonomic data Cordless drill-screwdriver
Sound level L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Sound power level L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Vibrations when drilling 1,49 m/s
2
Vibrations when screwing 0,34 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
The measured vibration values were determined in accordance with EN 60745.
The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another.
The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence.
The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used.
Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.)
Electrical data of plug power supply
Typ e
XR-DC120400A Operational voltage 220...240 V Network frequency 50/60 Hz
48
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 48
Page 51
49
Power consumption 12 W Output voltage 12 V
Capacity 400 mA Protection class II (dual
insulation)
Protection class IP X0
5 – Charging the
rechargeable battery
Before using the device for the first time
The battery is not completely charged when the item leaves the factory.
Figure 5-1: Connect the plug power supply and the charger cradle. Insert the rechargeable battery as far as it will go into the battery compartment.
The LEDs on the battery indicate the charging process:
LED LED LED Charging
process
Red Yellow Green
Initial
Advanced
Complete
The charging process takes about 3 to 5 hours.
Remove the rechargeable battery from the charger cradle after you have finished charging it.
The rechargeable battery will attain its full performance
capability only after a number of charging cycles.
Figure 5-3: Insert the rechargeable battery as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready for operation.
In daily use
In order to protect the rechargeable battery: Recharge the battery before it is completely discharged.
Figure 5-2: Check the battery charge state:
LED LED LED Charge state Red Yellow Green
Almost empty
Half-full
Full
Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver.
Figure 5-1: Charge the rechargeable battery.
Figure 5-3: When the rechargeable battery has been charged, insert as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready for operation.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 49
Page 52
6 – Drilling and screwing
Insert the drill bit or screwdriver blade
Driven moving parts.
Risk of injury if switched on
unintentionally.
Separate the device from
the power supply.
Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver.
Figure 6-1: Hold the locking collar (1) firmly and open the chuck (2). Insert the drill bit or screwdriver blade. Hold the locking collar (1) firmly and close the chuck (2).
Ensure that the jaws in the chuck grasp the tool and centre it.
Select the direction of rotation
Figure 6-2: Select the required direction of rotation. To drill: Always clockwise.
Set the torque limiter
The torque limiter is an adjustable friction clutch. When screwing, it prevents the screw heads from penetrating too far into the work piece.
Figure 6-3: Set the torque limiter:
For screwing screws into soft work pieces
to
For screwing screws into hard work pieces
For drilling (without torque limiter)
Select the revolution range
Figure 6-4: Select the revolution range:
First gear (low revolutions): 0…350/min
Second gear (high revolutions): 0…1,000/min
Regulate the revolutions
The revolutions are regulated using the On/Off switch.
See section on "Drilling and screwing", page 50.
Rule of thumb for drilling: The smaller the drill diameter, the higher the revolutions.
The harder the work piece material, the lower the revolutions.
Drilling and screwing
Figure 5-3: Insert the rechargeable battery again.
Hidden power cables.
Dangerous when starting to drill.
Check the place you intend to drill
with a cable detector.
Figure 6-5: Press the On/Off switch gently. The LED lamp lights. The cordless drill-screwdriver starts. To increase the revolutions: Press the On/Off switch further.
50
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 50
Page 53
Heat development under load.
Risk of device damage due
to heat build-up.
Keep the ventilation slots free.
To switch off: Release the On/Off switch.
7 – Cleaning and
maintenance
After each use: Blow the ventilation slots clean using compressed air.
Clean the housing of the device with a dry cloth. Do not use liquids or aggressive or scouring cleaning agents.
8 – Storage
Take the rechargeable battery out of the cordless drill-screwdriver.
Store the device in a clean, dry location at a maximum of +40 °C.
Charge the battery occasionally to maintain the capacity.
9 – Repairs
Have repairs carried out by authorised specialists only.
10 – Disposal
After the device has come to the end of its useful life: Ensure that it is sent for environmentally friendly recycling.
Dispose of the device according to regional regulations.
Do not put it in the household waste.
Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste.
Send the rechargeable vbattery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Please note additional hints given in the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase.
51
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 51
Page 54
• In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the device
invalidates the guarantee claim!
IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when
parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price.
52
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 52
Page 55
53
1 – Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten
De handleiding correct gebruiken
Klap de pagina met de afbeeldingen uit zodat u bij het lezen de bijbehorende afbeeldingen kunt bekijken.
Symbolen interpreteren
Waarschuwingsinstructies
Kenmerkt een acuut dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, is de dood of zijn zeer ernstige letsels het gevolg.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine.
NL
1 – Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten 53
Gebruiksaanwijzing correct gebruiken
53
Symbolen interpreteren 53 Gebruiksaanwijzing doorgeven
54
2 – Veiligheid primeert! 54
Algemene veiligheids­instructies voor de omgang met elektrisch gereedschap
54
Veiligheid op de werkplek 54 Elektrische veiligheid 55 Veiligheid van personen 55 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
56
Service 57 Veiligheid bij de omgang met accu’s
57
Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie
58
Bijzondere veiligheidsmaat­regelen voor personen met medische implantaten
58
Bijzondere veiligheidsmaat­regelen bij het werken met de snoerloze boor-/schroef­machine
58
3 – Omvang van de levering
nakijken 58
4 – Met het apparaat kennis
maken 58
Gebruiksdoeleinde 58 Met bedieningselementen kennis maken
59
Markeringen interpreteren 59 Met technische gegevens kennis maken
60
5 – Accu laden 61
Vóór de eerste ingebruikname
61
Bij het dagelijkse gebruik 62
6 – Boren en schroeven 62
Boor- of schroevendraaier­kling aanbrengen
62
Draairichting kiezen 62 Draaimomentbegrenzer instellen
62
Toerentalbereik kiezen 63 Toerental regelen 63 Boren en schroeven 63
7 – Reinigen en
onderhouden 63 8 – Opslaan 63 9 – Repareren 63
10 – Afvoeren 64 11 – Servicetips 64
Inhoud
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 53
Page 56
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kan de dood of kunnen zeer ernstige letsels het gevolg zijn.
