Medtronic TSMICS1 Instructions for Use

Octopus® Nuvo
Tissue Stabilizer Stabilisateur tissulaire Gewebestabilisator Estabilizador de tejido Hartspierstabilisator Stabilizzatore tessutale Vevsstabilisator Sydänstabilaattori Vävnadsstabilisator Σταθεροποιητής ιστού Vævsstabilisator Stabilizator pola operacyjnego Estabilizador de tecido Doku Stabilizatörü Stabilizátor tkáně Stabilizátor Tkanivový stabilizátor Koestabilisaator Стабилизатор на тъкани Uređaj za stabilizaciju tkiva Audu stabilizēšanas instruments Audinių stabilizatorius Stabilizator de ţesuturi Стабилизатор тканей Stabilizator tkiva Pripomoček za stabilizacijo tkiva
TSMICS1
Instructions for Use • Mode d’emploi Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso Bruksanvisning • Käyttöohjeet • Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização Kullanım Talimatları • Návod k použití Használati útmutató • Pokyny pre používanie Kasutusjuhend • Инструкции за употреба Upute za upotrebu • Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcijos • Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации • Navodila za uporabo
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a physician.
Uputstva za upotrebu
Medtronic® and Octopus® are registered trademarks of Medtronic, Inc. Medtronic® et Octopus® sont des marques déposées de Medtronic, Inc. Medtronic® und Octopus® sind eingetragene Marken von Medtronic, Inc. Medtronic® y Octopus® son marcas comerciales registradas de
Medtronic, Inc. Medtronic® en Octopus® zijn geregistreerde handelsmerken van
Medtronic, Inc. Medtronic® e Octopus® sono marchi registrati della Medtronic, Inc. Medtronic® og Octopus® er registrerte varemerker for Medtronic, Inc. Medtronic® ja Octopus® ovat Medtronic, Inc:n rekisteröityjä
tavaramerkkejä. Medtronic® och Octopus® är registrerade varumärken som tillhör
Medtronic, Inc. Το Medtronic® και το Octopus® είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic,
Inc. Medtronic® og Octopus® er registrerede varemærker tilhørende
Medtronic, Inc. Medtronic® i Octopus® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy
Medtronic, Inc. Medtronic® e Octopus® são marcas comerciais registadas da
Medtronic, Inc. Medtronic® ve Octopus®, Medtronic, Inc. şirketinin tescilli ticari
markalarıdır. Medtronic® a Octopus® jsou registrovanými ochrannými známkami
společnosti Medtronic, Inc. A Medtronic® és az Octopus® a Medtronic, Inc. bejegyzett védjegye. Medtronic® a Octopus® sú registrovanými ochrannými známkami
spoločnosti Medtronic, Inc. Medtronic® ja Octopus® on ettevõtte Medtronic, Inc. registreeritud
kaubamärgid. Medtronic®
Inc. Medtronic® i Octopus® registrirani su zaštitni znakovi tvrtke Medtronic, Inc. Medtronic® un Octopus® ir Medtronic, Inc piederošas reģistrētas preču
zīmes. „Medtronic®“ ir „Octopus®“ yra registruotieji „Medtronic, Inc.“ prekių
ženklai. Medtronic® şi Octopus® sunt mărci înregistrate ale Medtronic, Inc. Medtronic® и Octopus® являются зарегистрированными товарными
знаками корпорации Medtronic, Inc. Medtronic® i Octopus® su registrovani žigovi preduzeća Medtronic, Inc. Medtronic® in Octopus® sta registrirani blagovni znamki družbe Medtronic,
Inc.
и Octopus® са регистрирани търговски марки на Medtronic,
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf der Verpackung / Explicación de los símbolos que aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av symboler på produktet og pakningen / Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach opakowania / Explicação
símbolos nas etiquetas da embalagem / Ambalaj etiketi
dos üzerindeki sembollerin açıklaması / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia / Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus / Обяснение на символите от етикетите на опаковката / Objašnjenje simbola na etiketi na ambalaži / Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums / Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės / Explicarea simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj / Объяснение символов, приведенных на этикетке упаковки / Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju / Razlaga znakov na ovojnini
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product / Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la etiqueta del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto / Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Vedere le etichette sul dispositivo per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Se på pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Katso laitteen merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på enheten för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στην ετικέτα της διάταξης για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το προϊόν αυτό / Se mærkaten på enheden for de symboler, der gælder for dette produkt / Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą na opakowaniu / Consultar as etiquetas do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın etiketlerine bakın / Symboly, které se vztahují k tomuto produktu, najdete na štítcích obalu / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók / Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt / Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad / Погледнете етикета на устройството, за да видите какви символи се отнасят за този продукт / Na etiketama na uređaju pogledajte koji su simboli primjenjivi na ovaj proizvod / Pārbaudiet, kādi simboli ir attēloti uz šīs ierīces marķējuma / Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę / Consultaţi eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui produs / См. на этикетке устройства, какие символы применимы к данному продукту / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod / Opis simbolov, ki se nanašajo na izdelek, je na oznakah na izdelku
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol
means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der Direktive 93/42/EWG des Europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva 93/42/CEE del Consejo Europeo. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (EU­standard). Denna symbol betyder att enheten helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Eυρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με την Οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (zgodność z normami Unii Europejskiej). Symbol ten oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania Dyrektywy Rady 93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın 93/42/EEC sayılı Avrupa Konseyi Direktifi ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky směrnice Evropské rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Tanács 93/42/EGK irányelve követelményeinek / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Euroopa standard). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult Euroopa Nõukogu direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. / Conformité Européenne (Европейскo съответствие). Този символ означава, че устройството напълно съответства на Директива 93/42/EEC на Европейския Съюз. / Conformité Européenne (europska usklađenost). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s direktivom Vijeća Europe 93/42/EEC. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst Eiropas Padomes Direktīvai 93/42/EEK. / Conformité Européenne (Atitiktis Europos reikalavimams). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka Europos Tarybos direktyvą 93/42/EEB. / Conformité Européenne (Conformitate Europeană). Acest simbol indică faptul că dispozitivul este în deplină conformitate cu Directiva 93/42/CEE a Consiliului European. / Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям директивы Европейского Совета 93/42/EEC. / Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa Direktivom Saveta Evrope 93/42/EEC. / Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava popolnoma skladna z Direktivo Evropskega sveta 93/42/EGS.
2
