Medtronic VL2615DB Instructions for Use

Reliant™
Button Switch Pencil Holster
  
VL2610 VL2610DB VL2610E
en
fr
Mode d'emploi
pt
Instruções de uso
de
Gebrauchsanleitung
es
Instrucciones de uso
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
sv
Bruksanvisning
ru
Инструкция по применению
zh
֯⭘䈤᰾
en
Reliant™
VL2610 Button Switch
Pencil, Holster
10’ (3 m)
VL2610DB Button Switch
Pencil, Holster
15’ (4.6 m)
VL2610E Button Switch
Pencil, Holster
15’ (4.6 m)
For use with a max peak voltage of 4600 V. VL2610E is for use with ERBE™* generator.
Not made with natural rubber latex.
Do not use if package is opened or damaged.
Handswitching
Indications for Use
Electrosurgical accessory. Handswitching, disposable pencil intended to remove tissue and control bleeding by use of high-frequency electrical current.
Warning
This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use. Attempts to clean or sterilize these devices may result in bio­incompatibility, infection, or product failure risks to the patient.
Fire Hazard Do not place active accessories near or in contact with flammable materials, such as gauze or surgical drapes.
Electrosurgical accessories that are activated or hot from use can cause a fire. Use a holster to hold electrosurgical pencils and similar accessories safely away from patients, personnel, and surgical drapes.
When not in use, place active accessories in a holster or in a clean, dry, nonconductive, and highly visible area not in contact with the patient. Inadvertent contact with the patient may result in burns.
Warning
Confirm proper electrosurgical generator settings before proceeding with surgery. Power-setting guidelines may vary due to differences in surgical techniques, patients, electrodes, and surgical setup. Use the lowest possible power settings that achieves the desired surgical effect. (This is important due to the potential of inadvertent burning at high voltages.)
Activate the electrode only when ready to deliver electrosurgical current and the active tip is in view (especially if looking through an endoscope). A complete understanding of the principles of monopolar electrosurgical procedures is necessary to avoid shocks and burns to the patient.
Fire/Explosion Hazard The following substances will contribute to increased fire and explosion hazards in the operating room:
• Flammable anesthetics
• Flammable substances, such as alcohol­based skin prepping agents and tinctures
• Naturally occurring flammable gases that may accumulate in body cavities, such as the bowel
• Oxygen-enriched atmospheres
• Oxidizing agents, such as nitrous oxide (N2O) atmospheres
The sparking and heating associated with electrosurgery can provide an ignition source. Observe fire precautions at all times. When using electrosurgery in the same room with any of these substances or gases, prevent their accumulation or pooling under surgical drapes, or within the area where electrosurgery is performed.
Fire/Explosion Hazard Verify all oxygen circuit connections are leak free before and during the use of electrosurgery. Verify endotracheal tubes are leak free, and that the cuff is properly sealed to prevent oxygen leaks. Enriched oxygen atmospheres may result in fires and burns to patients or the surgical team.
Position surgical electrode cables to avoid contact with the patient or other leads.
2
Warning
Some surgeons may elect to “buzz the hemostat” during surgical procedures. It is not recommended, and the hazards of such a practice probably cannot be eliminated. Burns to the surgeon’s hands are possible. To minimize the risk:
• Do not lean on the patient, the table, or the retractors while buzzing the hemostat.
• Activate cut rather than coag. Cut has a lower voltage than coag.
• Use the lowest power setting possible for the minimum time necessary to achieve hemostasis.
• Activate the generator after the accessory makes contact with the hemostat. Do not arc to the hemostat.
• Firmly grasp as much of the hemostat as possible before activating the generator. This disperses the current over a larger area and minimizes the current concentration at the fingertips.
• “Buzz the hemostat” below hand level (as close as possible to the patient) to reduce the opportunity for current to follow alternate paths through the surgeon’s hands.
• Place the flat surface of the electrode against the hemostat or other metal instrument.
Handswitching Pencil
en
Precaution
Ensure the electrode is securely seated in the pencil. An improperly installed electrode may result in injury to the patient or surgical team by arcing at the electrode and pencil connection.
Electrosurgical Generators and Pencils
• Check the manufacturer's instructions for proper setup, use, and troubleshooting of the electrosurgical generator.
• When changing the electrode, ensure the pencil is not connected to the generator, or that the generator is off or in the standby mode, if available.
Pencil-to-generator connection
or
Pencil-to-generator connection
Before Surgery
1) Open package by peeling the lid back at any corner.
2) Remove the disposable electrosurgical device and holster from the package using aseptic technique.
PencilElectrodeTip protector
3) Remove the device from the holster. Attach the holster to the surgical drape by pulling the drape material through the slots.
3
en
4) If needed, change the electrode orientation. Grasp the electrode by the insulating sleeve and pull it out of the device. Rotate the electrode to the desired orientation and reinsert it into the device.
During Surgery When Not in Use
1
2
3
Sterile drapeCord lockHolster
After Surgery
Discard the pencil, electrode, and holster after use. These are not designed to withstand resterilization. Do not resterilize.
Notice
The device will also accept 3/32” (2.36 mm) non-locking electrodes.
5) Remove the tip protector from the electrode.
6) Check the electrode connection for a secure fit.
7) Insert the connector into the monopolar receptacle on the generator.
4
Reliant™
VL2610 Porte-électrode à
bouton interrupteur, Etui
3 m (10 pieds)
VL2610DB Porte-électrode à
bouton interrupteur, Etui
4,6 m (15 pieds)
VL2610E Porte-électrode à
bouton interrupteur, Etui
4,6 m (15 pieds)
Pour un emploi avec une tension de crête max. de 4 600 V. Le dispositif VL2610E doit être utilisé avec le générateur ERBE™*
Non fabriqué en latex de caoutchouc naturel.
Ne pas utiliser si l'emballage est ouvert ou endommagé.
Commutateur à main
Indications d'utilisation
Accessoire électrochirurgical. Crayon médical à déclenchement manuel, conçu pour retirer les tissus et contrôler le saignement grâce à un courant électrique à haute fréquence.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé correctement par l'utilisateur pour permettre sa réutilisation sans risque ; c'est donc un produit à usage unique. Toute tentative de nettoyage ou de stérilisation de ces dispositifs peut entraîner un risque de bio­incompatibilité, d'infection ou de défaillance du produit.
Risque d’incendie Ne pas placer les accessoires actifs à proximité ni au contact de matériaux inflammables, tels que de la gaze ou des champs chirurgicaux.
Les accessoires électrochirurgicaux activés ou portés à température élevée en cours d’utilisation peuvent provoquer un incendie. Utiliser un étui pour maintenir les porte­électrodes électrochirurgicaux et les accessoires similaires à bonne distance des patients, du personnel et des champs chirurgicaux.
fr
Avertissement
Mettre les accessoires actifs non utilisés dans un étui ou dans un endroit propre et sec, non conducteur et bénéficiant d’une bonne visibilité, qui ne soit pas en contact avec le patient. Tout contact accidentel avec le patient risque d'occasionner des brûlures.
Vérifier le bon réglage du générateur électrochirurgical avant de procéder à l’intervention. Les directives de réglage de la puissance peuvent varier en fonction des différences de techniques chirurgicales, patients, électrodes et préparation chirurgicale. Utiliser les réglages de puissance les plus bas possible afin d'obtenir l'effet chirurgical souhaité. (Ceci est important à cause du risque de brûlure par inadvertance à des tensions élevées.)
Actionner l'électrode uniquement lorsqu’on est prêt à faire passer le courant et lorsque l’électrode active est visible (particulièrement si l’on regarde au travers d’un endoscope). Il est impératif de parfaitement comprendre les principes des procédures électrochirurgicales monopolaires afin d'éviter toute électrocution ou brûlure du patient.
Risque d'incendie et d'explosion - Les substances suivantes contribuent à accroître les risques d'incendie et d'explosion en salle d'opération :
• Anesthésiques inflammables
• Substances inflammables, telles que des teintures et agents de préparation de la peau à base d’alcool.
• Gaz naturels inflammables pouvant s’accumuler dans les cavités corporelles, telles que les intestins.
• Les atmosphères enrichies en oxygène
• Agents oxydants, tels que l’oxyde d’azote (N2O)
La génération d’étincelles et de chaleur associée à l’électrochirurgie peut fournir une source d’inflammation. Toujours respecter les consignes de protection anti-feu. Si l’électrochirurgie est réalisée en présence de l’une de ces substances ou de ces gaz, éviter leur accumulation ou leur mélange sous les champs chirurgicaux ou dans la zone où l’électrochirurgie est réalisée.
Risque d’incendie et d’explosion Vérifier l’absence de fuite au niveau des raccords du circuit d’oxygène, avant et pendant la procédure électrochirurgicale. S'assurer que les tubes endotrachéaux ne présentent pas de fuite et que la sonde à ballonnet assure une parfaite étanchéité afin de prévenir toute fuite d'oxygène. Une atmosphère enrichie en oxygène peut causer un incendie ou occasionner des brûlures au patient ou à l’équipe chirurgicale.
5
fr
Avertissement
Placer les câbles de l'électrode chirurgicale de façon à éviter tout contact avec le patient ou d'autres conducteurs.
Certains chirurgiens choisissent parfois de faire « bourdonner » la pince hémostatique au cours d’une intervention chirurgicale. Cette pratique n’est pas recommandée et les risques qu’elle comporte ne peuvent probablement pas être éliminés. Le chirurgien risque de se brûler les mains. Pour minimiser ce risque :
• Ne pas s’appuyer sur le patient, la table ou les écarteurs en faisant bourdonner la pince hémostatique.
