User guide - Guide de l’utilisateur - Benutzerhandbuch - Guía del usuario
Guida per l’utente - Användarmanual - Gebruikershandleiding
en
fr
Safety warnings must be observed during use
NOTE - THE INSTRUMENT MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS
Users of this equipment and/or their employers are reminded that National Health and Safety Legislation requires
them to carry out valid risk assessments of all works so as to identify potential sources of danger and risk.
Please refer to the full list of safety warnings for further information. This was supplied in the box your instrument
arrived in or can also be found on the support CD and is downloadable from the Megger website.
Consignes de sécurité doivent être respectées lors de l’utilisation
NOTE - L’INSTRUMENT NE DOIT ETRE MANIPULÉ PAR DES PERSONNES FORMÉES ET COMPÉTENTES
Il est rappelé aux utilisateurs de cet équipement et / ou de leurs employeurs que la législation nationale de la
santé et de la sécurité nécessite à procéder à des évaluations de risques valides de tous les travaux de manière
à identifier les sources potentielles de danger et de risque. S’il vous plaît se référer à la liste complète des
avertissements de sécurité pour plus d’informations. Cela a été fourni dans la boîte de votre instrument est arrivé
ou peut aussi être trouvé sur le CD de support et est téléchargeable sur le site Megger.
de
it
es
Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz beachtet werden
HINWEIS - DAS GERÄT DARF NUR VON ENTSPRECHEND GESCHULTEM UND KOMPETENTE
PERSONEN GENUTZT WERDEN
Die Benutzer dieser Geräte und / oder deren Arbeitgeber werden daran erinnert, dass National Health and
Safety Gesetzgebung erfordert sie zur Durchführung gültig Risikobewertungen aller Arbeiten, um so potentielle
Gefahren und Risiken zu identifizieren. Bitte beachten Sie die vollständige Liste der Sicherheitshinweise für
weitere Informationen. Dies wurde in der Box in Ihr Instrument angekommen geliefert oder können auch auf der
Support-CD gefunden werden und ist zum Herunterladen von der Website Megger.
Avvertenze di sicurezza devono essere osservate durante l’uso
NOTA - LO STRUMENTO DEVE ESSERE UTILIZZATO DA PERSONALE ADEGUATAMENTE FORMATO E COMPETENTE
Gli utenti di questa apparecchiatura e / o dei loro datori di lavoro Si ricorda che la salute e la sicurezza normativa
nazionale impone loro di effettuare valutazioni di rischio validi di tutte le opere in modo da individuare potenziali
fonti di pericolo e di rischio. Si prega di consultare l’elenco completo delle indicazioni di sicurezza per ulteriori
informazioni. Questo è stato fornito nella scatola il vostro strumento è arrivato in o si possono trovare anche sul
CD di supporto ed è scaricabile dal sito Megger.
Los avisos de seguridad se deben observar durante el uso
NOTA - EL EQUIPO SOLAMENTE SER USADO POR PERSONAS DEBIDAMENTE CAPACITADO Y COMPETENTES
Los usuarios de este equipo y / o sus empleados que la Legislación Nacional de Salud y Seguridad requiere llevar
a cabo evaluaciones de riesgo válidas de todas las obras con el fin de identificar las posibles fuentes de peligro y
riesgo. Consulte la lista completa de los avisos de seguridad para obtener más información. Esto se presenta en el
cuadro de su instrumento llegó o también se puede encontrar en el CD de soporte y se puede descargar desde el
sitio web de Megger.
nl
sv
Veiligheidswaarschuwingen in acht worden genomen tijdens het gebruik
NOTA - HET INSTRUMENT MOET UITSLUITEND WORDEN DOOR GESCHIKTE OPGELEIDE EN BEVOEGDE
PERSONEN GEBRUIKTE
Gebruikers van deze apparatuur-en / of de hun werkgevers worden eraan herinnerd dat National Health-en
Safety Wetgeving vereist hen uit te voeren geldige risicobeoordelingen van alle werken, teneinde de mogelijke
bronnen van gevaar en risico’s te identificeren. Raadpleeg de volledige lijst met waarschuwingen voor meer
informatie. Dit werd meegeleverd in de doos van uw instrument aangekomen in of is ook te vinden op de
support CD en is te downloaden van de website van Megger.