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Produkt niepirogenny / Apirogénico / Pirojenik Değildir / Nepyrogenní / Nem pirogén / Apyrogénne / Apürogeenne / Непирогенен / Nezapaljivo / Apirogēns / Nedegus / Apirogen / Апирогенно / Nije pirogeno / Nepirogeno
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid / Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno etylenoxidem / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované pomocou etylénoxidu / Steriliseeritud etüleenoksiidiga / Стерилизиран с етиленов оксид / Sterilizirano etilen­oksidom / Sterilizēts ar etilēnoksīdu / Sterilizuotas etileno oksidu / Sterilizat cu etilen-oxid / Стерилизовано этиленоксидом / Sterilisano korišćenjem etilen-oksida / Sterilizirano z etilenoksidom
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig gebruik / Non riutilizzare / Skal ikke brukes flere ganger / Kertakäyttöinen / Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Nie nadaje się do powtórnego użycia / Não reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte opakovaně / Egyszeri használatra / Nepoužívajte opakovane / Ühekordseks kasutuseks / Не използвайте повторно / Nemojte koristiti više puta / Nelietot atkārtoti / Nenaudokite pakartotinai / De unică folosinţă / Не использовать повторно / Nije za ponovnu upotrebu / Ne uporabljajte znova
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Data di scadenza / Siste forbruksdag / Viimeinen käyttöpäivä / Får användas till och med / Χρήση έως / Kan anvendes til og med / Data ważności / Não utilizar depois de / Son Kullanma Tarihi / Použít do / Lejárat / Spotrebujte do / Kasutusaeg / Да се използва преди / Rok upotrebe / Izlietot līdz / Naudokite iki / Data expirării / Использовать до / Upotrebljivo do / Uporabno do
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Lot Numarası / Číslo šarže / Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number / Артикул номер / Broj serije / Partijas numurs / Partijos numeris / Număr de lot / Номер партии / Broj serije / Številka serije
Quantity / Quantité / Anzahl / Cantidad / Aantal / Quantità / Antall / Määrä / Antal / Ποσότητα / Antal / Ilość / Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Množstvo / Kogus / Количество / Količina / Daudzums / Kiekis / Cantitate / Количество / Količina / Količina
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Åpnes her / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Buradan Açın / Zde otevřete / Itt nyílik / Tu otvoriť / Ava siit / Отворете тук / Ovdje otvoriti / Atveriet šeit / Atidaryti čia / Se deschide aici / Открывать здесь / Ovde otvoriti / Odprite tukaj
/ Non pirogeno / Pyrogenfri / Pyrogeeniton /
/ Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert
3
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d'emploi / Achtung, Siehe Gebrauchsanweisung / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l'uso / OBS! Les bruksanvisningen / Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se bruksanvisningen / Προσοχή, βλ. Οδηγίες
χρήσης / Obs! Se brugsanvisning / Uwaga! Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Atenção, ver instruções de utilização / Dikkat, Kullanım Talimatlarına Bakın / Upozornění, viz návod k použití / Figyelem! Tanulmányozza a használati útmutatót / Pozor, pozrite pokyny na používanie / NB! Vt kasutusjuhendit / Внимание, вижте инструкциите за употреба / Pažnja! Slijedite upute za upotrebu / Uzmanību! Skatīt lietošanas pamācības / Dėmesio! Perskaitykite naudojimo instrukcijas / Atenţie, consultaţi Instrucţiunile de utilizare / Внимание! См. инструкцию по эксплуатации / Pažnja, pogledajte uputstva za upotrebu / Pozor, glejte navodila za uporabo
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il mercato statunitense / Gjelder bare USA / Koskee vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Gælder kun i USA / Dotyczy tylko użytkowników z USA / Apenas aplicável nos E.U.A. / Yalnızca
ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v USA / Ainult Ameerika Ühendriikide tarbijaile / Само за САЩ / Samo za korisnike u SAD-u / Tikai ASV auditorijai / Tik JAV vartotojams / Numai pentru clienţii din SUA / Только для США / Samo za SAD / Samo za uporabnike v ZDA
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Catalogusnummer / Numero di catalogo / Artikkelnummer / Luettelonumero / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer / Numer katalogowy / Número de catálogo / Katalog Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Katalógové číslo / Kataloogi number / Каталожен номер / Kataloški broj / Kataloga numurs / Numeris kataloge / Număr de catalog / Номер по каталогу / Kataloški broj / Kataloška številka
Maximum Capacity / Capacité maximale / Maximale Kapazität / Capacidad máxima / Maximale capaciteit / Capacità massima / Maksimal kapasitet / Enimmäistilavuus / Maximal kapacitet / Μέγιστη χωρητικότητα / Maksimal kapacitet / Maksymalna pojemność / Capacidade máxima / Maksimum Kapasite / Maximální kapacita / Maximális kapacitás / Maximálny objem / Maksimaalne mahutavus / Максимален капацитет / Maksimalni kapacitet / Maksimālā ietilpība / Maksimali talpa / Capacitate maximă / Максимальная емкость / Maksimalni kapacitet / Največja prostornina
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Produsent / Valmistaja / Tillverkare / Κατασκευαστής / Fabrikant / Producent / Fabricante / İmalatçı / Výrobce / Gyártó / Výrobca / Tootja / Производител / Proizvođač / Ražotājs / Gamintojas / Producător / Производитель / Proizvođač / Izdelovalec
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 /
Figur
1 / Kuva 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figur 1 / Rycina 1 / Figura 1 / Şekil 1 /
Obrázek 1 / 1. ábra / Obrázok 1 / Joonis 1 / Фигура 1 / Slika 1 / 1. attēls /
1 pav. / Figura 1 / Рисунок 1 / Slika 1 / Slika 1
1. Flex-arm knob / Bouton du bras flexible / Fixierschraube des arretierbaren Schwenkarms / Mando del brazo flexible / Draaiknop van flexibele arm / Manopola del braccio flessibile / Fleksiarmvrider / Nivelvarren kiristysruuvi / Flexibla armens skruvhandtag / Περιστροφική λαβή εύκαμπτου βραχίονα / Den fleksible arms knap / Pokrętło ramienia przegubowego / Manípulo do braço flexível / Esnek kolun döner kolu / Knoflík ohebného ramena / Az állítható kar forgatógombja / Skrutka ohybného ramena / Paindkäe nupp / Дръжка на гъвкаво рамо / Regulator fleksibilnog kraka / Lokanās sviras rokturis / Lanksčiosios rankenos rankenėlė / Mâner braţ flexibil / Ручка подвижного манипулятора / Zglob fleksibilne ručke / Ploščati gumb prilagodljive roke
2. Turret post / Support de la tourelle / Drehachse / Poste de torreta / Draaikop / Supporto a torretta / Vristang / Taivutusnivelen tappi / Röranslutning / Περιστροφικός άξονας / Tårnsøjle / Trzon podstawy obrotowej / Canhão / Taret tutucusu / Otočná podpěra / A forgófej foglalata / Otočný kĺb / Pöördpost / Позиция на Турет / Postolje tornjića / Grozāmās galviņas balsts / Revolverinės galvutės stovas / Suport turelă / Стойка турели / Obrtni stalak / Loputa
3. Flex-arm / Bras flexible / Arretierbarer Schwenkarm / Brazo flexible / Flexibele arm / Braccio flessibile / Fleksiarm / Nivelvarsi / Flexibel arm / Εύκαμπτος βραχίονας / Fleksibel arm / Ramię przegubowe / Braço flexível / Esnek kol / Ohebné rameno / Állítható kar / Ohybné rameno / Paindkäsi / Гъвкаво рамо / Fleksibilni krak / Lokanā svira / Lanksčioji rankena / Braţ flexibil / Подвижный манипулятор / Fleksibilna ručka / Prilagodljiva roka
5
4. Clamp / Clamp / Klemme / Clamp / Klem / Clamp / Klemme / Kiinnitin / Klämma / Σφιγκτήρας Kelepçe / Svorka / Rögzítőpofa / Svorka / Klamber / Клампи / Stezaljka / Skava / Veržiklis / Clemă / Зажим / Stezaljka / Objemka
