Megger BMM2500 User Manual

Page 1
This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice.
MEGGER is the registered Trade Mark of AVO INTERNATIONAL LIMITED. Copyright ©, AVO INTERNATIONAL LIMITED
Part No 6172-484 Edition 3 – Printed in England – 01HH
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road PO Box 9007 4271 Bronze Way MEGGER SARL Dover Valley Forge Dallas 29 Allée de Villemomble Kent, CT17 9EN. PA 19484-9007 TX 75237-1017 93340 Le Raincy England. U.S.A. U.S.A. Paris, France
Tel: +44 (0) 1304 502100 Tel: +1 (610) 676-8500 Tel: +1 (800) 723-2861 (U.S.A. only) Tel: +33 (1) 43.02.37.54
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8610 Tel: +1 (214) 330-3203 (International) Fax: +33 (1) 43.02.16.24
Page 2
MEGGER
®
User Guide Guide de l’utilisateur B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I N S U L ATION MULTIMETERS
MEGGER BMM2500
Page 3
CONTENTS
2
Symbols used on the instrument are:
Risk of Electric Shock
Refer to User Guide.
Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II).
Equipment complies with current EU Directives.
Equipment must not be connected to installations >500V.
>500V
Safety Warnings 3
General Description 4
Continuity Testing 9 Continuity Bleeper 10 Millivolt Tests 11 Capacitance Tests 12 Milliamps Tests 12 Storing Results 13 Datalogging 16 Setup Modes 18
Specification 20 Repair and Warranty 25
Page 4
3
SAFETY WARNINGS
Safety Warnings and Precautions must be read and understood before the instrument is used.
They must be observed during use.
The circuit under test must be de-energized and isolated before connections are made except for
voltage measurement.
Circuit connections must not be touched during a test.After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting the
test leads.
The Live Circuit Warning and Automatic Discharge are additional safety features and should not
be regarded as a substitute for normal safe working practice.
Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to fit the correctly rated fuse
will result in damage to the instrument in the event of an overload.
Test leads, including crocodile clips, must be in good order, clean and have no broken or
cracked insulation.
Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing.U.K. Safety Authorities recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high
energy systems.
NOTE
T H E I N S T R U M E N T S M U S T O N LY B E U S E D B Y S U I TA B LY T R A I N E D A N D C O M P E T E N T P E R S O N S
. U S E R S O F T H I S E Q U I P M E N T
A N D
/O R T H E I R E M P L O Y E R S A R E R E M I N D E D T H AT HE A LT H A N D SA F E T Y LE G I S L AT I O N R E Q U I R E T H E M T O C A R R Y O U T VA L I D
R I S K A S S E S S M E N T S O F A L L E L E C T R I C A L W O R K S O A S T O I D E N T I F Y P O T E N T I A L S O U R C E S O F E L E C T R I C A L D A N G E R A N D R I S K
O F E L E C T R I C A L I N J U RY S U C H A S F R O M I N A D V E RT E N T S H O R T C I R C U I T S . W H E R E T H E A S S E S S M E N T S S H O W T H AT T H E R I S K I S S I G N I F I C A N T T H E N T H E U S E O F F U S E D T E S T L E A D S C O N S T R U C T E D I N A C C O R D A N C E W I T H T H E HSE G U I D A N C E N O T E G S 3 8
‘ EL E C T R I C A L TE S T EQ U I P M E N T F O R U S E B Y EL E C T R I C I A N S S H O U L D B E U S E D .
Page 5
GENERAL DESCRIPTION
4
The MEGGER®BMM2500 Series instruments are
battery powered Insulation and Continuity testers, with a measurement capability from 0,01 Continuity to 200G Insulation.
Offering multi-voltage facilities, the instruments take full advantage of microprocessor technology
and feature a large liquid crystal display combining digital and analogue readings. The analogue dis­play has the benefit of indicating trends and fluctu­ations in readings, while the digital readout gives direct accurate results. The display is also backlit
giving clear visibility even in low light conditions.
The BMM2500 Series instruments have the unique
capability of being able to measure voltages down
to a resolution of 0,1mV. This gives the user the option to fit a wide variety of transducers to further
enhance the capabilities of the BMM Series instru­ments, eg temperature or humidity measurement.
A customised connector on the top of the instru­ment enables the optional M E G G E R®S P 1
Switched probe to be used for two handed probe
operation.
The 250V, 500V and 1000V ranges can be used to test electrical installations in compliance with BS7671 (16th Edition IEEE Wiring Regulations) IEC364 and HD384, since each range has a 1mA minimum test current at the minimum pass values of insulation specified in these documents. The 100V range (BMM2580) is ideal for testing telecommunications equipment which would be damaged by higher voltages. The 50V range (BMM2580) is useful for testing sensitive equip­ment, such as electronic components, and com­puter peripherals.
The BMM2500 series instruments have a current facility which enables up to 500mA to be mea­sured, this together with , V and mV ranges means that the instrument can realistically be used in situations where previously a multimeter would be needed. For higher currents an optional current clamp is available.
Page 6
5
The BMM2500 series instruments have an RS232 interface built in, and will allow the stor­age and download of results to a PC. The instru­ments come with all the necessary software to download and tabulate the results. The down­load format is also AVO Powersuite compatible enabling instruments to form part of an integrat­ed test and certification system. The BMM2500 series instruments also have the capability to data-log results over an extended time period so that long term measurements of systems can be taken.
Designed to IEC1010-1 the BMM2500 Series are p rotected against connection to a 500V Category III supply. The instruments have a basic accuracy of ±2% at 20°C. The instruments are waterproof and dustproof to IP54. This helps maintain accuracy and ensures maximum relia­bility in harsh environments.
Page 7
OPERATION
6
Refer to Safety Warnings before using the instrument
Testing is automatically inhibited if:
An external voltage >25V is present when switched to any insulation range position.
An external voltage >10V is present on all other ranges (excluding OFF/V/mV).
The external voltage is indicated on the display, on insulation ranges an audible bleeper will sound if a test is attempted.
Live Circuit Warning
When more than 25V is applied to the terminals in the insulation ranges, the instrument defaults to a voltmeter and gives an audible warning if a test is attempted. On all other switch positions except O F F / V / m V when more than 10V is applied the default voltmeter will be activated. Testing will be inhibited.
Voltage Testing on High Energy Systems
Use extreme care when using or measuring volt-
ages above 30V, particularly in high energy sys­tems. Fused test leads are available as optional accessories for local situations where increased protection is required.
Auto-shut Off
To conserve battery life, Auto-shut Off (pre c e d e d by a series of bleeps) operates after appro x . 1 0 minutes of instrument inactivity on insulation, 5 minutes on all other ranges. If the instrument is switched on while holding the k e y, the Auto s h u t - O f f time is extended to 60 minutes. To re s t o r e operation after Auto-shut Off, select O F F followed by the re q u i red switch position.
Note: It is recommended that the instrument is switched to the OFF position when not in use.
Backlight
The backlight is activated by pressing the
key. The backlight will remain illuminated for approx. one minute before automatically switching off to conserve battery life, alternative­ly the key can be re-pressed.
Page 8
7
Insulation Tests (M) (See fig.1)
The insulation tests apply a known volt­age to the circ u i t under test and m e a s u re the re s u l t­ing leakage curre n t . The circuit under test must be com­pletely d e - e n e r- g i s e d and i s o l a t e d b e f o re test connec­tions are made.
Insulation tests are only initiated when the TEST but- ton is pressed.
1. Set the range switch to the test voltage required.
2. Connect the test leads, first to the instrument, and then to the isolated item under test.
3. Press the TEST button to activate the test voltage. Take the reading.
4. Release the TEST button at the end of the test. ( P ress the TEST button if the l t b f e a t u re is
enabled). The last reading will hold on the display.
5. Any capacitive circuits charged during a test will automatically discharge. If significant voltage remains the voltage warning will occur and the voltage present displayed.
6. Remove the test leads only when no voltage is indicated.
Locking Test Button (ltb)
When it is desired to do a long insulation test, the test can be ‘locked on’ by pressing the XXXXX key while the test button is held down. The warning will appear on the display and both buttons may be released whilst the test continues. The next press of the test button will terminate the test.
Note: There is a short delay on the first operation of ‘1000 V’ range, each time the range is selected. This is to prevent accidental application of 1kV.
The M range features a leakage current display. Leakage current is the value of current that flows during the insulation test. To view the leakage cur­rent press the XXXXX key. To view insulation resis­tance press the XXXXX key again.
FIG.1
Page 9
8
Good procedure whilst Insulation Testing
Care must be taken when taking measurements greater than a few G. The leads must be clean
dry and in good condition. They must also not be allowed to tangle. It is also advisable that the
switched probe SP1 is not used as the accuracy at
high value measurements is not guaranteed. The instrument should also be clean and dry with par­ticular attention paid to the terminals. Also attempt to reduce any leakage that may give erroneous
results on the item under test.
Polarisation Index Testing
Polarization Index (P I) is the term applied to the
Dielectric Absorption Ratio when resistance values
a r e measured after 1 minute and again after 10 min-
utes. Polarization Index is then the resistance value
after 10 minutes divided by the resistance value
after 1 minute. The test can be run at any voltage.
M o re detailed information on P I Testing and value assessment can be found in AVO International pub­lications listed in the Accessories page.
Automatic Discharge
When the TEST button is released after an insula­tion test (or re-pressed if ltb feature is enabled), a 200k load is automatically switched across the terminals to discharge the item under test. Any voltage present will be indicated on the display so that the discharge can be monitored.
Typical Terminal Voltage Characteristics
Page 10
Continuity Testing () (See fig.2)
The continuity tests are activated when the probes make contact of less than a few k. The test oper­ates without the need to press the TEST button. When the test leads are removed the reading will hold for a few seconds and then reset. To recall the last result press the XXXXX key. This range is not suitable for diode testing since the automatic con­tact detector will not be activated when connected to a diode.
1. Set the selector switch to .
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically.
4. After the test probes are disconnected, the reading will be held for a few seconds.
Zeroing of Test Lead Resistance
The resistance of the test leads can be nulled on the continuity range (up to 9,99Ω). The null information is retained in non-volatile memory and so will be re m e m b e red when the instrument is switched off .
1. Select the Continuity range.
2. Short the test leads across a known good conductor using prods.
3. When the reading has stabilised, press the TEST button. The z e ro offset symbol
will appear.
4. To release the zero offset press the test button again.
The continuity range f e a t u res a range lock f a c i l i t y. To LOCK the continuity range press the
key, the LOCK symbol will appear. To scroll
through the available ranges press the key. To de-select the LOCK feature hold the key down.
9
FIG.2
Page 11
10
Possible sources of error
Measurements and results can be effected by the following:
The impedance of operating circuits connect­ed in parallel
Impedance such as inductors that vary during the measurement
A poor connection to the circuit under test.
Continuity Bleeper
The continuity bleeper sounds continuously when
less than 5 is detected. Short bleeps will sound
for resistances lower than a few k and above 5.
1. Set the selector switch to
2. Connect the test leads.
Display: Audible:
<5 continuous bleep <3k short bleep >3k no bleep
Resistance Tests (k)
This is a low voltage (5 V) low current (25 µA) test for sensitive electronic equipment. It operates in
the same way as the continuity ranges.
1. Set the selector switch to k.
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically. The k range features a range lock facility. To
LOCK the k range press the key, the LOCK symbol will appear. To scroll through the available ranges press the key. To de-select the L O C K f e a t u re hold the key down.
The resistance range is protected by a high imped­ance method and therefore if the instrument is connected to a live circuit the fuse will not blow as on the insulation, continuity and buzzer ranges. The instrument will merely indicate the applied over-voltage.
Diode Testing
This range can also be used for diode testing, the positive terminal being the source of the test cur­rent. A forward biased semi-conductor junction will typically measure 15 to 30k, and a reverse junc­tion much higher. These features together with the small test current and wide measurement range
Page 12
11
(0,01k to 10000k) make the resistance range very useful for general purpose testing.
Voltage Tests (V)
If >1V a.c. or d.c. is present at the terminals the measured voltage is indicated on the display. The voltage display will function within specification even if the fuse has blown. If the voltmeter operation is in question, test the voltmeter on a known source.
1. Set the selector switch to V.
2. Connect the test leads.
3. After a short settling time, the reading will be displayed automatically.
To view the frequency of the a.c. V being measure d p ress the k e y. The frequency will be displayed in the range 16Hz-460Hz. To view a.c. V press the
key again.
Millivolt Tests(mV)
The measured a.c. or d.c. voltage is indicated on the display.
1. Set the selector switch to mV.
2. Select either a.c. or d.c. mV using the key.
3. Connect the test leads.
4. After a short settling time, the reading will be
displayed automatically.
Note: Live circuit warning does not function on mV range.
Zeroing of d.c. mV (no a.c. mV zero facility)
To zero the d.c. mV range, short the leads togeth­er in the d.c. mV position, wait for the reading to settle and then press the TEST button. Up to 9,9mV can be zeroed on the d.c. mV range. The symbol will appear to indicate the zero has been adjusted.
1. Select the d.c. mV range.
2. Short the test leads together.
3. When the reading has stabilised, press the
TEST button. The zero offset symbol will appear.
4. To release the zero offset press the TEST but-
ton again. To view the frequency of the a.c. mV being mea­sured press the key. The frequency will be displayed in the range 16Hz-460Hz. To view a.c.
Page 13
12
mV press the key again. For inputs less than 10mV frequency is not displayed.
Capacitance Tests (uF) (BMM2580 only)
The measured capacitance is indicated on the display.
1. Set the selector switch to uF.
2. Connect the test leads to the circuit under test.
3. After a short settling time, the reading will be displayed automatically.
Zeroing of uF
To zero the uF range, disconnect the leads, wait for
the reading to settle and then press the TEST but- ton. Up to 10,0nF can be zeroed on the uF range.
The symbol will appear to indicate the zero has been adjusted.
1. Select the uF range.
2. Disconnect the test leads from the circ u i t under test.
3. When the reading has stabilised, press the TEST button. The zero offset symbol will appear.
4. To release the zero offset press the test button again.
The range is suitable for the testing of discrete components and short low interference level signal lines. If electrolytic capacitors are being tested then the red lead should be connected to +ve of the capacitor. This range is not suitable for check­ing capacitance of signal lines which are subject to high levels of a.c. interference. When the test is started – – – will show on the dis­play, if there is excessive noise this symbol will remain or flash indicating that there is too much noise for a result to be reached.
Milliamps Tests (mA)
Because of the low source impedance associated with current measuring this test has an added fea­ture ensuring that when the range is first entered the default voltmeter is visible. Testing will be inhib­ited if more than 25V is present at the terminals. To start testing the TEST button should be pressed and held down for approx. 2 seconds to activate the mA range. Once activated, the TEST button no longer needs to be used and the measured value will be displayed automatically. To switch the display between a.c. and d.c. press the
Page 14
13
key.
1. Set the selector switch to mA.
2. Connect the test leads.
3. Select either a.c. or d.c. m A using the
k e y.
4. Press and hold down the TEST button for
approx. 2 seconds.
5. After a short settle time, the reading will be displayed automatically.
To view the frequency of the a.c. mA being mea-
sured press the key. The frequency will be displayed in the range 16Hz-460Hz. To view a.c. mA press the key again. For inputs less than 10mA frequency is not displayed.
Storing Results on M and (RCL)
After an insulation test or continuity test the result is displayed on the screen, this may be saved with additional information. A circuit number (1-99) may be assigned and circuits may be grouped using the distribution board feature. In this way, when down­loading to AVO PowerSuite, the results can be eas­ily split into different test schedules. When the results are displayed or printed, a change in the distribution board is indicated.
Changing Distribution Boards (DB)
Before a test the distribution board number may be changed as follows:-
1. Move the rotary selector switch to the RCL position. The code rcl is displayed.
2. Press the key. The currently selected DB
code is displayed, e.g. d01.
3 . This number may be changed using the
and keys to display the re q u i red number.
4. The number can be accepted by pressing the
key, or aborted by pressing the EXIT button.
5. When the number is saved the code Std is
displayed (accompanied by a long bleep) to confirm that the data has been saved.
Page 15
14
Testing may now continue with all subsequent
results associated with the new distribution board
number.
Storing a result
On completion and display of the measurement:-
1. Press and hold the key. After about 1 second, a bleep will be heard. For both Continuity and Insulation, a code, as given in the following table is displayed. This code is used to describe the circuit tested and can accordingly be modified by the user.
2. The code may be changed by pressing the
and keys.
3. The code may be accepted by pressing the key, or aborted by pressing the EXIT button.
4. The circuit number is then displayed as 2 digits e.g. c01.
Note:- Many different tests may be saved under
the same circuit number.
5. The circuit number may be changed by pressing the and keys to display an appropriate number.
6. The number can be accepted and the results saved by pressing the key, or the
procedure aborted by pressing the EXIT but­ton.
7. When the result is saved, the code Std is
displayed (accompanied by a long bleep) to confirm that the data has been saved. The display of FULL indicates that there is no more test storage. Approx. 300 results can be stored in memory.
Test to be Saved Display code Meaning
Continuity r1 Single CCT
r2 Single CCT rr1 Ring CCT rr2 Ring CCT rrn Ring CCT r12 R1+R2 ReturnCCT
Insulation n_e N-PE
L_n L-N L_E L-PE L_L L-L
Page 16
15
Delete all data
1. Move the rotary selector switch to the RCL
position. The code rcl is displayed.