Säkerhetsvarningar måste iakttas vid användning
OBS - MÅSTE INSTRUMENTET ENDAST ANVÄNDAS AV LÄMPLIGT UTBILDADE OCH BEHÖRIGA PERSONER
Användare av denna utrustning och / eller deras arbetsgivare påminns om att nationella arbetsmiljölagstiftningen
kräver dem att utföra giltiga riskbedömningar av samtliga verk för att identifiera potentiella faror och risker. Se
hela listan över säkerhetsvarningar för ytterligare information. Detta medföljer i boxen ditt instrument anlände
eller kan också hittas på support-CD och är nedladdningsbar från Megger hemsida.
www.megger.com
2
en
CAT II
Measurement category II: Equipment connected between the
electrical outlets and the user’s
equipment.
CAT III
Measurement category III: Equipment connected between the distribution panel and the electrical
outlets.
CAT IV
Measurement category IV: Equipment connected between the origin
of the low-voltage mains supply and
the distribution panel.
Mesure catégorie II : équipement
connecté entre les prises de courant
et l’équipement de l’utilisateur.
Bewertungskategorie II: Ausrüstung,
die zwischen den Steckdosen und
der Aurüstung des Benutzers angeschlossen ist.
Categoria di misura II: attrezzatura
collegata fra le prese elettriche e
l’attrezzatura utente.
Categoría de medición II: Equipo
conectado entre las salidas eléctricas y el equipo del usuario.
Mesure catégorie III : équipement
connecté entre le tableau électrique
et les prises de courant.
Bewertungskategorie III: Ausrüstung, die zwischen dem
Verteilerkasten und den Steckdosen
angeschlossen ist.
Categoria di misura III: attrezzatura
collegata fra il pannello di distribuzione e le prese elettriche.
Categoría de medición III: Equipo
conectado entre el panel de distribución y las salidas eléctricas.
Mesure catégorie IV : équipement
connecté entre la source d’alimentation électrique à basse tension et le
tableau électrique.
Bewertungskategorie IV: Ausrüstung,
die zwischen dem Ursprung des
Niederspannungsnetzes und dem
Verteilerkasten angeschlossen ist.
Categoria di misura IV: attrezzatura
collegata fra la sorgente dell’alimentazione di rete a bassa tensione e il
pannello di distribuzione.
Categoría de medición IV: Equipo
conectado entre el origen de la
red de baja tensión y el panel de
distribución.
Meting categorie II: Apparatuur
nl
sv
aangesloten tussen de elektrische
stopcontacten en de apparatuur van
de gebruiker.
Mätningskategori II: Utrustning
mellan eluttagen och användarens
utrustning.
www.megger.com
Meting categorie III: Apparatuur
aangesloten tussen het verdeelbord
en de elektrische stopcontacten.
Mätningskategori III: Utrustning
mellan distributionspanelen och
eluttagen.
Meting categorie IV: Apparatuur
aangesloten tussen de oorsprong
van de laagspanningshoofdvoeding
en het verdeelbord.
Mätningskategori IV: Utrustning
ansluten mellan det ursprungliga
nätaggregatet för lågspänning och
distributionspanelen.
3
Battery information
This instrument runs on a Lithium Ion battery which should be maintained to maximise health, reliability and longevity. There are a few simple
things that you can do to help maintain your battery health and power potential.
1. Allow your battery to charge fully before using the instrument. Fully charging the battery before use will
ensure it can perform at peak performance and make maintaining performance easier.
