Digital multimeter
Digitale Multimeter
Multimèter numérique
Multímetro digitales
Digitale multimeter
User manual
Bedienungsanleitung
Manuel utilisateur
Guía del usuario
Gebruikershandleiding
1
Page 2
GSAFETY WARNINGS
Safety warnings must be read and understood before instrument is used.
The following safety information must be observed to insure maximum
personal safety during the operation of this meter:
n Do not use in wet environments.n Measurements beyond the maximum selected range must not be
attempted.
n Extreme care must be taken when measuring above 50 V, especially on
live bus-bars.
n To measure voltage, the instrument must not be switched to a current or
resistance range, or to the diode check or buzzer position.
n Circuits must be de-energised and isolated before carrying out resistance
tests.
n The rotary selector switch must only be turned after removing test
connections.
n All external voltages must be disconnected from the instrument before
removing the battery.
n Test leads and prods must be in good order, clean, and with no broken or
cracked insulation.
n UK Safety Authorities recommend the use of fused test leads when
measuring voltage on high energy systems.
n Replacement fuses must be of the correct type and rating.n The instrument must not be used if any part of it is damaged.n Check for correct instrument operation by testing a known voltage before
and after use. Do not use if misleading results are obtained.
n Warnings and precautions must be read and understood before an
instrument is used. They must be observed during the operation of this
instrument.
CAT IV - Measurement category IV: Equipment connected between the origin
of the low-voltage mains supply and the distribution panel.
CAT III - Measurement category III: Equipment connected between the
distribution panel and the electrical outlets.
CAT II - Measurement category II: Equipment connected between the
electrical outlet and the user’s equipment.
This instrument must only be used by suitably trained and competent
F Caution: risk of electric shock
G Caution: refer to accompanying notes
t Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II)
c Equipment complies with current EU directives.
End of life disposal
The crossed out wheeled bin placed on the Megger products is a
reminder not to dispose of the product at the end of its product life
with general waste.
Megger is registered in the UK as a Producer of Electrical and Electronic
Equipment. The Registration number is WEE/HE0146QT.
Batteries
Should the display fail to illuminate then change the battery. For the purpose
of end of life disposal and battery replacement, removing the two screws on
the base of the unit accesses the battery.
The crossed out wheeled bin placed on the battery is a reminder not to dispose
of it with general waste at the end of its life.
This product contains 1 x PP3 / 6F22 alkaline battery.
Do not use rechargeable batteries.
The battery fitted in this instrument is classified as a Portable Battery and
should be disposed of in the UK in accordance with Local Authority
requirements.
For disposal of batteries in other parts of the EU contact your local distributor.
Megger is registered in the UK as a Producer of Batteries. The registration
number is BPRN00142.
3
Page 4
Introduction
Thank you for purchasing the Megger AVO410 Digital Multimeter.
For your own safety and to get the maximum benefit from your instrument,
please ensure that you read and understand the safety warnings and
instructions before attempting to use the instrument.
The AVO410 is aimed at providing electricians with a rugged, easy to use
multimeter for field use. Functions include voltage, current and resistance;
in addition, there are extra functions that may also appeal to electrical
and photovoltaic engineers. The instrument features automatic or manual
selection of ranges, True RMS readings and a CAT IV 600 V safety rating.
Unpacking and inspection
Upon removing your new digital multimeter from its packing, you should have
the following items.
1. Digital multimeter.
2. Test lead set (one black, on red)
3. User manual.
4. Protective holster.
Symbols and annunciators
Continuity A
BAT Low battery
▲
Diode test
HOLD Data hold
AUTO Auto-ranging
AC Alternating current or voltage
DC Direct current or voltage
MAX/MIN Stores the highest or lowest measurement
J Backlight
V Volts
A, mA,uA Current range
4
Page 5
Meter description
1. 6000 counts LCD display.
2. Push buttons for features
3. Selection switch
4. Input terminal for all other functions (Red)
5. Input terminal for A current selection (Red)
6. COM (Black) common or ground reference input terminal for all functions.
FEATURES
1
2
3
6
5
4
5
Page 6
OPERATION
AC VOLTAGE MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the V AC position (AUTO, T-RMS and AC volts
will appear on the display).
2. Insert the black test lead in the COM jack and the red test lead into the
V jack.
3. Connect the test probe tips to the circuit under test.
4. Read the voltage on the display.
DC VOLTAGE MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the V DC position (AUTO and DC volts will be
appear on the display).
2. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
V jack.
3. Connect the test probe tips to the circuit under test. Be sure to observe
the correct polarity (red lead to positive, black lead to negative)
4. Read the voltage on the display. If the polarity is reversed, the display will
show (-) minus before the reading.
RESISTANCE (Ω) MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the Ω position (AUTO and MΩ will appear on
the display).
2. In addition, O.L will be displayed indicating an open circuit.
3. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
Ω jack.
4. Connect the test probe tips to the circuit under test.
5. According to measured value the reading will be in Ω, kΩ or MΩ.
Note: The AVO410 provides an open circuit voltage <-1.5 V to the circuit
under test which will cause transistor junctions to conduct so it is advisable
to disconnect the item to be tested from the circuit to obtain an accurate
reading.
DIODE / CONTINUITY TESTS
WARNING: To avoid electric shock never test a diode or conduct a continuity
test on an energized circuit.
1. Set the function switch to the diode/continuity position. (The diode and V
symbols will appear).
2. In addition, .OL will be displayed indicating an open circuit.
6
Page 7
3. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
Ω jack.
4. For continuity connect the test probes to the cable or circuit to be tested.
(Polarity is not important).
5. The AVO410 will emit a tone if continuity is below 500 Ω / .OL with no
tone will indicate either open circuit or continuity above 500 Ω.
6. For diode testing connect the test probe tips to the diode or
semiconductor junction and note the reading.
7. Reverse the probe polarity by switching probe position and note this
reading.
8. The diode or junction can be evaluated as follows:
a. If one reading shows a value and the other reading shows .OL, the
diode is good.
b. If both readings show .OL, the device is open circuit.
c. If both readings are very small or zero, the device is shorted.
DCµA MEASUREMENTS (6000 µA max.)
1. Set the function switch to the DCµA position. (AUTO and DCµA will be
displayed).
2. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
µA jack.
3. Remove power from circuit under test, then open circuit at a convenient
point where current is to be measured.
4. Connect the black test probe to the negative side of the circuit. Connect
the red test probe to the positive side of the circuit.
5. Carefully apply the power
6. Read the measured on the display.
7. Remove supply before removing test leads and reconnecting circuit.
Note: The DCµA input terminal is protected by 3.6 kΩ PTC (600 V rated)
thermistors.
The loading effect of these devices may cause measurement errors on low
impedance circuits (<100 kΩ).
CAPACITANCE MEASUREMENTS
WARNING: To avoid damage to the instrument. Before testing, discharge the
capacitor/s to be tested.
1. Set the function switch to the capacitor position (AUTO and nF will be
appear on the display).
2. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
capacitance jack.
7
Page 8
3. Connect the test probe tips to the capacitor under test. Be sure to
observe the correct polarity if the capacitor is an electrolytic / polarised
type. Red to positive and black to negative.
4. Read the value on the display.
FREQUENCY MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the Hz position (AUTO and Hz will appear on
the display).
2. Insert the black test lead in the COM jack and the red test lead into the
Hz jack.
3. Connect the test probe tips to the circuit under test.
4. Read the frequency on the display.
AC CURRENT MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the AC A position. (AUTO, T-RMS and AC A
will appear on the display).
2. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
A jack.
3. Remove power from circuit under test, then open circuit at a convenient
point where current is to be measured.
4. Connect the black test probe to the negative side of the circuit. Connect
the red test probe to the positive side of the circuit.
5. Carefully apply the power
6. Read the measured on the display.
7. Remove supply before removing test leads and reconnecting circuit.
Note: When measuring current on the A current terminal the instrument has
an internal impedance of 0.01 Ω at AC/DC A in series with circuit under test.
The loading effect may cause measurement errors on low impedance circuits.
For example: Measuring a 1 Ω impedance circuit will cause a -1 % measuring
error. The error percentage of the loading effect of the meter can be expressed
as the following:
8
Page 9
DC CURRENT MEASUREMENTS
1. Set the function switch to the DC A position. (AUTO and DC A will
appear on the display).
2. Insert the black test lead into the COM jack and the red test lead into the
A jack.
3. Remove power from circuit under test, then open circuit at a convenient
point where current is to be measured.
4. Connect the black test probe to the negative side of the circuit. Connect
the red test probe to the positive side of the circuit.
5. Carefully apply the power
6. Read the measured on the display.
7. Remove supply before removing test leads and reconnecting circuit.
FEATURE BUTTONS
BACKLIGHT
The AVO410 has a backlit display for all the different functions which has an
auto off in 60 seconds.
MIN MAX
The MIN MAX function enables the user to display both a minimum and a
maximum measured reading. To activate, first select a function and make a
measurement. Press the MIN MAX button to store the maximum reading.
Should the value increase then the new value will be stored. Pressing the
MIN MAX button once more will switch the instrument display to minimum
reading.
Pressing the HOLD button while in MIN MAX mode will stop the AVO410
updating the maximum and minimum displayed reading. Holding down the
MIN MAX button for >1 sec. will switch the function off.
HOLD
Press the HOLD button to freeze the reading on the display. The MIN MAX
function is unavailable when the Hold is active.
RS-232
The RS232 feature on the meter has been disabled.
RANGE
When any of the individual functions are first selected the unit will be in the
auto ranging mode.
9
Page 10
Each successive press of the range button will enable the operator to manually
choose a required range.
AUTO POWER OFF / DISABLE
If the meter is idle for more than 10 minutes, the meter automatically turns
the display off. During this off time the last reading on the meter is stored. The
AVO410 can be restored by pressing any button.
To disable the power off function simultaneously hold down the MIN MAX,
RS232 and Range buttons and switch instrument to required function.
MAINTENANCE
To clean the instrument, do not immerse in water, periodically wipe the case
with a damp cloth and mild detergent. Dirt in the terminals may affect readings.
Remove the battery if the AVO410 is not to be used for a long period of time.
When the low battery symbol appears on the display, replace the battery.
To replace battery remove instrument from black boot and unscrew two
screws on battery cover to reveal battery.
An internal user replaceable fuse can be accessed for replacement by unscrewing
the four deep recess screws. Carefully separate the two halves of the tester
taking care of battery lead. Use only the recommended replacement fuse (10
A 500 V 32 mm).
VAC: CMRR >60 dB at DC, 50 Hz/60 Hz
VDC: CMRR >100 dB at DC, 50 Hz/60 Hz
NMRR >50 dB at DC, 50 Hz/60 Hz
AC conversion type:
AC conversions are AC coupled True RMS responding, calibrated to the sine
wave input.
*1
The basic accuracy is specified for a sine wave below 4000 counts. Over 4000
counts, add 0.6% to the accuracy. For non-sine waves below 2000 counts,
refer to the following for accuracy:
±1.5% addition error for C.F from1.4 to 3
11
Page 12
Crest factor: C.F. = Peak/rms
DC/AC current
RangeDC accuracy AC accuracyVoltage
burden
600.0 µA
6000 µA
6.000 A±(1.5% +6 dgt)
10.00 A
± (1.0% + 2
digits)
N/A<4 mV/µA
2 V max
50 Hz ~ 500 Hz *1
Overload protection
A input: 10 A (500 V) fast blow fuse
µA input: 600 V rms
*1
AC conversion type:
Conversion type and additional specification are the same as DC/AC voltage
Resistance
RangeAccuracyOverload protection
600.0 Ω *2± (0.7% + 2 digits)600 V rms
6.000 KΩ
60.00 KΩ
600.0 KΩ
6.000 MΩ± (1.0% + 2 digits)
60.00 MΩ *1± (1.5% + 2 digits)
Open circuit voltage: -1.3 V approx.
*1 <100 digit rolling
*2 <10 digit rolling
12
Page 13
Diode check and continuity
RangeResolutionAccuracy
▲
10 mV± (1.5% + digits*)
* For 0.4 V ~ 0.8 V
Max. test current: 1.5 mA
Max. open circuit voltage: 3 V
Overload protection: 600 V rms
Continuity: Built-in buzzer will sound when the
resistance is less than 500 Ω approx.
