Directions for Use ■ Mode d’emploi ■ Gebrauchsanweisung
Instrucciones de uso
■
Käyttöohjeet ■ Bruksanvisning
l’uso
Brugsanvisning■ Instrukcja użycia ■ Instruções de
utilização ■ Návod k použití ■ Használati útmutató ■ Návod na
■
použitie
Kasutusjuhised
cCaution: Federal law (USA)
restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
■
Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per
■
Οδηγίες Χρήσης
c
Explanation of symbols on package labeling.
Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage.
Erläuterung der Symbole auf der Verpackung.
Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase.
Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels.
Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione.
Pakkauksen merkintöjen selitykset.
Förklaring av symboler på produkt och förpackning.
Επεξήγηση τω ν συµβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας.
Forklaring af symboler på emballagens mærkater.
Objaśnienia symboli zamieszczonych na etykietach opakowania.
Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem.
Vysvětlení symbolů uvedených na balení.
A csomagoláson látható szimbólumok jelentése.
Vysvetlivky k symbolom na označení balenia.
Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus.
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product.
Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles
s’appliquent à ce produit.
Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem
Etikett auf dem Gerät.
Consulte la etiqueta del dispositivo para comprobar qué símbolos se
utilizan con este producto.
Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen op dit product
van toepassing zijn.
Vedere le etichette del dispositivo per sapere quali simboli si applicano a
questo prodotto.
Katso laitteen merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta.
Se etiketten på enheten för de symboler som gäller denna produkt.
Ανατρέξτε στην ετικέτα της συσκευασίας για να δείτε ποια σύµβολα
ισxύουν για το προϊόν αυτό.
Se mærkaten på emballagen, for at se de symboler, der gælder for dette
produkt.
Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy
zapoznać się z etykietą na opakowaniu.
Consultar as etiquetas do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a
este produto.
Zkontrolujte štítky na obalu, abyste zjistili, které symboly se vztahují na
tento výrobek.
A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatóak.
Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú
na tento výrobok.
Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad.
1
c
-
r
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
European Directive 93/42/EEC.
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que
l’appareil est entièrement conforme à la Directive
Européenne 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europäische Konformität).
Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen
Vorschriften der europäischen Direktive 93/42/EWG
entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea).
Este símbolo indica que el dispositivo cumple
totalmente la Directiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit
symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet
aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea).
Questo simbolo significa che l’apparecchio è
conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (eurooppalainen
yhdenmukauus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite
on kokonaan direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Conformité Européenne (Europeisk Standard).
Denna symbol betyder att utrustningen helt följer
Rådets Direktiv 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συµµόρφωση).
Το σύµβολο αυτό σηµαίνει ότι η συσκευή
συµµορφώνεται πλήρως µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία
93/42/ΕΟΚ.
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette
symbol betyder at enheden fuldt ud overholder EU
Direktiv 93/42/EEC.
Conformité Européenne (zgodność z normami
Europejskiej). Symbol oznacza, że produkt
Unii
spełnia wszystkie wymagania dyrektywy 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Conformidade Europeia).
Este símbolo significa que o dispositivo está em total
conformidade com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol
znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky
Evropské směrnice 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Európai Szabvány). Ez a jel
tanúsítja, hogy az eszköz mindenben megfelel az
93/42/EEC jelű direktívájának.
EU
Conformité Européenne (European Conformity).
Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje
požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par
oxyde d'éthylène / Sterilisation mit Ethylenoxid /
Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd
met ethyleenoxide / Sterilizzato con ossido di etilene /
Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med
etylenoxid / Αποστειρωµένο µε αιθυλενοξείδιο /
Steriliseret med ætylenoxid /
tlenkiem etylenu
etileno /
sterilizált
Steriliseeritud etüleenoksiidiga
/ Não pirogénico / Nepyrogenní / Nem
/ Apyrogénne / Apürogeenne
/ Esterilizado utilizando óxido de
Sterilizováno etylenoxidem / Etilén-oxiddal
/ Sterilizované pomocou etylénoxidu /
Produkt sterylizowany
Produkt
2
k
f
_
L
w
M
FULL
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht
wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig
gebruik / Non riutilizzare / Kertakäyttöinen / Endast för
engångsbruk / Μην επαναχρησιµοποιείτε / Kun til
engangsbrug /
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis
einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken
tot en met / Non usare dopo il / Käytettävä ennen /
Får användas till och med / Χρήση µέχρι και / Kan
anvendes til og med /
depois de /
do
/ Kasutusaeg
For US Audiences Only / Ne s’applique qu’aux
États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo
aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de
V.S. / Solo valido per il mercato USA / Koskee vain
USA:ta / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες
εντός των Η.Π.Α. / Gælder kun i USA /
odbiorców w USA
Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült
államokbeli felhasználóknak
USA / Ainult USA tarbijaile
v
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal /
Quantità / Määrä / Antal / Ποσότητα / Antal /
Quantidade /
Kogus
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier
openen / Aprire qui / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her /
otevřete
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le
mode d’emploi / Achtung, siehe
Gebrauchsanweisung / Atención, consulte las
instrucciones de uso / Attentie, zie
gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni
per l’uso / Huomautus, katso käyttöohjeet / Obs! Se
bruksanvisning / Προσοχή, δείτε τις Οδηγίες χρήσης /
Obs., se brugsanvisning /
się z dołączoną dokumentacją.
instruções de utilização /
Figyelem: lásd a használati utasítást / Pozor, pozrite
pokyny pre používanie
Package Contents / Contenu de l’emballage /
Verpackungsinhalt / Contenido del envase / Inhoud
van de verpakking / Contenuto della confezione /
Pakkauksen sisältö / Förpackningens innehåll /
Περιεχόµενατηςσυσκευασίας / Pakkens indhold /
Zawartość opakowania / Conteúdo da embalagem /
Obsah balení / A csomag tartalma / Obsah balenia /
Pakendi sisu
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número
de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Eränumero /
Lotnummer / Αριθµός παρτίδας / Partinummer /
Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Číslo
šarže
/ Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number
Date of Manufacture / Date de fabrication /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación /
Productiedatum / Data di produzione /
Valmistuspäivä
κατασκευής / Fabrikationsdato /
de fabrico /
výroby
/ Tillverkningsdatum / Ηµεροµηνία
Datum výroby / Gyártás ideje / Dátum
/ Tootmiskuupäev
Data produkcji / Data
4
6
5
1
7
4
3
Figure 1. / Figure 1. / Abbildung 1. / Figura 1. / Afbeelding 1. / Figura 1. / Kuva 1. /
Stabilizátory tkáně / Ta pa dó ko ro ng os ta lp ak / tkanivové
/ Koestabilisaatorid
Μεταλλικός
Σταθεροποιητές
5. Canister Tubing Set / Tubulure du récipient / Absaugbehälter / Juego
de tubos del depósito / Filterbus-tubingset / Set di tubi con raccoglitore
per i liquidi / Imusäiliön letku / Behållarens slangset /
µεσετσωλήνωσης
zbiornikiem
/ Tartály csövei / hadičková sústava nádržky / Kanistri
nádobky
voolikukomplekt
6. Blunt Hook, Not Exposed / Crochet atraumatique, rétractable /
Stumpfer Haken, nicht freigelegt / Gancho romo, no expuesto /
/ Beholderens slangesæt / Zestaw drenów ze
/ Conjunto da tubagem da caixa / Sestava hadiček
Μεταλλικό δοχείο
Stompe haak, teruggetrokken / Uncino smussato, non esposto /
Tylppä koukku, ei esillä / Trubbig ände, visas ej /
εκτεθειµένο
Gancho sem ponta, não exposto /
horog, rejtett helyzetben
/ Stump krog, ikke synlig / Zaczep tępy, niewidoczny /
(δενπαρέχεται)
Uniwersalna szyna mocująca (nie należy do zestawu) / Haste de
montagem universal (não fornecida) /
dodáván s produktem.)
alapfelszerelés.)