2. Keep your battery charged up whenever possible while in use. A Li-Ion battery prefers frequent top-ups
and should never be left in a flat state for extended periods as this can cause permanent damage.
3. When not in use remove the battery from the instrument A Li-Ion battery starts losing power as soon
as connected to a drain. Removing from the instrument will ensure health is maintained.
4. Maintain a charge during storage. If your battery is to be stored for extended periods maintain a charge
of 40%, allowing for some discharge and maintaining the protection circuit.
5. Store your battery in a cool, dry place. Li-ion batteries can get stressed when exposed to heat which can reduce its life.
Do not store above 30°C (86°F) for extended periods.
Informations relatives à la pile
Cet appareil est alimenté par une pile lithium-ion qui doit être entretenue afin de maximiser son bon fonctionnement, sa fiabilité et sa longévité.
Vous pouvez prendre quelques mesures simples pour maintenir votre pile en bon état et conserver sa charge.
1. Chargez complètement la pile avant d’utiliser l’appareil. Le chargement complet de la pile avant
utilisation lui permettra de fonctionner de manière optimale et facilitera le maintien de la performance de l’appareil.
2. Maintenez votre pile chargée chaque fois que possible en cours d’utilisation. Une pile Li-ion préfère de fréquentes
recharges et ne doit jamais être laissée complètement déchargée pendant de longues périodes, car cela pourrait
causer des dommages irréversibles.
3. Retirez la pile de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. Une pile Li-ion perd de sa puissance dès qu’elle est connectée.
En la retirant de l’appareil, vous la maintiendrez en bon état.
4. Conservation de la charge durant le stockage. Si votre pile doit être stockée pendant de longues périodes,
conservez une charge de 40%, ce qui lui permettra de se décharger légèrement et de préserver le circuit de protection.
5. Stockez votre pile dans un endroit frais et sec. L’exposition des piles Li-ion à la chaleur les soumettent à une contrainte
qui peut réduire leur durée de vie. Ne stockez pas les piles à une température supérieure à 30 °C (86 °F)
pendant des périodes prolongées.
Dieses Instrument verwendet einen Lithium-Ionen-Akku, für dessen optimale Gesundheit, Zuverlässigkeit und Langlebigkeit zu sorgen ist. Es gibt
einige einfache Punkte, die dabei helfen können, die Gesundheit und das Potential des Akkus aufrechtzuerhalten.
1. Laden Sie den Akku immer vollständig auf, bevor Sie das Instrument verwenden. Wird der Akku vor dem Gebrauch
voll geladen, sorgt er für Spitzenleistung, die auch über längere Zeit aufrechterhalten bleiben kann.
2. Wann immer möglich, sorgen Sie dafür, dass der Akku während des Betriebs geladen bleibt. Ein Li-Ionen-Akku mag es,
häufig voll geladen zu werden, und sollte nie für längere Zeiträume in einem Zustand mit niedriger Ladung verbleiben,
da er dadurch dauerhaft beschädigt werden kann.
3. Wird das Instrument nicht verwendet, sollte der Akku entnommen werden. Ein Li-Ionen-Akku verliert an Leistung, sobald
er an einen Drain- Anschluss angeschlossen wird. Wird der Akku aus dem Gerät genommen, bleibt seine
Gesundheit aufrechterhalten.
4. Während der Lagerung ist für die Aufladung zu sorgen. Eine Ladung von 40% ist beizubehalten, falls der Akku für
längere Zeit eingelagert werden soll; auf diese Weise kann der Akku teilweise entladen werden, sorgt aber für die
Aufrechterhaltung der Schutzschaltung.
5. Der Akku sollte an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Li-Ionen-Akkus leiden, wenn Sie Hitze ausgesetzt
werden, sodass sich ihre Lebensdauer verkürzen kann. Daher sollte der Akku nie für längere Zeit bei einer Temperatur von über
30°C (86°F) aufbewahrt werden.