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kunnen lichte of minimale letsels het gevolg zijn.
Kenmerkt een mogelijkerwijs schadelijke situatie. Als deze niet gemeden wordt, kunnen er beschadigingen aan het apparaat of in de omgeving daarvan ontstaan.
Leeshulpmiddelen
kenmerkt informatie om een functie beter te begrijpen
kenmerkt kruisverwijzingen naar andere passages
kenmerkt tips voor een gemakkelijkere hantering en voor betere werkresultaten
Gebruiksaanwijzing doorgeven
Geef de gebruiksaanwijzing samen met het apparaat door aan medegebruikers en volgende eigenaars.
2 – Veiligheid primeert!
Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang met elektrisch gereedschap
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Niet-naleving van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘Elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat via het stroomnet werkt (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap dat met een accu werkt (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde of onverlichte
werkruimten kunnen tot ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrische
gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, bijv. waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en buitenstaanders
tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. Bij afleiding kunt u
de controle over het apparaat verliezen.
54
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 54
Page 57
Zorg voor voldoende verluchting.
Verbruikte, stinkende lucht kan tot vermoeidheidsverschijnselen leiden.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok.
Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrische gereedschap
op een veilige afstand van regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand van hitte, olie, scherpe kanten en bewegende apparaatonderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
Wanneer u met elektrisch
gereedschap in de open lucht werkt, gebruikt u uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buitengebruik geschikt zijn. Een
voor buitengebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico van een elektrische schok.
Wanneer de werking van het
elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden.
Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met elektrisch gereedschap verstandig te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige letsels leiden.
Draag de persoonlijke beschermings -
middelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
55
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 55
Page 58
Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u of het apparaat uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of op de accu aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, dat/die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden.
Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar te allen tijde het evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kleding. Draag
geen ruim zittende kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen op een veilige afstand van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
Als er stofafzuig- en -opvang -
inrichtingen gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en correct gebruikt worden. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door stof verminderen.
Gebruik het elektrische gereedschap
uitsluitend wanneer het correct geaard en onbeschadigd is.
Verwijder of manipuleer de veiligheidsvoorzieningen van het elektrische gereedschap niet.
Voer geen wijzigingen aan het elektrische gereedschap of aan onderdelen daarvan door.
Leg het elektrische gereedschap pas uit uw hand wanneer het uitgeschakeld is en stilstaat.
Koppel het elektrische gereedschap los van de voedingsspanning zolang het niet gebruikt wordt.
Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert, toebehoren vervangt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap ongewenst start.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen die het apparaat niet gebruiken, met dit apparaat niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben, niet met het apparaat
56
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 56
Page 59
werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt.
Onderhoud elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap negatief beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden gaat minder vastzitten en is gemakkelijker te bedienen.
Gebruik het elektrische gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Als u ongewone verschijnselen
waarneemt, schakelt u het apparaat uit. Koppel het apparaat los van de voedingsspanning. Laat het apparaat door bevoegd, geschoold personeel controleren.
Dergelijke ongewone verschijnselen kunnen zijn: geluiden, geurtjes, trillingen enz.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft.
Veiligheid bij de omgang met accu’s
Laad de accu’s uitsluitend op in laadtoestellen die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een
laadtoestel dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s gebruikt wordt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s voor het apparaat.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
Houd de niet-gebruikte accu op
een veilige afstand tot paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact de huid met water afspoelen. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden.
Tracht niet, met het laadtoestel batterijen op te laden. Batterijen zijn niet oplaadbaar. Bij een poging om batterijen op te laden, worden ze heet en kunnen ze brand veroorzaken.
Verwijder de accu niet samen met
het huisvuil.
57
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 57
Page 60
Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen.
Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie
Houd een brandblusapparaat gereed. Voor hout- en papierbranden:
poederbrandblusser (brandklasse ABC) of schuimbrandblusser (brandklasse AB). Voor branden van elektrische apparaten: kooldioxidebrandblusser (CO
2
, brandklasse B).
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met medische implantaten
Elektrisch gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld dat in ongunstige omstandigheden de werking van medische implantaten (bv. pacemakers) negatief kan beïnvloeden.
Voordat u met de snoerloze boor-/ schroefmachine werkt:
• Consulteer uw arts.
• Raadpleeg de fabrikant van het implantaat.
Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met de snoerloze boor-/ schroefmachine
Gebruik de laadschaal uitsluitend in droge binnenruimten.
Raak bij het boren en schroeven de draaiende boorhouder of het ingespannen gereedschap niet aan.
Dek bij het boren en schroeven de ventilatiesleuven van de snoerloze boor-/schroefmachine niet af.
Let bij het boren en schroeven op verborgen liggende snoeren en leidingen.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde, beschermde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
3 – Omvang van de levering
nakijken
Kijk het leveringspakket op volledigheid en correcte hoedanigheid na.
Bij ontbrekende onderdelen of beschadigingen:
Neem het apparaat niet in gebruik.
Reclameer bij de dealer.
Afb. 3-1: Omvang van de levering
Nr. Beschrijving
1 Snoerloze boor-/schroefmachine 2 Accu 3 Laadschaal 4 Stekkervoedingseenheid
4 – Met het apparaat kennis
maken
Gebruiksdoeleinde
De snoerloze boor-/schroefmachine is bestemd voor het boren in hout, metaal en kunststof en tevens voor het in- en uitdraaien van schroeven.