• Activer plutôt la coupe que la coagulation. La coupe génère une tension inférieure à celle de la coagulation.
• Utiliser le réglage de puissance le plus faible possible pendant la durée strictement nécessaire pour atteindre l’hémostase.
• Activer le générateur après avoir mis l'accessoire en contact avec la pince hémostatique. Ne pas former un arc au niveau de la pince hémostatique.
• Saisir fermement la plus grande partie possible de la pince hémostatique avant d'activer le générateur. Cela répartit le courant sur une plus grande zone et réduit au minimum la concentration en courant à l’extrémité des doigts.
• Faire « bourdonner » la pince hémostatique sous le niveau de la main (aussi près que possible du patient) afin de réduire le risque que le courant emprunte des chemins alternatifs dans les mains du chirurgien.
• Placer la surface plane de l’électrode contre l’hémostat ou un autre instrument métallique.
Générateurs électrochirurgicaux et porte-électrodes
• Consulter les instructions du fabricant pour installer, utiliser et dépanner correctement le générateur électrochirurgical.
• Lors du changement d'électrode, s'assurer que le porte-électrode n'est pas branché au générateur ou que le générateur est éteint ou en mode veille, le cas échéant
Précaution
S'assurer que l'électrode est fermement en place dans le porte-électrode. Une mauvaise installation de l'électrode peut provoquer des blessures chez le patient ou l'équipe chirurgicale en raison de la formation d'arcs électriques au niveau de la connexion de l'électrode et du porte-électrode.
6
Crayon à déclenchement manuel
fr
ou
Connexion crayon-générateur
ou
Connexion crayon-générateur
Avant intervention
1) Ouvrir l’emballage en soulevant chaque coin de la protection.
2) Retirer le dispositif électrochirurgical à usage unique de l’emballage en employant une technique aseptique.
3) Retirer le dispositif de l’étui. Fixer l’étui au champ chirurgical en tirant sur le matériau de ce dernier via les fentes.
CrayonÉlectrodeProtection d’extrémité
tourner l’électrode de façon à lui donner l’orientation voulue et la réinsérer dans le dispositif.
Remarque
Le dispositif est également compatible avec les électrodes sans verrouillage de 2,36 mm (3/32”).
5) Retirer la protection d’extrémité de l’électrode.
6) Contrôler la connexion d’électrode pour en assurer la sécurité.
7) Insérer le connecteur dans le réceptacle monopolaire du générateur.
Lors de l’intervention, lorsque le dispositif n’est pas utilisé
1
4) Au besoin, modifier l’orientation de l’électrode. Saisir l’électrode par la gaine isolante et la tirer hors du dispositif. Faire
2
3
Champ stérileVerrouillage du cordonÉtui
7
fr
Après l'intervention
Jeter le porte-électrode, l'électrode et l'étui après l'emploi. Ils ne sont pas conçus pour résister à une nouvelle stérilisation. Ne pas restériliser.
8
Reliant™
VL2610 Caneta com
interruptor de botão, estojo
3 m (10 pés)
VL2610DB Caneta com
interruptor de botão, estojo
4,6 m (15 pés)
VL2610E Caneta com
interruptor de botão, estojo
4,6 m (15 pés)
Para uso com tensão máxima de pico de 4600 V. VL2610E deve ser usado com o gerador ERBE™*.
Não é fabricado com látex de borracha natural.
Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Acionamento manual
Indicações de uso
Acessório eletrocirúrgico. A caneta descartável de acionamento manual destina-se a remover tecido e controlar o sangramento através do uso de corrente elétrica de alta frequência.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado adequadamente pelo usuário de forma a facilitar a reutilização segura. Portanto, deve ser usado uma única vez. Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar estes dispositivos pode resultar em riscos de bioincompatibilidade, infecção ou falha do produto para o paciente.
Risco de Incêndio Não coloque acessórios ativos nas proximidades ou em contato com materiais inflamáveis, tais como gaze ou campos cirúrgicos.
Os acessórios eletrocirúrgicos que estiverem ativados ou quentes em decorrência do uso podem causar incêndio. Utilize um estojo para guardar as canetas eletrocirúrgicas e acessórios semelhantes a uma distância segura dos pacientes, da equipe cirúrgica e dos campos cirúrgicos.
pt
Alerta
Quando os acessórios ativos não estiverem em uso, coloque-os em um estojo ou em uma área não condutora, limpa, seca, bem visível e que não esteja em contato com o paciente. O contato acidental com o paciente pode resultar em queimaduras.
Verifique se os ajustes do gerador eletrocirúrgico estão corretos antes de iniciar a cirurgia. Os ajustes de potência podem variar devido a diferenças em técnicas cirúrgicas, pacientes, eletrodos e configuração cirúrgica. Utilize os ajustes de potência mais baixos possíveis que resultem no efeito cirúrgico desejado. (Isso é importante devido ao potencial de queimadura acidental em altas voltagens.)
Ative o eletrodo somente quando estiver pronto para fornecer corrente eletrocirúrgica e quando a ponta estiver à vista (principalmente se estiver observando através de um endoscópio). É necessário um completo entendimento dos princípios dos procedimentos eletrocirúrgicos monopolares para evitar choques e queimaduras ao paciente.
Risco de Incêndio/Explosão As substâncias a seguir contribuem para o aumento do risco de incêndio e explosão na sala de cirurgia:
• Anestésicos inflamáveis
• Substâncias inflamáveis, como agentes de preparação da pele à base de álcool e tinturas
• Gases naturais inflamáveis acumulados nas cavidades do corpo, como nos intestinos
• Ambientes com alta concentração de oxigênio
• Agentes oxidantes, tais como atmosferas com óxido nitroso (N2O])
As faíscas e o aquecimento associados à eletrocirurgia podem ser fontes de combustão. Siga as precauções contra incêndio em todas as circunstâncias. Quando utilizar eletrocirurgia em uma sala com qualquer uma dessas substâncias ou gases, evite o acúmulo ou concentração das mesmas sob os campos cirúrgicos ou dentro da área onde a eletrocirurgia estiver sendo realizada.
Risco de Incêndio/Explosão Verifique se todas as conexões de circuito de oxigênio não contenham vazamentos antes e durante o uso da eletrocirurgia. Verifique se os tubos endotraqueais não contenham vazamentos e se o balão/bainha está adequadamente vedado, para evitar vazamentos de oxigênio. Ambientes ricos em oxigênio podem resultar em incêndios e queimaduras nos pacientes ou na equipe cirúrgica.
9
pt
Alerta
Posicione os cabos dos eletrodos cirúrgicos de modo a evitar contato com o paciente ou com outros condutores.
Alguns cirurgiões podem optar por aplicar corrente elétrica na pinça hemostática (“energizar a pinça”) durante procedimentos cirúrgicos. Este método não é recomendável e os riscos de tal prática provavelmente não podem ser eliminados. É possível que ocorram queimaduras nas mãos do cirurgião. Para minimizar o risco, tome essas precauções:
• Não se incline sobre o paciente, a mesa, ou os retratores, enquanto aplica corrente elétrica na pinça hemostática.
• Ative CUT em vez de COAG. CUT tem tensão mais baixa do que COAG.
• Use a configuração de potência mais baixa possível pelo período mínimo de tempo necessário para atingir a hemostasia.
• Ative o gerador após o acessório entrar em contato com a pinça hemostática. Não se curve para a pinça.
• Segure com firmeza a maior parte possível da pinça antes de ativar o gerador. Isso faz com que a corrente se disperse em uma área maior e minimiza sua concentração nas pontas dos dedos.
• Aplique a corrente abaixo do nível da mão (o mais próximo possível do paciente) para reduzir a possibilidade de a corrente fluir em caminhos alternativos pelas mãos do cirurgião.
• Posicione a superfície plana do eletrodo contra o a pinça hemostática ou outro instrumento de metal.
Canetas e Geradores Eletrocirúrgicos
• Consulte as instruções do fabricante para a configuração apropriada, uso e resolução de problemas do gerador eletrocirúrgico.
• Ao trocar o eletrodo, certifique-se de que a caneta não esteja conectada ao gerador ou se o gerador está desligado ou no modo standby, se disponível.
Precaução
Certifique-se de que o eletrodo esteja encaixado com segurança na caneta. Um eletrodo instalado incorretamente pode resultar em lesões no paciente ou na equipe cirúrgica ao formar um arco voltaico na conexão entre o eletrodo e a caneta.
10
Canetas com interruptor manual
pt
ou
Conexão caneta-gerador
ou
Conexão caneta-gerador
Antes da cirurgia
1) Abra a embalagem puxando qualquer canto da tampa.
2) Remova o dispositivo eletrocirúrgico descartável e o estojo da embalagem utilizando técnicas de assepsia.
3) Remova o dispositivo do estojo. Amarre o estojo ao pano cirúrgico puxando o pano através das ranhuras.
CanetaEletrodoProtetor de ponta
Aviso
O dispositivo também aceita eletrodos de 2,36 mm (3/32”) sem travas padrão.
5) Remova o protetor de ponta do eletrodo.
6) Verifique se a conexão do eletrodo está encaixada corretamente.
