Medtronic X805011 Instructions for Use

Page 1
TRITON
Power Surgical Instrument System
Instruction Manual
Rx Only
Page 2
Glossary of Universal Symbols
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
= Is approximately equal to
J Non-sterile
q Sterilized by gamma irradiation
f Use by date
m Date of Manufacture
Storage Temperatures
Unlock
Lock
| On
Off
Finger-Operated Control
Foot-Operated Control
Conformité Européene (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
Manufacturer
DO NOT Dispose to unsorted municipal waste
Rx only
REF
! USA
EC REP
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
Is approximately equal to
Rx only
REF
! USA
Attention, see Instructions for Use.
Rx Only
=
United States federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Lot Number
Serial Number
Quantity
For single patient use only. Do not re-use, re-process, or re-sterilize this product. Re-use, re­processing or re-sterilization may compromise the structural integrity of the device and/or cre­ate a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death
Approximately equal to
Non-Sterile
Sterilized by Gamma Irradiation
Use by date
Date of manufacture
Temperature Limitations
Compliant with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
USA Only
Do not dispose to unsorted municipal waste.
I
Manufacturer
Consult Instructions for Use
Use with
Page 3
Table of Contents
TRITON™ Power Surgical Instrument System Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Power Source Requirements
“SAFE” Position
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pre-Operative Procedures
Post-Operative Procedures
TRITON™ Power Surgical Instrument System Sterilization
TRITON™ High Torque Handpiece
TRITON™ High Torque Handpiece Attachments
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpieces
TRITON™ Hose
Precautions
........................................................................18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
................................................................8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
........................................................11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Service and Warranty
....................................................................21
General Warning
Before using the TRITON™ Power Surgical Instrument System, it is EXTREMELY im por tant that you read this instruction manual.
Extreme caution must be observed when using TRITON components near delicate neural and vascular struc tures. Improper use may cause in ju ry to the patient or hos pi tal sta.
We recommend in-service training by our rep re sen ta tives. If ques tions arise, please call one of our consultants at 800-643-2773 or 817-788-6400.
Indications for Use
e TRITON™ Power Surgical Instrument System is intended for use during surgical procedures to cut hard tissue,
bone, and so tissue.
Page 1Page 1
Page 4
TRITON™ Power Surgical Instrument System Components
MIDAS REX® High Speed Motor
• ControlledbyfootpedalonTRITONPneumaticControl.
1 – Motor 2 – Permanently attached hose 3 – Disposable air diuser 4 – Attachment 5 – Dissecting Tool
[Refer to Midas Rex Instrumentation System Instruction Manual for de tailed op er at ing in struc tions.]
TRITON™ High Torque (HT) Handpiece
1 – “Pistol Grip” Pneumatic Motor 2 – TRITON Hose (removable) 3 – “Quick Release” button (easy installation and re mov al of TRITON Attachments) 4 – Trigger Control (pressure sensitive to al low vari able speed operation) 5 – Forward/Reverse Switch (directional)
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpieces
1
2
3
• AlluseTRITONHose(removable).
• Eachhasvariablespeed,FingerControlwith
a “Safe ty Slide.”
1 – Micro-Oscillating Saw Handpiece 2 – Micro-Sagittal Saw Handpiece 3 – Micro-Reciprocating Saw Handpiece
Page 2
Page 5
TRITON™ Power Surgical Instrument System Components
TRITON™ Pneumatic Control
• IndependentoperationofboththeMIDASREX®MotorandtheTRITONHTHandpieceoraTRITONCompact Micro-Saw Handpiece.
• U.S.version(part#703002)includesinternalregulatorandoperatesat8.3bar(120psi)nominal pres sure, 13.8 bar (200 psi) maximum pressure.
• Internationalversion(part#703003)doesnotincludeinternalregulatorandoperatesatpressuresup to 8.3 bar (120 psi).
• MaximumpressurefortheMIDASREXMotoriseither8.3bar(120psi),10.3bar(150psi),or13.8bar(200psi),  dependingonthepressurerequirementsoftheMIDASREXMotorbeingused.
• AlsooperatesMEDNEXT®Drill.MaximumpressureforMEDNEXTDrillis10.3bar(150psi).[RefertoMednext  BoneDissectingSystemInstructionManual(#913001)fordetailedoperatinginstructions.]
• Quick-connectcouplersforTRITONAutoLubricator(forusewiththeMIDASREXMotor)andforTRITONHose.  ConnectMIDASREXMotortogoldquick-connectcoupleronTRITONAutoLubricator.Useblackquick-connect  couplerforMEDNEXTDrill.
1 – Quick-connect coupler for TRITON Hose 2 – Quick-connect coupler for TRITON Auto Lubricator
withMIDASREXMotororforMEDNEXTDrill
Pneumatic Supply Hose
3 – DISS (Diameter Index Safety System) tting for Pneumatic Supply Hose
DISS tting connects the gas source to the Pneu mat ic Control:
• Standardlength–6.1meters(20feet)
• Optionallength–9.1meters(30feet)
Page 6
Power Source Requirements
Spec i  ca tions TRITON™ HT Handpiece
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpiece
Operating pressure
Activation method
Forward/Reverse
Lubrication
Detachable hose
Cannulation
Gas Type
Nitrogen or dry, ltered com pressed air.
8.3 to 13.8 bar (120 to 200 psi) with U.S. version TRITO PneumaticControl(#703002); up to 8.3 bar (120 psi) with
internationalversion(#703003)
7 bar (100 psi) if connected
directly to gas source
Trigger Control, variable speed
Yes
None
Yes (blue)
3.2 mm (.125”)
8.3 to 13.8 bar (120 to 200 psi) with U.S. version TRI TON PneumaticControl(#703002); up to 8.3 bar (120 psi) with
internationalversion(#703003)
7 bar (100 psi) if con nect ed
directly to gas source
Finger Control, variable speed
No
None
Yes (blue)
None
Required Pressure
U.S.versionofTRITONPneumaticControlwithinternalregulator(part#703002):8.3to13.8bar (120 to 200 psi) max i mum, 8.3 bar (120 psi) nominal.
InternationalversionofTRITONPneumaticControlwithoutinternalregulator(part#703003):8.3bar (120 psi) max i mum.
Gas Source
Nitrogen cylinder used with a Pressure Reg u la tor (CGA 580 tting) or in-house com pressed air.
Page 4
Page 7
TRITON™ High Torque Handpiece
e TRITON HT Handpiece will not op er ate in the “SAFE” position.
To operate the TRITON HT Handpiece, activate and depress the Trigger Control.
“SAFE” Position
“SAFE”: Turn Trigger Control to either side.
“SAFE”: Turn directional Forward/Reverse Switch to middle position.
“ON”: Trigger Control in vertical position will allow activation of handpiece.
“ON”: Forward/Reverse Switch in forward or reverse position will allow activation of handpiece.
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpieces
e TRITON Compact Micro-Saw Handpieces will not op er ate in the “SAFE” position.
To op er ate Com pact Mi cro-Saw Handpieces, activate and depress the Finger Control.
“SAFE”: Li Finger Control and push “Safety Slide” away from “ON” position.
“ON”: To activate, li Fin ger Con trol and push “Safety Slide” to “ON” position.
CAUTION: Always install TRITON Handpieces, Attachments, saw blades and other items with Handpiece in “SAFE” position.
Page 8
Pre-Operative Procedures
STEP A – Pneumatic Supply Hose Connections (DISS Fittings)
1A. For in-house gas source with DISS tting, connect one end of Pneumatic Supply Hose to wall tting.
1B. For in-house gas source with Schrader tting, connect one end of Pneumatic Supply Hose to DISS-Schrader Adapter. Connect Adapter to wall tting.
2. Connect the other end of the hose to the Pneumatic Control.
1C. For nitrogen tank gas source, connect one end of the Pneumatic Supply Hose to the Pressure Regulator.
NOTES: When operating TRITON Handpieces with out the TRITON Pneumatic Control, connect the male Schrader tting on TRITON Hose directly to a gas source. Set pres sure at 7 bar (100 psi).
WhenconnectingTRITONPneumaticSupplyHosetoaMIDASREXSafetyValveRegulator(SVR), removein-lineoilerassemblyfromSVR.Wrench-tightenWF-4valvetoSVR,thenhand-tightenPneumatic
Supply Hose DISS tting to WF-4 valve. Hand-tighten all DISS ttings – DO NOT use wrench es. If DISS
ttingsareunavailable,contactMIDASREX®foranadapter.
STEP B – TRI TON™ Hose and Hand piece Connections to Pneu mat ic Con trol
1. Connect color-coded blue TRITON Hose to blue quick-connect coupler on the Pneumatic Con trol.
2. Check to see that TRITON HT Handpiece or Compact Micro-Saw Handpiece is in “SAFE” po si tion.
Page 6
3. Connect TRITON HT Handpiece or Compact Micro-Saw Handpiece to TRITON Hose with “J” lock. Handpieces can be connected while the TRITON Hose is pressurized.
Page 9
STEP C – MIDAS REX® Connections to Pneumatic Control
Pre-Operative Procedures
1. Unscrew Lubricant Reservoir in “OFF” direction. (If Pneumatic Control is pressurized, turn o gas source and depress foot pedal 3 to 5 times to remove air from system.)
4. Place alignment pin of Auto Lubricator into align ment port of Pneumatic Control. Push Auto Lubricator into black quick-con nect cou pler.
2. Check that siphon tube is seat ed rmly in side hole un der reservoir cap.
5. Attach Air Diuser to base of
MIDASREXmotorhose.
3. FillwithMIDASREX
Lu bri cant until lubricant reaches “FULL” line. Reattach and rm ly hand-tight en reservoir. CAUTION: Do not cross-thread
reservoir.UseonlyMIDASREX
Lubricant.
6. ConnectMIDASREXMotorto gold quick-connect coupler on the Auto Lubricator. NOTE: ConnectMEDNEXT®Drill directly to black quick-connect coupler on TRITON™ Pneu-matic Control.RefertotheMEDNEXT® Bone Dissecting System Manual for lubrication, cleaning and maintenance of the Mednext Drill System.
7. Pressurize system and adjust lubricant ow rate. Depress Pneumatic Control foot pedal to run motor, then adjust ow control on Auto Lubricator (see chart this page).
LUBRICANT DRIP RATES
• MIDASREXClassicMotor 1 drop per 10-12 seconds
• MIDASREXIIIMotor
1 drop per 30-60 seconds
Page 10
Post-Operative Procedures
Disassembly
1. Discard used dissecting tools and blades.
2A. RemoveMIDASREX®Motor from Auto Lubricator by push ing down gold quick­ con nect coupler. Discard Air Diuser. If Auto Lubricator is stored separately from Pneumatic Control, store upright or remove lubricant from reservoir before storage.
3. Turn o gas source and depress foot pedal 3 to 5 times to re move air from Pneumatic Supply Hose.
2B. Hold TRITON™ Hose rm ly and remove by turning blue quick­ connect coupler counter­ clockwise.
4. Remove Pneumatic Supply Hose from Pneumatic Control and gas source.
Page 8
Page 11
Post-Operative Procedures
Cleaning
CleantheMIDASREX®MotoraccordingtoinstructionsintheMIDASREXInstrumentationSystemOperativeManual.
CAUTION: A TRITON™ Hand piece must be con nect ed to the TRITON Hose to keep water out of the Handpiece during the clean ing process.
1. Clean TRITON HT Handpiece, TRITON Compact Micro-Saw Handpieces, TRITON Hose and all TRITON Attachments immediately aer use with an appropriate mild de ter gent solution and brush.
2. Rinse instrumentation under running water to remove all traces of de ter gent solution. If possible, use dis tilled water for the nal rinse.
1A. Clean central cannulation sha of the TRI TON HT Hand piece with a wire driver can nu la tion brush. Clean nose of the TRITON HT Handpiece, Reciprocating Saw Attachment and Compact Micro-Reciprocating Saw Handpiece with the same brush.
WARNINGS: DO NOT lubricate or oil the TRI TON Handpieces or the TRITON Hose. DO NOT immerse. DO NOT use ultrasonic washer/sterilizer.
1B. Flush the nose of the TRITON HT Handpiece, Reciprocating Saw Attachment and Compact Micro-Reciprocating Saw Handpiece with a water-pik.
3. Disconnect the TRITON Hose from the TRI TON HT Handpiece or Compact Micro-Saw Handpiece. Dry all components with a lint-free tow el.
If any TRITON Handpiece is AC CI DEN TAL LY IMMERSED in saline, disinfectant, clean ing uid, or any other corrosive substance, take the following steps:
1. Immerse the Handpiece in distilled water for 1 minute to dilute the corrosive uid.
2. Immediately, steam sterilize the Handpiece in a prevacuum sterilizer at 132° C for 4 minutes.
Page 12
TRITON™ Power Surgical Instrument System Sterilization
Sterilization Guidelines
1. Remove TRITON™ Hose from TRITON™ Handpiece.
DONOTattempttoremovehosefromtheMIDASREX®MotororMEDNEXT®Drill.
Exposure Times
Pre-VacuumSteamSterilization 132°C/270°F for 4 minutes.
2. PlacecleanedMIDASREX®Motor  orMEDNEXT®DrillandTRITON™
Hose in bottom of instrument case.
Gravity Displacement Steam Sterilization 132°C/270°F for 30 minutes.
3. Place TRITON™ Handpieces, attachments, and accessories in ap pro pri ate depressions of insert trays. Set tray in case. NOTE: Midas Rex or Mednext attachments can be placed in their respective insert trays and positioned in the TRITION instrument case.
4. Place lid on instrument case and sterilize.
WARNINGS:
Following steam sterilization, the instrumentation must be allowed to cool to room temperature prior to use.
Dissecting tools and saw blades are single use, dis pos able items.
DO NOT steam sterilize Pneumatic Control, Auto Lubricator, Pneumatic Supply Hose, DISS to SchraderAdapterorPressureRegulator;thesterilizationprocesscoulddamagecomponentsandvoid the warranty.
Page 10
Page 13
TRITON™ High Torque Handpiece Operation
TRITON™ High Torque Handpiece
1. Attachments may be preloaded before insertion into the TRITON HT Handpiece.
3. Place the TRITON HT Handpiece in “RUN” position with the Trigger Control vertical. e Forward/ Reverse Switch should be in the “FORWARD” position.
2. With TRITON HT Handpiece in “SAFE” position, insert preloaded Attachment by depressing quick-release button on top of Handpiece. Snap Attachment into Handpiece with a slight twisting motion un til seated.
4. Aer use, return Trigger Control to “SAFE” position prior to removing Attachment. Turn Forward/ Reverse Switch to middle position.
NOTE: e TRITON HT Handpiece has a Handle Extension that screws into the back of the Handpiece. e Handle Extension provides bal ance and two-hand ed con trol for various drilling and cutting applications.
5. Remove Attachment by depressing quick-release but ton on top of TRITON HT Handpiece.
CAUTION: Insert all Attachments into TRITON HT Handpiece with Handpiece in “SAFE” po si tion.
Page 14
TRITON™ High Torque Handpiece Attachments
Sagittal Saw Attachment
1. Insert Sagittal Saw Attachment into TRI TON HT Hand piece in a position to allow easy in ser tion of the Sagittal Saw Key. Note that Attachment may be in stalled in 12 di er ent po si tions to facilitate proper surgical ac cess.
3. Insert the blade in the space between the two jaws, ensuring that the blade is fully seated.
To remove the blade, insert the Sagittal Saw Key into the Attachment and turn coun ter clock wise.
2. Insert the Sagittal Saw Key into the Attachment and turn coun ter clock wise until there is slight re sis tance.
4. Turn the Sagittal Saw Key clockwise to lock the blade. Run briey, then retighten blade. CAUTION: Do not over-tighten.
Page 12
Page 15
Reciprocating Saw Attachment
TRITON™ High Torque Handpiece Attachments
1. Insert Reciprocating Saw Attachment into TRI TON HT Handpiece while Handpiece is in “SAFE” positon. e Attachment may be installed in dierent positions to facilitate prop er surgical ac cess.
3. Finger-tighten collet nut. Run briey, then retighten collet nut.
To remove the blade, unscrew the collet nut.
2. With collet nut loosened, insert blade until ful ly seat ed.
Page 16
TRITON™ High Torque Handpiece Attachments
AO/Synthes® Chuck and Trinkle Chuck Attachments
AO/Synthes®Chuck(le) and Trinkle Chuck (right) Attachments.
To install drill bit, pull back on Attachment Collar. Insert drill bit and release Attachment Collar. Reverse procedure to re move drill bit.
Jacobs Chuck Attachments
Jacobs Chucks and key placement for 5/32” and 1/4” HT sizes.
To install drill bit, turn key to open ridged collar. Insert drill bit. Reverse procedure to re move drill bit.
Hudson and Zimmer® Chuck HT Attachments
Keyless Jacobs Chucks are available in 1/8” and 1/4” HT sizes.
Hudson Chuck HT (le) and Zimmer®ChuckHT(right) Attachments.
To install instrument, pull back on Attachment Collar, then insert male end of instrument into Chuck. Reverse procedure to re move drill bit.
Page 14
Page 17
TRITON™ High Torque Handpiece Attachments
Wire and Pin Collet Attachments
Wire Collet accepts wires up to 1.6mm (.062”) in diameter. Pin Collet accepts pins up to 3.2mm (.125”) in di am e ter.
1. Insert Wire or Pin Collet while TRITON HT Handpiece is in “SAFE” position.
3. Insert wire or pin into the front or back of the TRI TON HT Handpiece.
2. Screw the Cannulated Extension into back of the TRITON HT Handpiece to protect op er a tor from the point of the wire or pin.
4. Put the instrument in the “RUN” position by po si tion ing the Trigger Control vertically. Turn Forward/Reverse Switch to the “FORWARD” position.
5. Squeeze wire/pin Advance Lever and hold it down.
6. Depress Trigger Control to drive the wire/pin. e pressure-sensitive trigger allows vari able speed operation.
7. To obtain additional wire/pin length, release the wire/pin Advance Lever and Trigger Control. Pull back on the in stru ment. Squeeze the wire/pin Advance Lever and Trigger Control to drive the wire.
8. Toremovethreadedwire/pin,puttheForward/ReverseSwitchin“REVERSE,”squeezewire/pinAdvance Lever and depress Trigger Control.
9. Remove Wire or Pin Collet while TRITON HT Handpiece is in “SAFE” position.
Page 18
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpieces
Compact Micro-Sagittal Saw Handpiece
Insert blade into Compact Micro-Sagittal Saw Handpiece with Safety Slide in the “SAFE” position.
1. To install blade, li Saw Blade Lever.
4. To activate, depress Finger Control with Safety Slide in “ON” position.
5. To remove blade, push Safety Slide into “SAFE” po si tion and li Saw Blade Lever.
2. Align hole in blade with alignment pin in vice.
3. Push Saw Blade Lever down to lock blade in place. DO NOT force Saw Blade Lever.
CAUTION: Use Micro-Sagittal Saw Blades only. DO NOT USE HT-SAGITTAL SAW BLADES.
Compact Micro-Reciprocating Saw Handpiece*
Insert blade into Compact Micro-Reciprocating Saw Handpiece with Safety Slide in the “SAFE” position.
