Medtronic TS102 Instructions for Use

OCTOPUSNS
Tissue Stabilizer Stabilisateur tissulaire Gewebestabilisator Estabilizador de tejido Hartpierstabilisator Stabilizzatore tessutale Sydänstabilaattori Vävnadsstabilisator
Σταθεροποιητής ιστού
Vævsstabilisator
Stabilizator pola operacyjnego
Estabilizador de tecido
Stabilizátor tkáně
Stabilizátor
Tkanivový stabilizátor Koestabilisaator
TS102
Directions for Use ■ Mode d’emploi ■ Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso
Käyttöohjeet ■ Bruksanvisning
l’uso Brugsanvisning■ Instrukcja użycia ■ Instruções de utilização ■ Návod k použitíHasználati útmutatóNávod na
použitie
Kasutusjuhised
c Caution: Federal law (USA)
restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per
Οδηγίες Χρήσης
c
Explanation of symbols on package labeling. Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage. Erläuterung der Symbole auf der Verpackung. Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase. Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels. Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione. Pakkauksen merkintöjen selitykset. Förklaring av symboler på produkt och förpackning.
Επεξήγηση τω ν συµβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας.
Forklaring af symboler på emballagens mærkater.
Objaśnienia symboli zamieszczonych na etykietach opakowania.
Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem.
Vysvětlení symbolů uvedených na balení.
A csomagoláson látható szimbólumok jelentése.
Vysvetlivky k symbolom na označení balenia. Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus.
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit. Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf dem Gerät. Consulte la etiqueta del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto. Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. Vedere le etichette del dispositivo per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. Katso laitteen merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. Se etiketten på enheten för de symboler som gäller denna produkt.
Ανατρέξτε στην ετικέτα της συσκευασίας για να δείτε ποια σύµβολα ισxύουν για το προϊόν αυτό.
Se mærkaten på emballagen, for at se de symboler, der gælder for dette produkt.
Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą na opakowaniu.
Consultar as etiquetas do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto.
Zkontrolujte štítky na obalu, abyste zjistili, které symboly se vztahují na tento výrobek.
A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatóak.
Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento výrobok. Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad.
1
c
-
r
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Directive 93/42/EEC.
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive Européenne 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der europäischen Direktive 93/42/EWG entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l’apparecchio è conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (eurooppalainen yhdenmukauus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kokonaan direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Conformité Européenne (Europeisk Standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer Rådets Direktiv 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συµµόρφωση). Το σύµβολο αυτό σηµαίνει ότι η συσκευή συµµορφώνεται πλήρως µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 93/42/ΕΟΚ.
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder at enheden fuldt ud overholder EU Direktiv 93/42/EEC.
Conformité Européenne (zgodność z normami
Europejskiej). Symbol oznacza, że produkt