Informazioni sulla batteria
Il presente strumento è alimentato da una batteria agli ioni di Litio che va sottoposta a manutenzione per massimizzarne l’integrità, l’affidabilità
e la durata dello strumento. Vi sono alcuni semplici accorgimenti da seguire per mantenere l’integrità della batteria e il potenziale di energia.
1. Far ricaricare completamente la batteria prima di utilizzare lo strumento. Far ricaricare la batteria prima dell’uso assicurerà
che le sue prestazioni siano al massimo rendendo più semplice la manutenzione. Quando possibile, mantenere la batteria carica
mentre è in uso. È preferibile eseguire frequenti ricariche in una batteria a ioni di Litio e non lasciarla mai scarica per periodi prolungati
in quanto ciò potrebbe causare danni permanenti.
2. Rimuovere la batteria dallo strumento quando non in uso Una batteria agli ioni di Litio comincia a perdere potenza non
appena collegata ad una fonte di assorbimento. L’integrità della batteria sarà assicurata rimuovendola dallo strumento.
3. Mantenere una ricarica durante l’immagazzinaggio. Se la batteria deve essere immagazzinata per lunghi periodi di tempo,
mantenere una carica del 40%, permettere una scarica parziale e mantenere il circuito protetto.
4. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto. Le batterie agli ioni di Litio possono logorarsi se esposte a calore che ne
riduce la durata. Non immagazzinare sopra i 30 °C (86 °F) per lunghi periodi.
www.megger.com
4
Información sobre la batería
Este instrumento funciona con una batería de ion-litio que debe mantenerse para optimizar la salud, la fiabilidad y su duración. Hay unas pocas
cosas sencillas que puede hacer para contribuir al mantenimiento de la salud de la batería y de su potencia.
1. Deje que la batería se cargue completamente antes de usar el instrumento. La carga total de la batería antes del uso
segurará las máximas prestaciones de la misma y hará más sencillo el mantenimiento del rendimiento
2. Durante el uso, mantenga la batería cargada siempre que sea posible. Con una batería de ion-litio es mejor realizar recargas
frecuentes y nunca debería dejarse descargada durante largos periodos de tiempo ya que esto podría causar un daño permanente.
3. Si no se usa, saque la batería del instrumento Una batería de ion-litio empieza a perder potencia en cuanto se conecta a un
drenaje. Desmontarla del instrumento asegura el mantenimiento de su buen estado.
4. Manténgala cargada durante el almacenamiento. Si su batería debe almacenarse durante largos periodos de tiempo,
mantenga una carga del 40%, permitiendo alguna pequeña descarga y manteniendo el circuito de protección.
5. Almacene la batería en un lugar fresco y seco. Las baterías de ion-litio pueden sufrir tensiones si se exponen al calor lo
que puede reducir su vida útil. No almacenar por encima de los 30ºC (86ºF) durante largos periodos de tiempo.
Informatie over de accu
Dit instrument krijgt stroom van een Lithium-ion accu, welke onderhouden dient te worden voor een maximale gezondheid, betrouwbaarheid en
levensduur. Er zijn enkele eenvoudige dingen die u kunt doen om de gezondheid en kracht van uw accu op peil te houden.
1. Laad uw accu volledig op voordat u het instrument gebruikt. Door de accu voor gebruik volledig op te laden zijn de
prestaties van het instrument optimaal en worden deze gemakkelijker behouden.
2. Houd uw accu tijdens gebruik indien mogelijk opgeladen. Een Li-ion accu dient regelmatig bijgeladen te worden
en dient nooit gedurende langere tijd ontladen te zijn. Dit kan leiden tot permanente schade.
3. Verwijder de accu uit het instrument indien het niet in gebruik is Een Li-ion accu begint direct zijn kracht te verliezen zodra
hij verbonden is met een stroomverbruiker. Door de accu uit het instrument te verwijderen blijft de conditie ervan behouden.