Response time is 100 ms approx.
Frequency
Range**SensitivityOverload protection
6000 Hz100 mV rms
60.00 KHz
*
Frequency:
0.1% ±1 digit
600.0 KHz
6.000 MHz250 mV rms
60.00 MHz1 V rms
Overload protection:600 V rms
* Less than 20 Hz, the sensitivity is 1.5 V rms
** Max. sensitivity: <5 V ac rms
Capacitance
RangeAccuracy
6.000 nF± (1.9%) +8 digits)
60.00 nF
600.0 nF
6.000 µF
60.00 µF
600.0 µF
6.00 mF*
Overload protection:600 V rms
13
Page 14
* <100 digit of reading rolling
Auto power off (APO): If idle for more than 10 minutes
Accessories
Battery (installed)
Test leads
User manual
Repair And Warranty
The instrument contains static sensitive devices, and care must be taken in
handling the printed circuit board. If an instrument’s protection has been
impaired it should not be used, but sent for repair by suitably trained and
qualified personnel. The protection is likely to be impaired if for example; it
shows visible damage; fails to perform the intended measurements; has been
subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been
subjected to severe transport stresses.
Note: Any unauthorised prior repair or adjustment will automatically
invalidate the warranty.
Instrument Repair And Spare Parts
For service requirements for Megger instruments contact:
Megger Limited or Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
or an approved repair company.
Returning and Instrument for Repair
If it is necessary to return an instrument for repair, a Returns Authorisation
number must first be obtained by contacting one of the addresses shown. You
will be asked to provide key information, such as the instrument serial number
and fault reported when the number is issued. This will enable the Service
Department to prepare in advance for the receipt of your instrument, and to
provide the best possible service to you.
The Returns Authorisation number should be clearly marked on the outside of
the product packaging, and on any related correspondence. The instrument
should be sent, freight paid to the appropriate address. If appropriate a copies
14
Page 15
of the original purchase invoice and of the packing note, should be sent
simultaneously by airmail to expedite clearance through customs.
For instruments requiring repair outside the warranty period a repair estimate
will be submitted to the sender, if required, before work on the instrument
commences.
Approved Repair Companies
A number of independent instrument repair companies have been authorised
for repair work on most Megger instruments, using genuine Megger spare
parts. A list of approved companies is available from the UK address shown.
Deceleration of Conformity
Hereby, Megger Instruments Limited declares that radio equipment
manufactured by Megger Instruments Limited described in this user guide is
in compliance with Directive 2014/53/EU. Other equipment manufactured by
Megger Instruments Limited described in this user guide is in compliance with
Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU where they apply.
The full text of Megger Instruments EU declarations of conformity are available
at the following internet address: megger.com/eu-dofc
15
Page 16
Il est impératif de lire et comprendre les avertissements de sécurité avant
GAVERTISSEMENTS DE SECURITE
d’utiliser l’instrument. Pour assurer une sécurité individuelle maximum
pendant le fonctionnement de cet instrument de mesure, il faut observer
rigoureusement les informations de sécurité ci-après :
n Ne pas l’utiliser dans des environnements humides.n Ne pas tenter de mesurer au-delà du maximum de la gamme
sélectionnée.
n Apporter un soin extrême en mesurant des valeurs au-dessus de 50 V,
particulièrement sur les barres omnibus de phase.
n Pour mesurer la tension, l’instrument ne doit pas être commuté sur une
gamme de mesure de courant ou de résistance, ou sur le contrôle de
diode ou sur la position vibreur.
n Les circuits doivent être hors tension et isolés avant d’effectuer les tests
de résistance.
n Le sélecteur rotatif ne doit être tourné qu’après le retrait des connexions
de test.
n Toutes les tensions externes doivent être déconnectées de l’instrument
avant d’enlever la batterie.
n Les cordons de test et les pointes de touche doivent être dans le bon
ordre, propres, et sans isolation cassée ou craquelée.
n Les autorités du Royaume Uni pour la sécurité, recommandent l’utilisation
de cordons de test équipés de fusibles pour la mesure de tension sur les
systèmes de haute énergie.
n Les fusibles de remplacement doivent être de type et de caractéristiques
nominales correctes.
n L’instrument ne doit pas être utilisé si l’une de ses parties est
endommagée.
n Vérifier le fonctionnement correct de l’instrument en testant une tension
connue, avant et après usage. Ne pas l’utiliser si des résultats fallacieux
sont obtenus.
n Les avertissements et les précautions doivent être lus et compris avant
qu’un instrument soit utilisé. Ils doivent être observés pendant le
fonctionnement de cet instrument.
16
Page 17
CAT II - Mesure catégorie II : équipement connecté entre les prises de courant
et l’équipement de l’utilisateur.
CAT III - Mesure catégorie III : équipement connecté entre le tableau électrique
et les prises de courant.
CAT IV - Mesure catégorie IV : équipement connecté entre la source
d’alimentation électrique à basse tension et le tableau électrique.
Cet instrument ne doit être utilisé que par des personnes
convenablement qualifiées et compétentes
Note
Les symboles utilisés sur l’instrument sont :
F Attention : Risque de choc électrique
G Attention: se reporter aux notes d’accompagnement
t Équipement protégé partout par double isolement (Classe II)
c L’équipement est conforme aux directives EU actuelles.
Introduction
Merci pour l’achat du multimètre numérique Megger AVO410. Pour votre
propre sécurité et pour obtenir l’avantage maximum de votre instrument,
faites le nécessaire pour lire et comprendre les avertissements et les
instructions de sécurité avant d’essayer d’utiliser l’instrument.
L’AVO410 a été conçu pour fournir aux électriciens un multimètre de
chantier, robuste et facile d’emploi. Les fonctions incluent la tension, le
courant et la résistance ; en outre, il y a des fonctions supplémentaires qui
peuvent également faire appel aux ingénieurs électriciens et photovoltaïques.
L’instrument comporte la sélection automatique ou manuelle des gammes,
des lectures RMS (valeurs efficaces) vraies et une valeur nominale de sécurité
CATIV 600 V.
Déballage et inspection
En retirant votre nouveau multimètre numérique de son emballage, vous devez
trouver les articles suivants.
1. 1. Multimètre numérique.
2. 2. Un jeu de cordon de test (un noir, un rouge)
3. 3. Un guide d’utilisation
4. 4. Un étui protecteur.
17
Page 18
Symbols and annunciators
ContinuitéA
BAT Batterie faible
▲
Test pour diode
HOLD Maintien des données
AUTO Sélection automatique de gamme
AC Tension ou courant alternatif
DC Courant ou tension continu
MAX/MIN Stocke la mesure la plus élevée ou la plus basse
J Rétro-éclairage
V Volts
A, mA,uA Gamme de courant
Description de l’instrument de mesure
1. Affichage à cristaux liquides de 6000 points.
2. Boutons poussoirs pour les fonctions
3. Commutateur de sélection
4. Borne d’entrée pour toutes les autres fonctions (Rouge)
5. Borne d’entrée pour la sélection de courant A (Rouge)
6. COM (Noir) borne d’entrée de référence commune ou de terre pour
toutes les fonctions.
18
Page 19
FONCTIONS
6
1
2
3
5
4
FONCTIONNEMENT
Mesure Des Tensions CA
1. Placer le commutateur de fonction sur la position V AC pour les volts
CA [AUTO, T-RMS (valeurs efficaces vraies) et AC volts apparaîtront sur
l’afficheur].
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack V.
3. Connecter les pointes de touche au circuit à tester.
4. Lire la tension sur l’afficheur.
19
Page 20
Mesure Des Tensions CC
1. Placer le commutateur de fonction sur la position V DC pour les volts CC
(AUTO et DC volts apparaîtront sur l’afficheur).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack V.
3. Connecter les pointes de touche au circuit à tester. Veiller à respecter
les polarités correctes (le cordon rouge au « plus » et le cordon noir au «
moins »)
4. Lire la tension sur l’afficheur. Si la polarité est inversée, l’affichage
montrera le moins (-) avant la lecture.
Mesure De Resistance (Ω)
1. Placer le commutateur de fonction sur la position Ω (AUTO et MΩ
apparaîtront sur l’afficheur).
2. De plus, O.L sera affiché pour indiquer un circuit ouvert.
3. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack Ω.
4. Connecter les pointes de test au circuit à tester.
5. Selon la valeur à mesurer, la lecture sera en Ω, kΩ ou MΩ.
Remarque : L’AVO410 fournit une tension de circuit ouvert < - 1,5 V au circuit
en test, ce qui causera la conduction des jonctions du transistor, aussi est-il
recommandé de déconnecter l’article à examiner du circuit pour obtenir une
lecture précise.
Diode / Tests De Continuite
AVERTISSEMENT : Pour éviter le choc électrique ne jamais examiner une
diode ou effectuer un essai de continuité sur un circuit sous tension.
1. Placer le commutateur de fonction dans la position « diode/continuité ».
(le symbole V et le symbole de la diode apparaîtront).
2. De plus, OL sera affiché pour indiquer un circuit ouvert.
3. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack Ω.
4. Pour la continuité, connecter les pointes de touche au câble ou au circuit
à tester. (La polarité n’est pas importante).
5. L’AVO410 émettra une tonalité si la continuité est en-dessous de 500 Ω
/ .OL sans tonalité indiquera soit un circuit ouvert ou la continuité audessus de 500 Ω.
6. Pour le test de diode connecter les pointes de touche à la jonction de
diode ou de semi-conducteur et noter la lecture.
7. Inverser la polarité de la sonde en commutant la position de sonde et
noter cette lecture.
20
Page 21
8. La diode ou la jonction peuvent être évalués comme suit :
a. a.Si une lecture indique une valeur et que l’autre lecture indique OL,
la diode est bonne.
b. b.Si les deux lectures indiquent .OL, l’équipement est un circuit
ouvert.
c. c.Si les deux lectures sont très petites ou pratiquement zéro, le
dispositif est en court-circuit.
Mesures µACC (6000 µA max.)
1. Placer le commutateur de fonction sur la position DCμA (μACC). (AUTO
et DCμA s’afficheront).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack μA.
3. Couper la puissance sur le circuit en test, puis ouvrir le circuit en un point
commode où le courant doit être mesuré.
4. Connecter la pointe de touche noire au coté négatif du circuit Connecter
la pointe de touche rouge au coté positif du circuit.
5. Appliquer la puissance avec précaution
6. Lire la mesure sur l’afficheur.
7. Retirer l’alimentation avant d’enlever les cordons de test et de rebrancher
le circuit.
Remarque : la borne d’entrée DCµA est protégée par des thermistances CTP
de 3,6 kΩ (600 V).
L’effet de charge de ces appareils risque de provoquer des erreurs de mesure
sur les circuits de faible impédance (<100 kΩ).
Mesures De Capacité
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager l’instrument. Avant le test,
décharger le/s capacités/s à tester.
1. Placer le commutateur de fonction sur la position réservée aux capacités
(AUTO et nF apparaîtront sur l’afficheur).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack pour capacité.
3. Connecter les pointes de touche au condensateur en test. Vérifier, si le
condensateur est de type électrolytique/polarisé, que la polarité est bien
respectée. Le rouge coté positif et le noir coté négatif.
4. Lire la valeur sur l’afficheur.
21
Page 22
Mesures De Frequence
1. Placer le commutateur de fonction sur la position Hz (AUTO et Hz
apparaîtront sur l’afficheur).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack Hz.
3. Connecter les pointes de touche au circuit en test.
4. Lire la fréquence sur l’afficheur.
Mesures De Courant Ca
1. Placer le commutateur de fonction sur la position AC A (A pour courant
ca). (AUTO, T-RMS et AC A apparaîtront sur l’afficheur).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack A.
3. Couper la puissance sur le circuit en test, puis ouvrir le circuit en un point
commode où le courant doit être mesuré.
4. Connecter la pointe de touche noire au côté négatif du circuit. Connecter
la pointe de touche rouge au côté positif du circuit.
5. Appliquer la puissance avec précaution
6. Lire la valeur mesurée sur l’afficheur.
7. Retirer l’alimentation avant d’enlever les cordons de test et de reconnecter
le circuit.