Unii spełnia wszystkie wymagania dyrektywy 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky Evropské směrnice 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Európai Szabvány). Ez a jel tanúsítja, hogy az eszköz mindenben megfelel az
93/42/EEC jelű direktívájának.
EU
Conformité Européenne (European Conformity). Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Euroopa standard).
tingmärk tähendab, et seade vastab täielikult
See
direktiivi 93/42/EEC nõuetele.
EL
Nonpyrogenic / Apyrogène / Pyrogenfrei / Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno / Pyrogeenitön / Icke­pyrogen / Μη πυρογενές / Non-pyrogen /
niepirogenny
pirogén
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisation mit Ethylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilizzato con ossido di etilene / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωµένο µε αιθυλενοξείδιο / Steriliseret med ætylenoxid /
tlenkiem etylenu
etileno /
sterilizált
Steriliseeritud etüleenoksiidiga
/ Não pirogénico / Nepyrogenní / Nem
/ Apyrogénne / Apürogeenne
/ Esterilizado utilizando óxido de
Sterilizováno etylenoxidem / Etilén-oxiddal
/ Sterilizované pomocou etylénoxidu /
Produkt sterylizowany
Produkt
2
k
f
_
L
w
M
FULL
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig gebruik / Non riutilizzare / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Μην επαναχρησιµοποιείτε / Kun til engangsbrug /
zastosowania opakovaně Nepoužívajte opakovane / Ühekordseks kasutuseks
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Non usare dopo il / Käytettävä ennen / Får användas till och med / Χρήση µέχρι και / Kan anvendes til og med / depois de /
do
/ Kasutusaeg
For US Audiences Only / Ne s’applique qu’aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de V.S. / Solo valido per il mercato USA / Koskee vain USA:ta / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες
εντός των Η.Π.Α. / Gælder kun i USA / odbiorców w USA Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült
államokbeli felhasználóknak
USA / Ainult USA tarbijaile
v
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Määrä / Antal / Ποσότητα / Antal / Quantidade /
Kogus
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her /
otevřete
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d’emploi / Achtung, siehe Gebrauchsanweisung / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l’uso / Huomautus, katso käyttöohjeet / Obs! Se bruksanvisning / Προσοχή, δείτε τις Οδηγίες χρήσης / Obs., se brugsanvisning /
się z dołączoną dokumentacją.
instruções de utilização /
Figyelem: lásd a használati utasítást / Pozor, pozrite pokyny pre používanie
Package Contents / Contenu de l’emballage / Verpackungsinhalt / Contenido del envase / Inhoud van de verpakking / Contenuto della confezione / Pakkauksen sisältö / Förpackningens innehåll /
Περιεχόµενα της συσκευασίας / Pakkens indhold / Zawartość opakowania / Conteúdo da embalagem / Obsah balení / A csomag tartalma / Obsah balenia / Pakendi sisu
Maximum Capacity / Capacité maximale / Maximale Kapazität / Capacidad máxima / Maximale capaciteit / Capacità massima / Maksimitilavuus / Maximal kapacitet / Μέγιστη χωρητικότητα / Maksimal kapacitet / máxima /
Maximálny objem / Maksimaalne mahutavus
Produkt do jednorazowego
/ Não reutilizável / Nepoužívejte
/ Csak egyszer használható! /
Data ważności / Não utilizar
Použít do / Lejárat dátuma / Spotrebujte
/ Apenas aplicável aos EUA /
/ Len pre používateľov
Množství / Mennyiség / Množstvo /
Otwierać tutaj / Abrir aqui / Zde
/ Itt nyílik / Tu otvoriť / Ava siit
Uwaga! Należy zapoznać
Pozor, viz návod k použití /
/ NB! Vt kasutusjuhiseid
Maksymalna pojemność / Capacidade
Maximální kapacita / Maximális kapacitás /
Dotyczy tylko
Ilość /
/ Atenção, ver as
3
l