Universaalne paigaldusrelss (pole komplektis)
7. Flex-arm Turret Post / Support de la tourelle du bras flexible /
Drehachse des Flex-Arms Turret Post / Poste de torreta del brazo
flexible / Draaikop flexibele arm / Supporto a torretta / Nivelvarren
jalusta / Flexarmens röranslutning /
εύκαµπτουβραχίονα
obrotowej ramienia przegubowego
Otočná podpěra ohebného ramene / Állítható kar forgófeje / otočný
kĺb ohybného ramena
8. Whale Tail / Queue de baleine / Fixierschraube / Cola de ballena /
Walvisstaart / Manopola / Lukitussiipi / Skruvhandtag /
/ univerzálna upínacia tyč (nie je súčasťou balenia) /
/ Den fleksible arms tårnsøjle / Trzon podstawy
/ Paindkäe pöördpost
/ Halegreb / Pokrętło stabilizacyjne / Cauda de baleia /
Ράβδοςστερέωσηςγενικήςχρήσης
Univerzální upína cí stojan (Není
/ Univerzális rögzítő sín (nem
Περιστροφικός άξονας του
/ Canhão do braço flexível /
Σφιγκτήρας
7
8
Directions for Use
Octopus® NS Tissue Stabilizer
Model
TS102
Description
The product is a disposable, tissue stabilization system consisting of a
rigid shaft, detachable tissue stabilizer pods and a flex-arm. The device is
intended to be assembled within the thoracic cavity.
Note: A reusable universal mounting rail is sold separately. It is secured
to the surgical table rail with a surgical table rail clamp. See
Sterile, Nonpyrogenic, Disposable, Single use only.
Indications for Use
This product is intended to stabilize and minimize the motion of selected
areas of the beating heart during cardiac surgery procedures that utilize a
thoracotomy of at least 4 cm for access.
Contraindications
This product is not intended for use except as indicated above. Do not
position the tissue stabilizers over a coronary artery, newly infarcted or
aneurysmal heart tissue.
Warnings
Patient and procedure selection is the responsibility of the medical
professional and the outcome is dependent on many variables, including
patient anatomy, pathology and surgical techniques.
Precautions
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
The directions for use are furnished for information purposes only.
The product is designed and intended for single use only. DO NOT
RESTERILIZE OR REUSE.
Canister must be oriented in a vertical position.
Do not exceed (-) 400 mm Hg of suction.
Do not fill past line on the canister.
Adverse effects
None known.
FULL
Figure 2.
Directions for Use English 9
Directions for Use
1. Inspect the packages and products for damage and expiration date. If
undamaged and unexpired, open the packages and transfer the
®
Octopus
NS Tissue Stabilizer to the sterile field utilizing aseptic
technique.
2. Set the regulated vacuum to (-) 400 mmHg. Utilizing aseptic
technique, connect the tubing from the Octopus
to the luer connection of the canister tubing set. Connect the opposite
end of canister tubing set to the regulated vacuum source. (See
®
NS Tissue Stabilizer
Figure 1.) Utilize the stopcock in the sterile field to control vacuum (onoff) during the procedure.
Note: Canister must be oriented in a vertical position.
Note: Do not fill past line on canister.
FULL
3. Secure the universal mounting rail to the surgical table rail clamp and
insert the flex-arm turret post into the universal mounting rail. Secure
the flex-arm in the universal mounting rail by tightening the mounting
rail knob. (See
Figure 2.)
4. Make an incision, or use an existing incision. Place the Octopus® NS
Tissue Stabilizer handle in the locked position and insert the shaft into
the thoracic cavity using video assistance. (See
Figure 3.)
Note: Do not attempt to insert or withdraw the shaft from the thoracic
cavity without the handle in the locked position.
Figure 3. Locked Position
5. Once the shaft t ip is visible in th e thoracotomy, unlock the handle to the
neutral position. (See
Figure 4.)
Figure 4. Neutral Position
6. Insert the tissue stabilizers through the thoracotomy using a surgical
instrument.
7. Push in the handle to the open position, exposing the blunt hook.
Attach the blunt hook to the metal loop of the tissue stabilizers.
(See Figure 5.)
Figure 5. Open Position
8. Position the flex-arm to suppor t the Octopus® NS Tissue Stabilizer and
secure the end of the flex-arm onto the handle using the clamp.
9. Adjust the tissue stabilizers to the desired position.
10 English Directions for Use
10. Once the desired position is achieved, turn the suction on by turning
the stopcock to the "ON" position and lock the handle. (See
Figure 6. Locked Position
Figure 6.)
11. Maintaining the desired position of the Octopus® NS Tissue Stabilizer,
tighten the whale tail on the flex-arm to immobilize the articulating links
and fixate the Octopus
12. To reposition the tissue stabilizers, first terminate the suction by
turning the stopcock to the "OFF" position and loosen the whale tail on
®
NS Tissue Stabilizer.
the flex-arm. Then, unlock the handle to the neutral position and
manipulate the tissue stabilizers with or without the shaft attached.
Figure 7.)
(See
Figure 7. Neutral Position
13. To disengage the flex-arm, loosen the whale tail on the flex-arm and
remove the flex-arm from the handle of the Octopus
Stabilizer.
14. To remove Octopus® NS Tissue Stabilizer from the thorocotomy,
disengage the flex-arm and turn the suction off by turning the stopcock
®
NS Tissue
to the "OFF" position. Unlock and depress the handle, and remove the
blunt hook from the metal loop. Once separated, lock the handle and
remove the shaft from the thoracic cavity. Remove the tissue
stabilizers from the thoracotomy.
Note: Do not attempt to insert or withdraw the shaft from the thoracic
cavity without the handle in the locked position.
15. Discard the device according to approved hospital procedures.
Directions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United States
customers only:
Le déni de garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des EtatsUnis
: / Der nachfolgende Haftungsausschluß gilt nur für Kunden in den
Vereinigten Staaten: / La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica
sólo a los clientes de los Estados Unidos: / De volgende uitsluiting van
garantie geldt uitsluitend voor klanten in de Verenigde Staten: / La
seguente esclusione dalla garanzia è valida solo per i clienti negli Stati
Uniti: / Seuraava takuun vastuuvapauslauseke koskee vain Yhdysvaltojen
asiakkaita: / Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på
kunder i USA:
για πελάτες από τις Hνωµένες Πολιτείες:
ansvarsfriskrivelse er kun gældende for kunder i USA:
/ H ακόλουθηδήλωσηαποποίησηςεγγύησηςισχύει µόνον
/ Nedenstående
/ Poniższe
zastrzeżenie o wyłączeniu gwarancji dotyczy wyłącznie klientów na
terenie Stanów Zjednoczonych:
responsabilidade aplica-se apenas aos clientes nos Estados Unidos:
Následující odmítnutí záruk se vztahuje pouze na zákazníky v rámci
/ Az alábbi garanciafelelősség-kizárás az Egyesült Államok
USA:
területén kívüli vásárlókra vonatkozik:
sa vzťahuje len na zákazníkov z USA:
/ A seguinte exoneração de
/ Nasledovné odmietnutie záruky
/ Järgmine garantiist lahtiütlemine
/
kehtib ainult USA klientidele:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE OCTOPUS® NS TISSUE STABILIZER, HEREAFTER
REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER
CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL
OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED.
MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS
AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY
PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE,
DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A
CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT,
TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO
THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to
be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of
competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
The following disclaimer of warranty applies to customers outside
the United States:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE OCTOPUS® NS TISSUE STABILIZER, HEREAFTER
REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED,
MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL
TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A
OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT
VARIETY
LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE
CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS
AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED
BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE
CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
12 English Directions for Use
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by
any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Directions for Use English 13
14 English Directions for Use
Mode d'emploi
Stabilisateur tissulaire Octopus® NS
Modèle
TS102
Description
Ce produit est un système de stabilisation tissulaire à usage unique,
composé d'une tige rigide, de plusieurs stabilisateurs tissulaires
amovibles et d'un bras flexible. Ce système doit être assemblé dans la
cavité thoracique.
Remarque : Un rail de montage universel réutilisable est vendu
séparément. Il se fixe sur le rail de la table d'opération à l'aide d'un clamp.
Voir la
Figure 2.
Stérile, apyrogène, réservé à un usage unique.
Indications d'utilisation
Ce produit est conçu pour stabiliser et minimiser le mouvement de zones
sélectionnées du cœur battant pendant une chirurgie cardiaque avec
thoracotomie d'au minimum 4
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne
pas placer les stabilisateurs tissulaires sur une artère coronaire, un tissu
cardiaque récemment touché par un infarctus ou un tissu cardiaque
anévrismal.