1. With collet nut loosened, insert blade until fully seated.
3. To activate, depress Finger Control with Safety Slide in “ON” position.
4. To remove blade, push Safety Slide into “SAFE” po si tion and unscrew collet nut.
2. Finger-tighten collet nut. Run briey, then retighten collet nut.
Page 16
Page 19
TRITON™ Compact Micro-Saw Handpieces
Compact Micro-Oscillating Saw Handpiece
Insert blade into Compact Micro-Oscillating Saw Handpiece with Safety Slide in the “SAFE” position.
1. To install blade, use Os cil lat ing Key to unscrew hex nut.
3. To ac ti vate Micro-Oscillating Saw Handpiece, depress Finger Control with Safety Slide in “ON” position.
4. To remove blade, push Safety Slide into “SAFE” po si tion and use Oscillating Key to unscrew hex nut.
2. Insert blade underneath hex nut and washer. Tighten hex nut with Os cil lat ing Key. Run saw briey, then retighten hex nut.
CAUTION: When connecting any Compact Micro-Saw Handpiece to the TRITON Hose, ensure the Safety Slide is in the “SAFE” position. Insert blades into, or remove blades from, any Compact Micro-Saw Handpiece with Safety Slide in the “SAFE” position.
Page 20
TRITON™ Hose
TRITON™ Hose:
1. Inspect TRITON Hose before each use: Check carefully for any punctures, tears, or worn areas. Also check the metal bands at each end of the hose for looseness or wear. Do not use a hose that has any of these conditions. WARNING: Do not attempt to repair a torn hose by wrapping tape around it. is could restrict the exhaust ow and cause the hose to explode.
2. Test the TRITON Hose prior to surgery:
• Wearsafetygogglesorglasses.
• AttachtheTRITONHosetothePneumaticControl.
• Slowlyopenthenitrogencontrolvalve(nitrogentankwithregulatoror“in-house”nitrogen).Listenforany
sounds of leakage. Leakage indicates a worn or damaged hose. Do not use hose if there is any evidence of pressure leakage.
• AttachtheTRITONHandpiecetothehoseandtestfornormaloperation.Note:iftheairhosedoesnoteasily insert into the handpiece there are two possible problems: 1) e hose tting or the handpiece tting may be bent or damaged. Try another hose and handpiece to see if the damaged part can be identied. It must be returned for service. 2) e O-ring in the handpiece connector may be dried out. It can be lubricated with a small amount of STERILE petroleum jelly or sterile water (not saline).
• Ensurethatthehosedoesnotsliploosefromthehandpiecewheninuse.Itcouldwhipabout,possiblycausing an injury.
3. Return the TRITON Hose at least once per year for routine inspection and service. Aging and repeated usage/sterilization will gradually deteriorate the hose materials. Eventually, the materials may crack and break under pressure. is could result in the hose exploding and whipping about, possibly causing an injury. is is why it is important to routinely return the hose for inspection and service.
Page 18
Page 21
Precautions
Precautions
• Priortoeachuse,theentireTRITON™PowerSurgicalInstrumentSystemmustbeinspectedforproperoperation. Check all components for gas leakage and return for servicing if necessary.
• DO NOT OPERATE power system if the TRITON Hose is damaged.
• InspecttheTRITONHosebeforeeachuseforanypunctures,tears,orwornareas.Alsocheckthemetalbandsat  eachendofthehoseforloosenessorwear.Donotattempttorepairatornhosebywrappingtapearoundit;such
taping could restrict the exhaust ow and cause the hose to rupture. If the TRITON Hose is dam aged, send it in for repair.
• ReturntheTRITONHoseatleastonceperyearforroutineinspectionandservice.Normalaging,repeatedusage, and sterilization will gradually deteriorate the hose materials, causing cracks and breakage under pres sure.
• AttachtheTRITONHandpiecestothehoseandtestfornormaloperation.NOTE:IftheTRITONHosedoesnot insert easily into the Handpieces, there are two possible problems:
1. e hose tting or the Handpiece tting may be bent or damaged. Try another hose and Handpiece to see if the
damaged part can be identied. Return damaged parts for service.
2. e o-ring in the Handpiece connector may be dried out. It can be lubricated with a small amount of ster ile
petroleum jelly or sterile water (not saline).
• WearsafetygogglesorglasseswhenusingtheTRITONPowerSurgicalInstrumentSystem.
• DONOTinitiatepatientcontactwithouttestinginstrumentscompletely.Testforvibration,heat,etc.inthe
Handpieces, Attachments, and hoses.
• ALWAYSchangeHandpiecesandAttachmentswithinstrumentinthe“SAFE”position.
• DONOToperateSawAttachmentsorCompactMicro-Sawsifbladescannotbermlysecured.
• DONOTuseexcessiveforceduringsurgery.Usingexcessiveforcemaycausevibrationorbreakage,whichmay
result in serious injury.
• USE ONLY TRITON saw blades with the TRITON HT Handpiece Saw Attachments and Compact Micro-Saw Handpieces. Exact t of blades is essential for stability and proper operation of equipment.
Page 22
Warnings
Warnings
• DO NOT operate the TRITON™ Power Surgical Instrument System unless you have been trained by an ocial Medtronic Midas Rex representative.
• Priortoeachuse,theentireTRITONPowerSurgicalInstrumentSystemmustbeinspectedforproperoperation. Check all components for air leakage and return for servicing if leakage is noticed.
• DO NOT initiate patient contact without testing instruments completely: test for vibration, heat, etc. in the handpiece, hose, and attachments.
• EyeprotectionshouldbewornbyoperatingroompersonnelandsurgeonsduringuseoftheTRITONPower Surgical Instrument System.
• Followingsteamsterilization,thecomponentsmustbeallowedtocooltoroomtemperaturepriortouse.
• DO NOT operate power system if TRITON Hose is damaged.
• DO NOT operate handpiece without making sure the proper attachment is used.
• DO NOT use an attachment that gets hot or an attachment that is damaged in any way.
• DO NOT operate the Sagittal Saw Attachment, Reciprocating Saw Attachment, Compact Micro-Sagittal Saw,
Compact Micro-Oscillating Saw, or Compact Micro-Reciprocating Saw if blades cannot be rmly secured.
• DO NOT use excessive force during surgery. Excessive force may lead to vibration or breakage which may result in serious injury.
• UseONLY blades manufactured by Medtronic Midas Rex. Exact t of blades is essential for stability and proper operation of equipment.
• Alwaysinstallanewbladepriortouse.
Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
/
Page 20
Page 23
Service and Warranty
Contact: Medtronic Midas Rex Technical Support: 800-643-2773 817-788-6400
CAUTION ABOUT REPAIRS
WhenMIDASREX®,MEDNEXT®orTRITON™ equipmentrequiresservicingorrepair,itisstronglyurgedthatthe equipmentbereturnedtoMEDTRONICMIDASREX,FortWorth,TX,forqualityassuredservicebyfactory-trained
personnel who will utilize genuine parts as required.
LIMITED WARRANTY
Medtronic Midas Rex warrants that the instruments and parts sold by Medtronic Midas Rex have been tested, inspected and shipped from the factory in proper working condition, free of visible defects.
Medtronic Midas Rex warrants the following to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year aer the date of purchase:
MIDASREX®Motors* TRITON™PneumaticControls
MIDASREX®Hoses TRITON™Attachments
MIDASREX®FootControls BurStorageCabinets
MEDNEXT®Handpieces BurRacks
MEDNEXT®Hoses PressureRegulators
MEDNEXT®FootControls SterilizationTrays
TRITON™ Handpieces Pneumatic Supply Hoses
TRITON™ Hoses
Any service or repair work done by Medtronic Midas Rex on the equipment listed above, following the one (1) year warranty period, will be free from defects in materials and workmanship for a period of six (6) months aer the date of shipment back to the customer.
*MIDAS REX® Driver Motor
MedtronicMidasRexwarrantstheMIDASREX®DriverMotor(ProductNumber:MRDM)tobefreefromdefectsin
material and workmanship for a period of six (6) months aer the date of purchase.
AnyserviceorrepairworkdonebyMedtronicMidasRexontheMIDASREX®DriverMotor(MRDM),followingthesix
(6) month warranty period, will be free from defects in materials and workmanship for a period of ninety (90) days aer the date of shipment back to the customer.
Medtronic Midas Rex warrants the following to be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days aer the date of purchase:
• MIDASREX®AttachmentsandTubes
• MEDNEXT®Attachments
Medtronic Midas Rex warrants all other accessories not listed above to be free from any defects in material or workmanship for a period of ninety (90) days aer the date of purchase. Medtronic Midas Rex will service or replace any accessories found to be defective on receiving the defective part.
Page 24
Service and Warranty (continued)
is warranty does not apply to any instrument or part, which has been:
1. Damaged by accident, abuse, misuse, or tampering.
2. Modied without written permission of Medtronic Midas Rex.
3. Used contrary to the instructions and warnings specied in the Medtronic Midas Rex instruction manuals for
MIDASREX®,MEDNEXT®orTRITON™equipment.
4. Serviced or repaired by anyone other than Medtronic Midas Rex.
5. DamagedbytheuseofaccessoriesotherthangenuineMIDASREX®ToolsandAttachments,MEDNEXT®Bursand Attachments, or TRITON™ Blades and Attachments.
is warranty does not include any implied warranties or any warranty of any type including without limitation merchantability or tness for a particular purpose, other than those expressly contained herein. is warranty is exclusive and in lieu of other warranties, whether written, oral or implied.
LIABILITY IN CLINICAL APPLICATIONS
While Medtronic Midas Rex guarantees complete compatibility among its products within a specic product line, it disclaims any responsibility should a surgical procedure be complicated by a misadventure if:
1. eMIDASREX®MotorsareusedwithdissectingtoolsotherthanMIDASREX®DissectingToolsthatare manufactured, authorized, or quality controlled by the Medtronic Midas Rex.
2. MIDASREX®DissectingToolsmanufactured,authorized,orqualitycontrolledbytheMedtronicMidasRexare  usedwithanyMotorotherthantheappropriateMIDASREX®motor.
3. eMEDNEXT®DrillsareusedwithbursotherthanMEDNEXT®Bursthataremanufactured,authorized,or
quality controlled by the Medtronic Midas Rex.
4. MEDNEXT®Bursmanufactured,authorized,orqualitycontrolledtheMedtronicMidasRexareusedwithanydrill  otherthantheappropriateMEDNEXT®Drill.
5. e TRITON™ HT Handpiece is used with attachments or saw blades other than TRITON™ attachments or saw blades that are manufactured, authorized, or quality controlled by the Medtronic Midas Rex.
6. e TRITON™ Compact Micro-Saws are used with saw blades other than TRITON™ saw blades that are manufactured, authorized, or quality controlled by the Medtronic Midas Rex.
7. TRITON™ saw blades manufactured, authorized, or quality controlled by the Medtronic Midas Rex are used with any handpiece/attachment other than the appropriate TRITON™ handpiece/attachment.
Note: e Limited Warranty does not apply to services required as the result of damage caused by the use of non-genuine
MIDASREX®,MEDNEXT®orTRITON™manufacturedcuttingtools.Peakperformance,reliabilityandmaximumservice lifefromyourMIDASREX®,MEDNEXT®orTRITON™instrumentationmaybeassuredbyusingonlythoseproducts
that are manufactured by and sold through Medtronic Midas Rex, Fort Worth, Texas.
MANUFACTURER’S RECOMMENDATION
It is strongly recommended that Surgeons and Operating Room Personnel become thoroughly familiar with all Medtronic Midas Rex equipment prior to use in surgery. To assist in this eort, Medtronic Midas Rex oers several Hands-On Workshops. Contact your local Medtronic Neurologic Technologies Sales Representative or Medtronic Midas Rex for schedules.
Page 22
Page 25
Notes
Page 26
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
= Is approximately equal to
J Non-sterile
q Sterilized by gamma irradiation
f Use by date
m Date of Manufacture
Storage Temperatures
Unlock
Lock
| On
Off
Finger-Operated Control
Foot-Operated Control
Conformité Européene (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
Manufacturer
DO NOT Dispose to unsorted municipal waste
Rx only
REF
! USA
EC REP
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
Is approximately equal to
Rx only
REF
! USA
Glossaire des symboles universels
Attention, voir mode d’emploi..
Rx Only
La loi fédérale des États-Unis réserve cet appareil àla vente sur ordonnance de ou par un mé­decin.
Numéro de référence
Numéro de lot
Numéro de série
Quantité
Usage unique.Ne pas réutiliser, retraiter ou stériliser une nouvelle fois ce produit. La réutilisa­tion, le retraitement ou une nouvelle stérilisation peut compromettre l’intégrité structurelle de l’appareil et/ou créer un risque de contamination de l’appareil pouvant entraîner des blessures, desmaladies ou lamort du patient.
Approximativement égal à
=
Non stérile
Stérilisé par rayons gamma
Utiliser avant (date)
Date de fabrication
Limitations de température
Conforme à la directive DDM 93/42/CEE du Conseil européen
I
Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne
États-Unis uniquement
Ne pas jeter avec les déchets municipaux non triés.
Fabricant
Consulter Le Mode D’emploi
Utiliser avec
Page 27
Français
Table des matières
Composants du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™ ........................................................2
Exigences en termes de sources d’alimentation ............................................................................................4
Position de sécurité ............................................................................................................................................5
Procédures préopératoires ................................................................................................................................6
Procédures postopératoires ..............................................................................................................................8
Stérilisation du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™ ........................................................10
Pièce à main à couple élevé TRITON™..........................................................................................................11
Accessoires pour pièce à main à couple élevé TRITON™ ..........................................................................12
Microscies compactes TRITON™ ..................................................................................................................16
Tuyau TRITON™ ..............................................................................................................................................18
Précautions ........................................................................................................................................................19
Avertissements ................................................................................................................................................20
Réparation et garantie......................................................................................................................................21
Avant toute utilisation du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™, il est EXTREMEMENT important de lire ce manuel d’instructions.
Une grande prudence doit être observée lors de l’utilisation des composants TRITON à proximité de structures neurales et vasculaires fragiles. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures au patient ou au personnel soignant.
Nous recommandons d’avoir recours à la formation interne proposée par nos représentants. En cas de doute, appeler l’un de nos conseillers au 1-800-643-2773 ou au 1-817-788-6400.
Page 1
Avertissement général
Page 28
Composants du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™
Moteur à grande vitesse MIDAS REX®
Commandé par la pédale de commande pneumatique TRITON.
1 – Moteur 2 – Tuyau fixe 3 – Diffuseur d’air jetable 4 – Accessoire 5 – Outil de dissection
1 – Moteur pneumatique à poignée pistolet 2 – Tuyau TRITON (amovible) 3 – Bouton de dégagement rapide (installation et retrait faciles
des accessoires TRITON)
4 – Commande par gâchette (sensible à la pression afin
de permettre un fonctionnement à vitesse variable)
5 – Interrupteur de marche avant-arrière (directif)
1 – Microscie oscillante 2 – Microscie sagittale 3 – Microscie alternative
[Se référer au manuel d’instructions du système d’instrumentation Midas Rex pour des consignes d’utilisation détaillées.]
Pièce à main à couple élevé (HT) TRITON™
Microscies compactes TRITON™
Elles utilisent toutes le tuyau TRITON (amovible).
Chaque microscie fonctionne à vitesse variable, avec commande digitale et curseur de sécurité.
Page 2
1
2
3
Page 29
Français
1 – Raccord rapide pour tuyau TRITON 2 – Raccord rapide pour lubrificateur automatique TRITON
avec moteur MIDAS REX ou pour foret MEDNEXT
Le connecteur DISS doit être branché à la source de gaz de la commande pneumatique :
Longueur standard – 6,1 mètres (20 pieds)
Longueur optionnelle – 9,1 mètres (30 pieds)
Composants du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™
Fonctionnement autonome du moteur MIDAS REX® et de la pièce à main HT TRITON ou d’une microscie compacte TRITON.
La version américaine (référence nº 703002) comprend un régulateur interne et fonctionne à une pression nominale de 8,3 bars (120 psi) et une pression maximale de 13,8 bars (200 psi).
La version internationale (référence nº 703003) n’est pas dotée de régulateur interne et fonctionne à des pressions allant jusqu’à 8,3 bars (120 psi).
La pression maximale du moteur MIDAS REX est de 8,3 bars (120 psi), 10,3 bars (150 psi) ou 13,8 bars (200 psi), selon les exigences en termes de pression du moteur utilisé.
Elle est également adaptée au foret MEDNEXT®. La pression maximale du foret MEDNEXT est de 10,3 bars (150 psi). [Se référer au manuel d’instructions du dispositif de dissection osseuse Mednext (nº 913001) pour des instructions détaillées.]
Raccords rapides pour lubrificateur automatique TRITON (à utiliser avec le moteur MIDAS REX) et tuyau TRITON. Raccorder le moteur MIDAS REX au raccord rapide doré du lubrificateur automatique TRITON. Utiliser le raccord rapide de couleur noire pour le foret MEDNEXT.
3 – Connecteur DISS (Diameter-
Index Safety System) pour tuyau d’alimentation pneumatique
Commande pneumatique TRITON™
Tuyau d’alimentation pneumatique
Page 3
Page 30
Type de gaz
Azote ou gaz sec, air comprimé filtré.
Pression requise
Version américaine de la commande pneumatique TRITON avec régulateur interne (pièce nº 703002) : maximale 8,3 à 13,8 bars (120 à 200 psi), nominale 8,3 bars (120 psi).
Version internationale de la commande pneumatique TRITON sans régulateur interne (pièce nº 703003) : maximale 8,3 bars (120 psi).
Source de gaz
Bouteille d’azote utilisée avec un régulateur de pression (raccord CGA 580) ou de l’air comprimé interne.
Exigences en termes de sources d’alimentation
Page 4
Microscie compacte TRITON™
Spécifications Pièce à main HT TRITON™
Pression de fonctionnement
8,3 à 13,8 bars (120 à 200 psi) avec 8,3 à 13,8 bars (120 à 200 psi) avec
la version américaine TRITON la version américaine TRITON Commande pneumatique (nº 703002) ;
Commande pneumatique
jusqu’à 8,3 bars (120 psi) avec la
(nº 703002) ;
jusqu’à 8,3 bars
version internationale (nº 703003) (120 psi) avec laversion
internationale (nº 703003)
7 bars (100 psi) si connectée 7 bars (100 psi) si connectée
directement à la source de gaz directement à la source de gaz
Méthode d’activation Commande par gâchette, vitesse Commande digitale, vitesse variable
variable
Marche avant-arrière Oui Non
Lubrification Aucune Aucune
Tuyau amovible Oui (bleu) Oui (bleu)
Page 31
Français
Position de sécurité
Pièce à main à couple élevé TRITON™
La pièce à main HT TRITON n’est pas opérationnelle en position de sécurité.
Pour qu’elle fonctionne, appuyer sur la gâchette puis la relâcher.
Position de sécurité : tourner la gâchette d’un côté ou de l’autre.
Marche : la gâchette en position verticale permet l’activation de la pièce à main.
