Tissue Stabilizer
Stabilisateur tissulaire
Gewebestabilisator
Estabilizador de tejido
Hartspierstabilisator
Stabilizzatore tessutale
Vevsstabilisator
Sydänstabilaattori
Vävnadsstabilisator
Σταθεροποιητής ιστού
Vævsstabilisator
Stabilizator pola operacyjnego
Estabilizador de tecido
Doku Stabilizatörü
Stabilizátor tkáně
Stabilizátor
Tkanivový stabilizátor
Koestabilisaator
Стабилизатор на тъкани
Uređaj za stabilizaciju tkiva
Audu stabilizēšanas instruments
Audinių stabilizatorius
Stabilizator de ţesuturi
Стабилизатор тканей
Stabilizator tkiva
Pripomoček za stabilizacijo tkiva
TSMICS1
Instructions for Use • Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning • Käyttöohjeet • Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning
Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização
Kullanım Talimatları • Návod k použití
Használati útmutató • Pokyny pre používanie
Kasutusjuhend • Инструкции за употреба
Upute za upotrebu • Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcijos • Instrucţiuni de utilizare
Инструкция по эксплуатации •
Navodila za uporabo
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a
physician.
Uputstva za upotrebu
Medtronic® and Octopus® are registered trademarks of Medtronic, Inc.
Medtronic® et Octopus® sont des marques déposées de Medtronic, Inc.
Medtronic® und Octopus® sind eingetragene Marken von Medtronic, Inc.
Medtronic® y Octopus® son marcas comerciales registradas de
Medtronic, Inc.
Medtronic® en Octopus® zijn geregistreerde handelsmerken van
Medtronic, Inc.
Medtronic® e Octopus® sono marchi registrati della Medtronic, Inc.
Medtronic® og Octopus® er registrerte varemerker for Medtronic, Inc.
Medtronic® ja Octopus® ovat Medtronic, Inc:n rekisteröityjä
tavaramerkkejä.
Medtronic® och Octopus® är registrerade varumärken som tillhör
Medtronic, Inc.
Το Medtronic® και το Octopus® είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic,
Inc.
Medtronic® og Octopus® er registrerede varemærker tilhørende
Medtronic, Inc.
Medtronic® i Octopus® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy
Medtronic, Inc.
Medtronic® e Octopus® são marcas comerciais registadas da
Medtronic, Inc.
Medtronic® ve Octopus®, Medtronic, Inc. şirketinin tescilli ticari
markalarıdır.
Medtronic® a Octopus® jsou registrovanými ochrannými známkami
společnosti Medtronic, Inc.
A Medtronic® és az Octopus® a Medtronic, Inc. bejegyzett védjegye.
Medtronic® a Octopus® sú registrovanými ochrannými známkami
spoločnosti Medtronic, Inc.
Medtronic® ja Octopus® on ettevõtte Medtronic, Inc. registreeritud
kaubamärgid.
Medtronic®
Inc.
Medtronic® i Octopus® registrirani su zaštitni znakovi tvrtke Medtronic, Inc.
Medtronic® un Octopus® ir Medtronic, Inc piederošas reģistrētas preču
zīmes.
„Medtronic®“ ir „Octopus®“ yra registruotieji „Medtronic, Inc.“ prekių
ženklai.
Medtronic® şi Octopus® sunt mărci înregistrate ale Medtronic, Inc.
Medtronic® и Octopus® являются зарегистрированными товарными
знаками корпорации Medtronic, Inc.
Medtronic® i Octopus® su registrovani žigovi preduzeća Medtronic, Inc.
Medtronic® in Octopus® sta registrirani blagovni znamki družbe Medtronic,
Inc.
и Octopus® са регистрирани търговски марки на Medtronic,
Explanation of symbols on package labeling / Explication
des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung
der Symbole auf der Verpackung / Explicación de los
símbolos que aparecen en el etiquetado del envase /
Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels /
Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione /
Forklaring av symboler på produktet og pakningen /
Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av symboler
på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στη
σήμανση της συσκευασίας / Forklaring af symboler på
emballagens mærkater / Objaśnienie symboli
zamieszczonych na etykietach opakowania / Explicação
símbolos nas etiquetas da embalagem / Ambalaj etiketi
dos
üzerindeki sembollerin açıklaması / Vysvětlení symbolů
uvedených na štítcích obalu / A csomagoláson látható
szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na
označení balenia / Pakendi siltidel olevate tingmärkide
tähendus / Обяснение на символите от етикетите на
опаковката / Objašnjenje simbola na etiketi na ambalaži /
Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums /
Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės /
Explicarea simbolurilor cuprinse în etichetele de pe
ambalaj / Объяснение символов, приведенных на
этикетке упаковки / Objašnjenje simbola na oznakama na
pakovanju / Razlaga znakov na ovojnini
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product /
Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles
s’appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,
entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la
etiqueta del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este
producto / Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen
op dit product van toepassing zijn / Vedere le etichette sul dispositivo per
sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Se på pakningen for
å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Katso laitteen
merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på
enheten för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στην
ετικέτα της διάταξης για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το προϊόν
αυτό / Se mærkaten på enheden for de symboler, der gælder for dette
produkt / Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu,
należy zapoznać się z etykietą na opakowaniu / Consultar as etiquetas
do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto / Bu
üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın
etiketlerine bakın / Symboly, které se vztahují k tomuto produktu, najdete
na štítcích obalu / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson
találhatók / Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly
sa vzťahujú na tento produkt / Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid
selle toote puhul kehtivad / Погледнете етикета на устройството, за да
видите какви символи се отнасят за този продукт / Na etiketama na
uređaju pogledajte koji su simboli primjenjivi na ovaj proizvod /
Pārbaudiet, kādi simboli ir attēloti uz šīs ierīces marķējuma / Norėdami
sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę /
Consultaţi eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui
produs / См. на этикетке устройства, какие символы применимы к
данному продукту / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste
videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod / Opis simbolov, ki se
nanašajo na izdelek, je na oznakah na izdelku
1
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol
means that the device fully complies with European
Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne.
Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement
conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. /
Conformité Européenne (Europäische Konformität).
Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften
der Direktive 93/42/EWG des Europäischen Rates
entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad
Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple
totalmente la Directiva 93/42/CEE del Consejo Europeo. /
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit
symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de
Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne
(Conformità Europea). Questo simbolo significa che
l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio
Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar
med europeisk standard). Dette symbolet betyr at utstyret
er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. /
Conformité Européenne (eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite
on kaikilta osin Euroopan unionin neuvoston direktiivin
93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (EUstandard). Denna symbol betyder att enheten helt följer
rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne
(Eυρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι
το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με την Οδηγία του
Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité
Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder,
at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds
Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (zgodność z
normami Unii Europejskiej). Symbol ten oznacza, że
produkt spełnia wszystkie wymagania Dyrektywy Rady
93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade
Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em
total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına
Uygunluk). Bu sembol, cihazın 93/42/EEC sayılı Avrupa
Konseyi Direktifi ile tamamen uyumlu olduğu anlamına
gelir. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento
symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky
směrnice Evropské rady 93/42/EHS. / Conformité
Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt
jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az
Európai Tanács 93/42/EGK irányelve követelményeinek /
Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ).
Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje
požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EHS. /
Conformité Européenne (Euroopa standard). See sümbol
tähendab, et seade vastab täielikult Euroopa Nõukogu
direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. / Conformité Européenne
(Европейскo съответствие). Този символ означава, че
устройството напълно съответства на Директива
93/42/EEC на Европейския Съюз. / Conformité
Européenne (europska usklađenost). Taj simbol znači da
je uređaj potpuno usklađen s direktivom Vijeća Europe
93/42/EEC. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas
Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce
pilnībā atbilst Eiropas Padomes Direktīvai 93/42/EEK. /
Conformité Européenne (Atitiktis Europos reikalavimams).
Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka Europos
Tarybos direktyvą 93/42/EEB. / Conformité Européenne
(Conformitate Europeană). Acest simbol indică faptul că
dispozitivul este în deplină conformitate cu Directiva
93/42/CEE a Consiliului European. / Conformité
Européenne (Европейское соответствие). Этот символ
обозначает, что устройство полностью соответствует
требованиям директивы Европейского Совета
93/42/EEC. / Conformité Européenne (usklađenost sa
evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u
potpunosti usklađen sa Direktivom Saveta Evrope
93/42/EEC. / Conformité Européenne (evropska
skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava popolnoma
skladna z Direktivo Evropskega sveta 93/42/EGS.
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde
d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado
mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met
ethyleenoxide
med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad
med etylenoxid / Αποστειρωμένο με οξείδιο του
αιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid / Produkt
sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de
etileno / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno
etylenoxidem / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované
pomocou etylénoxidu / Steriliseeritud etüleenoksiidiga /
Стерилизиран с етиленов оксид / Sterilizirano etilenoksidom / Sterilizēts ar etilēnoksīdu / Sterilizuotas etileno
oksidu / Sterilizat cu etilen-oxid / Стерилизовано
этиленоксидом / Sterilisano korišćenjem etilen-oksida /
Sterilizirano z etilenoksidom
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden /
No reutilizar / Voor éénmalig gebruik / Non riutilizzare / Skal
ikke brukes flere ganger / Kertakäyttöinen / Får inte
återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke
genbruges / Nie nadaje się do powtórnego użycia / Não
reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte
opakovaně / Egyszeri használatra / Nepoužívajte
opakovane / Ühekordseks kasutuseks / Не използвайте
повторно / Nemojte koristiti više puta / Nelietot atkārtoti /
Nenaudokite pakartotinai / De unică folosinţă / Не
использовать повторно / Nije za ponovnu upotrebu / Ne
uporabljajte znova
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis
einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en
met / Data di scadenza / Siste forbruksdag / Viimeinen
käyttöpäivä / Får användas till och med / Χρήση έως / Kan
anvendes til og med / Data ważności / Não utilizar depois
de / Son Kullanma Tarihi / Použít do / Lejárat / Spotrebujte
do / Kasutusaeg / Да се използва преди / Rok upotrebe /
Izlietot līdz / Naudokite iki / Data expirării / Использовать
до / Upotrebljivo do / Uporabno do
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote /
Partijnummer / Numero di lotto / Lotnummer / Eränumero /
Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer
partii produkcyjnej / Número de lote / Lot Numarası / Číslo
šarže / Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number / Артикул
номер / Broj serije / Partijas numurs / Partijos numeris /
Număr de lot / Номер партии / Broj serije / Številka serije
Quantity / Quantité / Anzahl / Cantidad / Aantal / Quantità /
Antall / Määrä / Antal / Ποσότητα / Antal / Ilość /
Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Množstvo /
Kogus / Количество / Količina / Daudzums / Kiekis /
Cantitate / Количество / Količina / Količina
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier
openen / Aprire qui / Åpnes her / Avaa tästä / Öppna här /
Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui /
Buradan Açın / Zde otevřete / Itt nyílik / Tu otvoriť / Ava siit /
Отворете тук / Ovdje otvoriti / Atveriet šeit / Atidaryti čia /
Se deschide aici / Открывать здесь / Ovde otvoriti /
Odprite tukaj
/ Non pirogeno / Pyrogenfri / Pyrogeeniton /
/ Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert
3
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode
d'emploi / Achtung, Siehe Gebrauchsanweisung /
Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie
gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per
l'uso / OBS! Les bruksanvisningen / Huomio, katso
käyttöohjeet / Obs! Se bruksanvisningen / Προσοχή, βλ.
Οδηγίες
χρήσης / Obs! Se brugsanvisning / Uwaga! Należy
zapoznać się z instrukcją użytkowania / Atenção, ver
instruções de utilização / Dikkat, Kullanım Talimatlarına
Bakın / Upozornění, viz návod k použití / Figyelem!
Tanulmányozza a használati útmutatót / Pozor, pozrite
pokyny na používanie / NB! Vt kasutusjuhendit /
Внимание, вижте инструкциите за употреба / Pažnja!