Remarque : Lors des mesures sur la borne de courant A, l’impédance interne
de l’instrument est de 0,01 Ω (CA / CC A en série avec le circuit en test).
L’effet de charge risque de provoquer des erreurs de mesure sur les circuits de
faible impédance.
Par exemple : le pourcentage d’erreur pour les mesures effectuées sur un
circuit d’impédance 1 Ω est de -1 %. Il peut s’exprimer de la manière suivante:
22
Page 23
Mesures De Courant Cc
1. Placer le commutateur de fonction sur la position DC A (A pour courant
cc). (AUTO et DC A apparaîtront sur l’afficheur).
2. Insérer le cordon de test noir dans le jack COM et le cordon de test rouge
dans le jack A.
3. Couper la puissance sur le circuit en test puis ouvrir le circuit en un point
commode où le courant doit être mesuré.
4. Connecter la pointe de touche noire d’essai au côté négatif du circuit.
Connecter la pointe de touche rouge au côté positif du circuit.
5. Appliquer la puissance avec précaution
6. Lire la valeur mesurée sur l’afficheur.
7. Retirer l’alimentation avant de retirer les cordons de test et de reconnecter
le circuit.
BOUTONS DE FONCTIONS
Backlight (Retro-Eclairage)
L’AVO410 a un affichage rétro-éclairé pour toutes les différentes fonctions, qui
s’éteint automatiquement en 60 secondes.
MIN MAX
La fonction MIN MAX permet à l’utilisateur d’afficher le minimum et le
maximum d’une valeur mesurée. Pour activer, choisir en premier une fonction
et faire une mesure. Appuyer sur le bouton MIN MAX pour stocker la lecture
maximum. Si augmentation de valeur il y a, alors la nouvelle valeur sera
stockée. Appuyer une fois de plus sur le bouton MIN MAX pour afficher la
lecture minimum.
En appuyant sur le bouton HOLD (maintien) en mode MIN MAX, l’AVO410
arrêtera la mise à jour du maximum et du minimum de la lecture affichée.
En maintenant enfoncé le bouton MIN MAX pour > 1 seconde, la fonction
s’éteindra.
Hold (Fonction De Maintien De La Mesure)
Presser le bouton HOLD pour geler la lecture sur l’afficheur. La fonction MIN
MAX est indisponible lorsque la fonction HOLD est activée.
RS-232
La fonctionnalité RS232 du multimètre a été désactivée.
23
Page 24
Range (Gamme)
Pour n’importe laquelle des fonctions individuelles sélectionnée en premier,
l’unité est en mode de sélection automatique de gamme.
Chaque pression successive du bouton de gamme, permettra à l’opérateur de
choisir manuellement la gamme requise.
Auto Power Off / Disable
(fonction d’extinction automatique/neutralisée)
Si l’appareil de mesure est inactif pendant plus de 10 minutes, il arrête
automatiquement l’affichage. Pendant cette pause, la dernière lecture de
l’appareil est stockée. L’AVO410 peut être rétabli en appuyant sur n’importe
quel bouton.
Pour neutraliser la fonction d’extinction automatique, maintenir pressés
simultanément les boutons MIN MAX, RS232 et Range et commuter
l’instrument à la fonction requise.
MAINTENANCE
Pour nettoyer l’instrument, ne pas l’immerger dans l’eau, essuyer périodiquement
le boîtier avec un tissu humide et un détergent doux. La saleté dans les bornes
peut affecter des lectures. Enlever la batterie si l’AVO410 ne doit pas être
employé pendant une longue période.
Quand le symbole de batterie faible apparaît sur l’affichage, remplacer la
batterie. Pour remplacer la batterie enlever l’instrument de la protection noire
et dévisser les deux vis sur le couvercle de batterie.
Un fusible interne, remplaçable par l’utilisateur est accessible en dévissant les
quatre vis profondes à tête fraisée. Séparer avec précaution les deux moitiés de
l’appareil de contrôle en prenant soin du câble de batterie. Utiliser seulement
le fusible de remplacement recommandé (10 A 500 V 32 mm).
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Affichage: 6000 points, mises à jour 1,5/sec.
Indication de polarité: Automatique, positif implicite, négatif
indiqué
Indication de dépassement de gamme :
« OL » ou « -OL »
24
Page 25
Indication de batterie faible : Affichée quand la tension de batterie chute
au-dessous de la tension de fonctionnement
Sans condensation ≤10 °C, 11 °C ~ 30 °C (≤80% H.R)
31 °C ~ 40 °C (≤ 75% H.R),
41 °C ~ 50 °C (≤45% H.R)
Température de stockage : -20 ºC à 60 ºC, 0 à 80% H.R. quand la
batterie est enlevée de l’appareil
Coefficient de température : 0,15 x (Spéc.Acc’y) / ºC, <18 ºC ou > 28 ºC
Alimentation électrique : Batterie standard de 9V NEDA 1604,
IEC6F22, JIS006P
Autonomie de la batterie : 300 heures pour batterie alcaline
Dimensions (Largeur x Hauteur x Profondeur) :
76 mm x 158 mm x 38 mm sans étui 82 mm x 164 mm x 44 mm avec étui
Poids : 522 g
Specifications Electriques
La précision est de ± (% de la lecture + nombre de chiffres) à 23º C ± 5 º C,
avec moins de 80% H.R
Volts CC/CA
GammePrécision en
courant continu
(CC)
600.0 mV± (0.5% + 2 chiffres) Onde sinusoïdale de
6.000
60.00 V
600.0 V
1000 Vcc/750 Vca
Précision en courant
alternatif (CA)
50 Hz/60 Hz uniquement
pour la gamme 600,0 mV,
± (0,9% + 5 chiffres)
50 Hz ~ 500 Hz
*1
Protection contre la surtension:
1000 Vcc ou 1000 Vca
Impédance d’entrée: 110 MΩ // moins de 100 pF
25
Page 26
TRMC/TRMN (CMRR/NMRR)
(Taux de réjection de mode commun/taux de réjection de mode
normal)
VCA: TRMC >60 dB à CC, 50 Hz/60 Hz
VCC : TRMC >100 DB À CC, 50 HZ/60 HZ
TRMN >50 DB À CC, 50 HZ/60 HZ
Type de conversion C.A.
Réponse CA : valeur efficace vraie (TRMS), calibrée à l’entrée de l’onde
sinusoïdale.
*1
La précision de base est indiquée pour une onde sinusoïdale en-dessous de
4000 points. Au-dessus de 4000 points, additionner 0,6% à la précision. Pour
les ondes sinusoïdales en-dessous de 2000 points, se référer à la précision ciaprès : Erreur d’addition de ± 1,5% pour le F.C (facteur de crête) de 1,4 à 3
Facteur de crête : F.C. = Pic/valeur efficace (rms)
Courant CC/CA
GammePrécision
en CC
600.0 µA± (1.0% +
6000 µA
2 chiffres)
6.000 A±(1.5% +6
10.00 A
Précision
en CA
Charge de
tension
Sans objet<4 mV/µA
2 V max
chiffres)50 Hz
~ 500 Hz *1
Protection contre les surcharges
Entrée A: Fusible rapide10 A (500 V)
Entrée μA: 600 V efficaces
*1
Type de conversion CA:
Le type de conversion et la spécification supplémentaire sont les mêmes pour
les tensions CC/CA
26
Page 27
Résistance
GammePrécisionProtection contre les
surcharges
600.0 Ω *2± (0.7% + 2 chiffres) 600 V efficaces
6.000 KΩ
60.00 KΩ
600.0 KΩ
6.000 MΩ± (1.0% + 2 chiffres
60.00 MΩ *1± (1.5% +
2 chiffres)
Tension en circuit ouvert: -1.3 V approx.
*1 <défilement à 100 chiffres
*2 <défilement à 10 chiffres
Vérification de diode et continuité
GammeRésolution Précision
▲
10 mV± (1.5% + chiffres*)
* Pour 0,4 V ~ 0,8 V
Courant de test maximal: 1,5 mA
Tension maximale circuit ouvert :
3 V
Protection contre les surcharges :
600 V efficaces
Continuité
Le vibreur intégré retentira quand la résistance est inférieure à 500 Ω
approximativement.
Le temps de réponse est approximativement de 100 ms.
27
Page 28
Fréquence
Gamme**SensibilitéProtection contre les
surcharges
6000 Hz100 mV efficacesFréquence :
60.00 KHz
0,1% ±1 chiffre
600.0 KHz
6.000 MHz250 mV efficaces
60.00 MHz1 V efficaces
Protection contre les surcharges:
600 V efficaces
* en-dessous de 20 Hz, la sensibilité est de 1,5 V efficace
** Sensibilité maximale: <5 V ca efficaces
Capacité
Gamme Précision
6.000 nF± (1.9%)
60.00 nF
+8 chiffres)
600.0 nF
6.000 µF
60.00 µF
600.0 µF
6.00 mF*
Protection contre les surcharges :
600 V efficaces
* < défilement à 100 chiffres
Extinction automatique (APO):
Si au repos pour plus de 10 minutes
28
Page 29
Accessoires
Batterie (installée)
Cordons de test
Manuel de l’utilisateur
Reparation Et Garantie
L’appareil contient des composants sensibles à l’électricité statique. La carte
du circuit imprimé doit être manipulée avec précaution. Si le système de
protection interne d’un appareil est altéré, celui-ci ne doit plus être utilisé. Le
faire réparer par des personnes habilitées et formées de façon adéquate. La
protection interne peut être considérée comme altérée lorsque, par exemple,
l’appareil présente des défaut visibles, qu’il n’est plus capable d’effectuer les
mesures pour lesquelles il est prévu, qu’il a subi un stockage prolongé dans
des conditions défavorables ou qu’il a été soumis a des contraintes violentes
durant son transport.
Note: Toute réparation ou réglage préalablement non autorisé annulera
automatiquement la garantie.
Reparation De L’instrument Et Pieces De Rechange
Pour toute demande d’intervention sur des appareils Megger, contacter :
Megger Limited or Megger SARL
Archcliffe Road Z.A. Du Buisson de la Couldre
Dover 23 rue Eugène Henaff
Kent CT17 9EN 78190 TRAPPES France
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +33 (0)1 30.16.08.90
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +33 (0)1 34.61.23.77
ou un service de réparation agréé.
Renvoyer un instrument pour réparation
S’il est nécessaire de retourner un instrument pour réparation, un numéro
d’autorisation pour renvoi doit d’abord être obtenu en contactant l’une des
adresses indiquées. Vous serez invité à fournir des informations principales,
telles que le numéro de série de l’instrument et les défauts rapportés, une fois
le numéro émis. Ceci permettra au service après vente de préparer à l’avance
la réception de votre instrument, et de vous fournir le meilleur service.
Le numéro d’autorisation de renvoi doit être clairement marqué sur l’extérieur
de l’emballage, et sur n’importe quelle correspondance afférente. L’instrument
29
Page 30
doit être envoyé, fret payé à l’adresse appropriée. Si approprié, les copies de
la facture originale de l’achat et de la note d’emballage doivent être envoyées
simultanément par avion pour le dédouanement.
Pour les instruments nécessitant une réparation en dehors de la période de
garantie, une estimation de la réparation sera soumise à l’expéditeur, s’il y a
lieu, avant que le travail sur l’instrument ne débute.
Entreprises de réparation agréées
Un certain nombre d’entreprises de réparation d’instruments indépendantes
ont été approuvées pour des travaux de réparation sur la plupart des
instruments Megger, à l’aide de pièces détachées Megger authentiques. Une
liste de compagnies approuvées est disponible auprès de l’adresse du Royaume
Uni affichée.