58
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 58
Page 61
Elk ander gebruik is in strijd met de bepalingen! De gevolgen zijn niet doelmatig! De gevolgen van een niet doelmatig gebruik kunnen zijn:
Verwonding van de gebruiker of
van omstanders
Materiële schade aan het apparaat, aan het werkstuk of aan voorwerpen in de omgeving van het apparaat
Verlies van garantie, aansprakelijkheids- en verzekeringsclaims
Met bedieningselementen kennis maken
Bedieningselementen bij de snoerloze boor-/schroefmachine
Afb. 4-1:
Nr. Beschrijving
1 Boorhouder 2 Klemkrans 3 Draaimomentbegrenzer 4 Omschakelaar toerentalbereik 5 Ventilatiesleuven 6 Draairichtingschakelaar 7 Schakelaar “Aan/uit” met
toerentalregelaar 8 Handgreep 9 Accu
10 LED-lamp
Bedieningselementen bij de accu
Afb. 4-2:
Nr. Beschrijving
1 Controletoets voor
acculaadtoestand 2 LED rood: laadtoestand kritiek 3 LED geel: laadtoestand zwak 4 LED groen: laadtoestand goed
Bedieningselementen aan de laadschaal
Afb. 4-3:
Nr. Beschrijving
1 Accuschacht 2 Aansluitbus voor
stekkervoedingseenheid
Bedieningselementen bij de stekkervoedingseenheid
Afb. 4-4:
Nr. Beschrijving
1 Netstekker 2 Aansluitstekker voor laadschaal
Markeringen interpreteren
Symbolen op de typeplaatjes
Afb. 4-5 t/m 4-8:
Symbool Betekenis
Conformiteit met Europese veiligheidsvoorschriften
Recyclen na het verstrijken van de levensduur
Lithium-ion accu niet bij het huisvuil doen
Polarisatie van de aansluit ­stekker voor de laadschaal Buiten: min Binnen: plus
Waarmerk „Geteste veiligheid"
Behuizing dubbel geïsoleerd
Uitsluitend voor het gebruik in droge binnenruimten
59
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 59
Page 62
Gebruiksaanwijzing lezen
Omgevingstemperatuur max. 50 °C
Accu niet in het water werpen
Accu niet in de riolering laten terechtkomen
Accu niet in het vuur werpen
Op het typeplaatje van de stekkervoedingseenheid
Afb. 4-5 (rechts bovenaan):
Tekst Betekenis
Ladegerät Apparaatbenaming Typ: Apparaattype Prim: Netspanning,
netfrequentie, opgenomen vermogen
Sek: Uitgangsspanning,
belastbaarheid
Meister… Vermelding van de
fabrikant
Op het typeplaatje van de laadschaal
Afb. 4-5 (links onderaan):
Tekst Betekenis
Ladestation Apparaatbenaming LS108Lio Modelbenaming
Op het typeplaatje van de accu
Afb. 4-6:
Tekst Betekenis
10,8 V Uitgangsspanning 1,3 Ah Accucapaciteit BP108Lio Modelbenaming 3ICMR18/65 Benaming van de
accucel
Op de typeplaatjes van de snoerloze boor-/schroefmachine
Afb. 4-7 (rechts typeplaatje):
Tekst Betekenis
AS108VM Modelbenaming
Afb. 4-8 (links typeplaatje):
Tekst Betekenis
Nr. Artikelnummer Bj. Bouwjaar SN Serienummer 10,8 V Bedrijfsspanning Li-ion Lithium-ion accu n
0
I: Nullasttoerental in de
1
e
versnelling:
0–350 toeren/minuut
n
0
II: Nullasttoerental in de
2
e
versnelling:
0–1.000 toeren/minuut
Meister… Vermelding van de
fabrikant
Met technische gegevens kennis maken
Fysieke gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine
Afmetingen snoerloze boor-/schroefmachine met accu ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht met accu
1.080 g Gereedschaps­opname boorhouder max. Ø 10 mm Nullasttoerental 1
e
versnelling/ 0–350/min.,
2
e
versnelling 0–1.000/min.
Draaimoment max. 15 Nm
Elektriciteitsgegevens Snoerloze boor-/schroefmachine
Bedrijfsspanning 10,8 V
Accutype 3 x li-ion Accuspanning 3 x 3,7 V
Accucapaciteit 1.300 mAh
60
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 60
Page 63
Ergonomische gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine
Geluidsdrukniveau L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB Geluidsvermogens­niveau L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Trilling bij het boren 1,49 m/s
2
Trilling bij het schroeven 0,34 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
De trillingsmeetwaarden werden in overeenstemming met EN 60745 vastgesteld.
De aangegeven trillingsemissie­waarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de vermindering gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier, waarop het gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon vastgelegd worden. Hierbij volgt de inschatting van de vermindering met inachtneming van de effectieve gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient rekening gehouden te worden met alle fasen van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook perioden tijdens welke het gereedschap uitgeschakeld is en perioden waarin het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting functioneert.)
Elektriciteitsgegevens stekkervoedingseenheid
Type XR-DC120400A Bedrijfsspanning 220...240 V Netfrequentie 50/60 Hz Opgenomen vermogen 12 W Uitgangsspanning 12 V
Belastbaarheid 400 mA Beschermingsklasse II (dubbel
geïsoleerd)
Veiligheidsklasse IP X0
5 – Accu laden
Vóór de eerste ingebruikname
De accu is bij levering niet volledig geladen.
Afb. 5-1: Sluit de stekkervoedings ­eenheid en de laadschaal aan. Breng de accu tot tegen de aanslag in de accuschacht aan.
De LED’s op de accu geven het laadproces aan:
LED LED LED Laadproces rood geel groen
beginnend
gevorderd
beëindigd
Het laadproces duurt ca. 3 tot 5 uur.