Slijedite upute za upotrebu / Uzmanību! Skatīt lietošanas
pamācības / Dėmesio! Perskaitykite naudojimo
instrukcijas / Atenţie, consultaţi Instrucţiunile de utilizare /
Внимание! См. инструкцию по эксплуатации / Pažnja,
pogledajte uputstva za upotrebu / Pozor, glejte navodila za
uporabo
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis /
Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. /
Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il
mercato statunitense / Gjelder bare USA / Koskee vain
Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες
εντός των ΗΠΑ / Gælder kun i USA / Dotyczy tylko
użytkowników z USA / Apenas aplicável nos E.U.A. /
Yalnızca
ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro uživatele z
USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len pre
používateľov v USA / Ainult Ameerika Ühendriikide
tarbijaile / Само за САЩ / Samo za korisnike u SAD-u /
Tikai ASV auditorijai / Tik JAV vartotojams / Numai pentru
clienţii din SUA / Только для США / Samo za SAD / Samo
za uporabnike v ZDA
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer /
Número de catálogo / Catalogusnummer / Numero di
catalogo / Artikkelnummer / Luettelonumero /
Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer /
Numer katalogowy / Número de catálogo / Katalog
Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Katalógové
číslo / Kataloogi number / Каталожен номер / Kataloški
broj / Kataloga numurs / Numeris kataloge / Număr de
catalog / Номер по каталогу / Kataloški broj / Kataloška
številka
Maximum Capacity / Capacité maximale / Maximale
Kapazität / Capacidad máxima / Maximale capaciteit /
Capacità massima / Maksimal kapasitet /
Enimmäistilavuus / Maximal kapacitet / Μέγιστη
χωρητικότητα / Maksimal kapacitet / Maksymalna
pojemność / Capacidade máxima / Maksimum Kapasite /
Maximální kapacita / Maximális kapacitás / Maximálny
objem / Maksimaalne mahutavus / Максимален
капацитет / Maksimalni kapacitet / Maksimālā ietilpība /
Maksimali talpa / Capacitate maximă / Максимальная
емкость / Maksimalni kapacitet / Največja prostornina
7. Flex-arm attachment site / Site de fixation du bras flexible /
Schwenkarm-Befestigungsstelle / Lugar de conexión del brazo
flexible / Bevestigingsplaats voor flexibele arm / Sito di connessione
del braccio flessibile / Festested for fleksiarm / Nivelvarren
kiinnityskohta / Fästpunkt för flexibel arm / Σημείο προσάρτησης του
εύκαμπτου βραχίονα / Den fleksible arms fastgørelsessted / Miejsce
łączenia ramienia przegubowego / Local de ligação do braço
flexível / Esnek kol bağlantı yeri / Místo spoje ohebného ramena /
Az állítható kar csatlakozási helye / Miesto spojenia ohybného
ramena / Paindkäe kinnituskoht / Подпора на гъвкаво рамо /
Mjesto pričvršćivanja fleksibilnog kraka / Lokanās sviras
stiprinājuma vieta / Lanksčiosios rankenos tvirtinimo vieta / Zonă
ataşare braţ flexibil / Место фиксации подвижного
манипулятора / Lokacija za postavljanje fleksibilne ručke /
Pritrditveno mesto za prilagodljivo roko
12. Vacuum line extension / Rallonge de la tubulure d'aspiration /
Unterdruckleitungsverlängerung / Extensión de la vía de vacío /
Vacuümverlengstuk / Estensione della linea di aspirazione /
Vakuumslangeforlengelse / Imuletkun jatkoletku /
Vakuumslangförlängning / Επέκταση γραμμής αρνητικής πίεσης /
Vakuumslangeforlænger / Przedłużenie drenu próżniowego /
Extensão da linha de vácuo / Vakum hattı uzatması / Prodlužovací
díl odsávací hadičky / A vákuumvezeték toldaléka / Predlžovacia
časť podtlakovej hadičky / Vaakumvooliku pikendus / Разширение
на вакуумна тръба / Proširenje vakuumskog voda / Vakuuma
līnijas pagarinājums / Vakuumo linijos ilgintuvas / Extensie linie de
vid / Удлинитель вакуумной линии / Proširenje vakuumske
cevčice / Podaljšek vakuumske cevke
13. Canister tubing set / Tubulure du récipient / Behälter-Schlauchset /
Juego de tubos del reservorio / Filterbus-tubingset / Set di tubi con
raccoglitore per i liquidi / Beholder-slangesett / Imusäiliön
letkusarja / Behållarslangset / Σετ σωλήνωσης μεταλλικού
δοχείου / Beholder-slangesæt / Zestaw drenów ze zbiornikiem /
Conjunto da tubagem da caixa / Kutu boru seti / Sestava hadiček
nádobky / Csőtartály / Hadičková sústava nádržky / Kanistri
voolikukomplekt / Комплект от тръби / Komplet cijevi kanistra /
Tvertnes cauruļu komplekts / Kanistro vamzdelių rinkinys /
Ansamblu tubulaturi recipient / Набор трубок резервуара /
Komplet cevčica kanistera / Komplet cevk na vsebniku
14. Rail clamp (sold separately, model 28042) / Clamp pour rail (vendu
séparément, modèle 28042) / Schienenklemme (separat erhältlich,
Modell 28042) / Clamp para carriles (se vende por separado,
modelo 28042) / Railklem (afzonderlijk verkrijgbaar, Model 28042) /
Clamp per tavolo (venduto separatamente, modello 28042) /
Skinneklemme (selges separat, modell 28042) / Kiskokiinnitin
(myydään erikseen, malli 28042) / Klämma (säljs separat,
modell 28042) / Σφιγκτήρας ράβδου (πωλείται ξεχωριστά, μοντέλο
28042) / Skinneklemme (sælges særskilt, model 28042) / Zacisk
szyny (sprzedawany oddzielnie, model 28042) / Grampo da haste
(vendido separadamente, modelo 28042) / Ray kelepçesi (ayrı
satılır, 28042 model) / Svorka na stojan (prodává se zvlášť, model
28042) / Sínfogó (külön kapható, 28042-es típus) / Svorka tyče
(model 28042, predáva sa samostatne) / Relsiklamber (müüakse
eraldi, mudel 28042) / Рейл клампа (продава се самостоятелно,
модел 28042) / Stezaljka šipke (prodaje se zasebno,
model 28042) / Statīva skava (tiek pārdota atsevišķi,
modelis 28042) / Bėgelio veržiklis (parduodamas atskirai,
modelis 28042) / Clemă cu şină (vândută separat, model 28042) /
Зажим стойки крепления (продается отдельно, модель 28042) /
Stezaljka (prodaje se posebno, model 28042) / Objemka z vodilom
(na voljo posebej, model 28042)
15. Mounting rail (sold separately, models MR102/MR103) / Rail de
montage (vendu séparément, modèles MR102/MR103) /
Befestigungsarm (separat erhältlich, Modelle MR102/MR103) /
Carril de montaje (se vende por separado,
modelos MR102/MR103) / Montagerail (afzonderlijk verkrijgbaar,
Model MR102/MR103) / Guida di montaggio (venduta
separatamente, modelli MR102/MR103) / Monteringsskinne
(selges separat, modell MR102/MR103) / Kiinnityskisko (myydään
erikseen, mallit MR102/MR103) / Monteringsstång (säljs separat,
modellerna MR102/MR103) / Ράβδος στερέωσης (πωλείται
ξεχωριστά, μοντέλα MR102/MR103) / Monteringsskinne (sælges
særskilt, model MR102/MR103) / Szyna mocująca (sprzedawana
/ Pipac /
7
oddzielnie, modele MR102/MR103) / Haste de montagem (vendida
separadamente, modelos MR102/MR103) / Bağlantı rayı (ayrı
satılır, MR102/MR103 modelleri) / Upínací stojan (prodává se
zvlášť, modely MR102/MR103) / Tartósín (külön kapható, MR102es és MR103-as típusok) / Upínacia tyč (modely MR102/MR103,
predávajú sa samostatne) / Paigaldusrelss (müüakse eraldi,
mudelid MR102/MR103) /
самостоятелно, модели MR102/MR103) / Šipka za montiranje
(prodaje se zasebno, modeli MR102/MR103) / Uzstādīšanas statīvs
(tiek pārdots atsevišķi, modeļi MR102/MR103) / Montuojamasis
bėgelis (parduodamas atskirai, modelis MR102/MR103) / Şină de
montare (vândută separat, modele MR102/MR103) / Стойка
крепления (продается отдельно, модели MR102/MR103) /
Stalak za postavljanje (prodaje se posebno,
modeli MR102/MR103) / Pritrditveni nosilec (na voljo posebej,
modeli MR102/MR103)
Окачваща релса (продава се
8
Octopus® Nuvo
Tissue Stabilizer
Model
TSMICS1
Description
The Octopus Nuvo Tissue Stabilizer is a disposable tissue stabilization
system consisting of a rigid shaft, detachable tissue stabilizer headlink,
and a flexible articulating arm. The device is intended to be assembled
within the thoracic cavity.