7) Insira o conector no receptáculo monopolar do gerador
Durante a cirurgia quando não estiver em uso
1
2
3
4) Se necessário, altere a orientação do eletrodo. Segure o eletrodo pela bainha isolante e puxe-o para fora do dispositivo. Gire o eletrodo até a orientação desejada e insira-o novamente no dispositivo.
Campo estérilTrava do cabo elétricoEstojo
Após a cirurgia
Descarte a caneta, o eletrodo e o estojo após o uso. Estes equipamentos não foram projetados para resistir à reesterilização. Não reesterilize.
11
de
Reliant™
VL2610 Handgriff mit
Druckknopf, Köcher
3 m (10 Fuß)
VL2610DB Handgriff mit
Druckknopf, Köcher
4,6 m (15 Fuß)
VL2610E Handgriff mit
Druckknopf, Köcher
4,6 m (15 Fuß)
Zur Verwendung mit einer max. Spitzenspannung von 4600 V. Der VL2610E ist zur Verwendung mit dem ERBE™* Generator vorgesehen.
Ohne natürlichen Latexkautschuk hergestellt.
Bei geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht verwenden.
Handschaltung
Indikationen
Elektrochirurgisches Zubehör. Handgeschalteter Einweggriff zum Entfernen von Gewebe und zur Kontrolle von Blutungen durch die Verwendung von Hochfrequenzstrom.
Warnung
Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert werden, um eine sichere Wiederverwendung zu gewährleisten, es dient daher nur zum Einmal-Gebrauch. Versuche, diese Geräte zu reinigen oder zu sterilisieren, können zur Bioinkompatibilität, zu Infektionen oder zum Versagen des Produkts führen und die Patienten gefährden.
Brandgefahr Legen Sie aktives Zubehör weder in der Nähe von entflammbaren Materialien (wie etwa Mull oder chirurgischen Tüchern) ab, noch bringen Sie es damit in Kontakt.
Elektrochirurgisches Zubehör, das aktiv ist oder sich bei seinem Einsatz erhitzt hat, kann Brände verursachen. Benutzen Sie einen Köcher, um elektrochirurgische Handgriffe und ähnliches Zubehör in sicherer Entfernung von Patienten, Personal und OP­Tüchern abzulegen.
Warnung
Nicht verwendetes aktives Zubehör ist in einem Köcher oder auf einer sauberen, trockenen, nichtleitenden und gut einsehbaren Fläche abzulegen, so dass ein Kontakt mit dem Patienten ausgeschlossen ist. Unbemerkter Kontakt mit dem Patienten kann zu Verbrennungen führen.
Vor dem Fortfahren mit dem chirurgischen Eingriff bestätigen, dass am Elektrochirurgie­Gerät die korrekten Einstellungen vorliegen. Die Leistungseinstellungs-Richtlinien können je nach chirurgischer Technik, Patienten, Elektroden und chirurgischem Aufbau unterschiedlich sein. Die niedrigsten Leistungseinstellungen verwenden, mit denen sich die gewünschte chirurgische Wirkung erzielen lässt. (Dies ist sehr wichtig, um versehentliche Verbrennungen bei hoher Spannung zu vermeiden.)
Aktivieren Sie die Elektrode erst, wenn Sie bereit sind, elektrochirurgischen Strom zu applizieren und wenn die aktive Spitze sichtbar ist (insbesondere, wenn Sie durch ein Endoskop sehen). Sie müssen vollständig mit den Prinzipien monopolarer elektrochirurgischer Verfahren vertraut sein, um Stromschläge und Verbrennungen des Patienten zu vermeiden.
Brand-/ExplosionsgefahrDie nachstehend aufgeführten Substanzen erhöhen die Brand­und Explosionsgefahr im OP:
• Entzündbare Narkosemittel
• Entflammbare Substanzen (wie Hautreinigungsmittel und Tinkturen auf Alkoholbasis)
• Natürlich vorkommende entflammbare Gase, die sich in Körperhöhlen, wie etwa im Darm, ansammeln können
• Mit Sauerstoff angereicherte Atmosphären
• Oxidationsmittel, wie Distickstoffoxid­[N2O]-Atmosphären
Funkenflug und Erhitzung durch Elektrochirurgie kann eine Zündquelle darstellen. Die Brandschutzvorschriften sind stets einzuhalten. Bei Anwendung von Elektrochirurgie mit einem der vorstehend genannten Stoffe oder Gase im selben Raum ist deren Ansammlung oder Verdichtung unter OP-Tüchern oder im Elektrochirurgie­Anwendungsbereich zu vermeiden.
12
Warnung
Brand-/Explosionsgefahr Vor und während
der Anwendung der Elektrochirurgie ist darauf zu achten, dass alle Verbindungen des Sauerstoffkreislaufs dicht sind. Es ist gleichermaßen darauf zu achten, dass die Endotrachealtuben dicht sind und dass die Manschette richtig anliegt, um ein Entweichen von Sauerstoff zu vermeiden. Mit Sauerstoff angereicherte Umgebungsluft kann zu Bränden und zu Verbrennungen am Patienten oder am medizinischen Team führen.
Positionieren Sie die Elektrodenkabel so, dass ein Kontakt mit dem Patienten oder anderen Leitungen vermieden wird.
Einige Chirurgen führen die Koagulation während des chirurgischen Eingriffs über eine Gefäßklemme aus. Es ist nicht empfehlenswert, das zu tun, und aller Wahrscheinlichkeit nach lassen sich die Gefahren eines solchen Vorgehens nicht ausräumen. Es besteht die Gefahr, dass sich der Chirurg die Hände verbrennt. So minimieren Sie das Risiko:
• Lehnen Sie sich während des Kontaktes nicht auf den Patienten, den Tisch oder den Retraktor.
• Aktivieren Sie den Schneide- und nicht den Koagulationsmodus. Die Spannung ist beim Schneidemodus geringer als beim Koagulationsmodus.
• Führen Sie die Hämostase mit möglichst wenig Leistung und in möglichst kurzer Zeit herbei.
• Aktivieren Sie den Generator, sobald das Gerät mit dem Hämostat in Kontakt kommt. Vermeiden Sie Lichtbögen zum Hämostat.
• Fassen Sie mit festem Griff so viel wie möglich von dem Hämostat, bevor Sie den Generator aktivieren. Dadurch wird der Strom über eine größere Fläche verteilt und die Stromkonzentration an den Fingerspitzen wird minimiert.
• Stellen Sie den Kontakt mit der Gefäßklemme unterhalb der Handebene her (so nahe wie möglich am Patienten), um ein Fließen des Stroms durch die Hände des Chirurgen auf einem anderen Weg zu vermeiden.
• Platzieren Sie die flachen Oberfläche der Elektrode gegen das Hämostat oder ein anderes Metallinstrument.
de
Vorsichtsmaßnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Elektrode sicher im Handgriff sitzt. Eine falsch platzierte Elektrode kann dazu führen, dass der Patient oder das Operationsteam durch Lichtbogenbildung an der Verbindung zwischen Elektrode und Handgriff verletzt werden.
Elektrochirurgische Generatoren und Handgriffe
• Die Herstelleranweisungen zur korrekten Einrichtung, Gebrauch und Problemlösung des elektrochirurgischen Generators prüfen.
• Beim Wechseln der Elektrode sicherstellen, dass der Handgriff nicht an den Generator angeschlossen ist, bzw. dass sich der Generator im Standby-Modus befindet, sofern dieser zur Verfügung steht.
13
de
Handschaltergriff
oder
Anschluss zwischen Griff und
Generator oder
Anschluss zwischen Griff und
Generator
Vor dem Eingriff
1) Öffnen Sie die Verpackung, indem Sie den Deckel an den Ecken abziehen.
2) Entnehmen Sie das elektrochirurgische Einweggerät und die Hülle mit steriler Technik aus der Verpackung.
3) Nehmen Sie das Gerät aus der Hülle. Befestigen Sie die Hülle am chirurgischen Tuch, indem Sie das chirurgische Tuch durch die Schlitze ziehen.
GriffElektrodeSpitzenschutz
4) Ändern Sie bei Bedarf die Ausrichtung der Elektrode. Die Elektrode an der Sicherheitsummantelung fassen und aus dem Gerät herausziehen. Die Elektrode in die gewünschte Richtung drehen und wieder ins Gerät einsetzen.
Anmerkung
Das Gerät ist auch für nicht einrastende Elektroden der Größe 2,36 mm (3/32 Zoll) geeignet.
5) Entfernen Sie den Schutz von der Elektrodenspitze.
6) Überprüfen Sie, ob die Elektrode fest sitzt.
7) Stecken Sie den Stecker in den monopolaren Anschluss des Generators
14
Während des Eingriffs, wenn es nicht gebraucht wird
1
2
3
Sterile AbdeckungSchieberKocher
Nach dem Eingriff
Entsorgen Sie den Handgriff, die Elektrode und den Köcher nach dem Gebrauch. Diese sind nicht zur erneuten Sterilisation geeignet. Nicht erneut sterilisieren.
de
15
es
Reliant™
VL2610 Lápiz de botón de
conmutación, funda
3 m (10')
VL2610DB Lápiz de botón de
conmutación, funda
4,6 m (15’)
VL2610E Lápiz de botón de
conmutación, funda
4,6 m (15’)
Puede utilizarse con una tensión pico máx. de 4600 V. El VL2610E debe utilizarse con el generador ERBE™*.
Fabricado sin latex natural.
No los utilice si el envase está abierto o deteriorado.