Neem na het laadproces de accu uit de laadschaal.
De accu zal zijn maximale prestatievermogen pas na enkele laadcycli bereiken.
61
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 61
Page 64
Afb. 5-3: Breng de accu tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/schroefmachine aan.
De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar.
In het dagelijks gebruik
Om de accu te ontzien: laad de accu voordat hij volledig ontladen is.
Afb. 5-2: Ga de laadtoestand van de accu na:
LED LED LED Laadtoestand rood geel groen
bijna leeg
halfvol
vol
Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine.
Afb. 5-1: Laad de accu.
Afb. 5-3: Wanneer de accu geladen is, brengt u hem tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine aan.
De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar.
6 – Boren en schroeven
Boor of schroevendraaierkling aanbrengen
Aangedreven beweeglijke onderdelen.
Gevaar voor verwondingen bij een
onopzettelijke inschakeling.
Apparaat van de voedingsspanning
loskoppelen.
Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine.
Afb. 6-1: Houd de klemkrans (1) vast en open de boorhouder (2). Breng de boor resp. de schroevendraaierkling aan. Houd de klemkrans (1) vast en sluit de boorhouder (2).
Zorg ervoor dat de spanklauwen in de boorhouder het gereedschap centrisch grijpen.
Draairichting kiezen
Afb. 6-2: Kies de gewenste draairichting. Om te boren: altijd rechtsdraaiend.
Draaimomentbegrenzer instellen
De draaimomentbegrenzer is een instelbare slipkoppeling. Hij verhindert bij het schroeven dat de schroef ­koppen te diep in het werkstuk binnendringen.
Afb. 6-3: Stel de draaimomentbegrenzer in:
Schroeven in zachte werkstukken indraaien
62
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 62
Page 65
tot
Schroeven in harde werkstukken indraaien
Boren (zonder draaimomentbegrenzing)
Toerentalbereik kiezen
Afb. 6-4: Kies het toerentalbereik:
1
e
versnelling (lage toerentallen): 0…350/min.
2
e
versnelling (hoge toerentallen): 0…1.000/min.
Toerental regelen
Het toerental wordt aan de schakelaar “Aan/uit” geregeld.
Zie paragraaf „Boren en schroeven“, pagina 63.
Vuistregel voor het boren: hoe kleiner de boordiameter, des te hoger het toerental.
Hoe harder het werkstukmateriaal, des te lager het toerental.
Boren en schroeven
Afb. 5-3: Breng de accu weer aan.
Verborgen liggende stroomsnoeren.
Levensgevaar bij het aanboren.
Boorplaats met leidingzoeker
afzoeken.
Afb. 6-5: Druk lichtjes de schakelaar “Aan/uit” in. De LED-lamp brandt. De snoerloze boor-/schroefmachine start op.
Voor een verhoging van het toerental: druk de schakelaar “Aan/uit” dieper in.
Warmteontwikkeling bij belasting.
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat door hitteophoping. Ventilatiesleuven vrij houden.
Om uit te schakelen: laat de schakelaar “Aan/uit” los.
7 – Reinigen en
onderhouden
Telkens na gebruik: blaas de ventilatiesleuven met perslucht uit.
Reinig de behuizing met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen en geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen.
8 – Opslaan
Neem de accu uit de snoerloze boor-/ schroefmachine.
Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats bij maximaal +40 °C.
Laad de accu zo nu en dan bij om zijn capaciteit te handhaven.
9 – Repareren
Laat reparaties uitsluitend door geautoriseerd, geschoold personeel uitvoeren.
63
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 63
Page 66
T
10 – Afvoeren
Na het verstrijken van de levensduur: zorg ervoor dat het apparaat milieuvriendelijk gerecycled wordt.
Voer het apparaat volgens regionaal voorschrift af.
Doe het apparaat niet bij het huisvuil!
Verwijder de accu niet samen met het huisvuil.
Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat door
u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijk heid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd.
64
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 64
Page 67
1 – Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂
Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂
Okuma esnas∂nda ilgili μekilleri de görebilmeniz için μeklin olduπu sayfay∂ d∂μar∂ katlay∂n.
Sembollerin yorumlanmas∂
Uyar∂lar
Doπrudan tehlike arz eden durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz.
TR
1 – Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂ 65
Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂
65
Sembollerin yorumlanmas∂ 65 Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi
66
2 – Güvenlik önceliklidir! 66
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂
66
∑μyeri güvenliπi 66 Elektriksel güvenlik 66 Kiμilerin güvenliπi 67 Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
68
Servis 68 Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri
69
Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri
69
T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri
69
Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri
69
3 – Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi 70
4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂ 70
Kullan∂m amac∂ 70 Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂
70
∑μaretlerin yorumlanmas∂ 71 Teknik verilerin tan∂t∂m∂ 72
5 – Bataryan∂n μarj
edilmesi 72
∑lk çal∂μt∂rmadan önce 72 Günlük kullan∂mda 73
6 – Delme ve vidalama 73
Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi
73
Dönüμ yönünün seçilmesi 73 Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂n∂n ayarlanmas∂
73
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi 74 Devir ayar∂ 74 Delme ve vidalama 74
7 – Temizlik ve bak∂m 74 8 – Depolama 74
9 – Onar∂m 75 10 – ∑mha etme 75 11 – Servis aç∂klamalar∂ 75
∑çindekiler
65
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 65
Page 68
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde hafif veya önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ bir zarar verici durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde, cihazda veya çevresinde hasar oluμabilir.