2. Press the and keys together. The
code dEL is displayed.
3. Confirm that the data is no longer required by pressing the key or abort by pressing any
other key. The code rcl is displayed.
Print Results (see Setup Modes)
1. Connect printer and the instrument with a ser-
ial printer lead.
2. Move the rotary selector switch to the RCL position. The code rcl is displayed.
3. Commence the printout by pressing the TEST button. Abort at any time by pressing and hold­ing the k e y . The code rc l is displayed.
Retrieve Stored Results
It is possible to view previously stored test results by switching the rotary switch to the RCL position.
1. Move the rotary selector switch to the RCL
position. The code rcl is displayed.
2. Select the re q u i red distribution board by
pressing the and keys.
The distribution board numbers are shown in the order that the results were stored. A long bleep is sounded when the end of the list is reached.
3. Press the key to list the circuit numbers used in the currently displayed distribution board or press the EXIT button to return to the RCL display.
4. Select the required circuit number by pressing the and keys. The circuit numbers are shown in the order that the results were stored. A long bleep is sounded when the end of the list is reached.
5. Press the EXIT button to return to the distribu­tion board selection screen, or press the
XXXXXkey to show the stored test codes. The
following codes are used to identify test results:-
Code Meaning
Con Continuity Test InS Insulation Test
6. Select the re q u i red test by pressing the
and keys. The tests are shown in
Page 17
16
the above order. Hold a key down to auto­repeat. A long bleep is sounded when the end of the list is reached.
7. Press the EXIT button to return to the circuit
number selection screen, or press the key to scroll through the stored test results, together with any additional connection information.
Download to PC
The BMM series has been designed to be used
with AVO Powersuite for Windows which will accept the test results and enable the production of various certificates, including Periodic
Inspection and Completion. The CD supplied with
the instrument contains AVO Download Manager Program. This enables stored and data-logged
results to be downloaded to a PC, the creation of
simple test report files which may be exported to other applications and used to create data back­ups or reports/certificates. Download manager also enables certain changes to be made to your instrument setup such as changing the 2nd lan-
guage of the printouts. The CD contains a user
guide giving you full instructions on the use of Download Manager.
Cable Configuration
Normally, a double-ended 9-way ‘D’ female socket lead suitable for connecting PC to PC is required. This lead should not exceed 3m in length. A lead is available as an accessory, or one can be made up as follows:–
Datalogging
Datalogging means the automatic recording of measurements at regular intervals over an extend­ed period, for viewing at a later time. Results are held in the internal memory of the tester, but can only be extracted by means of a PC connected via the RS232 port.
Signal Insulation Tester 9-way ‘D’ 25-way ‘D’
Rx 2 3 2 Tx 3 2 3 DSR 6 4 20 GND 5 5 7
Page 18
17
Storage v. Datalogging Comparison.
By storage, we mean the saving to memory of results one-by-one as tests are performed. Each result has to be individually saved after associating it with user-selectable connection data and circuit number, along with a previously chosen distribu­tion board number. However, when data logging is running, results are automatically and continuous­ly saved to memory and no other information is recorded.
Storage and logging are mutually exclusive func­tions. The instrument cannot be set up to perform both operations at any given time. If a result is stored, then all logged data is erased, and vice versa. Also, only one set of logged data can be held in memory. A new logging session will erase the previous data. This differs in behaviour from the storage function, in which data from successive tests accumulates in the memory until it is full. Another difference between storage and logging is that the former applies only to insulation and con­tinuity testing, whereas all types of measurement can be logged (buzzer range excluded).
Starting a logging session
Once logging has been enabled and the interval set up, a session of data-logging can begin. (see Setup Modes)
1. Hold down the key and turn the rotary switch to the desired function.
2. Release the key. The message log will be seen. To confirm that logging is required, p ress the display key and a confirming
message will be shown briefly.
3. Pressing EXIT will cancel logging and off will be displayed.
If data-logging is turned on, it will commence as soon as the test starts. That is, immediately on volts, millivolts, ohms, k and capacitance func­tions, or when the test button is pressed on insula­tion and milliamps ranges. On milliamps or milli­volts functions, press theXXXXXkey if required, after logging has started.
Stopping a logging session
While a logging session is running, it can be stopped at any time by turning the range switch. Any data logged up to that point will be retained.
Page 19
18
Alternatively, logging can be left running and will stop automatically a short while after the memory becomes full.
The number of results which can be logged is about 300, after which the message ‘full’ will be flashed on the display for a few minutes. The instrument will then shut down.
Other considerations
Note that the batteries may not last through the whole logging session, depending on their condi­tion and on the log interval which has been set. If the batteries should fail, any results already logged will be retained. Note also, that if the TEST button has been set for non-latching operation, this will be temporarily overridden during logging of insulation results, giving a press-to-start, pre s s - t o - s t o p action. The TEST button’s mode of operation will return to its original setting after the logging ses­sion has finished.
Viewing logged data.
Logged results can only be retrieved via the instru­ment’s RS232 port, using a PC connected via a
serial cable. The disk supplied with the instrument carries a programme capable of handling the data.
The method is similar to that for ‘downloading’ stored results. For further information see the sec­tion entitled “Download to PC”. Note that on milli­volts d.c. and milliamps d.c. measurements, the frequency result is always set to zero. On millivolts a.c. and milliamps a.c. measurements, the fre­quency result is set to zero if the frequency could
not be measured.
Setup Modes
Serial Printer configuration
The printer should be set to 9600 baud, 8 bit data, no parity and 1 stop bit. This instrument uses a special isolated serial interface which is powered from the PC or printer. In the unlikely event that your PC or printer is not able to power the inter­face, it will be necessary to provide an additional supply. Contact AVO Product Support for details.
Printer Setup Mode
The instrument cannot respond to a busy signal
Page 20
19
given by a printer, and therefore waits at the end of
each line. This time (“Printer delay time”) and the
printer report language can be changed.
1. Press and hold the key then turn the
rotary selector switch from the OFF position to the RCL position. The code Pdt is displayed.
2. Release the key.
To change the Printer speed
1. Toggle the key to scroll through and
display the code Pdt
2. Press the key. The current setting is displayed.
3. Toggle the and keys until the required setting is displayed.
4. To save the new setting, press the key.
The bleeper sounds and std is displayed. To
abort the new setting, press the EXIT button.
To select the printer language
1 . P ress the key to scroll through and dis-
play the code l n g.
2 . P ress the key. The current printer re p o r t
language is displayed as 1 (English) or 2 (as given on the type label on the User Guide cover).
Note: Language 2 can be changed – see below.
3. Press the key until the required language setting is displayed
4. To save the new setting, press the key.
The bleeper sounds and is Std displayed. To abort the new setting, press the EXIT button.
Changing the Second Printer Language
Language 2 can be changed using AVO Download Manager Program supplied with your instrument. Full instructions are contained in the User Guide with the CD.
Data-logging
Enabling/disabling data-logging: The factory setting is that logging is disabled and storage is enabled.
1. Turn the range knob to ‘RCL’ while holding down the key. Pdt will be displayed.
2. Press the key until log is showing
3. Press the key to show the current status of the logging function, i.e on or off.
4. Pressing the key toggles the setting between on and off.
5. Press the key to accept the setup, or the
EXIT button to quit.
Page 21
20
Setting the data-logging interval.
1. While log is being displayed, press the
key. Int will appear on the display.
2. Press the key to see the value of the log­ging interval (in seconds)
3. Set the interval in 10 second steps with the and keys (max. value 1990 sec-
onds, min. value 10 seconds)
4. Press the key to accept the new value,
or the EXIT button to quit.
5. Press the EXIT button again to escape from
the logging setup screens. The display will s h o w rc l.
Using the MEGGER SP1 Switched Probe
Operation
The MEGGER SP1 is an accessory for designated
MEGGER installation test instruments. When fitted
in the specially designed connector, in place of the existing ‘Low’ lead, the SP1 acts as a remote test button to operate the instrument and as a ‘Low’
probe. This simplifies instrument control and two­handed probing. The SP1 is suitable for use with MEGGER insulation test instruments up to 1kV
output test voltage.
Safety
Meets the safety requirements for double insula­tion to IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), IEC 1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Category III* 300 V phase to earth and 500V phase to phase. The probe is fitted with an internal, non­replaceable fuse, to protect the user should the probe be used accidentally in conjunction with a testlead in the low terminal.
*Relates to transient overvoltage likely to be found in fixed installation wiring.
Do not use the probe if any part of it is damaged.
Battery Replacement
When the low battery symbol appears, the cells are nearly exhausted and should be replaced as soon as possible. Use Alkaline cells IEC LR6 (AA) or NiCd rechargeable. To install or replace the cells, disconnect the test leads, switch the instru­ment to OFF and loosen the captive screws on the rear of the battery compartment. Remove the cover and disconnect the battery holder from the battery leads. Ensure that the replacement cells are
Page 22
21
fitted with the correct polarity in accordance with the label in the battery holder. Reconnect the bat­tery holder to the battery leads. Replace and re­secure the battery compartment cover. Remove the cells if the instrument is not going to be used for an extended period of time.
Fuse Checking and Replacement
To check the instrument fuse, switch to an insula­tion range and press the TEST button. The symbol
XXXX will appear if the fuse is ruptured. To replace
the fuse, disconnect the test leads, switch the instrument OFF and loosen the captive screws holding the battery compartment cover in place. Remove the cover and replace the fuse. Replace and re-secure the battery compartment cover.
Page 23
Specification
22
(All quoted accuracies are at +20ºC.)
INSULATION RANGES
Nominal Test 250V,500V,1000V (BMM2500)
Voltage (d.c.): 50V,100V,250V,500V,1000V (BMM2580)
Test voltage accuracy: +15% maximum on open circ u i t Short circuit curre n t : < 2 mA
Test Current on load: 1mA at min. pass value of insulation
specified in BS7671, HD384 and IEC 364, 2mA max.
Accuracy:
(BMM2500)
Range Full Scale Accuracy
1000V 20G ± 2% ± 2 digits ± 0,2% per G 500V 10G ± 2% ± 2 digits ± 0,4% per G
250V 5G ± 2% ± 2 digits ± 0,8% per G
(BMM2580)
Range Full Scale Accuracy
1000V 200G ± 2% ± 2 digits ± 0,2% per G 500V 100G ± 2% ± 2 digits ± 0,4% per G
250V 50G ± 2% ± 2 digits ± 0,8% per G
100V 20G ± 2% ± 2 digits ± 2,0% per G 50V 10G ± 2% ± 2 digits ± 4,0% per G
Note: Above specifications only apply when high quality
silicone leads are being used.
Measuring Range:
0,01M to 200G (0-100G on analogue scale). EN61557 Operating range: 0,10M to 1,00G
Leakage Current: 10% ±3digits
CONTINUITY
Measuring Range: 0,01 to 99,9 (0 to 10 on
analogue scale)
EN61557 Operating range: 0,10 to 99,9 Accuracy: ±2% ±2 digits Open circuit voltage: 5V ±1V Test current: 210mA ±10mA (0-2) Zero offset at probes: 0,10 typical
Lead resistance zeroing: Up to 9,99 Noise rejection: 1V rms 50/60Hz Buzzer: Operates at less than 5
(approx).
RESISTANCE
Measuring Range: 0,01k to 9,99M (0 to
100M on analogue scale)
Accuracy: ±3% ±2 digits Open circuit voltage: 5V ±1V Short circuit current: 25µA ±5 µA
Page 24
23
VOLTAGE
Measuring Range: ±1V to ±500V (0 to 1000V
on analogue scale)
Accuracy: 0-500V d.c. ±2% ±3 digit
0-500V a.c (50/60Hz) ±2% ±3 digits 0-500V 400Hz a.c. ±5% ±3 digits
Input resistance: approx 200k. Detector Threshold: 1V
MILLIVOLTS
Measuring Range: ±0,1mV to ±1999mV
(0 to 1000mV on analogue scale)
Accuracy:
0,1mV to 10mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 digits 10mV to 1999mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±3 digits 0,1mV to 10mV a.c. (16-460Hz) ±5% ±7 digits 10mV to 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 digits
d.c. milliVolts zeroing: Up to 9,9mV Input resistance: >3M
CAPACITANCE
Measuring Range: 0,1nF to 9,99uF Accuracy: ±3% ±2 digits ±0,2nF uF zeroing: Up to 10nF
MILLI-AMPS
Measuring Range: 0,1mA to 500mA (0 to 1000mA on
analogue scale)
Accuracy:
0,1mA to 10mA d.c. or a.c. (50/60 Hz) ±2% ±5 digits 10mA to 500mA d.c. or a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 digits 0,1mA to 10mA a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 digits 10mA to 500mA a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 digits
FREQUENCY
Measuring range: 16Hz to 460Hz Accuracy: ±1% ±1digit
Page 25
24
Basic and service errors for
Insulation and Resistance ranges.
The basic error is the maximum inaccuracy of the instru­ment under ideal conditions, whereas the service error is the maximum inaccuracy taking into effect of battery volt-
age, temperature, interference, and system voltage and frequency, where applicable. After determining the service error, we can then calculate the measurement range. This is the range of measurement over which the error in ser­vice is less than 30% of the reading. Digital instruments
are affected by the number of digits error – for example a value 0,10 measured with the continuity range may give a display in the range 0,07 to 0,13 which is a maximum error of 30%. Therefore the measurement range measur­ing low resistance is 0,10 to 99,9. When checking that
a measurement does not exceed a limit, the service error needs to be taken into account and these tables enable this to be done quickly and easily. These will guarantee that the value being measured is greater than or less than
the limit value specified as appropriate.
Insulation Resistance – M
Limit Min. Indicated Reading Limit Min. Indicated Reading 0,10 0,14 2,00 2,12 0,20 0,25 3,00 3,16 0,30 0,35 4,00 4,20 0,40 0,46 5,00 5,24 0,50 0,56 10,00 10,8 0,60 0,66 20,00 21,2 0,70 0,77 30,00 31,6 0,80 0,87 40,00 42,0 0,90 0,98 50,00 52,4 1,00 1,08 100,00 94,0
Continuity Resistance –
Limit Max. Indicated Reading Limit Max. Indicated Reading 0,10 0,06 2,00 1,88 0,20 0,15 3,00 2,84 0,30 0,25 4,00 3,80 0,40 0,34 5,00 4,76 0,50 0,44 10,00 9,56 0,60 0,54 20,00 18,8 0,70 0,63 30,00 28,4 0,80 0,73 40,00 38,0 0,90 0,82 50,00 47,6 1,00 0,92 100,00 92,0
Page 26
25
SAFETY
The instruments meet the requirements for double insula­tion to IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) to Category III*, 300 Volts phase to earth (ground) and 440 Volts phase to phase, without the need for separately fused test leads. If required, fused test leads are available as an optional accessory.
* Relates to the transient over-voltages likely to be met in
fixed wiring installations.
Complies with the following parts of EN61557, Electrical safety in low voltage systems up to 1000V a.c. and 1500V d.c. – Equipment for testing, measuring or monitoring of protective measures:-
Part 1 - General requirements Part 2 - Insulation resistance Part 4 - Resistance of earth connection and equi-
potential bonding
FUSE
500mA 500V, 32x 6mm Ceramic HBC 10kA minimum.
E.M.C.
The instruments meet EN61326-1
POWER SUPPLY
Battery Type: 6x1,5V Alkaline cells
IEC LR6 type or 1.2V NiCd re-chargeable cells.
Battery Life (typical): 2100 5-sec 1kV insulation tests
3200 5-sec 500V insulation tests 4000 5-sec 250V insulation tests 2700 5-sec continuity tests 4700 5-sec k tests
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range: -5 to +40°C Operating humidity: 90% RH at 40°C max. Storage temperature range: -25 to +65°C Calibration Temperature: +20°C Maximum altitude: 2000m Dust and water protection: IP54 Temperature coefficient: <0,1% per °C WEIGHT: 742g DIMENSIONS: 110mm x 220mm x 45mm CLEANING: Wipe with a clean cloth
dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA)
Page 27
26
ACCESSORIES
Supplied: Part Number
Test lead set 6220-437
Test-&-carry case 6420-112
Optional: Part Number
Fused lead set, FPK8 6111-218 Switch Test Probe SP1 6220-606
Test Record Cards (Pack of 20) 6111-216 AVO PowerSuite 6111-237
AVO NiceOne 6111-403
9-way Serial Lead 25955-025
Publications: ‘A Stitch in Time’ AVTM21-P8B
‘Testing Electrical Installations” 6172-129
Page 28
Repair and Warranty
27
The instrument circuit contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit b o a rd. If the protection of an instrument has been impaired it should not be used, and be sent for repair by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be impaired if, for example, the instrument shows visible damage, fails to perform the intended measure­ments, has been subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been exposed to severe transport stresses.
New Instruments are Guaranteed for 3 Years from the Date of Purchase by the User.
Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will
automatically invalidate the Warranty.
Instrument Repair and Spare Parts
For service re q u i rements for MEGGER®I n s t r u m e n t s contact:-
AVO INTERNATIONAL or AVO INTERNATIONAL Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue Kent, CT17 9EN. Norristown, PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 643-8625
or an approved repair company.
Approved Repair Companies
A number of independent instrument repair companies have been authorised for repair work on most MEGGER instruments, using genuine MEGGER spare parts. Consult the Appointed Distributor/Agent regarding spare parts, repair facilities, and advice on the best course of action to take.