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales sont la
responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de
nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi
que des techniques chirurgicales employées.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n'autorise la vente de ce produit
que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif.
Le produit est conçu et réservé à un usage unique. NE PAS
RESTÉRILISER NI RÉUTILISER.
Le récipient doit être positionné à la verticale.
L'aspiration ne doit pas dépasser (-) 400 mm Hg.
Ne pas dépasser la ligne du récipient.
Effets secondaires
Aucun effet secondaire connu.
cm.
FULL
Mode d’emlpoi Français 15
Instructions d'utilisation
1. Inspecter les emballages et les produits pour s'assurer que ces
derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est
pas dépassée. Si l'emb allage et les produits ne sont pas endomma gés
et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir les emballages
et transférer le stabilisateur tissulaire Octopus
stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Régler l'aspiration à (-) 400 mm Hg. En recourant à une technique
aseptique, raccorder la tubulure du stabilisateur tissulaire
®
Octopus
Raccorder l'autre extrémité de la tubulure du récipient à un système
d'aspiration contrôlé e. (Voir
NS au connecteur luer de la tubulure du récipient.
Figure 1.) Pendant l'intervention, utiliser le
®
NS sur le champ
robinet sur le champ stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de
l'aspiration.
Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale.
Remarque : Ne pas dépasser la ligne du récipient.
FULL
3. Fixer le rail de montage universel sur le clamp du rail de la table
d'opération et insérer le support de la tourelle du bras flexible dans le
rail de montage universel. Fixer le bras flexible dans le rail de montage
universel en serrant la molette du rail de montage. (Voir
4. Inciser ou utiliser une incision ancienne. Placer la poignée du
stabilisateur tissulaire Octopus
®
NS en position fermée et insérer la
tige dans la cavité thoracique sous assistance vidéo. (Voir
Figure 2.)
Figure 3.)
Remarque : Ne pas tenter d'introduire ou de retirer la tige de la cavité
thoracique si la poignée n'est pas en position fermée.
Figure 3. Position fermée
5. Lorsque l'extrémité de la tige est visible dans la thoracotomie, placer
la poignée en position neutre. (Voir
Figure 4.)
Figure 4. Position neutre
6. Insérer les stabilisateurs tissulaires dans la thoracotomie à l'aide d'un
instrument chirurgical.
7. Appuyer sur la poignée pour le placer en position ouverte, de manière
à exposer le crochet atraumatique. Passer le crochet dans la boucle
métallique des stabilisateurs tissulaires.
(Voir Figure 5.)
Figure 5. Position ouverte
8. Positionner le bras flexible de manière à ce qu'il soutienne le
stabilisateur tissulaire Octopus
sur la poignée à l'aide du clamp.
®
NS et fixer l'extrémité du bras flexible
9. Ajuster les stabilisateurs tissulaires pour obtenir la position souhaitée.
16 Français Mode d’emlpoi
10. Une fois la position souhaitée atteinte, commencer l'aspiration en
tournant le robinet vers la position "ON" et placer la poignée en
position fermée. (Voir
11. En maintenant le stabilisateur tissulaire Octopus® NS dans la position
souhaitée, serrer la "queue de baleine" sur le bras flexible, afin
d'immobiliser le bras articulé et de fixer le stabilisateur tissulaire
®
NS.
Octopus
Figure 6.)
Figure 6. Position fermée
12. Pour repositionner les stabilisateurs tissulaires, interrompre
l'aspiration en tournant le robinet vers la position "OFF" et desserrer la
"queue de baleine" sur le bras flexible. Placer ensuite la poignée en
position neutre et repositionner les stabilisateurs tissulaires, avec ou
sans la tige. (Voir
13. Pour dégager le bras flexible, desserrer la "queue de baleine" et retirer
le bras flexible de la poignée du stabilisateur tissulaire Octopus
Figure 7.)
Figure 7. Position neutre
®
NS.
14. Pour retirer le stabilisateur tissulaire Octopus® NS de la thoracotomie,
dégager le bras flexible et interrompre l'aspiration en tournant le
robinet vers la position "OFF". Placer la poignée en position ouverte et
appuyer sur la poignée pour exposer le crochet atraumatique et retirer
celui-ci de la boucle métallique. Replacer ensuite la poignée en
position fermée et retirer la tige de la cavité thoracique. Retirer enfin
les stabilisateurs tissulaires de la thoracotomie.
Remarque : Ne pas tenter d'introduire ou de retirer la tige de la cavité
thoracique si la poignée n'est pas en position fermée.
15. Jeter le dispositif conformément au protocole hospitalier approuvé.
Mode d’emlpoi Français 17
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au
présent déni de garantie
DÉNI DE GARANTIE
BIEN QUE LE STABILISATEUR TISSULAIRE OCTOPUS® NS, CI-APRÈS LE
"PRODUIT", AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ
PRÉCÉDANT LA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DES RAISONS
DIVERSES, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS
DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME
FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN
CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ,
EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA
PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS
RÉSULTANT DE TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU
PRODUIT, QUE LA DEMANDE SE FONDE SUR UNE GARANTIE, UNE
RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE OU AUTRE.
:
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne
doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions
obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du
présent déni de garantie devait être considérée comme illégale, non
applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la
validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas
affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés
et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée
comme illégale.
18 Français Mode d’emlpoi
Gebrauchsanweisung
Octopus® NS Gewebestabilisator
Modell
TS102
Beschreibung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein zur einmaligen Verwendung
bestimmtes Gewebestabilisationssystem, bestehend aus einem starren
Schaft, einem abnehmbaren Gewebestabilisator und einem Flex-Arm. Die
Herstellung der Verbindung zwischen Schaft und Gewebestabilisator ist
bei diesem Produkt in der Thoraxhöhle vorgesehen.
Hinweis: Ein wieder verwendbarer Universal-Befestigungsarm i st separat
erhältlich. Dieser wird mittels einer Tischschienenklemme am
Operationstisch befestigt (siehe
Steriles pyrogenfreies Einwegprodukt zur einmaligen Verwendung.
Einsatzbereich
Dieses Produkt dient der Stabilisierung und Ruhigstellung bestimmter
Bereiche des schlagenden Herzens bei einer Herzoperation.
Voraussetzung für den Einsatz dieses Produkts ist eine Thorakotomie von
mindestens 4 cm.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für die oben genannte Verwendung
bestimmt. Die Stege des Gewebestabilisators dürfen nicht über
Koronararterien, frischem Infarktgewebe oder Aneurysmagewebe
positioniert werden.
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des
Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der
Patientenanatomie, der Pathologie und den operativen Techniken ab.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA darf dieses Gerät aufgrund von US-Bundesgesetzen
nur von Ärzten gekauft oder verschrieben werden.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu
Informationszwecken erstellt.
Dieses Produkt ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. NICHT
ERNEUT STERILISIEREN ODER WIEDERVERWENDEN.
Der Absaugbehälter muss in vertikaler Position betrieben werden.
Das Absaugvakuum darf -400 mmHg nicht unterschreiten.
Der Absaugbehälter darf maximal bis zur -Markierung gefüllt
werden.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Abbildung 2).
FULL
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
Gebrauchsanweisung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Komponenten auf Schäden und
kontrollieren Sie das Verfallsdatum. Öffnen Sie die Verpackungen des
®
Octopus
NS Gewebestabilisators, sofern die Verpackungen
unbeschädigt sind und das Verfallsdatum noch nicht überschritten ist,
und überführen Sie den Gewebestabilisator unter aseptischen
Bedingungen in das sterile Feld.
2. Stellen Sie die Absaugleitung auf -400 mmHg ein. Schließen Sie den
vom Octopus
®
Gewebestabilisator abgehenden Schlauch unter
aseptischen Bedingungen an den Luer-Konnektor des zum
Absaugbehälter führenden Schlauchs an. Schließen Sie den vom
Absaugbehälter wegführenden Schlauch an die Absaugleitung an
Abbildung 1). Verwenden Sie während des Eingriffs den
(siehe
Absperrhahn im sterilen Feld zur Regulierung des Vakuums (ein/aus).
Hinweis: Der Absaugbehälter muss in vertikaler Position betrieben
werden.
Hinweis: Der Absaugbehälter darf maximal bis zur -Markierung
FULL
gefüllt werden.