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Eränumero / Lotnummer / Αριθµός παρτίδας / Partinummer /
Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Číslo šarže
/ Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number
Date of Manufacture / Date de fabrication / Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Productiedatum / Data di produzione / Valmistuspäivä κατασκευής / Fabrikationsdato / de fabrico /
výroby
/ Tillverkningsdatum / Ηµεροµηνία
Datum výroby / Gyártás ideje / Dátum
/ Tootmiskuupäev
Data produkcji / Data
4
6
5
1
7
4
3
Figure 1. / Figure 1. / Abbildung 1. / Figura 1. / Afbeelding 1. / Figura 1. / Kuva 1. /
Figur 1. / Eικόνα 1. / Figur 1. / Ryc. 1. / Figura 1. / Obrázek 1. / 1. ábra. / Obrázok 1. /
1. Handle, Locked Position / Poignée en position fermée / Hebel, verriegelte Stellung / Palanca, posición de bloqueo / Handgreep,
Joonis 1.
2
vergrendelde positie / Manico bloccato / Kahva, lukittu / Handtag, låst
Λαβή, σε θέση ασφάλισης / Håndtag, i låst stilling / Uchwyt,
läge /
pozycja zablokowana
/ Manípulo, posição bloqueada /
Rukojeť v uzamčené poloze / Fogantyú, zárt helyzet / rukoväť, zaistená poloha
/ Käepide, lukustatud asend
2. Stopcock / Robinet / Absperrhahn / Llave de paso / Driewegkraan / Rubinetto di arresto / Kolmitiehana / Avstängningskran / Stophane /
Kranik / Válvula de retenção / Uzavírací kohout /
Στρόφιγγα /
Zárócsap / zatvárací ventil / Sulgurkraan
3. Metal Loop / Boucle métallique / Metallschlaufe / Asa metálica / Metalen lus / Ansa metallica / Metallilenkki / Metallslinga /
/ Metalløkke / Pętla metalowa / Anel metálico / Kovová
βρόχος smyčka
/ Fémhurok / kovová slučka / Metallsilmus
4. Tissue Stabilizers / Stabilisateurs tissulaires / Gewebestabilisator / Estabilizadores de tejido / Weefselstabilisatoren / Stabilizzatori tessutali / Sydänstabilaattorit / Vävnadsstabilisator /
/ Vævsstabilisatorer / Przyssawki stabilizujące / Estabilizadores
ιστού
de tecido /
stabilizátory
Stabilizátory tkáně / Ta pa dó ko ro ng os ta lp ak / tkanivové
/ Koestabilisaatorid
Μεταλλικός
Σταθεροποιητές
5. Canister Tubing Set / Tubulure du récipient / Absaugbehälter / Juego de tubos del depósito / Filterbus-tubingset / Set di tubi con raccoglitore per i liquidi / Imusäiliön letku / Behållarens slangset /
µε σετ σωλήνωσης zbiornikiem
/ Tartály csövei / hadičková sústava nádržky / Kanistri
nádobky voolikukomplekt
6. Blunt Hook, Not Exposed / Crochet atraumatique, rétractable / Stumpfer Haken, nicht freigelegt / Gancho romo, no expuesto /
/ Beholderens slangesæt / Zestaw drenów ze
/ Conjunto da tubagem da caixa / Sestava hadiček
Μεταλλικό δοχείο
Stompe haak, teruggetrokken / Uncino smussato, non esposto / Tylppä koukku, ei esillä / Trubbig ände, visas ej /
εκτεθειµένο
Gancho sem ponta, não exposto /
horog, rejtett helyzetben
/ Stump krog, ikke synlig / Zaczep tępy, niewidoczny /
Tupý háček (neobnažený) / To m p a
/ tupý hák, skrytý / Nüri konks, varjatud
Αµβλύ άγκιστρο, µη
7. Shaft / Tige / Schaft / Vástago / Schacht / Asta / Varsi / Skaft / Αξονας / Skaft / Ramię sztywne / Eixo / Násada / Nyél / pevné rameno / Varras
5
8
1
2
7
6
5
Figure 2. / Figure 2. / Abbildung 2. / Figura 2. / Afbeelding 2. / Figura 2. / Kuva 2. /
Figur 2. / Eικόνα 2. / Figur 2. / Ryc. 2. / Figura 2. / Obrázek 2. / 2. ábra. /
1. Flex-arm / Bras flexible / Flex-Arm / Brazo flexible / Flexibele arm / Braccio flessibile / Nivelvarsi / Flexibel arm / Fleksibel arm /
Obrázok 2. / Joonis 2.
Ramię przegubowe / Braço flexível / Ohebné rameno /
3
4
Εύκαµπτος βραχίονας /
Állítható kar / ohybné rameno / Paindkäsi
2. Clamp / Clamp / Klemme / Abrazadera / Klem / Morsetto / Kiinnitin / Klämma / Rögzítőpofa / svorka / Klamber