Okuma yard∂mlar∂
Bir fonksiyonu daha iyi anlamak amac∂yla bilgileri gösterir
Diπer bölümlere at∂fta bulunmalar∂ gösterir
Daha kolay kullan∂m ve iyi çal∂μma sonuçlar∂ için ipuçlar∂n∂ gösterir
Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi
Kullan∂m k∂lavuzunu cihazla birlikte diπer kullan∂c∂lara ve cihaz∂n yeni sahiplerine verin.
2 – Güvenlik önceliklidir!
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂
Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatlar∂n∂ okuyun. Güvenlik
bilgileri ile talimatlara uyulmamas∂ elektrik çarpmas∂na, yanmalara veya aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatlar∂ ileride bakmak üzere saklay∂n∂z.
Güvenlik bilgilerinde kullan∂lan "elektrikli cihaz" kavram∂ μebeke elektriπi ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu ile) ve akü ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu olmaks∂z∂n) anlam∂na gelmektedir.
∑μyeri güvenliπi
∑μyerinizi temiz tutun ve iyi ayd∂nlat∂n. Düzensizlik veya
ayd∂nlat∂lmam∂μ iμyerleri kazalara neden olabilir.
Elektrikli cihaz ile yan∂c∂ s∂v∂lar,
gazlar veya tozlar içeren ve patlama tehlikesi olan ortamda çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli aletler, tozu veya buharlar∂ tutuμturabilecek k∂v∂lc∂mlar oluμtururlar.
Elektrikli aletleri kullan∂rken
çocuklar∂ ve diπer kiμileri uzak tutun. Dikkatiniz daπ∂l∂rsa, aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Yeterli havaland∂rma olmas∂n∂ saπlay∂n. Aπ∂r, temiz olmayan hava yorgunluπa neden olabilir.
Elektriksel güvenlik
Elektrikli cihaz∂n baπlant∂ fiμi prize tam girmelidir. Fiμ asla deπiμtirilmemelidir. Adaptör fiμini, toprakl∂ cihazlarla birlikte kullanmay∂n. Üzerinde deπiμiklik
yap∂lmam∂μ fiμler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azalt∂r.
66
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 66
Page 69
Boru, ∂s∂t∂c∂, f∂r∂n ve buzdolab∂ gibi toprakl∂ yüzeylerle beden temas∂ndan kaç∂n∂n. Bedeniniz
toprakland∂π∂ takdirde, elektrik çarpma riski artar.
Elektrikli cihazlar∂ yaπmur ve rutubetten uzak tutunuz. Elektrikli aletin içine su girdiπinde elektrik çarpmas∂ riski oluμur.
Kabloyu elektrikli cihaz∂ taμ∂mak,
asmak veya fiμi prizden çekmek gibi amac∂na uygun olmayarak kullanmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarlardan ve cihaz∂n hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablolar,
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
Elektrikli bir cihaz ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, d∂μ alanlara da uygun bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. D∂μ
ortam için uygun olan bir uzatma kablosunun kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r.
Elektrikli cihaz∂n rutubetli bir
ortamda kullan∂lmas∂ndan kaç∂n∂lam∂yorsa kaçak ak∂mdan korumal∂ bir μalter kullan∂n∂z. Bir
kaçak ak∂m koruma μalterinin kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r.
Kiμilerin güvenliπi
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve elektrikli aletle çal∂μ∂rken düμünerek hareket edin. Eπer yorgunsan∂z veya uyuμturucu, alkol veya ilaç al∂m∂ etkisi alt∂ndaysan∂z elektrikli aleti kullanmay∂n. Elektrikli
aleti kullan∂rken bir anl∂k bir dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kiμisel koruyucu ekipman ve her
zaman bir koruyucu gözlük kullan∂n. Cihaz∂n türüne ve
kullan∂m∂na göre toz maskesi, kaymaz koruyucu ayakkab∂lar, koruyucu kask ve kulakl∂k gibi kiμisel emniyet ekipmanlar∂n∂ giymek ve takmak yaralanma riskini azalt∂r.
Cihaz∂n istenmeden çal∂μmas∂n∂
önleyin. Cihaz∂ güç kaynaπ∂na ve/veya aküye baπlamadan, kald∂rmadan veya taμ∂madan önce, cihaz∂n kapal∂ olduπundan emin olun.
Cihaz∂ taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalterin üzerinde olursa veya cihaz∂ aç∂k konumdayken elektriπe baπlarsan∂z, kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli cihaz∂ çal∂μt∂rmadan ayar
aletlerini veya tornavidalar∂ uzaklaμt∂r∂n. Cihaza ait dönen
parçalardan birinin içinde bulunan bir alet veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir.
Normal d∂μ∂ bir beden duruμundan
kaç∂n∂n. Güvenli bir konuma geçin ve daima dengede durun. Böylece
elektrikli aleti, beklenmeyen durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun giysi giyin. Bol giysi
giymeyin veya tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Gevμek giysiler, tak∂lar
67
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 67
Page 70
veya uzun saçlar dönen parçalar taraf∂ndan yakalanabilir.
Toz emici ve toz tutucu tak∂labiliyorsa,
bunlar∂n baπlanm∂μ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bir
toz emme donan∂m∂n∂n kullan∂lmas∂ tozdan dolay∂ oluμabilecek tehlikeleri azaltabilir.
Cihaz∂, ancak kusursuz ve hasars∂z
durumundayken kullan∂n.
Hiçbir zaman cihaz∂n güvenlik düzeneklerini ç∂karmay∂n veya bunlar∂ manipüle etmeyin.
Cihaz üzerinde veya parçalar∂nda deπiμiklik yapmay∂n.
Cihaz∂ kapatt∂ktan ve durdurduktan sonra cihaz∂ elinizden b∂rak∂n.
Cihaz∂ kullanmad∂π∂n∂z sürece güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n.
Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Cihaza aμ∂r∂ yüklenmeyin. Her çal∂μma için ona uygun elektrikli aleti kullan∂n. Uygun elektrikli
cihazla, belirtilen kapasite aral∂π∂nda daha iyi ve daha güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli cihazlar∂ kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan elektrikli cihazlar tehlikelidir ve bunlar∂n onar∂lmas∂ gerekir.
Cihaz üzerinde ayarlar yaparken,
aksesuar parçalar∂n∂ deπiμtirirken veya cihaz∂ kald∂r∂rken elektrik fiμini prizden ç∂kar∂n ve/veya aküyü ç∂kar∂n. Bu önlem, elektrikli aletin
istenmeden çal∂μmas∂n∂ engeller.
Kullan∂lmayan elektrikli cihazlar∂
çocuklar∂n eriμemeyeceπi yerlerde
saklay∂n∂z. Cihaza yabanc∂ olan ve bu talimatlar∂ okumayan hiç kimsenin cihazla çal∂μmas∂na izin vermeyin. Elektrikli cihazlar∂n
tecrübesiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂lmas∂ tehlikelidir.
Elektrikli cihaz∂n bak∂m∂n∂ dikkatle
yap∂n∂z. Hareketli parçalar∂n∂n kusursuz μekilde çal∂μ∂p çal∂μmad∂π∂n∂ ve s∂k∂μ∂p, s∂k∂μmad∂π∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k olup olmad∂π∂n∂ veya elektrikli aletin iμlevini etkileyen herhangi bir hasar olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Cihaz∂ kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂ onar∂n. Birçok kazan∂n nedeni, bak∂m∂
kötü yap∂lan elektrikli aletlerdir.
Kesim tak∂mlar∂n∂ keskin ve temiz tutun. ∑tina ile temizlenmiμ keskin kenarl∂ kesim tak∂mlar∂ daha az s∂k∂μma yapar ve daha kolay kumanda edilebilir.
Elektrikli cihaz∂, aksesuarlar∂n∂,
kullan∂m aletlerini vs. bu talimatlara uygun olarak kullan∂n. Çal∂μma μartlar∂n∂ ve yap∂lacak faaliyeti dikkate al∂n. Elektrikli cihazlar∂n
öngörülen kullan∂m∂n d∂μ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara yol açabilir.
Olaπand∂μ∂ belirtiler fark ederseniz:
Cihaz∂ kapat∂n. Cihaz∂ güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Cihaz∂ yetkili teknik personele kontrol ettirin. Bu
tip olaπand∂μ∂ belirtiler μunlar olabilir: Gürültüler, kokular, titreμimler vs.
Servis
Elektrikli aletinizi sadece kalifiye teknisyenlere ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Böylece, elektrikli cihaz∂n emniyetli kalmas∂ saπlan∂r.
68
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 68
Page 71
Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri
Bataryalar∂ sadece üretici taraf∂ndan tavsiye edilen μarj cihazlar∂nda μarj edin. Belirli tipteki
bataryalar için uygun olan bir μarj cihaz∂nda, baμka bataryalar kullan∂ld∂π∂ takdirde yanma tehlikesi söz konusudur.
Yaln∂zca cihaz için öngörülen bataryalar∂ kullan∂n. Baμka bataryalar∂n kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yanma tehlikesine yol açabilir.
Kullanmad∂π∂n∂z bataryalar∂
kontaklarda köprülemeye neden olabilecek ataçlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, c∂vatalardan veya baμka ufak metal nesnelerden uzak tutun.
Batarya kontaklar∂ aras∂nda meydana gelebilecek bir k∂sa devre yan∂klara veya yang∂na neden olabilir.
Yanl∂μ kullan∂m durumunda
bataryadan s∂v∂ ç∂kabilir. Bu s∂v∂ya temastan kaç∂n∂n. Kazara temas edilmesi durumunda suyla y∂kay∂n. S∂v∂n∂n gözle temas etmesi durumunda ayr∂ca t∂bbi yard∂m al∂nmal∂d∂r. Ç∂kan batarya s∂v∂s∂ ciltte
tahriμe veya yan∂klara neden olabilir.
Ωarj cihaz∂ ile bataryalar∂ μarj etmeye çal∂μmay∂n. Bataryalar μarj edilememektedir. Ωarj etmeyi denediπinizde bataryalar ∂s∂n∂r ve bunun sonucunda bir yang∂na yol açabilir.
Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n.
Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n.
Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri
Bir yang∂n söndürücüsünü haz∂r bulundurun. Ahμap ve kâπ∂t
yang∂nlar∂ için: Toz tipi yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ ABC) veya köpüklü yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ AB). Elektrik kaynakl∂ yang∂nlar için: Karbon dioksitli (CO
2
) yang∂n
söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ B)
T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri
Her elektrikli cihaz iμletim esnas∂nda bir elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan uygun olmayan μartlarda t∂bbi implantlar∂n (örn. kalp pili) fonksiyonlar∂n∂ etkileyebilir.
Akülü matkabı kullanmaya ba lamadan önce:
• Doktorunuza dan∂μ∂n!
• ∑mplant üreticisine dan∂μ∂n.
Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri
Ωarj ünitesini yaln∂zca kuru kapal∂ mekânlarda kullan∂n.
Delme veya vidalama esnas∂nda dönen mandrene veya yerleμtirilen tak∂ma dokunmay∂n.
Delme veya vidalama esnas∂nda akülü matkab∂n havaland∂rma deliklerini örtmeyin.
Delme veya vidalama esnas∂nda gözle görülmeyen kablolara ve hatlara dikkat edin.
Yerleμtirilen tak∂m∂n gizli elektrik kablolar∂na veya kendi kablosuna
69
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 69
Page 72
denk gelecek çal∂μmalar yaparken cihaz∂ izolasyonlu koruyucu saplar∂ndan tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
3 – Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi
Teslimat kapsam∂n∂n eksiksiz ve kusursuz durumda olmas∂n∂ kontrol edin.