3. Befestigen Sie den Universal-Befestigungsarm an der
Tischschienenklemme und setzen Sie den Flex-Arm mit der
Drehachse in den Universal-Befestigungsarm ein. Ziehen Sie die
Feststellschraube des Universal-Befestigungsarms fest, um den FlexArm im Universal-Befestigungsarm zu fixieren (siehe
4. Nehmen Sie eine Inzision vor bzw. verwenden Sie im Folgenden eine
bereits vorhandene Inzision. Bringen Sie den Hebel des Octopus
Gewebestabilisators in die verriegelte Stellung und führen Sie den
Schaft unter Videoführung in die Thoraxhöhle ein (siehe
Hinweis: Versuchen Sie keinesfalls, den Schaft in die Thoraxhöhle
einzuführen oder aus dieser zurückzuziehe n, ohne den Hebel zuvor in
Abbildung 2).
®
Abbildung 3).
die verriegelte Stellung gebracht zu haben.
Abbildung 3. Verriegelte Stellung
5. Bringen Sie den Hebel in die neutrale Stellung, sobald die
Schaftspitze in der Thorakotomie zu sehen ist (siehe
Abbildung 4).
NS
Abbildung 4. Neutrale Stellung
6. Führen Sie den Gewebestabilisator mittels eines geeigneten
chirurgischen Instruments durch die Thorakotomie ein.
7. Schieben Sie den Hebel in die offene Stellung, wodurch der stumpfe
Haken freigelegt wird. Greifen Sie mit dem stumpfen Haken die
Metallschlaufe des Gewebestabilisators (siehe
Abbildung 5. Offene Stellung
Abbildung 5).
20 Deutsch Gebrauchsanweisung
8. Positionieren Sie den Flex-Arm so, dass er den Schaft des Octopus®
NS Gewebestabilisators aufnehmen kann, und setzen Sie den Schaft
in die Klemme des Flex-Arms ein.
9. Bringen Sie die beiden Stege des Gewebestabilisators in die
gewünschte Position.
10. Wenn der Gewebestabilisator die gewünschte Position eingenommen
hat, aktivieren Sie durch Öffnen des Absperrhahns den Unterdruck
und bringen Sie den Hebel in die verriegelte Stellung (siehe
Abbildung 6).
Abbildung 6. Verriegelte Stellung
11. Ziehen Sie die Fixierschraube des Flex-Arms an, um dessen Gelenke
und den Octopus
dabei die gewünschte Position des Octopus
®
NS Gewebestabilisator zu fixieren. Behalten Sie
®
NS Gewebestabilisators
bei.
12. Wenn Sie den Gewebestabilisator neu positionieren möchten, heben
Sie zunächst durch Schließen des Absperrhahns den Unterdruck auf.
Lösen Sie erst danach die Fixierschraube des Flex-Arms. Bringen Sie
dann den Hebel in die neutrale Stellung. Anschließend können Sie
den Gewebestabilisator mit oder ohne angebrachtem Schaft
manipulieren (siehe
Abbildung 7).
Abbildung 7. Neutrale Stellung
13. Um den Schaft vom Flex-Arm zu lösen, lösen Sie zunächst die
Fixierschraube des Flex-Arms. Anschließend können Sie den Schaft
des Octopus
entnehmen.
14. Zum Entfernen des Octopus® NS Gewebestabilisators aus der
Thoraxhöhle lösen Sie zunächst den Flex-Arm und heben durch
®
NS Gewebestabilisators aus dem Flex-Arm
Schließen des Absperrhahns den Unterdruck auf. Entriegeln Sie den
Schaft und schieben Sie den Hebel vor (offene Stellung). Lösen Sie
dann den stumpfen Haken von der Metallschlaufe. Nachdem Sie
Schaft und Gewebestabilisator voneinander getrennt haben,
verriegeln Sie den Schaft wieder und entfernen ihn aus der
Thoraxhöhle. Entfernen Sie dann den Gewebestabilisator aus der
Thoraxhöhle.
Hinweis: Versuchen Sie keinesfalls, den Schaft in die Thoraxhöhle
einzuführen oder aus dieser zurückzuziehen, ohne den Hebel zuvor in
die verriegelte Stellung gebracht zu haben.
15. Entsorgen Sie die Komponenten des Produkts gemäß den
Klinikvorschriften.
Gebrauchsanweisung Deutsch 21
Folgender Haftungsausschluss gilt nur für Kunden außerhalb der
USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR
VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS
DER GEWEBESTABILISATOR OCTOPUS® NS - IM NACHFOLGENDEN ALS
„PRODUKT“ BEZEICHNET - AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT
ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER
PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE
INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES
GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS.
MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE
FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER
FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON,
OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE,
EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen zwingende gesetzliche Bestimmungen verstoßen und sind
nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen,
dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise unwirksam,
nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist,
berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte
und Pflichten aus diesem HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen
und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige
Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
22 Deutsch Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Estabilizador de tejido Octopus® NS
Modelo
TS102
Descripción
El producto es un sistema desechable de estabilización de tejidos que
consta de un vástago rígido, vainas desechables y un brazo flexible. El
dispositivo está diseñado para ser montado en la cavidad torácica.
Nota: Se vende por separado un carril de montaje universal reutilizable.
Se fija al carril de la mesa de operaciones con una abrazadera para
carriles de mesa de operaciones. Consulte la
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso.
Instrucciones de uso
Este producto está diseñado para estabilizar y reducir al mínimo el
movimiento de áreas seleccionadas del corazón latiente durante
intervenciones de cirugía cardíaca que utilizan una toracotomía de
acceso de al menos 4 cm.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la
anteriormente indicada. No coloque los estabilizadores de tejido sobre
una arteria coronaria ni sobre tejido cardíaco recién infartado o
aneurismático.
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del
profesional médico y el resultado depende de numerosas variables, como
las características anatómicas y la enfermedad del paciente y las técnicas
quirúrgicas.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción médica.
Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines
informativos.
El producto está diseñado y previsto para un solo uso. NO LO
REESTERILICE NI REUTILICE.
El depósito debe estar orientado en posición vertical.
No debe superarse una presión de aspiración de (-) 400 mm Hg.
No deje que se rebase la línea de llenado del depósito.
Efectos adversos
No se conocen.
Figura 2.
FULL
Instrucciones de uso Español 23
Instrucciones de uso
1. Inspeccione los envases y productos en busca de daños y compruebe
su fecha de caducidad. Si no están dañados ni han caducado, abra los
envases y transfiera el estabilizador de tejido Octopus
®
NS al campo
estéril por medio de una técnica aséptica.
2. Ajuste la presión de vacío regulado en (-) 400 mm Hg. Utilizando una
técnica aséptica, conecte el tubo del estabilizador de tejido Octopus
NS a la conexión lúer del juego de tubos del depósito. Conecte el otro
extremo del juego de tubos del depósito a la fuente de vacío regulado.
(Consulte la
controlar la presión de vacío (abierto-cerrado) durante el
procedimiento.
Figura 1.) Utilice la llave de paso del campo estéril para
Nota: El depósito debe estar orientado en posición vertical.
Nota: No deje que se rebase la línea de llenado del depósito.
3. Fije el carril de montaje universal a la abrazadera para carriles de
mesa de operaciones e inserte el poste de torreta del brazo flexible en
FULL
el carril de montaje universal. Fije el brazo flexible del carril de montaje
universal apretando la rueda del carril de montaje. (Consulte la
Figura 2.)
4. Haga una incisión o utilice una incisión previa. Ponga la palanca del
estabilizador de tejido Octopus
®
NS en la posición de bloqueo e
inserte el vástago en la cavidad torácica con la ayuda de endoscopia.
(Consulte la
Figura 3.)
Nota: No intente insertar ni extraer el vástago de la cavidad torácica
sin que la palanca esté en la posición de bloqueo.
Figura 3. Posición de bloqueo
5. Una vez que se vea la punta del vástago en la toracotomía,
desbloquee la palanca a la posición neutra. (Consulte la
Figura 4.)
®
Figura 4. Posición neutra
6. Inserte los estabilizadores de tejido a través de la toracotomía
utilizando un instrumento quirúrgico.
7. Empuje la palanca hasta la posición abierta, dejando expuesto el
gancho romo. Acople el gancho romo al asa metálica de los
estabilizadores de tejido.