30
Page 31
Sicherheitswarnhinweise müssen vor der Verwendung des Instruments gelesen
GSICHERHEITSWARNHINWEISE
und verstanden werden. Die folgenden Sicherheitsangaben müssen beachtet
werden, um während des Betriebs des vorliegenden Messgeräts für maximale
Personalsicherheit zu sorgen.
n Nicht in feuchten Umgebungen einsetzen.n Es dürfen keine Messungen außerhalb des maximalen ausgewählten
Bereichs durchgeführt werden.
n Bei Messungen über 50 V ist mit extremer Vorsicht vorzugehen,
insbesondere bei der Messung an stromführenden Sammelschienen.
n Das Instrument darf zum Messen der Spannung weder auf einen Strom-
oder Widerstandsbereich noch auf die Diodenprüf- oder Summerposition
umgeschaltet werden.
n Schaltkreise müssen stromlos gemacht und isoliert werden, bevor
Widerstandstests durchgeführt werden.
n Der Auswahldrehschalter darf erst nach dem Trennen der
Testverbindungen gedreht werden.
n Alle externen Spannungen müssen vom Instrument getrennt werden,
bevor die Batterie entnommen wird.
n Testleitungen und Produkte müssen ordnungsgemäß, sauber und ohne
beschädigte oder von Rissen durchzogene Isolation sein.
n Die britischen Sicherheitsbehörden empfehlen die Verwendung
von abgesicherten Testleitungen zum Messen der Spannung von
Hochleistungssystemen.
n Ersatzsicherungen müssen den richtigen Typ und die entsprechende
Klassifizierung aufweisen.
n Das Instrument darf nicht benutzt werden, wenn irgendein Teil beschädigt
ist.
n Vor und nach der Verwendung durch Messen einer bekannten Spannung
den
n einwandfreien Betrieb des Instruments prüfen. Bei irreführenden
Ergebnissen das Instrument nicht verwenden.
n Sicherheitswarnhinweise und Vorsichtshinweise müssen vor der
Verwendung eines Instruments gelesen und verstanden werden. Sie sind
während des Betriebs dieses Instruments zu beachten.
31
Page 32
CAT II - Bewertungskategorie II: Ausrüstung, die zwischen den Steckdosen und
der Aurüstung des Benutzers angeschlossen ist.
CAT III - Bewertungskategorie III: Ausrüstung, die zwischen dem Verteilerkasten
und den Steckdosen angeschlossen ist.
CAT IV - Bewertungs-kategorie IV: Ausrüstung, die zwischen dem Ursprung des
Niederspannungsnetzes und dem Verteilerkasten angeschlossen ist.
Hinweis - Das Instrument darf nur von ausreichend geschulten und
qualifizierten Personen verwendet werden
Folgende Symbole werden auf diesem Gerät
verwendet:
F Vorsicht: Risiko von Elektroschock
G Vorsicht: siehe begleitende Erläuterungen
t Ausrüstung vollständig durch doppelte Isolierung
(Klasse II) geschützt
c Die Ausrüstung entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
Einleitung
Vielen Dank für den Erwerb des digitalen Multimeters AVO410.
Für Ihre eigene Sicherheit und um Ihr Instrument optimal zu nutzen,
lesen Sie sich bitte vor der Verwendung des Instruments unbedingt die
Sicherheitswarnhinweise und die Anleitung gründlich durch.
Der AVO410 ist ein robuster, leicht bedienbarer Multimeter für den
Außeneinsatz durch Elektriker. Zu seinen Funktionen zählen Spannung,
Strom und Widerstand; einige Sonderfunktionen könnten Elektrikern und
photovoltaisch technikern ebenfalls gefallen. Dieses Instrument ermöglicht die
automatische oder manuelle Bereichsauswahl, True-RMS-Messanzeigen und
eine Sicherheitsbemessung für CATIV 600 V.
Auspacken und untersuchen
Nach dem Entnehmen Ihres neuen digitalen Multimeters aus seiner
Verpackung sollten Ihnen folgende Artikel vorliegen.
1. Digitaler Multimeter
2. Prüfkabelsatz (eins schwarz, eins rot)
3. Bedienungsanleitung
4. Schutztasche
32
Page 33
Symbole und Hinweiszeichen
Kontinuität A
BAT Batterie erschöpft
▲
Diodentest
HOLD Daten halten
AUTO Automatische Bereichseinstellung
AC Wechselstrom oder -spannung
DC Gleichstrom oder -spannung
MAX/MIN Speichert die höchste oder niedrigste Messung
J Hintergrundbeleuchtung
V Volts
A, mA,uA Strombereich
Beschreibung des Messgeräts
1. LCD-Display mit 6000 Zählimpulsen
2. Drucktasten für Funktionen
3. Auswahlschalter
4. Eingangsanschluss für alle anderen Funktionen (Rot)
5. Eingangsanschluss für Stromauswahl A (Rot)
6. COM (Schwarz) Gemeinsamer oder Bezugserde-Eingangsanschluss für
alle Funktionen.
33
Page 34
Funktionen
6
1
2
3
5
4
BEDIENUNG
WECHSELSPANNUNGSMESSUNGEN
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position V AC (auf dem Display
erscheinen AUTO, T-RMS und AC-Volt).
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die V-Buchse.
3. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen an den zu prüfenden Stromkreis an.
4. Lesen Sie die Spannung auf dem Display ab.
34
Page 35
GLEICHSPANNUNGSMESSUNGEN
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position V DC (auf dem Display
erscheinen AUTO und DC-Volt).
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die V-Buchse.
3. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen an den zu prüfenden Stromkreis
an. Achten Sie darauf, die richtige Polarität einzuhalten (rotes Kabel an
positiv, schwarzes Kabel an negativ)
4. Lesen Sie die Spannung auf dem Display ab. Bei Umkehr der Polarität
zeigt das Display ein Minus (-) vor der Messanzeige.
WIDERSTANDSMESSUNGEN (Ω)
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position Ω (auf dem Display
erscheinen AUTO und MΩ).
2. Außerdem wird O.L angezeigt, was auf einen offenen Stromkreis
hinweist.
3. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die Ω-Buchse.
4. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen an den zu prüfenden Stromkreis an.
5. Die Anzeige erfolgt in Ω, kΩ oder MΩ, je nach dem gemessenen Wert.
Hinweis: Der AVO410 liefert eine Leerlaufspannung von < -1,5 V an den
geprüften Stromkreis, was die Transistorsperrschicht leitend macht; daher
sollte das geprüfte Objekt vom Stromkreis getrennt werden, um eine genaue
Messung zu erhalten.
DIODEN-/KONTINUITÄTSPRÜFUNGEN
WARNUNG: Niemals eine Diode prüfen oder eine Kontinuitätsprüfung
an einem Strom führenden Stromkreis durchführen, um Elektroschocks zu
vermeiden.
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position Diode/Kontinuität. (Die
Symbole für Diode und V erscheinen.)
2. Außerdem wird .OL angezeigt, was auf einen offenen Stromkreis
hinweist.
3. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die Ω-Buchse.
4. Schließen Sie für eine Kontinuitätsprüfung die Prüfsonden an das zu
prüfende Kabel oder den Stromkreis an. (Die Polarität spielt keine Rolle.)
5. Der AVO410 erzeugt einen Ton, wenn die Kontinuität unter 500 Ω liegt.
/.OL ohne Ton weist entweder auf einen offenen Stromkreis oder eine
Kontinuität über 500 Ω hin.
6. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen für eine Diodenprüfung an die Diode
35
Page 36
oder Halbleitersperrschicht an und notieren Sie sich den Messwert.
7. Kehren Sie die Sondenpolarität durch Wechseln der Sondenposition um
und notieren Sie sich den Messwert.
8. Die Diode oder die Sperrschicht lässt sich wie folgt auswerten:
a. Wenn eine Messanzeige einen Wert zeigt und die andere Messan
zeige .OL zeigt, ist die Diode in Ordnung.
b. Wenn beide Messanzeigen .OL zeigen, befindet sich das Gerät im
Leerlaufzustand.
c. Wenn beide Messanzeigen sehr klein oder null sind, ist das Gerät
kurzgeschlossen.
DCµA-MESSUNGEN (6000 µA max.)
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position DCμA. (AUTO und DCμA
werden angezeigt.)
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die μA-Buchse.
3. Schalten Sie die Stromversorgung des geprüften Stromkreises ab und
öffnen Sie den Stromkreis an einem passenden Punkt, an dem der Strom
gemessen werden soll.
4. Schließen Sie die schwarze Prüfsonde an die negative Seite des Kreises an.
Schließen Sie die rote Prüfsonde an die positive Seite des Kreises an.
5. Legen Sie vorsichtig Leistung an.
6. Lesen Sie Messung auf dem Display ab.
7. Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie die Prüfkabel entfernen
und den Stromkreis wieder verbinden.
Hinweis: Der DCµA-Eingangsanschluss ist durch Kaltleiter-Thermistoren mit
3,6 kΩ (600 V Nennspannung) geschützt.
Der Lasteffekt dieser Geräte kann in niederimpedanten Schaltkreisen
(<100 kΩ) Messfehler verursachen.
KAPAZITÄTSMESSUNGEN
WARNUNG: So vermeiden Sie Schäden am Instrument. Entladen Sie vor dem
Prüfen den oder die zu prüfenden Kondensatoren.
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Kondensatorposition (auf dem
Display erscheinen AUTO und nF).
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die Kapazitätsbuchse.
3. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen an den zu prüfenden Kondensator
an. Achten Sie darauf, die richtige Polarität einzuhalten, wenn es sich um
einen elektrolytischen/polarisierten Kondensator handelt. Rot an positiv
und schwarz an negativ.
36
Page 37
4. Lesen Sie den Wert auf dem Display ab.
FREQUENZMESSUNGEN
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position Hz (auf dem Display
erscheinen AUTO und Hz).
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die Hz-Buchse.
3. Schließen Sie die Prüfsondenspitzen an den zu prüfenden Stromkreis an.
4. Lesen Sie die Frequenz auf dem Display ab.
WECHSELSTROMMESSUNGEN
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position AC A. (Auf dem Display
erscheinen AUTO, T-RMS und AC A.)
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die A-Buchse.
3. Schalten Sie die Stromversorgung des geprüften Stromkreises ab und
öffnen Sie den Stromkreis an einem passenden Punkt, an dem der Strom
gemessen werden soll.
4. Schließen Sie die schwarze Prüfsonde an die negative Seite des Kreises
an. Schließen Sie die rote Prüfsonde an die positive Seite des Kreises an.
5. Legen Sie vorsichtig Leistung an.
6. Lesen Sie Messung auf dem Display ab.
7. Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie die Prüfkabel entfernen
und den Stromkreis wieder verbinden.
Hinweis: Bei der Strommessung am Stromanschluss A weist das Instrument
an AC/DC A eine interne Impedanz von 0,01 Ω auf, wenn es mit dem zu
prüfenden Schaltkreis in Reihe geschaltet ist.
Der Lasteffekt kann in niederimpedanten Schaltkreisen Messfehler
verursachen.
Zum Beispiel: Bei der Messung an einem Schaltkreis mit 1 Ω Impedanz ergibt
sich ein Messfehler von -1 %. Wie hoch der Messfehler (in %) ist, den der
Lasteffekt des Messinstrumentes verursacht, kann folgendermaßen dargestellt
werden:
37
Page 38
GLEICHSTROMMESSUNGEN
1. Setzen Sie den Funktionsschalter in die Position DC A. (Auf dem Display
erscheinen AUTO und DC A.)
2. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die COM-Buchse und das rote
Prüfkabel in die A-Buchse.
3. Schalten Sie die Stromversorgung des geprüften Stromkreises ab und
öffnen Sie den Stromkreis an einem passenden Punkt, an dem der Strom
gemessen werden soll.
4. Schließen Sie die schwarze Prüfsonde an die negative Seite des Kreises an.
Schließen Sie die rote Prüfsonde an die positive Seite des Kreises an.
5. Legen Sie vorsichtig Leistung an.
6. Lesen Sie Messung auf dem Display ab.
7. Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie die Prüfkabel entfernen
und den Stromkreis wieder verbinden.
FUNKTIONSTASTEN
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Der AVO410 verfügt über ein Display mit Hintergrundbeleuchtung für die
unterschiedlichen Funktionen, die sich nach 60 Sekunden automatisch
ausschaltet.
MIN MAX
Die Funktion MIN MAX erlaubt es dem Benutzer, sowohl einen minimalen als
auch einen maximalen Messwert anzuzeigen. Um die Funktion zu aktivieren,
wählen Sie zunächst eine Funktion aus und nehmen Sie eine Messung vor.