Advertencia
Cuando no utilice accesorios activos, colóquelos en una funda o en una zona limpia, seca, no conductora y fácilmente visible que no esté en contacto con el paciente. El contacto inadvertido con el paciente puede resultar en quemaduras.
Confirme el ajuste correcto del generador electroquirúrgico antes de proceder con la cirugía. Las directrices de nivel de potencia pueden variar debido a las diferencias en las técnicas quirúrgicas, pacientes, electrodos y configuración quirúrgica. Utilice los valores más bajos de potencia posibles para lograr el efecto quirúrgico deseado. (Esto es importante porque accidentalmente podrían producirse quemaduras por la alta tensión).
Active el electrodo sólo cuando esté preparado para utilizar la corriente en la electrocirugía y cuando la punta activa esté a la vista (especialmente si está mirando a través de un endoscopio). Es necesario comprender bien los principios de las intervenciones electroquirúrgicas monopolares para evitar descargas y quemaduras al paciente.
Interruptor manual
Indicaciones de uso
Accesorio electroquirúrgico. Lapiz desechable con interruptor manual diseñado para eliminar tejido y controlar la hemorragia mediante el uso de corriente eléctrica de alta frecuencia.
Advertencia
El usuario no puede limpiar ni esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su reutilización segura y, por lo tanto, está indicado para un solo uso. Los intentos de limpiar o esterilizar estos dispositivos pueden resultar en bio-incompatibilidad, infección o riesgos para el paciente por fallo del producto.
Peligro de incendio No ponga accesorios activos cerca de o en contacto con material inflamable (como gasas o mantos quirúrgicos).
Los accesorios electroquirúrgicos que estén activos o calientes por el uso pueden provocar incendios. Use la funda para guardar lápices electroquirúrgicos y accesorios similares fuera del alcance de pacientes, del personal y de la ropa quirúrgica.
Riesgo de incendio/explosiónLas siguientes sustancias contribuyen a aumentar los riesgos de incendio y explosión en el quirófano:
• Anestésicos inflamables
• Sustancias inflamables, como lociones y antisépticos cutáneos con base alcohólica
• Gases inflamables de origen natural que pueden acumularse en ciertas cavidades del organismo, como en los intestinos
• Ambientes enriquecidos con oxígeno
• Agentes oxidantes, como atmosferas de óxido nitroso [N2O])
Las chispas y el calentamiento asociados a la electrocirugía pueden ser una fuente de ignición. Tenga en cuenta en todo momento las precauciones de incendio. Cuando use electrocirugía en la misma sala que tenga cualquiera de estas sustancias o gases, impida su acumulación debajo de paños quirúrgicos o dentro de la zona donde se realiza la electrocirugía.
Peligro de incendio/explosión Verifique que ninguna de las conexiones del circuito de oxígeno tenga fugas antes y durante el uso de la electrocirugía. Verifique que no haya pérdidas en los tubos endotraqueales y que el manguito esté correctamente sellado para evitar fugas de oxígeno. En entornos ricos en oxígeno se pueden producir incendios y quemaduras a los pacientes o al equipo quirúrgico.
16
Advertencia
Sitúe los cables del electrodo quirúrgico de tal forma que se evite el contacto con el paciente y con otros electrodos.
Algunos cirujanos pueden "pasar corriente a la pinza hemostática” durante las intervenciones quirúrgicas. No se recomienda, y los peligros de dicha práctica probablemente no puedan eliminarse. Podría quemar las manos del cirujano. Para minimizar el riesgo:
• No se incline sobre el paciente, la mesa o los retractores mientras pasa corriente a la pinza hemostática.
• Active el corte en lugar de la coagulación. El corte tiene menor tensión que la coagulación.
• Use el nivel de potencia mínimo durante el mínimo tiempo necesario para conseguir la hemostasia.
• Active el generador una vez que el accesorio haga contacto con la pinza hemostática. No provoque arcos en la pinza hemostática.
• Agarre con firmeza la mayor parte posible de la pinza hemostática antes de activar el generador. Así dispersará la corriente en una zona amplia y minimizará la concentración de corriente en las puntas de los dedos.
• “Pase corriente a la pinza hemostática” bajo el nivel de las manos (lo más cerca posible del paciente) para reducir las posibilidades de que la corriente siga trayectorias alternativas a través de las manos del cirujano.
• Coloque la superficie plana contra la pinza hemostática u otro instrumento metálico.
es
Precaución
El electrodo debe estar bien asentado en el lápiz. Un electrodo instalado incorrectamente puede lesionar al paciente o al equipo quirúrgico por el arco voltaico en la conexión del electrodo y del lápiz.
Lápices y generadores electroquirúrgicos
• Consulte las instrucciones del fabricante para configurar, utilizar y resolver los problemas del generador electroquirúrgico de forma adecuada.
• Al cambiar el electrodo, el lápiz no debe estar conectado al generador, y este debe estar apagado o en modo de espera si está disponible.
17
es
Lapiz con interruptor manual
o
Conexión entre lapiz y generador
o
Conexión entre lapiz y generador
Antes de la cirugía
1) Abra el paquete pelando la tapa desde cualquier esquina.
2) Saque el dispositivo electroquirúrgico desechable y la funda del paquete mediante una técnica aséptica.
3) Saque el dispositivo de la funda. Coloque la funda en los paños quirúrgicos pasando el material del paño a través de las ranuras.
LapizElectrodoProtector de la punta
del dispositivo. Coloque el electrodo en la orientación deseada y vuelva a insertarlo en el dispositivo.
Aviso
El dispositivo también aceptará electrodos no enclavables de 2,36 mm (3/32”).
5) Retire el protector de la punta del electrodo.
6) Compruebe que la conexión del electrodo ajuste correctamente.
7) Inserte el conector en el receptáculo monopolar del generador.
Durante la cirugía, cuando no lo utilice
1
2
4) Si es necesario, cambie la orientación del electrodo. Sujete el electrodo por el manguito aislante y tire de él para separarlo
18
3
Trapo estérilPasador para cablesFunda
Después del procedimiento quirúrgico
Deseche el lápiz, el electrodo y la funda tras utilizarlos. No están diseñados para soportar la resterilización. No volver a esterilizar.
es
19
it
Reliant™
VL2610 Manipolo con
interruttore a pulsante, custodia
3 m (10 piedi)
VL2610DB Manipolo con
interruttore a pulsante, custodia
4,6 m (15 piedi)
VL2610E Manipolo con
interruttore a pulsante, custodia
4,6 m (15 piedi)
Da utilizzare con una tensione massima di picco di 4600 V. VL2610E è da intendersi per l'uso con il generatore ERBE™*.
Non contiene lattice di gomma naturale.
Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata.
Attivazione manuale
Indicazioni per l'uso
Accessorio elettrochirugico. Manipolo a matita monouso, a commutazione manuale, indicato per la rimozione di tessuto e il controllo del sanguinamento mediante l'applicazione di una corrente elettrica ad elevata frequenza.
Avvertenza
Il dispositivo non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall'utente per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso. I tentativi di pulire o sterilizzare questi dispositivi potrebbero comportare incompatibilità biologica, infezioni o rischi di guasto del dispositivo per il paziente.
Rischio di incendio Non posizionare gli accessori attivi vicino o a contatto con materiali infiammabili (come garze o teli chirurgici).
Accessori elettrochirurgici attivati o surriscaldati dall'uso possono causare un incendio. Utilizzare la custodia per mantenere i manipoli elettrochirurgici e gli accessori simili a distanza di sicurezza dai pazienti, dal personale e dai teli chirurgici.
Avvertenza
Durante i periodi di non utilizzo, riporre gli accessori attivi in una custodia o in un'area pulita, asciutta, non conduttiva, chiaramente visibile e non a contatto con il paziente. In caso di contatto involontario il paziente potrebbe ustionarsi.
Prima di procedere con l'intervento chirurgico, confermare l'opportuna impostazione del generatore elettrochirurgico. Le linee guida relative all'impostazione della potenza possono variare in ragione di differenze delle tecniche chirurgiche, dei pazienti, degli elettrodi e dell'assetto chirurgico. Usare le impostazioni di potenza più basse per ottenere l’effetto chirurgico desiderato, questo è importante onde evitare il pericolo di ustioni involontarie a tensioni elevate.
Attivare il generatore soltanto quando è pronto a erogare corrente elettrochirurgica e quando la punta attiva è visibile (in modo particolare se si esegue la procedura mediante endoscopio). Al fine di evitare scosse elettriche e ustioni del paziente, è necessaria la comprensione approfondita dei principi delle procedure di elettrochirurgia monopolare.
Pericolo di incendio / esplosioni Le seguenti sostanze contribuiscono ad aumentare i pericoli di incendio e di esplosioni in sala operatoria:
• Anestetici infiammabili
• Sostanze infiammabili (ad esempio le tinture e gli agenti di preparazione della cute a base di alcool)
• Gas infiammabili, sviluppati naturalmente, che potrebbero accumularsi nelle cavità del corpo, ad es. l’intestino
• Atmosfere arricchite di ossigeno
• Agenti ossidanti, quali le atmosfere contenenti protossido di azoto (N2O)
Scintille e riscaldamento associati alla pratica elettrochirurgica possono essere causa di incendio. Osservare sempre le precauzioni antincendio. Utilizzando l'elettrochirurgia nella stessa stanza ove sia presente anche soltanto uno di tali gas o sostanze, evitarne l'accumulo sotto i teli chirurgici o in prossimità dell'area in cui vengono eseguite le procedure elettrochirurgiche.