Parçalar∂n eksik ya da hasarl∂ olmas∂ halinde:
Cihaz∂ çal∂μt∂rmay∂n.
Sat∂c∂ya μikâyette bulunun.
Ωekil 3-1: Teslimat kapsam∂
No. Tan∂m
1 Akülü matkap 2 Batarya 3 Ωarj ünitesi 4 Elektrik adaptörü
4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂
Kullan∂m amac∂
Akülü matkap ahμab∂, metali ve plastiπi delmek ve c∂vatalar∂ takmak ve ç∂karmak için tasarlanm∂μt∂r.
Bunun d∂μ∂ndaki her tür kullan∂m, amac∂n∂n d∂μ∂nda kullan∂m kabul edilir! Amac∂n∂n d∂μ∂ndaki kullan∂m∂n sonuçlar∂ μunlar olabilir:
Kullan∂c∂n∂n veya çevrede bulunan
kiμilerin yaralanmas∂
Cihazda, parçada veya cihaz∂n çevresinde bulunan eμyalarda maddi hasar
Garanti ve sorumluluk haklar∂n∂n kayb∂
Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂
Akülü matkapta bulunan kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-1:
No. Tan∂m
1 Mandren 2 Sabitleme pervaz∂ 3 Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ 4 Devir aral∂π∂ deπiμtiricisi 5 Havaland∂rma deliπi 6 Dönüμ yönü μalteri 7 Devir regülatörlü açma/kapama
düπmesi 8 Tutamak 9 Batarya
10 LED lamba
Bataryada bulunan kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-2:
No. Tan∂m
1 Bataryan∂n μarj durumu için kontrol
tuμu 2 K∂rm∂z∂ LED: Ωarj durumu kritik 3 Sar∂ LED: Ωarj durumu zay∂f 4 Yeμil LED: Ωarj durumu iyi
Ωarj ünitesinde bulunan kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-3:
No. Tan∂m
1 Batarya gözü 2 Elektrik adaptörü için baπlant∂ jak∂
70
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 70
Page 73
Elektrik adaptöründe bulunan kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-4:
No. Tan∂m
1 Elektrik fiμi 2 Ωarj ünitesi için baπlant∂ soketi
∑μaretlerin yorumlanmas∂
Tip levhalar∂nda bulunan semboller
Ωek. 4-5 ila 4-8:
Sembol Anlam∂
Avrupa güvenlik talimatlar∂yla uygunluk
Çal∂μma ömrünü tamamlad∂ktan sonra geri dönüμüme tabi tutun
Lityum iyon bataryalar∂ ev çöpüne atmay∂n
Ωarj ünitesine ait baπlant∂ soketinin kutuplar∂, d∂μ: eksi, iç: art∂
"Test edilmiμ emniyet" mührü
Mahfaza çift yal∂t∂ml∂d∂r
Sadece kuru iç mekânlarda kullan∂m için
Kullan∂m k∂lavuzunu okuyun
Ortam s∂cakl∂π∂ maks. 50 °C
Bataryay∂ suya atmay∂n
Bataryay∂ kanalizasyona atmay∂n
Bataryay∂ ateμe atmay∂n
Elektrik adaptörünün tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (saπ üst):
Metin Anlam∂
Ladegerät Cihaz tan∂m∂ Typ: Cihaz tipi Prim: Ωebeke voltaj∂, μebeke
frekans∂, çekilen güç
Sek: Ç∂k∂μ voltaj∂, yük
kapasitesi
Meister… Üretici bilgisi
Ωarj ünitesinin tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (sol üst):
Metin Anlam∂
Ladestation Cihaz tan∂m∂ LS108Lio Model tan∂m∂
Bataryan∂n tip levhas∂nda
Ωekil 4-6:
Metin Anlam∂
10,8 V Ç∂k∂μ voltaj∂ 1,3 Ah Batarya kapasitesi BP108Lio Model tan∂m∂ 3ICMR18/65 Batarya hücresinin
tan∂m∂
Akülü matkab∂n tip levhas∂nda
Ωek. 4-7 (saπ tip levhas∂):
Metin Anlam∂
AS108VM Model tan∂m∂
Ωek. 4-8 (sol tip levhas∂):
Metin Anlam∂
Nr. Ürün numaras∂ Bj. Üretim y∂l∂ SN Seri numaras∂
71
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 71
Page 74
72
10,8 V Çal∂μma voltaj∂ Li-Ion Lityum iyon batarya n
0
I: 1. h∂zda rölanti devri:
0–350 devir/dakika
n
0
II: 2. h∂zda rölanti devri:
0–1.000 devir/dakika
Meister… Üretici bilgisi
Teknik verilerin tan∂t∂m∂
Fiziksel veriler Akülü matkap
Akülü matkab∂n boyutlar∂ Bataryayla birlikte yakl. 200 x 215 x 55 mm Bataryal∂ aπ∂rl∂π∂ 1.080 g Uç yuvas∂ Mandren maks. Ø 10 mm Rölanti devri
1. h∂z/2. h∂z 0–350/dak, 0–1.000/dak Maks. tork. 15 Nm
Elektrik verileri Akülü matkap
Çal∂μma voltaj∂ 10,8 V
Batarya tipi 3 x Li iyon Batarya voltaj∂ 3 x 3,7 V
Batarya kapasitesi 1.300 mAh
Ergonomik veriler Akülü matkap
Ses seviyesi L
pA
= 73 dB(A)
K
pA
= 3 dB
Gürültü seviyesi L
wA
= 84 dB(A)
K
wA
= 3 dB
Delerken titreμim 1,49 m/s
2
Vidalarken titreμim 0,34 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Titreμim ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen titreμim emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir.