(Consulte la Figura 5.)
Figura 5. Posición abierta
8. Coloque el brazo flexible como soporte del estabilizador de tejido
®
NS y fije el extremo del brazo flexible a la palanca utilizando
Octopus
la abrazadera.
9. Ajuste los estabilizadores de tejido en la posición deseada.
24 Español Instrucciones de uso
10. Una vez conseguida la posición deseada, active la aspiración girando
la lave de paso a la posición "ON" y bloquee la palanca. (Consulte la
Figura 6.)
Figura 6. Posición de bloqueo
11. Manteniendo la posició n deseada del estabilizador de tejido Octopus®
NS, apriete la "cola de ballena" del brazo flexible para inmovilizar las
articulaciones y fijar el estabilizador de tejido Octopus
®
NS.
12. Para cambiar de posición los estabilizadores de tejido, termine la
aspiración girando la llave de paso a la posición "OFF" y afloje la "cola
de ballena" del brazo flexible. A continuación, desbloquee la palanca
a la posición neutra y manipule los estabilizadores de tejido con o sin
el vástago acoplado. (Consulte la
Figura 7. Posición neutra
13. Para desmontar el brazo flexible, afloje la "cola de ballena" del brazo
flexible y separe el brazo flexible de la palanca del estabilizador de
tejido Octopus
®
NS.
Figura 7.)
14. Para extraer el estabilizador de tejido Octopus® NS de la toracoto mía,
desmonte el brazo flexible y desactive la aspiración girando la llave de
paso a la posición "OFF". Desbloquee y baje la palanca, y retire el
gancho romo del asa metálica. Una vez separado, bloquee la palanca
y extraiga el vástago de la cavidad torácica. Retire los estabilizadores
de tejido de la toracotomía.
Nota: No intente insertar ni extraer el vástago de la cavidad torácica
sin que el mango esté en la posición de bloqueo.
15. Deseche el dispositivo conforme a los procedimientos aprobados por
el hospital.
Instrucciones de uso Español 25
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a los clientes
fuera de los Estados Unidos:
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
AUNQUE EL ESTABILIZADOR DE TEJIDO OCTOPUS® NS, AL QUE NOS
REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO
DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE
PONERLO A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO
PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE CONSIDERAN
COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD.
MEDTRONIC, POR LO TANTO, NO ES RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS DERIVADOS DE LA UTILIZACIÓN, DEFECTO O
MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUNQUE LA RECLAMACIÓN SE
BASE EN LA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD
EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito
de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
de que cualquier par te o término de la presente Renuncia de
Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente, como
ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto
de la Renuncia de Responsabilidad, interpretándose y aplicándose
cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente
Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o condición
considerada no válida.
26 Español Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Octopus® NS hartspierstabilisator
Model
TS102
Beschrijving
Dit product is een hartspierstabilisator voor eenmalig gebruik, bestaande
uit een onbuigzame schacht, afneembare weefselstabilisatoren en een
flexibele arm. Het product is bedoeld voor gebruik in de borstholte.
Opmerking: Een herbruikbare universele montagerail is los verkrijgbaar.
Deze wordt aan de operatietafelrail bevestigd met behulp van een
operatietafelrailklem. Zie
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik.
Indicaties
Dit product is bedoeld om de beweging van geselecteerde gebieden van
een kloppend hart te stabiliseren tijdens een hartoperatie waarbij een
thoracotomie met een toegang van minimaal 4 cm wordt uitgevoerd.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is
aangegeven. Positioneer de weefselstabilisatoren niet op een
kransslagader of op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een
infarct of aneurysma.
Waarschuwingen
De selectie van patiënten en procedures valt onder de
verantwoordelijkheid van de arts en de resultaten zijn afhankelijk van
diverse factoren, zoals de anatomie en pathologie van de patiënt en de
toegepaste operatietechnieken.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product mag alleen worden verkocht door, of in opdracht van,
een arts (wetgeving V.S.).
De gebruiksaanwijzing wordt slechts ter informatie aangeboden.
Het product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor eenmalig gebruik.
NIET HERSTERILISEREN OF OPNIEUW GEBRUIKEN.
De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
Zorg dat het vacuüm niet boven (-) 400 mmHg komt.
Vul de filterbus niet voorbij de streep .
Bijwerkingen
Geen bekend.
Afbeelding 1.
FULL
Gebruiksaanwijzing Nederlands 27
Gebruiksinstructies
1. Controleer de verpakking en de producten op beschadigingen en
controleer de vervaldatum. Als er geen beschadigingen zijn en de
vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u
®
NS hartspierstabilisator met een steriele techniek over naar
Octopus
het steriele veld.
2. Stel het centraal vacuüm in op (-) 400 mmHg. Sluit de tubing van de
®
NS hartspierstabilisator met een steriele techniek aan op de
Octopus
luer-connector van de filterbus-tubingset. Sluit het andere uiteinde van
de filterbus-tubingset aan op het centraal vacuüm. (Zie
Gebruik de driewegkraan in het steriele veld om tijdens de procedure
het vacuüm in of uit te schakelen.
Opmerking: De filterbus moet in een verticale stand worden
gehouden.
Opmerking: Vul de filterbus niet voorbij de streep .
Afbeelding 1.)
FULL
3. Zet de universele montagerail vast in de operatietafelrailklem en steek
de draaikop van de flexibele arm in de universele montagerail. Zet de
flexibele arm vast in de universele montagerail door de knop van de
montagerail aan te draaien. (Zie
4. Maak een incisie, of gebruik een bestaande incisie. Vergrendel de
handgreep van de Octopus
Afbeelding 2.)
®
NS hartspierstabilisator, en introduceer
de schacht in the borstholte met behulp van de camera. (Zie
Afbeelding 3.)
Opmerking: Zorg dat de handgreep altijd vergrendeld is tijdens het
introduceren van de schacht in de borstholte of het terugtrekken uit de
borstholte.
Afbeelding 3. Vergrendelde positie
5. Ontgrendel de handgreep en zet deze in de neutrale positie wanneer
de punt van de schacht zichtbaar is in thoracotomie-holte. (Zie
Afbeelding 4.)
Afbeelding 4. Neutrale positie
6. Introduceer de weefselstabilisatoren via de thoracotomie-holte met
behulp van een chirurgisch instrument.
7. Duw de handgreep in de open positie, waardoor de stompe haak naar
buiten komt. Maak de stompe haak vast aan de metalen lus van de
weefselstabilisatoren.
(Zie Afbeelding 5.)
Afbeelding 5. Open positie
28 Nederlands Gebruiksaanwijzing
8. Positioneer de flexibele arm zodanig dat deze de Octopus® NS
hartspierstabilisator goed ondersteunt, en klem het uiteinde van de
flexibele arm op de handgreep.
9. Breng de weefselstabilisatoren in de gewenste positie.
10. Schakel vervolgens het vacuüm in door de driewegkraan in de stand
"ON" te draaien, en vergrendel de handgreep. (Zie
Afbeelding 6. Vergrendelde positie
Afbeelding 6.)
11. Draai, terwijl u de gewenste positie van de Octopus® NS
hartspierstabilisator handhaaft, aan de walvisstaart om de flexibele
arm, en daarmee de Octopus
12. De weefselstabilisatoren kunnen verplaatst worden door het vacuüm
te onderbreken (draai de driewegkraan in de stand "OFF") en de
®
NS hartspierstabilisator te fixeren.
walvisstaart van de flexibele arm los te draaien. Ontgrendel
vervolgens de handgreep en zet deze in de neutrale positie, en
verplaats de weefselstabilisatoren met of zonder schacht. (Zie
Afbeelding 7.)
Afbeelding 7. Neutrale positie
13. De flexibele arm kan verwijderd worden door de walvisstaart los te
draaien en de flexibele arm van de handgreep van de Octopus
®
NS
hartspierstabilisator te verwijderen.
14. Verwijder de Octopus® NS hartspierstabilisator uit de thoracotomieholte door de flexibele arm los te koppelen en het vacuüm uit te zetten
(draai de driewegkraan in de stand "OFF"). Ontgrendel de handgreep
en maak de stompe haak los van de metalen lus. Vergrendel
vervolgens de handgreep weer, en haal de schacht uit de borstholte.
Verwijder de weefselstabilisatoren uit de thoracotomie-holte.