Sterile, nonpyrogenic, disposable, single use only.
Note: A reusable mounting rail is sold separately. It is secured to the
surgical table rail with a surgical table rail clamp, also sold separately.
Indications for Use
The product is intended to stabilize and minimize the motion of selected
areas of the beating heart during minimally invasive cardiac surgery
(MICS) procedures under direct visualization through a thoracotomy.
Contraindications
This product is not intended for use except as indicated above. Do not
position the tissue stabilizer over a coronary artery, aneurysm, or newly
infarcted heart tissue.
Warnings
Patient and procedure selection is the responsibility of the medical
professional
patient anatomy, pathology, and surgical techniques.
This product is not intended for use as a heart positioner.
Precautions
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
The instructions for use are furnished for information purposes only.
Canister must be oriented in a vertical position.
Do not exceed (–)400 mm Hg of suction.
Do not fill past [FULL] line on the canister.
Do not use product beyond its labeled shelf life.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse,
reprocess, or resterilize this product. Reuse, reprocessing, or
resterilization may compromise the structural integrity of the device
and/or create a risk of contamination of the device which could result in
patient injury, illness, or death.
Adverse Effects
None known.
Instructions for Use
Setup
1. Inspect the packages and products for damage and expiration date.
2. Connect the vacuum line extension to the headlink stopcock.
3. Set the regulated vacuum to (–)400 mm Hg.
4. Using aseptic technique, connect the vacuum line extension to the
and the outcome is dependent on many variables, including
If undamaged and unexpired, open the packages and transfer the
Octopus Nuvo Tissue Stabilizer and vacuum line extension to the
sterile field using aseptic technique.
luer connector of the canister tubing set. Attach the canister tubing
set to the regulated vacuum source. Use the stopcock in the sterile
field to turn the vacuum on and off during the procedure.
Instructions for Use English 9
Caution: Do not exceed (–)400 mm Hg of suction.
2
3
4
3X
8
9
Note: Canister must be oriented in a vertical position.
Note: Do not fill past [FULL] line on canister.
Attach the rail clamp to the surgical table.
5.
6. Attach the mounting rail to the rail clamp.
7. Insert the flex-arm turret post into the mounting rail. Secure the flexarm in the mounting rail by locking the mounting rail lever.
Position the Stabilizer
1. Loosen the tissue stabilizer knob by turning it counterclockwise.
2. Press the knob forward and hold (Figure 2).
3. Insert the blunt tip into the shaft.
4. Release pressure on the knob and turn it clockwise 3 times to tighten
and prevent the blunt tip from becoming dislodged.
Note: The blunt tip may be tethered at the discretion of the surgeon.
Figure 2
5. Make
an incision, or use an existing incision. Insert the shaft into the
thoracic cavity.
Note: Exercise caution when inserting the shaft into the thoracic
cavity to avoid injury to internal organs.
6. Loosen the tissue stabilizer knob by rotating it counterclockwise until
reaching a stop.
7. Grasp the blunt tip with an instrument, press the knob forward, and
remove the blunt tip through the thoracotomy.
8. Press the knob forward and hold (Figure 3).
9. Insert the stabilizer headlink into the shaft.
Figure 3
10.
Attach the flex-arm clamp onto the attachment site of the tissue
stabilizer.
11. Adjust the tissue stabilizer and headlink to desired position.
12. Once the desired position is achieved, turn the suction on by turning
the stopcock to the ON position and secure the tissue stabilizer by
tightening the knob.
13. While maintaining the desired position of the tissue stabilizer, tighten
the knob on the flex-arm to immobilize the articulating links and fixate
the tissue stabilizer (Figure 4).
10 Instructions for Use English
Figure 4
Reposition the Stabilizer
1. Terminate suction by turning the stopcock to the OFF position.
2. Loosen the flex-arm knob.
3. Loosen the tissue stabilizer knob.
4. Manipulate the tissue stabilizer and headlink as desired.
5. Repeat steps 12 and 13 above.
Remove the Stabilizer
1. Loosen the flex-arm knob.
2. Remove the flex-arm from the attachment site.
3. Terminate suction by turning the stopcock to the OFF position.
4. Loosen the tissue stabilizer knob and remove the stabilizer headlink
through the thoracotomy.
5. Remove the shaft from the thoracic cavity.
6. Dispose of the device according to approved hospital procedures.
Instructions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United
States customers only:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE OCTOPUS NUVO TISSUE STABILIZER, MODEL
TSMICS1,
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED
CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE
CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED.
MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY
FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT,
FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A
CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY,
CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY
AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR
WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held
to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court
of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this
Disclaimer
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
The following disclaimer of warranty applies to customers
outside the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE OCTOPUS NUVO TISSUE STABILIZER, MODEL
TSMICS1, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR
TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED
FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE
WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE
MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN
INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR
FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held
by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
12 Instructions for Use English
Octopus® Nuvo
Stabilisateur tissulaire
Modèle
TSMICS1
Description
Le stabilisateur tissulaire Octopus Nuvo est un système de stabilisation
tissulaire à usage unique, composé d'une tige rigide, d'une tête de
stabilisateur
doit être assemblé dans la cavité thoracique.
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique.