Titreμim emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemlerinin belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.)
Elektrik adaptörünün elektrik verileri
Tip XR-DC120400A Çal∂μma voltaj∂ 220...240 V Ωebeke frekans∂ 50/60 Hz Çekilen güç 12 W Ç∂k∂μ voltaj∂ 12 V
Yüklenme 400 mA Koruma s∂n∂f∂ II (çift yal∂t∂ml∂) Koruma türü IP X0
5 – Bataryan∂n μarj edilmesi
∑lk çal∂μt∂rmadan önce
Batarya, teslim edildiπi anda tam dolu deπildir.
Ωekil 5-1: Elektrik adaptörünü ve μarj ünitesini baπlay∂n. Bataryay∂ sonuna kadar batarya yuvas∂na sokun.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 72
Page 75
Batarya üzerinde bulunan LED’ler, μarj iμlemini gösterir:
LED LED LED Ωarj iμlemi k∂rm∂z∂ sar∂ yeμil
baμl∂yor
ilerliyor
tamamland∂
Ωarj süresi yaklaμ∂k 3 ila 5 saattir.
Ωarj iμlemi tamamland∂ktan sonra bataryay∂ μarj ünitesinden ç∂kar∂n.
Batarya, sahip olduπu tam kapasiteyi birkaç μarj iμleminden sonra gösterecektir.
Ωekil 5-3: Bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun.
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
Günlük kullan∂mda
Bataryay∂ korumak için: Batarya tamamen boμalmadan önce bataryay∂ μarj edin.
Ωekil 5-2: Bataryan∂n μarj durumunu kontrol edin:
LED LED LED Ωarj durumu k∂rm∂z∂ sar∂ yeμil
neredeyse boμ
yar∂ dolu
dolu
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n.
Ωekil 5-1: Bataryay∂ μarj edin.
Ωekil 5-3: Batarya dolduπunda, bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun.
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
6 – Delme ve vidalama
Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi
Dönen hareketli parçalar.
Kazara çal∂μt∂r∂lma durumunda
yaralanma riski.
Cihaz∂ güç beslemesinden ay∂r∂n.
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n.
Ωekil 6-1: Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) aç∂n. Matkap ucunu veya vida ucunu yerleμtirin. Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) kapat∂n.
Mandrende bulunan çenelerin tak∂m∂ merkezlemiμ μekilde s∂k∂ kavramas∂n∂ saπlay∂n.
Dönüμ yönünün seçilmesi
Ωekil 6-2: ∑stediπiniz dönüμ yönünü seçin. Delmek için: Her zaman saπa doπru.
Tork s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ ayarlanabilir bir kayar kaplindir. Vidalama yaparken c∂vata kafalar∂n∂n parçan∂n derinine girmesini önler.
73
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 73
Page 76
74
Ωekil 6-3: Tork s∂n∂rland∂r∂c∂s∂n∂ ayarlay∂n:
Yumuμak parçalara belirli noktaya kadar vidalar∂n tak∂lmas∂
Sert parçalara vidalar∂n tak∂lmas∂
Delme (tork s∂n∂rlamas∂ olmadan)
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi
Ωekil 6-4: Devir aral∂π∂n∂ seçin:
1. h∂z (düμük devirler): 0…350/dak
2. h∂z (yüksek devirler): 0…1.000/dak
Devir ayar∂
Devir, açma/kapama düπmesiyle ayarlan∂r.
”Delme ve vidalama“ k∂sm∂na bak∂n, sayfa 74.
Delme için ana kural: Matkap çap∂ ne kadar küçükse, devir o kadar yüksektir.
Parçan∂n malzemesi ne kadar sertse, devir o kadar düμüktür.
Delme ve vidalama
Ωekil 5-3: Bataryay∂ tekrar yerleμtirin.
Gizli elektrik kablolar∂ olabilir.
Delerken hayati tehlike söz
konusudur.
Delinecek yeri tesisat arama
ekipman∂yla taray∂n.
Ωekil 6-5: Açma/kapama düπmesine hafifçe bas∂n. LED lamba yanar. Akülü matkap çal∂μmaya baμlar. Devri yükseltmek için: Açma/kapama düπmesine biraz daha bas∂n.
Yüklenirken ∂s∂ oluμur.
Is∂ birikmesi nedeniyle cihaz∂n
zarar görme riski vard∂r.
Havaland∂rma deliklerini aç∂k tutun.
Kapamak için: Açma/kapama düπmesini b∂rak∂n.
7 – Temizlik ve bak∂m
Her kullan∂mdan sonra: Havaland∂rma deliπine bas∂nçl∂ hava tutarak temizleyin.
Gövdeyi kuru bir bezle silin. Çizici ve zarar verici s∂v∂lar ve temizlik malzemeleri kullanmay∂n.
8 – Depolama
Bataryay∂ akülü matkaptan ç∂kar∂n.
Cihaz∂ kuru ve temiz bir yerde maksimum +40 °C’de saklay∂n.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 74
Page 77
Batarya kapasitesinin azalmamas∂ için bataryay∂ ara s∂ra μarj edin.
9 – Onar∂m
Onar∂m∂ sadece yetkili teknik personel yapt∂r∂n.
10 – ∑mha etme
Çal∂μma ömrü dolduktan sonra: Cihaz∂n, çevreye zarar vermeyecek μekilde geri dönüμüme tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n.
Cihaz∂ yerel talimatlara uygun olarak bertaraf edin.
Cihaz∂ ev çöpüne atmay∂n!
Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n.
Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de ­geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz.
75
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 75
Page 78
76
Service
Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88 E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 76
Page 79
77
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 77
Page 80
© Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany
2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 78
Loading...