Position de sécurité : mettre l’interrupteur directif de marche avant-arrière au milieu.
Marche : l’interrupteur de marche avant-arrière en position avant ou arrière permet l’activation de la pièce à main.
Microscies compactes TRITON™
Les microscies compactes TRITON ne sont pas opérationnelles en position .
Pour les activer, appuyer sur la commande digitale puis la relâcher.
: soulever la commande digitale et mettre le curseur de sécurité hors de la position .
: pour l’activation, soulever la commande digitale et pousser le curseur de sécurité en position .
Page 5
ATTENTION : toujours installer les pièces à main, les accessoires, les lames de scie TRITON et les autres éléments lorsque la pièce à main est en position de sécurité ou sur .
Page 32
ETAPE B – Raccordement du tuyau et des pièces à main TRITON™ à la commande pneumatique
Procédures préopératoires
ETAPE A – Raccordement du tuyau d’alimentation pneumatique (connecteurs DISS)
1C. Si la source de gaz est un
réservoir d’azote, raccorder une extrémité du tuyau d’alimentation pneumatique au régulateur de pression.
1. Brancher le tuyau TRITON à code couleur bleu au raccord rapide bleu de la commande pneumatique.
2. Vérifier que la pièce à main HT TRITON ou la microscie compacte est en position de sécurité ou sur .
3. Raccorder la pièce à main HT TRITON ou la microscie compacte au tuyau TRITON avec le verrou en « J ». Il est possible de raccorder les pièces à main lorsque le tuyau TRITON est sous pression.
1A. Pour les sources de gaz internes
avec connecteur DISS, raccorder une extrémité du tuyau d’alimentation pneumatique à la prise murale.
1B. Pour les sources de gaz internes
avec vanne Schrader, raccorder une extrémité du tuyau d’alimentation pneumatique à un adaptateur DISS-Schrader. Brancher l’adaptateur à la prise murale.
2. Brancher l’autre extrémité du tuyau à la commande pneumatique.
Page 6
REMARQUES : en cas d’utilisation de pièces à main TRITON sans la commande pneumatique TRITON, brancher directement l’élément mâle Schrader du tuyau TRITON à une source de gaz. Régler la pression sur 7 bars (100 psi).
Si le tuyau d’alimentation pneumatique TRITON est connecté à un régulateur de valve de sécurité (SVR) MIDAS REX, retirer le lubrificateur en ligne du SVR. Serrer à l’aide d’une clé la valve WF-4 au SVR, puis serrer manuellement le connecteur DISS du tuyau d’alimentation pneumatique sur la valve WF-4. Serrer manuellement tous les connecteurs DISS – NE PAS UTILISER de clé. Si aucun connecteur DISS n’est disponible, contacter Medtronic Powered Surgical Solutions pour obtenir un adaptateur.
Page 33
Français
Procédures préopératoires
ETAPE C – Raccordement du moteur MIDAS REX® à la commande pneumatique
7. Mettre le système sous pression, puis régler le débit de lubrifiant. Appuyer sur la pédale de la commande pneumatique pour lancer le moteur, puis procéder au réglage du débit sur le lubrificateur automatique (voir le tableau ci-dessous).
1. Dévisser le réservoir de lubrifiant dans le sens « OFF ». (Si la commande pneumatique est sous pression, couper la source de gaz et appuyer 3 à 5 fois sur la pédale de commande pour purger l’air du système.)
2. S’assurer que le tube plongeur est fermement inséré dans le trou situé sous le bouchon du réservoir.
3. Remplir le réservoir de lubrifiant MIDAS REX jusqu’à atteindre la ligne « FULL ». Remettre le réservoir en place et le visser fermement à la main. ATTENTION : ne pas fausser le filetage du réservoir. Utiliser uniquement du lubrifiant MIDAS REX.
4. Placer la broche de positionnement du lubrificateur automatique sur l’orifice de positionnement de la commande pneumatique. Enfoncer le lubrificateur automatique dans le raccord rapide noir.
5. Fixer le diffuseur d’air à la base du tuyau du moteur MIDAS REX.
6. Raccorder le moteur MIDAS REX au raccord rapide doré du lubrificateur automatique.
REMARQUE : Raccorder directement le foret MEDNEXT® au raccord rapide de couleur noire de la commande pneumatique TRITON™. Se référer au manuel du dispositif de dissection osseuse MEDNEXT® pour la lubrification, le nettoyage et l’entretien du système de forage Mednext.
Page 7
VITESSES DE LUBRIFICATION
Moteur classique MIDAS REX
1 goutte toutes les 10-12 secondes
Moteur MIDAS REX III
1 goutte toutes les 30-60 secondes
Page 34
Procédures postopératoires
1. Mettre au rebut les outils de dissection et les lames usagés.
4. Retirer le tuyau d’alimentation pneumatique de la commande pneumatique et de la source de gaz.
2A. Oter le moteur MIDAS REX®
du lubrificateur automatique en poussant le raccord rapide doré vers le bas. Jeter le diffuseur d’air. Si le lubrificateur automatique est rangé séparément de la commande pneumatique, le mettre debout ou vider au préalable le lubrifiant du réservoir.
Démontage
2B. Tenir avec fermeté le tuyau
TRITON™ et le retirer en faisant tourner le raccord rapide de couleur bleue dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Couper la source de gaz et appuyer 3 à 5 fois sur la pédale de commande pour purger l’air du tuyau d’alimentation pneumatique.
Page 8
Page 35
Français
Nettoyage
Nettoyer le moteur MIDAS REX® conformément au manuel d’instructions du système d’instrumentation MIDAS REX.
ATTENTION : laisser une pièce à main TRITON™ connectée au tuyau TRITON afin d’éviter que de l’eau ne pénètre dans le dispositif lors du processus de nettoyage.
Procédures postopératoires
3. Débrancher le tuyau TRITON de la pièce à main HT TRITON ou de la microscie compacte. Sécher tous les composants avec un chiffon non pelucheux.
1. Nettoyer la pièce à main HT TRITON, les microscies compactes TRITON, le tuyau TRITON ainsi que tous les accessoires TRITON immédiatement après leur utilisation à l’aide d’un détergent doux et d’une brosse.
1A. Nettoyer la tige centrale du
cathéter de la pièce à main HT TRITON à l’aide d’une brosse pour cathéter avec guide-tige. Nettoyer le nez de la pièce à main HT TRITON, l’accessoire de la scie alternative et la microscie alternative compacte avec la même brosse.
1B. Rincer le nez de la pièce à main
HT TRITON, l’accessoire de la scie alternative et la microscie alternative compacte à l’aide d’un hydrojet.
2. Rincer l’instrumentation à l’eau courante pour éliminer toute trace de détergent. Si possible, utiliser de l’eau distillée pour le dernier rinçage.
Page 9
AVERTISSEMENTS : NE PAS lubrifier et NE PAS graisser les pièces à main TRITON ni le tuyau TRITON. NE PAS les plonger dans l’eau. NE PAS utiliser de laveur à ultrasons/ de stérilisateur.
Si une pièce à main est ACCIDENTELLEMENT PLONGÉE dans une solution saline, un désinfectant, un liquide de nettoyage ou toute autre une substance corrosive, procéder comme suit :
1. Immerger la pièce à main dans de l’eau distillée pendant 1 minute pour diluer la substance corrosive.
2. Stériliser immédiatement la pièce à main à la vapeur dans un stérilisateur à prévide à 132 °C pendant 4minutes.
Page 36
Stérilisation du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™
Instructions de stérilisation
4. Mettre le couvercle sur la boîte à instruments et stériliser.
1. Retirer le tuyau TRITON™ de la pièce à main TRITON™. NE PAS essayer de débrancher le tuyau du moteur MIDAS REX® ou du foret MEDNEXT®.
2. Placer le moteur MIDAS REX® ou
le foret MEDNEXT® et le tuyau TRITON™ propres au bas de la boîte à instruments.
3. Ranger les pièces à main, les pièces
d’adjonction et les accessoires TRITON™ dans les emplacements correspondants des plateaux insérables. Mettre les plateaux dans la boîte.
REMARQUE :
Les accessoires MIDAS REX ou MEDNEXT peuvent être rangés dans les plateaux insérables correspondants, puis dans la boîte à instruments TRITON.
Page 10
Durées d’exposition
Stérilisation à la vapeur avec prévide 132 °C/270 °F pendant 4 minutes.
Stérilisation à la vapeur à déplacement de gravité 132 °C/270 °F pendant 30 minutes.
AVERTISSEMENTS :
Une fois la stérilisation à la vapeur terminée, laisser refroidir l’instrumentation à température ambiante avant de l’utiliser.
Les outils de dissection et les lames de scie sont des éléments jetables à usage unique.
NE PAS stériliser à la vapeur la commande pneumatique, le lubrificateur automatique, le tuyau d’alimentation pneumatique, l’adaptateur DISS-Schrader ni le régulateur de pression ; le processus de stérilisation risque de les endommager et d’annuler la garantie.
Page 37
Français
Pièce à main à couple élevé TRITON™
5. Oter l’accessoire en abaissant le bouton
de dégagement rapide au sommet de la pièce à main HT TRITON.
Fonctionnement de la pièce à main à couple élevé TRITON™
1. Les accessoires peuvent être
préchargés avant d’être insérés dans la pièce à main HT TRITON.
2. Mettre la pièce à main HT TRITON en position de sécurité, puis insérer l’accessoire préchargé en abaissant le bouton de dégagement rapide au sommet de la pièce à main. Fixer l’accessoire à la pièce à main en la faisant tourner légèrement jusqu’à l’enclenchement.
3. Mettre la pièce à main HT TRITON en position de MARCHE, la gâchette à la verticale. L’interrupteur de marche avant-arrière doit être en position de MARCHE AVANT.
4. Après utilisation, remettre la gâchette en position de sécurité avant d’enlever l’accessoire. Mettre l’interrupteur de marche avant-arrière au milieu.
REMARQUE : la pièce à main HT TRITON peut être complétée par une poignée rallonge qui se visse à l’arrière de la pièce à main. La poignée rallonge assure une meilleure stabilité et permet une pré hension à deux mains pour les applications répétées de forage et de taille.
Page 11
ATTENTION : insérer les accessoires dans la pièce à main HT TRITON lorsque celle-ci est en position
de sécurité.
Page 38
Accessoires pour pièce à main à couple élevé TRITON™
Pour enlever la lame, insérer la clé pour scie sagittale dans l’accessoire, puis tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Accessoire pour scie sagittale
1. Insérer l’accessoire pour scie sagittale dans la pièce à main HT TRITON dans une position permettant une insertion pratique de la clé pour scie sagittale. Remarque : l’accessoire peut être mis en place dans 12 positions différentes, afin de permettre un accès chirurgical adapté.
2. Insérer la clé pour scie sagittale dans l’accessoire et visser dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à résistance.
3. Insérer la lame dans l’espace entre les mâchoires, en vérifiant qu’elle est bien emboîtée.
4. Faire tourner la clé pour scie sagittale dans le sens des aiguilles d’une montre pour bloquer la lame. Faire fonctionner le dispositif un court instant, puis resserrer la lame. ATTENTION : ne pas trop serrer.
Page 12
Page 39
Français
Accessoire pour scie alternative
Accessoires pour pièce à main à couple élevé TRITON™
Pour enlever la lame, dévisser l’écrou de pince de serrage.
1. Insérer l’accessoire pour scie alternative dans la pièce à main HT TRITON en veillant à ce qu’elle soit en position de sécurité. L’accessoire peut être mis en place dans plusieurs positions, afin de permettre un accès chirurgical adapté.
2. Avec l’écrou de pince de serrage desserré, insérer la lame jusqu’à ce qu’elle soit bien emboîtée.
3. Serrer manuellement l’écrou de pince de serrage. Faire fonctionner le dispositif un court instant, puis resserrer l’écrou de pince de serrage.
Page 13
Page 40
Accessoires pour pièce à main à couple élevé TRITON™
Accessoires pour mandrins AO/Synthes® et Trinkle
Accessoires pour mandrins AO/Synthes® (à gauche) et Trinkle (à droite)
Accessoires pour mandrin Jacobs
Les mandrins autoserrants Jacobs sont disponibles en deux longueurs : 1/8” et 1/4”.
Mandrins et clés à mandrin Jacobs pour les tailles 5/32” et 1/4”.
Accessoires à couple élevé (HT) pour mandrins Hudson et Zimmer®
Accessoires pour mandrins à couple élevé Hudson (à gauche) et Zimmer® (à droite).
Pour installer un foret, dégager le collier de l’accessoire. Insérer le foret et relâcher le collier de l’accessoire. Procéder à l’inverse pour retirer le foret.
Pour installer le foret, tourner la clé afin d’ouvrir le collier rainuré. Insérer le foret. Procéder à l’inverse pour retirer le foret.
Pour mettre l’instrument en place, dégager le collier de l’accessoire, puis insérer l’extrémité mâle de l’instrument dans le mandrin. Procéder à l’inverse pour retirer le foret.
Page 14
Page 41
Français
Accessoires pour pièce à main à couple élevé TRITON™
6. Appuyer sur la gâchette pour commander la tige/broche. La gâchette sensible à la pression permet un fonctionnement à vitesse variable.
7. Pour obtenir une longueur de tige/broche supplémentaire, relâcher le levier de marche avant et la gâchette. Retirer l’instrument. Appuyer sur le levier de marche avant de la tige/broche et sur la gâchette pour faire avancer la tige/broche.
8. Pour enlever la tige/broche filetée, mettre l’interrupteur de marche avant-arrière en position MARCHE ARRIERE, appuyer sur le levier de marche avant de la tige/broche, puis appuyer sur la gâchette.
9. Oter la pince à tige ou à broche lorsque la pièce à main HT TRITON est en position de sécurité.
Accessoires pour pinces à tige et à broche
La pince à tige admet des tiges de 1,6 mm (0,062”) de diamètre maximum. La pince à broche admet des broches de 3,2 mm (0,125”) de diamètre.
1. Insérer la pince à tige ou à broche
lorsque la pièce à main HT TRITON est en position de sécurité.
2. Visser l’extension tubulaire à l’arrière de la pièce à main HT TRITON pour protéger l’utilisateur de la pointe de la tige ou de la broche.
3. Insérer la tige ou la broche par l’avant ou l’arrière de la pièce à main HT TRITON.
4. Mettre l’instrument sur MARCHE en positionnant la gâchette à la verticale. Mettre l’interrupteur de marche avant­arrière en position de MARCHE AVANT.
5. Appuyer sur le levier de marche avant de la tige/broche et le maintenir enfoncé.
Page 15
Page 42
Microscies compactes TRITON™
3. Pour activer le dispositif, appuyer sur la commande digitale en veillant à ce que le curseur de sécurité soit sur .
4. Pour sortir la lame, mettre le curseur de sécurité en position , puis dévisser l’écrou de pince de serrage.
4. Pour activer le dispositif, appuyer sur la commande digitale en veillant à ce que le curseur de sécurité soit sur .
5. Pour sortir la lame, mettre le curseur de sécurité en position , puis lever le levier.
1. Pour installer la lame, soulever le levier pour lame.
2. Dans l’étau, aligner le trou de la lame sur la broche de positionnement.
3. Abaisser le levier pour lame afin de bloquer la lame. NE PAS forcer sur le levier.
Microscie alternative compacte*
Insérer la lame dans la microscie alternative compacte lorsque le curseur de sécurité est sur .
1. Avec l’écrou de pince de serrage desserré, insérer la lame jusqu’à ce qu’elle soit bien emboîtée.
2. Serrer manuellement l’écrou de pince de serrage. Faire fonctionner le dispositif un court instant, puis resserrer l’écrou de pince de serrage.
Microscie sagittale compacte
Insérer la lame dans la microscie sagittale compacte lorsque le curseur de sécurité est sur .
Page 16
ATTENTION : utiliser uniquement des lames pour microscie sagittale. NE PAS UTILISER DE LAMES POUR SCIE SAGITTALE A COUPLE ELEVE (HT).
Page 43
Français
4. Pour sortir la lame, mettre le curseur de sécurité en position et utiliser la clé oscillante pour dévisser l’écrou hexagonal.
Microscies compactes TRITON™
Microscie oscillante compacte
Insérer la lame dans la microscie oscillante compacte lorsque le curseur de sécurité est sur .
1. Pour mettre la lame, utiliser la clé oscillante afin de dévisser l’écrou hexagonal.
2. Insérer la lame sous l’écrou hexagonal et la rondelle. Serrer l’écrou hexagonal à l’aide de la clé oscillante. Faire fonctionner le dispositif un court instant, puis resserrer l’écrou hexagonal.
3. Pour activer la microscie oscillante, appuyer sur la commande digitale en veillant à ce que le curseur de sécurité soit sur .
Page 17
ATTENTION : avant de raccorder une microscie compacte au tuyau TRITON, s’assurer que le curseur de sécurité est sur . Avant d’insérer les lames dans une microscie compacte ou de les retirer, vérifier que le curseur de sécurité est sur .
Page 44
Tuyau TRITON™
Page 18
Tuyau TRITON™ :
1. Inspecter le tuyau TRITON avant chaque utilisation : rechercher soigneusement les perforations, les déchirures et les zones usées. Vérifier également que les bandes métalliques à chaque extrémité du tuyau ne sont ni desserrées ni usées. Ne pas utiliser de tuyau présentant l’un de ces défauts. AVERTISSEMENT : ne pas essayer de réparer un tuyau déchiré en y apposant du ruban adhésif. Ceci pourrait restreindre le débit d’écoulement et entraîner une explosion du tuyau.
2. Tester le tuyau TRITON avant l’opération chirurgicale :
Porter des lunettes de sécurité.
Fixer le tuyau TRITON à la commande pneumatique.
Ouvrir lentement la soupape de réglage de l’azote (réservoir d’azote avec régulateur ou azote interne). Prêter
l’oreille pour détecter les fuites éventuelles. Une fuite indique un tuyau usé ou endommagé. Ne pas utiliser le
tuyau en cas de fuite de pression.
Fixer la pièce à main TRITON au tuyau et tester le bon fonctionnement du dispositif. Remarque : si le tuyau d’air
s’insère difficilement dans la pièce à main, deux causes peuvent être à l’origine du problème : 1) Le raccord du tuyau ou celui de la pièce à main est plié ou endommagé. Essayer avec un autre tuyau et une autre pièce à main afin d’identifier l’élément problématique. Faire réparer. 2) Le joint torique du connecteur de la pièce à main est peut-être desséché. Il est possible de le lubrifier en y appliquant une petite quantité de vaseline STERILE ou d’eau stérile (non saline).
S’assurer que le tuyau ne s’échappe pas de la pièce à main lors de l’utilisation. Il pourrait cingler quelqu’un, voire
le blesser.
3. Renvoyer au moins une fois par an le tuyau TRITON pour le soumettre à une inspection de routine et pour son entretien. L’usure et des utilisations/stérilisations répétées détérioreront progressivement le tuyau. Au bout d’un certain temps, il risque de se fissurer et de se rompre sous pression. Ceci pourrait d’entraîner son explosion et il risquerait de cingler quelqu’un, voire de le blesser. Il est donc important de renvoyer périodiquement le tuyau pour son inspection et son entretien.