5. Tissue stabilizer knob / Bouton du stabilisateur tissulaire / Fixierschraube des Gewebestabilisators / Mando del estabilizador de tejido / Draaiknop van hartspierstabilisator / Manopola dello stabilizzatore tessutale / Vevsstabilisatorvrider / Sydänstabilaattorin kiristysruuvi / Vävnadsstabilisatorns skruvhandtag / Περιστροφική λαβή σταθεροποιητή ιστού / Vævsstabilisatorknap / Pokrętło stabilizatora pola operacyjnego / Manípulo do estabilizador de tecido / Doku stabilizatörün döner kolu / Knoflík stabilizátoru tkáně / A stabilizátor forgatógombja / Skrutka tkanivového stabilizátora / Koestabilisaatori nupp / Дръжка на стабилизатор на тъкани / Regulator stabilizatora tkiva / Audu stabilizēšanas instrumenta rokturis / Audinių stabilizatoriaus rankenėlė / Mâner stabilizator de ţesuturi / Ручка стабилизатора тканей / Zglob stabilizatora tkiva / Ploščati gumb pripomočka za stabilizacijo tkiva
6. Handle / Poignée / Griff / Mango / Handgreep / Impugnatura / Håndtak / Kahva / Handtag / Λαβή / Håndtag / Uchwyt / Manípulo / Tutamak / Rukojeť / Markolat / Rukoväť / Käepide / Дръжка / Ručica / Rokturis / Rankenėlė / Mâner / Рукоятка / Ručica / Ročaj
7. Flex-arm attachment site / Site de fixation du bras flexible / Schwenkarm-Befestigungsstelle / Lugar de conexión del brazo flexible / Bevestigingsplaats voor flexibele arm / Sito di connessione del braccio flessibile / Festested for fleksiarm / Nivelvarren kiinnityskohta / Fästpunkt för flexibel arm / Σημείο προσάρτησης του εύκαμπτου βραχίονα / Den fleksible arms fastgørelsessted / Miejsce łączenia ramienia przegubowego / Local de ligação do braço flexível / Esnek kol bağlantı yeri / Místo spoje ohebného ramena / Az állítható kar csatlakozási helye / Miesto spojenia ohybného ramena / Paindkäe kinnituskoht / Подпора на гъвкаво рамо / Mjesto pričvršćivanja fleksibilnog kraka / Lokanās sviras stiprinājuma vieta / Lanksčiosios rankenos tvirtinimo vieta / Zonă ataşare braţ flexibil / Место фиксации подвижного манипулятора / Lokacija za postavljanje fleksibilne ručke / Pritrditveno mesto za prilagodljivo roko
8. Shaft / Tige / Schaft / Vástago / Schacht / Asta / Skaft / Sauva / Skaft / Άξονας / Skaft / Trzon / Eixo / Şaft / Násada / Nyél / Násada / Varras / Дръжка / Cjevčica / Ass / Vamzdis / Ax / Стержень / Drška / Trda cevka
9. Blunt tip / Extrémité sans biseau / Stumpfe Spitze / Punta roma / Stompe tip / Punta smussa / Butt spiss / Tylppä kärki / Trubbig spets / Αμβλύ άκρο / Stump spids / Tępa końcówka / Ponta plana / Künt uç / Tupý hrot / Tompa hegy / Tupý hrot / Tömp ots / Изтъпен накрайник / Tupi vrh / Neasais uzgalis / Bukasis galas / Vârf bont / Тупой наконечник / Zatupljeni vrh / Topa konica
10. Stabilizer headlink / Tête du stabilisateur / Stabilisator-Kopfgelenk / Varilla de unión del estabilizador / Zuigkop / Barra di unione dello stabilizzatore / Stabilisatorens hodeledd / Stabilointikärjet / Stabilisatorns huvudled / Σύνδεσμος κεφαλής σταθεροποιητή / Stabilisatorens hovedforbindelse / Łącze głowicy stabilizatora / Cabeça do estabilizador / Stabilizatör ana halkası / Nástavec stabilizátoru / A stabilizátor csuklós fejtoldaléka / Hlavica stabilizátora / Stabilisaatori põhiühendus / Основна свръзка на стабилизатора / Poveznica s glavom stabilizatora / Stabilizēšanas instrumenta augšdaļa / Stabilizatoriaus galvutė / Element de legătură terminal stabilizator / Головка стабилизатора / Spona stabilizatora / Glavna povezava stabilizatorja
11. Stopcock / Robinet / Absperrhahn / Llave de paso / Driewegkraan / Rubinetto di arresto / Stoppekran / Kolmitiehana /
/ Klemme / Zacisk / Grampo /
6
Avstängningskran / Στρόφιγγα / Stophane / Kurek zamykający / Torneira de passagem / Vana / Uzavírací kohout / Zárócsap / Uzatvárací ventil / Sulgurkraan / Спирателен кран Noslēgkrāns / Čiaupas / Ventil / Запорный кран / Ventil / Pipa
12. Vacuum line extension / Rallonge de la tubulure d'aspiration / Unterdruckleitungsverlängerung / Extensión de la vía de vacío / Vacuümverlengstuk / Estensione della linea di aspirazione / Vakuumslangeforlengelse / Imuletkun jatkoletku / Vakuumslangförlängning / Επέκταση γραμμής αρνητικής πίεσης / Vakuumslangeforlænger / Przedłużenie drenu próżniowego / Extensão da linha de vácuo / Vakum hattı uzatması / Prodlužovací díl odsávací hadičky / A vákuumvezeték toldaléka / Predlžovacia časť podtlakovej hadičky / Vaakumvooliku pikendus / Разширение на вакуумна тръба / Proširenje vakuumskog voda / Vakuuma līnijas pagarinājums / Vakuumo linijos ilgintuvas / Extensie linie de vid / Удлинитель вакуумной линии / Proširenje vakuumske cevčice / Podaljšek vakuumske cevke
13. Canister tubing set / Tubulure du récipient / Behälter-Schlauchset / Juego de tubos del reservorio / Filterbus-tubingset / Set di tubi con raccoglitore per i liquidi / Beholder-slangesett / Imusäiliön letkusarja / Behållarslangset / Σετ σωλήνωσης μεταλλικού δοχείου / Beholder-slangesæt / Zestaw drenów ze zbiornikiem / Conjunto da tubagem da caixa / Kutu boru seti / Sestava hadiček nádobky / Csőtartály / Hadičková sústava nádržky / Kanistri voolikukomplekt / Комплект от тръби / Komplet cijevi kanistra / Tvertnes cauruļu komplekts / Kanistro vamzdelių rinkinys / Ansamblu tubulaturi recipient / Набор трубок резервуара / Komplet cevčica kanistera / Komplet cevk na vsebniku
14. Rail clamp (sold separately, model 28042) / Clamp pour rail (vendu séparément, modèle 28042) / Schienenklemme (separat erhältlich, Modell 28042) / Clamp para carriles (se vende por separado, modelo 28042) / Railklem (afzonderlijk verkrijgbaar, Model 28042) / Clamp per tavolo (venduto separatamente, modello 28042) / Skinneklemme (selges separat, modell 28042) / Kiskokiinnitin (myydään erikseen, malli 28042) / Klämma (säljs separat, modell 28042) / Σφιγκτήρας ράβδου (πωλείται ξεχωριστά, μοντέλο
28042) / Skinneklemme (sælges særskilt, model 28042) / Zacisk szyny (sprzedawany oddzielnie, model 28042) / Grampo da haste (vendido separadamente, modelo 28042) / Ray kelepçesi (ayrı satılır, 28042 model) / Svorka na stojan (prodává se zvlášť, model
28042) / Sínfogó (külön kapható, 28042-es típus) / Svorka tyče (model 28042, predáva sa samostatne) / Relsiklamber (müüakse eraldi, mudel 28042) / Рейл клампа (продава се самостоятелно, модел 28042) / Stezaljka šipke (prodaje se zasebno, model 28042) / Statīva skava (tiek pārdota atsevišķi, modelis 28042) / Bėgelio veržiklis (parduodamas atskirai, modelis 28042) / Clemă cu şină (vândută separat, model 28042) / Зажим стойки крепления (продается отдельно, модель 28042) / Stezaljka (prodaje se posebno, model 28042) / Objemka z vodilom (na voljo posebej, model 28042)
15. Mounting rail (sold separately, models MR102/MR103) / Rail de montage (vendu séparément, modèles MR102/MR103) / Befestigungsarm (separat erhältlich, Modelle MR102/MR103) / Carril de montaje (se vende por separado, modelos MR102/MR103) / Montagerail (afzonderlijk verkrijgbaar, Model MR102/MR103) / Guida di montaggio (venduta separatamente, modelli MR102/MR103) / Monteringsskinne (selges separat, modell MR102/MR103) / Kiinnityskisko (myydään erikseen, mallit MR102/MR103) / Monteringsstång (säljs separat, modellerna MR102/MR103) / Ράβδος στερέωσης (πωλείται ξεχωριστά, μοντέλα MR102/MR103) / Monteringsskinne (sælges særskilt, model MR102/MR103) / Szyna mocująca (sprzedawana
/ Pipac /
7
oddzielnie, modele MR102/MR103) / Haste de montagem (vendida separadamente, modelos MR102/MR103) / Bağlantı rayı (ayrı satılır, MR102/MR103 modelleri) / Upínací stojan (prodává se zvlášť, modely MR102/MR103) / Tartósín (külön kapható, MR102­es és MR103-as típusok) / Upínacia tyč (modely MR102/MR103, predávajú sa samostatne) / Paigaldusrelss (müüakse eraldi, mudelid MR102/MR103) / самостоятелно, модели MR102/MR103) / Šipka za montiranje (prodaje se zasebno, modeli MR102/MR103) / Uzstādīšanas statīvs (tiek pārdots atsevišķi, modeļi MR102/MR103) / Montuojamasis bėgelis (parduodamas atskirai, modelis MR102/MR103) / Şină de montare (vândută separat, modele MR102/MR103) / Стойка крепления (продается отдельно, модели MR102/MR103) / Stalak za postavljanje (prodaje se posebno, modeli MR102/MR103) / Pritrditveni nosilec (na voljo posebej, modeli MR102/MR103)
Окачваща релса (продава се
8
Octopus® Nuvo
Tissue Stabilizer Model
TSMICS1