Returning an Instrument for Repair
If returning an instrument to the manufacturer for repair, it should be sent freight pre-paid to the appropriate address. A copy of the invoice and of the packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through Customs. A repair estimate showing freight return and other charges will be submitted to the sender, if required, before work on the instrument commences.
Page 29
28
Page 30
MEGGER
®
Guide de l’utilisateur
M U LTIMÈTRES D’ISOLAT I O N
MEGGER BMM2500
Page 31
CONTENU
30
Les symboles utilisés sur l’instrument sont:
Attention, risque de décharge électrique.
Attention, se reporter au guide de l’utilisateur.
Equipement protégé dans son ensemble par une double isolation (Classe II).
Equipement conforme aux Directives européennes en vigueur.
Equipement à ne pas raccorder à des installations >500V.
>500V
Avertissements de Securite 31 Description Generale 32 Fonctionnement 34
Tests de Continuité 37 Alarme de Continuité 38 Tests en Millivolts 39 Tests de Capacitance 40 Tests en Milliampères 41 Stocker les Rèsultats 41 Consignation de Donneés 45 Modes de Configuration 47
Specifications 51
Reparations et Garantie 56
Page 32
31
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Les avertissements et précautions de sécurité doivent être lues et comprises avant que
l’instrument soit utilisé. Ils doivent être suivis pendant l’utilisation.
L’alimentation du circuit testé doit être coupée et il doit être isolé avant que les connexions
soient faites, sauf pour les mesures de tension.
Les connexions de circuit ne doivent pas être touchées pendant un test. Après les tests d’isolation, il faut laisser les circuits à condensateurs se décharger avec de
déconnecter les fils de tests.
L’avertissement de circuit sous tension et le déchargement automatique sont des
caractéristiques supplémentaires et ne devront pas être considérés comme des substituts à des pratiques normales de travail en sécurité.
Les fusibles de remplacement doivent être du bon type et de la bonne résistance. Si l’on installe
des fusibles de résistance incorrecte, ceci causera l’endommagement de l’instrument en cas de
surcharge.
Les fils de test, ainsi que les pinces crocodile, doivent être en bon état, propres et de pas
présenter une isolation fendue ou cassée.
Les autorités de sécurité britanniques recommandent l’utilisation de fils de tests pour la mesure
de tension sur des systèmes à haute énergie.
REMARQUE
LES INSTRUMENTS DOIVENT SEULEMENT ÊTRE UTILISÉS PAR DES PERSONNES FORMÉES CONVENABLEMENT ET COMPÉTENTES.
NOUS RAPPELONS AUX UTILISATEURS DE L’ÉQUIPEMENT ET/OU À LEURS EMPLOYEURS QUE LES LOIS SUR LA SANTÉ ET LA
SÉCURITÉ EXIGENT QU’ILS EFFECTUENT DES ÉVALUATIONS DE RISQUE VALIDES DE TOUT MATÉRIEL ÉLECTRIQUE AFIN
D’IDENTIFIER TOUTE SOURCE POTENTIELLE D’UN DANGER ÉLECTRIQUE ET DE RISQUE DE BLESSURE D’ORIGINE ÉLECTRIQUE TELLE QUE LES COURT-CIRCUITS. LÀ OÙ LES ÉTUDES MONTRENT QUE LE RISQUE EST SIGNIFICATIF, ALORS LES FILS DE TESTS À FUSIBLES CONFORMÉMENT À LA NOTE DE RECOMMANDATION HSE GS38 SUR L’ “EQUIPEMENT DE TEST ÉLECTRIQUE POUR UNE
UTILISATION PAR DES ÉLECTRICIENS” DOIVENT ÊTRE UTILISÉS.
Page 33
DESCRIPTION GENERALE
32
Les instruments de la série BMM2500 MEGGER sont des testeurs de continuité et d’isolation alimentés par batteries, avec une capacité de
mesure d’une continuité de 0,01 à une isolation de 200G.
Présentant des fonctions multi-voltage, les
instruments utilisent pleinement la technologie des
microprocesseurs et un grand écran à cristaux liquides associant les affichages analogique et numérique. L’affichage analogique a l’avantage
d’indiquer des tendances et des variations de mesures, tandis que l’affichage numérique fournit des résultats directs précis. L’écran est à fond
lumineux, ce qui donne une visibilité claire même
dans des conditions de basse luminosité.
Les instruments de la série BMM2500 ont la capacité unique de pouvoir mesurer des tensions à une précision de 0,1mV. Ceci donne à l’utilisateur
la possibilité d’installer une large gamme de transducteurs pour développer davantage les capacités des instruments de la série BMM, par
exemple les mesures de température ou
d’humidité.
Un connecteur personnalisé sur le dessus de l’instrument permet le recours à une sonde à commutateur optionnelle MEGGER SP1 pour une utilisation de sonde à deux mains.
Les gammes à 250V, 500V et 1000V peuvent être utilisées pour tester des installations électriques conformes aux normes britanniques BS7671 (Réglementation sur les installations électriques IEEE, 16ème édition) IEC364 et HD384, dans la m e s u re où chaque gamme a une intensité minimum de 1mA aux valeurs de passage minimales d’isolation définie dans ces documents. La gamme à 100V (BMM2580) est idéale pour tester les équipements de télécommunications qui seraient endommagés par des tensions plus élevées. La gamme à 50V (BMM2500) est utile pour tester les équipements sensibles, tels que des composants électroniques et des périphériques informatiques.
Les instruments de la série BMM2500 ont une fonction intensité qui per-met de mesurer jusqu’à 500mA. Ceci, associé aux gammes , V et mV, signifie que l’instrument peut être utilisé de
Page 34
33
m a n i è re réaliste dans des situations où, auparavant, un multimètre aurait été nécessaire. Pour des intensités plus élevées, un limiteur de courant est disponible en option.
Les instruments de la série BMM2500 ont une interface RS232 intégrée, et permettront le stockage et le déchargement de résultats vers un PC. Les instruments sont livrés avec le logiciel nécessaire pour décharger les résultats et les mettre en tableau. Le format de déchargement est aussi compatible avec AVO PowerSuite, ce qui permet aux instruments de faire partie d’un système de certification et de tests intégré. Les instruments de la série BMM2500 ont également la capacité d’enregistrer les résultats sur un long laps de temps de sorte qu’on peut réaliser des mesures à long terme des systèmes.
Conçue suivant les normes IEC1010-1, la série BMM2500 est protégée contre la connexion à une alimentation de Catégorie III à 500V. Les instruments ont une précision de base de ±2% à 20°C. Les instruments sont étanches et ne prennent pas la poussière conformément à IP54.
Ceci facilite le maintien de la précision et assure une fiabilité maximale dans des environnements difficiles.
Page 35
FONCTIONNEMENT
34
Se reporter aux avertissements de sécurité avant d’utiliser l’instrument.
Les tests sont automatiquement bloqués si:
Une tension externe >25V est présente lorsque l’équipement est mis dans toute position de la gamme d’isolation.
Une tension externe >10V est observée sur toutes les autres gammes (sauf ARRET/V/mV/RCL).
La tension externe est indiquée sur l’écran et sur des gammes d’isolation un signal sonore retentit si
on tente d’effectuer un test.
Avertissement de circuit sous tension
Lorsque l’on applique plus de 25V aux bornes dans les gammes d’isolation, l’instrument devient par
défaut un voltmètre et émet un avertissement s o n o re si un test est tenté. Dans toutes les autre s
positions du commutateur sauf A R R E T/V/m V/R C L ,
lorsque l’on applique plus de 10V le voltmètre par défaut sera activé. Les tests sont bloqués.
Tests de tension sur des systèmes à haute énergie
Prêter une attention extrême lors de l’utilisation ou
de la mesure de tensions de plus de 30V,
p a r t i c u l i è rement dans des systèmes à haute é n e rgie. Des fils de tests à fusibles sont disponibles en tant qu’accessoires optionnels pour des situations locales dans lesquelles une protection plus élevée est nécessaire.
Arrêt automatique
Pour préserver la durée de vie des batteries, un arrêt automatique (précédé d’une série de tonalités) se déclenche après environ 10 minutes d’inactivité de l’instrument en mode isolation, 5 minutes sur toutes les autres gammes. Si l’instrument est allumé en appuyant sur la touche
XXXXX, la période avant l’arrêt automatique est
prolongée de 60 minutes. Pour rallumer après un Arrêt automatique, sélectionner ARRET suivi de la position du commutateur nécessaire.
R e m a r q u e : Nous recommandons que l’instrument soit mis en position Arrêt lorsqu’il n’est pas en serv i c e .
Fond éclairé
L’éclairage en fond est activé en appuyant sur la touche XXXX .
Le fond éclairé fond restera allumé environ une minute avant de s’éteindre automatiquement pour préserver la durée de vie de la batterie. Il est également possible de ré appuyer sur la touche
XXXXX.
Page 36
35
Tests d’isolation (MΩ) (voir fig. 1)
Les tests d’isolation appliquent une tension connue à un c i rcuit testé et m e s u rent l’intensité de fuite qui en résulte. Le circuit testé doit ê t re complètement d é s a c t i v é et i s o l é avec que les connexions de tests soient faites.
Les tests d’isolation ne sont lancés que lorsque l’on appuie sur le bouton T E S T.
1. Placer le commutateur de gamme sur la tension de test nécessaire.
2. Connecter les fils de test, d’abord à l’instrument, et ensuite à l’élément isolé à tester.
3. Appuyer sur le bouton TEST pour activer la tension de test, relever la mesure lue.
4. Relâcher le bouton de TEST à la fin du test. La dernière lecture restera sur l’écran.
5. Tous les circuits à condensateurs charg é s pendant un test se décharg e ro n t automatiquement. Si des tensions significatives persistent, l’alarme de tension se déclenchera et
les tensions relevées s’aff i c h e ro n t .
6. R e t i rer les fils de test seulement lorsque
aucune tension n’est indiquée.
Blocage du Bouton de tests (ltb)
Lorsque l’on souhaite effectuer un long test d’isolation, le test peut être “bloqué” en appuyant sur la touche X X X X X tout en maintenant le bouton de test enfoncé. L’ a v e r t i s s e m e n t apparaîtra sur l’écran et les deux boutons pourront être re l â c h é s pendant que le test se poursuit. Appuyer sur le bouton de test une fois de plus terminera le test.
Remarque: Il y a un court délai lors de la première utilisation de la gamme ‘1000V’, à chaque fois que la gamme est sélectionnée. Ceci vise à d’empêcher l’application accidentelle d’1KV.
La gamme M présente un affichage d’intensité de fuite. L’intensité de fuite est la valeur du courant qui circule pendant le test d’isolation. Pour visualiser l’intensité de fuite, appuyer sur la touche
XXXX. Pour visualiser la résistance d’isolation,
FIG.1
Page 37
36
appuyer de nouveau sur la touche XXXXX.
Bonne procédure pendant la réalisation de tests d’isolations
Il faut faire attention lors de la prise de mesure s
s u p é r i e u res à quelques G. Les fils doivent être pro p re s , secs et en bon état. Il faut aussi leur empêcher de s ’ e n c h e v ê t re r. Nous recommandons également que la sonde à commutateur SP1 ne soit pas utilisée, puisque la précision pour des mesures à valeur élevée n’est pas
garantie. L’instrument devrait également être pro p re et
sec en apportant une attention particulière aux born e s . Essayer également de réduire une fuite qui pourrait donner des résultats erronés sur des éléments testés.
Tests de l’indice de polarisation
L’indice de polarisation (IP) est un terme appliqué au
rapport d’absorption diélectrique lorsque les valeurs de résistance sont mesurées après 1 minute puis de
nouveau après 10 minutes. L’indice de polarisation est alors la valeur de résistance après 10 minutes divisée par
la valeur de résistance après 1 minute. Le test peut être
e ffectué pour n’importe quelle tension. Des informations
plus détaillées sur les tests d’IP et l’analyse des valeurs
sont disponibles dans les publications intern a t i o n a l e s
AVO énumérées dans les pages d’accessoire s .
Déchargement automatique
Lorsque le bouton de TEST est relâché après un test d’isolation (ou renfoncé si la fonction ltb est activée), une charge de 200k est automatique­ment transférée à travers les bornes pour d é c h a rger l’élément sous test. Toute tension présente sera indiquée sur l’écran de sorte que le déchargement puisse être contrôlé.
Caractéristiques normales de tension aux born e s
Page 38
37
Tests de continuité () (voir fig.2)
Les tests de continuité sont activés lorsque les sondes e n t rent en contact à moins de quelques k. Le test fonctionne sans avoir besoin d’appuyer sur le bouton T E S T. Lorsque les fils de test sont retirés, l’affichage se maintient pendant quelques secondes puis est remis à z é ro. Pour re t r ouver le dernier résultat, appuyer sur la touche X X X X X. Cette gamme n’est pas adaptée aux tests de diodes puisque le détecteur de contact automatique ne sera pas activé lors de la connexion avec une diode.
1. Mettre le commutateur de sélection sur .
2. Connecter les fils de tests.
3. Le test se déclenchera automatiquement.
4. Une fois que les sondes de tests sont déconnectées, l’affichage se maintient quelques secondes.
Mise à zéro de la résistance des fils de tests
La résistance des fils de tests peut être mise à zéro sur la gamme de continuité (jusqu’à 9,99Ω). L’information de mise à zéro est conservée dans la mémoire non-volatile et sera donc sauvegardée lorsque l’instrument sera éteint.
1. Sélectionner la gamme continuité.
2. Court-circuiter les fils de test à travers un bon conducteur en utilisant les poussoirs.
3. Lorsque la lecture sera stabilisée, appuyer sur
le bouton de T E S T. Le symbole de compensation à zéro va apparaître.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer de nouveau sur le bouton TEST.
La gamme de continuité comprend une fonction de blocage de gamme. Pour BLOQUER la gamme de continuité, appuyer sur la touche X X X X X, le symbole de BLOCAGE X va apparaître. Pour faire défiler les gammes disponibles, appuyer sur la
FIG.2
Page 39
38
touche XXXXX. Pour désengager la fonction de
BLOCAGE, maintenir la touche XXXXX enfoncée.
Sources possibles d’erreur
Les mesures et les résultats peuvent être affectés
par:
L’impédance de circuits en fonctionnement connectés en parallèle
L’impédance telle que celle des inducteurs qui varie pendant les mesures
Une mauvaise connexion au circuit testé.
Alarme de continuité
L’alarme de continuité sonne en continu lorsqu’elle
détecte moins de 5. Des bips courts retentissent pour des résistances inférieures à quelques k ou supérieures à 5.
1. Placer le commutateur de sélection sur
2. Connecter les fils de tests.
Affichage: Signal sonore:
<5 bip continu
<3k bip court
>3k pas de signal
Tests de résistance (k)
C’est un test à basse tension (5V) et à basse intensité (25µA) pour un équipement électronique sensible. Il fonctionne de la même manière que les gammes de continuité.
1. Placer le commutateur de sélection sur k.
2. Connecter les fils de tests.
3. Le test se lancera automatiquement. La gamme K comprend une fonction de blocage
de gamme. Pour BLOQUER la gamme k, appuyer sur la touche X X X , le symbole de BLOCAGE X apparaît. Pour faire défiler les gammes disponibles, appuyer sur la touche
X X X X X. Pour désengager la fonction de
BLOCAGE, maintenir la touche XXXXX enfoncée.
La gamme de résistance est protégée par une méthode à haute impédance, donc si l’instrument est connecté à un circuit sous tension, le fusible ne grillera pas comme sur les gammes d’isolation, de continuité et de sonnerie. L’instrument indiquera simplement la surtension appliquée.
Page 40
39
Tests de diode
Cette gamme peut également être utilisée pour tester des diodes, la borne positive étant la source du courant de test. Le symbole de diode apparaîtra si la tension présente entre les bornes est dans les limites de jonction du semi-conducteur. Les caractéristiques ainsi que la petite intensité de test et la large gamme de mesure (de 0,01K à 10000k) rendent la gamme de résistance très utile pour des tests à des fins générales.
Tests de tension (V)
Si un courant alternatif ou continu de >1V est observé aux bornes, la tension mesurée est indiquée sur l’écran. L’ a ffichage de tension fonctionnera conformément aux spécifications même si le fusible grille. Si le fonctionnement du voltmètre est en question, tester le voltmètre sur une source connue.
1. Mettre le commutateur de sélection sur V.
2. Connecter les fils de tests.
3. Après un bref instant de mise au point, la lecture apparaîtra automatiquement.
Pour visualiser la fréquence du courant alternatif
en cours de mesure, appuyer sur la touche XXXXX. La fréquence s’affichera dans la fourchette 16Hz­460Hz. Pour visualiser la tension du courant alternatif appuyer sur la touche XXXX de nouveau.
Tests en millivolts (mV)
La tension de courant alternatif ou continu est indiquée sur l’écran.
1. Placer le commutateur de sélection sur mV.
2. Sélectionner mV c.a ou c.c en utilisant la touche XXXXX.
3. Connecter les fils de tests.
4. Après un bref instant de mise au point, la lecture apparaîtra automatiquement.
Remarque: L’avertissement de circuit sous tension ne fonctionne pas sur la gamme de mV.
Mise à zéro des mV en courant continu (pas de fonction de mise à zéro des mV en courant alternatif)
Pour re m e t t re la gamme de mV en courant continu à z é ro, raccorder les fils ensemble dans la position mV courant continu, attendre que la lecture s’établisse puis appuyer sur le bouton T E S T. On peut re m e t t re à zéro jusqu’à 9,9mV sur la gamme de mV en courant continu. Le symbole X X X X X apparaîtra pour
Page 41
40
indiquer que le zéro a été réglé.