Pericolo di Incendio/Esplosione Prima e durante l'elettrochirurgia, verificare che tutte le connessioni dei circuiti d'ossigeno non presentino perdite. Verificare che i tubi endotracheali non presentino perdite e che la cuffia sia correttamente sigillata per evitare perdite di ossigeno. Atmosfere arricchite di ossigeno possono causare incendi e ustioni ai pazienti o all'équipe chirurgica.
20
Avvertenza
Posizionare i cavi dell’elettrodo chirurgico in modo tale da evitare il contatto con il paziente o altri terminali.
Alcuni chirurghi possono scegliere di usare la cosiddetta tecnica di “buzzing” dell’emostato durante gli interventi chirurgici. Lo si sconsiglia ed è probabile che i rischi di tale pratica non possano essere eliminati. Sono possibili ustioni alle mani del chirurgo. Per ridurre al minimo tale rischio:
• Non chinarsi sul paziente, sul tavolo o sui divaricatori durante il “buzzing” dell’emostato.
• Attivare il taglio anziché la coagulazione. Il taglio ha una tensione inferiore rispetto alla coagulazione.
• Usare l’impostazione di potenza più bassa possibile per il tempo minimo indispensabile ad ottenere l’emostasi.
• Attivare il generatore dopo che l'accessorio ha stabilito il contatto con l’emostato. Non creare l’arco verso l’emostato.
• Afferrare con fermezza una porzione di emostato quanto più ampia possibile prima di attivare il generatore. In questo modo la corrente si disperde su un’area più ampia e si riduce al minimo la concentra­zione di corrente alla punta delle dita.
• Attivare il “buzzing” dell’emostato sotto il livello delle mani (quanto più vicino al paziente) per ridurre il rischio che la corrente segua percorsi alternativi attraverso le mani del chirurgo.
• Posizionare la superficie piatta dell'elettrodo contro la clamp vascolare o un altro strumento chirurgico metallico.
it
Precauzione
Verificare che l'elettrodo sia correttamente installato nel manipolo a matita. Un elettrodo mal installato può provocare lesioni al paziente o all'équipe chirurgica a causa dell'arco formato al collegamento tra elettrodo e manipolo.
Generatori elettrochirurgici e manipoli a matita
• Controllare le istruzioni fornite dal produttore per le procedure corrette di impostazione, uso e risoluzione dei problemi del generatore elettrochirurgico.
• Al momento di sostituire l'elettrodo, verificare che il manipolo a matita non sia collegato al generatore o che il generatore sia spento o in modalità standby, se disponibile.
21
it
Manipolo a matita a commutazione manuale
o
Connessione da matita a generatore
o
Connessione da matita a generatore
Prima dell'intervento chirurgico
1) Aprire la confezione, tirando agli angoli
2) Rimuovere il dispositivo elettrochirurgico monouso e la relativa custodia dalla confezione adottando una tecnica asettica.
3) Rimuovere il dispositivo dalla custodia. Fissare la custodia al telo chirurgico tirando il materiale del telo attraverso le aperture.
Manipolo a matitaElettrodoProtezione per punta
posizione desiderata e reinserirlo nel dispositivo.
Avviso
Il dispositivo accetta anche elettrodi non bloccanti da 2,36 mm (3/32”).
5) Rimuovere la protezione dalla punta dall’elettrodo.
6) Controllare che il collegamento con l’elettrodo sia sicuro.
7) Introdurre il connettore nella presa monopolare sul generatore.
Durante l'intervento chirurgico quando resta inutilizzato
1
2
4) Se necessario, modificare l'orientamento dell'elettrodo. Afferrare l'elettrodo per il manicotto isolante ed estrarlo dal dispositivo. Ruotare l'elettrodo sulla
22
3
Telo sterileDispositivo di blocco cavoCustodia
Dopo l'intervento chirurgico
Eliminare il manipolo a matita, l'elettrodo e la custodia subito dopo l'uso. Questi articoli non sono progettati per resistere alla risterilizzazione. Non risterilizzare.
it
23
nl
Reliant™
VL2610 Potlood met
drukknop, houder
3 m (10’)
VL2610DB Potlood met
drukknop, houder
4,6 m (15’)
VL2610E Potlood met
drukknop, houder
4,6 m (15')
Voor gebruik met een maximale piekspanning van 4600 V. VL2610E dient voor gebruik met een ERBE™*-generator.
Vervaardigd zonder natuurlijk rubberlatex.
Niet gebruiken wanneer de verpakking geopend of beschadigd is.
Handmatig in-/uitschakelen
Gebruiksindicaties
Elektrochirurgische accessoire. Handgeschakelde pen voor eenmalig gebruik, bedoeld voor het verwijderen van weefsel en het stoppen van bloedingen met behulp van hoogfrequente elektrische stroom.
Waarschuwing
De gebruiker kan dit product niet afdoende reinigen en/of steriliseren om een veilig hergebruik mogelijk te maken en daarom is dit product bedoeld voor eenmalig gebruik. Pogingen om deze producten te reinigen of steriliseren kunnen resulteren in bio­incompatibiliteit, infectie of een mogelijk falend product voor de patiënt.
Brandgevaar Plaats geen actieve accessoires in de buurt van, of rechtstreeks in contact met, ontvlambare materialen zoals gazen of operatiedoeken.
Elektrochirurgische accessoires die zijn geactiveerd of door het gebruik heet geworden zijn, kunnen brand veroorzaken. Gebruik een houder om elektrochirurgische pennen en dergelijke accessoires uit de buurt van patiënten, personeel en operatiedoeken te houden.
Waarschuwing
Plaats actieve accessoires die niet worden gebruikt, in een houder of op een schone, droge, niet-geleidende en goed zichtbare locatie op afstand van de patiënt. Een onbedoeld contact met de patiënt kan brandwonden veroorzaken.
Controleer, voordat met de ingreep wordt gestart, of de elektrochirurgische generator juist is ingesteld. De richtlijnen voor het instellen van de stroom kunnen verschillend zijn, afhankelijk van verschillen in chirurgische technieken, patiënten, elektrodes en chirurgische opbouw. Gebruik de laagst mogelijke vermogensinstellingen voor het gewenste chirurgische resultaat. (Dit is belangrijk met het oog op de kans op onbedoeld verbranden bij hoge voltages.)
Activeer de elektrode alleen dan als u gereed bent om elektrochirurgische stroom toe te voeren en als de actieve punt goed zichtbaar is (met name als u door een endoscoop kijkt). Het is noodzakelijk de principes van monopolaire elektrochirurgische procedures volkomen te begrijpen om elektrische schokken en verbrandingen bij patiënten te voorkomen.
Brand-/explosiegevaar De volgende stoffen kunnen leiden tot een verhoogd risico op brand en explosie in de operatiekamer:
• Ontvlambare anesthetica
• Ontvlambare stoffen zoals huidpreparatiemiddelen en -tincturen op alcoholbasis
• Natuurlijk voorkomende ontvlambare gassen die zich in lichaamsholten, zoals de darmen, kunnen ophopen
• Een met zuurstof verrijkte omgeving,
• Omgevingen met oxiderende stoffen (zoals lachgas [N2O])
De met elektrochirurgie gepaard gaande vonken en verhitting kunnen een ontstekingsbron vormen. Neem te allen tijde brandvoorzorgen in acht. Vermijd, bij het gebruik van elektrochirurgie in dezelfde kamer als een van deze stoffen of gassen, dat ze zich kunnen ophopen of blijven hangen onder chirurgische afdeklakens, of in het gebied waar de elektrochirurgie plaatsvindt.
Brand-/explosiegevaar Controleer voorafgaand aan en tijdens het gebruik van elektrochirurgie of de aansluitingen in het zuurstofcircuit niet lekken. Controleer of de endotracheale slangen niet lekken en of de manchet goed sluit om zuurstoflekkage te voorkomen. Een met zuurstof verrijkte omgeving kan resulteren in brand en brandwonden bij patiënten of het medische team.
24
Waarschuwing
Plaats de kabels van chirurgische elektroden zo dat ze niet in contact komen met de patiënt of met andere elektroden.
Sommige chirurgen kiezen ervoor om de hemostaat aan te raken (“buzzen”) tijdens de chirurgische procedures. Wij raden dit niet aan en de gevaren van een dergelijke praktijk kunnen niet worden geëlimineerd. Het kan leiden tot brandwonden aan de handen van de chirurg. Om het risico tot het minimum te beperken:
• Leun niet op de patiënt, de tafel of de retractoren tijdens het buzzen van de hemostaat.
• Activeer snijden in plaats van coaguleren. De snijmodus heeft een lagere spanning dan de coagulatiemodus.
• Gebruik de laagst mogelijke stroominstelling voor de vereiste minimumduur voor het verkrijgen van een hemostase.
• Activeer de generator nadat het accessoire in contact staat met het hemostaat. Zorg dat er geen boogvlam naar de hemostaat ontstaat.
• De hemostaat zo stevig en zoveel mogelijk vastpakken voordat de generator wordt geactiveerd. Hierdoor wordt de stroom over een groter gebied verspreid en is de stroomconcentratie bij de vingertoppen minimaal.
• De hemostaat beneden handniveau (zo dicht mogelijk bij de patiënt) aanraken (“buzzen”) om de kans te verminderen dat de stroom een ander pad door de handen van de chirurg zal kiezen.