Page 45
Français
Précautions
Précautions
Avant chaque utilisation, inspecter l’intégralité du système d’instrumentation chirurgicale TRITON™ afin de s’assurer
de son bon fonctionnement. Vérifier tous les composants à la recherche de fuites de gaz éventuelles et faire réparer si nécessaire.
NE PAS METTRE sous tension si le tuyau TRITON est endommagé.
Inspecter le tuyau TRITON avant chaque utilisation, afin de s’assurer qu’il ne comporte ni perforations, ni déchirures,
ni zones usées. Vérifier également que les bandes métalliques à chaque extrémité du tuyau ne sont ni desserrées ni usées. Ne pas essayer de réparer un tuyau déchiré en y apposant du ruban adhésif ; cela risque de restreindre le débit d’écoulement et d’entraîner une rupture du tuyau. Si le tuyau TRITON est endommagé, le renvoyer pour réparation.
Renvoyer au moins une fois par an le tuyau TRITON pour le soumettre à une inspection de routine et pour son
entretien. L’usure normale, des utilisations et des stérilisations répétées détérioreront progressivement le tuyau, entraînant des fissures et une rupture sous pression.
Fixer les pièces à main TRITON au tuyau et tester le bon fonctionnement du dispositif. REMARQUE : si le tuyau
TRITON s’insère difficilement dans les pièces à main, deux causes peuvent être à l’origine du problème :
1. Le raccord du tuyau ou celui de la pièce à main est plié ou endommagé. Essayer avec un autre tuyau et une autre pièce à main afin d’identifier l’élément problématique. Renvoyer les pièces endommagées pour les faire réparer.
2. Le joint torique du connecteur de la pièce à main est peut-être desséché. Il est possible de le lubrifier en y appliquant une petite quantité de vaseline stérile ou d’eau stérile (non saline).
Porter les lunettes de sécurité lors de l’utilisation du système d’instrumentation chirurgicale TRITON.
NE PAS mettre les instruments en contact avec le patient sans les avoir entièrement testés. Vérifier les vibrations, la
chaleur, etc. des pièces à main, des accessoires et des tuyaux.
TOUJOURS changer les pièces à main et les accessoires lorsque l’instrument est en position de sécurité ou sur .
NE PAS mettre en marche les accessoires pour scie ni les microscies compactes si les lames ne sont pas fixées fermement.
NE PAS faire usage d’une contrainte excessive pendant l’intervention chirurgicale. Cela risque d’entraîner des
vibrations ou une rupture, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
UTILISER UNIQUEMENT les lames TRITON avec les pièces à main HT, les accessoires pour scie et les microscies
compactes TRITON. Un ajustement parfait des lames est essentiel pour assurer la stabilité et le bon fonctionnement de l’équipement.
Page 19
Page 46
Avertissements
Avertissements
NE PAS utiliser le système d’instrumentation chirurgicale TRITON™ sans avoir été formé par un représentant officiel de Medtronic.
Avant chaque utilisation, inspecter l’intégralité du système d’instrumentation chirurgicale TRITON afin de s’assurer de son bon fonctionnement. Vérifier tous les composants à la recherche de fuites d’air éventuelles et faire réparer le cas échéant.
NE PAS mettre les instruments en contact avec le patient sans les avoir entièrement testés : vérifier les vibrations, la chaleur, etc. de la pièce à main, du tuyau et des accessoires.
Le personnel se trouvant dans la salle d’opération et les chirurgiens doivent porter des lunettes de protection pendant l’utilisation du système d’instrumentation chirurgicale TRITON.
Une fois la stérilisation à la vapeur terminée, laisser refroidir les composants à température ambiante avant de les utiliser.
NE PAS mettre sous tension si le tuyau TRITON est endommagé.
NE PAS mettre la pièce à main en marche sans s’assurer au préalable que l’accessoire adéquat est utilisé.
NE PAS utiliser un accessoire qui chauffe ou endommagé de quelque manière que ce soit.
NE PAS mettre en marche un accessoire pour scie sagittale, un accessoire pour scie alternative, une microscie sagittale compacte, une microscie oscillante compacte ni une microscie alternative compacte si les lames ne sont pas fixées fermement.
NE PAS faire usage d’une contrainte excessive pendant l’intervention chirurgicale. Une contrainte trop importante peut provoquer une vibration ou une rupture, ce qui peut entraîner des blessures graves.
•Utiliser UNIQUEMENT des lames fabriquées par Medtronic Powered Surgical Solutions. Un ajustement parfait des lames est essentiel pour assurer la stabilité et le bon fonctionnement de l’équipement.
Mettre une nouvelle lame avant chaque utilisation.
/
Attention : selon la loi fédérale américaine, cet appareil peut être vendu uniquement par un médecin ou sur ordre de celui-ci.
Page 20
Page 47
Français
Réparation et garantie
Page 21
Coordonnées : Medtronic Powered Surgical Solutions
Assistance technique : 800-643-2773
817-788-6400
AVERTISSEMENT RELATIF AUX REPARATIONS
Si l’équipement MIDAS REX®, MEDNEXT® ou TRITON™ nécessite un entretien ou une réparation, il est vivement recommandé de le renvoyer à Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth, TX, afin de garantir un service optimal réalisé par des personnes formées à l’usine, qui utiliseront des pièces de rechange d’origine.
GARANTIE LIMITEE
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit que les instruments et les pièces vendus par Medtronic Powered Surgical Solutions ont été testés et inspectés, qu’ils sont sortis de l’usine en parfait état de fonctionnement et qu’ils ne présentent pas de défauts visibles.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit que les éléments suivants sont exempts de défauts matériels et de fabrication pendant une période d’un (1) an à compter de la date d’achat :
Moteurs MIDAS REX®* Commandes pneumatiques TRITON™
Tuyaux MIDAS REX® Accessoires TRITON™
Pédales de commande MIDAS REX® Coffret de rangement des fraises
Pièces à main MEDNEXT® Supports à fraises
Tuyaux MEDNEXT® Régulateurs de pression
Pédales de commande MEDNEXT Plateaux de stérilisation
Pièces à main TRITON™ Tuyaux d’alimentation pneumatique
Tuyaux TRITON™
A la fin de la période de garantie d’un (1) an, les équipements listés ci-dessus soumis à un entretien ou une réparation par Medtronic Powered Surgical Solutions sont exempts de défauts matériels et de fabrication pour une période de six (6) mois à compter de la date d’expédition au client.
*Moteur d’entraînement MIDAS REX®
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit que le moteur à entraînement MIDAS REX® (référence produit : MRDM) est exempt de défauts matériels et de fabrication pendant une période de six (6) mois à compter de la date d’achat.
A la fin de la période de garantie de six (6) mois, les moteurs d’entraînement MIDAS REX® (MRDM) soumis à un entretien ou une réparation par Medtronic Powered Surgical Solutions sont exempts de défauts matériels et de fabrication pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’expédition au client.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit que les éléments suivants sont exempts de défauts matériels et de fabrication pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat :
Accessoires et tuyaux MIDAS REX®
Accessoires MEDNEXT®
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit que tous les accessoires non listés précédemment sont exempts de défauts matériels et de fabrication pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat. Medtronic Powered Surgical Solutions réparera ou remplacera tous les accessoires s’avérant défectueux à leur réception.
Page 48
Cette garantie ne s’applique pas aux instruments ou pièces ayant été :
1. Endommagés suite à un accident, une utilisation abusive, une mauvaise utilisation ou une manipulation intempestive.
2. Modifiés sans l’autorisation écrite de Medtronic Powered Surgical Solutions.
3. Utilisés contrairement aux instructions et aux avertissements spécifiés dans les manuels d’instructions de Medtronic Powered Surgical Solutions pour les équipements MIDAS REX®, MEDNEXT® ou TRITON™.
4. Remis en état ou réparés par une personne étrangère à Medtronic Powered Surgical Solutions.
5. Endommagés suite à l’utilisation d’éléments annexes autres que les outils et accessoires d’origine MIDAS REX®, les fraises et accessoires MEDNEXT® ou les lames et accessoires TRITON™.
Cette garantie n’inclut aucune autre garantie implicite ni aucune garantie d’aucune sorte, notamment de qualité marchande ou d’adaptation à une utilisation particulière, autre que celle mentionnée expressément dans le présent document. Cette garantie est exclusive et remplace toute autre garantie écrite, orale ou implicite.
RESPONSABILITE RELATIVE AUX APPLICATIONS CLINIQUES
Medtronic Powered Surgical Solutions garantit l’entière compatibilité de ses produits lorsqu’ils appartiennent à une gamme spécifique, mais décline toute responsabilité en cas d’intervention chirurgicale comportant des complications si :
1. Les moteurs MIDAS REX® sont utilisés avec des outils de dissection autres que les outils de dissection MIDAS REX®, fabriqués, agréés ou contrôlés en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions.
2. Les outils de dissection MIDAS REX® fabriqués, agréés et contrôlés en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions sont utilisés avec un moteur autre que le moteur MIDAS REX® adéquat.
3. Les forets MEDNEXT® sont utilisés avec des fraises autres que les fraises MEDNEXT®, fabriquées, agréées ou contrôlées en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions.
4. Les fraises MEDNEXT® fabriquées, agréées et contrôlées en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions sont utilisées avec un foret autre que le foret MEDNEXT® adéquat.
5. La pièce à main HT TRITON™ est utilisée avec des accessoires ou des lames de scie autres que les accessoires ou les lames de scie TRITON™ fabriqués, agréés ou contrôlés en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions.
6. Les microscies compactes TRITON™ sont utilisées avec des lames de scie autres que les lames de scie TRITON™ fabriquées, agréées ou contrôlées en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions.
7. Les lames de scie TRITON™ fabriquées, agréées et contrôlées en termes de qualité par Medtronic Powered Surgical Solutions sont utilisées avec une pièce à main/un accessoire autre que la pièce à main/l’accessoire TRITON™ adéquat.
Remarque : la garantie limitée ne s’applique pas aux services requis suite à un dommage découlant de l’utilisation d’outils de taille non originaux fabriqués par MIDAS REX®, MEDNEXT® ou TRITON™. Pour des performances, une fiabilité et une durée de vie optimales de l’instrumentation MIDAS REX®, MEDNEXT® ou TRITON™, utiliser exclusivement les produits fabriqués et vendus par Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth, Texas.
RECOMMANDATION DU FABRICANT
Il est fortement conseillé aux chirurgiens et au personnel de la salle d’opération de se familiariser parfaitement avec tous les équipements Medtronic Powered Surgical Solutions avant de les utiliser en chirurgie. A cet égard, Medtronic Powered Surgical Solutions propose des ateliers pratiques. Contacter le représentant local de Medtronic Neurologic Technologies ou Medtronic Powered Surgical Solutions pour connaître les dates des ateliers.
Page 22
Réparation et garantie (suite)
Page 49
Français
Notes
Page 23
Page 50
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
= Is approximately equal to
J Non-sterile
q Sterilized by gamma irradiation
f Use by date
m Date of Manufacture
Storage Temperatures
Unlock
Lock
| On
Off
Finger-Operated Control
Foot-Operated Control
Conformité Européene (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
Manufacturer
DO NOT Dispose to unsorted municipal waste
Rx only
REF
! USA
EC REP
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
Is approximately equal to
Rx only
REF
! USA
Glossar universeller Symbole
Achtung, Bedienungsanleitung beachten..
Rx Only
=
Laut US-amerikanischem Gesetz darf dieses Instrument nur von Ärzten oder in deren Aurag erworben werden..
Referenznummer
Losnummer
Seriennummer
Menge
Nur für den einmaligen Patientengebrauch. Dieses Produkt nicht wiederverwenden, wie­derverarbeiten oder erneut sterilisieren. Wiederverwendung, Wiederverarbeitung oder erneute Sterilisierung kann die strukturelle Beschaenheit der Instrumente beschädigen und/oder zu einer Kontaminierung führen, wodurch sich Patienten verletzen, krank werden oder zu Tode kommen können.
Ungefähr gleich
Unsteril
Durch Gammabestrahlung sterilisiert
Verwendbarkeitsdatum
Herstellungsdatum
Temperaturgrenzwerte
Erfüllt die Direktive MDD 93/42/EEC desEuropäischen Rats.
Autorisierte Vertretung in der Europäischen Union
Nur für USA
I
Nicht in den Restmüll geben
Hersteller
Gebrauchsanweisu-ng Beachten
Zur Verwendung mit
Page 51
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Komponenten des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™ ..................2
Anforderungen an die Stromversorgung ........................................................................................................4
„SAFE“-Position..................................................................................................................................................5
Maßnahmen vor der Operation........................................................................................................................6
Maßnahmen nach der Operation ....................................................................................................................8
Sterilisation des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™......................10
TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment ........................................................................................11
Aufsätze für das TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment............................................................12
TRITON™ Mikrosäge-Kompakthandstücke..................................................................................................16
TRITON™ Schlauch..........................................................................................................................................18
Vorsichtsmaßnahmen ......................................................................................................................................19
Warnhinweise....................................................................................................................................................20
Wartung und Garantie ....................................................................................................................................21
Es ist VON ÄUSSERSTER WICHTIGKEIT, dass Sie vor dem Gebrauch des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™ diese Gebrauchsanleitung durchlesen.
Beim Gebrauch von TRITON-Komponenten in der Nähe empfindlicher neuraler und vaskulärer Strukturen ist äußerste Vorsicht angezeigt. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen desPatienten oder des Krankenhauspersonals führen.
Wir empfehlen die Absolvierung einer praktischen Schulung durch einen unserer Mitarbeiter. Bei Fragen wenden Sie sich telefonisch an einen unserer Berater unter +1 800-643-2773 oder +1 817-788-6400.
Seite 1
Allgemeiner Warnhinweis
Page 52
Komponenten des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™
MIDAS REX® Hochgeschwindigkeitsmotor
Steuerung über das Fußpedal an der pneumatischen Steuerung von TRITON.
1 – Motor 2 – Permanent angeschlossener Schlauch 3 – Einwegluftdiffusor 4 – Aufsatz 5 – Resektionsinstrument
1 – Pneumatischer Motor mit „Pistolengriff“ 2 – TRITON-Schlauch (abnehmbar) 3 – „Schnellabwurf“-Taste (einfache Installation und Entfernung
von TRITON-Aufsätzen)
4 – Auslösersteuerung (druckempfindlich für den Betrieb bei
variabler Geschwindigkeit)
5 – Vorwärts/Rückwärts-Schalter (direktional)
1 – Handstück für Mikrooszillationssäge 2 – Handstück für Mikrosagittalsäge 3 – Handstück für Mikrostichsäge
[Ausführliche Bedienungsanleitungen sind der Gebrauchsanleitung des Midas Rex-Instrumentensystems zu entnehmen.]
TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment (High Torque, HT)
TRITON™ Mikrosäge-Kompakthandstücke
Jeweils mit TRITON-Schlauch (abnehmbar).
Jeweils mit variabler Geschwindigkeit, Fingersteuerung mit „Sicherheitsschiebetaste“.
Seite 2
1
2
3
Page 53
Deutsch
1 – Schnellverschlusskupplung für den TRITON-Schlauch 2 – Schnellverschlusskupplung für die Automatische
Schmiervorrichtung von TRITON mit MIDAS REX­Motor oder für den MEDNEXT-Fräser
DISS-Fitting verbindet die Druckgasversorgung mit der pneumatischen Steuerung:
Standardlänge – 6,1 Meter
Optionale Länge – 9,1 Meter
Komponenten des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™
Unabhängiger Betrieb des MIDAS REX® Motors und des TRITON HT-Handstücks oder eines TRITON-Mikrosäge­Kompakthandstücks.
Die Ausführung für den US-amerikanischen Markt (Teilenr. 703002) hat einen internen Regler und arbeitet bei einem Nenndruck von 8,3 bar (120 psi) und einem Maximaldruck von 13,8 bar (200 psi).
Die Ausführung für den internationalen Markt (Teilenr. 703003) hat keinen internen Regler und arbeitet bei Drücken von bis zu 8,3 bar (120 psi).
Der Maximaldruck für den MIDAS REX-Motor beträgt 8,3 bar (120 psi), 10,3 bar (150 psi) oder 13,8 bar (200 psi), je nach den Druckanforderungen des verwendeten MIDAS REX-Motors.
Auch für den MEDNEXT® Fräser geeignet. Der Maximaldruck für das MEDNEXT-Fräserhandstück beträgt 10,3 bar (150 psi). [Ausführliche Bedienungsanleitungen sind der Gebrauchsanleitung des Mednext-Knochenfräsesystems (Teilenr. 913001) zu entnehmen.]
Schnellverschlusskupplungen für die Automatische Schmiervorrichtung von TRITON (zur Verwendung mit dem MIDAS REX-Motor) und für den TRITON-Schlauch. Den MIDAS REX-Motor an die goldene Schnellverschlusskupplung an der Automatischen Schmiervorrichtung von TRITON anschließen. Für den MEDNEXT-Fräser die schwarze Schnellverschlusskupplung verwenden.
3 – DISS (Diameter Index Safety
System)-Fitting für den Druckgaszufuhrschlauch
Pneumatische Steuerung von TRITON™
Druckgaszufuhrschlauch
Seite 3
Page 54
Druckgastyp
Stickstoff oder trockene gefilterte Druckluft.
Druckanforderungen
Ausführung der Pneumatischen Steuerung von TRITON mit internem Regler für den US-amerikanischen Markt (Teilenr. 703002): 8,3 bis 13,8 bar (120 bis 200 psi) maximal, 8,3 bar (120 psi) nominal.
Ausführung der Pneumatischen Steuerung von TRITON ohne internen Regler für den internationalen Markt (Teilenr. 703003): 8,3 bar (120 psi) maximal.
Druckgasversorgung
Stickstoffgasflasche mit Druckregler (CGA 580-Fitting) oder zentrale Druckluftleitung.
Anforderungen an die Stromversorgung
Seite 4
Technische Daten
Arbeitsdruck
Aktivierungsmethode
Vorwärts/Rückwärts
Schmierung
Abnehmbarer Schlauch
Kanülierung
TRITON™ Mikrosäge­Kompakthandstück
8,3 bis 13,8 bar (120 bis 200 psi)
bei Ausführung von TRITONs Pneumatischer Steuerung für den US-Markt (Teilenr. 703002); bis zu 8,3 bar (120 psi) bei der Ausführung für den internationalen Markt (Teilenr. 703003)
7 bar (100 psi) bei Direktanschluss an
Gasversorgung
Fingersteuerung, variable Geschwindigkeit
Nein
Keine
Ja (blau)
Keine
TRITON™ HT-Handstück
8,3 bis 13,8 bar (120 bis 200 psi)
bei Ausführung von TRITONs Pneumatischer Steuerung für den US-Markt (Teilenr. 703002); bis zu 8,3 bar (120 psi) bei der Ausführung für den internationalen Markt (Teilenr. 703003)
7 bar (100 psi) bei Direktanschluss an
Gasversorgung
Auslösersteuerung, variable Geschwindigkeit
Ja
Keine
Ja (blau)
3,2 mm
Page 55
Deutsch
„SAFE“-Position
TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
Das TRITON HT-Handstück ist in der „SAFE“-Position nicht betriebsbereit.