Drücken Sie die Taste MIN MAX, um den maximalen Messwert zu speichern.
Falls sich der Wert erhöht, wird der neue Wert gespeichert. Ein erneutes
Drücken der Taste MIN MAX schaltet die Instrumentenanzeige auf den
minimalen Messwert.
Wird die HOLD-Taste im MIN MAX-Modus gedrückt, hört der AVO410 auf,
die maximalen und minimalen Anzeigemesswerte zu aktualisieren. Durch
Gedrückthalten der Taste MIN MAX für eine mehr als 1 Sekunde wird die
Funktion ausgeschaltet.
HALTEN
Drücken Sie die HOLD-Taste, um die Messanzeige auf dem Display
einzufrieren. Die Funktion MIN MAX ist nicht verfügbar, wenn Halten aktiv ist.
38
Page 39
RS-232
Die RS232-Funktion am Messgerät wurde deaktiviert.
BEREICH
Beim erstmaligen Auswählen einer der verschiedenen Funktionen befindet sich
das Gerät im automatischen Bereichseinstellmodus.
Jedes erneute Drücken der Bereichstaste erlaubt es dem Benutzer, einen
gewünschten Bereich manuell zu wählen.
AUTOMATISCH AUSSCHALTEN/DEAKTIVIEREN
Wird das Messgerät für mehr als 10 Minuten nicht benutzt, schaltet das
Messgerät das Display automatisch aus. Während dieser Ausschaltzeit wird der
letzte Messwert auf dem Messgerät gespeicher.t. Der AVO410 kann durch das
Drücken einer beliebigen Taste wieder aufgeweckt werden.
Wenn Sie die Ausschaltfunktion deaktivieren möchten, halten Sie gleichzeitig
die Tasten MIN MAX, RS232 und Bereich gedrückt und schalten Sie das
Instrument in die gewünschte Funktion.
WARTUNG
Das Instrument zum Reinigen nicht in Wasser tauchen, sondern das Gehäuse
regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel
abwischen. Schmutz in den Anschlüssen kann die Messungen beeinflussen.
Wenn der AVO410 über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird,
entnehmen Sie die Batterien.
Wenn auf dem Display das Symbol für erschöpfte Batterie erscheint,
ersetzen Sie die Batterie. Nehmen Sie das Instrument zum Austauschen der
Batterie aus der schwarzen Schutzmanschette und schrauben Sie die zwei
Schrauben des Batteriefachs ab, um die Batterie freizulegen.
Eine interne, vom Benutzer austauschbare Sicherung kann ebenfalls erreicht
werden, indem die vier tief liegenden Schrauben gelöst werden. Lösen Sie die
zwei Hälften des Prüfgeräts vorsichtig voneinander und achten Sie dabei auf
das Batteriekabel. Verwenden Sie nur eine empfohlene Ersatzsicherung (10 A
500 V 32 mm).
VAC: CMRR >60 dB bei DC, 50 Hz/60 Hz
VDC: CMRR >100 dB bei DC, 50 Hz/60 Hz
NMRR >50 dB bei DC, 50 Hz/60 Hz
AC-Umwandlungstyp:
AC-Umwandlungen sind AC-gekoppelt True RMS, kalibriert auf den
Sinuswelleneingang.
*1
Die Basisgenauigkeit gilt für eine Sinuswelle unter 4000 Zählimpulsen. Bei über
4000 Zählimpulsen 0,6% zur Genauigkeit hinzurechnen. Bei Nicht-Sinuswellen
unter 2000 Zählimpulsen siehe folgende Angabe zur Genauigkeit:
±1,5% Additionsfehler für S.F von 1,4 bis 3
Scheitelfaktor:S.F. = Spitze/rms
für den Bereich 600,0 mV,
± (0,9% + 5 Stellen) 50 Hz
~ 500 Hz
*1
41
Page 42
Gleich-/Wechselstrom
BereichDC-
Genauigkeit
600.0 µA± (1.0%
6000 µA
+2 Stellen)
6.000 A±(1.5% +6
10.00 A
AC-
Spannungsbürde
Genauigkeit
Nicht zutr.<4 mV/µA
Stellen)
50 Hz ~ 500 Hz
2 V max
*1
Überlastschutz
A-Eingang: 10 A (500 V) Schnellsicherung
μA-Eingang: 600 V rms
*1
AC-Umwandlungstyp:
Umwandlungstyp und weitere Spezifikation entsprechen Gleich-/
Wechselspannung
Widerstand
BereichGenauigkeitÜberlastschutz
600.0 Ω *2± (0.7% + 2 Stellen) 600 V rms
6.000 KΩ
60.00 KΩ
600.0 KΩ
6.000 MΩ± (1.0% + 2 Stellen)
60.00 MΩ *1± (1.5% + 2 Stellen)
Leerlaufspannung: etwa -1,3 V
*1 <100 Stellen rollierend
*2 <10 Stellen rollierend
42
Page 43
Diodenprüfung und Kontinuität
BereichAuflösung Genauigkeit
▲
10 mV± (1.5% + Stellen*)
* Für 0,4 V ~ 0,8 V
Max. Prüfstrom: 1.5 mA
Max. Leerlaufspannung: 3 V
Überlastschutz: 600 V rms
Kontinuität: Eingebauter Summer ertönt, wenn der
Widerstand unter ca. 500 Ω ist.
Ansprechzeit beträgt ca. 100 ms.
Frequenz
Bereich**EmpfindlichkeitÜberlastschutz
6000 Hz100 mV efficacesFrequenz:
60.00 KHz
0,1% ±1 Stelle
600.0 KHz
6.000 MHz250 mV rms
60.00 MHz1 V rms
Überlastschutz:600 V rms
* Bei weniger als 20 Hz beträgt die Empfindlichkeit 1,5 V rms
** Max. Empfindlichkeit: <5 V AC rms
Das Instrument enthält Geräte, die auf elektrostatischer Aufladung
empfindlich reagieren, weshalb die Platine vorsichtig zu handhaben ist.
Wurde der Schutz eines Instruments beeinträchtigt, darf es nicht benutzt
werden, sondern muss zur Reparatur durch ausreichend geschultes und
qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der Schutz ist zum Beispiel dann
höchstwahrscheinlich beeinträchtigt, wenn: das Gerät sichtbare Schäden
aufweist; es die vorgesehenen Messung nicht ausführt; es über lange Zeit
unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde; oder wenn es beim Transport
schweren Belastungen ausgesetzt wurde.
Hinweis: Jede unbefugte vorherige Reparatur oder Justierung zieht
automatisch die Ungültigkeit der Garantie nach sich.
INSTRUMENTENREPARATUR UND ERSATZTEILE
Bezüglich der Wartungsanforderungen für Megger-Instrumente wenden Sie
sich an:
Megger Limited oder Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403
England. U.S.A
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
oder einen zugelassenen Reparaturbetrieb.
44
Page 45
Rückgabe des Instruments zur Reparatur
Sollte das Instrument zur Reparatur zurückgegeben werden
müssen, muss zunächst unter einer der folgenden Adressen eine
Rückgabegenehmigungsnummer beantragt werden. Bei der Ausgabe der
Nummer werden Sie gebeten, bestimmte Angaben zu machen, beispielsweise
die Seriennummer des
Instruments und den gemeldeten Fehler. So kann sich die Wartungsabteilung
bereits auf den Erhalt Ihres Instruments vorbereiten und Sie auf bestmögliche
Weise bedienen.
Die Rückgabegenehmigungsnummer sollte deutlich auf der Außenseite
der Produktverpackung sowie auf sämtlichem Schriftverkehr in dieser
Angelegenheit angegeben werden. Das Instrument sollte frachtfrei an die
passende Adresse geschickt werden. Gleichzeitig sollte, sofern erforderlich,
eine Kopie der Rechnung und des Packbriefes mit Luftpost übersandt werden,
um die Zollabfertigung zu beschleunigen.
Bei Instrumenten, die außerhalb der Garantieperiode repariert werden sollen,
erhält der Absender auf Wunsch einen Kostenvoranschlag für die Reparatur,
der auch die Rücksendekosten und andere Gebühren mit einschließt, bevor
mit den Arbeiten am Instrument begonnen wird.
Zugelassene Reparaturbetriebe
Eine Reihe unabhängiger Unternehmen wurde für die Reparatur der meisten
Megger-Produkte zugelassen; sie verwenden nur Original-Megger-Ersatzteile.
Eine Liste zugelassener Unternehmen erhalten Sie von der folgenden britischen
Adresse.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Megger Instruments Limited, dass die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen, von Megger Instruments Limited
hergestellten Funkanlagen der Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Andere in
dieser Bedienungsanleitung beschriebene, von Megger Instruments Limited
hergestellte Geräte erfüllen die Richtlinien 2014/30/EU und 2014/35/EU soweit
zutreffend.
Den vollständigen Text der EU-Konformitätserklärung von Megger Instruments
finden Sie hier: megger.com/eu-dofc
45
Page 46
GADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Debe leer y haber comprendido atentamente las advertencias de seguridad
antes de utilizar el aparato. Debe cumplir las siguientes informaciones sobre
seguridad para asegurarse de que su seguridad personal sea óptima mientras
el aparato esté funcionando.
n No utilizar en entornos con humedad.n No intentar efectuar mediciones por encima del intervalo de medición
que haya seleccionado.
n Tener especial cuidado cuando se efectúen mediciones por encima de 50
V, especialmente cuando se haga sobre barras colectoras activadas.
n Para medir tensiones, no conectar el aparato a la corriente ni a una serie
de resistencias, ni a la comprobación del diodo, ni en posición de alarma
sonora.
n Desenergizar y aislar los circuitos antes de llevar a cabo pruebas de
resistencias.
n Accionar el interruptor rotatorio únicamente una vez retiradas las
conexiones de pruebas.
n Desconectar cualquier tensión externo del aparato antes de retirar la
batería.
n Los cables y barras deben estar en buen estado, limpios y sin roturas ni
grietas en su aislamiento.
n Las Autoridades de la Seguridad del Reino Unido recomiendan el empleo
de cables de prueba con fusible cuando se midan tensiones de sistemas
de alta potencia.
n Los fusibles de reemplazo deben ser del tipo y calibre correctos.n No debe utilizarse el instrumento si tiene alguna pieza dañada.n Comprobar que el instrumento funciona correctamente comprobando
una tensión que sea conocido antes y después de haberlo utilizado. No
utilizarlo si los resultados resultan engañosos.
n Debe leer y haber comprendido las advertencias y precauciones de
seguridad antes de utilizar el aparato. Deben cumplirse mientras esté
funcionando el aparato.
CAT II - Categoría de medición II: Equipo conectado entre las salidas eléctricas
y el equipo del usuario.
CAT III - Categoría de medición III: Equipo conectado entre el panel de
distribución y las salidas eléctricas.
CAT IV - Categoría de medición IV: Equipo conectado entre el origen de la red
de baja tensión y el panel de distribución.
46
Page 47
Nota - Este aparato debe ser utilizado únicamente por personas
competentes que hayan recibido la formación adecuada.
Símbolos utilizados en este instrumento:
F Precaución: riesgo de descarga eléctrica
G Precaución: consulte las notas adjuntas
t Aparato protegido por doble aislamiento (Clase II)
c El equipo cumple con las directivas vigentes de la UE.
Introducción
Gracias por haber adquirido el Multímetro Digital Megger AVO410. Para su
propia seguridad y para conseguir el máximo beneficio con su ninstrumento,
asegúrese de leer y comprender las advertencias de seguridad y las
instrucciones antes de intentar utilizar el instrumento.
El AVO410 tiene el objetivo de dotar a los electricistas con un multímetro para
emplear en obra que sea robusto y de fácil empleo. Sus funciones incluyen:
tensión, corriente y resistencia. Además, incorpora funciones adicionales
que pueden ser también útiles para técnicos eléctricos y fotovoltaicos. El
instrumento incorpora propiedades para la selección automática o manual de
rangos, lecturas reales RMS y la clasificación CATIV 600 V.