4. Houd de accu tijdens opslag opgeladen. Indien de accu gedurende langere tijd opgeslagen wordt, moet deze een lading
van 40% hebben zodat de accu iets kan ontladen en beschermd wordt.
5. Bewaar de accu op een koele, droge plaats. Li-ion accu’s kunnen onder druk komen te staan wanneer zij worden
blootgesteld aan hitte. Dit kan de levensduur verkorten. Sla een Li-ion accu niet gedurende langere tijd op bij
een temperatuur hoger dan 30°C (86°F).
Detta instrument körs på ett Lithium-Ion batteri vilket ska användas så att det håller för maximal hållbarhet, tillförlitlighet och livslängd. Det finns
några få enkla saker som kan hjälpa dig att få batteriet att hålla så länge som möjligt.
1. Låt ditt batteri laddas fullt innan du använder instrumentet. Om du laddar batteriet fullt innan du använder det,
gör detta att den bästa prestanda hålls, vilket också gör att underhållet av prestandan blir enklare.
2. Håll ditt batteri laddat när så är möjligt under användning. Ett Li-Ion batteri föredrar att förvaras stående och ska
aldrig lämnas liggande under längre perioder eftersom det då kan få bestående skador.
3. När inte instrumentet används ta bort batteriet Ett Li-Ion batteri förlorar effekten så fort det är anslutet till ett avloppsrör.
Om du tar bort batteriet från instrumentet förlänger detta livslängden.
4. Låt batteriet laddas vid förvaring. Om ditt batteri förvaras under längre perioder låt det laddas till 40 %, som gör att det
blir en viss urladdning och underhåll av spänningsskydd.
5. Förvara ditt batteri på en sval torr plats. Li-ion batterier kan förstöras när de utsätts för värme vilket kan minska
livslängden. Förvara inte dem över 30 °C (86°F) under längre perioder.
Trépied standard de montage
Standard-Stativhalterung
Supporto standard a treppiede
Montaje de trípode estándar
Standaard montage op statief
Standardstativ
www.megger.com
Battery
Pile
Akku
Batteria
Batería
Accu
Batteri
Battery Access
Accesso alla batteria
Navigation
Navigazione
Navegación
Navigatie
Navigation
7
Used for PC connectivity
Utilisé pour la connexion à un PC
Verwendung für den PC-Anschluss
Utilizzato per la connettività al PC
Usado para conectividad con ordenador
Gebruikt voor aansluiting aan pc
Används för att ansluta till PC
The main connectivity is made via standard 4 mm test leads plugged into the dual channel ports.
La connexion principale est assurée par des cordons de test standards de 4 mm raccordés aux ports double canal.
Der Hauptanschluss erfolgt über ein standardmäßiges 4-mm-Prüfkabel, das in die Doppelkanalanschlussbuchse gesteckt wird.
La connettività principale è fornita tramite 4 puntali per test inseriti nelle porte a doppio canale.
La conectividad principal se realiza mediante cables de prueba de 4 mm estándar conectados en dos puertos de doble canal.
De hoofdverbinding wordt gemaakt door standaard 4 mm testsnoeren in de dubbele kanaalpoorten te steken.
Huvudanslutningen görs via 4 mm standardtestkablar som sätts in i de 2-kanaliga portarna.
Lift cover for access – avoid stressing
Soulevez le couvercle sans forcer
Den Deckel anheben, um Zugang zu erhalten
- dabei nicht gewaltsam vorgehen.
Alzare il coperchio per l’accesso D, non forzare
Levante la cubierta para acceder - no forzar
Til het deksel op, voorkom te grote spanningen
Lyft lock för åtkomst - ha inte bråttom
Power lead dependant on region
Le cordon d’alimentation dépend de la zone géographique
Stromkabel, je nach Gebiet verschieden
Terminale d’alimentazione in base alla zona
El cable de alimentación depende de la zona
Netsnoer afhankelijk van regio
Nätkabel beroende på region
Using the supplied adapter, connectivity can also be made to the dual F-type ports. Other standard push-on adapters also fit.