• Plaats het vlakke oppervlak van de elektrode tegen de hemostaat of een ander metalen instrument.
nl
Elektrochirurgische generatoren en pennen
• Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste instelling, het juiste gebruik, en het verhelpen van storingen van de elektrochirurgische generator.
• Zorg er bij het verwisselen van de elektrode voor, dat de pen niet op de generator is aangesloten, of dat de generator uit staat of, indien beschikbaar, in de stand-by-modus staat.
Voorzorgsmaatregel
Controleer of de elektrode stevig in de pen vastzit. Een onjuiste geïnstalleerde elektrode kan leiden tot letsel bij de patiënt of bij personeel van de operatiekamer als gevolg van vonkontladingen bij de aansluiting tussen elektrode en pen.
25
nl
Handgeschakelde pen
of
Pen-generatoraansluiting
of
Pen-generatoraansluiting
Voorafgaand aan de ingreep
1) Open de verpakking door de deksel vanaf een van de hoeken eraf te trekken.
2) Haal het elektrochirurgische instrument voor eenmalig gebruik en de houder met een aseptische techniek uit de verpakking.
3) Haal het instrument uit de houder. Bevestig de houder aan de operatiedoek door het materiaal van de doek door de openingen te trekken.
PenElektrodePuntbescherming
Opmerking
Het instrument is ook geschikt voor niet­vergrendelde elektroden van 2,36 mm (3/32 inch).
5) Verwijder de puntbescherming van de elektrode.
6) Controleer of de elektrodeaansluiting goed vastzit.
7) Steek de aansluiting in de monopolaire contrastekker op de generator
Indien buiten gebruik tijdens de chirurgische ingreep
1
2
3
4) Wijzig indien nodig de richting van de elektrode. Pak de elektrode vast bij de isolatiehuls en trek deze uit het instrument. Draai de elektrode in de gewenste richting en plaats deze terug in het instrument.
26
Steriele doekSnoervergrendelingHouder
Na de ingreep
Gooi pen, elektrode en houder na gebruik weg. Deze zijn niet ontwikkeld om bestand te zijn tegen opnieuw steriliseren. Niet opnieuw steriliseren.
Reliant™
VL2610 Handtag med
knappomkopplare, verktygshållare
3 m (10’)
VL2610DB Handtag med
knappomkopplare, verktygshållare
4,6 m (15’)
VL2610E Handtag med
knappomkopplare, verktygshållare
4,6 m (15’)
För användning med en maximal toppspänning av 4600 V. VL2610E är avsedd för användning med ERBE™* generatorn.
Ej tillverkad av naturgummilatex.
Får ej användas om förpackningen är öppnad eller skadad.
Handomkopplad
Indikationer för användning
Elektrokirurgiskt tillbehör Engångspenna med handreglage avsedd för att ta bort vävnad och kontrollera blödning med hjälp av av högfrekvent elektrisk ström.
Varning
Denna produkt kan inte rengöras eller steriliseras tillräckligt för att säkert kunna återanvändas och är därför endast avsedd för engångsbruk. Försök att rengöra eller sterilisera dessa enheter kan resultera i biologisk inkompatibilitet, infektionsrisk eller produktfel med risker för patienten.
Brandrisk Placera inte aktiva tillbehör nära eller i kontakt med brännbart material, t.ex. gasväv eller operationsdukar.
Diatermitillbehör som är aktiverade eller heta efter användning kan orsaka brand. Använd en hållare för diatermipennor och andra liknande tillbehör på säkert avstånd från patienter, personal och operationsdukar.
sv
Varning
När aktiva tillbehör inte används ska de placeras i en hållare eller på en ren, torr, icke­ledande och väl synlig plats utan kontakt med patienten. Oavsiktlig kontakt med patienten kan resultera i brännskador.
Bekräfta att effektinställningarna är korrekta innan operationen påbörjas. Riktlinjer för ströminställningar kan variera på grund av skillnader i operationsteknik, patienter, elektroder och operationsorganisation. Använd de lägsta möjliga effektinställningarna som krävs för att uppnå önskad operationseffekt. (Detta är viktigt på grund av risken för oavsiktliga brännskador vid hög spänning.)
Aktivera elektroden endast när du är redo att tillföra diatermiström och den aktiva spetsen är synlig (särskilt om du tittar genom ett endoskop). Fullständig kännedom om principerna för monopolär diatermi är nödvändig för att undvika att patienten drabbas av elstötar och brännskador.
Brand-/explosionsrisk Följande substanser bidrar till ökad risk för brand och explosion i operationssalen:
• Brandfarliga bedövningsmedel
• Brandfarliga ämnen, såsom alkohol­baserade hudpreppingmedel och tinkturer
• Naturligt förekommande brandfarliga gaser som kan ackumuleras i kroppshåligheter, såsom i tarmen
• Syreberikad luft
• Atmosfärer med oxidationsmedel som kväveoxidul (N
Gnistor och värme från kirurgisk diatermi kan orsaka antändning. Följ alltid säkerhetsföreskrifterna för brand. Vid användning av kirurgisk diatermi i en sal där något av dessa ämnen eller gaser förekommer måste du förhindra att de ansamlas under operationsskynken eller i närheten av operationsstället.
Brand/explosionsrisk Kontrollera att alla syreanslutningar är täta före och under användning av diatermi. Kontrollera att endotrakealtuber är täta och att kuffen sitter tätt så att syrgasläckage förhindras. Risken för brand eller brännskador på patienten eller operationspersonalen ökar i en syreberikad miljö.
Placera de kirurgiska elektrodkablarna på sådant sätt att kontakt med patienten eller andra ledningar undviks.
O)
2
27
sv
Varning
Vissa kirurger väljer att aktivera kärl­klämmaren som aktiv elektrod under det kirurgiska ingreppet. Detta rekommenderas inte och riskerna med detta förfarande kan sannolikt inte elimineras. Brännskador på kirurgens händer kan uppstå. Minimera risken genom att:
• Inte luta dig mot patienten, bordet eller hakar när du aktiverar kärlklämmaren.
• Aktivera skärning istället för koagulering. Skärning medför lägre spänning än koagulering.
• Använd lägsta möjliga effektinställning under kortast möjliga tid som krävs för att kunna åstadkomma hemostas.
• Aktivera diatermiapparaten först när tillbehöret är i kontakt med kärlklämmaren. Skapa inte ljusbågar över kärlklämmaren.
• Fatta kärlklämmaren med en så stor yta som möjligt mot handen/fingrarna innan diatermiapparaten aktiveras. Detta sprider strömmen över ett större område och minimerar strömkoncentrationen vid fingerspetsarna.
• Aktivera kärlklämmaren nedanför handhöjd (så nära patienten som möjligt) för att minska möjligheten för strömmen att ledas genom alternativa banor genom kirurgens hand.
• Placera den platta ytan av elektroden mot peangen eller annat metallinstrument.
Försiktighetsåtgärd
Kontrollera att elektroden är säkert fastsatt i pennan. En felaktigt installerad elektrod kan leda till skada på patienten eller operationspersonalen genom att en elektriskt båge formas mellan elektroden och pennanslutningen.
Diatermiapparater och -pennor
• Läs tillverkarens anvisningar om hur diatermiapparaten ställs in, används och felsöks på rätt sätt.
• När du byter elektroden ska du se till att pennan inte är ansluten till diatermiapparaten och att diatermiapparaten är avstängd eller i beredskapsläge om sådant finns.
Penna med handreglage
Penna-till-generatoranslutning
eller
Penna-till-generatoranslutning
28
eller
PennaElektrodSpetsskydd
Före kirurgi
1) Öppna förpackningen genom att dra tillbaka locket i varje hörn.
2) Ta ut den elektrokirurgiska enheten för engångsbruk och etuiet från förpackningen med hjälp av aseptisk teknik.
3) Ta ut enheten ur etuiet. Fäst etuiet till operationsduken genom att dra i dukens slitsar.
sv
Under kirurgi när den inte används
1
2
3
Steril dukSnörlåsEtui
Efter operation
Kassera penna, elektrod och hållare efter användning. Dessa är inte utformade för att klara omsterilisering. Får inte omsteriliseras.
4) Vid behov, ändra elektrodriktning. Ta tag i elektroden genom den isolerande hylsan och dra ut den ur enheten. Vrid elektroden i önskad riktning och sätta tillbaka den i enheten.
Meddelande
Enheten accepterar också 2,36 mm (3/32") låsningsfria elektroder.
5) Avlägsna spetsskyddet från elektroden.
6) Kontrollera elektrodanslutningen så att den sitter säkert.
7) Sätt i kontakten i det monopolära uttaget på generatorn.
29
ru
Reliant™
VL2610 Карандаш с
кнопочным выключателем, чехол
3 м (10 футов)
VL2610DB Карандаш с
кнопочным выключателем, чехол
4,6 м (15 футов)
VL2610E Карандаш с
кнопочным выключателем, чехол
4,6 м (15 футов)
Для использования с максимальным пиковым напряжением 4600 В. Инструмент VL2610E предназначен для использования с генератором ERBE™*.
При изготовлении натуральный латекс не используется.
Не используйте изделие, если упаковка вскрыта или повреждена.
Ручное включение
Область применения
Электрохирургический инструмент Электрохирургические карандаши одноразового применения c ручным управление предназначены для удаления тканей и остановки кровотечения с помощью высокочастотного электрического тока.