Desembalado e inspección
Al sacar su nuevo multímetro digital de su embalaje, deberá tener los
elementos siguientes:
1. Multímetro digital
2. Juego de cables de prueba (uno negro, uno rojo)
3. Guía del usuario
4. Funda protectora.
Símbolos y avisos
Continuidad A
BAT Batería baja
Prueba del diodo
HOLD Retención de datos
AUTO Rango automático
AC Corriente o tensión alternos
47
Page 48
DC Corriente o tensión continuos
MAX/MIN Guarda la lectura máxima o mínima
JLuz de pantalla
V Voltios
A, mA,uA Rango de corriente
Descripción del medidor
1. Pantalla LCD de 6000 cuentas.
2. Botones para las diferentes propiedades
3. Interruptor de selección
4. Terminal de entrada para todas las demás funciones (Rojo)
5. Terminal de entrada para seleccionar la corriente A (Rojo)
6. Terminal de entrada de referencia a tierra o común COM (Negro) para
todas las funciones
CARACTERÍSTICAS
1
2
3
6
5
48
4
Page 49
FUNCIONAMIENTO
MEDICIÓN DE TENSIÓN AC
1. Colocar el interruptor de funciones en posición V AC (aparecerán en
pantalla los voltios AC, AUTO y T-RMS).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma V.
3. Conectar las puntas de prueba al circuito que se desea medir.
4. Leer la tensión en pantalla.
MEDICION DE TENSIÓN DC
1. Colocar el interruptor de funciones en posición V DC (aparecerán en
pantalla los voltios DC y AUTO).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma V.
3. Conectar las puntas de prueba al circuito que se desea medir. Asegurarse
de que la polaridad es correcta (cable rojo al positivo, cable negro al
negativo)
4. Leer la tensión en pantalla. Si se invierta la polaridad, en pantalla
aparecerá un menos (-) delante de la lectura.
MEDICIONES DE RESISTENCIA (Ω)
1. Colocar el interruptor de funciones en posición Ω (aparecerán en pantalla
AUTO y MΩ V AC).
3. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma Ω.
4. Conectar las puntas de prueba al circuito que se desea medir.
5. En función del valor medido, la lectura será en Ω, kΩ o MΩ.
Nota: El AVO410 suministra una tensión de circuito abierto <-1,5 V al circuito
que se está probando, lo cual hace que las uniones de transistor conduzcan
corriente, por lo que es recomendable desconectar el elemento que se va a
probar del circuito para conseguir una lectura precisa.
PRUEBAS DE DIODO / CONTINUIDAD
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas, no probar nunca un diodo o la
continuidad sobre un circuito con corriente.
1. Colocar el interruptor de selección en posición diodo/ continuidad.
(Aparecerán los símbolos diodo y V).
3. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma Ω.
4. Para la continuidad, conectar los elementos de prueba al cable o
circuitoque se va a probar. (No importa la polaridad).
5. El AVO410 emitirá un tono si la continuidad está por debajo de 500 Ω /
.OL sin tono significará un circuito abierto o bien continuidad por encima
de 500 Ω.
6. Para probar un diodo, conectar las puntas de prueba a la unión del diodo
o semi-conductor y anotar la lectura.
7. Invertir la polaridad de prueba cambiando la posición de prueba y anotar
esa lectura.
8. El diodo o unión se evalúa de la forma siguiente:
a. Si una lectura muestra un valor y la otra lectura muestra .OL. el diodo
está en buen estado.
b. Si ambas lecturas muestran .OL, el dispositivo está en circuito abierto.
c. Si ambas lecturas son muy pequeñas o cero, el dispositivo está en
corto-circuito.
MEDICIONES DCμA (6000 μA máx.)
1. Colocar el interruptor de selección en posición DCμA. (aparecerán en
pantalla AUTO y DCμA).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma μA.
3. Retirar la corriente del circuito que se va a probar, y a continuación abrir el
circuito en algún lugar adecuado en que medir la intensidad de corriente.
4. Conectar el elemento de prueba de color negro al lado negativo del
circuito. Conectar el elemento de prueba de color rojo al lado positivo del
circuito.
5. 5.Aplicar la potencia con cuidado.
6. Leer la medición de tensión en pantalla.
7. Retirar la corriente antes de retirar los cables de prueba y volver a
conectar el circuito.
Nota: La terminal de entrada DCµA está protegida por los termistores 3,6 kΩ
PTC (600 V de tensión nominal).
Es posible que el efecto de carga de estos dispositivos provoque errores en las
mediciones de los circuitos de baja impedancia (<100 kΩ).
50
Page 51
MEDICIONES DE CAPACIDAD
ADVERTENCIA: Para evitar daños a instrumento. Antes de la prueba, descargar el
condensador o condensadores que se van a probar.
1. Colocar el interruptor de funciones en posición condensador (aparecerán
en pantalla AUTO y nF).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma de capacidad.
3. Conectar las puntas de prueba al condensador que se desea medir.
Asegurarse de que la polaridad es correcta si el condensador es del tipo
electrolítico/ polarizado. El rojo va al positivo y el negro al negativo.
4. Leer el valor en pantalla.
MEDICIONES DE LA FRECUENCIA
1. Colocar el interruptor de funciones en posición Hz (aparecerán en
pantalla AUTO y Hz).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma Hz.
3. Conectar las puntas de prueba al circuito que se desea medir.
4. Leer la frecuencia en pantalla.
MEDICIONES DE CORRIENTE AC
1. Colocar el interruptor de selección en posición AC A. (aparecerán en
pantalla AUTO, T-RMS y AC A).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma A.
3. Retirar la corriente del circuito que se va a probar, y a continuación abrir el
circuito en algún lugar adecuado en que medir la intensidad de corriente.
4. Conectar el elemento de prueba de color negro al lado negativo del
circuito. Conectar el elemento de prueba de color rojo al lado positivo del
circuito.
5. Aplicar la potencia con cuidado.
6. Leer la medición de tensión en pantalla.
7. Retirar la corriente antes de retirar los cables de prueba y volver a
conectar el circuito.
Nota: Al medir la corriente de la terminal A, el instrumento tiene una
impedancia interna de 0,01 Ω en CA/CC en las series cuyos circuitos están
sometidos a prueba.
Es posible que el efecto de carga provoque errores en las mediciones de los
circuitos de baja impedancia.
51
Page 52
Por ejemplo, al medir la impedancia de un circuito de 1 Ω, se producirá un
error de medición de -1 %. El porcentaje de error del efecto de carga del
metro se puede expresar de la siguiente forma:
MEDICIONES DE CORRIENTE DC
1. Colocar el interruptor de selección en posición DC A. (aparecerán en
pantalla AUTO y DC A).
2. Insertar el cable de prueba de color negro en la toma COM y el cable rojo
de prueba en la toma A.
3. Retirar la corriente del circuito que se va a probar, y a continuación abrir el
circuito en algún lugar adecuado en que medir la intensidad de corriente.
4. Conectar el elemento de prueba de color negro al lado negativo del
circuito. Conectar el elemento de prueba de color rojo al lado positivo del
circuito.
5. Aplicar la potencia con cuidado.
6. Leer la medición de tensión en pantalla.
7. Retirar la corriente antes de retirar los cables de prueba y volver a
conectar el circuito.
BOTONES DE PROPIEDADES
LUZ DE PANTALLA
El AVO410 tiene una luz de fondo de pantalla para todas las diferentes
funciones que se apagan al cabo de 60 segundos.
MAX/MIN
La función MIN MAX permite al usuario mostrar las lecturas mínima y máxima
medidas. Para activarlo, seleccionar primeramente una función y realizar la
medición. Pulsar el botón MIN MAX para guardar la lectura máxima. Si el valor
se incrementa, se guardará el nuevo valor. Volviendo a pulsar otra vez el botón
MIN MAX se colocará el instrumento en posición de guardar la lectura mínima.
52
Page 53
Pulsando el botón HOLD estando en modo MIN MAX parará el AVO410 de
actualizar las lecturas máxima y mínima que se lean. Manteniendo apretado el
botón MIN MAX durante > 1 seg, la función se apaga.
RETENER
Pulsar la función HOLD para congelar la lectura que se encuentre en pantalla.
Estando activada la función HOLD no puede funcionar la función MIN MAX.
RS-232
La función RS232 del metro se ha desactivado.
RANGO
Cuando se seleccione en primer lugar cualquiera de las funciones individuales,
la unidad estará en modo de rango automático.
Pulsando varias veces el botón del rango, el usuario irá seleccionando
manualmente el rango que requiera.
APAGADO AUTOMÁTICO OFF / INUTILIZAR
Si el medidor está sin funcionar más de 10 minutos, el medidor apagará
automáticamente la pantalla. Durante el tiempo que esté apagado guardará la
última lectura del medidor. Se reinicia el AVO410 pulsando cualquier botón.
Para inutilizar la función de apagado, mantener apretados simultáneamente
los botones MIN MAX, RS232 y el de Rango y colocar en el instrumento la
función que se requiera.
MANTENIMIENTO
Para limpiar el instrumento, no lo sumerja dentro del agua. Limpie
periódicamente la funda con un paño húmedo y detergente suave. La
suciedad en los terminales puede afectar a las lecturas. Retirar la batería si no
va a utilizar el AVO410 durante un periodo largo de tiempo.
Cuando aparezca el símbolo de batería baja en pantalla, sustituya la
batería. Para sustituir la batería, saque el instrumento de su funda negra y
desatornille los dos tornillos de la tapa de la batería para dejar la batería a la
vista.
Para sustituir el fusible de uso, acceder al mismo desatornillando los cuarto
tornillos de cabeza hundida y a continuación sustituirlo. Separar con cuidado
53
Page 54
las dos mitades del medidor, teniendo precaución con el cable de la batería.
Emplear exclusivamente el fusible de repuesto recomendado (10 A 500 V 32
mm)
Indicación de exceso de rango: “OL” o “-OL”
Indicación de batería baja: Aparece cuando la tensión de la batería
desciende por debajo de la tensión
de funcionamiento.
Apagado automático: 10 minutos aprox.
Condiciones ambientales de funcionamiento:
Sin condensaciones ≤10 °C, 11 °C ~ 30 °C (≤80% R.H)
31 °C ~ 40 °C (≤75% R.H),
41 °C ~ 50 °C (≤45% R.H)
Temperatura de almacenamiento:
De -20 ºC a 60 ºC, 0 a 80% R.H. con la
batería fuera del medidor
Coeficiente de temperatura: 0,15 x (Spec.Acc) / ºC, <18 ºC o > 28 ºC
Requisitos de alimentación: Batería estándar de 9V NEDA 1604,
IEC6F22, JIS006P
Duración de la batería: Alcalina 300 horas
Dimensiones (Ancho x Alto x Profundidad):
76 mm x 158 mm x 38 mm sin funda
82 mmx 164 mm x 44 mm con funda
Peso: 522 g
54
Page 55
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
La precisión es ± (% lectura + número de dígitos) a 23 ºC ±5 ºC, menos de
80% R.H
Voltios DC/AC
RangoPrecisión DCPrecisión AC
600.0 mV± (0.5% + 2 digitos) 50 Hz/60 Hz seno de onda
6.000
60.00 V
600.0 V
DC 1000 V/AC 750 V
Protección contra sobretensión:
DC 1000 V o AC
Impedancia de entrada: 10 MΩ // menos que 100 pF
CMRR/NMRR
(Relación de rechazo en modo común/relación de rechazo en modo
normal)
VAC: CMRR >60 dB a DC, 50 Hz/60 Hz
VDC: CMRR >100 dB a DC, 50 Hz/60 Hz
NMRR >50 dB a DC, 50 Hz/60 Hz
Tipo de conversión AC:
Las conversiones AC están acopladas a respuesta True RMS acoplada a A,
calibrada con el seno de la onda de entrada.