Zur Inbetriebnahme des TRITON HT-Handstücks die Auslösersteuerung aktivieren und drücken.
„SAFE (GESICHERT)“: Die Auslösersteuerung nach rechts oder links drehen.
„ON (EIN)“: Befindet sich die Auslösersteuerung in senkrechter Position, kann das Handstück aktiviert werden.
„SAFE (GESICHERT)“: Den direktionalen Vorwärts/ Rückwärts-Schalter in die mittlere Position drehen.
„ON (EIN)“: Wenn sich der Vorwärts/ Rückwärts-Schalter in der Vorwärts­oder Rückwärtsposition befindet, kann das Handstück aktiviert werden.
TRITON™ Mikrosäge-Kompakthandstücke
Die TRITON-Mikrosäge-Kompakthandstücke sind in der Position nicht betriebsbereit.
Zur Inbetriebnahme der Mikrosäge-Kompakthandstücke die Fingersteuerung aktivieren und drücken.
: Fingersteuerung anheben und die „Sicherheitsschiebetaste“ von Position weg schieben.
: Zur Aktivierung die Finger steuerung anheben und die „Sicherheitsschiebetaste“ in Position schieben.
Seite 5
VORSICHT: TRITON-Handstücke, -Aufsätze, -Sägeblätter und andere Gegenstände immer nur dann installieren, wenn sich das Handstück in der Position „SAFE“ oder befindet.
Page 56
SCHRITT B – Anschlüsse des TRITON™ Schlauchs und der Handstücke an die pneumatische Steuerung
Maßnahmen vor der Operation
SCHRITT A – Anschlüsse des Druckgaszufuhrschlauchs (DISS-Fittings)
1C. Bei Verwendung einer
Stickstoffgasflasche ein Ende des Druckgaszufuhrschlauchs mit dem Druckgasregler verbinden.
1. Den farbkodierten blauen TRITON-Schlauch in die blaue Schnellverschlusskupplung an der pneumatischen Steuerung stecken.
2. Überprüfen, ob sich das TRITON HT-Handstück bzw. das Mikrosäge-Kompakthandstück in der Position „SAFE“ oder befinden.
3. Das TRITON HT-Handstück bzw. das Mikrosäge-Kompakthandstück an einen TRITON-Schlauch mit „J“-Verschluss anschließen. Die Handstücke lassen sich anschließen, während der TRITON-Schlauch unter Druck steht.
1A. Bei Verwendung einer
zentralen Versorgungsleitung mit DISS-Fitting ein Ende des Druckgaszufuhrschlauchs in die Wandbuchse stecken.
1B. Bei Verwendung einer zentralen
Versorgungsleitung mit Schrader-Fitting ein Ende des Druckgaszufuhrschlauchs in den DISS-Schrader-Adapter stecken. Den Adapter mit der Wandbuchse verbinden.
2. Das andere Ende des Schlauchs mit der pneumatischen Steuerung verbinden.
Seite 6
HINWEISE: Bei Betrieb der TRITON-Handstücke ohne Pneumatische Steuerung von TRITON das männliche Schrader-Fitting des TRITON-Schlauchs direkt mit der Druckgasversorgung verbinden. Den Druck auf 7 bar (100 psi) einstellen.
Beim Anschluss eines TRITON-Druckgaszufuhrschlauchs an einen MIDAS REX-Sicherheitsventilregler (SVR) den Druckluftöler vom SVR entfernen. Das WF-4-Ventil mit einem Schlüssel am SVR befestigen, anschließend das DISS-Fitting des Druckgaszufuhrschlauchs mit dem WF-4-Ventil verbinden. Alle DISS­Fittings per Hand festziehen – KEINE Schlüssel verwenden. Sind keine DISS-Fittings vorhanden, von Medtronic Powered Surgical Solutions einen Adapter anfordern.
Page 57
Deutsch
Maßnahmen vor der Operation
SCHRITT C – MIDAS REX® Anschlüsse an die pneumatische Steuerung
7. Das System unter Druck setzen und die Schmiermittelflussrate einstellen. Das Fußpedal zur pneumatischen Steuerung drücken, um den Motor zu starten, anschließend die Flusssteuerung der automatischen Schmiervorrichtung einstellen (siehe Kasten auf dieser Seite).
1. Das Schmiermittelreservoir in Richtung „OFF (AB)“ abschrauben (steht die pneumatische Steuerung unter Druck, die Gaszufuhr abstellen und das Fußpedal 3 bis 5 Mal drücken, um Luft aus dem System zu entfernen).
2. Überprüfen, ob das Siphonrohr fest in der Seitenöffnung unter der Reservoirhaube sitzt.
3. Mit MIDAS REX-Schmiermittel bis zur Linie „FULL (VOLL)“ füllen. Das Reservoir wieder anbringen und per Hand festziehen. VORSICHT: Das Reservoir korrekt aufschrauben. Nur MIDAX REX-Schmiermittel verwenden.
4. Den Ausrichtungsstift der automatischen Schmiervorrichtung in dieAusrichtungsöffnung der pneumatischen Steuerung stecken. Die automatische Schmiervorrichtung in die schwarze Schnellverschlusskupplung stecken.
5. Den Luftdiffuser in die Basis des MIDAS REX-Motorschlauchs stecken.
6. Den MIDAS REX-Motor an die goldende Schnellverschlusskupplung an der automatischen Schmiervorrichtung anschließen.
HINWEIS: Den MEDNEXT® Fräser direkt an der schwarzen Schnellverschlusskupplung der TRITON™ Pneumatischen Steuerung anschließen. Hinweise zum Schmieren, Reinigen und zur Instandhaltung des Mednext­Fräsersystems sind dem Handbuch des MEDNEXT® Knochenfräsesystems zu entnehmen.
Seite 7
SCHMIERMITTEL-TROPFRATEN
MIDAS REX Classic-Motor
1 Tropfen je 10–12 Sekunden
MIDAS REX III-Motor
1 Tropfen je 30–60 Sekunden
Page 58
Maßnahmen nach der Operation
1. Die gebrauchten Resektionswerkzeuge und -blätter entsorgen.
4. Den Druckgaszufuhrschlauch von der pneumatischen Steuerung und der Gaszufuhr trennen.
2A. Den MIDAS REX® Motor von der
automatischen Schmiervorrichtung entfernen, indem die goldene Schnell verschlusskupplung gedrückt wird. Den Luftdiffusor entsorgen. Wird die automatische Schmiervorrichtung separat von der pneumatischen Steuerung aufbewahrt, die automatische Schmiervorrichtung senkrecht stellen oder das Schmiermittel vor der Lagerung aus dem Reservoir entfernen.
Demontage
2B. Den TRITON™ Schlauch
festhalten und durch Drehen der blauen Schnellverschlusskupplung entgegen dem Uhrzeigersinn abnehmen.
3. Die Gaszufuhr abstellen und das Fußpedal 3 bis 5 Mal drücken, um Gas/Luft aus dem Druckgaszufuhrschlauch zu entfernen.
Seite 8
Page 59
Deutsch
Reinigung
Den MIDAS REX® Motor nach den Anleitungen im Betriebshandbuch des MIDAS REX-Instrumentensystems reinigen.
VORSICHT: Während der Reinigung muss ein TRITON™ Handstück an den TRITON-Schlauch angeschlossen sein, damit kein Wasser in das Handstück gelangt.
Maßnahmen nach der Operation
3. Den TRITON-Schlauch vom TRITON HT-Handstück oder dem Mikrosäge-Kompakthandstück trennen. Alle Komponenten mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen.
1. TRITON HT-Handstück, TRITON-Mikrosäge-Handstücke, TRITON-Schlauch und sämtliche TRITON-Aufsätze sofort nach Gebrauch mit einer geeigneten milden Reinigungslösung und Bürste reinigen.
2. Das Instrumentarium unter fließendem Wasser spülen, um alle Reste der Reinigungslösung zu entfernen. Wenn möglich, für den abschließenden Spülvorgang destilliertes Wasser verwenden.
Seite 9
WARNHINWEISE: Die TRITON-Handstücke oder den TRITON-Schlauch NICHT schmieren oder ölen. NICHT eintauchen. KEIN Ultraschallreinigungsgerät/
-sterilisiergerät verwenden.
Wird eines der TRITON-Handstücke AUS VERSEHEN in Salzlösung, Desinfektionsmittel, Reinigungslösung oder eine andere korrodierende Substanz getaucht, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
1. Das Handstück 1 Minute lang in destilliertes Wasser tauchen, um die korrodierende Flüssigkeit zu verdünnen.
2. Das Handstück sofort für 4 Minuten in einem Vorvakuum-Sterilisator bei 132 °C dampfsterilisieren.
1B. Die Nase des
TRITON HT-Handstücks, den Stichsägeaufsatz und das Mikrostichsäge­Kompakthandstück mit einer Wasserdusche reinigen.
1A. Den zentralen
Kanülierungsschaft des TRITON HT-Handstücks mit einer Kanaldrahtbürste reinigen. Die Nase des TRITON HT-Handstücks, den Stichsägeaufsatz und das Mikrostichsäge­Kompakthandstück mit derselben Bürste säubern.
Page 60
Sterilisation des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™
Leitfaden zur Sterilisation
4. Das Instrumentensieb mit dem Deckel verschließen und sterilisieren.
1. Den TRITON™ Schlauch vom TRITON™ Handstück trennen. NICHT versuchen, den Schlauch vom MIDAS REX® Motor oder dem MEDNEXT® Fräserhandstück zu trennen.
2. Den sauberen MIDAS REX® Motor
bzw. das MEDNEXT® Fräserhandstück und den TRITON™ Schlauch unten in das Instrumentensieb legen.
3. Die TRITON™ Handstücke und
-Aufsätze und das Zubehör in die dafür vorgesehenen Vertiefungen der Einsätze legen. Den Einsatz in das Sieb setzen.
HINWEIS:
MIDAS REX- oder MEDNEXT­Aufsätze können in ihre jeweiligen Einsätze gelegt und im TRITON­Instrumentensieb positioniert werden.
Seite 10
Expositionszeiten
Vorvakuumdampfsterilisation 132 °C für 4 Minuten.
Dampfsterilisation durch Schwerkraftverdrängung 132 °C für 30 Minuten.
WARNHINWEISE:
Nach der Dampfsterilisation das Instrumentarium vor dem Gebrauch auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Resektionswerkzeuge und Sägeblätter sind Artikel zur Einmalverwendung.
Die pneumatische Steuerung, die automatische Schmiervorrichtung, den Druckgaszufuhrschlauch, den DISS/Schrader-Adapter oder den Druckgasregler NICHT sterilisieren; der Sterilisiervorgang könnte die Komponenten beschädigen und die Garantie verfallen lassen.
Page 61
Deutsch
TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
5. Den Aufsatz abnehmen, indem
die Schnellabwurftaste oben am TRITON HT-Handstück gedrückt wird.
Bedienung des TRITON™ Handstücks mit hohem Drehmoment
1. Die Aufsätze können vor dem
Einsetzen in das TRITON HT­Handstück geladen werden.
2. Den geladenen Aufsatz in das sich in „SAFE“-Position befindende TRITON HT-Handstück einsetzen, indem die Schnellabwurftaste auf dem Handstück gedrückt wird. Den Aufsatz mit einer leichten Drehbewegung in das Handstück einrasten lassen.
3. Das TRITON HT-Handstück in die Position „RUN (BETRIEB)“ bringen, wobei die Auslösersteuerung senkrecht steht. Der Vorwärts/Rückwärts-Schalter sollte sich in der Position „FORWARD (VORWÄRTS)“ befinden.
4. Nach dem Gebrauch die Auslösersteuerung wieder in die Position „SAFE (GESICHERT)“ zurückbringen, bevor der Aufsatz abgenommen wird. Den Vorwärts/Rückwärts-Schalter in die mittlere Position drehen.
HINWEIS: Das TRITON HT-Handstück verfügt über einen Verlängerungsgriff, der sich hinten an das Handstück anschrauben lässt. Der Verlängerungsgriff stabilisiert das Gleichgewicht und die beidhändige Steuerung bei verschiedenen Fräs- und Schnitttechniken.
Seite 11
VORSICHT: Alle Aufsätze nur dann in das TRITON HT-Handstück einsetzen, wenn sich das Handstück in der Position „SAFE (GESICHERT)“ befindet.
Page 62
Aufsätze für das TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
Zum Entfernen des Blattes den Sagittalsäge-Schlüssel in den Aufsatz einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Sagittalsäge-Aufsatz
1. Den Sagittalsäge-Aufsatz so in das TRITON HT-Handstück einsetzen, dass sich der Sagittalsäge-Schlüssel leicht einführen lässt. Es ist zu beachten, dass der Aufsatz in 12 verschiedenen Positionen einsetzbar ist, um den chirurgischen Zugang zu erleichtern.
2. Den Sagittalsäge-Schlüssel in den Aufsatz einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis ein leichter Widerstand auftritt.
3. Das Sägeblatt in den Spalt zwischen den beiden Backen einführen und dabei darauf achten, dass das Blatt richtig sitzt.
4. Den Sagittalsäge-Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, um das Blatt fest einzuspannen. Das Instrument kurz laufen lassen, dann das Blatt erneut festspannen. VORSICHT: Nicht überspannen.
Seite 12
Page 63
Deutsch
Stichsäge-Aufsatz
Aufsätze für das TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
Zum Herausnehmen des Blattes die Spannmutter aufschrauben.
1. Den Stichsäge-Aufsatz nur dann in das TRITON HT-Handstück einsetzen, wenn sich dieses in der Position „SAFE (GESICHERT)“ befindet. Der Aufsatz lässt sich je nach chirurgischem Zugang in unterschiedlichen Positionen installieren.
2. Die Spannmutter aufdrehen und das Blatt so weit einsetzen, dass es richtig sitzt.
3. Die Spannmutter per Hand festziehen. Das Instrument kurz laufen lassen, dann die Spannmutter erneut festziehen.
Seite 13
Page 64
Aufsätze für das TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
Aufsätze mit AO/Synthes® Spannfutter und Trinkle-Spannfutter
Aufsatz mit AO/Synthes® Spannfutter (links) und mit Trinkle-Spannfutter (rechts).
Aufsätze mit Jakobs-Spannfutter
Schlüssellose Jakobs-Spannfutter sind in den HT­Größen 1/8“ und 1/4“ HT erhältlich.
Jakobs-Spannfutter und Ersatzschlüssel für die HT­Größen 5/32“ und 1/4“.
HT-Aufsätze mit Hudson- und Zimmer® Spannfutter
Aufsatz mit Hudson-HT­Spannfutter (links) und Zimmer® HT-Spannfutter (rechts).
Zum Aufsetzen des Fräser-Bits die Aufsatzmanschette zurückziehen. Den Fräser-Bit aufsetzen und die Aufsatzmanschette loslassen. Zum Entfernen des Fräser-Bits in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Zum Installieren eines Bits den Schlüssel drehen, um die gerillte Manschette zu öffnen. Den Fräser-Bit einsetzen. Zum Entfernen des Fräser-Bits in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Zum Installieren eines Instrumentenbits die Aufsatzmanschette zurückziehen und das männliche Ende des Instrumentenbits in das Spannfutter einsetzen. Zum Entfernen des Fräser-Bits in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Seite 14
Page 65
Deutsch
Aufsätze für das TRITON™ Handstück mit hohem Drehmoment
6. Die Auslösersteuerung drücken, um den Draht bzw. Stift zu aktivieren. Der druckempfindliche Auslöser gestattet den Betrieb bei verschiedenen Geschwindigkeiten.
7. Zur Erhöhung der Länge des Drahtes bzw. Stiftes den Hebel zum Vorschieben des Drahtes bzw. Stiftes und die Auslösersteuerung loslassen. Das Instrument zurückziehen. Den Hebel zum Vorschieben des Drahtes bzw. Stiftes und die Auslösersteuerung drücken, um den Draht zu aktivieren.
8. Zum Enfernen des eingesetzten Drahtes bzw. Stiftes den Vorwärts/Rückwärts-Schalter in die Position „REVERSE (RÜCKWÄRTS)“ bringen, den Hebel zum Vorschieben des Drahtes bzw. Stiftes und die Auslösersteuerung drücken.
9. Draht- oder Stiftspannfutter abnehmen, während sich das TRITON HT-Handstück in der Position „SAFE (GESICHERT)“ befindet.
Aufsätze mit Draht- und Stiftspannfutter
Das Drahtspannfutter eignet sich für Drähte mit einem Durchmesser von bis zu 1,6 mm. Das Stiftspannfutter eignet sich für Stifte mit einem Durchmesser von bis zu 3,2 mm.
1. Draht- oder Stiftspannfutter
einsetzen, während sich das TRITON HT-Handstück in der Position „SAFE (GESICHERT)“ befindet.
2. Die kanülierte Verlängerung hinten auf das TRITON HT­Handstück schrauben, um den Bediener vor der Draht- oder Stiftspitze zu schützen.
3. Draht oder Stift vorne oder hinten in das TRITON HT-Handstück einsetzen.
4. Das Instrument in die Position „RUN (BETRIEB)“ bringen, indem die Auslösersteuerung senkrecht gestellt wird. Den Vorwärts/Rückwärts-Schalter in die Position „FORWARD (VORWÄRTS)“ drehen.
5. Den Hebel zum Vorschieben des Drahtes bzw. Stiftes zusammen- und nach unten drücken.
Seite 15
Page 66
TRITON™ Mikrosäge-Kompakthandstücke
3. Zur Aktivierung die Fingersteuerung drücken, während sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
4. Zum Herausnehmen des Sägeblattes die Sicherheitsschiebetaste in Position bringen und Spannmutter aufdrehen.
4. Zur Aktivierung die Fingersteuerung drücken, während sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
5. Zum Herausnehmen des Sägeblattes die Sicherheitsschiebetaste in Position bringen und den Sägeblatthebel anheben.
1. Zur Installation des Blattes den Sägeblatthebel anheben.
2. Die Öffnung im Blatt zum Ausrichtungsstift im Spanner ausrichten.
3. Den Sägeblatthebel nach unten drücken, um das Blatt einzuspannen. Den Sägeblatthebel NICHT mit Gewalt drücken.
Kompakthandstück für Mikrostichsäge*
Das Sägeblatt in das Mikrostichsäge-Kompakthandstück einsetzen, wobei sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
1. Die Spannmutter aufdrehen und das Blatt so weit einsetzen, dass es richtig sitzt.
2. Die Spannmutter per Hand festziehen. Das Instrument kurz laufen lassen, dann die Spannmutter erneut festziehen.
Kompakthandstück mit Mikrosagittalsäge
Das Sägeblatt in das Mikrosagittalsäge-Kompakthandstück einsetzen, wobei sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
Seite 16
VORSICHT: Nur Sägeblätter für die Mikrosagittalsäge verwenden. KEINE BLÄTTER FÜR DIE HT-SAGITTALSÄGE VERWENDEN.