3. Mounting Rail Knob / Molette du rail de montage / Feststellschraube des Befestigungsarms / Rueda del carril de montaje / Montagerailknop Kiinnityskiskon kiristysruuvi / Monteringsstångens skruvhandtag / Περιστροφική λαβή της ράβδου στερέωσης / Drejehåndtag til monteringsskinne / montagem / skrutkový ovládač upínacej tyče / Paigaldusrelsi nupp
4. Octopus® NS Tissue Stabilizer, Open Position / Stabilisateur tissulaire Octopus offene Stellung / Estabilizador de tejido Octopus abierta Stabilizzatore tessutale Octopus NS -sydänstabilaattori, kahva auki / Octopus Vävnadsstabilisator, öppet läge /
σε ανοιχτή θέση Stabilizator pola operacyjnego Octopus® NS, pozycja otwarta /
Estabilizador de tecido Octopus
tkáně Octopus
nyitott helyzet
Σφιγκτήρας / Klemme / Zacisk / Grampo / Svorka /
/ Manopola della guida di montaggio /
Pokrętło szyny mocującej / Botão da haste de
Otočný knoflík upínacího stojanu / Rögzítő sín gombja /
®
NS, position ouverte / Octopus® NS Gewebestabilisator,
/ Octopus® NS hartspierstabilisator, open positie /
/ Octopus® NS vævsstabilisator, i åben stilling /
®
NS v otevřené poloze / Octopus® NS Stabilizátor,
®
NS, posizione aperta / Octopus®
Σταθεροποιητής ιστού Octopus® NS,
®
NS, em posição aberta / Stabilizátor
®
NS, posición
®
NS
/ tkanivový stabilizátor Octopus® NS, odistená poloha /
Octopus® NS koestabilisaator, avatud asend
5. Surgical Table Rail Clamp (Not provided.) / Clamp du rail de la table d'opération (non inclus) / Tischschienenklemme (nicht mitgeliefert) / Abrazadera para carriles de mesa de operaciones (no suministrada) / Operatietafelrailklem (niet meegeleverd) / Clamp del tavolo operatorio (non fornito) / Leikkauspöydän laitekiskon kiinnitin (ei sisälly toimitukseen) / Klämma för operationbordets skena (medföljer ej) / Χειρουργική επιτραπέζια λαβίδα ράβδου (δεν παρέχεται) / Kirurgisk bordklemme (ikke indkluderet) /
należy do zestawu)
fornecido) /
dodávána s
alapfelszerelés)
časťou balenia)
/ Grampo da guia da mesa de cirurgia (não
Svorka rámu pro uchycení k chirurgickému stolu (Není
produktem.) / Rögzítő pofa a műtőasztalsínhez (nem
/ upínacia svorka tyče operačného stola (nie je
/ Operatsioonilaua relsiklamber (pole komplektis)
Zacisk szyny stołu operacyjnego (nie
6
6. Universal Mounting Rail (Not provided.) / Rail de montage universel (non inclus) / Universal-Befestigungsarm (nicht mitgeliefert) / Carril de montaje universal (no suministrado) / Universele montagerail (niet meegeleverd) / Guida di montaggio universale (non fornita) / Yleiskiinnityskisko (ei sisälly toimitukseen) / Universal monteringsstång (medföljer ej) /
(δεν παρέχεται) Uniwersalna szyna mocująca (nie należy do zestawu) / Haste de
montagem universal (não fornecida) /
dodáván s produktem.)
alapfelszerelés.)
Universaalne paigaldusrelss (pole komplektis)
7. Flex-arm Turret Post / Support de la tourelle du bras flexible / Drehachse des Flex-Arms Turret Post / Poste de torreta del brazo flexible / Draaikop flexibele arm / Supporto a torretta / Nivelvarren jalusta / Flexarmens röranslutning /
εύκαµπτου βραχίονα obrotowej ramienia przegubowego Otočná podpěra ohebného ramene / Állítható kar forgófeje / otočný kĺb ohybného ramena
8. Whale Tail / Queue de baleine / Fixierschraube / Cola de ballena / Walvisstaart / Manopola / Lukitussiipi / Skruvhandtag /
βραχίονα Plochý koncový šroub / Marokvég / krídlová uťahovacia skrutka / „Vaalasaba“
/ Universal monteringsskinne (ikke indkluderet) /
/ univerzálna upínacia tyč (nie je súčasťou balenia) /
/ Den fleksible arms tårnsøjle / Trzon podstawy
/ Paindkäe pöördpost
/ Halegreb / Pokrętło stabilizacyjne / Cauda de baleia /
Ράβδος στερέωσης γενικής χρήσης
Univerzální upína cí stojan (Není
/ Univerzális rögzítő sín (nem
Περιστροφικός άξονας του
/ Canhão do braço flexível /
Σφιγκτήρας
7
8
Directions for Use
Octopus® NS Tissue Stabilizer
Model
TS102