Opmerking: Zorg dat de handgreep altijd vergrendeld is tijdens het
introduceren van de schacht in de borstholte of het terugtrekken uit de
borstholte.
15. Voer het product af volgens uw ziekenhuisprocedure.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 29
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten
de Verenigde Staten:
UITSLUITING VAN GARANTIE
HOEWEL DE OCTOPUS® NS HARTSPIERSTABILISATOR, HIERNA
AANGEDUID ALS "PRODUCT", MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN,
VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER
VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS
DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE
BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN
BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING
VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE
GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET
PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE ONTSTAAN DOOR HET GEBRUIK VAN
HET PRODUCT, GEBREKEN OF STOORNISSEN IN HET FUNCTIONEREN VAN
HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE SCHADECLAIM IS GEBASEERD OP EEN
GARANTIE, EEN CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op
dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig
onderdeel of enige bepaling van deze beperkte garantie als illegaal,
onuitvoerbaar of in strijd met de van toepassing zijnde wet beschouwd
wordt door een daartoe bevoegde rechtbank, zal dit de geldigheid van het
overige deel van deze beperkte garantie niet aantasten en zullen alle
rechten en verplichtingen worden uitgelegd en ten uitvoer worden
gebracht alsof deze beper kte garantie het betreffende ongeldig verklaard e
gedeelte niet bevatte.
30 Nederlands Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Stabilizzatore tessutale Octopus® NS
Modello
TS102
Descrizione
Il prodotto è un sistema di stabilizzazione tessutale monouso costituito da
un'asta rigida, piedini per stabilizzazione tessutale separabili e da un
braccio flessibile. Il presente dispositivo è stato concepito per essere
assemblato all'interno della cavità toracica.
Nota: è possibile acquistare separatamente una guida di montaggio
universale riutilizzabile. Tale dispositivo viene fissato alla barra del tavolo
operatorio con un clamp per tavolo. Vedere la
Sterile, non pirogeno, usa e getta, esclusivamente monouso.
Indicazioni per l'uso
Questo prodotto è progettato per stabilizzare e ridurre al minimo il
movimento di aree circoscritte del cuore pulsante durante gli interventi di
chirurgia coronarica che richiedono una toracotomia di almeno 4
centimetri per l'accesso.
Controindicazioni
Questo prodotto può essere utilizzato unicamente per gli scopi
sopraindicati. Non posizionare gli stabilizzatori tessutali sopra un'arteria
coronarica o sopra un tessuto cardiaco recentemente infartuato o
aneurismatico.
Avvertenze
La selezione del paziente e della procedura è compito del medico e i
risultati dipendono da molte variabili, tra cui l'anatomia del paziente, la
patologia e le tecniche chirurgiche.
Precauzioni
Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo
unicamente a personale medico o sotto prescrizione medica legalmente
valida.
Le istruzioni per l'uso vengono fornite unicamente a scopo informativo.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per uso singolo: NON
RISTERILIZZARE NÉ RIUTILIZZARE.
Il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione verticale.
Non superare i (-) 400 mmHg di aspirazione.
Non superare la linea di riempimento sul raccoglitore per i liquidi.
Effetti indesiderati
Nessun effetto indesiderato è noto.
Figura 2.
FULL
Istruzioni per l'uso Italiano 31
Istruzioni per l'uso
1. Ispezionare le confezioni ed i prodotti per verificare la presenza di
eventuali danni e per controllare la data di scadenza. Se non si notano
danni e la data di scadenza non è stata superata, aprire le confezioni
e trasferire lo stabilizzatore tessutale Octopus
®
NS sul campo sterile
avvalendosi di tecniche asettiche.
2. Regolare il vuoto a (-) 400 mmHg. Seguendo una tecnica asettica,
collegare il tubo dallo stabilizzatore tessutale Octopus
connessione luer del set di tubi con raccoglitore per i liquidi. Collegare
®
NS alla
l'altra estremità del set di tubi con raccoglitore per i liquidi al regolatore
del vuoto. (Vedere la
campo sterile per controllare l'aspirazione (attivata-disattivata)
Figura 1.) Utilizzare il rubinetto di arresto sul
durante la procedura.
Nota: il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione
verticale.
Nota: non superare la linea di riempimento sul raccoglitore per i
liquidi.
3. Fissare la guida di montaggio universale al clamp del tavolo operatorio
ed inserire il supporto a torretta del braccio flessibile nella guida di
FULL
montaggio universale. Fissare il braccio flessibile alla guida di
montaggio universale serrando l'apposita monopola della guida
stessa. (Vedere la
4. Praticare un'incisione, o utilizzare un'incisione già esistente. Bloccare
il manico dello stabilizzatore tessutale Octopus
l'asta nella cavità toracica con l'aiuto del video. (Vedere la
Figura 2.)
®
NS, quindi inserire
Figura 3.)
Nota: non tentare di inserire o di estrarre l'asta dalla cavità toracica se
il manico non è bloccato.
Figura 3. Manico bloccato
5. Sbloccare il manico in posizione neutrale quando è possibile vedere la
punta dell'asta nella toracotomia. (Vedere la
Figura 4.)
Figura 4. Posizione neutra
6. Inserire gli stabilizzatori tessutali nella toracotomia utilizzando uno
strumento chirurgico.
7. Premere il manico in posizione aperta, tenendo l'uncino smussato
esposto. Attaccare l'uncino smussato all'ansa metallica degli
stabilizzatori tessutali.
(Vedere la Figura 5.)
Figura 5. Posizione aperta
32 Italiano Istruzioni per l'uso
8. Posizionare il braccio flessibile per sostenere lo stabilizzatore
tessutale Octopus
®
NS e fissare l'estremità del braccio sul manico
utilizzando il morsetto.
9. Regolare gli stabilizzatori tessutali nella posizione desiderata.
10. Una volta raggiunta la posizione desiderata, attivare l'aspirazione
ruotando il rubinetto di arresto in posizione "ON" e serrare il manico.
(Vedere la
11. Mantenendo lo stabilizzatore tessutale Octopus® NS nella posizione
desiderata, serrare la manopola sul braccio flessibile per
immobilizzare il braccio articolato e fissare lo stabilizzatore tessutale
Octopus
Figura 6.)
®
NS.
Figura 6. Manico bloccato
12. Per riposizionare gli stabilizzatori tessutali, disattivare in primo luogo
l'aspirazione ruotando il rubinetto di arresto in posizione "OFF" ed
allentare la manopola sul braccio flessibile. In seguito, sbloccare il
manico in posizione neutra e man eggiare gli stabilizzatori tessutali con
o senza l'asta applicata. (Vedere la
Figura 7. Posizione neutra
Figura 7.)
13. Per rimuovere il braccio flessibile, allentare la manopola sul braccio
flessibile stesso e rimuovere quest'ultimo dal manico dello
stabilizzatore tessutale Octopus
®
NS.
14. Per rimuovere lo stabilizzatore tessutale Octopus® NS dalla
toracotomia, rimuovere il braccio flessibile e disattivare l'aspirazione
ruotando il rubinetto di arresto in posizione "OFF". Sbloccare e
premere il manico, quindi rimuovere l'uncino smussato dall'ansa
metallica. Una volta separato, bloccare il manico e rimuovere l'asta
dalla cavità toracica. Rimuovere gli stabilizzatori tessutali dalla
toracotomia.
Nota: non tentare di inserire o di estrarre l'asta dalla cavità toracica se
il manico non è bloccato.
15. Eliminare il dispositivo secondo le procedure approvate dall'ospedale.
Istruzioni per l'uso Italiano 33
La seguente esclusione dalla garanzia è valida solo per i clienti al di
fuori degli Stati Uniti.
ESCLUSIONE DALLA GARANZIA
SEBBENE LO STABILIZZATORE TESSUTALE OCTOPUS® NS, INDICATO QUI
DI SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA STATO ACCURATAMENTE
PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO PRIMA DI ESSERE
COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE IN
MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI. LE AVVERTENZE
INDICATE SULLE ETICHETTE DEL PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI
PIÙ DETTAGLIATE A TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI COME
PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE
DELL'ESCLUSIONE DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA LA MEDTRONIC
NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO
AL PRODOTTO. LA MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE
RITENUTA RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA
EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI O INDIRETTI CAUSATI
DALL'USO, DAI DIFETTI O DALLE MANCANZE DEL PRODOTTO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono
essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti a norme ritenute
inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte od un
termine della presente Esclusione dalla garanzia venga giudicato illegale,
inefficace od in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario,
la validità delle rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia
non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati ed
applicati come se la presente Esclusione dalla garanzia non contenesse
la parte od i termini ritenuti non validi.