Page 67
Deutsch
4. Zum Herausnehmen des Sägeblattes die Sicherheitsschiebetaste in Position bringen und mithilfe des Oszillationsschlüssels die Sechskantmutter aufdrehen.
TRITON™ Mikrosäge-Kompakthandstücke
Kompakthandstück mit Mikrooszillationssäge
Das Sägeblatt in das Mikrooszillationssäge-Kompakthandstück einsetzen, wobei sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
1. Zum Einlegen des Sägeblattes die Sechskantmutter mithilfe des Oszillationsschlüssels losschrauben.
2. Das Sägeblatt unterhalb der Sechskantmutter und der Unterlegscheibe einlegen. Die Sechskantmutter mit dem Oszillationsschlüssel festziehen. Das Instrument kurz laufen lassen, dann die Sechskantmutter erneut festziehen.
3. Zum Aktivieren des Mikrooszillationssägehandstücks die Fingersteuerung drücken, während sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet.
Seite 17
VORSICHT: Beim Anschließen eines Mikrosäge-Kompakthandstücks an den TRITON-Schlauch sicherstellen, dass sich die Sicherheitsschiebetaste in Position befindet. Die Sicherheitsschiebetaste muss sich stets in Position befinden, um Sägeblätter in ein Mikrosäge-Kompakthandstück einzuspannen oder wieder herauszunehmen.
Page 68
TRITON™ Schlauch
Seite 18
TRITON™ Schlauch:
1. Den TRITON-Schlauch vor jedem Gebrauch inspizieren: Sorgfältig auf Punktionen, Risse oder verschlissene Bereiche prüfen. Außerdem die Metallbänder an beiden Enden des Schlauchs auf Lockerung oder Verschleiß prüfen. Einen Schlauch, der in einem solchen Zustand ist, nicht verwenden. WARNHINWEIS: Nicht versuchen, einen gerissenen Schlauch durch Umwickeln mit Klebeband zu flicken. Dies könnte den Abluftstrom einengen und dazu führen, dass der Schlauch explodiert.
2. Den TRITON-Schlauch vor der Operation testen:
•Schutzbrille tragen.
Den TRITON-Schlauch an die pneumatische Steuerung anschließen.
Langsam das Stickstoffreglerventil öffnen (Stickstoffgasflasche mit Regler oder zentrale Stickstoffversorgungsleitung).
Auf das Geräusch austretenden Gases (Leckage) achten. Eine Leckage weist auf einen verschlissenen oder beschädigten Schlauch hin. Nicht verwenden, wenn es Anzeichen eines Drucklecks gibt.
Das TRITON-Handstück an den Schlauch anschließen und auf normalen Betrieb testen. Hinweis: Wenn sich
der Luftschlauch nicht problemlos in das Handstück einsetzen lässt, kann dies zwei mögliche Ursachen haben:
1) Das Schlauchfitting oder das Handstückfitting sind verbogen oder beschädigt. Einen anderen Schlauch bzw. ein anderes Handstück verwenden, um festzustellen, ob sich das beschädigte Teil identifizieren lässt. Dieses ist zur Reparatur einzuschicken. 2) Der O-Ring im Handstückanschluss könnte ausgetrocknet sein. Er kann mit einer kleinen Menge eines STERILEN Petroleumgels oder mit sterilem Wasser (keine Salzlösung) geschmiert werden.
Sicherstellen, dass der Schlauch bei Gebrauch nicht aus dem Handstück rutscht. Er könnte umherschlagen, was
möglicherweise zu Verletzungen führt.
3. Den TRITON-Schlauch mindestens einmal jährlich zur Routineinspektion und -wartung einsenden. Alterung und wiederholter Gebrauch/wiederholtes Sterilisieren können zu einem allmählichen Abbau des Schlauchmaterials führen. Schließlich könnte das Material reißen und unter Druck brechen. Dies könnte dazu führen, dass der Schlauch explodiert und umherschlägt, was möglicherweise Verletzungen verursacht. Aus diesem Grund ist es wichtig, den Schlauch regelmäßig zur Insepktion und Wartung einzusenden.
Page 69
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen
Vor jedem Gebrauch ist das gesamte strombetriebene chirurgische Instrumentensystem von TRITON™ auf
ordnungsgemäßen Betrieb zu prüfen. Alle Komponenten auf Gaslecks prüfen und ggf. zur Wartung einsenden.
DAS strombetriebe System NICHT verwenden, wenn der TRITON-Schlauch beschädigt ist.
Den TRITON-Schlauch vor jedem Gebrauch auf Punktionen, Risse oder verschlissene Bereiche überprüfen.
Außerdem die Metallbänder an beiden Enden des Schlauchs auf Lockerung oder Verschleiß prüfen. Nicht versuchen, einen gerissenen Schlauch durch Umwickeln mit Klebeband zu flicken; dies könnte den Abluftstrom einengen und dazu führen, dass der Schlauch explodiert. Einen beschädigten TRITON-Schlauch zur Reparatur einschicken.
Den TRITON-Schlauch mindestens einmal jährlich zur Routineinspektion und -wartung einsenden. Normale
Alterung und wiederholter Gebrauch/wiederholtes Sterilisieren können zu einem allmählichen Abbau des Schlauchmaterials führen, was unter Druck Risse und Bruch verursacht.
Das TRITON-Handstück an den Schlauch anschließen und auf normalen Betrieb testen. HINWEIS: Wenn sich der
TRITON-Schlauch nicht problemlos in die Handstücke einsetzen lässt, kann dies zwei mögliche Ursachen haben:
1. Das Schlauchfitting oder das Handstückfitting sind verbogen oder beschädigt. Einen anderen Schlauch bzw. ein anderes Handstück verwenden, um festzustellen, ob sich das beschädigte Teil identifizieren lässt. Die beschädigten Teile zur Wartung einsenden.
2. Der O-Ring im Handstückanschluss könnte ausgetrocknet sein. Er kann mit einer kleinen Menge eines sterilen Petroleumgels oder mit sterilem Wasser (keine Salzlösung) geschmiert werden.
Beim Gebrauch des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON eine Schutzbrille tragen.
Den Patienten NICHT berühren, ohne vorher einen Rundumtest des Instrumentensystems durchgeführt zu haben.
So sind Handstücke, Aufsätze und Schläuche auf Vibration, Wärme etc. zu testen.
Handstücke und Aufsätze NUR dann auswechseln, wenn sich das Instrument in der Position „SAFE (GESICHERT)“
oder befindet.
Sägeaufsätze oder Kompaktmikrosägen NICHT verwenden, wenn sich die Sägeblätter nicht sicher einspannen lassen.
Während der Operation NICHT mit Gewalt vorgehen. Übermäßige Kraftanwendung kann zu Vibration oder Bruch
und zu schweren Verletzungen führen.
NUR TRITON-Sägeblätter mit den TRITON HT-Handstück-Sägeaufsätzen und den Mikrosäge-Kompakthandstücken
verwenden. Eine genaue Passung der Blätter ist für die Stabilität und den ordnungsgemäßen Betrieb der Ausrüstung von entscheidender Bedeutung.
Seite 19
Page 70
Warnhinweise
Warnhinweise
Das strombetriebene chirurgische Instrumentensystem von TRITON™ NICHT bedienen, es sei denn, Sie sind von einem offiziellen Vertreter von Medtronic darin geschult worden.
Vor jedem Gebrauch ist das gesamte strombetriebene chirurgische Instrumentensystem von TRITON™ auf ordnungsgemäßen Betrieb zu prüfen. Sämtliche Bestandteile auf Luftleckagen prüfen und zur Wartung einsenden, falls Leckagen bemerkt werden.
Den Patienten NICHT berühren, ohne vorher einen Rundumtest des Instrumentensystems durchgeführt zu haben: So sind Handstücke, Aufsätze und Schlauch auf Vibration, Wärme etc. zu testen.
Bei Verwendung des strombetriebenen chirurgischen Instrumentensystems von TRITON™ müssen das gesamte Personal und die Chirurgen im Operationssaal Schutzbrillen tragen.
Nach der Dampfsterilisation das Instrumentarium vor dem Gebrauch auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Das strombetriebene System NICHT verwenden, wenn der TRITON-Schlauch beschädigt ist.
•Das Handstück NICHT aktivieren, ohne vorher sicherzustellen, dass der richtige Aufsatz verwendet wird.
Einen Aufsatz, der heiß wird, oder einen Aufsatz, der irgendeine Beschädigung aufweist, NICHT verwenden.
Den Sagittalsäge-Aufsatz, den Oszillationssäge-Aufsatz, die Kompaktmikrosagittalsäge, die Kompaktmikrooszillationssäge oder die Kompaktmikrostichsäge NICHT verwenden, wenn sich die Sägeblätter nicht sicher einspannen lassen.
Während der Operation NICHT mit Gewalt vorgehen. Übermäßige Kraftanwendung kann zu Vibration oder Bruch und zu schweren Verletzungen führen.
NUR von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellte Sägeblätter verwenden. Eine genaue Passung der Blätter ist für die Stabilität und den ordnungsgemäßen Betrieb der Ausrüstung von entscheidender Bedeutung.
Vor dem Gebrauch stets ein neues Blatt einlegen.
/
Vo rs i c ht : Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf diese Vorrichtung nur von einem Arzt oder auf
Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Seite 20
Page 71
Deutsch
Wartung und Garantie
Seite 21
Kontakt: Medtronic Powered Surgical Solutions
Technischer Kundendienst: 800-643-2773
817-788-6400
VORSICHTSHINWEIS ZU REPARATUREN
Es wird dringend empfohlen, wartungs- oder reparaturbedürftige MIDAS REX®, MEDNEXT® oder TRITON™ Geräte an Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth, TX, USA, einzusenden. Dort wird die Wartung von werkseitig geschultem Personal unter Qualitätssicherungskriterien und unter Verwendung von Originalteilen durchgeführt.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert, dass die von Medtronic Powered Surgical Solutions verkauften Instrumente und Teile getestet und inspiziert worden sind und ab Werk in einwandfreiem Zustand und frei von sichtbaren Mängeln verschickt werden.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert, dass folgende Produkte für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsfehlern sind:
MIDAS REX® Motorhandstücke* TRITON™ Druckgasregler
MIDAS REX® Schläuche TRITON™ Aufsätze
MIDAS REX® Fußsteuerungen Fräser-Aufbewahrungsschränke
MEDNEXT® Handstücke Fräser-Racks
MEDNEXT® Schläuche Druckregler
MEDNEXT® Fußsteuerungen Sterilisationssiebe
TRITON™ Handstücke Druckgaszufuhrschläuche
TRITON™ Schläuche
Sämtliche Service- und Reparaturarbeiten seitens Medtronic Powered Surgical Solutions an den oben aufgeführten Geräten nach der ein-(1-)jährigen Garantiedauer sind für einen Zeitraum von sechs (6) Monaten ab dem Datum der Rücksendung an den Kunden frei von Material- und Fertigungsfehlern.
*MIDAS REX® Antriebsmotor
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert, dass der MIDAS REX® Antriebsmotor (Produktnummer: MRDM) für einen Zeitraum von sechs (6) Monaten ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsfehlern ist.
Sämtliche Service- und Reparaturarbeiten seitens Medtronic Powered Surgical Solutions am MIDAS REX® Antriebsmotor (MRDM) nach der Garantiedauer von sechs (6) Monaten sind für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Rücksendung an den Kunden frei von Material- und Fertigungsfehlern.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert, dass folgende Produkte für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsfehlern sind:
MIDAS REX® Aufsätze und Schäfte
MEDNEXT® Aufsätze
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert, dass alle anderen, oben nicht aufgeführten Zubehörteile für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsfehlern sind. Medtronic Powered Surgical Solutions wartet oder ersetzt sämtliches Zubehör, das sich als defekt erweist, nach Empfang des defekten Teils.
Page 72
Diese Garantie gilt nicht für Instrumente oder Teile, die:
1. willkürlich, durch Missbrauch, unsachgemäßen Gebrauch oder Manipulation beschädigt worden sind;
2. ohne schriftliche Erlaubnis von Medtronic Powered Surgical Solutions modifiziert worden sind;
3. entgegen den Anweisungen und Warnhinweisen in den Gebrauchsanleitungen von Medtronic Powered Surgical Solutions für die MIDAS REX®, MEDNEXT® oder TRITON™ Geräte verwendet worden sind;
4. nicht von Medtronic Powered Surgical Solutions gewartet oder repariert worden sind;
5. durch Verwendung von anderem Zubehör als den MIDAS REX® Originalwerkzeugen und -aufsätzen, den MEDNEXT­Originalfräsern und -aufsätzen oder den TRITON™ Originalblättern und -aufsätzen beschädigt worden sind.
Diese Garantie schließt andere stillschweigende Garantien und sonstige Garantien jeglicher Art aus, einschließlich und ohne Einschränkung der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sofern hierin nicht ausdrücklich erwähnt. Diese Garantie ist exklusiv und gilt anstelle anderer Garantien, ob schriftlich, mündlich oder stillschweigend.
HAFTUNG BEI KLINISCHEN ANWENDUNGEN
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiert vollständige Kompatibilität seiner Produkte mit einer bestimmten Produktlinie. Gleichzeitig lehnt Medtronic Midas Rex® jegliche Haftung ab, sollte es bei einem chirurgischen Verfahren unglücksbedingt zu Komplikationen aus folgenden Gründen kommen:
1. Die MIDAS REX® Motoren werden mit anderen Resektionsinstrumenten als den MIDAS REX® Resektionsinstrumenten, die von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellt, zugelassen bzw. der Qualitätskontrolle unterzogen werden, verwendet.
2. Von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellte, zugelassene bzw. der Qualitätskontrolle unterzogene MIDAS REX® Resektionsinstrumente werden mit einem anderen Motor als dem passenden MIDAS REX® Motor verwendet.
3. Die MEDNEXT® Fräserhandstücke werden mit anderen Fräsern als den MEDNEXT® Fräsern, die von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellt, zugelassen bzw. der Qualitätskontrolle unterzogen werden, verwendet.
4. Von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellte, zugelassene bzw. der Qualitätskontrolle unterzogene MIDAS REX® Fräser werden mit einem anderen Fräserhandstück als dem passenden MIDAS REX® Fräserhandstück verwendet.
5. Das TRITON™ HT-Handstück wird mit anderen Aufsätzen oder Sägeblättern als den von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellten, zugelassenen bzw. der Qualitätskontrolle unterzogenen TRITON™ Aufsätzen oder Sägeblättern verwendet.
6. Die TRITON™ Kompakt-Mikrosägen werden mit anderen Sägeblättern als den von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellten, zugelassenen bzw. der Qualitätskontrolle unterzogenen TRITON™ Sägeblättern verwendet.
7. Von Medtronic Powered Surgical Solutions hergestellte, zugelassene bzw. der Qualitätskontrolle unterzogene TRITON™ Sägeblätter werden mit einem anderen als dem geeigneten TRITON™ Handstück/Aufsatz verwendet.
Hinweis: Die eingeschränkte Garantie gilt nicht für Dienste, die infolge von Schäden erforderlich werden, die durch Verwendung von nicht original hergestellten MIDAS REX®, MEDNEXT® oder TRITON™ Fräserwerkzeugen entstehen. Optimale Leistung, Zuverlässigkeit und maximale Betriebsdauer des MIDAS REX®, MEDNEXT® oder TRITON™ Instumentariums können nur solche Produkte gewährleisten, die von Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth, Texas, USA, hergestellt und vertrieben werden.
HERSTELLEREMPFEHLUNG
Es wird dringend empfohlen, dass sich Chirurgen und das übrige Personal im Operationssaal mit allen Geräten von Medtronic Powered Surgical Solutions gründlich vertraut machen, bevor diese bei einem Eingriff verwendet werden. Zur Unterstützung bietet Medtronic Powered Surgical Solutions mehrere praktische Workshops an. Termine sind bei der Niederlassung von Medtronic Neurologic Technologies vor Ort oder bei Medtronic Powered Surgical Solutions in Erfahrung zu bringen.
Seite 22
Wartung und Garantie (Fortsetzung)
Page 73
Deutsch
Notizen
Seite 23
Page 74
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
= Is approximately equal to
J Non-sterile
q Sterilized by gamma irradiation
f Use by date
m Date of Manufacture
Storage Temperatures
Unlock
Lock
| On
Off
Finger-Operated Control
Foot-Operated Control
Conformité Européene (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
Manufacturer
DO NOT Dispose to unsorted municipal waste
Rx only
REF
! USA
EC REP
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
Is approximately equal to
Rx only
REF
! USA
Glosario de símbolos universales
Atención, consulte las Instrucciones de uso
Rx Only
=
La legislación federal de los Estados Unidos de Norteamérica limita la venta de este dispositivo aprofesionales de la medicina o bajo prescripción facultativa.
Número de referencia
Número de lote
Número de serie
Cantidad
Sólo para un único uso del paciente.No vuelva a utilizar, procesar o esterilizar este producto. De hacerlo, podría comprometer la integridad estructural del dispositivo o crear un riesgo de contaminación del mismo, lo que podría causar lesiones, enfermedades o la muerte al paciente.
Aproximadamente igual a
No estéril
Esterilizado por radiación gamma
Fecha de caducidad
Fecha de fabricación
Límites de temperatura
Cumple la Directiva 93/42/CEE del Consejo Europeo sobre dispositivos médicos (MDD).
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Sólo para EE.UU.
No desechar en contenedores de basura sin clasicar.
I
Fabricante
Consulte Las Instrucciones De Uso
Utilizar con
Page 75
Español
Índice
Componentes del sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™ ............................2
Requisitos de la fuente de energía....................................................................................................................4
Posición “SAFE” (segura) ..................................................................................................................................5
Procedimientos pre-operativos ........................................................................................................................6
Procedimientos post-operativos ......................................................................................................................8
Esterilización del sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™ ..........................10
Pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión ........................................................................................11
Acoplamientos de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión ....................................................12
Microsierras de mano compactas TRITON™................................................................................................16
Tubo flexible TRITON™ ..................................................................................................................................18
Precauciones......................................................................................................................................................19
Advertencias......................................................................................................................................................20
Reparación y garantía ......................................................................................................................................21
Antes de utilizar el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™, es MUY importante leer este manual de instrucciones.
Extreme la precaución cuando utilice los componentes TRITON cerca de estructuras neurales y vasculares delicadas. Un uso incorrecto podría provocar lesiones al paciente o el personal del hospital.
Recomendamos formación en la empresa impartida por nuestros representantes. Si surge alguna pregunta, llame a uno de nuestros asesores al 800-643-2773 o al 817-788-6400.
Página 1
Aviso general
Page 76
Componentes del sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™
Motor de alta velocidad MIDAS REX®
Controlado con pedal en el control neumático TRITON.
1 – Motor 2 – Tubo flexible permanente 3 – Difusor de aire desechable 4 – Acoplamiento 5 – Herramienta de disección
1 – Motor neumático con “empuñadura” 2 – Tubo flexible TRITON (extraíble) 3 – Botón de “liberación rápida” (facilidad para instalar y extraer
los acoplamientos TRITON)
4 – Control con disparador (sensible a la presión para permitir un
funcionamiento con velocidad variable)
5 – Interruptor avance/retroceso (direccional)
1 – Microsierra de mano oscilante 2 – Microsierra de mano sagital 3 – Microsierra de mano caladora
[Consulte el manual de instrucciones del sistema de instrumentación Midas Rex para conocer las instrucciones de funcionamiento detalladas.]