Description

The Octopus Nuvo Tissue Stabilizer is a disposable tissue stabilization system consisting of a rigid shaft, detachable tissue stabilizer headlink, and a flexible articulating arm. The device is intended to be assembled within the thoracic cavity.
Sterile, nonpyrogenic, disposable, single use only. Note: A reusable mounting rail is sold separately. It is secured to the
surgical table rail with a surgical table rail clamp, also sold separately.

Indications for Use

The product is intended to stabilize and minimize the motion of selected areas of the beating heart during minimally invasive cardiac surgery (MICS) procedures under direct visualization through a thoracotomy.

Contraindications

This product is not intended for use except as indicated above. Do not position the tissue stabilizer over a coronary artery, aneurysm, or newly infarcted heart tissue.

Warnings

Patient and procedure selection is the responsibility of the medical professional patient anatomy, pathology, and surgical techniques.
This product is not intended for use as a heart positioner.

Precautions

Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician. The instructions for use are furnished for information purposes only. Canister must be oriented in a vertical position. Do not exceed (–)400 mm Hg of suction. Do not fill past [FULL] line on the canister. Do not use product beyond its labeled shelf life. This device was designed for single patient use only. Do not reuse,
reprocess, or resterilize this product. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or create a risk of contamination of the device which could result in patient injury, illness, or death.

Adverse Effects

None known.