Предупреждение
Опасность пожара! Не размещайте
активные инструменты рядом или в контакте с легковоспламеняющимися материалами (такими как марля или хирургические простыни).
Активированные или нагревшиеся во время работы электрохирургические инструменты могут стать причиной возгорания. Для безопасного хранения электрохирургических карандашей и инструментов подобного типа вдали от пациентов, хирургической бригады и хирургических простыней используйте чехол.
Когда активные инструменты не используются, помещайте их в чехол или на чистую, сухую, не проводящую ток и хорошо просматриваемую поверхность, которая не контактирует с пациентом. Случайный контакт с пациентом может привести к ожогам.
Перед операцией проверьте правильность установленных параметров электрохирургического генератора. Рекомендации по установке значений мощности зависят от хирургических методик, пациентов, электродов и условий операции. Установите минимально возможные настройки мощности, позволяющие достичь необходимого хирургического эффекта. (Это очень важно, поскольку при высоких значениях напряжения существует вероятность случайного ожога).
Активируйте электрод только при готовности к подаче электрохиру­ргического тока и только при нахождении активного наконечника в поле зрения (особенно при наблюдении через эндоскоп). Чтобы избежать поражения электрическим током и получения ожогов пациентом, необходимо полностью и глубоко понимать принципы проведения монополярных электрохирургических процедур.
Предупреждение
Пользователь не может своими силами осуществить достаточную очистку и/или стерилизацию данного изделия для его безопасного повторного применения, и поэтому оно предназначено для одноразового использования. Попытки очистки или стерилизации этих устройств могут привести к рискам биологической несовместимости, инфицированию или неисправности изделия.
30
Предупреждение
Опасность возгорания или взрыва!
Перечисленные ниже вещества и среды повышают опасность возгорания или взрыва в операционной:
• Воспламеняющиеся анестезирующие средства
• Горючие вещества (например спиртовые растворы для обработки кожи и настойки)
• Воспламеняющиеся газы естественного происхождения, которые могут накапливаться в полостях тела, например, в кишечнике.
• Среды с высокой концентрацией кислорода.
• Окислители (например, среды, насыщенные закисью азота (N2O)
Искрение и нагрев, возникающие при выполнении электрохирургической операции, могут стать причиной воспламенения. Неукоснительно соблюдайте правила пожарной безопасности. Проводя электрохирургическую операцию в помещении, где присутствуют какие-либо из указанных веществ или газов, не допускайте их скопления под хирургическими простынями или в пределах операционного поля.
Опасность возгорания или или взрыва! До начала и во время электрохирургической операции проверяйте, чтобы ни одно из соединений кислородного контура не имело утечек. Убедитесь в том, что эндотрахеальные трубки не имеют утечек, и что манжета уплотнена правильно и предотвращает утечку кислорода. Обогащенная кислородом атмосфера может послужить причиной пожара и привести к ожогам у пациента или членов операционной бригады.
Расположите кабели хирургических электродов таким образом, чтобы они не соприкасались ни с пациентом, ни с другими проводами.
ru
Предупреждение
Некоторые хирурги могут решить использовать «коагуляцию через инструмент» во время хирургических операций. Это делать не рекомендуется, и опасности применения такой практики, вероятно, не могут быть устранены. Возможны ожоги рук хирурга. Чтобы свести этот риск к минимуму, выполняйте следующие требования:
• При «коагуляции через инструмент» не опирайтесь на пациента, стол или ретракторы.
• Активируйте режим рассечения, а не коагуляции. Для режима рассечения требуется ток меньшего напряжения, чем для режима коагуляции.
• Используйте самое низкое значение мощности и минимальное возможное время, необходимые для достижения гемостаза.
• Активируйте генератор только после того, как инструмент вступит в контакт с кровоостанавливающим зажимом. Не допускайте образования дуги у кровоостанавливающего зажима.
• Перед активацией генератора плотно захватите как можно большую поверхность кровоостанавливающего зажима. Благодаря этому ток рассеивается по большей области и снижается концентрация тока на кончиках пальцев.
• С целью снижения вероятности прохождения тока через руки хирурга выполняйте «коагуляцию через инструмент» ниже уровня рук хирурга (как можно ближе к пациенту).