1. Sélectionner la gamme de mV en courant continu.
2. Raccorder les fils de tests ensemble.
3. Lorsque l’affichage s’est stabilisé, appuyer sur
le bouton de T E S T. Le symbole de compensation du zéro apparaîtra.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer sur le bouton TEST.
Pour visualiser la fréquence du courant alternatif mV
mesuré, appuyer sur la touche X X X X X. La fréquence
sera affichée dans la fourchette 16Hz-460Hz. Pour visualiser les mV du courant alternatif, appuyer de
nouveau sur la touche X X X X X. Pour des entrées
i n f é r i e u res à 10mV, la fréquence ne s’affiche pas.
Tests de capacitance (uF)
(seulement BMM2580)
La capacitance mesurée est indiquée sur l’écran.
1. Placer le commutateur de sélection sur uF.
2. Connecter les fils de tests au circuit testé.
3. Après un bref instant de mise au point, la lecture apparaîtra automatiquement.
Mise à zéro de uF
Pour mettre la gamme uF à zéro, déconnecter les fils, attendre que l’affichage se stabilise et appuyer sur le bouton de T E S T. Jusqu’à 10,0uF peuvent être mis à zéro sur la gamme uF. Le symbole
s ’ a ffichera pour indiquer que le zéro a été réglé.
1. Sélectionner la gamme uF.
2. Déconnecter les fils de tests du circuit testé.
3. Une fois l’affichage stabilisé, appuyer sur le
bouton de T E S T. Le symbole de compensation du zéro apparaîtra.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer
de nouveau sur le bouton de TEST.
La gamme est adaptée aux tests de composants d i s c rets et de lignes de signaux courts à niveau d ’ i n t e r f é rences faible. Si des condensateurs é l e c t rolytiques sont testés, le fil rouge doit être connecté à +ve sur le condensateur. La gamme n’est pas adaptée à la vérification de capacitance de lignes de signaux soumises à des niveaux d ’ i n t e r f é rence en courant alternatif élevés.
Lorsque le test commence – – – s’affiche sur l’écran, s’il y a un bruit excessif, ce symbole
Page 42
41
restera ou clignotera pour indiquer qu’il y a trop de bruit pour pouvoir atteindre un résultat.
Tests en milliampères (mA)
En raison de la faible impédance de sourc e associée à la mesure de d’intensité, ce test a une fonction supplémentaire, assurant que quand vous entrez pour la première fois dans la gamme, le voltmètre par défaut est visible. Les tests sont bloqués si l’on trouve plus de 25V aux bornes. Pour commencer les tests, il faut appuyer sur le bouton de TEST et le maintenir enfoncé pendant environ 2 secondes pour activer la gamme mA. Une fois activé, le bouton de TEST ne doit plus obligatoirement être utilisé et la valeur mesurée s ’ a ffichera automatiquement. Pour passer de l’affichage des courants alternatifs aux courants continus, appuyer sur la touche XXXXX.
1. Placer le commutateur de sélection sur mA.
2. Connecter les fils de tests.
3. Appuyer sur et maintenir enfoncé le bouton de
TEST pendant environ 2 secondes.
4. Sélectionner les mA soit en c.a. soit en c.c. avec la touche XXXXX.
5. Après un bref instant de mise au point, la
lecture apparaîtra automatiquement.
Pour visualiser la fréquence du courant alternatif mesuré en mA, appuyer sur la touche XXXXX. La fréquence s’affichera dans la fourchette 16Hz­460Hz. Pour visualiser les mA en courant alternatif appuyer de nouveau sur la touche XXXXX. Pour des entrées inférieures à 10mA, la fréquence n’est pas affichée.
Stocker les résultats en M et (RCL)
Après un test d’isolation ou de continuité, le résultat est affiché sur l’écran, il peut être sauvegardé avec des informations supplémentaires. Un numéro de c i rcuit (de 1 à 99) peut être attribué et les circ u i t s peuvent être groupés en utilisant la fonction de tableau de distribution. De cette façon, lors d’un t é l é c h a rgement vers AVO PowerSuite, les résultats peuvent facilement être divisés en plusieurs p rogrammes de tests diff é rents. Lorsque les résultats sont affichés ou imprimés, un changement de tableau de distribution est indiqué.
Changement de tableaux de distribution (TD)
Avant un test, vous pouvez modifier le numéro de tableau de distribution de la façon suivante:
Page 43
42
1. Tourner le sélecteur rotatif sur la position RCL. Le code rcl s’affiche.
2. Appuyer sur la touche XXXXX. Le code TD actuellement sélectionné s’affiche, par exemple 01.
3 . Ce numéro peut être modifié à l’aide des
touches X X X X X et X X X X X pour afficher le n u m é ro voulu.
4. Le numéro peut être confirmé en appuyant sur la touche XXXXX, ou annulé en appuyant sur le bouton QUITTER (EXIT).
5. Lorsque le numéro est sauvegardé le code Std s ’ a ffiche (accompagné par un long signal sonore) confirmant que les données ont été sauvegardées.
Les tests peuvent maintenant continuer avec tous les résultants associés par la suite avec le nouveau numéro de tableau de distribution.
Stocker un résultat
A l’achèvement et à l’affichage de la mesure:
1. Appuyer sur et maintenir enfoncée la touche
XXXXX. Après environ 1 seconde, un signal
sonore retentira. Aussi bien pour la continuité
que pour l’isolation, un code, tel que donné dans le tableau ci-après s’affiche. Ce code est utilisé pour décrire le circuit testé et peut de ce fait être modifié par l’utilisateur.
2. Le code peut être modifié en appuyant sur les touches XXXXX et XXXXX.
3. Le code peut être confirmé en appuyant sur la touche XXXXX, ou annulé en appuyant sur le bouton QUITTER.
4. Le numéro de circuit s’affiche sous la forme de 2 chiffres par exemple c01.
Remarque: De nombreux tests différents peuvent être sauvegardés sous le même numéro de circuit.
5. Le numéro de circuit peut être modifié en appuyant sur les touches XXXXX et XXXXX pour afficher le numéro qui convient.
6. Le numéro peut être confirmé et les résultats peuvent être sauvegardés en appuyant sur la touche X X X X X, ou la pro c é d u re peut être annulée en appuyant sur le bouton QUITTER.
7. Lorsque le résultat est sauvegardé, le code Std s ’ a ffiche (accompagné d’un long signal sonore) confirmant que les données ont été s a u v e g a rdées. L’ a ffichage PLEIN (FULL) indique qu’il n’y a plus de place pour stocker
Page 44
43
les tests. Environ 300 résultats peuvent être sauvegardés dans la mémoire.
Tests à sauvegarder Code d’affichage Signification
Continuité r1 Circuit CCT simple
r2 Circuit CCT simple rr1 Circuit en anneau CCT rr2 Circuit en anneau CCT rrn Circuit en anneau CCT r12 Circuit CCT de retour R1+R2
Isolation n_e N-PE (e=terre)
L_n L-N L_E L-PE L_L L-L
Effacer toutes les données
1. Déplacer le commutateur de sélection rotatif en position RCL. Le code rcl s’affiche.
2. Appuyer sur les touches XXXXX et XXXXX en même temps. Le code dEL s’affiche.
3. Confirmer que les données ne sont plus nécessaires en appuyant sur la touche XXXXX ou annuler en appuyant sur toute autre touche. Le code rcl s’affiche.
Imprimer les résultats (voir modes de configuration)
1. Connecter l’imprimante et l’instrument avec un câble d’imprimante en série.
2. Déplacer le commutateur de sélection rotatif sur la position RCL. Le code rcl s’affiche.
3. Commencer l’impression en appuyant sur le bouton de TEST. Annuler n’importe quand en appuyant et en maintenant enfoncée la touche
XXXXX. Le code rcl s’affiche.
Retrouver des résultats sauvegardés
Il est possible de visualiser des résultats de tests précédemment enregistrés en déplaçant le commutateur rotatif sur la position RCL.
1. Déplacer le commutateur de sélection rotatif sur la position RCL. Le code rcl s’affiche.
2. Sélectionner le tableau de distribution
nécessaire en appuyant sur les touches XXXXX
et X X X X X. Les numéros des tableaux de
distribution sont présentés dans l’ordre suivant lequel les résultats ont été sauvegardés. Un
long signal sonore retentit lorsque l’on atteint la fin de la liste.
3 . Appuyer sur la touche X X X X X pour lister les
n u m é ros de circuits utilisés dans le tableau de distribution actuellement affiché ou appuyer sur le bouton QUITTER pour re t o u rner à l’écran RCL.
4. Sélectionner le numéro de circuit en appuyant
Page 45
44
sur les touches XXXXX et XXXXX. Les numéros de circuits sont présentés dans l’ordre suivant lequel les résultats ont été sauvegardés. Un long signal sonore retentit lorsque la la fin de la liste est atteinte.
5. Appuyer sur le bouton QUITTER pour retourner à l’écran de sélection des tableaux de distribution, ou appuyer sur la touche XXXXX pour afficher les codes de tests enregistrés. Les codes suivants sont utilisés pour identifier les résultats des tests:
Code Signification
Con Test de continuité InS Test d’isolation
6. Sélectionner le test voulu en appuyant sur les touches X X X X X et X X X X X. Les tests sont présentés dans l’ord re ci-dessus. Un long signal sonore retentit lorsque vous atteignez la fin de la liste.
7. Appuyer sur le bouton QUITTER pour retourner sur l’écran de sélection du numéro de circuit, ou appuyer sur la touche XXXXX pour faire défiler les résultats de tests stockés, ainsi que toute autre information de connexion.
Télécharger sur un PC
La série BMM a été conçue pour être utilisée avec AVO Powersuite pour Windows qui acceptera les résultats de tests et permettra la production de certificats divers, parmi lesquels l’Inspection périodique et le certificat d’Achèvement. Le CD fourn i avec l’instrument contient le programme AV O . Dowload Manager. Ceci permet le téléchargement de résultats stockés et des données enregistrées vers un PC, la création de rapports de tests simples qui peuvent être exportés vers d’autres applications et utilisés pour créer des sauvegardes ou des rapports et certificats. Ce gestionnaire de télécharg e m e n t permet également de faire certaines modifications de v o t r e instrument telles que le changement de la deuxième langue des impressions. Le CD contient un guide d’utilisation donnant des instructions complètes sur l’utilisation du gestionnaire de télécharg e m e n t .
Configuration du câble
Normalement, un fil à double prise femelle “D” à 9 voies adapté à la connexion de deux PC est nécessaire. Ce câble ne devrait pas dépasser 3m de long. Un câble est disponible comme accessoire ou peut être fabriqué comme suit:
Page 46
45
Consignation de données
La consignation des données signifie l’enre g i s t re m e n t automatique de mesures à intervalles réguliers sur une longue période, pour une visualisation ultérieure . Les résultats sont conservés dans une mémoire i n t e rne du testeur, mais ne peuvent être extraits que par un PC connecté à travers le port RS232.
Comparaison entre stockage et consignation des données.
Par stockage, nous entendons la sauvegarde en mémoire des résultats un par un au fur et à mesure que les tests sont effectués. Chaque résultat doit être individuellement sauvegardé après avoir été associé avec des données de connexion sélectionnables par l’utilisateur et un numéro de circuit, en même temps que le numéro de tableau de distribution choisi précédemment. Cependant,
lorsque la consignation de données est en cours, les résultats sont sauvegardés automatiquement et de manière continue dans la mémoire et aucune autre information n’est enregistrée.
Le stockage et la consignation sont des fonctions r é c i p roquement exclusives. L’instrument ne peut être réglé pour effectuer les deux opérations en un même instant donné. Si un résultat est stocké, alors toutes les données consignées sont effacées, et vice versa. De plus, seul un ensemble de données consignées peut être maintenu en mémoire. Une nouvelle session de consignation effacera les données précédentes. Ceci diff è re du comportement de la fonction de stockage, dans laquelle les données des tests successifs s’accumulent dans la mémoire jusqu’à ce qu’elle soit pleine. Une autre diff é re n c e e n t re le stockage et la consignation est que le p remier s’applique seulement aux tests d’isolation et de continuité, tandis que tous les types de mesure s peuvent être consignés (à part la gamme d’alarme).
Commencer une session de consignation
Une fois que la consignation a été activée et que l’intervalle a été défini, une session de
S i g n a l Testeur d’isolation ‘D’ à 9 voies ‘D’ à 25 voies
Rx 2 3 2 Tx 3 2 3 DSR 6 4 20 GND 5 5 7
Page 47
46
consignation de données peut commencer (voir modes de configuration):
1. Maintenir la touche X X X X X enfoncée et déplacer le commutateur rotatif sur la position souhaitée.
2. Relâcher la touche XXXXX. Le message log va a p p a r a î t re. Pour confirmer qu’une consignation est demandée, appuyer sur la touche XXXXX et un message de confirmation apparaîtra brièvement.
3. Appuyer sur QUITTER annulera la consignation et off s’affichera.
Si la consignation de données est activée, elle
commencera dès que le test sera lancé, c’est-à-
dire immédiatement sur les fonctions de volts, de millivolts, d’ohms, de k et de capacitance, ou
lorsque l’on aura appuyé sur le bouton de TEST
pour les gammes d’isolation et de milliampères. Sur les fonctions de milliampères ou de millivolts, appuyer sur la touche XXXXX si nécessaire, après que la consignation a commencé.
Arrêter une session de consignation
Pendant qu’une session de consignation se
déroule, elle peut être arrêtée à tout moment en tournant le commutateur de gamme. Toutes les données consignées jusqu’à ce moment seront conservées. Autrement, on peut laisser l ’ e n re g i s t rement tourner et il s’arrêtera automatiquement un bref instant après que la mémoire sera devenue pleine.
Le nombre de résultats qui peuvent être consignés est d’environ 300, après quoi le message ‘PLEIN’ (FULL) clignotera sur l’écran pendant quelques minutes. Puis l’instrument s’éteindra.
Autres considérations
Remarquer que les batteries peuvent ne pas durer sur l’ensemble de la session de consignation, en fonction de leur état et de l’intervalle d’enregistrement qui a été défini. Si les batteries devaient tomber en panne, tout résultat déjà e n registré serait conservé. Remarquer que pendant la consignation de résultats d’isolation, le bouton de TEST a une action de blocage.
Visualiser les données consignées
Les résultats consignés ne peuvent être récupérés que via le port RS232 de l’instrument, à l’aide d’un
Page 48
47
PC connecté par un câble en série. Le disque fourni avec l’instrument comprend un programme capable de traiter les données. La méthode est comparable à celle du téléchargement de résultats stockés. Pour plus d’informations, voir la section intitulée “Télécharger sur un PC”. Remarquer que sur des mesures en millivolts de courant continu (cc) et de milliampères cc, le résultat de fréquence est toujours réglé sur zéro. Sur les mesures en millivolts de courant alternatif (ca) et de milliampères ca , le résultat de fréquence est réglé sur zéro si la fréquence n’a pas pu être mesurée.
Modes de configuration
Configuration de l’imprimante en série
L’imprimante devra être configurée à 9600 bauds, à 8 bits de données, sans bit de parité et avec 1 bit d’arrêt. L’instrument utilise une interface spéciale en série isolée qui est alimentée à partir du PC ou de l’imprimante. Dans l’éventualité improbable où votre PC ou votre imprimante ne seraient pas capables d’alimenter l’interface, il sera nécessaire de fournir une alimentation supplémentaire . Contacter AVO Product Support pour tous détails.
Mode de configuration de l’imprimante
L’instrument ne peut répondre à un signal “occupé” donné par l’imprimante et attend donc à la fin de chaque ligne. Ce laps de temps (“temps de retard de l’imprimante”) et la langue de rapport de l’imprimante peuvent être modifiés.
1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche
XXXXX, puis tourner le commutateur rotatif de
sélection de la position ARRET (OFF) à la position RCL. Le code Pdt s’affiche.
2. Relâcher la touche XXXXX.
Pour changer la vitesse de l’imprimante
1. Actionner la touche XXXXX pour se déplacer,
et afficher le code Pdt
2. Appuyer sur la touche XXXXX. Le réglage actuel s’affiche.
4. Utiliser les touches XXXXX et XXXXX jusqu’à
ce que la configuration souhaitée s’affiche.
3. Pour sauvegarder la nouvelle configuration,
appuyer sur la touche XXXXX. Le signal sonore
retentit et std s’affiche. Pour annuler la
nouvelle configuration, appuyer sur le bouton QUITTER.
Page 49
48
Pour sélectionner la langue de l’imprimante
1. Appuyer sur la touche XXXXX pour se déplacer et afficher le code lng.
2. Appuyer sur la touche X X X X X. La langue actuelle de rapport de l’imprimante XXXXX s’affiche en 1 (Anglais) ou 2 (telle qu’indiquée sur l’étiquette de type sur la couverture du manuel d’utilisation).
Remarque: La langue 2 peut être modifiée – voir
ci-dessous.
3. Appuyer sur la touche XXXXX jusqu’à ce que la configuration de la langue voulue s’affiche
4. Pour sauvegarder la nouvelle configuration, appuyer sur la touche XXXXX. Le signal sonore retentit et Std s’affiche. Pour annuler la nouvelle configuration, appuyer sur le bouton QUITTER.