Instructions for Use

Setup
1. Inspect the packages and products for damage and expiration date.
2. Connect the vacuum line extension to the headlink stopcock.
3. Set the regulated vacuum to (–)400 mm Hg.
4. Using aseptic technique, connect the vacuum line extension to the
and the outcome is dependent on many variables, including
If undamaged and unexpired, open the packages and transfer the Octopus Nuvo Tissue Stabilizer and vacuum line extension to the sterile field using aseptic technique.
luer connector of the canister tubing set. Attach the canister tubing set to the regulated vacuum source. Use the stopcock in the sterile field to turn the vacuum on and off during the procedure.
Instructions for Use English 9
Caution: Do not exceed (–)400 mm Hg of suction.
2
3
4
3X
8
9
Note: Canister must be oriented in a vertical position. Note: Do not fill past [FULL] line on canister.
Attach the rail clamp to the surgical table.
5.
6. Attach the mounting rail to the rail clamp.
7. Insert the flex-arm turret post into the mounting rail. Secure the flex­arm in the mounting rail by locking the mounting rail lever.
Position the Stabilizer
1. Loosen the tissue stabilizer knob by turning it counterclockwise.
2. Press the knob forward and hold (Figure 2).
3. Insert the blunt tip into the shaft.
4. Release pressure on the knob and turn it clockwise 3 times to tighten and prevent the blunt tip from becoming dislodged.
Note: The blunt tip may be tethered at the discretion of the surgeon.
Figure 2
5. Make
an incision, or use an existing incision. Insert the shaft into the
thoracic cavity. Note: Exercise caution when inserting the shaft into the thoracic
cavity to avoid injury to internal organs.
6. Loosen the tissue stabilizer knob by rotating it counterclockwise until reaching a stop.
7. Grasp the blunt tip with an instrument, press the knob forward, and remove the blunt tip through the thoracotomy.
8. Press the knob forward and hold (Figure 3).
9. Insert the stabilizer headlink into the shaft.
Figure 3
10.
Attach the flex-arm clamp onto the attachment site of the tissue stabilizer.
11. Adjust the tissue stabilizer and headlink to desired position.
12. Once the desired position is achieved, turn the suction on by turning the stopcock to the ON position and secure the tissue stabilizer by tightening the knob.
13. While maintaining the desired position of the tissue stabilizer, tighten the knob on the flex-arm to immobilize the articulating links and fixate the tissue stabilizer (Figure 4).
10 Instructions for Use English
Figure 4
Reposition the Stabilizer
1. Terminate suction by turning the stopcock to the OFF position.
2. Loosen the flex-arm knob.
3. Loosen the tissue stabilizer knob.
4. Manipulate the tissue stabilizer and headlink as desired.
5. Repeat steps 12 and 13 above.
Remove the Stabilizer
1. Loosen the flex-arm knob.
2. Remove the flex-arm from the attachment site.
3. Terminate suction by turning the stopcock to the OFF position.
4. Loosen the tissue stabilizer knob and remove the stabilizer headlink through the thoracotomy.
5. Remove the shaft from the thoracic cavity.
6. Dispose of the device according to approved hospital procedures.
Instructions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:

Disclaimer of Warranty

ALTHOUGH THE OCTOPUS NUVO TISSUE STABILIZER, MODEL TSMICS1, MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE OCTOPUS NUVO TISSUE STABILIZER, MODEL TSMICS1, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
12 Instructions for Use English
Octopus® Nuvo
Stabilisateur tissulaire Modèle
TSMICS1
Description
Le stabilisateur tissulaire Octopus Nuvo est un système de stabilisation tissulaire à usage unique, composé d'une tige rigide, d'une tête de stabilisateur doit être assemblé dans la cavité thoracique.
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique. Remarque : Un rail de montage réutilisable est vendu séparément. Il se
fixe sur le rail de la table d'opération à l'aide d'un clamp, également vendu séparément.
Indications d'utilisation
Ce produit est conçu pour stabiliser et minimiser le mouvement des zones sélectionnées du cœur pendant les interventions de chirurgie cardiaque mini-invasive sous visualisation directe par une thoracotomie.
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne pas placer les stabilisateurs tissulaires sur une artère coronaire, un anévrysme ou un tissu cardiaque récemment touché par un infarctus.
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales engagent la responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi que des techniques chirurgicales employées.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé comme positionneur cardiaque.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n'autorise la vente de ce
produit que sur prescription médicale. Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif. Le récipient doit être positionné à la verticale. L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mm Hg. Ne pas dépasser la ligne [FULL] du récipient. Ne pas utiliser le produit après la date limite d'utilisation indiquée. Ce dispositif est destiné à un patient unique exclusivement. Ne pas
réutiliser, retraiter ni restériliser ce produit. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation risque de compromettre l'intégrité de l'appareil et/ou de contaminer l'appareil, ce qui pourrait entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient.
Effets secondaires
Aucun connu.
Mode d’emploi
Configuration
1. Inspecter les emballages et les produits pour s'assurer que ces
2. Brancher la rallonge de la tubulure d'aspiration au robinet de la tête.
tissulaire amovible et d'un bras flexible articulé. Ce système
derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée. Si l'emballage et les produits ne sont pas endommagés et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir les emballages et transférer le stabilisateur tissulaire Octopus Nuvo et la rallonge de tubulure d'aspiration sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
Mode d’emploi Français 13
3. Régler l'aspiration à (-)400 mm Hg.
2
3
4
3X
8
9
En recourant à une technique aseptique, raccorder la rallonge de la
4. tubulure d'aspiration au connecteur luer de la tubulure du récipient. Raccorder la tubulure du récipient à un système d'aspiration contrôlée. Pendant l'intervention, utiliser le robinet sur le champ stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de l'aspiration.
Attention : L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mm Hg. Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale. Remarque : Ne pas dépasser la ligne [FULL] du récipient.
5. Fixer le clamp pour rail à la table d'opération.
6. Fixer le rail de montage au clamp.
7. Insérer le support de la tourelle du bras flexible dans le rail de montage. Fixer le bras flexible dans le rail de montage en verrouillant le levier du rail de montage.
Mise en place du stabilisateur
1. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Pousser le bouton vers l'avant et le maintenir dans cette position (Figure 2).
3. Insérer l'extrémité sans biseau dans la tige.
4. Relâcher le bouton et le faire tourner 3 fois dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer et empêcher l'extrémité sans biseau de tomber.
Remarque : L'extrémité sans biseau peut également être attachée, à la discrétion du médecin.
Figure 2
5. Inciser ou utiliser une incision ancienne. Insérer la tige dans la cavité thoracique.
Remarque : Veiller à ne pas blesser les organes internes lors de l'insertion de la tige dans la cavité thoracique.
6. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
7. Saisir l'extrémité sans biseau à l'aide d'un instrument, pousser le bouton vers l'avant et retirer l'extrémité sans biseau par la thoracotomie.
8. Pousser le bouton vers l'avant et le maintenir dans cette position (Figure 3).
9. Insérer la tête du stabilisateur dans la tige.
14 Mode d’emploi Français
Figure 3
10. Fixer le clamp du bras flexible au site de fixation du stabilisateur tissulaire.
Ajuster le stabilisateur tissulaire et la tête pour obtenir la position
11. souhaitée.
12. Une fois la position souhaitée atteinte, commencer l'aspiration en tournant le robinet vers la position "ON" (Marche) et immobiliser le stabilisateur tissulaire en serrant le bouton.
13. Tout en maintenant le stabilisateur tissulaire dans la position souhaitée, serrer le bouton sur le bras flexible, afin d'immobiliser le bras articulé et de fixer le stabilisateur tissulaire (Figure 4).
Figure 4
Remise en place du stabilisateur
1. Arrêter l'aspiration en tournant le robinet vers la position "OFF" (Arrêt).
2. Desserrer le bouton du bras flexible.
3. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire.
4. Déplacer le stabilisateur tissulaire et la tête dans la position souhaitée.
5. Répéter les étapes 12 et 13 ci-dessus.
Retrait du stabilisateur
1. Desserrer le bouton du bras flexible.
2. Retirer le bras flexible du site de fixation.
3. Arrêter l'aspiration en tournant le robinet vers la position "OFF" (Arrêt).
4. Desserrer le bouton du stabilisateur tissulaire et retirer la tête du stabilisateur par la thoracotomie.
5. Retirer la tige de la cavité thoracique.
6. Jeter le dispositif conformément au protocole hospitalier approuvé.
Mode d’emploi Français 15
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au déni de garantie suivant :
Déni de garantie
BIEN QUE LE STABILISATEUR TISSULAIRE OCTOPUS NUVO, MODÈLE TSMICS1, CI-APRÈS LE "PRODUIT", AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DES RAISONS DIVERSES, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT
des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas
16 Mode d’emploi Français
Octopus® Nuvo
Gewebestabilisator Modell
TSMICS1
Beschreibung
Beim Octopus Nuvo Gewebestabilisator handelt es sich um ein zur einmaligen Verwendung bestimmtes Gewebestabilisationssystem, bestehend aus einem starren Schaft, einem abnehmbaren Gewebestabilisator-Kopfgelenk und einem biegsamen arretierbaren Schwenkarm. Die Herstellung der Verbindung zwischen Schaft und Gewebestabilisator ist bei diesem Produkt in der Thoraxhöhle vorgesehen.
Steriles, nichtpyrogenes Produkt zur einmaligen Verwendung. Hinweis: Ein wiederverwendbarer Befestigungsarm ist separat
erhältlich. Dieser wird mittels einer ebenfalls separat erhältlichen Tischschienenklemme am Operationstisch befestigt.
Indikationen
Das Produkt dient der Stabilisierung und Ruhigstellung bestimmter Bereiche des schlagenden Herzens bei minimalinvasiven Herzoperationen (MICS) unter direkter visueller Kontrolle im Rahmen einer Thorakotomie.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für die oben genannte Verwendung bestimmt. Aneurysma oder frischem Infarktgewebe am Herzen positionieren.
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der Patientenanatomie, der Pathologie und den chirurgischen Techniken ab.
Dieses Produkt ist nicht für die Herzpositionierung bestimmt.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA darf dieses Gerät aufgrund von US-
Bundesgesetzen nur von Ärzten gekauft oder verschrieben werden. Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu
Informationszwecken erstellt. Der Behälter muss in eine vertikale Position gebracht werden. Das Absaugvakuum darf (–)400 mm Hg nicht überschreiten. Der Behälter darf nicht über die Markierung [FULL] hinaus befüllt werden. Das Produkt darf nach Ablauf des gekennzeichneten
Verwendbarkeitsdatums nicht mehr verwendet werden. Das Produkt ist zur Verwendung an nur einem Patienten bestimmt.
Dieses Produkt darf nicht wiederverwendet, wiederaufbereitet oder resterilisiert werden. Wiederverwendung, Aufbereitung oder Resterilisierung können die strukturelle Integrität des Geräts beeinträchtigen und/oder unter Umständen eine Kontamination des Geräts bewirken, die wiederum zu Verletzung, Erkrankung oder zum Tod des Patienten führen kann.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