Description

The product is a disposable, tissue stabilization system consisting of a rigid shaft, detachable tissue stabilizer pods and a flex-arm. The device is intended to be assembled within the thoracic cavity.
Note: A reusable universal mounting rail is sold separately. It is secured to the surgical table rail with a surgical table rail clamp. See
Sterile, Nonpyrogenic, Disposable, Single use only.

Indications for Use

This product is intended to stabilize and minimize the motion of selected areas of the beating heart during cardiac surgery procedures that utilize a thoracotomy of at least 4 cm for access.

Contraindications

This product is not intended for use except as indicated above. Do not position the tissue stabilizers over a coronary artery, newly infarcted or aneurysmal heart tissue.

Warnings

Patient and procedure selection is the responsibility of the medical professional and the outcome is dependent on many variables, including patient anatomy, pathology and surgical techniques.

Precautions

Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
The directions for use are furnished for information purposes only. The product is designed and intended for single use only. DO NOT
RESTERILIZE OR REUSE. Canister must be oriented in a vertical position. Do not exceed (-) 400 mm Hg of suction. Do not fill past line on the canister.

Adverse effects

None known.
FULL
Figure 2.
Directions for Use English 9

Directions for Use

1. Inspect the packages and products for damage and expiration date. If undamaged and unexpired, open the packages and transfer the
®
Octopus
NS Tissue Stabilizer to the sterile field utilizing aseptic
technique.
2. Set the regulated vacuum to (-) 400 mmHg. Utilizing aseptic technique, connect the tubing from the Octopus to the luer connection of the canister tubing set. Connect the opposite end of canister tubing set to the regulated vacuum source. (See
®
NS Tissue Stabilizer
Figure 1.) Utilize the stopcock in the sterile field to control vacuum (on­off) during the procedure.
Note: Canister must be oriented in a vertical position. Note: Do not fill past line on canister.
FULL
3. Secure the universal mounting rail to the surgical table rail clamp and insert the flex-arm turret post into the universal mounting rail. Secure the flex-arm in the universal mounting rail by tightening the mounting rail knob. (See
Figure 2.)
4. Make an incision, or use an existing incision. Place the Octopus® NS Tissue Stabilizer handle in the locked position and insert the shaft into the thoracic cavity using video assistance. (See
Figure 3.)
Note: Do not attempt to insert or withdraw the shaft from the thoracic cavity without the handle in the locked position.
Figure 3. Locked Position
5. Once the shaft t ip is visible in th e thoracotomy, unlock the handle to the neutral position. (See
Figure 4.)
Figure 4. Neutral Position
6. Insert the tissue stabilizers through the thoracotomy using a surgical instrument.
7. Push in the handle to the open position, exposing the blunt hook. Attach the blunt hook to the metal loop of the tissue stabilizers. (See Figure 5.)
Figure 5. Open Position
8. Position the flex-arm to suppor t the Octopus® NS Tissue Stabilizer and secure the end of the flex-arm onto the handle using the clamp.
9. Adjust the tissue stabilizers to the desired position.
10 English Directions for Use
10. Once the desired position is achieved, turn the suction on by turning the stopcock to the "ON" position and lock the handle. (See
Figure 6. Locked Position
Figure 6.)
11. Maintaining the desired position of the Octopus® NS Tissue Stabilizer, tighten the whale tail on the flex-arm to immobilize the articulating links and fixate the Octopus
12. To reposition the tissue stabilizers, first terminate the suction by turning the stopcock to the "OFF" position and loosen the whale tail on
®
NS Tissue Stabilizer.
the flex-arm. Then, unlock the handle to the neutral position and manipulate the tissue stabilizers with or without the shaft attached.
Figure 7.)
(See
Figure 7. Neutral Position
13. To disengage the flex-arm, loosen the whale tail on the flex-arm and remove the flex-arm from the handle of the Octopus Stabilizer.
14. To remove Octopus® NS Tissue Stabilizer from the thorocotomy, disengage the flex-arm and turn the suction off by turning the stopcock
®
NS Tissue
to the "OFF" position. Unlock and depress the handle, and remove the blunt hook from the metal loop. Once separated, lock the handle and remove the shaft from the thoracic cavity. Remove the tissue stabilizers from the thoracotomy.
Note: Do not attempt to insert or withdraw the shaft from the thoracic cavity without the handle in the locked position.
15. Discard the device according to approved hospital procedures.
Directions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:
Le déni de garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des Etats­Unis
: / Der nachfolgende Haftungsausschluß gilt nur für Kunden in den Vereinigten Staaten: / La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica sólo a los clientes de los Estados Unidos: / De volgende uitsluiting van garantie geldt uitsluitend voor klanten in de Verenigde Staten: / La seguente esclusione dalla garanzia è valida solo per i clienti negli Stati Uniti: / Seuraava takuun vastuuvapauslauseke koskee vain Yhdysvaltojen asiakkaita: / Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på kunder i USA:
για πελάτες από τις Hνωµένες Πολιτείες:
ansvarsfriskrivelse er kun gældende for kunder i USA:
/ H ακόλουθη δήλωση αποποίησης εγγύησης ισχύει µόνον
/ Nedenstående
/ Poniższe
zastrzeżenie o wyłączeniu gwarancji dotyczy wyłącznie klientów na terenie Stanów Zjednoczonych:
responsabilidade aplica-se apenas aos clientes nos Estados Unidos: Následující odmítnutí záruk se vztahuje pouze na zákazníky v rámci
/ Az alábbi garanciafelelősség-kizárás az Egyesült Államok
USA:
területén kívüli vásárlókra vonatkozik:
sa vzťahuje len na zákazníkov z USA:
/ A seguinte exoneração de
/ Nasledovné odmietnutie záruky / Järgmine garantiist lahtiütlemine
/
kehtib ainult USA klientidele:
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE OCTOPUS® NS TISSUE STABILIZER, HEREAFTER
REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE OCTOPUS® NS TISSUE STABILIZER, HEREAFTER
REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A
OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT
VARIETY LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
12 English Directions for Use
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
Directions for Use English 13
14 English Directions for Use
Mode d'emploi
Stabilisateur tissulaire Octopus® NS
Modèle
TS102
Description
Ce produit est un système de stabilisation tissulaire à usage unique, composé d'une tige rigide, de plusieurs stabilisateurs tissulaires amovibles et d'un bras flexible. Ce système doit être assemblé dans la cavité thoracique.
Remarque : Un rail de montage universel réutilisable est vendu séparément. Il se fixe sur le rail de la table d'opération à l'aide d'un clamp. Voir la
Figure 2.
Stérile, apyrogène, réservé à un usage unique.
Indications d'utilisation
Ce produit est conçu pour stabiliser et minimiser le mouvement de zones sélectionnées du cœur battant pendant une chirurgie cardiaque avec thoracotomie d'au minimum 4
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne pas placer les stabilisateurs tissulaires sur une artère coronaire, un tissu cardiaque récemment touché par un infarctus ou un tissu cardiaque anévrismal.
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales sont la responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi que des techniques chirurgicales employées.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n'autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif. Le produit est conçu et réservé à un usage unique. NE PAS
RESTÉRILISER NI RÉUTILISER. Le récipient doit être positionné à la verticale. L'aspiration ne doit pas dépasser (-) 400 mm Hg. Ne pas dépasser la ligne du récipient.
Effets secondaires
Aucun effet secondaire connu.
cm.
FULL
Mode d’emlpoi Français 15
Instructions d'utilisation
1. Inspecter les emballages et les produits pour s'assurer que ces derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée. Si l'emb allage et les produits ne sont pas endomma gés et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir les emballages et transférer le stabilisateur tissulaire Octopus stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Régler l'aspiration à (-) 400 mm Hg. En recourant à une technique aseptique, raccorder la tubulure du stabilisateur tissulaire
®
Octopus Raccorder l'autre extrémité de la tubulure du récipient à un système d'aspiration contrôlé e. (Voir
NS au connecteur luer de la tubulure du récipient.
Figure 1.) Pendant l'intervention, utiliser le
®
NS sur le champ
robinet sur le champ stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de l'aspiration.
Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale. Remarque : Ne pas dépasser la ligne du récipient.
FULL
3. Fixer le rail de montage universel sur le clamp du rail de la table d'opération et insérer le support de la tourelle du bras flexible dans le rail de montage universel. Fixer le bras flexible dans le rail de montage universel en serrant la molette du rail de montage. (Voir
4. Inciser ou utiliser une incision ancienne. Placer la poignée du stabilisateur tissulaire Octopus
®
NS en position fermée et insérer la
tige dans la cavité thoracique sous assistance vidéo. (Voir
Figure 2.)
Figure 3.)
Remarque : Ne pas tenter d'introduire ou de retirer la tige de la cavité thoracique si la poignée n'est pas en position fermée.
Figure 3. Position fermée