Remarque : Un rail de montage réutilisable est vendu séparément. Il se
fixe sur le rail de la table d'opération à l'aide d'un clamp, également vendu
séparément.
Indications d'utilisation
Ce produit est conçu pour stabiliser et minimiser le mouvement des zones
sélectionnées du cœur pendant les interventions de chirurgie cardiaque
mini-invasive sous visualisation directe par une thoracotomie.
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne
pas placer les stabilisateurs tissulaires sur une artère coronaire, un
anévrysme ou un tissu cardiaque récemment touché par un infarctus.
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales engagent la
responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de
nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi
que des techniques chirurgicales employées.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé comme positionneur cardiaque.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n'autorise la vente de ce
produit que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif.
Le récipient doit être positionné à la verticale.
L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mm Hg.
Ne pas dépasser la ligne [FULL] du récipient.
Ne pas utiliser le produit après la date limite d'utilisation indiquée.
Ce dispositif est destiné à un patient unique exclusivement. Ne pas
réutiliser, retraiter ni restériliser ce produit. La réutilisation, le retraitement
ou la restérilisation risque de compromettre l'intégrité de l'appareil et/ou
de contaminer l'appareil, ce qui pourrait entraîner des blessures, une
maladie ou le décès du patient.
Effets secondaires
Aucun connu.
Mode d’emploi
Configuration
1. Inspecter les emballages et les produits pour s'assurer que ces
2. Brancher la rallonge de la tubulure d'aspiration au robinet de la tête.
tissulaire amovible et d'un bras flexible articulé. Ce système
derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est
pas dépassée. Si l'emballage et les produits ne sont pas
endommagés et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir
les emballages et transférer le stabilisateur tissulaire Octopus Nuvo
et la rallonge de tubulure d'aspiration sur le champ stérile en
recourant à une technique aseptique.
Mode d’emploi Français 13
3. Régler l'aspiration à (-)400 mm Hg.
2
3
4
3X
8
9
En recourant à une technique aseptique, raccorder la rallonge de la
4.
tubulure d'aspiration au connecteur luer de la tubulure du récipient.
Raccorder la tubulure du récipient à un système d'aspiration
contrôlée. Pendant l'intervention, utiliser le robinet sur le champ
stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de l'aspiration.
Attention : L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mm Hg.
Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale.
Remarque : Ne pas dépasser la ligne [FULL] du récipient.
5. Fixer le clamp pour rail à la table d'opération.
6. Fixer le rail de montage au clamp.
7. Insérer le support de la tourelle du bras flexible dans le rail de
montage. Fixer le bras flexible dans le rail de montage en verrouillant
le levier du rail de montage.
Mise en place du stabilisateur
1. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Pousser le bouton vers l'avant et le maintenir dans cette position
(Figure 2).
3. Insérer l'extrémité sans biseau dans la tige.
4. Relâcher le bouton et le faire tourner 3 fois dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le serrer et empêcher l'extrémité sans biseau de
tomber.
Remarque : L'extrémité sans biseau peut également être attachée,
à la discrétion du médecin.
Figure 2
5. Inciser ou utiliser une incision ancienne. Insérer la tige dans la cavité
thoracique.
Remarque : Veiller à ne pas blesser les organes internes lors de
l'insertion de la tige dans la cavité thoracique.
6. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
7. Saisir l'extrémité sans biseau à l'aide d'un instrument, pousser le
bouton vers l'avant et retirer l'extrémité sans biseau par la
thoracotomie.
8. Pousser le bouton vers l'avant et le maintenir dans cette position
(Figure 3).
9. Insérer la tête du stabilisateur dans la tige.
14 Mode d’emploi Français
Figure 3
10. Fixer le clamp du bras flexible au site de fixation du stabilisateur
tissulaire.
Ajuster le stabilisateur tissulaire et la tête pour obtenir la position
11.
souhaitée.
12. Une fois la position souhaitée atteinte, commencer l'aspiration en
tournant le robinet vers la position "ON" (Marche) et immobiliser le
stabilisateur tissulaire en serrant le bouton.
13. Tout en maintenant le stabilisateur tissulaire dans la position
souhaitée, serrer le bouton sur le bras flexible, afin d'immobiliser le
bras articulé et de fixer le stabilisateur tissulaire (Figure 4).
Figure 4
Remise en place du stabilisateur
1. Arrêter l'aspiration en tournant le robinet vers la position
"OFF" (Arrêt).
2. Desserrer le bouton du bras flexible.
3. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire.
4. Déplacer le stabilisateur tissulaire et la tête dans la position
souhaitée.
5. Répéter les étapes 12 et 13 ci-dessus.
Retrait du stabilisateur
1. Desserrer le bouton du bras flexible.
2. Retirer le bras flexible du site de fixation.
3. Arrêter l'aspiration en tournant le robinet vers la position
"OFF" (Arrêt).
4. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire et retirer la tête du
stabilisateur par la thoracotomie.
5. Retirer la tige de la cavité thoracique.
6. Jeter le dispositif conformément au protocole hospitalier approuvé.
Mode d’emploi Français 15
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours
au déni de garantie suivant :
Déni de garantie
BIEN QUE LE STABILISATEUR TISSULAIRE OCTOPUS NUVO,
MODÈLE TSMICS1, CI-APRÈS LE "PRODUIT", AIT ÉTÉ
SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE
EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DES RAISONS DIVERSES,
CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS
DÉCRITS
DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE
CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU
PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC
DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE
AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT
PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU
DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT
FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ
CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et
ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux dispositions
obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du
présent déni de garantie devait être considérée comme illégale, non
applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la
validité
affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés
et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée
comme illégale.
DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT
des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas
16 Mode d’emploi Français
Octopus® Nuvo
Gewebestabilisator
Modell
TSMICS1
Beschreibung
Beim Octopus Nuvo Gewebestabilisator handelt es sich um ein zur
einmaligen Verwendung bestimmtes Gewebestabilisationssystem,
bestehend aus einem starren Schaft, einem abnehmbaren
Gewebestabilisator-Kopfgelenk und einem biegsamen arretierbaren
Schwenkarm. Die Herstellung der Verbindung zwischen Schaft und
Gewebestabilisator ist bei diesem Produkt in der Thoraxhöhle
vorgesehen.
Steriles, nichtpyrogenes Produkt zur einmaligen Verwendung.
Hinweis: Ein wiederverwendbarer Befestigungsarm ist separat
erhältlich. Dieser wird mittels einer ebenfalls separat erhältlichen
Tischschienenklemme am Operationstisch befestigt.