Pieza de mano TRITON™ HT (de alto par de torsión)
Microsierras de mano compactas TRITON™
Todos utilizan el tubo flexible TRITON (extraíble).
Todos disponen de control dactilar con un “deslizador de seguridad”.
Página 2
1
2
3
Page 77
Español
1 – Acoplador de conexión rápida para el tubo flexible
TRITON
2 – Acoplador de conexión rápida para el lubricador
automático TRITON con el motor MIDAS REX o para el taladro MEDNEXT
El conector DISS conecta la fuente de gas con el control neumático:
Longitud estándar: 6,1 metros (20 pies)
Longitud opcional: 9,1 metros (30 pies)
Componentes del sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™
Funcionamiento independiente del motor MIDAS REX® y la pieza de mano TRITON HT o una microsierra de mano compacta TRITON.
La versión de EE.UU. (referencia 703002) incluye un regulador interno y funciona a 8,3 bar (120 psi) de presión nominal, 13,8 bar (200 psi) de presión máxima.
La versión internacional (de referencia 703003) no incluye el regulador interno y funciona a una presión de 8,3 bar
(120 psi).
La presión máxima para el motor MIDAS REX es de 8,3 bar (120 psi), 10,3 bar (150 psi) o 13,8 bar (200 psi), en función de los requisitos de presión del motor MIDAS REX que se esté utilizando.
También funciona con el taladro MEDNEXT®. La presión máxima del taladro MEDNEXT es de 10,3 bar (150 psi). [Consulte el Manual de instrucciones del sistema de disección de huesos Mednext (referencia 913001) para ver instrucciones detalladas de funcionamiento.]
Acopladores de conexión rápida para el lubricador automático TRITON (para su uso con el motor MIDAS REX) y para el tubo flexible TRITON. Conecte el motor MIDAS REX con el acoplador de conexión rápida dorado en el lubricador automático TRITON. Utilice el acoplador de conexión rápida negro para el taladro MEDNEXT.
3 – Conector DISS (Diameter Index
Safety System) para el tubo flexible de suministro neumático
Control neumático TRITON™
Tubo flexible de suministro neumático
Página 3
Page 78
Tipo de gas
Nitrógeno o aire seco, filtrado y comprimido.
Presión necesaria
Versión de EE.UU. del control neumático TRITON con regulador interno (referencia 703002): De 8,3 a 13,8 bar (de 120 a 200 psi) máxima, 8,3 bar (120 psi) nominal.
Versión internacional del control neumático TRITON sin regulador interno (referencia 703003): 8,3 bar (120 psi) máxima.
Fuente de gas
Cilindro de nitrógeno con regulador de presión (conector CGA 580) o aire comprimido interno.
Requisitos de la fuente de energía
Página 4
Instrumentos compactos TRITON™ Microsierra de mano
De 8,3 a 13,8 bar (de 120 a 200 psi)
con la versión de EE.UU. de TRITON Control neumático (referencia 703002); hasta 8,3 bar (120 psi) con versión internacional (referencia 703003)
7 bar (100 psi) si se conecta
directamente a la fuente de gas
Control dactilar, velocidad variable
No
No
Sí (azul)
No
Pieza de mano TRITON™ HT
De 8,3 a 13,8 bar (de 120 a 200 psi)
con la versión de EE.UU. de TRITON Control neumático (referencia 703002); hasta 8,3 bar (120 psi) con versión internacional (referencia 703003)
7 bar (100 psi) si se conecta
directamente a la fuente de gas
Control con disparador, velocidad variable
No
Sí (azul)
3,2 mm (0,125”)
Especificaciones
Presión de funcionamiento
Método de activación
Avance/retroceso
Lubricación
Tubo flexible extraíble
Canulación
Page 79
Español
Posición “SAFE” (segura)
Pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
La pieza de mano TRITON HT no funcionará en la posición “SAFE”.
Para utilizar la pieza de mano TRITON HT, active y pulse el control con disparador.
“SAFE”: Gire el control con disparador a cualquiera de los dos lados.
“ON”: El control con disparador en posición vertical permite la activación de la pieza de mano.
“SAFE”: Gire el interruptor direccional de avance/retroceso ala posición central.
“ON”: El interruptor de avance/retroceso en posición de avance o retroceso permite la activación de la pieza de mano.
Microsierras de mano compactas TRITON™
Las microsierras de mano compactas TRITON no funcionarán en la posición .
Para utilizar las microsierras de mano compactas TRITON, active y pulse el control dactilar.
: Levante el control dactilar y quite el “deslizador de seguridad” de la posición .
: Para activar, levante el control dactilar y quite el “deslizador de seguridad” de la posición .
Página 5
PRECAUCIÓN: Instale siempre las piezas de mano TRITON, los implementos, las hojas de sierra y otros artículos con el instrumento en la posición “SAFE” o .
Page 80
PASO B: Conexiones del tubo flexible y las piezas de mano TRITON™ con el control neumático
Procedimientos pre-operativos
PASO A: Conexiones del tubo flexible neumático (conectores DISS)
1C. Para la fuente de gas del
depósito de nitrógeno, conecte un extremo del tubo flexible neumático al regulador de presión.
1. Conecte el acoplador de conexión rápida con codificación de color azul del tubo flexible TRITON con el adaptador de conexión rápida azul del control neumático.
2. Compruebe que la pieza de mano TRITON HT o las microsierras de mano compactas están en posición “SAFE” o .
3. Conecte la pieza de mano TRITON HT o la microsierra de mano compactas con el tubo flexible con cierre “J”. Las piezas de mano se pueden conectar mientras el tubo flexible TRITON tiene presión.
1A. Para la fuente de gas interno
con conector DISS, conecte un extremo del tubo flexible neumático al conector de pared.
1B. Para la fuente de gas interno con
conector Schrader, conecte un extremo del tubo flexible neumático al adaptador DISS­Schrader. Conecte el adaptador al conector de pared.
2. Conecte el otro extremo del tubo flexible al control neumático.
Página 6
NOTAS: Al utilizar piezas de mano TRITON sin control neumático TRITON, conecte el conector Schrader macho del tubo flexible TRITON directamente a la fuente de gas. Establezca la presión en 7 bar (100 psi).
Al conectar el tubo flexible neumático de suministro TRITON a un regulador con válvula de seguridad (SVR) MIDAS REX, quite el ensamblaje interno de lubricación del SVR. Apriete con llave la válvula WF-4 en el SVR y, a continuación, apriete a mano el conector DISS del tubo flexible neumático de suministro en la válvula WF-4. Ajuste manualmente todos los conectores DISS, NO utilice llave. Si dispone de conectores DISS, póngase en contacto con Medtronic Powered Surgical Solutions para obtener adaptadores.
Page 81
Español
Procedimientos pre-operativos
PASO C: Conexiones de MIDAS REX® con el control neumático
7. Aplique presión al sistema y ajuste el nivel de flujo del lubricante. Pise el pedal del control neumático para hacer funcionar el motor y ajuste el control de flujo del lubricador automático (consulte el gráfico en esta página).
1. Desatornille el depósito de lubricante en dirección a la posición “OFF”. (Si el control neumático tiene presión, cierre la fuente de gas y pise el pedal de 3 a 5 veces para extraer el aire del sistema.)
2. Compruebe que el tubo de sifón está firmemente asentado dentro del orificio bajo la tapa del depósito.
3. Rellene con lubricante MIDAS REX hasta llegar a la línea “FULL” (lleno). Vuelva a conectar y apriete a mano firmemente el depósito. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que no se pase de rosca la tapa del depósito. Utilice sólo lubricante MIDAS REX.
4. Coloque la clavija de alineación del lubricador automático en el puerto de alineación del control neumático. Encaje el lubricador automático en el acoplador de conexión rápida.
5. Conecte el difusor de aire con el tubo flexible del motor MIDAS REX.
6. Conecte el motor MIDAS REX con el acoplador de conexión rápida dorado para el lubricador automático.
NOTA: Conecte el taladro MEDNEXT® directamente con el acoplador de conexión rápida negro en el control neumático TRITON. Consulte el Manual de disección de huesos MEDNEXT® para obtener instrucciones para la lubricación, la limpieza y el mantenimiento del sistema de taladro Mednext.
Página 7
NIVELES DE GOTEO DE LUBRICANTE
Motor MIDAS REX Classic
1 gota cada 10 – 12 segundos
Motor MIDAS REX III
1 gota cada 30 – 60 segundos
Page 82
Procedimientos post-operativos
1. Deseche las herramientas de disección y las hojas de sierra después de su uso.
4. Extraiga el tubo flexible de suministro neumático del control neumático y la fuente de gas.
2A. Extraiga el motor MIDAS REX®
del lubricador automático apretando hacia abajo el acoplador de conexión rápida dorado. Deseche el difusor de aire. Si el lubricador automático
se almacena por separado del control neumático, conviene colocarlo verticalmente o vaciar el lubricante del depósito antes de su almacenamiento.
Desmontaje
2B. Sujete firmemente el tubo
flexible TRITON™ y extráigala girando el acoplador de conexión rápida en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Cierre la fuente de gas y pise el pedal de 3 a 5 veces para extraer el aire del tubo flexible de suministro neumático.
Página 8
Page 83
Español
Limpieza
Limpie el motor MIDAS REX® siguiendo las instrucciones del Manual de instrucciones del sistema de instrumentación MIDAS REX.
PRECAUCIÓN: Una pieza de mano TRITON™ debe estar conectada al tubo flexible TRITON para mantener el agua fuera de la pieza de mano durante el proceso de limpieza.
Procedimientos post-operativos
3. Desconecte el tubo flexible TRITON de la pieza de mano TRITON HT o la microsierra de mano compacta. Seque todos los componentes con una toalla sin pelusa.
1. Limpie la pieza de mano TRITON HT, las microsierras de mano compactas TRITON, el tubo flexible TRITON y todos los implementos TRITON inmediatamente después de su uso con una solución detergente suave y un cepillo.
1A. Limpie el eje de canulación
central de la pieza de mano TRITON HT con un cepillo de alambre para canulaciones. Limpie la parte delantera de la pieza de mano TRITON HT, el acoplamiento de sierra caladora y la microsierra de mano caladora compacta con el mismo cepillo.
1B. Limpie con agua la parte
delantera de la pieza de mano TRITON HT, el acoplamiento de sierra caladora y la microsierra de mano caladora compacta con un cepillo de dientes eléctrico.
2. Enjuague la instrumentación bajo el grifo para eliminar toda la solución detergente. Si es posible, utilice agua destilada para el enjuague final.
Página 9
ADVERTENCIAS: NO lubricar ni engrasar las piezas de mano TRITON ni el tubo flexible TRITON. NO sumergir. NO utilizar limpiadores/esterilizadores ultrasónicos.
Si alguna pieza de mano TRITON SE SUMERGE ACCIDENTALMENTE en solución salina, en desinfectante, en un fluido limpiador o en cualquier otra sustancia corrosiva , siga los siguientes pasos:
1. Sumerja la pieza de mano en agua destilada durante 1 minuto para diluir el fluido corrosivo.
2. Inmediatamente después, esterilice con vapor la pieza de mano en un esterilizador de prevacío a 132 °C durante 4 minutos.
Page 84
Esterilización del sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™
Directrices de esterilización
4. Coloque la tapa en el estuche del instrumento y esterilice.
1. Extraiga el tubo flexible TRITON™ de la pieza de mano TRITON™. NO intente extraer el tubo flexible del motor MIDAS REX® o del taladro MEDNEXT®.
2. Tras su limpieza, coloque el motor
MIDAS REX® o el taladro MEDNEXT® y el tubo flexible TRITON™ en la parte inferior del estuche del instrumento
3. Coloque las piezas de mano TRITON™, los
acoplamientos y los accesorios en los huecos correspondientes de las bandejas. Coloque la bandeja en el estuche.
NOTA:
Los acoplamientos de MIDAS REX o MEDNEXT pueden colocarse en sus respectivas bandejas y guardarse en el estuche del instrumento TRITON.
Página 10
Tiempos de exposición
Esterilización con vapor de prevacío 132 °C/270 °F durante 4 minutos.
Esterilización por vapor del desplazamiento por gravedad 132 °C/270 °F durante 30 minutos.
ADVERTENCIAS:
Tras la esterilización por vapor, la instrumentación debe dejarse enfriar a temperatura ambiente antes de utilizarse.
Las herramientas de disección y las hojas de sierra son artículos desechables de un solo uso.
NO esterilizar con vapor el control neumático, el lubricador automático, el tubo flexible neumático de suministro, el adaptador DISS-Schrader ni el regulador de presión; el proceso de esterilización podría dañar los componentes y anular la garantía.
Page 85
Español
Pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
5. Extraiga el acoplamiento apretando el
botón de liberación rápida de la parte superior de la pieza de mano TRITON HT.
Funcionamiento de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
1. Los acoplamientos se pueden
precargar antes de su inserción en la pieza de mano TRITON HT.
2. Con la pieza de mano TRITON HT en la posición “SAFE”, inserte el acoplamiento precargado apretando en botón de liberación rápida de la paste superior de la pieza de mano. Encaje el acoplamiento en la pieza de mano con un ligero movimiento giratorio hasta que quede asentado.
3. Coloque la pieza de mano TRITON HT en la posición “RUN” con el control con disparador en posición vertical. El interruptor avance/retroceso debe estar en posición “FORWARD” (avance).
4. Después de su uso, vuelva a colocar el control con disparador en la posición “SAFE” antes de extraer el acoplamiento. Gire el interruptor de avance/retroceso a la posición central.
NOTA: La pieza de mano TRITON HT dispone de una extensión de mango que se atornilla a la parte posterior de la pieza de mano. La extensión de mango proporciona equilibrio y un control con las dos manos para diversas aplicaciones de taladro y corte.
Página 11
PRECAUCIÓN: Inserte todos los acoplamientos en la pieza de mano TRITON HT con el instrumento en la posición “SAFE”.
Page 86
Acoplamientos de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
Para extraer la hoja, inserte la llave de sierra sagital en el acoplamiento y gire en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Acoplamiento de sierra sagital
1. Inserte el acoplamiento de sierra sagital en la pieza de mano TRITON HT en una posición que facilite la inserción de la llave de sierra sagital. Tenga en cuenta que el acoplamiento se puede instalar en 12 posiciones diferentes – para facilitar el acceso quirúrgico adecuado.
2. Inserte la llave de sierra sagital en el acoplamiento y gire en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se produzca una ligera resistencia.
3. Inserte la hoja de sierra en el espacio existente entre las dos mordazas, asegurándose de que la hoja quede perfectamente asentada.
4. Gire la llave de sierra sagital en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la hoja. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva a apretar la hoja. PRECAUCIÓN: No apretar demasiado.
Página 12
Page 87
Español
Acoplamiento de sierra caladora
Acoplamientos de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
Para retirar la hoja de sierra, desatornille la tuerca de fijación.
1. Inserte el acoplamiento de sierra caladora en la pieza de mano TRITON HT con el instrumento en la posición “SAFE”. El acoplamiento se puede instalar en distintas posiciones para facilitar el acceso quirúrgico adecuado.
2. Con la tuerca de fijación aflojada, inserte la hoja de sierra hasta que se asiente totalmente.
3. Apriete con los dedos la tuerca de fijación. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva a apretar la tuerca de fijación.
Página 13
Page 88
Acoplamientos de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
Portabrocas y acoplamientos de portabrocas Trinkle AO/Synthes®
Portabrocas y acoplamientos de portabrocas Trinkle (derecha) AO/Synthes®.
Acoplamientos de portabrocas Jacobs
Los portabrocas Jacobs sin llave están disponibles en tamaños 1/8” y 1/4” (0,317 cm y 0,635 cm) HT.
Portabrocas Jacobs y colocación con llave para los tamaños 5/32” y 1/4” (0,397 cm y 0,635 cm) HT.
Implementos HT de portabrocas Hudson and Zimmer®
Portabrocas y acoplamientos de portabrocas Hudson (izquierda) y de portabrocas Zimmer® HT (derecha).
Para instalar la broca, tire hacia atrás de la fijación del acoplamiento. Inserte la broca y libere la fijación del acoplamiento. Invierta el procedimiento para quitar la broca.
Para instalar la broca, gire la llave para abrir la fijación con ranuras. Inserte la broca. Invierta el procedimiento para quitar la broca.
Para instalar el instrumento, tire hacia atrás de la fijación del acoplamiento e inserte el extremo macho del instrumento en el portabrocas. Invierta el procedimiento para quitar la broca.
Página 14
Page 89
Español
Acoplamientos de la pieza de mano TRITON™ de alto par de torsión
6. Apriete el control con disparador para dirigir el alambre/la clavija. El disparador sensible a la presión permite un funcionamiento a velocidad variable.
7. Para obtener longitud adicional de alambre/clavija, libere la palanca de avance de alambre/clavija y el control con disparador. Tire hacia atrás del instrumento. Apriete la palanca de avance de alambre/clavija y el control con disparador para dirigir el alambre.
8. Para quitar el alambre/la clavija, ponga el interruptor de avance/retroceso en “REVERSE”, apriete la palanca de alambre/clavija y pulse el control con disparador.
9. Quite la fijación de alambre o de clavija con la pieza de mano TRITON HT en la posición “SAFE”.
Acoplamientos de fijación de alambre y clavija
La fijación de alambre acepta hasta 1,6 mm (0,062”) de diámetro. La fijación de clavija acepta hasta 3,2 mm (0,125”) de diámetro.
1. Inserte la fijación de alambre
o de clavija con la pieza de mano TRITON HT en la posición “SAFE”.
2. Atornille la extensión canulada en la parte posterior de la pieza de mano TRITON HT para proteger al operador de la punta del alambre o la clavija.
3. Inserte el alambre o la clavija en la parte delantera o posterior de la pieza de mano TRITON HT.
4. Ponga el instrumento en la posición “RUN” colocando el control con disparador verticalmente. Gire el interruptor de avance/retroceso a la posición “FORWARD”.
5. Mantenga apretada la palanca de avance de alambre/clavija.
Página 15
Page 90
Microsierras de mano compactas TRITON™
3. Para activar el instrumento, apriete el control dactilar con el deslizador de seguridad en la posición .
4. Para extraer la hoja, ponga el deslizador de seguridad en la posición y desatornille la tuerca de fijación.
4. Para activar el instrumento, apriete el control dactilar con el deslizador de seguridad en la posición .
5. Para extraer la hoja, apriete el deslizador de seguridad en la posición y levante la palanca de hojas de sierra.
1. Para instalar la hoja, levante la palanca de hojas de sierra.
2. Alinee el orificio de la hoja con la clavija de alineación del torno.
3. Apriete la palanca de hojas de sierra hacia abajo para bloquear la hoja. NO fuerce la palanca de hojas de sierra.
Microsierra de mano caladora compacta*
Inserte la hoja de sierra en la microsierra de mano caladora compacta con el deslizador de seguridad en la posición .