Vorbereitung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Produkte auf Schäden und
Den Gewebestabilisator nicht über einer Koronararterie, einem
kontrollieren Sie das Verfallsdatum. Öffnen Sie die Verpackungen
Gebrauchsanweisung Deutsch 17
des Octopus Nuvo Gewebestabilisators und der
2
3
4
3X
Unterdruckleitungsverlängerung, sofern die Verpackungen unbeschädigt sind und das Verfallsdatum noch nicht überschritten ist, und bringen Sie beides unter aseptischen Bedingungen in das sterile Feld ein.
Schließen Sie die Unterdruckleitungsverlängerung an den
2. Absperrhahn am Kopfgelenk an.
3. Stellen Sie die Absaugleitung auf (–)400 mm Hg ein.
4. Schließen Sie die Unterdruckleitungsverlängerung unter aseptischen Bedingungen an den Luer-Konnektor des Behälter­Schlauchsets an. Befestigen Sie das Behälter-Schlauchset an der geregelten Unterdruckquelle. Verwenden Sie während des Eingriffs den Absperrhahn im sterilen Feld, um das Vakuum ein- und auszuschalten.
Vorsicht: Das Absaugvakuum darf (–)400 mm Hg nicht überschreiten.
Hinweis: Der Behälter muss vertikal positioniert werden. Hinweis: Der Behälter darf nicht über die Markierung [FULL] hinaus
befüllt werden.
5. Befestigen Sie die Schienenklemme am Operationstisch.
6. Befestigen Sie den Befestigungsarm an der Schienenklemme.
7. Setzen Sie die Drehachse des Schwenkarms in den Befestigungsarm ein. Verriegeln Sie den Hebel des Befestigungsarms, um den Schwenkarm am Befestigungsarm zu fixieren.
Den Stabilisator positionieren
1. Lösen Sie die Fixierschraube des Gewebestabilisators durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Drücken Sie die Fixierschraube nach vorne und halten Sie sie in Position (Abbildung 2).
3. Setzen Sie die stumpfe Spitze in den Schaft ein.
4. Nehmen Sie den Druck von der Fixierschraube und ziehen Sie diese durch drei volle Umdrehungen im Uhrzeigersinn fest, um zu verhindern, dass die stumpfe Spitze verrutscht.
Hinweis: Die stumpfe Spitze kann befestigt werden, wenn der Operateur dies für sinnvoll hält.
Abbildung 2
5. Nehmen
Sie eine Inzision vor bzw. verwenden Sie im Folgenden eine bereits vorhandene Inzision. Führen Sie den Schaft in die Thoraxhöhle ein.
Hinweis: Bei der Einführung des Schafts in die Thoraxhöhle vorsichtig arbeiten, damit keine inneren Organe verletzt werden.
6. Lösen Sie die Fixierschraube am Gewebestabilisator, indem Sie diese bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
7. Halten Sie die stumpfe Spitze mit einem Instrument fest, drücken Sie die Fixierschraube nach vorne und ziehen Sie die stumpfe Spitze aus der Thorakotomie heraus.
8. Drücken Sie die Fixierschraube nach vorne und halten Sie sie in Position (Abbildung 3).
9. Führen Sie das Kopfgelenk des Stabilisators in den Schaft ein.
18 Gebrauchsanweisung Deutsch
8
9
Abbildung 3
10.
Bringen Sie die Schwenkarmklemme an der Befestigungsstelle des Gewebestabilisators an.
11. Bringen Sie den Gewebestabilisator und das Kopfgelenk in die gewünschte Position.
12. Wenn die gewünschte Position erreicht ist, aktivieren Sie durch Öffnen des Absperrhahns den Unterdruck und fixieren Sie den Gewebestabilisator, indem Sie die Fixierschraube festdrehen.
13. Ziehen Sie die Fixierschraube des Schwenkarms an, um dessen Gelenke und den Gewebestabilisator zu fixieren. Behalten Sie dabei die gewünschte Position des Gewebestabilisators bei (Abbildung 4).
Abbildung 4
Den Stabilisator neu positionieren
1.
Schalten Sie den Unterdruck aus, indem Sie den Absperrhahn schließen.
2. Lösen Sie die Schwenkarm-Fixierschraube.
3. Lösen Sie die Gewebestabilisator-Fixierschraube.
4. Bewegen Sie den Gewebestabilisator und das Kopfgelenk in die gewünschte Position.
5. Wiederholen Sie Schritt 12 und 13 oben.
Den Stabilisator entfernen
1. Lösen Sie die Schwenkarm-Fixierschraube.
2. Entfernen Sie den Schwenkarm von der Befestigungsstelle.
3. Schalten Sie den Unterdruck aus, indem Sie den Absperrhahn schließen.
4. Lösen Sie die Gewebestabilisator-Fixierschraube und ziehen Sie das Kopfgelenk des Stabilisators aus der Thorakotomie heraus.
5. Ziehen Sie den Schaft aus der Thoraxhöhle heraus.
6. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den in Ihrer Klinik geltenden Vorschriften.
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der USA:
Garantieerklärung
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DER OCTOPUS NUVO GEWEBESTABILISATOR MODELL TSMICS1 – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND ALS BESTANDTEIL DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar
im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
oder der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.
20 Gebrauchsanweisung Deutsch
Octopus® Nuvo
Estabilizador de tejido Modelo
TSMICS1
Descripción
El estabilizador de tejido Octopus Nuvo es un sistema de estabilización de tejidos desechable que consta de un vástago rígido, una varilla de unión del estabilizador de tejido desmontable y un brazo articulado flexible. El dispositivo está diseñado para montarse en la cavidad torácica.
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso. Nota: Se
carril de la mesa de operaciones con un clamp para carriles de mesa de operaciones, que también se vende por separado.
Indicaciones de uso
El producto está diseñado para estabilizar y reducir al mínimo el movimiento de ciertas áreas del corazón latiente durante procedimientos de cirugía cardíaca mínimamente invasiva (MICS) mientras supervisa visualmente mediante una toracotomía.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la anteriormente indicada. No coloque el estabilizador de tejido sobre una arteria coronaria, aneurisma o tejido cardíaco recién infartado.
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del profesional médico y el resultado depende de numerosas variables, como las características anatómicas y la enfermedad del paciente y las técnicas quirúrgicas.
Este producto no está destinado a su utilización como posicionador del corazón.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción facultativa. Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines
informativos. El reservorio debe estar orientado en posición vertical. No debe superarse una presión de aspiración de (–)400 mm Hg. No llene el reservorio por encima de la línea [FULL] (lleno). No utilice el producto una vez superada la duración de almacenamiento
indicada en la etiqueta. El dispositivo es válido para uso en un solo paciente. No reutilice,
reprocese ni reesterilice este producto. Reutilizar, reprocesar o reesterilizar el dispositivo puede poner en peligro su integridad estructural o generar riesgos de contaminación del mismo que podrían provocar al paciente lesiones, enfermedades e incluso la muerte.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
Configuración
1. Inspeccione los envases y productos en busca de daños y
vende por separado un carril de montaje reutilizable. Se fija al
compruebe su fecha de caducidad. Si los envases no están dañados ni han caducado, ábralos y transfiera el estabilizador de tejido
Instrucciones de uso Español 21
Octopus Nuvo y la extensión de la vía de vacío al campo estéril por
2
3
4
3X
8
9
medio de una técnica aséptica.
2. Conecte
la extensión de la vía de vacío a la llave de paso de la varilla
de unión.
3. Ajuste la presión de vacío regulado en (–)400 mm Hg.
4. Utilizando una técnica aséptica, conecte la extensión de la vía de vacío al conector lúer del juego de tubos del reservorio. Conecte el juego de tubos del reservorio a la fuente de vacío regulado. Utilice la llave de paso en el campo estéril para abrir y cerrar la presión de vacío durante el procedimiento.
Precaución: No debe superarse una presión de aspiración de (–)400 mm Hg.
Nota: El reservorio debe estar orientado en posición vertical. Nota: No llene el reservorio por encima de la línea [FULL] (lleno).
5. Fije el clamp para carriles a la mesa de operaciones.
6. Fije el carril de montaje al clamp para carriles.
7. Inserte el poste de torreta del brazo flexible en el carril de montaje. Fije el brazo flexible en el carril de montaje bloqueando la palanca del carril de montaje.
Colocación del estabilizador
1. Afloje el mando del estabilizador de tejido girándolo hacia la izquierda.
2. Presione el mando hacia delante y manténgalo (Figura 2).
3. Inserte la punta roma en el vástago.
4. Alivie la presión en el mando y gírelo hacia la derecha 3 veces para apretarlo y evitar que la punta roma se salga de su sitio.
Nota: La punta roma se puede anclar a discreción del cirujano.
Figura 2
5. Haga