Indikationen
Das Produkt dient der Stabilisierung und Ruhigstellung bestimmter
Bereiche des schlagenden Herzens bei minimalinvasiven
Herzoperationen (MICS) unter direkter visueller Kontrolle im Rahmen
einer Thorakotomie.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für die oben genannte Verwendung
bestimmt.
Aneurysma oder frischem Infarktgewebe am Herzen positionieren.
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des
Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der
Patientenanatomie, der Pathologie und den chirurgischen Techniken ab.
Dieses Produkt ist nicht für die Herzpositionierung bestimmt.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA darf dieses Gerät aufgrund von US-
Bundesgesetzen nur von Ärzten gekauft oder verschrieben werden.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu
Informationszwecken erstellt.
Der Behälter muss in eine vertikale Position gebracht werden.
Das Absaugvakuum darf (–)400 mm Hg nicht überschreiten.
Der Behälter darf nicht über die Markierung [FULL] hinaus befüllt werden.
Das Produkt darf nach Ablauf des gekennzeichneten
Verwendbarkeitsdatums nicht mehr verwendet werden.
Das Produkt ist zur Verwendung an nur einem Patienten bestimmt.
Dieses Produkt darf nicht wiederverwendet, wiederaufbereitet oder
resterilisiert werden. Wiederverwendung, Aufbereitung oder
Resterilisierung können die strukturelle Integrität des Geräts
beeinträchtigen und/oder unter Umständen eine Kontamination des
Geräts bewirken, die wiederum zu Verletzung, Erkrankung oder zum Tod
des Patienten führen kann.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
Vorbereitung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Produkte auf Schäden und
Den Gewebestabilisator nicht über einer Koronararterie, einem
kontrollieren Sie das Verfallsdatum. Öffnen Sie die Verpackungen
Gebrauchsanweisung Deutsch 17
des Octopus Nuvo Gewebestabilisators und der
2
3
4
3X
Unterdruckleitungsverlängerung, sofern die Verpackungen
unbeschädigt sind und das Verfallsdatum noch nicht überschritten
ist, und bringen Sie beides unter aseptischen Bedingungen in das
sterile Feld ein.
Schließen Sie die Unterdruckleitungsverlängerung an den
2.
Absperrhahn am Kopfgelenk an.
3. Stellen Sie die Absaugleitung auf (–)400 mm Hg ein.
4. Schließen Sie die Unterdruckleitungsverlängerung unter
aseptischen Bedingungen an den Luer-Konnektor des BehälterSchlauchsets an. Befestigen Sie das Behälter-Schlauchset an der
geregelten Unterdruckquelle. Verwenden Sie während des Eingriffs
den Absperrhahn im sterilen Feld, um das Vakuum ein- und
auszuschalten.
Vorsicht: Das Absaugvakuum darf (–)400 mm Hg nicht
überschreiten.
Hinweis: Der Behälter muss vertikal positioniert werden.
Hinweis: Der Behälter darf nicht über die Markierung [FULL] hinaus
befüllt werden.
5. Befestigen Sie die Schienenklemme am Operationstisch.
6. Befestigen Sie den Befestigungsarm an der Schienenklemme.
7. Setzen Sie die Drehachse des Schwenkarms in den
Befestigungsarm ein. Verriegeln Sie den Hebel des
Befestigungsarms, um den Schwenkarm am Befestigungsarm zu
fixieren.
Den Stabilisator positionieren
1. Lösen Sie die Fixierschraube des Gewebestabilisators durch
Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Drücken Sie die Fixierschraube nach vorne und halten Sie sie in
Position (Abbildung 2).
3. Setzen Sie die stumpfe Spitze in den Schaft ein.
4. Nehmen Sie den Druck von der Fixierschraube und ziehen Sie diese
durch drei volle Umdrehungen im Uhrzeigersinn fest, um zu
verhindern, dass die stumpfe Spitze verrutscht.
Hinweis: Die stumpfe Spitze kann befestigt werden, wenn der
Operateur dies für sinnvoll hält.
Abbildung 2
5. Nehmen
Sie eine Inzision vor bzw. verwenden Sie im Folgenden eine
bereits vorhandene Inzision. Führen Sie den Schaft in die
Thoraxhöhle ein.
Hinweis: Bei der Einführung des Schafts in die Thoraxhöhle
vorsichtig arbeiten, damit keine inneren Organe verletzt werden.
6. Lösen Sie die Fixierschraube am Gewebestabilisator, indem Sie
diese bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
7. Halten Sie die stumpfe Spitze mit einem Instrument fest, drücken Sie
die Fixierschraube nach vorne und ziehen Sie die stumpfe Spitze aus
der Thorakotomie heraus.
8. Drücken Sie die Fixierschraube nach vorne und halten Sie sie in
Position (Abbildung 3).
9. Führen Sie das Kopfgelenk des Stabilisators in den Schaft ein.
18 Gebrauchsanweisung Deutsch
8
9
Abbildung 3
10.
Bringen Sie die Schwenkarmklemme an der Befestigungsstelle des
Gewebestabilisators an.
11. Bringen Sie den Gewebestabilisator und das Kopfgelenk in die
gewünschte Position.
12. Wenn die gewünschte Position erreicht ist, aktivieren Sie durch
Öffnen des Absperrhahns den Unterdruck und fixieren Sie den
Gewebestabilisator, indem Sie die Fixierschraube festdrehen.
13. Ziehen Sie die Fixierschraube des Schwenkarms an, um dessen
Gelenke und den Gewebestabilisator zu fixieren. Behalten Sie dabei
die gewünschte Position des Gewebestabilisators bei (Abbildung 4).
Abbildung 4
Den Stabilisator neu positionieren
1.
Schalten Sie den Unterdruck aus, indem Sie den Absperrhahn
schließen.
2. Lösen Sie die Schwenkarm-Fixierschraube.
3. Lösen Sie die Gewebestabilisator-Fixierschraube.
4. Bewegen Sie den Gewebestabilisator und das Kopfgelenk in die
gewünschte Position.
5. Wiederholen Sie Schritt 12 und 13 oben.
Den Stabilisator entfernen
1. Lösen Sie die Schwenkarm-Fixierschraube.
2. Entfernen Sie den Schwenkarm von der Befestigungsstelle.
3. Schalten Sie den Unterdruck aus, indem Sie den Absperrhahn
schließen.
4. Lösen Sie die Gewebestabilisator-Fixierschraube und ziehen Sie das
Kopfgelenk des Stabilisators aus der Thorakotomie heraus.
5. Ziehen Sie den Schaft aus der Thoraxhöhle heraus.
6. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den in Ihrer Klinik geltenden
Vorschriften.