1. Con la tuerca de fijación aflojada, inserte la hoja de sierra hasta que se asiente totalmente.
2. Apriete con los dedos la tuerca de fijación. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva a apretar la tuerca de fijación.
Microsierra de mano sagital compacta
Inserte la hoja de sierra en la microsierra de mano sagital compacta con el deslizador de seguridad en la posición .
Página 16
PRECAUCIÓN: Utilice sólo hojas de microsierra sagital. NO UTILIZAR HOJAS DE SIERRA SAGITAL HT.
Page 91
Español
4. Para extraer la hoja, ponga el deslizador de seguridad en la posición y desatornille la tuerca hexagonal con la llave oscilante.
Microsierras de mano compactas TRITON™
Microsierra de mano oscilante compacta
Inserte la hoja de sierra en la microsierra de mano oscilante compacta con el deslizador de seguridad en la posición .
1. Para instalar la hoja, utilice la llave oscilante para desatornillar la tuerca hexagonal.
2. Inserte la hoja por debajo de la tuerca hexagonal y la arandela. Apriete la tuerca hexagonal con la llave oscilante. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva a apretar la tuerca hexagonal.
3. Para activar la microsierra de mano oscilante, apriete el control dactilar con el deslizador de seguridad en la posición .
Página 17
PRECAUCIÓN: Al conectar cualquier microsierra de mano compacta al tubo flexible TRITON, asegúrese de que el deslizador de seguridad está en la posición . Al insertar o extraer las hojas de sierra de cualquier microsierra de mano compacta, hágalo con el deslizador de seguridad en la posición .
Page 92
Tubo flexible TRITON™
Página 18
Tubo flexible TRITON™:
1. Inspeccione el tubo flexible TRITON antes de cada uso: Compruebe cuidadosamente si hay alguna perforación o desgarro, o partes con desgaste. Compruebe también si las bandas metálicas de cada extremo del tubo flexible están sueltas o desgastadas. No utilice un tubo flexible que tenga cualquiera de estos problemas. ADVERTENCIA: No intente reparar un tubo flexible aplicándole cinta aislante. Esto podría restringir el flujo de escape y hacer que explote.
2. Pruebe el tubo flexible TRITON antes de la cirugía:
Utilice gafas de seguridad.
Conecte el tubo flexible TRITON al control neumático.
Abra despacio la válvula de control de nitrógeno (depósito de nitrógeno con regulador o nitrógeno “interno”).
Compruebe si hay sonidos de fuga. Una fuga sería síntoma de que el tubo flexible está desgarrado o dañado.
No utilice el tubo flexible si hay alguna evidencia de fuga de presión.
Conecte la pieza de mano TRITON con el tubo flexible y pruebe su funcionamiento normal. Nota: Si no resulta
fácil insertar el tubo flexible en la pieza de mano, esto puede ser por dos problemas: 1) El conector del tubo flexible o el de la pieza de mano pueden estar doblados o dañados. Pruebe a utilizar otro tubo flexible y otra pieza de mano para ver si puede identificar la pieza dañada. Hay que devolverla para su reparación. 2) La junta del conector de la pieza de mano puede estar seco. Se puede lubricar con una pequeña cantidad de vaselina ESTÉRIL o agua estéril (no salina).
Asegúrese de que el tubo flexible no se suelte de la pieza de mano durante su uso. Podría dar coletazos, y causar
alguna lesión.
3. Devuelva el tubo flexible TRITON al menos una vez al año para su inspección rutinaria y su reparación. El envejecimiento normal, el uso repetido y las esterilizaciones irán deteriorando gradualmente los materiales del tubo flexible. Por último, los materiales pueden agrietarse y romperse bajo presión. Esto podría hacer que explote el tubo flexible, que dé coletazos y causar alguna lesión. Por este motivo es importante devolver periódicamente el tubo flexible para su inspección y reparación.
Page 93
Español
Precauciones
Precauciones
Antes de cada uso, debe inspeccionar todo el el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™
para comprobar que funciona correctamente. Compruebe todos los componentes en busca de pérdidas de gas y llévelo a reparar si es necesario.
NO UTILICE el sistema con alimentación si el tubo flexible TRITON está dañado.
Inspeccione el tubo flexible TRITON antes de cada uso para comprobar si hay alguna perforación o desgarro,
o partes con desgaste. Compruebe también si las bandas metálicas de cada extremo del tubo flexible están sueltas o desgastadas. No intente reparar un tubo flexible desgarrado aplicándole cinta aislante; esa cinta podría restringir el flujo de escape y hacer que se rompiera el tubo flexible. Si el tubo flexible TRITON está dañado, llévelo a reparar.
Devuelva el tubo flexible TRITON al menos una vez al año para su inspección rutinaria y su reparación. El
envejecimiento normal, el uso repetido y las esterilizaciones irán deteriorando gradualmente los materiales del tubo flexible, lo que causará grietas y roturas bajo presión.
Conecte las piezas de mano TRITON con el tubo flexible y pruebe su funcionamiento normal. NOTA: Si no resulta
fácil insertar el tubo flexible TRITON en las piezas de mano, esto puede ser por dos problemas:
1. El conector del tubo flexible o el de la pieza de mano pueden estar doblados o dañados. Pruebe a utilizar otro tubo flexible y otra pieza de mano para ver si puede identificar la pieza dañada. Devuelva las piezas dañadas para su reparación.
2. La junta del conector de la pieza de mano puede estar seco. Se puede lubricar con una pequeña cantidad de vaselina estéril o agua estéril (no salina).
Póngase gafas de seguridad cuando utilice el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON.
NO inicie contacto con el paciente sin haber comprobado los instrumentos completamente: realice pruebas de
vibración, calor, etc. en la pieza de mano, el tubo flexible y los implementos.
Cambie siempre las piezas de mano y los implementos con el instrumento en la posición “SAFE” o .
NO utilice acoplamientos de sierra o microsierras compactas si las hojas no se pueden asegurar firmemente.
NO utilice fuerza excesiva durante la cirugía. Aplicar una fuerza excesiva puede causar vibraciones o roturas,
lo que podría provocar una lesión grave.
UTILICE SÓLO hojas de sierra TRITON con los implementos de sierra de las piezas de mano TRITON HT y las
microsierras de mano compactas. El acoplamiento exacto de las hojas de sierra resulta esencial para su estabilidad y su correcto funcionamiento.
Página 19
Page 94
Advertencias
Advertencias
NO utilice el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™ a menos que haya recibido formación de un representante oficial de Medtronic.
Antes de cada uso, debe inspeccionar todo el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™ para comprobar que funciona correctamente. Compruebe todos los componentes en busca de pérdidas de aire y llévelo a reparar si detecta alguna.
NO inicie contacto con el paciente sin haber comprobado los instrumentos completamente: realice pruebas de vibración, calor, etc. en la pieza de mano, el tubo flexible y los implementos.
El personal del quirófano y los cirujanos deben llevar protección en los ojos cuando utilicen el el sistema de instrumentos quirúrgicos con alimentación TRITON™.
Tras la esterilización por vapor, los componentes debe dejarse enfriar a temperatura ambiente antes de utilizarse.
NO utilice el sistema con alimentación si el tubo flexible TRITON está dañado.
NO utilice la pieza de mano sin asegurarse de que se va a utilizar el acoplamiento apropiado.
NO utilice un acoplamiento que se caliente o que dé muestras de cualquier daño.
NO utilice el acoplamiento de sierra sagital, el acoplamiento de sierra caladora, la microsierra sagital compacta, la microsierra oscilante compacta o la microsierra caladora compacta si las hojas no se ajustan firmemente.
NO utilice fuerza excesiva durante la cirugía. Aplicar una fuerza excesiva puede causar vibraciones o roturas, lo que podría provocar una lesión grave.
•Utilice SÓLO hojas de sierra fabricadas por Medtronic Powered Surgical Solutions. El acoplamiento exacto de las hojas de sierra resulta esencial para su estabilidad y su correcto funcionamiento.
Instale siempre una nueva hoja de sierra antes de su uso.
/
Precaución: Las leyes federales de los Estados Unidos establecen que este dispositivo únicamente puede
comprarlo un médico o una persona autorizada por éste.
Página 20
Page 95
Español
Reparación y garantía
Página 21
Contacto: Servicio técnico de Medtronic Powered
Surgical Solutions: 800-643-2773
817-788-6400
ADVERTENCIA SOBRE LAS REPARACIONES
Cuando los equipos MIDAS REX®, MEDNEXT® o TRITON™ necesiten revisarse o repararse, es muy importante que el equipo se envíe a Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth, TX para obtener un servicio de calidad garantizada prestado por personal especializado de la fábrica que utilizará piezas originales según sea necesario.
GARANTÍA LIMITADA
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza que los instrumentos y las piezas vendidos por Medtronic Midas Rex® han sido probados, inspeccionados y enviados desde la fábrica en buenas condiciones de funcionamiento y sin defectos visibles.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza que los siguientes artículos estarán libres de defectos materiales o de mano de obra durante un período de un (1) año tras la fecha de adquisición:
Motores MIDAS REX®* Controles neumáticos TRITON™
Tubos flexibles MIDAS REX® Acoplamientos TRITON™
Pedales de control MIDAS REX® Cabinas de almacenamiento de taladros rotatorios dentales
Piezas de mano MEDNEXT® Estantes para taladros rotatorios dentales
Tubos flexibles MEDNEXT® Reguladores de presión
Pedales de control MEDNEXT® Bandejas de esterilización
Piezas de mano TRITON™ Tubos de suministro neumáticos
Tubos flexibles TRITON™
Cualquier trabajo de revisión o reparación efectuado por Medtronic Powered Surgical Solutions en el equipo enumerado más arriba, una vez vencido el período de un (1) año de garantía, estará libre de defectos materiales y de mano de obra durante un período de seis (6) meses tras la fecha de envío al consumidor.
*Motor impulsor MIDAS REX®
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza que el motor impulsor MIDAS REX® (referencia: MRDM) estará libre de defectos materiales y de mano de obra durante un período de seis (6) meses tras la fecha de adquisición.
Todos los trabajos de revisión o reparación efectuados por Medtronic Powered Surgical Solutions en el motor impulsor MIDAS REX® (MRDM), una vez vencido el período de garantía de seis (6) meses, estarán libres de defectos materiales y de mano de obra durante un período de noventa (90) días tras la fecha de envío al cliente.
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza que los siguientes artículos estarán libres de defectos materiales o de mano de obra durante un período de noventa (90) días tras la fecha de adquisición:
Acoplamientos y tubos MIDAS REX®
Acoplamientos MEDNEXT®
Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza que todos los demás accesorios que no aparecen enumerados en la lista anterior estarán libres de defectos materiales o de mano de obra durante un período de noventa (90) días tras la fecha de adquisición: Medtronic Powered Surgical Solutions revisará o reparará todos los accesorios defectuosos a la recepción de la pieza defectuosa.
Page 96
Esta garantía no se aplica a los instrumentos o piezas que se hayan:
1. Dañado por accidente, abuso, mal uso o que se hayan forzado.
2. Modificado sin la autorización por escrito de Medtronic Powered Surgical Solutions.
3. Utilizado sin seguir las instrucciones y advertencias especificadas en los manuales de instrucciones Medtronic Powered Surgical Solutions para equipos MIDAS REX®, MEDNEXT® o TRITON™.
4. Revisado o reparado por personas ajenas a Medtronic Powered Surgical Solutions.
5. Dañado por el uso de accesorios distintos de las originales herramientas y acoplamientos MIDAS REX®, taladros rotatorios dentales y acoplamientos MEDNEXT® o cuchillas y acoplamientos TRITON™.
Esta garantía no incluye garantías implícitas ni garantías de ningún tipo que incluyan, sin limitarse a ello, comercialización o idoneidad para una finalidad concreta distinta de la que se estipula expresamente en el presente documento. Esta garantía es exclusiva y anula otras garantías, ya sean escritas, orales o implícitas.
RESPONSABILIDAD EN APLICACIONES CLÍNICAS
Aunque Medtronic Powered Surgical Solutions garantiza la completa compatibilidad entre sus productos de una línea de producto específica, renuncia a cualquier responsabilidad derivada de las posibles complicaciones surgidas accidentalmente en un procedimiento quirúrgico si:
1. Los motores MIDAS REX® se utilizan con herramientas para disección distintas de las herramientas para disección MIDAS REX® fabricadas, aprobadas y con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions.
2. Se utilizan herramientas para disección MIDAS REX® fabricadas, aprobadas o con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions con un motor distinto del motor MIDAS REX® correspondiente.
3. Se utilizan los taladros MEDNEXT® con taladros rotatorios dentales distintos de taladros rotatorios dentales MEDNEXT® fabricados, aprobados o con control de calidad por Medtronic Medtronic Powered Surgical Solutions.
4. Se utilizan taladros rotatorios dentales MEDNEXT® fabricados, aprobados o con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions con taladros distintos al taladro MEDNEXT® correspondiente.
5. La pieza de mano TRITON™ HT se utiliza con acoplamientos u hojas de sierra distintos de los acoplamientos u hojas de sierra TRITON™ fabricados, aprobados o con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions.
6. Las microsierras compactas TRITON™ se utilizan con hojas de sierra distintas de las hojas de sierra TRITON™ fabricadas, aprobadas o con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions.
7. Se utilizan las hojas de sierra TRITON™ fabricadas, aprobadas o con control de calidad por Medtronic Powered Surgical Solutions con piezas de mano o acoplamientos distintos de las piezas de mano o los implementos TRITON™ adecuados.
Nota: La garantía limitada no se aplica a los servicios requeridos como resultado del daño causado por el uso de herramientas cortantes MIDAS REX®, MEDNEXT® o TRITON™ que no sean originales. Puede asegurar el rendimiento máximo, la fiabilidad y una vida útil prolongada de sus instrumentos MIDAS REX®, MEDNEXT® o TRITON™ si utiliza únicamente los productos fabricados por Medtronic Powered Surgical Solutions, Fort Worth (Texas) o vendidos a través de ella.
RECOMENDACIÓN DEL FABRICANTE
Se recomienda encarecidamente que los cirujanos y el personal del quirófano se familiaricen con todo el equipo Medtronic Powered Surgical Solutions antes de utilizarlo para la cirugía. Para ayudar en este esfuerzo, Medtronic Powered Surgical Solutions imparte diversos talleres prácticos. Póngase en contacto con su representante de ventas de tecnologías neurológicas de Medtronic o con Medtronic Powered Surgical Solutions para obtener información sobre los programas.
Página 22
Reparación y garantía (continuación)
Page 97
Español
Observaciones
Página 23
Page 98
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
= Is approximately equal to
J Non-sterile
q Sterilized by gamma irradiation
f Use by date
m Date of Manufacture
Storage Temperatures
Unlock
Lock
| On
Off
Finger-Operated Control
Foot-Operated Control
Conformité Européene (European Conformity) This symbol means that the device fully complies with European Council Directive MDD 93/42/EEC.
Authorized Representative in the European Community
Manufacturer
DO NOT Dispose to unsorted municipal waste
Rx only
REF
! USA
EC REP
GLOSSARY OF UNIVERSAL SYMBOLS
w Attention: See Instructions for use
For U.S. audience only Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician
Catalog Number, Reference Number, Reorder Number, Part Number
l Lot Number n Serial Number
Quantity
k Single use only; do not reuse
Is approximately equal to
Rx only
REF
! USA
Verklaring van universele symbolen
Attentie, zie gebruiksaanwijzing
Rx Only
Dit apparaat kan volgens de Amerikaanse wetgeving alleen worden verkocht of worden besteld door artsen.
Referentienummer
Partijnummer
Serienummer
Hoeveelheid
Alleen voor eenmalig gebruik. Dit product niet hergebruiken, herverwerken of opnieuw steriliseren omdat dit de structurele integriteit van het apparaat kan beïnvloeden en/of besmet­tingsgevaar door het apparaat kan opleveren. Dit kan leiden tot letsel, ziekte of overlijden van de patiënt.
Is ongeveer gelijk aan
=
Niet-steriel
Gesteriliseerd met gammastraling
Uiterste gebruiksdatum
Productiedatum
Temperatuurbeperkingen
Voldoet aan Richtlijn inzake Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG van de Europese Raad
I
Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Alleen VS
Niet afvoeren met gewoon huishoudelijk afval
Fabrikant
Raadpleeg De Gebruiksaanwijzing
Gebruiken met
Page 99
Nederlands
Inhoudsopgave
Onderdelen van het TRITON™ krachtig chirurgisch instrumentensysteem ............................................2
Krachtbronvereisten ..........................................................................................................................................4
Stand "SAFE" (Veilig) ........................................................................................................................................5
Preoperatieve procedures ..................................................................................................................................6
Postoperatieve procedures ................................................................................................................................8
TRITON™ krachtig chirurgisch instrumentensysteem steriliseren ..........................................................10
TRITON™ handgreep met hoog koppel ........................................................................................................11
Hulpstukken voor TRITON™ handgreep met hoog koppel ......................................................................12
TRITON™ compacte microzaaghandgrepen ................................................................................................16
TRITON™-slang ................................................................................................................................................18
Voorzorgsmaatregelen......................................................................................................................................19
Waarschuwingen ..............................................................................................................................................20
Service en garantie............................................................................................................................................21
Het is EXTREEM belangrijk dat u deze handleiding leest voordat u het TRITON™ krachtig chirurgisch instrumentensysteem gebruikt.
Wees zeer voorzichtig als u TRITON onderdelen gebruikt in de buurt van delicate zenuw- en vaatstructuren. Onjuist gebruik kan letselveroorzaken bij de patiënt of het ziekenhuispersoneel.
Wij raden een inservicetraining door onze vertegenwoordigers aan. Als u vragen hebt, neem dan contact op met onze consultants op +1 800-643-2773 of +1 817-788-6400.
Pagina 1
Algemene waarschuwing
Page 100
Onderdelen van het TRITON™ krachtig chirurgisch instrumentensysteem
MIDAS REX® hogesnelheidsmotor
Bediend met voetpedaal op TRITON pneumatische bediening.
1 – Motor 2 – Permanent bevestigde slang 3 – Wegwerpbare luchtdiffuser 4 – Hulpstuk 5 – Dissectie-instrument
1 – Pneumatische motor met pistoolgreep 2 – TRITON-slang (verwijderbaar) 3 – Knop voor snelsluiting (eenvoudig plaatsen
en verwijderen van TRITON-hulpstukken)
4 – Trekkerbediening (drukgevoelig voor variabele
snelheidsbediening)
5 – Richtingsschakelaar vooruit/achteruit
1 – Handgreep micro-oscillerende 2 – Handgreep microsagittale zaag 3 – Handgreep microzuigerzaag
[Raadpleeg de handleiding van het Midas Rex instrumentatiesysteem voor gedetailleerde bedieningsinstructies.]
TRITON™ HT-handgreep met hoog koppel
TRITON™ compacte microzaaghandgrepen
Alle producten maken gebruik van de verwijderbare TRITON-slang.
Voorzien van variabele snelheid door de vingerbediening met veiligheidsschuif.
Pagina 2
1
2
3
Loading...