5. Lorsque l'extrémité de la tige est visible dans la thoracotomie, placer la poignée en position neutre. (Voir
Figure 4.)
Figure 4. Position neutre
6. Insérer les stabilisateurs tissulaires dans la thoracotomie à l'aide d'un instrument chirurgical.
7. Appuyer sur la poignée pour le placer en position ouverte, de manière à exposer le crochet atraumatique. Passer le crochet dans la boucle métallique des stabilisateurs tissulaires. (Voir Figure 5.)
Figure 5. Position ouverte
8. Positionner le bras flexible de manière à ce qu'il soutienne le stabilisateur tissulaire Octopus sur la poignée à l'aide du clamp.
®
NS et fixer l'extrémité du bras flexible
9. Ajuster les stabilisateurs tissulaires pour obtenir la position souhaitée.
16 Français Mode d’emlpoi
10. Une fois la position souhaitée atteinte, commencer l'aspiration en tournant le robinet vers la position "ON" et placer la poignée en position fermée. (Voir
11. En maintenant le stabilisateur tissulaire Octopus® NS dans la position souhaitée, serrer la "queue de baleine" sur le bras flexible, afin d'immobiliser le bras articulé et de fixer le stabilisateur tissulaire
®
NS.
Octopus
Figure 6.)
Figure 6. Position fermée
12. Pour repositionner les stabilisateurs tissulaires, interrompre l'aspiration en tournant le robinet vers la position "OFF" et desserrer la "queue de baleine" sur le bras flexible. Placer ensuite la poignée en position neutre et repositionner les stabilisateurs tissulaires, avec ou sans la tige. (Voir
13. Pour dégager le bras flexible, desserrer la "queue de baleine" et retirer le bras flexible de la poignée du stabilisateur tissulaire Octopus
Figure 7.)
Figure 7. Position neutre
®
NS.
14. Pour retirer le stabilisateur tissulaire Octopus® NS de la thoracotomie, dégager le bras flexible et interrompre l'aspiration en tournant le robinet vers la position "OFF". Placer la poignée en position ouverte et appuyer sur la poignée pour exposer le crochet atraumatique et retirer celui-ci de la boucle métallique. Replacer ensuite la poignée en position fermée et retirer la tige de la cavité thoracique. Retirer enfin les stabilisateurs tissulaires de la thoracotomie.
Remarque : Ne pas tenter d'introduire ou de retirer la tige de la cavité thoracique si la poignée n'est pas en position fermée.
15. Jeter le dispositif conformément au protocole hospitalier approuvé.
Mode d’emlpoi Français 17
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au présent déni de garantie
DÉNI DE GARANTIE BIEN QUE LE STABILISATEUR TISSULAIRE OCTOPUS® NS, CI-APRÈS LE
"PRODUIT", AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ PRÉCÉDANT LA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DES RAISONS DIVERSES, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS RÉSULTANT DE TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, QUE LA DEMANDE SE FONDE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE OU AUTRE.
:
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
18 Français Mode d’emlpoi
Gebrauchsanweisung
Octopus® NS Gewebestabilisator
Modell
TS102
Beschreibung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein zur einmaligen Verwendung bestimmtes Gewebestabilisationssystem, bestehend aus einem starren Schaft, einem abnehmbaren Gewebestabilisator und einem Flex-Arm. Die Herstellung der Verbindung zwischen Schaft und Gewebestabilisator ist bei diesem Produkt in der Thoraxhöhle vorgesehen.
Hinweis: Ein wieder verwendbarer Universal-Befestigungsarm i st separat erhältlich. Dieser wird mittels einer Tischschienenklemme am Operationstisch befestigt (siehe
Steriles pyrogenfreies Einwegprodukt zur einmaligen Verwendung.
Einsatzbereich
Dieses Produkt dient der Stabilisierung und Ruhigstellung bestimmter Bereiche des schlagenden Herzens bei einer Herzoperation. Voraussetzung für den Einsatz dieses Produkts ist eine Thorakotomie von mindestens 4 cm.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für die oben genannte Verwendung bestimmt. Die Stege des Gewebestabilisators dürfen nicht über Koronararterien, frischem Infarktgewebe oder Aneurysmagewebe positioniert werden.
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der Patientenanatomie, der Pathologie und den operativen Techniken ab.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA darf dieses Gerät aufgrund von US-Bundesgesetzen nur von Ärzten gekauft oder verschrieben werden.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu Informationszwecken erstellt.
Dieses Produkt ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. NICHT ERNEUT STERILISIEREN ODER WIEDERVERWENDEN.
Der Absaugbehälter muss in vertikaler Position betrieben werden. Das Absaugvakuum darf -400 mmHg nicht unterschreiten. Der Absaugbehälter darf maximal bis zur -Markierung gefüllt
werden.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Abbildung 2).
FULL
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