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden
außerhalb der USA:
Garantieerklärung
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND
VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES
MÖGLICH, DASS DER OCTOPUS NUVO GEWEBESTABILISATOR
MODELL TSMICS1 – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“
BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT
ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER
PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE
INFORMATIONEN UND SIND ALS BESTANDTEIL DIESES
HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC
SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC
HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE
FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH
STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES
ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH
AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG,
EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend
auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser
Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar
im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
oder
der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem
Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der
für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem
Haftungsausschluss nicht enthalten.
20 Gebrauchsanweisung Deutsch
Octopus® Nuvo
Estabilizador de tejido
Modelo
TSMICS1
Descripción
El estabilizador de tejido Octopus Nuvo es un sistema de estabilización
de tejidos desechable que consta de un vástago rígido, una varilla de
unión del estabilizador de tejido desmontable y un brazo articulado
flexible. El dispositivo está diseñado para montarse en la cavidad
torácica.
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso.
Nota: Se
carril de la mesa de operaciones con un clamp para carriles de mesa de
operaciones, que también se vende por separado.
Indicaciones de uso
El producto está diseñado para estabilizar y reducir al mínimo el
movimiento de ciertas áreas del corazón latiente durante procedimientos
de cirugía cardíaca mínimamente invasiva (MICS) mientras supervisa
visualmente mediante una toracotomía.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la
anteriormente indicada. No coloque el estabilizador de tejido sobre una
arteria coronaria, aneurisma o tejido cardíaco recién infartado.
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del
profesional médico y el resultado depende de numerosas variables,
como las características anatómicas y la enfermedad del paciente y las
técnicas quirúrgicas.
Este producto no está destinado a su utilización como posicionador del
corazón.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción facultativa.
Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines
informativos.
El reservorio debe estar orientado en posición vertical.
No debe superarse una presión de aspiración de (–)400 mm Hg.
No llene el reservorio por encima de la línea [FULL] (lleno).
No utilice el producto una vez superada la duración de almacenamiento
indicada en la etiqueta.
El dispositivo es válido para uso en un solo paciente. No reutilice,
reprocese ni reesterilice este producto. Reutilizar, reprocesar o
reesterilizar el dispositivo puede poner en peligro su integridad
estructural o generar riesgos de contaminación del mismo que podrían
provocar al paciente lesiones, enfermedades e incluso la muerte.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
Configuración
1. Inspeccione los envases y productos en busca de daños y
vende por separado un carril de montaje reutilizable. Se fija al
compruebe su fecha de caducidad. Si los envases no están dañados
ni han caducado, ábralos y transfiera el estabilizador de tejido
Instrucciones de uso Español 21
Octopus Nuvo y la extensión de la vía de vacío al campo estéril por
2
3
4
3X
8
9
medio de una técnica aséptica.
2. Conecte
la extensión de la vía de vacío a la llave de paso de la varilla
de unión.
3. Ajuste la presión de vacío regulado en (–)400 mm Hg.
4. Utilizando una técnica aséptica, conecte la extensión de la vía de
vacío al conector lúer del juego de tubos del reservorio. Conecte el
juego de tubos del reservorio a la fuente de vacío regulado. Utilice la
llave de paso en el campo estéril para abrir y cerrar la presión de
vacío durante el procedimiento.
Precaución: No debe superarse una presión de aspiración de
(–)400 mm Hg.
Nota: El reservorio debe estar orientado en posición vertical.
Nota: No llene el reservorio por encima de la línea [FULL] (lleno).
5. Fije el clamp para carriles a la mesa de operaciones.
6. Fije el carril de montaje al clamp para carriles.
7. Inserte el poste de torreta del brazo flexible en el carril de montaje.
Fije el brazo flexible en el carril de montaje bloqueando la palanca
del carril de montaje.
Colocación del estabilizador
1. Afloje el mando del estabilizador de tejido girándolo hacia la
izquierda.
2. Presione el mando hacia delante y manténgalo (Figura 2).
3. Inserte la punta roma en el vástago.
4. Alivie la presión en el mando y gírelo hacia la derecha 3 veces para
apretarlo y evitar que la punta roma se salga de su sitio.
Nota: La punta roma se puede anclar a discreción del cirujano.
Figura 2
5. Haga
una incisión o utilice una incisión previa. Introduzca el vástago
en la cavidad torácica.
Nota: Tenga cuidado cuando introduzca el vástago en la cavidad
torácica para evitar lesiones en los órganos internos.
6. Afloje el mando del estabilizador de tejido girándolo hacia la
izquierda hasta que llegue al tope.
7. Sujete la punta roma con un instrumento, presione el mando hacia
delante y extraiga la punta roma a través de la toracotomía.
8. Presione el mando hacia delante y manténgalo (Figura 3).
9. Inserte la varilla de unión del estabilizador en el vástago.
22 Instrucciones de uso Español
Figura 3
10. Fije el clamp del brazo flexible en el lugar de conexión del
estabilizador de tejido.
Ajuste el estabilizador de tejido y la varilla de unión en la posición
11.
deseada.
12. Una vez conseguida la posición deseada, active la aspiración
girando la llave de paso a la posición de apertura y sujete el
estabilizador de tejido apretando el mando.
13. Mientras mantiene la posición deseada del estabilizador de tejido,
apriete el mando del brazo flexible para inmovilizar las articulaciones
y fijar el estabilizador de tejido (Figura 4).
Figura 4
Cambio de posición del estabilizador
1. Termine la aspiración girando la llave de paso a la posición de cierre.
2. Afloje el mando del brazo flexible.
3. Afloje el mando del estabilizador de tejido.
4. Manipule el estabilizador de tejido y la varilla de unión como sea
necesario.
5. Repita los pasos 12 y 13 anteriores.
Extracción del estabilizador
1. Afloje el mando del brazo flexible.
2. Retire el brazo flexible del lugar de conexión.
3. Termine la aspiración girando la llave de paso a la posición de cierre.
4. Afloje el mando del estabilizador de tejido y retire la varilla de unión
del estabilizador a través de la toracotomía.
5. Retire el vástago de la cavidad torácica.
6. Deseche el dispositivo conforme a los procedimientos aprobados por
el hospital.
Instrucciones de uso Español 23
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a los
clientes de fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
AUNQUE EL ESTABILIZADOR DE TEJIDO OCTOPUS NUVO,
MODELO TSMICS1, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN
ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO,
FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE
PONERLO
FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL
PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y
SE CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA
DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A
CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO
RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS
CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO,
FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO
LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito
de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación
de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de
responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como
ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto
de la Renuncia de responsabilidad, interpretándose y aplicándose
cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente
Renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o término
considerado no válido.