Changement de seconde langue de l’imprimante
La langue 2 peut être échangée à l’aide du
p rogramme AVO Dowload Manager fourni avec votre instrument. Des instructions complètes sont données dans le guide d’utilisation accompagnant le CD.
Consignation de données
Activer/désactiver la consignation de données:
Dans le réglage d’usine, la consignation est activée et le stockage est désactivé.
1. To u rner le bouton de gamme sur ‘RCL’ tout en maintenant la touche X X X X X enfoncée. Pdt s ’ a ff i c h e r a .
2 . Appuyer sur la touche X X X X X jusqu’à ce que log
a p p a r a i s s e
3. Appuyer sur la touche X X X X X pour afficher le statut actuel de la fonction d’enre g i s t rement, par exemple MARCHE ou ARRET.
4 . Appuyer sur la touche X X X X X fait basculer la
configuration entre MARCHE et ARRET.
5 . Appuyer sur la touche X X X X X pour confirmer la
configuration, ou sur le bouton EXIT pour quitter.
Définir l’intervalle de consignation des données.
1. Pendant que log est affiché, appuyer sur la touche XXXXX. Int apparaîtra sur l’écran.
2. Appuyer sur la touche XXXXX pour voir la valeur de l’intervalle de consignation (en secondes)
3. Régler l’intervalle en pas de 10 secondes avec les touches XXXXX et XXXXX (valeur maxi. 1990 secondes, valeur mini. 10 secondes)
4. Appuyer sur la touche XXXXX pour confirmer la
Page 50
49
nouvelle valeur, ou sur le bouton EXIT pour quitter.
5. Appuyer sur le bouton EXIT de nouveau pour sortir des écrans de configuration de consignation. L’écran affichera rcl.
Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1
Fonctionnement:
La MEGGER SP1 est un accessoire pour les instruments de tests d’installations conçus par MEGGER. Lorsqu’elle est installée sur un connecteur spécialement conçu, à la place du fil “Bas” existant, la SP1 agit comme un bouton de test à distance pour faire fonctionner l’instrument comme une sonde basse. Ceci simplifie le contrôle de l’instrument et le sondage à deux mains. La SP1 convient à l’utilisation avec les instruments de tests d’isolation MEGGER jusqu’à 1KV de tension de test de sortie.
Sécurité:
Elle répond aux exigences de sécurité pour la double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Catégorie III*,
300V de la phase à la terre et 500V de phase à phase. La sonde est équipée d’un fusible intern e non remplaçable pour protéger l’utilisateur si a sonde devait être utilisée accidentellement en conjonction avec un fil de test dans la borne basse.
* Cela se rapporte à une surtension parasite susceptible d’être observée dans les câblages d’installation fixe.
XXXX Ne pas utiliser la sonde si une quelconque
partie en est endommagée.
Remplacement de la batterie
Lorsqu’un symbole de batterie à plat X X X X X a p p a r a î t , les piles sont presque épuisées et devront être remplacées dès que possible. Utiliser des piles alcalines IEC LR6 (AA) ou NiCd re c h a r geables. Pour installer ou remplacer les piles, déconnecter les fils de tests, mettre l’instrument sur ARRET et desserre r les vis captives à l’arrière du compartiment des batteries. Retirer le couvercle et déconnecter le porte-batteries des fils de batteries. S’assurer que les piles de remplacement sont installées avec la bonne polarité conformément à l’étiquette du porte­batteries. Rebrancher le porte-batteries aux fils de la
Page 51
50
batterie. Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des batteries. Retirer les piles si l’instrument ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
Vérification et remplacement du fusible
Pour vérifier le fusible de l’instrument, se mettre sur une gamme d’isolation et appuyer sur le bouton de TEST. Le symbole XXXXX apparaîtra si le fusible est fondu. Pour remplacer le fusible, déconnecter les fils de tests, mettre l’instrument sur ARRET et desserrer les vis captives maintenant en place le couvercle du compartiment des
batteries. Retirer le couvercle et remplacer le
fusible. Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des batteries.
Page 52
SPECIFICATIONS
51
( Toutes les précisions indiquées sont à +20°C.)
Gammes d’isolation
Test nominal 2 5 0 V, 500V, 1000V (BMM2500) Tension (c.c.): 5 0 V, 100V, 250V, 500V, 1000V
( B M 2 5 8 0 )
Précision de tension de test: +15% maximum sur
un circuit ouvert Intensité de court circ u i t : < 2 m A Intensité de test 1mA à la valeur de passage mini.
au charg e m e n t : d’isolation définie dans les normes
BS7671, HD384 et IEC 364, 2mA maxi.
P r é c i s i o n :
( B M M 2 5 0 0 )
G a m m e Pleine échelle P r é c i s i o n
1 0 0 0 V 2 0 G ±2% ±2 chiff res ±0,2% par G 5 0 0 V 1 0 G ±2% ±2 chiff res ±0,4% par G 2 5 0 V 5 G ±2% ±2 chiff res ±0,8% par G ( B M M 2 5 8 0 )
G a m m e Pleine échelle P r é c i s i o n
1 0 0 0 V 2 0 0 G ±2% ±2 chiff res ±0,2% par G 5 0 0 V 100G ±2% ±2 chiff res ±0,4% par G 2 5 0 V 50G ±2% ±2 chiff res ±0,8% par G 1 0 0 V 20G ±2% ±2 chiff res ±2,0% par G 5 0 V 10 G ±2% ±2 chiff res ±4,0% par G
Remarque: Les spécifications ci-dessus s’appliquent seulement lorsque des fils au silicone de haute qualité sont utilisés.
Gamme de mesure :
De 0,01M à 200GΩ (de 0 à 100GΩ sur l’échelle analogique). Gamme de fonctionnement à la norme EN61557:
de 0,10 à 1,00G
Intensité de fuite: 10% ±3chiff re s
Continuité
Gamme de mesure: de 0,01Ω à 99,9Ω
(de 0 à 10 sur l’échelle analogique)
Gamme de fonctionnement à la norme EN61557:
de 0,10Ω à 99,9
P r é c i s i o n : ±2% ±2 chiff re s Tension de circuit ouvert:
5V ±1V
Intensité de test: 210mA ±10mA (de 0 à 2Ω) Compensation du zéro aux sondes: 0,10Ω en général Mise à zéro de la résistance des fils: Jusqu’à 9,99 Rejet de bruit: 1V rms 50/60Hz A l a r m e : Fonctionne à moins de 5 (enviro n ) .
R é s i s t a n c e
Gamme de mesure s : de 0,01 à 9,99
(de 0 à 100Ω sur l’échelle analogique)
Page 53
52
P r é c i s i o n : ±3% ±2 chiff re s
Tension de circuit ouvert:
5V ±1V
Intensité de court circ u i t :
25µA ±5µA
Te n s i o n
Gamme de mesure : de ±1V à ±500V
(de 0 à 1000V sur l’échelle analogique)
P r é c i s i o n : 0-500V c.c. ±2% ±3 chiff re s
0-500V c.a. (50/60Hz) 2% ±3 chiff re s 0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 chiff re s
Résistance d’entrée: e n v i ron 200k. Seuil du détecteur: 1 V
M i l l i v o l t s
Gamme de mesure s :
de ±0,1mV à ±1999mV (de 0 à 1000mV sur l’échelle analogique) Précision: 0,1mV à 10mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±5 chiff re s
10mV à 1999mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±3 chiff re s 0,1mV à 10mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±7 chiff re s 10mV à 1999mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±5 chiff re s
Mise à zéro des millivolts en c.c.: Jusqu’à 9,9mV Résistance d’entrée: >3M
C a p a c i t a n c e
Gamme de mesure s : 0,1nF à 9,99uF
P r é c i s i o n : ±3% ±2 chiff res ±0,2nF Mise à zéro des uF: Jusqu’à 10nF
M i l l i a m p è re s
Gamme de mesure s :
de 0,1mA à 500mA (0 à 1000mA sur l’échelle analogique) P r é c i s i o n : 0,1mA à 10mA c.c. ou c.a. (50/60Hz) ±2% ±5 chiff re s
10mA à 500mA c.c. ou c.a. (50/60Hz) ±2% ±3 chiff re s 0,1mA à 10mA c.a. (16-460Hz) ±5% ±7 chiff re s 10mA to 500mA a.c. (16-460Hz) ±5% ±5 chiff re s
F r é q u e n c e
Gamme de mesure s : 16Hz à 460Hz P r é c i s i o n : ±1% ±1 chiff re
Page 54
53
Erreurs de base et de service pour les gammes d’isolation et de résistance.
L’ e r reur de base est l’imprécision maximale de l’instrument dans des conditions idéales, tandis que l ’ e r reur de service est l’imprécision maximale en p renant en compte l’effet de la tension de la batterie, la température, les interférences, là où elles s’appliquent. Après avoir défini l’erreur de service, nous pouvons calculer la gamme de mesures. C’est la gamme des mesures sur lesquelles l’erreur de service est inférieure à 30% de la lecture. Les instruments numériques sont affectés par le nombre d ’ e r reurs de chiff res – par exemple une valeur de 0,10 mesurée avec la gamme de continuité peut donner un affichage dans la fourchette de 0,07Ω à 0,13 ce qui est une erreur maximale de 30%. De ce fait la gamme de mesures mesurant une basse résistance va de 0,10 à 99,9. Lorsque l’on vérifie qu’une mesure ne dépasse une limite, l’erreur de service doit être prise en compte et ces tableaux permettent de le faire rapidement et facilement. Ces d e rniers garantissent que la valeur mesurée est plus ou moins élevée que la valeur limite définie comme c o n v e n a b l e .
Résistance d’isolation – M
Limite Lecture mini. indiquée Limite Lecture mini. indiquée 0,10 0,14 2,00 2,12 0,20 0,25 3,00 3,16 0,30 0,35 4,00 4,20 0,40 0,46 5,00 5,24 0,50 0,56 10,00 10,8 0,60 0,66 20,00 21,2 0,70 0,77 30,00 31,6 0,80 0,87 40,00 42,0 0,90 0,98 50,00 52,4 1,00 1,08 100,00 94,0
Résistance de continuité –
Limite L e c t u re maxi. indiquée Limite L e c t u re maxi. indiquée 0,10 0,06 2,00 1,88 0,20 0,15 3,00 2,84 0,30 0,25 4,00 3,80 0,40 0,34 5,00 4,76 0,50 0,44 10,00 9,56 0,60 0,54 20,00 18,8 0,70 0,63 30,00 28,4 0,80 0,73 40,00 38,0 0,90 0,82 50,00 47,6 1,00 0,92 100,00 92,0
Page 55
54
Securite
L’instrument répond aux exigences de sécurité pour la double isolation conformément aux normes
IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), Catégorie III*, de 300V de la phase à la terre et de
440V de phase à phase, sans besoin de fils de tests à fusible distincts. Si nécessaire, des fils de tests à fusibles sont disponibles en tant
qu’accessoires optionnels.
* Cela concerne une surtension de passage
susceptible d’être observée dans le câblage d’une l’installation fixe.
L’appareil est conforme aux parties suivantes de la
norme EN61557, Sécurité électrique dans les
réseaux de distribution basse tension jusqu’à
1000V alternatif et 1500V continu. – Dispositifs de contrôle, de mesures et de surveillance des
mesures de protection:
Partie 1 - Exigences générales Partie 2 - Résistance d’isolation
Partie 4 - Résistance de la connexion à la
terre et liaison équipotentielle
Fusible
500mA (F) 500V, 32x 6mm Céramique HBC 10kA minimum.
C.E.M.
L’instrument est conforme aux normes EN 50081­1 et EN 50082-1 (1992).
Alimentation Electrique
Type de batterie: Piles alcalines 6x1,5V de type
IEC LR6 ou piles rechargeables 1,2V NiCd.
Durée de vie des batteries (en général):
2100 tests d’isolation de 5 secondes à 1KV. 3200 tests d’isolation de 5 secondes à 500V 4000 tests d’isolation de 5 secondes à 250V 2700 tests de continuité de 5 secondes 4700 tests de k de 5 secondes
Page 56
55
Conditions Environnementales
Fourchette de fonctionnement
de -5 à +40°C
Humidité de fonctionnement
90% d’humidité relative à 40°C maxi.
Fourchette de températures de Stockage
de -25 à +65°C Température de réglage +20°C Altitude maximale 2000m Protection contre la poussière et l’eau
IP54 Coefficient de température
<0,1% par °C Poids 742g Dimensions 110mm x 220mm x 45mm Nettoyage Frotter avec un chiffon propre
humecté avec de l’eau
savonneuse ou de l’alcool
Isopropyle (IPA)
Accessoires
Fourni: Numéro de pièce
Jeu de fils de tests 6220-437 Mallette de tests portable 6420-112
En option: Numéro de pièce
Jeu de fils à fusibles, FPK8 6111-218 Sonde de tests à commutateur SP1 6220-606 Cartes d’enregistrement de tests (paquet de 20) 6111-216 AVO PowerSuite 6111-237 AVO NiceOne 6111-403 Câble en série à 9 chemins 25955-025
Publications
‘A Stitch in Time’ AVTM21-P8B ‘Testing Electrical Installations’ 6172-129
Page 57
REPARATIONS ET GARANTIE
56
Le circuit de l’instrument contient des composants sensibles à l’électricité statique, et il faut manipuler les plaques de circ u i t s imprimés avec précaution. Si la protection d’un instrument s’est
détériorée, il ne devra pas être utilisé, et être envoyé pour des
réparations auprès d’un personnel qualifié et formé comme il
convient. La protection sera probablement atténuée si, par exemple, l’instrument est clairement endommagé, s’il ne peut e ffectuer les mesures voulues, ou s’il a été soumis à un stockage dans un environnement défavorable, ou s’il a été exposé à des
e fforts importants pendant le transport.
Les nouveaux instruments sont garantis pour 3 ans à partir
de la date d’achat par l’utilisateur.
Remarque: Toute réparation ou réglage préalablement non autorisé annulera automatiquement la garantie.
Réparation des instruments et pièces détachées
C o n c e rnant vos besoins de maintenance d’instruments
MEGGER®, contacter:
AVO INTERNATIONAL ou MEGGER SARL
Archcliffe Road 29 Allée de Villemomble
Dover 93340 Le Raincy
Kent, CT17 9EN. Paris
Angleterre. France Tél.: +44 (0) 1304 502243 Tél.: +33 (1) 43.02.37.54 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +33 (1) 43.02.16.24
ou une entreprise de réparations agréée.
Entreprises de réparations agréées
Un certain nombre d’entreprises de réparation d’instruments indépendantes ont été approuvées pour des travaux de réparations sur la plupart des instruments MEGGER
®
, à l’aide
de pièces détachées MEGGER
®
véritables. Se reporter à la liste des Distributeurs/Agents désignés concernant les pièces détachées, les équipements de réparations et des recommandations sur la meilleure marche à suivre.
Renvoyer un instrument pour réparation
Si vous renvoyez un instrument au fabricant pour des réparations, il doit être envoyé en port payé à l’adresse qui convient. Une copie de la facture et de la note d’emballage doivent être envoyées en même temps par poste par avion afin d’expédier le dédouanement aux Douanes. Un devis des réparations montrant le retour de fret et les autres frais sera présenté à l’envoyeur, s’il le souhaite, avant que le travail sur l’instrument commence.
Page 58
57
MEGGER
®
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I S O L AT I O N S M U LTIMETER
MEGGER BMM2500
Page 59
INHALTSVERSEICHNIS
58
Sicherheitshinweise 59
Allgemeine Beschreibung 60
Bedienung 62 Durchgangsprüfung 65 Durchgangspiepser 66 Spannungsprüfungen 67 Millivoltprüfungen 68 Speichern von Ergebnissen 69
Datenaufzeichnung 72
Einrichtbetrieb 74 Technische Daten 77 Reparatur und Garantie 82
Auf dem Gerät werden die folgenden Symbole verwendet:
Vorsicht, Gefahr eines elektrischen Schlags.
Vorsicht, Lesen Sie bitte in der Benutzeranleitung.
Das Gerät ist durchwegs durch doppelte Isolations geschützt (Klasse II).
Das Gerät entspricht den aktuellen EU-Richtlinien.
Das Gerät darf nicht an Installationen mit >500V angeschlossen werden.
>500V
Page 60
59
SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen müssen gelesen und verstanden werden,
bevor das Gerät benutzt wird. Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden.
Der zu prüfende Stromkreis muß, außer für die Spannungsmessung, stromlos geschaltet und
abgetrennt werden, bevor die Anschlüsse hergestellt werden.
Während der Prüfung dürfen keine Schaltverbindungen berührt werden. Nach Isolationsprüfungen muß gewartet werden, bis sich kapazitive Stromkreise entladen haben,
bevor die Prüfkabel abgetrennt werden.
Die ‘Warnung bei stromführenden Stromkreisen’ und die ‘Automatische Entladung’ sind
zusätzliche Sicherheitsfunktionen und sind nicht als Ersatz für eine normale sichere Arbeitspraxis zu betrachten.
Austauschsicherungen müssen von der richtigen Art sein und den richtigen Nennstrom haben.
Das Einsetzen von Sicherungen mit dem falschen Nennstrom führt im Fall einer Überlast zur Beschädigung des Geräts.
Prüfkabel, einschließlich Krokodilklemmen, müssen in gutem Zustand und sauber sein, und die
Isolation darf keine Risse oder Sprünge haben.