• Прикасайтесь плоской стороной электрода к кровоостанавливающему зажиму или другому металлическому инструменту.
Мера предосторожности
Убедитесь, что электрод надежно вставлен в карандаш. Неправильно вставленный электрод может стать причиной нанесения вреда здоровью пациента или членов хирургической бригады из-за образования электрической дуги в месте соединения электрода и карандаша.
31
ru
Электрохирургические генераторы и карандаши
• Сведения о надлежащей настройке, эксплуатации и устранении неисправностей электрохирургического
Электрохирургический карандаш с ручным управлением
генератора приведены в инструкциях производителя.
• При замене электрода убедитесь, что карандаш не подсоединен к генератору, либо что генератор выключен или переведен в режим ожидания, если такой режим имеется.
или
Соединение электрохирургический
карандаш-генератор или
Соединение электрохирургический
карандаш-генератор
Перед хирургической операцией
1) Вскройте упаковку, оторвав крышку в любом из углов.
2) Соблюдая правила асептики, извлеките из упаковки одноразовое электрохирургическое устройство и чехол.
3) Извлеките из чехла устройство. Прикрепите чехол к хирургической простыне, продев материал через прорези.
Электрохирургический карандашЭлектродКолпачок наконечника
4) При необходимости, поменяйте расположение электрода. Возьмитесь за изолирующую оплетку электрода и выдерните его из электрохирургического карандаша. Поверните электрод в необходимое положение и вставьте его обратно в гнездо.
Обратите внимание
В карандаш также можно вставить неблокирующиеся электроды диаметром 2,36 мм (3/32”).
32
5) Удалите колпачок с наконечника электрода.
6) Проверьте надежность соединения электрода.
7) Вставьте штекер в монополярную розетку на панели генератора.
Во время хирургической операции, когда не используется
1
2
3
Стерильная простыняФиксатор шнураЧехол
После хирургической операции
После использования утилизируйте электрохирургический карандаш, электрод и чехол. Конструкция этого оборудования не предусматривает стерилизации. Повторная стерилизация запрещена.
ru
33
zh
5HOLDQW Я
9/ ᤹䭞ᔿᔰޣ࠰ㅄˈ
9/'% ᤹䭞ᔿᔰޣ࠰ㅄˈ
9/( ᤹䭞ᔿᔰޣ࠰ㅄˈ
䘲֯⭘ 9 Ⲵᴰབྷጠ٬⭥঻DŽ9/( 䘲⭘Ҿ㔃 (5%( Я  ⭏ಘ֯⭘DŽ
䘲ᓄ⯷
⭥ཆ、᡻ᵟDŽ᡻ࣘᔰޣᔿа⅑ᙗㅄ࠰䘿䗷֯ ⭘儈仁⭥⍱ᶕ࠷䲔㓴㓷઼᧗ࡦࠪ㹰DŽ
䆖
↔ӗ૱㜭а⅑ᙗ֯⭘ˈഐѪ⭘ᡧᰐ⌅ሩ ↔ӗ૱䘋㹼ݵ࠶␵⌱৺ˋᡆ⚝㧼ˈн㜭؍ 䇱ᆹޘൠ䟽ᯠ֯⭘DŽ䈅മሩ䘉ӋಘỠ䘋 㹼␵⌱ᡆ⚝㧼ሬ㠤ሩ⯵Ӫӗ⭏⭏⢙н⴨ ᇩǃ⭏ᝏḃᡆࠪ⧠ӗ૱᭵䳌ㅹ仾䲙DŽ
⚛⚮ড䲙䈧䇙ࣘ䝽Ԧ䶐䘁ᡆ᧕䀖᱃⟳ ⢙ˈֻྲ㓡ᐳᡆᰐ✏㖙DŽ
ᐕ֌ѝⲴᡆഐ֯⭘㘼✝Ⲵ⭥ཆ、䱴Ԧ ᕅ䎧⚛⚮DŽሶ⭥ཆ、࠰ㅄ৺㊫լⲴ䱴Ԧ᭮ ൘؍ᣔ྇޵ˈ֯ѻо⯵Ӫǃ᡻ᵟӪઈԕ৺ ᡻ᵟ䬪ᐮᆹޘ䳄ᔰDŽ
ࣘⲴ䱴Ԧн֯⭘ᰦˈᓄሶަ᭮ޕ؍ᣔ྇ ޵ᡆ᭮㖞൘␵⌱ǃᒢ⠕ǃнሬ⭥ǃ㘼ф᱃ Ҿⴻࡠᰦ৸но⯵Ӫ᧕䀖ⲴൠᯩDŽо⯵ Ӫ᜿ཆ᧕䀖㜭Պᕅ䎧✗ՔDŽ
䘋㹼᡻ᵟࡽᓄ⺞䇔儈仁⭥࠰Ⲵ䇮ᇊ٬ᱟ ↓⺞DŽ࣏⦷䇮ᇊ٬ᤷሬ৏ࡉ㜭ഐ᡻ᵟᢰ ᵟǃ⯵Ӫǃ⭥ᶱ઼᡻ᵟ䇮㖞Ⲵᐞ࡛㘼ᔲDŽ ᓄቭ㜭䟷⭘㧧ᗇ亴ᵏ᡻ᵟ᭸󰵭ᡰ䴰Ⲵᴰ վ࣏⦷䇮ᇊ٬DŽ˄⭡Ҿ൘儈঻ᶑԦлᆈ൘ഐ ⮿ᘭሬ㠤✗ՔⲴ▌൘㜭ˈഐ↔䘉а⛩ᖸ 䟽㾱DŽ˅
؍ᣔ྇
㊣ ˄㤡ቪ˅
؍ᣔ྇
㊣ ˄㤡ቪ˅
؍ᣔ྇
㊣ ˄㤡ቪ˅
н⭡ཙ❦㜦ңࡦᡀⲴ䜘ԦDŽ
ྲ󰵭ӗ૱㻵ᐢᢃᔰᡆᐢᦏൿࡉн ᗇ֯⭘DŽ
᡻ࣘᔰޣ
䆖
ᴹᖃࣘⲴㄟཤ༴൘㿶䟾޵ ˄ቔަᱟ䙊 䗷޵フ䮌㿲ሏᰦ˅ˈᒦфᐢ߶༷ྭ䗃䘱⭥ཆ 、⭥⍱ᰦˈ᡽㜭ࣘ⭥ᶱDŽѪ䚯ݽሩ⯵Ӫ 䙐ᡀ⭥ࠫᡆ✗Քˈᗵ享ޘ䶒⨶䀓অᶱ⭥ཆ 、᡻ᵟⲴ৏⨶DŽ
⚛⚮  ⠶⛨ড䲙ԕл⢙䍘Պ໎࣐᡻ᵟᇔ޵ ⚛⚮઼⠶⛨Ⲵড䲙˖
Ь ᱃⟳ᙗ哫䞹ࡲ Ь ᱃⟳ᙗ⢙䍘ˈֻྲ䞂㋮Ⳟ㛔߶༷ࡲ઼
䝺ࡲ
Ь 㜭൘փ㞄 ˄ֻྲ㛐䚃˅㠚❦ᖒᡀⲴ᱃
⟳ᙗ≄փ Ь ᇼ≗⧟ຳ Ь ≗ࡲˈֻྲа≗Ҽ≞≄փ о⭥ཆ、᡻ᵟդ⭏Ⲵ⚛㣡઼✝ՊᡀѪᕅ
⟳ⓀDŽᓄ࿻㓸⌘᜿䱢⚛һ亩DŽ൘ᴹ䘉Ӌ⢙ 䍘ᡆ≄փⲴᇔ޵䘋㹼⭥ཆ、᡻ᵟᰦˈᓄ䱢 →ަ൘᡻ᵟ䬪ᐮл䶒ᡆ⭥ཆ、᡻ᵟⲴᐕ֌ ฏ޵㚊䳶DŽ
⚛⚮  ⠶⛨ড䲙൘䘋㹼⭥ཆ、᡻ᵟѻࡽ઼ ᵏ䰤ˈᓄ⺞䇔ᡰᴹⲴ≗≄㇑䐟᧕ཤ൷ᰐ⋴ ┿DŽ⺞䇔≄㇑ሬ㇑ᰐ⋴┿ˈ㘼ф྇೺ᇶሱ ᗇᖃˈԕ䱢→≗≄⋴┿DŽᇼ≗⧟ຳՊᕅ䎧 ⚛⚮ˈᒦ✗Ք⯵Ӫᡆ᡻ᵟሿ㓴ӪઈDŽ
᡻ᵟ⭥ᶱⲴ⭥㔶㾱᭮ྭˈ䚯ݽо⯵Ӫᡆަ ᆳ⭥㓯⴨᧕䀖DŽ
ḀӋ⭏൘᡻ᵟѝՊ䘹⭘ Ā ᢃ→㹰䫣→ 㹰 ā Ⲵڊ⌅DŽᔪ䇞н㾱䘉ṧڊˈ䘉⿽ڊ⌅ Ⲵড䲙ᱟᰐ⌅⎸䲔ⲴDŽ⭏Ⲵৼ᡻㜭Պ ✗ՔDŽѪ֯䘉⿽ড䲙䱽ࡠᴰሿ˖
Ь ൘ᢃ→㹰䫣→㹰Ⲵᰦн㾱ي䶐⵰⯵
Ӫǃ᡻ᵟᡆ⢥ᕅಘDŽ Ь ࣘ࠷ࢢ㘼䶎ࠍ㹰DŽ࠷ࢢⲴ⭥঻䖳ࠍ㹰
ѪվDŽ Ь ԕᴰվⲴ࣏⦷䇮ᇊ٬൘ᴰ⸝Ⲵᰦ䰤޵䗮
ࡠᡰ䴰Ⲵ→㹰֌⭘DŽ Ь ൘䱴Ԧо→㹰䫣᧕䀖޽ࣘ⭥࠰DŽн
㾱䇙→㹰䫣ӗ⭏伎ᕗDŽ Ь ࣘ⭥࠰ѻࡽቭ㜭ཊൠᨑ⢒→㹰䫣DŽ
䘉ṧ൘䖳བྷ䶒〟к࠶ᮓ⭥⍱ˈԕᴰབྷ
䲀ᓖൠ߿ቁᤷቆ༴Ⲵ⭥⍱ᇶᓖDŽ Ь Ā ᢃ→㹰䫣→㹰 ā ᓄ൘᡻Ⲵ䜘սԕл
˄ቭ䟿䶐䘁⯵Ӫ˅䘋㹼ˈԕ߿ቁ⭥⍱㓿
⭏Ⲵ᡻⍱ޕа䙊䐟ⲴᵪՊDŽ Ь ሶ⭥ᶱⲴᒣඖ㺘䶒᭮㖞ࡠ→㹰䫣ᡆަԆ
䠁኎ಘỠкDŽ
亴䱢᧚ᯭ
⺞䇔⭥ᶱᐢ⢒പᆹ㻵൘࠰ㅄѝDŽ䭉䈟ᆹ㻵 Ⲵ⭥ᶱ㜭൘⭥ᶱ઼࠰ㅄ䘎᧕༴ӗ⭏伎 ᕗˈӾ㘼ሬ㠤⯵Ӫᡆ᡻ᵟሿ㓴ӪઈՔDŽ
34
儈仁⭥࠰઼࠰ㅄ
Ь ᴹޣ儈仁⭥࠰Ⲵ↓⺞䇮㖞ǃ֯⭘઼᭵䳌ᧂ
䲔ᯩ⌅ˈ䈧৲䰵ࡦ䙐୶䈤᰾DŽ
᡻ࣘᔰޣᔿ࠰ㅄ
zh
Ь ᴤᦒ⭥ᶱᰦˈ⺞䇔࠰ㅄ⋑ᴹ䘎᧕ࡠ⭥࠰
кˈᡆ㘵⭥࠰༴Ҿޣ䰝ᡆᖵᵪ⁑ᔿ ˄ྲ 󰵭ᨀ׋˅DŽ
ㅄ࠰㠣⭏ಘⲴ䘎᧕
ㅄ࠰㠣⭏ಘⲴ䘎᧕
᡻ᵟѻࡽ
 䙊䗷ᵍԫօ䀂ᓖ࢕ᔰⴆᆀᶕᔰ㻵DŽ  䟷⭘ᰐ㧼ᢰᵟˈሶа⅑ᙗ⭥ཆ、㻵㖞઼ᵪ
྇Ӿ㻵клDŽ
 ሶ㻵㖞Ӿᵪ྇ࠪDŽሶᰐ঻㖙᣹䗷󰿎ˈ
ሶᵪ྇ᆹ㻵ࡠᰐ঻㖙DŽ
ㅄ࠰⭥ᶱཤ䜘؍ᣔಘ
⌘᜿
䈕㻵㖞ҏ᧕ PP 䶎䬱ᇊ⭥ ᶱDŽ
 ሶཤ䜘؍ᣔಘӾ⭥ᶱклDŽ  Ựḕ⭥ᶱ䘎᧕ˈ⺞؍⢒പ፼ޕDŽ  ሶ᧕ཤᨂޕ⭏ಘкⲴঅᶱᨂᓗDŽ
᡻ᵟ䗷〻ѝˈн֯⭘ᰦ
1
2
3
 ྲ䴰㾱ˈ䈳ᮤ⭥ᶱᯩսDŽ䳄⿫྇㇑ᒦᨑտ
⭥ᶱˈ❦ሶ⭥ᶱ᣹ࠪ㻵㖞DŽሶ⭥ᶱ᯻䖜 ࡠ⨶ᜣᯩսˈ❦䟽ᯠᨂޕ㻵㖞DŽ
ᰐ㧼㖙㔣ᢓᵪ྇
᡻ᵟѻ
֯⭘㾱ђᔳ࠰ㅄǃ⭥ᶱ৺؍ᣔ྇DŽ䘉Ӌಘ Ỡ㓿нտ䟽ᯠ⚝㧼༴⨶DŽн㾱䟽ᯠ⚝㧼DŽ
35
Part No. PT00122946
COVIDIEN, COVIDIEN with logo, and Covidien logo and Positive Results for Life are U.S. and internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Covidien company, ™* brands are trademarks of their respective owner.
Single use
Do not resterilize
Consult
instructions
for use
© 2013 Covidien.
Manufactured for Covidien llc,
15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA.
Covidien Ireland Limited,
IDA Business & Technology Park, Tullamore.
Made in Taiwan. Printed in Taiwan.
www.covidien.com
REV 05/2020
Loading...