Gebrauchsanweisung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Komponenten auf Schäden und kontrollieren Sie das Verfallsdatum. Öffnen Sie die Verpackungen des
®
Octopus
NS Gewebestabilisators, sofern die Verpackungen unbeschädigt sind und das Verfallsdatum noch nicht überschritten ist, und überführen Sie den Gewebestabilisator unter aseptischen Bedingungen in das sterile Feld.
2. Stellen Sie die Absaugleitung auf -400 mmHg ein. Schließen Sie den vom Octopus
®
Gewebestabilisator abgehenden Schlauch unter aseptischen Bedingungen an den Luer-Konnektor des zum Absaugbehälter führenden Schlauchs an. Schließen Sie den vom Absaugbehälter wegführenden Schlauch an die Absaugleitung an
Abbildung 1). Verwenden Sie während des Eingriffs den
(siehe Absperrhahn im sterilen Feld zur Regulierung des Vakuums (ein/aus).
Hinweis: Der Absaugbehälter muss in vertikaler Position betrieben werden.
Hinweis: Der Absaugbehälter darf maximal bis zur -Markierung
FULL
gefüllt werden.
3. Befestigen Sie den Universal-Befestigungsarm an der Tischschienenklemme und setzen Sie den Flex-Arm mit der Drehachse in den Universal-Befestigungsarm ein. Ziehen Sie die Feststellschraube des Universal-Befestigungsarms fest, um den Flex­Arm im Universal-Befestigungsarm zu fixieren (siehe
4. Nehmen Sie eine Inzision vor bzw. verwenden Sie im Folgenden eine bereits vorhandene Inzision. Bringen Sie den Hebel des Octopus Gewebestabilisators in die verriegelte Stellung und führen Sie den Schaft unter Videoführung in die Thoraxhöhle ein (siehe
Hinweis: Versuchen Sie keinesfalls, den Schaft in die Thoraxhöhle einzuführen oder aus dieser zurückzuziehe n, ohne den Hebel zuvor in
Abbildung 2).
®
Abbildung 3).
die verriegelte Stellung gebracht zu haben.
Abbildung 3. Verriegelte Stellung
5. Bringen Sie den Hebel in die neutrale Stellung, sobald die Schaftspitze in der Thorakotomie zu sehen ist (siehe
Abbildung 4).
NS
Abbildung 4. Neutrale Stellung
6. Führen Sie den Gewebestabilisator mittels eines geeigneten chirurgischen Instruments durch die Thorakotomie ein.
7. Schieben Sie den Hebel in die offene Stellung, wodurch der stumpfe Haken freigelegt wird. Greifen Sie mit dem stumpfen Haken die Metallschlaufe des Gewebestabilisators (siehe
Abbildung 5. Offene Stellung
Abbildung 5).
20 Deutsch Gebrauchsanweisung
8. Positionieren Sie den Flex-Arm so, dass er den Schaft des Octopus® NS Gewebestabilisators aufnehmen kann, und setzen Sie den Schaft in die Klemme des Flex-Arms ein.
9. Bringen Sie die beiden Stege des Gewebestabilisators in die gewünschte Position.
10. Wenn der Gewebestabilisator die gewünschte Position eingenommen hat, aktivieren Sie durch Öffnen des Absperrhahns den Unterdruck und bringen Sie den Hebel in die verriegelte Stellung (siehe Abbildung 6).
Abbildung 6. Verriegelte Stellung
11. Ziehen Sie die Fixierschraube des Flex-Arms an, um dessen Gelenke und den Octopus dabei die gewünschte Position des Octopus
®
NS Gewebestabilisator zu fixieren. Behalten Sie
®
NS Gewebestabilisators
bei.
12. Wenn Sie den Gewebestabilisator neu positionieren möchten, heben Sie zunächst durch Schließen des Absperrhahns den Unterdruck auf. Lösen Sie erst danach die Fixierschraube des Flex-Arms. Bringen Sie dann den Hebel in die neutrale Stellung. Anschließend können Sie den Gewebestabilisator mit oder ohne angebrachtem Schaft manipulieren (siehe
Abbildung 7).
Abbildung 7. Neutrale Stellung
13. Um den Schaft vom Flex-Arm zu lösen, lösen Sie zunächst die Fixierschraube des Flex-Arms. Anschließend können Sie den Schaft des Octopus entnehmen.
14. Zum Entfernen des Octopus® NS Gewebestabilisators aus der Thoraxhöhle lösen Sie zunächst den Flex-Arm und heben durch
®
NS Gewebestabilisators aus dem Flex-Arm
Schließen des Absperrhahns den Unterdruck auf. Entriegeln Sie den Schaft und schieben Sie den Hebel vor (offene Stellung). Lösen Sie dann den stumpfen Haken von der Metallschlaufe. Nachdem Sie Schaft und Gewebestabilisator voneinander getrennt haben, verriegeln Sie den Schaft wieder und entfernen ihn aus der Thoraxhöhle. Entfernen Sie dann den Gewebestabilisator aus der Thoraxhöhle.
Hinweis: Versuchen Sie keinesfalls, den Schaft in die Thoraxhöhle einzuführen oder aus dieser zurückzuziehen, ohne den Hebel zuvor in die verriegelte Stellung gebracht zu haben.
15. Entsorgen Sie die Komponenten des Produkts gemäß den Klinikvorschriften.
Gebrauchsanweisung Deutsch 21
Folgender Haftungsausschluss gilt nur für Kunden außerhalb der USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR
VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DER GEWEBESTABILISATOR OCTOPUS® NS - IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET - AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen zwingende gesetzliche Bestimmungen verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
22 Deutsch Bedienungsanleitung
Loading...
+ 56 hidden pages