Die britischen Sicherheitsbehörden empfehlen bei der Messung von Spannungen an
Hochenergieanlagen die Verwendung von abgesicherten Prüfkabeln.
HINWEIS:
DIE GERÄTE DÜRFEN NUR VON ENTSPRECHEND AUSGEBILDETEN UND FACHKUNDIGEN PERSONEN VERWENDET WERDEN. DIE
BENUTZER DIESER GERÄTE BZW. DEREN ARBEITGEBER WERDEN DARAN ERINNERT, DAß DIE GESETZGEBUNG ÜBER GESUNDHEIT
UND SICHERHEIT DIE DURCHFÜHRUNG VON GÜLTIGEN RISIKOBEWERTUNGEN ALLER ELEKTRISCHER ARBEITEN VERLANGT, UM
POTENTIELLE QUELLEN ELEKTRISCHER GEFAHREN UND DAS RISIKO ELEKTRISCHER VERLETZUNGEN, Z.B. INFOLGE
UNBEABSICHTIGTER KURZSCHLÜSSE, ZU IDENTIFIZIEREN. WENN DIE BEWERTUNG ERGIBT, DAß DAS RISIKO ERHEBLICH IST, SIND
ABGESICHERTE, UNTER EINHALTUNG DER HSE-RICHTLINIE GS38 ‘ELECTRICAL TEST EQUIPMENT FOR USE BY ELECTRICIANS’
(ELEKTRISCHE PRÜFGERÄTE FÜR DIE VERWENDUNG DURCH ELEKTRIKER’) HERGESTELLTE PRÜFKABEL ZU VERWENDEN.
Page 61
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
60
Die Geräte der Reihe MEGGER BMM2500 sind batteriebetriebene Isolations- und Durc h g a n g s­prüfgeräte mit einer Meßfähigkeit von 0,01
Durchgang bis 200G Isolation.
Die Geräte bieten Mehrfachspannungseinricht­ungen, bedienen sich voll der Mikroprozessor-
technologie und haben eine grofle Flüssigkristall-
anzeige, auf der digitale und analoge Anzeigen kombiniert sind. Die Analoganzeige hat den Vorteil,
daß sie auf Trends und Schwankungen der
Ablesewerte hinweist, während die digitale
Anzeige direkte und genaue Ergebnisse liefert. Die Anzeige ist außerdem hintergrundbeleuchtet und ist selbst bei schlechten Lichtverhältnissen deutlich sichtbar.
Die Geräte der Reihe BMM2500 haben die
einmalige Fähigkeit, Spannungen bis zu einer
Auflösung von 0,1mV zu messen. Dadurch erhält
der Benutzer die Option, eine große Auswahl von
M e ß w a n d l e rn anzuschließen, mit denen die
Fähigkeiten des Geräts der Reihe BMM
beispielsweise für die Te m p e r a t u r- oder
Feuchtigkeitsmessung noch erweitert werden.
Ein speziell angefertigter Stecker oben am Gerät ermöglicht die Verwendung der als Sonderzubehör erhältlichen geschalteten Sonde MEGGER SP1 für die zweihändigen Bedienung der Sonde.
Die Bereiche 250V, 500V und 1000V können zum Prüfen von elektrischen Installationen unter Einhaltung von BS7671 (16. Ausgabe der IEEE­Ve rdrahtungsvorschriften), IEC364 und HD384 verwendet werden, da jeder Bereich bei den in diesen Dokumenten vorg e s c h r i e b e n e n M i n d e s t d u rchgangswerten der Isolation einen Mindestprüfstrom von 1 mA hat. Der Bereich 100V (BMM2580) ist ideal für die Prüfung von Telekommunikationsgeräten, die durch höhere Spannungen beschädigt würden. Der Bereich 50V (BMM2500) ist nützlich für die Prüfung empfindlicher Geräte, wie z.B. Elektronikbauteile und Computerperipheriegeräte.
Die Geräte der Reihe BMM2500 haben eine Stromeinrichtung, die die Messung von bis zu 500mA ermöglicht. Zusammen mit , V und mV­Bereichen bedeutet dies, das das Gerät realistisch in Situationen eingesetzt werden kann, in denen
Page 62
61
früher ein Multimeter benötigt worden wäre. Für h ö h e re Ströme ist eine Stromklemme als Zusatzausstattung erhältlich.
Die Geräte der Reihe BMM2500 haben eine eingebaute RS232-Schnittstelle und unterstützen die Speicherung und das Herunterladen von Daten auf einen PC. Die Geräte werden mit der erforderlichen Software für das Herunterladen und die tabellarische Darstellung der Erg e b n i s s e geliefert. Das Format der heruntergeladenen Daten ist außerdem mit AVO PowerSuite kompatibel, so daß die Geräte als Teil eines integrierten Prüf- und Zertifikationssystems eingesetzt werden können. Die Geräte der Reihe BMM2500 sind außerdem in der Lage, Ergebnisse über einen längeren Zeitraum aufzuzeichnen, so daß Langzeitmessungen von Anlagen durchgeführt werden können.
Die Reihe BMM2500 ist nach IEC1010-1 ausgelegt und gegen die Verbindung mit einer 500V­Ve r s o rgung der Kategorie III abgesichert. Die Geräte haben eine Grundgenauigkeit von ±2% bei 20°C. Die Geräte sind nach IP54 wasserdicht und staubdicht. Dies trägt zum Beibehalten der
Genauigkeit bei und garantiert maximale Zuverlässigkeit in rauhen Umgebungen.
Page 63
BEDIENUNG
62
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Die Prüfung wird automatisch verhindert, wenn:
Eine externe Spannung von >25V anliegt, wenn das Gerät in
eine beliebige Isolationsbereichstellung gestellt ist.
Eine externe Spannung von >10V bei allen andere n B e reichen anliegt (außer OFF/V/mV/RCL).
Die externe Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, bei Isolationsbereichen ertönt ein Piepser, wenn versucht wird, eine Prüfung auszuführen.
Warnung bei stromführenden Stromkreisen
Wenn in den Isolationsbereichen mehr als 25V an die Anschlüsse angelegt wird, wird das Gerät als Vorgabe zu einem Voltmeter und gibt eine hörbare Warnung, falls versucht wird,
eine Prüfung auszuführen. Bei allen anderen Schalterstellungen
außer OFF/V/mV/RCL wird das Vo rgabevoltmeter aktiviert, wenn mehr als 10V angelegt werden. Die Prüfung wird verhindert.
Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Spannungen über 30V
messen, insbesondere in Hochenergieanlagen. Abgesicherte Prüfkabel sind für örtliche Situationen, in denen erhöhter Schutz
benötigt wird, als Sonderzubehör erhältlich.
Automatisches Ausschalten
Zum Schonen der Batterie schaltet das Gerät (nachdem zuvor eine Reihe von Piepstönen ertönt) nach ca. 10 Minuten der Untätigkeit bei Isolationsprüfungen ab, nach ca. 5 Minuten bei allen anderen Bereichen. Wenn beim Einschalten des Geräts die Taste XXXXX gedrückt wird, wird die Zeit bis zum Ausschalten auf 60 Minuten verlängert. Stellen Sie den Schalter in die Stellung OFF (AUS) und dann in die gewünschte Stellung, um nach einer automatischen Ausschaltung den Betrieb wiederherzustellen.
H i n w e i s : Es wird empfohlen, das Gerät auszuschalten (Schalterstellung OFF), wenn es nicht in Gebrauch ist.
Hintergrundbeleuchtung
Die Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken der Taste
XXXXX aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung bleibt während ca.
1 Minute an, und schaltet dann automatisch aus, um die Batterie zu schonen. Alternativ kann die Taste XXXXX auch nochmals gedrückt werden.
Page 64
63
Isolationsprüfungen (M) (Siehe Abb.1)
Bei den Isolationsprüfungen wird eine bekannte Spannung an den zu prüfenden Stro m k reis angelegt und der daraus re s u l t i e rende Kriechstrom gemessen. Der zu prüfende Stro m k re i s muß vollständig stromlos geschaltet und abgetrennt werd e n , bevor die Prüfanschlüsse hergestellt werd e n .
Isolationsprüfungen werden nur ausgelöst, wenn die Taste TEST gedrückt wird.
1. Stellen Sie den Bereichsschalter auf die gewünschte Prüfspannung.
2. Verbinden Sie die Prüfkabel zuerst mit dem Gerät, dann mit dem isolierten Gegenstand, der geprüft werden soll.
3. Drücken Sie die Taste TEST, um die Prüfspannung anzulegen. Lesen sie das Ergebnis ab.
4. Lassen Sie die Taste TEST am Ende der Prüfung los. Der
letzte Ablesewert bleibt auf der Anzeige.
5. Alle kapazitiven Stro m k reise, die während einer Prüfung aufgeladen
w u rden, werden automatisch entladen. Wenn eine bedeutende Spannung verbleibt, erscheint die Spannungswarnung, und die vorhandene Spannung wird angezeigt.
6. Entfernen Sie die Prüfkabel erst, wenn keine Spannung
mehr angezeigt wird.
Einrastende Prüftaste (ltb)
Wenn eine lange Isolationsprüfung ausgeführt werden soll, kann die Prüfung ‘verriegelt’ werden, indem die Taste X X X X X gedrückt wird, während die Taste TEST gedrückt gehalten wird. Auf der Anzeige erscheint die Warnung XX, beide Tasten können losgelassen werden, und die Prüfung fährt fort. Die Prüfung wird beendet, indem die Taste TEST gedrückt wird.
H i n w e i s : Bei der ersten Betätigung des Bereichs ‘1000V’ gibt es, jedesmal, wenn dieser Bereich ausgewählt wird, eine kurze Ve rz ö g e r u n g . Dies soll das unbeabsichtigte Anlegen von 1kV verhindern .
Der Bereich M verfügt über eine Anzeige des Kriechstroms. Der Kriechstrom ist der Wert des Stroms, der während der
ABB.1
Page 65
64
Isolationsprüfung fließt. Drücken Sie die Taste XXXXX, um den
K r i e c h s t rom anzuzeigen. Drücken Sie die Taste X X X X X
nochmals, um den Isolationswiderstand anzuzeigen.
Gutes Vorgehen bei der Isolationsprüfung
Beim Ausführen von Messungen über einigen G muß vorsichtig vorgegangen werden. Die Kabel müssen sauber,
trocken und in gutem Zustand sein. Sie dürfen außerdem nicht miteinander verschlungen sein. Es wird außerdem empfohlen,
daß die geschaltete Sonde SP1 nicht verwendet wird, da bei
Messungen von hohen Werten die Genauigkeit nicht garantiert
ist. Das Gerät – insbesondere die Klemmen – muß sauber und trocken sein. Versuchen Sie außerdem alle Kriechströme zu vermindern, die zu fehlerhaften Ergebnissen für den geprüften
Gegenstand führen können.
Prüfung des Polarisationsindex
Als Polarisationsindex (PI) wird das dielektrische
Absorptionsverhältnis bezeichnet, wenn Widerstandswerte nach 1 Minute und wieder nach 10 Minuten gemessen werden.
Der Polarisationsindex ist dann der Widerstandswert nach 10
Minuten geteilt durch den Widerstandswert nach 1 Minute. Die Prüfung kann bei beliebiger Spannung ausgeführt werden. Sie
finden ausführlichere Angaben zur PI-Prüfung und der
Bewertung der Ergebnisse in den auf der Zubehörseite aufgeführten Veröffentlichungen von AVO International.
Automatische Entladung
Wenn die Taste TEST nach einer Isolationsprüfung losgelassen wird (bzw. nochmals gedrückt wird, wenn die Taste eingerastet war), wird automatisch eine 200k-Last über die Anschlüsse geschaltet, um den geprüften Gegenstand zu entladen. Gegebenenfalls vorhandene Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, so daß die Entladung überwacht werden kann.
Typische Eigenschaften der Anschlußspannung
Page 66
65
Durchgangsprüfung () (Siehe Abb. 2)
Die Durchgangsprüfungen werden aktiviert, wenn die Sonden einen Kontakt von weniger als einigen k machen. Die Prüfung läuft ab, ohne daß die Taste TEST gedrückt werden muß. Wenn die Prüfkabel entfernt werden, bleibt die Anzeige während einiger Sekunden erhalten und wird dann zurückgesetzt. Drücken Sie die Taste X X X X X, um das letzte Erg e b n i s abzurufen. Dieser Bereich eignet sich nicht für die Prüfung von Dioden, da der automatische Kontaktdetektor nicht aktiviert wird, wenn das Gerät an eine Diode angeschlossen ist.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung .
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert.
4. Nachdem die Prüfsonden abgetrennt sind, bleibt die Anzeige während einiger Sekunden erhalten.
Nullen des Prüfkabelwiderstands
Der Widerstand der Prüfkabel kann im Durchgangsbereich (bis 9,99) genullt werden. Die Nullinformation wird in einem nichtflüchtigen Speicher gespeichert und bleibt so erhalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
1. Wählen Sie den Durchgangsbereich.
2. Schließen Sie die Prüfkabel mittels Prüfspitzen über eine bekannten guten Leiter kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, wenn sich die Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die Nullpunktverschiebung
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die Nullpunktverschiebung zu lösen.
Der Durchgangsbereich hat eine Verriegelungsfunktion (LOCK). Drücken Sie die Taste XXXXX, um den Durchgangsbereich zu VERRIEGELN, und das VERRIEGELUNGSSYMBOL X erscheint. Drücken Sie die Taste X X X X X, um durch die verfügbaren Bereich zu blättern. Halten Sie die Taste XXXXX
ABB.2
Page 67
66
gedrückt, um die VERRIEGELUNGSFUNKTION zu deaktivieren.
Mögliche Fehlerquellen
Messungen und Ergebnisse können folgendermaßen beeinträchtigt werden:
Durch die Impedanz von parallelgeschalteten laufenden Stromkreisen
Durch die Impedanz, beispielsweise von Induktionsspulen, die sich während der Messung verändert
Durch eine schlechte Verbindung mit dem zu prüfenden Stromkreis
Durchgangspiepser
Der Durchgangspiepser ertönt anhaltend, wenn weniger als 5 registriert werden. Bei Widerständen von weniger als einigen k und über 5 ertönen kurze Piepstöne.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung XXXXX.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
Anzeige: Hörbares Signal:
<5 anhaltendes Piepsen <3k kurzer Piepston >3k kein Piepston
Widerstandsprüfungen (k)
Dies ist eine Prüfung bei niedriger Spannung (5V) und niedrigem S t rom (25µA) für empfindliche elektronische Geräte. Sie funktioniert genauso, wie die Durchgangsbereiche.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung k.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert. Der k-Bereich hat eine Verriegelungsfunktion (LOCK). Drücken
Sie die Taste XXXXX, um den k-Bereich zu VERRIEGELN, und das VERRIEGELUNGSSYMBOL X erscheint. Drücken Sie die Taste XXXXX, um durch die verfügbaren Bereich zu blättern. Halten Sie die Taste X X X X X gedrückt, um die VERRIEGELUNGSFUNKTION zu deaktivieren.
Der Widerstandsbereich wird durch eine Methode mit hoher Impedanz geschützt. Wenn daher das Gerät an einen s t ro m f ü h renden Stro m k reis angeschlossen wird, löst die Sicherung nicht aus, wie bei den Isolations-, Durchgangs- und Summerbereichen. Das Gerät zeigt lediglich die angelegte Überspannung an.
Diodenprüfung
Dieser Bereich kann auch für die Prüfung von Dioden verwendet werden, wobei, die positive Klemme die Quelle des Prüfstroms ist. Das Diodensymbol erscheint, wenn die über die Klemmen
Page 68
67
entstehenden Spannung innerhalb der Grenzen für Halbleiterübergänge liegt. Diese Funktion, zusammen mit dem geringen Prüfstrom und dem großen Meßbereich (0,01k to 10000k) machen den Widerstandsbereich sehr nützlich für die Allzweckprüfung.
Spannungsprüfungen (V)
Wenn an den Klemmen >1V Wechselstrom bzw. Gleichstrom anliegt, wird die gemessene Spannung auf der Anzeige angezeigt. Die Spannungsanzeige funktioniert ordnungsgemäß, selbst wenn die Sicherung ausgelöst hat. Wenn die Funktion des Voltmeters in Frage steht, können Sie es an einer bekannten Quelle überprüfen.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung V.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das Ergebnis automatisch angezeigt.
Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Frequenz der gemessenen Wechselspannung anzuzeigen. Die Frequenz wird im Bereich 16Hz-460Hz angezeigt. Drücken Sie nochmals die Taste XXXXX, um die Wechselspannung anzuzeigen.
Millivoltprüfungen (mV)
Die gemessene Wechselspannung bzw. Gleichspannung wird auf der Anzeige angezeigt.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mV.
2. Wählen Sie mit der Taste X X X X X entweder a.c. mV (Wechselstrom) oder d.c. mV (Gleichstrom).
3. Schließen Sie die Prüfkabel an.
4. Nach einer kurzen Beruhigungszeit, wird das Ergebnis automatisch angezeigt.
H i n w e i s : Die Wa r nung bei stromführendem Stromkre i s funktioniert im mV-Bereich nicht.
Nullen von d.c. mV (keine Funktion zum Nullen von a.c. mV)
Um den d.c. mV-Bereich zu nullen, schließen Sie die Kabel in der Stellung d.c. mV kurz, warten, bis sich die Anzeige stabilisiert hat, und drücken dann die Taste TEST. Bis zu 9,9mV können im Bereich d.c. mV genullt werden. Das Symbol erscheint, um anzuzeigen, daß der Nullpunkt eingestellt wurde.