*1
La precisión básica está especificada para seno de onda por debajo de 4.000
cuentas. Por encima de 4.000 cuentas, añadir 0,6% a la precisión. Para ondas
sin seno por debajo de 2.000 cuentas, consultar lo siguiente para la precisión:
Añadir error ±1,5% para C.F de 1,4 a 3
Factor de cresta:C.F. = Pico/rms
solamente para rango
600,0 mV, ± (0,9%
+5 dígitos) 50 Hz ~ 500 Hz
*1
55
Page 56
Corriente DC/ AC
RangoPrecisión DCPrecisión ACCarga de tensión
600.0 µA± (1.0%
6000 µA
+2 dígitos)
6.000 A±(1.5% +6 dígitos)
10.00 A
N/A<4 mV/µA
2 V max
50 Hz ~ 500 Hz
*1
Protección contra sobrecarga
Entrada A: 10 A (500 V) fusible rápido
Entrada μA: 600 V rms
*1
Tipo de conversión AC:
El tipo de conversión y la especificación adicional son los mismos que para las
tensiones DC/AC
Resistencia
RangoPrecisiónProtección contra sobrecarga
600.0 Ω *2± (0.7% + 2 dígitos)600 V rms
6.000 KΩ
60.00 KΩ
600.0 KΩ
6.000 MΩ± (1.0% + 2 dígitos)
60.00 MΩ *1± (1.5% + 2 dígitos)
Tensión en circuito abierto: -1,3 V aprox.
*1 <100 dígitos rotativos
*2 <10 dígitos rotativos
56
Page 57
Comprobación y continuidad de diodo
RangoResoluciónPrecisión
10 mV± (1.5% + digitos*)
* Para 0.4 V ~ 0.8 V
Corriente máx. de prueba: 1.5 mA
Tensión máx. en circuito abierto: 3 V
Protección contra sobrecarga: 600 V rms
Continuidad: La alerta sonora incorporada sonará cuando
la resistencia sea inferior a aprox. 500 Ω.
Tiempo de respuesta aprox. 100 ms.
Frecuencia
Rango**SensibilidadProtección contra sobrecarga
6000 Hz100 mV rmsFrecuencia:
60.00 KHz
0,1% ±1 dígito
600.0 KHz
6.000 MHz250 mV rms
60.00 MHz1 V rms
Protección contra sobrecarga: 600 V rms
* Con menos de 20 Hz, la sensibilidad es 1,5 V rms
** Sensibilidad máx.: <5 V AC rms
57
Page 58
Capacidad
RangoPrecisión
6.000 nF± (1.9%)
60.00 nF
600.0 nF
6.000 µF
60.00 µF
600.0 µF
6.00 mF*
Protección contra sobrecarga: 600 V rms
* <100 dígitos de lectura rotativa
Protección contra sobrecarga: Si está inactivo durante más de 10 minutos
+8 digitos)
ACCESORIOS
Batería (instalada)
Cables de prueba
Guía del usuario
REPARACIÓN Y GARANTÍA
El instrumento contiene dispositivos sensibles a la corriente estática y se debe
tener cuidado al manipular la tarjeta de circuito impreso. Si la protección de
un instrumento se ha deteriorado, el mismo no debe utilizarse, y debe ser
enviado para su reparación por personal formado y cualificado. Es posible que
la protección se haya deteriorado si, por ejemplo, presenta daños visibles, falla
al realizar las mediciones previstas, ha estado almacenada por un periodo de
tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o ha sido sometida a fuertes
golpes durante su transporte.
Nota: Toda reparación o ajuste previos no autorizados harán que la garantía
pierda automáticamente su validez.
58
Page 59
REPARACIÓN Y REPUESTOS DEL INSTRUMENTO
Para los requisitos de reparación de los instrumentos Megger póngase en
contacto con:
Megger Limited or Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Centre
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent CT17 9EN Norristown PA 19403 England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel: +1 610 676 8579
Fax: +44 (0) 1304 207 342 Fax: +1 610 676 8625
o cualquier empresa de reparaciones certificada.
Devolución del instrumento para su reparación
Si fuera necesario devolver un instrumento para que sea reparado, deberá
conseguirse previamente un número de Autorización de Devolución, poniéndose en contacto con alguna de las direcciones indicadas. Se le solicitará
la información clave, como el número de serie del instrumento y el fallo
notado al tiempo que envía el número. Esto hará que el Departamento de
reparaciones se prepare con antelación para la recepción de su instrumento, y
para sumini-strarle el mejor servicio posible.
En el exterior del embalaje del producto deberá figurar de forma clara el
número de Autorización de devolución, así como en cualquier correspondencia
sobre el mismo. El instrumento se enviará con transporte prepagado a la
dirección adecuada. Si es apropiado, se debe enviar simultáneamente una
copia de la factura de la compra inicial y de la nota de contenido por correo
para agilizar los trámites aduaneros.
Para los instrumentos que requieran una reparación fuera del periodo de
garantía, se le enviará al remitente, antes de iniciar la reparación del
instrumento, un presupuesto de reparación.
Empresas de reparaciones certificadas
Varias empresas de reparaciones independientes han sido certificadas para
realizar trabajos de reparación en muchos productos Megger, usando
repuestos Megger genuinos. La lista de empresas certificadas está disponible en
la dirección indicada en el Reino Unido.
59
Page 60
Het is absoluut noodzakelijk deze veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen
GVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
voor gebruik van het instrument. Om een optimale persoonlijke veiligheid
te garanderen tijdens de werking van dit meetinstrument, moet de hierna
volgende veiligheidsinformatie strikt in acht worden genomen:
n Niet gebruiken in een vochtige omgeving.n Geen metingen trachten uit te voeren die het maximum geselecteerde
bereik overschrijden.
n Draag uiterste zorg bij het meten van waarden boven de 50 V, vooral op
de busbars met fasering.
n Voor een spanningsmeting dient het instrument niet omgeschakeld te
worden op een stroom- of weerstandsbereik of op de diodetest of de
zoemerpositie.
n De circuits moeten worden uitgeschakeld en geïsoleerd alvorens
weerstand-stests uit te voeren.
n De draaischakelaar mag slechts worden verplaatst na het loskoppelen van
de testkoppelingen.
n Alvorens de batterij te verwijderen, moeten alle externe spanningen van
het instrument worden losgekoppeld.
n De testkabels en de raakpunten moeten in correcte volgorde, zuiver en
met intacte isolatie (niet gebarsten of gebroken) aangebracht zijn.
n Voor alle veiligheid, raden de autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk
voor de spanningsmeting van hoge energiesystemen, het gebruik van
testsnoeren aan die zijn uitgerust met smeltzekeringen.
n De smeltzekeringen voor vervanging moeten van het correcte type zijn en
de correcte nominale kenmerken vertonen.
n Het instrument mag niet worden gebruikt met een beschadigd onderdeel.n Controleer, voor en na gebruik, de correcte werking van het instrument
door een gekende spanning te testen. Gebruik het niet indien de
resultaten afwijken van de werkelijkheid.
n De waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgen moeten worden gelezen
en begrepen voor gebruik van het instrument. Ze moeten in acht worden
genomen tijdens het gebruik van het instrument.
Nota:
Dit instrument mag uitsluitend door behoorlijk gekwalificeerde
en bevoegde personen worden gebruikt.
60
Page 61
CAT IV
Meting categorie IV: Apparatuur aangesloten tussen de oorsprong van de
laagspanningshoofdvoeding en het verdeelbord.
CAT III
Meting categorie III: Apparatuur aangesloten tussen het verdeelbord en de
elektrische stopcontacten.
CAT II
Meting categorie II: Apparatuur aangesloten tussen de elektrische
F Opgelet: Gevaar voor elektrische schok
G Opgelet: raadpleeg de aanwijzingen ter zake
t Uitrusting volledig beschermd door dubbele isolatie (Klasse II)
c De uitrusting is conform de huidige EU-richtlijnen
Inleiding
Wij danken u voor de aankoop van de digitale multimeter MeggerAVO410.
Voor uw eigen veiligheid en om met dit instrument een optimaal resultaat te
bereiken, is het noodzakelijk dat u de waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften
leest en begrijpt voor u enige poging doet om het instrument te gebruiken.
De AVO410 werd ontworpen om elektriciens een stevige en gebruiksvriendelijke
werfmultimeter te verschaffen. Meting van spanning, stroom en weerstand
behoren tot de functiemogelijkheden met daarnaast een aantal bijkomende
functies die elektrotechnische ingenieurs en fotovoltaïsch van dienst
kunnen zijn. Het instrument bevat de automatische of manuele selectie
van bereik, RMS-meting (effectieve werkelijke waarden) en een nominale
61
Page 62
veiligheidsspecificatie CAT IV 600 V.
Uitpakken en controle
Bij het uitpakken van de nieuwe digitale multimeter, vindt u de volgende
artikelen terug:
1. Digitale multimeter
2. Een set testsnoeren (een zwarte, een rode)
3. Een gebruikershandleiding
4. Een beschermhoes.
Symbolen en verklikkers
Continuïteit A
BAT Zwakke batterij
▲
Diodetest
HOLD Gegevensbehoud
AUTO Automatische selectie van het bereik
AC Wisselstroom of wisselspanning
DC Gelijkstroom of gelijkspanning
MAX/MIN SSlaat de hoogste of laagste meting op
J Achtergrondverlichting
V Volts
A, mA,uA Stroombereik
Beschrijving van het meetinstrument
1. LCD weergavescherm 6000 punten
2. Druktoetsen voor de functies
3. Selectieschakelaar
4. Input terminal voor alle andere functies (Rood)
5. Input terminal voor A stroomselectie (Rood)
6. COM (Zwart) algemene of aardende ingangsklem voor alle functies
62
Page 63
FUNCTIES
6
1
2
3
5
4
WERKING
AC SPANNINGSMETING
1. Plaats de functieschakelaar op VAC voor de AC volt [AUTO, T-RMS
(effectieve werkelijke waarden) en AC Volt verschijnen op het scherm]
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de V ingangsklem.
3. Sluit de raakpunten aan op het te testen circuit.
4. Lees de spanning af op het scherm.
63
Page 64
DC SPANNINGSMETING
1. Plaats de functieschakelaar op V DC voor de DC Volt (AUTO en DC Volt
verschijnen op het scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de V ingangsklem.
3. Sluit de raakpunten aan op het te testen circuit. Houd nauwkeurig
rekening met de polariteiten (het rode snoer op “positieve” pool en het
zwarte snoer op “negatieve” pool).
4. Lees de spanning af op het scherm. In geval van omgekeerde polariteit
wordt de weergegeven waarde op het scherm voorafgegaan door een (-)
minteken.
WEERSTANDMETING (Ω)
1. Plaats de functieschakelaar op Ω (AUTO en M Ω verschijnen op het
scherm).
2. Daarnaast wordt ook .OL weergegeven bij een open circuit.
3. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de Ω ingangsklem.
4. Sluit de raakpunten aan op het te testen circuit.
5. Naargelang van de gemeten waarden, is ze af te lezen in Ω, k Ω of M Ω.
Nota: de AVO410 levert het geteste circuit een open stroomspanning van
< -1,5 V, wat de geleiding van de transistorjuncties zal veroorzaken. Het is
bijgevolg aangeraden om het te onderzoeken voorwerp los te koppelen van
het stroomcircuit om een exacte waarde te kunnen aflezen.
DIODE/CONTINUITEITSTESTS
WAARSCHUWING: Controleer een diode nooit of voer nooit een
continuïteitstest uit op een stroomcircuit onder spanning, om elektrische
schokken te vermijden.
1. Plaats de functieschakelaar op “diode/continuïteit” (het symbool V en het
symbool van de diode worden op het scherm weergegeven).
2. Daarnaast wordt ook .OL weergegeven bij een open circuit.
3. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de Ω ingangsklem.
4. Verbind voor de continuïteit, de raakpunten met het te testen snoer of
stroomcircuit (de polariteit is niet belangrijk).
5. De AVO410 zendt een signaal uit bij een continuïteit onder de 500 Ω /
dan betekent .OL zonder toon ofwel een open circuit ofwel continuïteit
onder de 500 Ω.
64
Page 65
6. Verbind voor de diodetest de raakpunten met de diode- of de
halfgeleiderjunctie en noteer de af te lezen waarden.
7. Keer de polariteit van de sonde om door omschakeling van de
sondepositie en noteer de af te lezen waarden.
8. De diode of de junctie kunnen als volgt worden gemeten:
a. Geeft de ene lezing een waarde weer en de andere .OL, dan is de
diode goed.
b. Geven beide lezingen .OL weer, dan is de uitrusting een open circuit.
c. Zijn beide weergaven heel laag of zo goed als gelijk aan nul, dan
doet zich een kortsluiting voor.