En utilisant l’adaptateur fourni, la connexion peut également être faite aux deux ports de type F. D’autres adaptateurs standards enfichables
peuvent aussi être utilisés.
Wird der mitgelieferte Adapter verwendet, kann der Anschluss auch über die Doppelanschlussbuchse vom Typ F erfolgen. Andere standardmäßige
Steckadapter sind ebenfalls geeignet.
Tramite l’adattatore in dotazione, la connettività è possibile tramite porte doppie di tipo F. Sono idonei anche adattatori a pressione di tipo diverso.
Usando el adaptador suministrado, la conectividad también se puede realizar a puertos duales en F. También son adecuados otros adaptadores
estándar a presión.
Door de meegeleverde adapter kunt u tevens verbinding maken via de dubbele F-poorten. Andere standaard opdrukadapters passen ook.
Du kan också använda den medföljande adaptern för att ansluta till de 2-kanaliga F-typsportarna. Det går också att använda andra standard push-on-adaptrar.
Jeu de clips de test miniatures simples de 4 mm
Einzelnes Miniklemmen-Kabelset 4 mm
Set di puntali singoli per test con clip miniatura da 4 mm
Juego de cables 4 mm con clip miniatura único
Enkele 4 mm miniatuur klemsnoerset
4 mm enkel miniatyrklämmas ledningspar
1002-1366231-6556231-653
Dual Fused test leads
Cordons de test doubles protégés par fusible
Doppelt abgesicherte Stromkabel
Puntali per test doppi con fusibile
Cables de comprobación con fusible dobles
Dubbele gezekerde testsnoeren
Dubbla säkrade testledningar
Dual miniature clip lead set 4mm
Jeu de clips de test miniatures doubles de 4 mm
Doppeltes Miniklemmen-Kabelset 4 mm
Set di puntali doppi per test con clip miniatura da 4 mm
Juego de cables 4 mm con clip miniatura doble
Dubbele 4 mm miniatuur klemsnoerset
4 mm dubbel miniatyrklämmas ledningspar
Bed of Nails Test Leads (1 Pair)
Cordons de test à lit de clous (1 paire)
Nagelbett-Stromkabel (1 Paar)
Letto di chiodi set puntali per test (1 paio)
Cables de prueba con bandeja de púas (1 par)
Testsnoeren met spijkerbed (1 paar)
Spikbädds testledningar (1 par)
Single Fused test leads
Cordons de test simples protégés par fusible
Einzeln abgesicherte Stromkabel
Puntali per test singoli con fusibile
Cables de comprobación con fusible simples
Enkele gezekerde testsnoeren
Enkla säkrade testledningar
Bed of Nails Test Leads (2 Pairs)
Cordons de test à lit de clous (2 paires)
Nagelbett-Stromkabel (2 Paar)
Letto di chiodi set puntali per test (2 paio)
Cables de prueba con bandeja de púas (2 pares)
Testsnoeren met spijkerbed (2 paar)
Spikbädds testledningar (2 par)
1003-3521002-552
Mains Charger
Chargeur secteur
Netzladegerät
Ricaricatore alimentazione
Cargador principal
Lader op netspanning
Huvudladdare
Replacement Battery
Pile de rechange
Austauschakku
Batteria di ricambio
Batería de repuesto
Vervangende accu
Byte av batteri
www.megger.com
1003-218
Terminal adaptor kit
Kit adaptateur pour terminal
Klemmen-Adapterkit
Kit adattatore terminale
Juego adaptador de terminal
Adapterpakket terminal
Terminalkortssats
9
Mounting possibilities - Possibilités de montage - Montagemöglichkeiten
Possibilità di montaggio - Posibilidades de montaje - Montagemogelijkheden - Monteringsmöjligheter
www.megger.com
10
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.