una incisión o utilice una incisión previa. Introduzca el vástago
en la cavidad torácica. Nota: Tenga cuidado cuando introduzca el vástago en la cavidad
torácica para evitar lesiones en los órganos internos.
6. Afloje el mando del estabilizador de tejido girándolo hacia la izquierda hasta que llegue al tope.
7. Sujete la punta roma con un instrumento, presione el mando hacia delante y extraiga la punta roma a través de la toracotomía.
8. Presione el mando hacia delante y manténgalo (Figura 3).
9. Inserte la varilla de unión del estabilizador en el vástago.
22 Instrucciones de uso Español
Figura 3
10. Fije el clamp del brazo flexible en el lugar de conexión del estabilizador de tejido.
Ajuste el estabilizador de tejido y la varilla de unión en la posición
11. deseada.
12. Una vez conseguida la posición deseada, active la aspiración girando la llave de paso a la posición de apertura y sujete el estabilizador de tejido apretando el mando.
13. Mientras mantiene la posición deseada del estabilizador de tejido, apriete el mando del brazo flexible para inmovilizar las articulaciones y fijar el estabilizador de tejido (Figura 4).
Figura 4
Cambio de posición del estabilizador
1. Termine la aspiración girando la llave de paso a la posición de cierre.
2. Afloje el mando del brazo flexible.
3. Afloje el mando del estabilizador de tejido.
4. Manipule el estabilizador de tejido y la varilla de unión como sea necesario.
5. Repita los pasos 12 y 13 anteriores.
Extracción del estabilizador
1. Afloje el mando del brazo flexible.
2. Retire el brazo flexible del lugar de conexión.
3. Termine la aspiración girando la llave de paso a la posición de cierre.
4. Afloje el mando del estabilizador de tejido y retire la varilla de unión del estabilizador a través de la toracotomía.
5. Retire el vástago de la cavidad torácica.
6. Deseche el dispositivo conforme a los procedimientos aprobados por el hospital.
Instrucciones de uso Español 23
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a los clientes de fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
AUNQUE EL ESTABILIZADOR DE TEJIDO OCTOPUS NUVO, MODELO TSMICS1, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la legislación de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente Renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o término considerado no válido.
A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
24 Instrucciones de uso Español
Octopus® Nuvo
Hartspierstabilisator Model
TSMICS1
Beschrijving
De Octopus Nuvo is een hartspierstabilisator voor eenmalig gebruik, bestaande uit een starre schacht, een afneembare zuigkop en een flexibele arm. Het product is bedoeld voor gebruik in de borstholte.
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik. Opmerking: Een herbruikbare montagerail is afzonderlijk verkrijgbaar.
Deze wordt aan de operatietafelrail bevestigd met behulp van een operatietafelrailklem (eveneens afzonderlijk verkrijgbaar).
Indicaties
product is bedoeld om de beweging van geselecteerde gebieden van
Dit een kloppend hart te stabiliseren tijdens minimaal invasieve hartchirurgie (MICS) onder rechtstreekse visualisatie door middel van een thoracotomie.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is aangegeven. Positioneer de hartspierstabilisator niet op een coronaire arterie, aneurysma of op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een infarct.
Waarschuwingen
De selectie van patiënten en procedures valt onder de verantwoordelijkheid van de arts en de resultaten zijn afhankelijk van diverse factoren, zoals de anatomie en pathologie van de patiënt en de toegepaste operatietechnieken.
Dit product mag niet worden gebruikt als heart positioner.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift
(wetgeving VS). De gebruiksaanwijzing wordt slechts ter informatie aangeboden. De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden. De maximaal toegestane vacuümdruk is (–)400 mm Hg. Vul de filterbus niet voorbij de maximale-capaciteitsstreep [FULL]. Gebruik het product niet na de aangegeven uiterste gebruiksdatum. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw
gebruiken, recyclen of hersteriliseren. Door het opnieuw gebruiken, recyclen of hersteriliseren kan het apparaat worden besmet en/of de structuur van het apparaat worden aangetast, wat kan resulteren in letsel, ziekte of overlijden van de patiënt.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
Installatie
1. Controleer de verpakking en de producten op beschadigingen en controleer de vervaldatum. Als er geen beschadigingen zijn en de vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u de Octopus Nuvo-hartspierstabilisator en het vacuümverlengstuk met een steriele techniek over naar het steriele veld.
2. Sluit het vacuümverlengstuk aan op de driewegkraan naar de zuigkop.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 25
3. Stel het centraal vacuüm in op (–)400 mm Hg.
2
3
4
3X
8
9
Sluit het vacuümverlengstuk met een steriele techniek aan op de
4. luer-connector van de filterbus-tubingset. Sluit de filterbus-tubingset aan op het centraal vacuüm. Gebruik de driewegkraan in het steriele veld om tijdens de procedure het vacuüm in of uit te schakelen.
Let op: De maximaal toegestane vacuümdruk is (–)400 mm Hg. Opmerking: De filterbus moet in een verticale stand worden
gehouden. Opmerking: Vul de filterbus niet voorbij de maximale-
capaciteitsstreep [FULL].
5. Bevestig de railklem aan de operatietafel.
6. Bevestig de montagerail aan de railklem.
7. Steek de draaikop van de flexibele arm in de montagerail. Zet de flexibele arm in de montagerail vast door de klemhendel van de montagerail te vergrendelen.
Positioneren van de stabilisator
1. Maak de draaiknop van de hartspierstabilisator los door deze linksom (tegen de klok in) te draaien.
2. Druk de draaiknop in en houd deze ingedrukt (Afbeelding 2).
3. Steek de stompe tip in de schacht.
4. Laat de draaiknop los en draai deze vervolgens drie slagen rechtsom (met de klok mee) om de stompe tip vast te zetten en dislocatie van de tip te voorkomen.
Opmerking: De chirurg kan de stompe tip desgewenst extra fixeren.
Afbeelding 2
5.
Maak een incisie, of gebruik een bestaande incisie. Introduceer de schacht in de borstholte.
Opmerking: Ga hierbij voorzichtig te werk, om letsel aan inwendige organen te vermijden.
6. Maak de draaiknop van de hartspierstabilisator los door deze linksom (tegen de klok in) te draaien tot u niet verder kunt.
7. Pak de stompe tip met een instrument vast, druk de draaiknop in en verwijder de stompe tip via de thoracotomie.
8. Druk de draaiknop in en houd deze ingedrukt (Afbeelding 3).
9. Breng de zuigkop in de schacht aan.
Afbeelding 3
10.
Breng de klem van de flexibele arm aan op de daarvoor bedoelde bevestigingsplaats op de hartspierstabilisator.
11. Breng de hartspierstabilisator en de zuigkop in de gewenste positie.
26 Gebruiksaanwijzing Nederlands
12. Schakel
13. Houd de hartspierstabilisator in de gewenste positie en draai de
Herpositioneren van de stabilisator
1. Schakel het vacuüm uit door de driewegkraan in de stand OFF te
2. Draai de draaiknop van de flexibele arm los (linksom).
3. Draai de draaiknop van de hartspierstabilisator los (linksom).
4. Breng de hartspierstabilisator en de zuigkop in de gewenste positie.
5. Herhaal stap 12 en 13 hierboven.
Verwijderen van de stabilisator
1. Draai de draaiknop van de flexibele arm los (linksom).
2. Verwijder de flexibele arm van de hartspierstabilisator.
3. Schakel het vacuüm uit door de driewegkraan in de stand OFF te
4. Draai de draaiknop van de hartspierstabilisator los (linksom) en
5. Verwijder de schacht uit de borstholte.
6. Voer het product af volgens uw ziekenhuisprocedure.
vervolgens het vacuüm in door de driewegkraan in de stand ON te draaien, en vergrendel de hartspierstabilisator door de draaiknop van de stabilisator vast te draaien.
draaiknop van de flexibele arm rechtsom (met de klok mee) om de flexibele segmenten vast te zetten en de hartspierstabilisator te fixeren (Afbeelding 4).
Afbeelding 4
draaien.
draaien.
verwijder de zuigkop via de thoracotomie.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 27
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten de Verenigde Staten:
Uitsluiting van garantie
HOEWEL DE OCTOPUS NUVO-HARTSPIERSTABILISATOR,
TSMICS1, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL
MODEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd
de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
met van het overige deel van deze Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
28 Gebruiksaanwijzing Nederlands
+ 88 hidden pages