µADC METINGEN (MAX. 6000 µA)
1. Plaats de functieschakelaar op DCµA. (AUTO en DCµA verschijnen op het
scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de µA ingangsklem.
3. Schakel de stroom op het testcircuit uit en open dan het circuit op een
punt waar de stroom gemakkelijk kan worden gemeten.
4. Verbind het zwarte raakpunt met de negatieve pool van het circuit en het
rode raakpunt met de positieve pool van het circuit.
5. Sluit voorzichtig de stroom aan.
6. Lees de waarde af op het scherm.
7. Verwijder de voeding alvorens de testsnoeren los te koppen en voor het
opnieuw aansluiten van de stroom.
Opmerking: de DCµA-ingang wordt beschermd door thermistors van 3,6 kΩ
PTC (classificatie 600 V).
Door het laadeffect van deze apparaten kunnen meetfouten ontstaan op
circuits met lage impedantie (<100 kΩ).
METING VAN DE CAPACITEIT
WAARSCHUWING: Om beschadiging van het instrument te vermijden,
moeten voor het testen de te testen capaciteiten uitgeschakeld worden.
1. Plaats de functieschakelaar op de positie voorzien voor meting van de
capaciteit (AUTO en nF verschijnen op het scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de capaciteit-ingangsklem.
3. Verbind de raakpunten met de te testen condensator. Zorg er bij een
elektrolytische/gepolariseerde condensator voor dat de polariteit strikt in
acht wordt genomen. De rode dient voor de positieve pool en de zwarte
voor de negatieve pool.
65
Page 66
4. Lees de waarde af op het scherm.
FREQUENTIEMETINGEN
1. Plaats de functieschakelaar op Hz (AUTO en Hz verschijnen op het
scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in het Hz ingangsklem.
3. Verbind de raakpunten met het te testen circuit.
4. Lees de frequentie af op het scherm.
AC STROOMMETINGEN
1. Plaats de functieschakelaar op ACA.
(AUTO, T-RMS en ACA verschijnen op het scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de A ingangsklem.
3. Schakel de stroom op het te testen circuit uit en open dan het circuit op
een punt waar de stroom gemakkelijk kan worden gemeten.
4. Verbind het zwarte raakpunt met de negatieve pool van het circuit.
Verbind het rode raakpunt met de positieve pool van het circuit.
5. Schakel voorzichtig de stroom in.
6. Lees de gemeten waarde af op het scherm.
7. Verwijder de voeding alvorens de testsnoeren los te koppen en voor het
opnieuw aansluiten van de stroom.
Opmerking: bij de meting van de stroom op stroomingang A, heeft het instrument een interne impedantie van 0,01 Ω bij AC/DC A in serie met het circuit
dat wordt getest.
Door het laadeffect kunnen meetfouten ontstaan op circuits met lage impedantie.
Bijvoorbeeld: als er een meting wordt uitgevoerd op een circuit met een impedantie van 1 Ω, ontstaat er een meetfout van -1%. Het foutpercentage van
het laadeffect van de meter kan op de volgende manier worden uitgedrukt:
66
Page 67
DC STROOMMETINGEN
1. Plaats de functieschakelaar op DCA.
(AUTO en DCA verschijnen op het scherm).
2. Plaats het zwarte testsnoer in de COM ingangsklem en het rode testsnoer
in de A ingangsklem.
3. Schakel de stroom op het te testen circuit uit en open dan het circuit op
een punt waar de stroom gemakkelijk kan worden gemeten.
4. Verbind het zwarte raakpunt met de negatieve pool van het circuit.
Verbind het rode raakpunt met de positieve pool van het circuit.
5. Schakel voorzichtig de stroom in.
6. Lees de gemeten waarde af op het scherm.
7. Verwijder de voeding alvorens de testsnoeren los te koppen en voor het
opnieuw aansluiten van de stroom.
FUNCTIETOETSEN
BACKLIGHT (ACHTERGRONDVERLICHTING)
De AVO410 biedt een weergave met achtergrondverlichting voor alle functies
en dooft automatisch na 60 seconden.
MIN MAX
De functie MIN MAX biedt de gebruiker de mogelijkheid om de minimum en
maximum waarden van een meting af te lezen. Om deze functie te activeren,
moet eerst een functie worden gekozen en de meting worden uitgevoerd.
Als nadien de MIN MAX toets wordt ingedrukt, wordt de maximum waarde
opgeslagen. Indien de waarde stijgt, dan wordt de nieuwe gemeten waarde
opgeslagen. Wordt de MIN MAX toets dan opnieuw ingedrukt, dan wordt de
minimum waarde weergegeven.
Het indrukken van de HOLD-toets (gegevensbehoud) in de functie MIN MAX,
deactiveert de update van de minimum en maximum af te lezen waarden.
Houdt u de MIN MAX toets langer dan 1 seconde ingedrukt, dan wordt de
functie gedeactiveerd.
HOLD (FUNCTIE VOOR BEHOUD VAN DE METING)
Druk de toets HOLD in voor het vastleggen van de afgelezen waarde op
het scherm. De functie MIN MAX is niet beschikbaar bij geactiveerde HOLD
functie.
RS-232
De RS232-functie op de meter is uitgeschakeld.
67
Page 68
RANGE (BEREIK)
Voor elke gekozen functie, wordt het bereik automatisch ingesteld.
Via elke daarop volgende indrukking van de bereiktoets, kan de gebruiker
Wordt het instrument gedurende 10 minuten niet gebruikt, dan wordt de
weergave automatisch uitgeschakeld. Tijdens deze onderbreking wordt de
laatste aflezing van het instrument opgeslagen. De AVO410 kan opnieuw
worden geactiveerd door gelijk welke toets in te drukken. Deze automatische
uitschakeling kan worden gedeactiveerd door het gelijktijdig indrukken van de
toetsen MIN MAX, RS232 en Range en het instrument op de gewenste functie
in te stellen.
ONDERHOUD
Om het instrument te reinigen, mag het niet onder water worden gedompeld.
Reinig het regelmatig met een vochtige doek of een zacht detergent. Vuil
in de randen kan leiden tot moeilijke aflezing van het scherm. Verwijder de
batterij wanneer de AVO410 gedurende langere periode niet wordt gebruikt.
Wanneer het symbool voor zwakke batterij op scherm het verschijnt,
moet ze worden vervangen. Om de batterij te vervangen, moet het zwarte
beschermingsplaatje worden verwijderd door het losdraaien van de twee
schroeven waarmee het is vastgemaakt.
De interne zekering moet door de gebruiker worden vervangen door het
losdraaien van de vier dieper liggende schroeven met verzonken kop. Verwijder
voorzichtig beide helften van het meetinstrument en draag zorg voor het
batterijsnoer. Gebruik uitsluitend het aanbevolen type van zekering (10 A 500 V
32 mm).
Aanduiding buiten bereik: “OL” of “–OL”
Aanduiding zwakke batterij: Verschijnt wanneer de spanning van de
batterij tot onder de werkingsspanning zakt.
Automatische uitschakeling: ongeveer 10 minuten
Omgevingstemperatuur:
Zonder condensatie: ≤ 10 °C, 11 °C ~ 30 °C (≤ 80% R.H.)
31 °C ~ 40 °C (≤ 75% R.H.),
41 °C ~ 50 °C (≤ 45% R.H.)
Opslagtemperatuur:-20 °C tot 60 °C, 0 tot 80% R.H. zonder
batterij.
Temperatuurcoëfficiënt: 0,15 x (Spec.Acc’y) /°C, <18 °C of >28 °C
Elektrische voeding: Standaard batterij van 9V NEDA 1604,
IEC6F22, JIS006P
Werkingsduur van de batterij:
300 uur voor een alkalinebatterij
Afmetingen (Breedte x Hoogte x Diepte):
76 mm x 158 mm x 38 mm
zonder beschermhoes
82 mm x 164 mm x 44 mm
met beschermhoes
Gewicht:522 g
ELEKTRISCHE KENMERKEN
De nauwkeurigheid bedraagt ongeveer (% van de lezing + aantal digits) aan
23 °C ±5 °C, minder dan 80% R.H.
VAC: CMRR >60 dB bij DC, 50 Hz/60 Hz
VDC: CMRR >100 dB bij DC, 50 Hz/60 Hz
NMRR >50 dB bij DC, 50 Hz/60 Hz
AC omschakeling:
AC respons: werkelijke effectieve waarde (TRMS), gekalibreerd bij ingang van
de sinusgolf.
*1
De standaardnauwkeurigheid wordt weergegeven voor een sinusgolf onder
4000 punten. Boven de 4000 punten moet aan de nauwkeurigheid 0,6%
worden toegevoegd. Voor sinusgolven onder de 2000 punten, zie voor de
nauwkeurigheid de verduidelijking hieronder:
Het instrument bevat onderdelen die gevoelig zijn voor statische elektriciteit.
De printplaat moet met zorg worden behandeld. Indien het interne
beveiligingssysteem van een instrument gewijzigd raakt, mag het niet meer
worden gebruikt. Het moet dan hersteld worden door hiertoe opgeleide,
gekwalificeerde personen. De interne beveiliging is beschadigd wanneer het
instrument bijvoorbeeld zichtbare schade vertoont, wanneer het de metingen
niet meer kan uitvoeren waarvoor het werd geprogrammeerd, wanneer het
lange tijd werd bewaard in ongunstige omstandigheden of wanneer het heeft
geleden onder zware schokken tijdens het vervoer.
Nota: Elke reparatie of instelling die niet vooraf werd toegestaan, heeft
automatisch de nietigheid van de garantie tot gevolg.
REPARATIE VAN HET TOESEL EN WISSELSTUKKEN
Contacteer voor elke tussenkomst van een Megger instrument:
Megger Limited of Megger SARL
Archcliffe Road Z.A. Du Buisson de la Couldre
Dover 23 rue Eugène Henaff
Kent CT17 9EN 78190 TRAPPES France
Tel: +44 (0) 1304 502 243 Tel. : +33 (0)1 30.16.08.90
Fax : +44 (0) 1304 207 342 Fax : +33 (0)1 34.61.23.77
of Megger
Valley Forge Corporate Centre
2621 Van Buren Avenue
Norristown PA 19403 England. V.S.A
Tel.: +1 610 676 8579
Fax: +1 610 676 8625
of een erkend reparatiebedrijf.
73
Page 74
Een instrument terugzenden voor reparatie
Indien een instrument moet worden teruggezonden voor reparatie, dan
moet vooraf een toelatingsnummer voor terugzending worden aangevraagd
bij een van de hierboven vermelde adressen. U wordt dan uitgenodigd om
de belangrijkste informatie mee te delen zoals het serienummer van het
instrument en de disfuncties die zich voordoen. Hiermee kan de dienst na
verkoop de ontvangst van uw instrument voorbereiden en u de beste service
verlenen.
Het toelatingsnummer voor terugzending moet duidelijk op de buitenzijde van
de verpakking worden vermeld en op alle daarbij horende correspondentie.
Het instrument moet, met betaalde verzendkosten, naar het gepaste adres
worden verzonden. Indien nodig moeten de kopieën van de originele factuur
en de verpakkingsnota gelijktijdig per vliegtuig worden verzonden voor
uitklaring van de goederen.
Voor instrumenten die moeten worden gerepareerd buiten de garantieperiode
zal, in voorkomend geval, een prijsopgave voor reparatie aan de verzender
worden voorgelegd voor de reparatie van het instrument wordt aangevat.
Erkende reparatiebedrijven
Een aantal onafhankelijke reparatiebedrijven werden erkend voor het
uitvoeren van reparaties op het grootste deel van de Megger instrumenten
met behulp van authentieke Megger onderdelen. Een lijst van de erkende
bedrijven is beschikbaar op het adres in het Verenigd Koninkrijk.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Megger Instruments Limited dat de radioapparatuur die is
geproduceerd door Megger Instruments Limited en die wordt beschreven in
deze handleiding voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
Andere apparatuur die door Megger Instruments Limited is geproduceerd en
die is beschreven in deze handleiding voldoet aan de Richtlijnen 2014/30/EU
en 2014/35/EU, voor zover deze van toepassing zijn.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaringen van Megger
Instruments