A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
24 Instrucciones de uso Español
Octopus® Nuvo
Hartspierstabilisator
Model
TSMICS1
Beschrijving
De Octopus Nuvo is een hartspierstabilisator voor eenmalig gebruik,
bestaande uit een starre schacht, een afneembare zuigkop en een
flexibele arm. Het product is bedoeld voor gebruik in de borstholte.
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik.
Opmerking: Een herbruikbare montagerail is afzonderlijk verkrijgbaar.
Deze wordt aan de operatietafelrail bevestigd met behulp van een
operatietafelrailklem (eveneens afzonderlijk verkrijgbaar).
Indicaties
product is bedoeld om de beweging van geselecteerde gebieden van
Dit
een kloppend hart te stabiliseren tijdens minimaal invasieve hartchirurgie
(MICS) onder rechtstreekse visualisatie door middel van een
thoracotomie.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is
aangegeven. Positioneer de hartspierstabilisator niet op een coronaire
arterie, aneurysma of op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een
infarct.
Waarschuwingen
De selectie van patiënten en procedures valt onder de
verantwoordelijkheid van de arts en de resultaten zijn afhankelijk van
diverse factoren, zoals de anatomie en pathologie van de patiënt en de
toegepaste operatietechnieken.
Dit product mag niet worden gebruikt als heart positioner.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift
(wetgeving VS).
De gebruiksaanwijzing wordt slechts ter informatie aangeboden.
De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
De maximaal toegestane vacuümdruk is (–)400 mm Hg.
Vul de filterbus niet voorbij de maximale-capaciteitsstreep [FULL].
Gebruik het product niet na de aangegeven uiterste gebruiksdatum.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw
gebruiken, recyclen of hersteriliseren. Door het opnieuw gebruiken,
recyclen of hersteriliseren kan het apparaat worden besmet en/of de
structuur van het apparaat worden aangetast, wat kan resulteren in letsel,
ziekte of overlijden van de patiënt.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
Installatie
1. Controleer de verpakking en de producten op beschadigingen en
controleer de vervaldatum. Als er geen beschadigingen zijn en de
vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u de
Octopus Nuvo-hartspierstabilisator en het vacuümverlengstuk met
een steriele techniek over naar het steriele veld.
2. Sluit het vacuümverlengstuk aan op de driewegkraan naar de
zuigkop.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 25
3. Stel het centraal vacuüm in op (–)400 mm Hg.
2
3
4
3X
8
9
Sluit het vacuümverlengstuk met een steriele techniek aan op de
4.
luer-connector van de filterbus-tubingset. Sluit de filterbus-tubingset
aan op het centraal vacuüm. Gebruik de driewegkraan in het steriele
veld om tijdens de procedure het vacuüm in of uit te schakelen.
Let op: De maximaal toegestane vacuümdruk is (–)400 mm Hg.
Opmerking: De filterbus moet in een verticale stand worden
gehouden.
Opmerking: Vul de filterbus niet voorbij de maximale-
capaciteitsstreep [FULL].
5. Bevestig de railklem aan de operatietafel.
6. Bevestig de montagerail aan de railklem.
7. Steek de draaikop van de flexibele arm in de montagerail. Zet de
flexibele arm in de montagerail vast door de klemhendel van de
montagerail te vergrendelen.
Positioneren van de stabilisator
1. Maak de draaiknop van de hartspierstabilisator los door deze linksom
(tegen de klok in) te draaien.
2. Druk de draaiknop in en houd deze ingedrukt (Afbeelding 2).
3. Steek de stompe tip in de schacht.
4. Laat de draaiknop los en draai deze vervolgens drie slagen rechtsom
(met de klok mee) om de stompe tip vast te zetten en dislocatie van
de tip te voorkomen.
Opmerking: De chirurg kan de stompe tip desgewenst extra fixeren.
Afbeelding 2
5.
Maak een incisie, of gebruik een bestaande incisie. Introduceer de
schacht in de borstholte.
Opmerking: Ga hierbij voorzichtig te werk, om letsel aan inwendige
organen te vermijden.
6. Maak de draaiknop van de hartspierstabilisator los door deze linksom
(tegen de klok in) te draaien tot u niet verder kunt.
7. Pak de stompe tip met een instrument vast, druk de draaiknop in en
verwijder de stompe tip via de thoracotomie.
8. Druk de draaiknop in en houd deze ingedrukt (Afbeelding 3).
9. Breng de zuigkop in de schacht aan.
Afbeelding 3
10.
Breng de klem van de flexibele arm aan op de daarvoor bedoelde
bevestigingsplaats op de hartspierstabilisator.
11. Breng de hartspierstabilisator en de zuigkop in de gewenste positie.
26 Gebruiksaanwijzing Nederlands
12. Schakel
13. Houd de hartspierstabilisator in de gewenste positie en draai de
Herpositioneren van de stabilisator
1. Schakel het vacuüm uit door de driewegkraan in de stand OFF te
2. Draai de draaiknop van de flexibele arm los (linksom).
3. Draai de draaiknop van de hartspierstabilisator los (linksom).
4. Breng de hartspierstabilisator en de zuigkop in de gewenste positie.
5. Herhaal stap 12 en 13 hierboven.
Verwijderen van de stabilisator
1. Draai de draaiknop van de flexibele arm los (linksom).
2. Verwijder de flexibele arm van de hartspierstabilisator.
3. Schakel het vacuüm uit door de driewegkraan in de stand OFF te
4. Draai de draaiknop van de hartspierstabilisator los (linksom) en
5. Verwijder de schacht uit de borstholte.
6. Voer het product af volgens uw ziekenhuisprocedure.
vervolgens het vacuüm in door de driewegkraan in de stand
ON te draaien, en vergrendel de hartspierstabilisator door de
draaiknop van de stabilisator vast te draaien.
draaiknop van de flexibele arm rechtsom (met de klok mee) om de
flexibele segmenten vast te zetten en de hartspierstabilisator te
fixeren (Afbeelding 4).
Afbeelding 4
draaien.
draaien.
verwijder de zuigkop via de thoracotomie.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 27
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor
klanten buiten de Verenigde Staten:
Uitsluiting van garantie
HOEWEL DE OCTOPUS NUVO-HARTSPIERSTABILISATOR,
TSMICS1, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL
MODEL
ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP
GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM
HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE
WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER
GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN
BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE
UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM
GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET,
MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK
GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF
DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT,
ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op
dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig
onderdeel of enige bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een
daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd
de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
met
van het overige deel van deze Uitsluiting van garantie niet aantasten en
zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden
gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig
verklaarde gedeelte niet bevatte.
28 Gebruiksaanwijzing Nederlands
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.