34 Italiano Istruzioni per l'uso
Käyttöohjeet
Octopus® NS-sydänstabilaattori
Malli
TS102
Kuvaus
Tuote on kertakäyttöinen sydämen stabilointijärjestelmä, johon kuuluu
taipumaton sauva, irrotettavat sydänstabilaattorit ja nivelvarsi. Laite on
tarkoitettu koottavaksi rintaontelon sisällä.
Huomautus: Uudelleen käytettävää yleiskiinnityskiskoa myydään
erikseen. Kiinnityskisko kiinnitetään leikkauspöydän laitekiskoon
kiskokiinnittimellä. Katso
Steriili, ei-pyrogeeninen, kertakäyttöinen.
Käyttötarkoitukset
Tämä tuote on tarkoitettu sta biloimaan ja minimoimaan sykkivän sydämen
liikettä valituista kohdista sellaisen sydänleikkauksen aikana, jossa
käytetään torakotomiaviiltoa tai vähintään 4 cm viiltoa.
Vasta-aiheet
Tuotetta ei ole tarkoitettu muuhun kuin yllä kuvattuun käyttöön. Älä aseta
sydänstabilaattoria sepelvaltimon päälle tai äskettäin infarktoituneeseen
tai aneurysmaattiseen sydänkudokseen.
Varoi tuk sia
Potilasta ja eri toimenpiteitä koskevat valinnat ovat lääketieteen
ammattilaisen vastuulla, ja lopputulokseen vaikuttavat erilaiset tekijät,
kuten potilaan rakenne, sairaudenkuva ja käytetty leikkaustekniikka.
Varotoimenpiteet
HUOM! USA:n liittovaltiolain mukaisesti tämän laitteen myynti on luvallista
vain lääkäreille tai lääkärin suosituksen perusteella.
Käyttöohjeet ovat ainoastaan suuntaa-antavia.
Tämä laite on suunniteltu ja tarkoitettu vain kertakäyttöiseksi. EI SAA
UUDELLEENSTERILOIDA TAI KÄYTTÄÄ UUDELLEEN.
Imusäiliö tulee asettaa pystysuoraan asentoon.
Imupaine ei saa olla yli (-) 400 mmHg.
Älä täytä säiliötä yli -rajan (täysi).
Haittavaikutukset
Ei tunneta.
Kuva 2.
FULL
Käyttöohjeet Suomi 35
Käyttöohjeet
1. Tarkista tuotepakkausten ja tuotteiden mahdolliset vauriot sekä
tuotteen viimeinen käyttöpäivä. Jos tuotepakkaukset ovat ehjät ja
tuotteen käyttöaika voimassa, avaa pakkaukset ja siirrä Octopus
®
NS-
sydänstabilaattori steriilille alueelle aseptisen tekniikan avulla.
2. Säädä imupaineeksi (-) 400 mmHg. Liitä aseptisen tekniikan avulla
Octopus
liittimeen. Yhdistä imusäiliön letkun toinen pää säädettävään
alipainelähteeseen. (Katso
Kuva 1.) Käytä steriilillä alueella
kolmitiehanaa imun säätelyyn (on-off) toimenpiteen aikana.
Huomautus: Imusäiliö tulee asettaa pystysuoraan asentoon.
Huomautus: Älä täytä säiliötä -rajan (täysi).
FULL
3. Kiinnitä yleiskiinnityskisko leikkauspöydän laitekiskon kiinnittimeen ja
työnnä nivelvarren jalusta kiinnityskiskoon. Kiinnitä nivelvarsi
yleiskiinnityskiskoon kiristämällä kiinnityskiskon kiristysruuvia. (Katso
Kuva 2.)
4. Tee leikkausviilto tai käytä jo olemassa olevaa viiltoa. Lukitse
®
Octopus
NS-sydänstabilaattorin kahva ja vie sauva rintaontelon
sisään käyttäen apuna videokuvaa. (Katso
Kuva 3.)
Huomautus: Älä yritä työntää sauvaa rintaontelon sisään tai vetää
sitä ulos, kun kahva ei ole lukittu.
Kuva 3. Kahva on lukittu
5. Kun sauvan kärki näkyy torakotomiassa, vapauta kahva neutraaliin
asentoon. (Katso
Kuva 4.)
Kuva 4. Neutraali asento
6. Vie sydänstabilaattorit torakotomian läpi rintaonteloon käyttäen apuna
leikkausinstrumenttia.
7. Työnnä kahvaa sisäänpäin, jolloin se menee auki-asentoon ja puikon
päästä tulee esiin tylppä koukku. Kiinnitä tylppä koukku
sydänstabilaattoreiden metallilenkkiin.
(Katso Kuva 5.)
Kuva 5. Kahva on auki
8. Aseta nivelvarsi tukemaan Octopus® NS-sydänstabilaattoria ja kiinnitä
nivelvarren pää kahvaan kiinnittimen avulla.
9. Siirrä sydänstabilaattorit haluttuun kohtaan.
36 Suomi Käyttöohjeet
10. Kun ne ovat halutussa kohdassa, kytke imu päälle kääntämällä
sulkuhana "ON"-asentoon ja lukitse kahva. (Katso
Kuva 6. Kahva on lukittu
Kuva 6.)
11. Pidä Octopus® NS-sydänstabilisaattori halutussa kohdassa ja kiristä
samalla nivelvarren lukitussiipeä, jolloin nivelet lukkiutuvat ja
®
Octopus
NS-sydänstabilaattori jää oikeaan asentoon.
12. Jos haluat muuttaa sydänstabilaattorien asentoa, kytke imu ensin pois
päältä kääntämällä kolmitiehana "OFF"-asentoon ja löysää sitten
nivelvarren lukitussiipeä. Vapauta kahva neutraaliin asentoon ja siirrä
sydänstabilaattoreita niiden ollessa joko kiinni sauvassa tai irrallaan.
Kuva 7.)
(Katso
Kuva 7. Neutraali asento
13. Kun haluat irrottaa nivelvarren, löysää nivelvarren lukitussiipeä ja
irrota nivelvarsi Octopus
®
NS-sydänstabilaattorin kahvasta.
14. Kun haluat poistaa Octopus® NS-sydänstabilaattorin torakotomiasta,
irrota nivelvarsi ja kytke imu pois päältä kääntämällä sulkuhana "OFF"asentoon. Vapauta kahva ja paina se alas. Irrota tylppä koukku
metallilenkistä. Kun koukku on irronnut lenkistä, lukitse kahva ja vedä
sauva ulos rintaontelosta. Poista sydänstabilaattorit torakotomiasta.
Huomautus: Älä yritä työntää sauvaa rintaontelon sisään tai vetää
sitä ulos, kun kahva ei ole lukittu.
15. Hävitä laite sairaalan sääntöjen mukaisesti.
Käyttöohjeet Suomi 37
Seuraava takuun vastuu vapautuslausek e koskee vain Yhdysvaltojen
ulkopuolisia asiakkaita.
TAKUUTA KOSKEVA VASTUUVAPAUSLAUSEKE
HUOLIMATTA SIITÄ, ETTÄ OCTOPUS® NS-SYDÄNSTABILAATTORI,
JÄLJEMPÄNÄ "TUOTE", ON HUOLELLISESTI SUUNNITELTU, VALMISTETTU
JA TESTATTU ENNEN MYYNTIÄ, USEISTA ERI SYISTÄ SAATTAA JOHTUA,
ETTÄ TUOTE EI TOIMI TARKOITETULLA TAVALLA. TUOTEPAKKAUKSESSA
OLEVAT VAROITUKSET SISÄLTÄVÄT TARKEMPIA LISÄTIETOJA JA
KUULUVAT OLENNAISENA OSANA TÄHÄN TAKUUTA KOSKEVAAN
VASTUUVAPAUSLAUSEKKEESEEN. MEDTRONIC EI SITEN VASTAA
MISTÄÄN SUORASTI TAI EPÄSUORASTI ILMAISTUISTA TAKUISTA, JOTKA
LIITTYVÄT TUOTTEESEEN. MEDTRONIC EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN
SATUNNAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA, JOKA ON AIHEUTUNUT
TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ, TUOTTEESSA OLEVASTA VIASTA TAI TUOTTEEN
VIRHEELLISESTÄ TOIMINNASTA, RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO VAADE
TAKUUSEEN, SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN TAI MUUHUN
SEIKKAAN.