1. Wählen Sie den Bereich d.c. mV.
2. Schließen Sie die Prüfkabel miteinander kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, nachdem sich die Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die Nullpunktverschiebung
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die Nullpunktverschiebung zu lösen.
Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Frequenz der Wechselspannung im Bereich a.c. mV anzuzeigen. Die
Page 69
68
Frequenz wird im Bereich 16Hz-460Hz. angezeigt. Drücken Sie die Taste XXXXX nochmals, um die Wechselspannung a.c. mV anzuzeigen. Bei Eingängen von weniger als 10mV wird die
Frequenz nicht angezeigt.
Kapazitätsprüfungen (mF) (nur BMM2580)
Die gemessene Kapazität wird auf der Anzeige angezeigt.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mF.
2. Verbinden Sie die Prüfkabel mit dem zu prüfenden Stromkreis.
3. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das Ergebnis automatisch angezeigt.
Nullen von mF
Um den Bereich mF zu nullen, trennen Sie die Kabel ab, warten, bis sich die Anzeige beruhigt hat und drücken dann die Taste
TEST. Bis zu 10,0nF können im Bereich mF genullt werden. Das Symbol erscheint, um anzuzeigen, daß der Nullpunkt eingestellt wurde.
1. Wählen Sie den Bereich mF.
2. Trennen Sie die Prüfkabel vom zu prüfenden Stromkreis.
3. Drücken Sie die Taste TEST, wenn sich die Anzeige
stabilisiert hat. Das Symbol für die Nullpunktverschiebung
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die Nullpunktverschiebung zu lösen.
Der Bereich eignet sich für die Prüfung von diskreten Bauteilen und kurzen Signalleitungen mit geringen Interferenzen. Wenn Elektrolytkondensatoren geprüft werden, ist das rote Kabel an den Pluspol des Kondensators anzuschließen. Dieser Bereich eignet sich nicht zum Kontro l l i e ren der Kapazität von Signalleitungen, die hohen We c h s e l s t ro m i n t e r f e re n z e n ausgesetzt sind.
Wenn die Prüfung begonnen wurde, erscheint auf der Anzeige – – –. Falls übermäßiges Rauschen vorhanden ist, bleibt dieses Symbol vorhanden oder blinkt, um anzuzeigen, daß zu viel Rauschen vorhanden ist, um ein Ergebnis zu erhalten.
Milliampèreprüfung (mA)
Wegen der geringen Quellenimpedanz bei Strommessungen hat diese Prüfung eine zusätzliche Funktion, die sicherstellt, daß das Vorgabevoltmeter sichtbar ist, wenn der Bereich erstmals ausgewählt wird. Die Prüfung wird verhindert, wenn mehr als 25V an den Klemmen anliegen. Drücken Sie die Taste TEST, und halten Sie sie während ca. 2 Sekunden gedrückt, um die Prüfung zu starten, und um den mA-Bereich zu aktivieren. Wenn er einmal aktiviert ist, muß die Taste TEST nicht mehr gedrückt werden, und der gemessene Wert wird automatisch angezeigt. Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Anzeige zwischen Wechselstrom und Gleichstrom umzuschalten.
Page 70
69
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mA.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Drücken Sie die Taste TEST, und halten Sie sie während ca. 2 Sekunden gedrückt.
4. Wählen Sie mit der Taste XXXXX entweder ac oder dc.
5. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das Ergebnis automatisch angezeigt.
Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Frequenz des gemessenen Wechselstroms a.c. mA anzuzeigen. Die Frequenz wird im Bereich 16Hz-460Hz angezeigt. Drücken Sie die Taste
XXXXX nochmals, um den Wechselstrom a.c. mA anzuzeigen.
Bei Eingängen von weniger als 10mA wird die Frequenz nicht angezeigt.
Speichern von Ergebnissen bei M und (RCL)
Nach einer Isolationsprüfung bzw. einer Durchgangsprüfung, wird das Ergebnis am Bildschirm angezeigt und kann mit zusätzlichen Angaben gespeichert werden. Es kann eine Stro m k re i s n u m m e r (1-99) zugewiesen werden, und die Stro m k reise können mit der Verteilertafelfunktion gruppiert werden. So können die Erg e b n i s s e leicht in verschiedene Prüfpläne unterteilt werden, wenn sie in AVO PowerSuite heruntergeladen werden. Wenn die Erg e b n i s s e angezeigt oder gedruckt werden, wird auf eine Veränderung in der Verteilertafel hingewiesen.
Ändern von Verteilertafeln
Vor einer Prüfung kann die Nummer der Verteilertafel wie folgt geändert werden:
1. Stellen Sie den Wahldrehschalter in die Stellung RCL. Der Kode rcl wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste XXXXX. Der aktuell ausgewählte Verteilertafelkode wird angezeigt, z.B. d01.
3. Diese Nummer kann mit den Tasten XXXXX und XXXXX verändert werden, bis die gewünschte Nummer angezeigt wird.
4. Die Nummer kann angenommen werden, indem die Taste
X X X X X gedrückt wird, oder der Vo rgang kann durc h
Drücken der Taste EXIT (BEENDEN) abgebrochen werden.
5. Wenn die Nummer gespeichert ist, wird der Kode Std angezeigt (gleichzeitig ertönt ein langer Piepston), um zu bestätigen, daß die Daten gespeichert wurden.
Die Prüfungen können jetzt fortgesetzt werden, und alle folgenden Ergebnisse werden unter der neuen Verteilertafelnummer gespeichert.
Speichern eines Ergebnisses
Nach Abschluß der Messung und bei Anzeige des Ergebnisses:
1. Drücken Sie die Taste XXXXX und halten Sie sie gedrückt. Nach ca. 1 Sekunde ertönt ein Piepston. Sowohl für den
Page 71
70
Durchgang als auch die Isolation wird ein Kode gemäß der nachfolgenden Tabelle angezeigt. Dieser Kode wird verwendet, um den geprüften Stromkreis zu beschreiben und kann dementsprechend vom Benutzer geändert werden.
2. Der Kode kann geändert werden, indem die Tasten XXXXX und XXXXX gedrückt werden.
3. Der Kode kann angenommen werden, indem die Taste
X X X X X gedrückt wird, oder der Vo rgang kann durc h
Drücken der Taste EXIT abgebrochen werden.
4. Die Stro m k reisnummer wird dann als zwei Ziff e rn angezeigt, z.B. c01.
H i n w e i s : Unter einer Stromkreisnummer können viele verschiedene Prüfungen gespeichert werden.
5. Die Stromkreisnummer kann geändert werden, indem die Tasten XXXXX und XXXXX gedrückt werden, bis eine passende Nummer angezeigt wird.
6. Die Nummer kann angenommen und die Erg e b n i s s e gespeichert werden, indem die Taste XXXXX gedrückt wird, oder der Vorgang kann durch Drücken der Taste EXIT abgebrochen werden.
7. Wenn das Ergebnis gespeichert ist, wird der Kode Std angezeigt (gleichzeitig ertönt ein langer Piepston), um zu bestätigen, daß die Daten gespeichert wurden. Die Anzeige FULL (VOLL) weist darauf hin, daß kein weiterer
Prüfspeicher vorhanden ist. Im Speicher können ca. 300 Ergebnisse gespeichert werden.
Zu speichernde PrüfungA n z e i g e k o d e B e d e u t u n g
Durchgang r1 Einfacher
Stromkreis
r2 Einfacher
Stromkreis rr1 Ringschaltung rr2 Ringschaltung rrn Ringschaltung r12 R1+R2
Rücklaufschaltung
Isolation n_e N-PE
L_n L-N L_E L-PE L_L L-L
Alle Daten löschen
1. Stellen Sie den Wahldrehschalter in die Stellung RCL. Der Kode rcl wird angezeigt.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten XXXXX und XXXXX. Der Kode dEL wird angezeigt.
3. Bestätigen Sie, daß die Daten nicht mehr benötigt werden, indem Sie die Taste XXXXX drücken, oder beenden Sie den
Page 72
71
Vorgang, indem Sie eine beliebige andere Taste drücken. Der Kode rcl wird angezeigt.
Ergebnisse drucken (siehe Einrichtbetrieb)
1. Verbinden Sie den Drucker und das Gerät mit einem seriellen Druckerkabel.
2. Stellen Sie den Wahldrehschalter in die Stellung RCL. Der Kode rcl wird angezeigt.
3. Starten Sie den Ausdruck, indem Sie die Taste TEST drücken. Sie können jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste XXXXX drücken und gedrückt halten. Der Kode rcl wird angezeigt.
Gespeicherte Ergebnisse abrufen
Zuvor gespeicherte Prüfergebnisse können angezeigt werden, indem der Drehschalter in die Stellung RCL gestellt wird.
1. Stellen Sie den Wahldrehschalter in die Stellung RCL. Der Kode rcl wird angezeigt.
2. Wählen Sie die gewünschte Verteilertafel, indem Sie die Tasten X X X X X und X X X X X drücken. Die Ve t e i l e r­tafelnummern werden in der Reihenfolge angezeigt, in der die Ergebnisse gespeichert wurden. Wenn das Ende der Liste erreicht ist, ertönt ein langer Piepston.
3. Drücken Sie die Taste XXXXX, um die Stromkreisnummern aufzulisten, die in der aktuell angezeigten Verteilertafel verwendet werden, oder drücken Sie die Taste EXIT, um
zur Anzeige RCL zurückzukehren.
4. Wählen Sie die gewünschte Stro m k reisnummer aus, indem Sie die Tasten XXXXX und XXXXX drücken. Die Stromkreisnummern werden in der Reihenfolge angezeigt, in der die Ergebnisse gespeichert werden. Wenn das Ende
der Liste erreicht ist, ertönt ein langer Piepston.
5. Drücken Sie die Taste EXIT, um zum Auswahlbildschirm zurückzukehren, oder drücken Sie die Taste XXXXX, um die gespeicherten Prüfkodes anzuzeigen. Zum Identifizieren der Prüfergebnisse werden die folgenden Prüfkodes verwendet:
Kode Bedeutung
Con Durchgangsprüfung InS Isolationsprüfung
6. Wählen Sie die gewünschte Prüfung, indem Sie die Tasten
XXXXX und XXXXX drücken. Die Prüfungen werden in der
oben angegebenen Reihenfolge angezeigt. Wenn das
Ende der Liste erreicht ist, ertönt ein langer Piepston.
7. Drücken Sie die Taste EXIT, um zum Auswahlbildschirm für die Stromkreisnummer zurückzukehren, oder drücken Sie die Taste X X X X X, um durch die gespeicherten Prüfergebnisse sowie zusätzliche Anschlußinformationen zu blättern.
Page 73
72
Auf einen PC herunterladen
Die Reihe BMM wurde für die Benutzung mit AVO Powersuite
für Windows ausgelegt, das die Prüfergebnisse akzeptiert und die Erstellung einer Reihe von Prüfzertikfikaten ermöglicht, z.B.
Periodische Inspektion und Abschluß. Die mit dem Gerät gelieferte CD enthält das Programm AVO Download Manager. Dieses ermöglicht das Herunterladen von gespeicherten und aufgezeichneten Daten auf einen PC, das Erstellen von einfachen Prüfberichtsdateien, die in andere Anwendungen
exportiert werden können, und kann zum Erstellen von
Datensicherungen und Berichten bzw. Zertifikaten verwendet
werden. Mit dem Download Manager können Sie auch einige Änderungen an Ihrer Geräteeinstellung vornehmen, z.B. die zweite Sprache der Ausdrucke. Die CD enthält eine Benutzeranleitung, die eine vollständige Angaben zum Gebrauch des Download Manager enthält.
Kabelkonfiguration
Normalerweise wird ein doppelendiges 9-fach Kabel mit D-
förmigem weiblichen Stecker, das für die Verbindung von PC zu
PC geeignet ist, benötigt. Dieses Kabel sollte nicht mehr als 3m
lang sein. Ein Kabel ist als Zubehör erhältlich oder kann wie
folgt hergestellt werden:
Datenaufzeichnung
Datenaufzeichnung ist die automatische Aufzeichnung von Daten in regelmäßigen Abständen über eine längere Zeit, um später eingesehen zu werden. Die Ergebnisse werden im internen Speicher des Prüfgeräts gespeichert, können aber nur mit einem über die RS232-Schnittstelle angeschlossenen PC eingesehen werden.
Vergleich von Speicherung und Datenaufzeichnung
Mit Speicherung meinen wir das Speichern von einem Ergebnis jeder ausgeführten Prüfung nach dem anderen in einem Speicher. Jedes Ergebnis muß einzeln gespeichert werden, nachdem es den vom Benutzer auswählbaren Anschlußdaten und einer Stro m k reisnummer sowie der zuvor gewählten Verteilertafelnummer zugeordnet wurde. Wenn die Datenaufzeichnung läuft, werden die Ergebnisse jedoch automatisch und kontinuierlich gespeichert, und es werden keine weiteren Angaben aufgezeichnet.
Signal Insulations-prüfer 9-fach ‘D’ 25-fach ‘D’
Rx 2 3 2 Tx 3 2 3 DSR 6 4 20 GND 5 5 7
Page 74
73
S p e i c h e rn und Aufzeichnen sind zwei sich gegenseitig ausschließende Funktionen. Das Gerät kann nicht für die Ausführung beider Abläufe zum selben Zeitpunkt eingerichtet werden. Wenn ein Ergebnis gespeichert wird, werden alle aufgezeichneten Daten gelöscht und umgekehrt. Außerdem kann nur ein Satz aufgezeichneter Daten gespeichert werden. Eine neuer Aufzeichnungsvorgang löscht die vorherigen Daten. Dies unterscheidet sich vom Verhalten der Speicherfunktion, bei der Daten von aufeinanderfolgenden Prüfungen im Speicher gesammelt werden, bis er voll ist. Ein weiterer Unterschied zwischen Speichern und Aufzeichnen besteht darin, daß das Speichern nur für Isolations- und Durchgangsprüfungen gilt, während alle Arten von Messungen aufgezeichnet werden können (mit Ausnahme des Summerbereichs).
Starten eines Aufzeichnungsvorgangs
Sobald die Aufzeichnung freigegeben ist, und das Intervall eingestellt wurde, kann ein Datenaufzeichnungsvorg a n g beginnen. (Siehe Einrichtbetrieb)
1. Halten Sie die Taste XXXXX gedrückt, und drehen Sie den Drehschalter zur gewünschten Funktion.
2. Lassen Sie die Taste XXXXX los. Das Meldungsprotokoll wird angezeigt. Drücken Sie die Taste display, um zu bestätigen, daß die Aufzeichnung gewünscht wird, und eine Bestätigungsmeldung wird kurz angezeigt.
3. Durch Drücken der Taste EXIT wird die Aufzeichnung abgebrochen, und die Anzeige OFF erscheint.
Wenn die Datenaufzeichnung eingeschaltet ist, beginnt sie, sobald die Prüfung beginnt. Das heißt sofort, bei Volt-, Millivolt-, , k- und Kapazitätsfunktionen und nach Drücken der Ta s t e TEST bei Isolations- und Milliampère b e reichen. Drücken Sie bei M i l l i a m p è re- bzw. Millivoltfunktionen bei Bedarf die Taste X X X X X nachdem die Aufzeichnung begonnen hat.
Anhalten eines Aufzeichnungsvorgangs
Während ein Aufzeichnungsvorgang läuft, kann er jederzeit angehalten werden, indem der Bereichsschalter gedreht wird. Alle Daten, die bis zu diesem Zeitpunkt aufgezeichnet wurden, bleiben erhalten. Die Aufzeichnung kann auch laufen gelassen w e rden, und sie hält automatisch an, kurz nachdem der Speicher voll ist.
Die Anzahl Ergebnisse, die aufgezeichnet werden können beträgt ca. 300, danach blinkt während einiger Minuten die Meldung ‘full’ (voll) auf der Anzeige. Das Gerät schaltet dann aus.
Andere Überlegungen
Denken Sie daran, daß die Batterien, je nach deren Zustand und des eingestellten Aufzeichnungsintervalls, möglicherweise nicht für den gesamten Aufzeichnungsablauf ausreichen. Falls die
Page 75
74
Batterien versagen, bleiben alle bereits aufgezeichneten
Ergebnisse erhalten. Beachten Sie, daß beim Aufzeichnen von Isolationsergebnissen die Taste TEST eingerastet ist.
Anzeigen aufgezeichneter Daten
Aufgezeichnete Ergebnisse können nur über die RS232­Schnittstelle des Geräts mit einem über ein serielles Kabel angeschlossenen PC abgerufen werden. Auf der mit dem Gerät
gelieferten CD befindet sich ein Programm, das mit den Daten
umgehen kann. Die Methode ist ähnlich der zum ‘Herunterladen’ von gespeicherten Ergebnissen. Sie finden weitere Angaben im Abschnitt ‘Herunterladen auf einen PC’.
Beachten Sie, daß bei Messungen von Millivolt Gleichstrom und
Milliampère Gleichstrom das Frequenzergebnis immer auf null
gesetzt ist. Bei Messungen von Millivolt Wechselstrom und Milliampère Wechselstrom wird das Frequenzergebnis auf null gesetzt, falls die Frequenz nicht gemessen werden konnte.
Einrichtbetrieb
Konfiguration des Seriendruckers
Der Drucker sollte auf 9600 baud, 8 bit-Daten, keine Parität und
ein Stopbit eingestellt sein. Dieses Gerät verwendet eine
spezielle isolierte serielle Schnittstelle, die vom PC oder dem
Drucker mit Strom versorgt wird. Im unwahrscheinlichen Fall,
daß Ihr PC bzw. Drucker nicht in der Lage ist, die Schnittstelle
mit Strom zu versorgen, muß eine zusätzliche Versorgung bereitgestellt werden. Wenden Sie sich für Angaben dazu an den AVO Produktsupport.
Einrichtbetrieb des Druckers
Das Gerät kann nicht auf ein Besetztsignal von einem Drucker reagieren und wartet daher am Ende jeder Zeile. Diese Zeit (“Druckerverzögerungszeit”) und die Druckersprache können geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste XXXXX, und halten Sie sie gedrückt. Drehen Sie dann den Wahldrehschalter von der Stellung OFF in die Stellung RCL. Der Kode Pdt wird angezeigt.
2. Lassen Sie die Taste XXXXX los.
Zum Ändern der Druckergeschwindigkeit
1. Drücken Sie wiederholt die Taste XXXXX, um die Kodes zu durchlaufen, bis der Kode Pdt angezeigt wird.
2. Drücken Sie die Taste XXXXX. Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Tasten XXXXX und XXXXX, bis die gewünschten Einstellung angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste XXXXX, um die neue Einstellung zu speichern. Der Piepser ertönt, und std wird angezeigt. Drücken Sie die Taste EXIT, um die neue Einstellung abzubrechen.
Page 76
75
Zum Wählen der Druckersprache
1. Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Kodes zu durchlaufen und den Kode lng anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Taste XXXXX. Die aktuelle Druckersprache wird angezeigt – entweder 1 für Englisch oder 2 für die auf dem Typenschild auf dem Umschlag der Benutzeran­leitung angegebene Sprache.
Hinweis: Sprache 2 kann geändert werden - siehe unten.
3. Drücken Sie die Taste X X X X X, bis die gewünschte Spracheinstellung angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste XXXXX, um die neue Einstellung zu speichern. Der Piepser ertönt und std wird angezeigt. Drücken Sie die Taste EXIT, um die neue Einstellung abzubrechen.
Ändern der zweiten Druckersprache
Die Sprache 2 kann mit dem mit Ihrem Gerät gelieferten P rogramm AVO Download Manager geändert werd e n . Vollständige Angaben dazu befinden sich in der Benutzeranleitung auf der CD.
Datenaufzeichnung
Datenaufzeichnung freigeben/sperren: Als Werkseinstellung ist die Aufzeichnung gesperrt und die Speicherung freigegeben.
1. Drehen Sie den Bereichsknopf in die Stellung ‘RCL’ und
halten Sie gleichzeitig die Taste XXXXX gedrückt. Pdt wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste X X X X X bis log (aufzeichnen) angezeigt wird
3. Drücken Sie die Taste XXXXX, um den aktuellen Status der Aufzeichenfunktion anzuzeigen, d.h. ob sie ein oder aus ist.
4. Drücken Sie die Taste XXXXX, um die Einstellung zwischen ein und aus umzuschalten.
5. Drücken Sie die Taste X X X X X, um die Einstellung anzunehmen, oder die Taste EXIT, um abzubrechen.
Einstellen des Datenaufzeichnungsintervalls
1. Drücken Sie die Taste XXXXX während log angezeigt wird. In der Anzeige erscheint Int.
2. Drücken Sie die Taste X X X X X, um den Wert des Aufzeichnungsintervalls anzuzeigen (in Sekunden)
3. Setzten Sie das Intervall in Schritten von 10 Sekunden, indem Sie die Tasten X X X X X und X X X X X d r ü c k e n (maximaler Wert 1990 Sekunden, minimaler Wert 10 Sekunden)
4. Drücken Sie die Taste X X X X X, um den neuen We r t anzunehmen oder die Taste EXIT, um abzubrechen.
5. Drücken Sie die Taste EXIT nochmals, um die Einrichtbildschirme für die Aufzeichnung zu verlassen. Die
Anzeige zeigt rcl an.
Page 77
76
Verwenden der Geschalteten Sonde MEGGER SP1
Bedienung:
Die Sonde MEGGER SP1 ist ein Zubehörteil für als solche bezeichnete Installationsprüfgeräte von MEGGER. Wenn sie anstelle des vorhandenen ‘niedrigen’ Kabels an den speziell konstruierten Stecker angeschlossen wird, wirkt die SP1 als Fernauslösung für die Taste TEST zur Bedienung des Geräts
und als ‘niedrige’ Sonde. Dies vereinfacht die Bedienung des Geräts und die zweihändige Sondenhandhabung. Die SP1 eignet sich für den Gebrauch mit MEGGER
Isolationsprüfgeräten mit bis zu 1kV Ausgangsprüfspannung.
Sicherheit:
Erfüllt die Sicherheitsanforderungen für Doppelisolation nach
IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde und 500V Phase gegen Phase. Die Sonde ist mit einer
internen, nicht ersetzbaren Sicherung ausgestattet, die den
Benutzer schützt, falls die Sonde aus Versehen in Verbindung
mit einem Prüfkabel in der niedrigen Klemme benutzt wird.
*Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
XXXX Verwenden Sie die Sonde nicht, wenn irgendeines
ihrer Bestandteile beschädigt ist.
Ersetzen der Batterie
Wenn das Symbol für schwache Batterieladung X X X X X e r s c h e i n t , sind die Zellen beinahe leer und sollten so bald wie möglich ersetzt w e rden. Verwenden Sie Alkalizellen IEC LR6 (AA) oder w i e d e r a u f l a d b a re NiCd-Zellen. Zum Einbauen bzw. Ersetzen der Zellen trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben hinten am Batteriefach. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und trennen Sie den Batteriehalter von den Batteriekabeln. Achten Sie darauf, daß die Ersatzzellen mit der richtigen Polarität, entsprechend dem Schild im Batteriehalter eingesetzt werden. Schließen Sie den Batteriehalter wieder an die Batteriekabel an. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie sie. Nehmen Sie die Zellen heraus, wenn das Gerät während längerer Zeit nicht benutzt werden wird .
Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen
Sie kontrollieren die Sicherung des Geräts, indem Sie in einen Isolationsbereich schalten, und die Taste TEST drücken. Wenn die Sicherung durchgeschmolzen ist, erscheint das Symbol
XXXXX. Zum Ersetzen der Sicherung trennen Sie die Prüfkabel
ab, schalten das Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben, mit denen die Abdeckung des Batteriefachs befestigt ist. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und ersetzen Sie die Sicherung. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie sie.
Page 78
TECHNISCHE DATEN
77
(Alle Genauigkeiten sind für +20°C angegeben.)
Isolationsbereich
Nennprüfspannung 250V, 500V, 1000V (BMM2500) (Gleichstrom): 50V, 100V, 250V, 500V, 1000V
(BM2580)
Genauigkeit der Prüfspannung: +15% maximal bei
offenem Stromkreis Kurzschlußstrom: <2mA Prüfstrom unter Last: 1mA bei min. Durchgangswert der
Isolation gemäß BS7671, HD384 und IEC 364, max. 2mA
Genauigkeit:
(BMM2500)
Bereich Ganze Skala Genauigkeit
1000V 20G ±2% ±2 Ziffern ±0,2% pro G 500V 10G ±2% ±2 Ziffern ±0,4% pro G 250V 5G ±2% ±2 Ziffern ±0,8% pro G
(BMM2580)
Bereich Ganze Skala Genauigkeit
1000V 200G ±2% ±2 Ziffern ±0,2% pro G 500V 100G ±2% ±2 Ziffern ±0,4% pro G 250V 50G ±2% ±2 Ziffern ±0,8% pro G 100V 20G ±2% ±2 Ziffern ±2,0% pro G 50V 10G ±2% ±2 Ziffern ±4,0% pro G
Hinweis: Die obengenannten Daten gelten nur, wenn hochwertige Silikonkabel verwendet werden.
Meßbereich: 0,01M bis 200G
(0-100G auf Analogskala).
Betriebsbereich nach EN61557: 0,10 bis 1,00G Kriechstrom: 10% ±3 Ziffern
Durchgang
Meßbereich: 0,01 bis 99,9
(0 bis 10 auf Analogskala)
Betriebsbereich nach EN61557: 0,10 bis 99,9 Genauigkeit: ±2% ±2 Ziffern Spannung bei offenem Stromkreis: 5V ±1V Prüfstrom: 210mA ±10mA (0-2) Nullpunktverschiebung bei Sonden: typischerweise 0,10 Nullen des Kabelwiderstands: Bis zu 9,99 Rauschunterdrückung: 1V Wirkspannung 50/60Hz Summer: Läuft bei weniger als 5 (ca.).
Page 79
78
Widerstand
Meßbereich: 0,01 k bis 9,99M
(0 bis 100 M auf Analogskala)
Genauigkeit: ±3% ±2 Ziffern
Spannung bei offenem Stromkreis: 5V ±1V
Kurzschlußstrom: 25µA ±5µA
Spannung
Meßbereich: ±1V bis ±500V
(0 bis 1000V auf Analogskala)
Genauigkeit: 0-500V d.c. ±2% ±3 Ziffern
0-500V a.c. (50/60Hz) 2% ±3 Ziffern 0-500V 400 Hz a.c. ±5% ±3 Ziffern
Eingangswiderstand: ca. 200k. Detektorschwellenwert: 1V
Millivolt
Meßbereich: ±0,1mV bis ±1999mV
(0 bis 1000mV auf Analogskala)
Genauigkeit:
0,1mV bis 10mV d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±5 Ziff e rn 10mV bis 1999mV d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 Ziff e rn 0,1mV bis 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 Ziff e rn
10mV bis 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 Ziff e rn Nullen von Millivolt Gleichstrom: bis 9,9mV Eingangswiderstand: >3M
Kapazität
Meßbereich: 0,1nF to 9,99mF Genauigkeit: ±3% ±2 Ziffern ±0,2nF Nullen von mF: bis 10nF
Milliampère
Meßbereich: 0,1mA bis 500mA (0 bis 1000mA auf
Analogskala)
Genauigkeit:
0,1mA bis 10mA d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±5 Ziff e rn 10mA bis 500mA d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 Ziff e rn 0,1mA bis 10mA a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 Ziff e rn 10mA bis 500mA a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 Ziff e rn
Frequenz
Meßbereich: 16Hz bis 460Hz Genauigkeit: ±1% ±1Ziffer
Page 80
79
Grundfehler und Betriebsfehler für die Isolations- und Widerstandsbereiche.
Der Grundfehler ist die maximale Ungenauigkeit des Geräts unter idealen Bedingungen, während der Betriebsfehler die maximale Ungenauigkeit unter Berücksichtigung von Batteriespannung, Te m p e r a t u r, Interferenzen und ggf. Systemspannung und -frequenz ist. Nach Bestimmung des Betriebsfehlers können wir den Meßbere i c h b e rechnen. Dies ist der Bereich der Messung, in dem der Fehler im Betrieb weniger als 30% des Ablesewerts beträgt. Bei Digitalgeräten spielt der Fehler der Anzahl Ziff e rn eine Rolle - wenn z.B. ein Wert von 0,10Ω im Durc h g a n g s b e reich gemessen w u rde, kann ein Wert im Bereich von 0,07Ω bis 0,13 angezeigt werden, was einem maximalen Fehler von 30% entspricht. Daher ist der Meßbereich für die Messung von niedrigen Widerständen 0,10 bis 99,9 . Wenn kontrolliert wird, daß eine Messung eine Grenze nicht überschreitet, muß der Betriebsfehler berücksichtigt werden. Dies kann mit den nachfolgenden Tabellen schnell und einfach erfolgen. Diese garantieren, daß der gemessene Wert größer bzw. kleiner ist als der jeweils angegebene Gre n z w e r t .
Isolationswiderstand – M
Grenze Min. angezeigter Ablesewert Limit Min. Indicated Reading
0,10 0,14 2,00 2,12 0,20 0,25 3,00 3,16 0,30 0,35 4,00 4,20 0,40 0,46 5,00 5,24 0,50 0,56 10,00 10,8 0,60 0,66 20,00 21,2 0,70 0,77 30,00 31,6 0,80 0,87 40,00 42,0 0,90 0,98 50,00 52,4 1,00 1,08 100,00 94,0
Durchgangswiderstand –
Grenze Max. angezeigter Ablesewert Limit Max. Indicated Reading
0,10 0,06 2,00 1,88 0,20 0,15 3,00 2,84 0,30 0,25 4,00 3,80 0,40 0,34 5,00 4,76 0,50 0,44 10,00 9,56 0,60 0,54 20,00 18,8 0,70 0,63 30,00 28,4 0,80 0,73 40,00 38,0 0,90 0,82 50,00 47,6 1,00 0,92 100,00 92,0
Page 81
80
Sicherheit
Die Geräte erfüllen die Anforderungen für Doppelisolation nach IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) für Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde (Masse) und 440V Phase gegen Phase,
ohne Notwendigkeit getrennt abgesicherter Prüfkabel. Bei Bedarf sind abgesicherte Prüfkabel als Sonderzubehör erhältlich.
* Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
Erfüllt die Anforderungen der folgenden Teile der EN61557, Elektrische Sicherheit in Niederspannungsanlagen bis 1000VAC und 1500VDC - Geräte zum Prüfen, Messen und
überwachen von Schutzeinrichtungen:
Teil 1 - Allgemeine Anforderungen
Teil 2 - Isolationswiderstand
Teil 4 - Widerstand der Erdverbindung und Potentialausgleich
Sicherung
500mA (F) 500V, 32x 6mm Keramik HBC min. 10kA.
E.M.V.
Die Geräte entsprechen EN 50081-1 und EN 50082-1 (1992).
Stromversorgung
Batterietyp: 6x1,5V Alkalizellen Typ IEC LR6 oder
1,2V NiCd wiederaufladbare Zellen.
Batterielebensdauer (typische Werte):
2100 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 1kV. 3200 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 500V 4000 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 250V 2700 x 5 Sekunden Durchgangsprüfungen 4700 x 5 Sekunden k-Prüfungen
Umgebungsbedingungen
Betriebsbereich -5 bis +40°C Betriebsfeuchte 90% RF bei 40°C max. A u f b e w a h r u n g s t e m p e r a t u r b e re i c h
-25 bis +65°C Kalibrationstemperatur +20°C Maximale Höhe ü.M. 2000m Staub- und Wa s s e r s c h u t z
IP54 Temperaturkoeffizient <0,1% pro °C Gewicht 742g Abmessungen 110 mm x 220 mm x 45 mm Reinigung Mit einem sauberen, mit Seifenwasser
oder Isopropylalkohol befeuchteten
Tuch abwischen
Page 82
81
Zubehör
Mitgeliefert: Teilenummer
Prüfkabelsatz 6220-437 Prüf- & Tragekoffer 6420-112
Sonderzubehör: Teilenummer
Abgesicherter Kabelsatz, FPK8 6111-218 Geschaltete Prüfsonde SP1 6220-606 Prüfprotokollkarten (Packung à 20 Stk) 6111-216 AVO PowerSuite 6111-237 AVO NiceOne 6111-403 9-fach serielles Kabel 25955-025
Veröffentlichungen:
‘A Stitch in Time’ AVTM21-P8B ‘Testing Electrical Installations’ 6172-129
Page 83
REPARATUR UND GARANTIE
82
Der Stro m k reis des Geräts enthält auf statische Ladung empfindliche
Komponenten, und die Leiterplatte muß vorsichtig gehandhabt werd e n . Wenn der Schutz eines Geräts beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt w e rden, und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal eingeschickt werden. Der Schutz kann dann
beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispielsweise sichtbar beschädigt ist,
die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, unter ungünstigen Bedingungen über längere Zeit gelagert wurde oder extre m e n Transportbeanspruchungen ausgesetzt war.
Neue Gerät haben eine 3-jährige Garantie ab dem Datum des Kaufs durch den Benutzer.
H i n w e i s : Jede vorherige unberechtigte Reparatur bzw. Anpassung macht die Garantie automatisch ungültig.
Gerätereparatur und Ersatzteile
Wenn Sie Service-Ansprüche für MEGGER
®
-Geräte haben, wenden Sie
sich bitte an: AVO INTERNATIONAL or AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre Dover 2621 Van Buren Avenue Kent, CT17 9EN. Norristown, PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 643-8625
or an approved repair company.
Anerkannte Reparaturbetriebe
Eine Reihe unabhängiger Gerätereparaturbetriebe wurden für die Reparatur der meisten MEGGER
®
-Geräte anerkannt und verwenden echte MEGGER®-Ersatzteile. Wenden Sie sich für Angaben zu Ersatzteilen, Reparatureinrichtungen und Beratung zum besten Vorgehen an den zuständigen Händler bzw. Vertreter.
Einschicken eines Geräts zur Reparatur
Wenn Sie ein Gerät zur Reparatur an den Hersteller zurückschicken, muß es mit vorausbezahltem Porto an die entsprechende Adresse geschickt w e rden. Eine Kopie der Rechnung und des Lieferscheins sind gleichzeitig mit Luftpost zu schicken, um die Zollabfertigung zu beschleunigen. Dem Absender wird bei Bedarf vor Aufnahme der Arbeit an dem Gerät ein Reparaturkostenvoranschlag überreicht, der Frachtkosten und andere Kosten aufweist.
Loading...