Yllä mainittuja rajoituksia ei ole tarkoitettu voimassa olevan pakottavan
lainsäädännön vastaisiksi, eikä niitä pidä tällä tavoin tulkita. Mikäli
toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän takuuta koskevan
vastuuvapauslausekkeen osa tai ehto on laiton, täytäntöönpanokelvoton
tai ristiriidassa tapaukseen sovellettavan lainsäädännön kanssa, takuuta
koskeva vastuuvapauslauseke säilyy kuitenkin muilta osin voimassa, ja
kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia on tulkittava ja pantava täytäntöön
ikään kuin tämä takuuta koskeva vastuuvapauslauseke ei sisältäisi sitä
erityistä osaa tai ehtoa, joka katsotaan pätemättömäksi.
38 Suomi Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Octopus® NS vävnadsstabilisator
Modell
TS102
Beskrivning
Produkten är ett vävnadsstabilisatorsystem för engångsbruk, som består
av ett styvt skaft, avtagbara vävnadsstabilisatorfötter och en flexibel arm.
Enheten är avsedd att monteras inuti brösthålan.
Observera: En återanvändbar universal monteringsstång säljs separat.
Den fästs vid operationsbordets skena med en klämma. Se
Steril, icke-pyrogen, kasseras efter användning, endast avsedd för
engångsbruk.
Indikationer för användning
Den här produkten är avsedd att stabilisera och minimera rörelsen på
valda områden av det slående hjärtat under hjärtkirurgiska procedurer då
en torakotomi på minst 4 cm används.
Kontraindikationer
Produkten är inte avsedd för annat bruk än vad som anges ovan.
Positionera inte vävnadsstabilisatorerna över en koronarartär,
hjärtvävnad som nyligen drabbats av infarkt eller aneurysmatisk
hjärtvävnad.
Var nin gar
Ansvaret för val av patient och ingrepp vilar på läkaren och resultatet är
beroende av många faktorer som till exempel patientens anatomi och
patologi samt den kirurgiska tekniken.
Försiktighetsåtgärder
Varning: Enligt federal lag (i USA) får denna apparat endast säljas till
läkare eller på läkares rekvisition.
Bruksanvisningen är endast avsedd som information.
Produkten är endast avsedd för engångsbruk. FÅR EJ
OMSTERILISERAS ELLER ÅTERANVÄNDAS.
Behållaren måste stå vertikalt.
Överskrid ej (-) 400 mmHg.
Fyll inte över strecket på behållaren.
Biverkningar
Inga kända.
FULL
Figur 2.
Bruksanvisning Svenska 39
Bruksanvisning
1. Kontrollera att förpackningarna och produkterna inte är skadade samt
att utgångsdatumet inte har passerats. Öppna förpackningarna om de
är oskadade och ej utgångna. Flytta över Octopus
®
NS
vävnadsstabilisator till det sterila området med aseptisk teknik.
2. Ställ in det reglerbara vakuumet på (-) 400 mmHg. Använd aseptisk
teknik och anslut slangen från Octopus
behållarslangsetets luer-anslutning. Anslut den andra änden av
behållarens slangset till den reglerade vakuumkällan. (Se
®
NS vävnadsstabilisator till
Figur 1.)
Använd avstängningskranen inom det sterila området för att styra
vakuum (på-av) under ingreppet.
Observera: Behållaren måste stå vertikalt.
Observera: Fyll inte över strecket på behållaren.
FULL
3. Fäst universalmonteringsstången på klämman för operationsbordets
skena och för in den flexibla armens röranslutning i
universalmonteringsstången. Säkra den flexibla armen vid
universalmonteringsstången genom att dra åt monteringsstångens
skruvhandtag. (Se
4. Gör ett snitt eller använd ett befintligt snitt. Sätt handtaget på
®
Octopus
brösthålan med hjälp av videovägledning. (Se
Observera: Skaftet får inte föras in i eller dras ut ur brösthålan om inte
handtaget är i låst läge.
Figur 2.)
NS vävnadsstabilisator i låst läge och för in skaftet i
Figur 3. Låst läge
Figur 3.)
5. Så snart skaftets spets syns i torakotomin ska handtaget lossas till
neutralt läge. (Se
Figur 4.)
Figur 4. Neutralt läge
6. För in vävnadsstabilisatorerna genom torakotomin med hjälp av ett
kirurgiskt instrument.
7. Tryck in handtaget till öppet läge, så att den trubbiga änden kommer
fram. Fäst den trubbiga änden på vävnadsstabilisatorernas
metallslinga.
(Se Figur 5.)
Figur 5. Öppet läge
8. Placera den flexibla armen så att den stöttar Octopus® NS
vävnadsstabilisator och fäst flex-armen s ände på handtaget med hjälp
av klämman.
9. För vävnadsstabilisatorerna till önskat läge.
40 Svenska Bruksanvisning
10. Efter att öns kat läge har erhållits ska vakuumet slås på genom att vrida
avstängningskranen till "ON". Lås därefter handtaget. (Se
Figur 6. Låst läge
Figur 6.)
11. Håll kvar önskat läge på Octopus® NS vävnadsstabilisator, dra åt
skruvhandtaget på den flexibla armen så att de vridbara lederna blir
orörliga och Octopus
12. Om vävnadsstabilisatorerna ska flyttas ska först vakuumet kopplas
från genom att vrida kranen till läget "OFF". Lossa sedan
®
NS vävnadsstabilisator fixeras.
skruvhandtaget på den flexibla armen. Sätt därefter handtaget i
neutralt läge och flytta vävnadsstabilisatorerna med skaftet på eller av.
Figur 7.)
(Se
Figur 7. Neutralt läge
13. Ta bort den flexibla armen genom att lossa skruvhandtaget på den
flexibla armen och ta bort den från Octopus
handtag.
14. Ta ut Octopus® NS vävnadsstabilisator ur torakotomin genom att lossa
den flexibla armen och koppla från vakuumet genom att vrida kranen
®
NS vävnadsstabilisators
till läget "OFF". Lossa och dra upp handtaget. Ta bort den trubbiga
änden från metallslingan. Efter att de tagits isär ska handtaget låsas
och skaftet tas ut ur brösthålan. Ta bort vävnadsstabilisatorerna från
torakotomin.
Observera: Skaftet får inte föras in i eller dras ut ur brösthålan om inte
handtaget är i låst läge.
15. Kassera enheten i enlighet med sjukhusets godkända rutiner.
Bruksanvisning Svenska 41
Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på kunder
utanför USA.
FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR
OAKTAT OCTOPUS® NS VÄVNADSSTABILISERARE, NEDAN PRODUKTEN,
FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT KONSTRUERAD, TILLVERKAD
OCH KONTROLLERAD, KAN DET AV OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT
PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL ELLER INTE FUNGERAR
TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXT I INSTRUKTIONER FÖR
ANVÄNDNINGEN AV PRODUKTEN INNEHÅLLER MERA DETALJERADE
UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR EN INTEGRERAD DEL AV DENNA
FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR. MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT
FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I PRODUKTEN. INGA GARANTIER LÄMNAS,
VARE SIG UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL
DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA, VARE SIG
DIREKT ELLER INDIREKT, SOM UPPKOMMER I ANLEDNING AV
PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS ANVÄNDNING, OAVSETT OM
KRAVET GRUNDAR SIG PÅ PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT,
SKADEGÖRANDE HANDLING ELLER ANNAT.
Ovan angiven FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR är inte avsedd att stå i
strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall inte heller tolkas så.
Skulle friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses
ogiltig, verkningslös eller stridande mot tillämplig lag, skall Ffriskrivning
från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter skall
bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning
från ansvar som underkänts.
42 Svenska Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Σταθεροποιητής ιστού Octopus® NS
Μοντέλο
TS102
Περιγραφή
Το προϊόν αυτό είναι ένα αναλώσιµο σύστηµα σταθεροποίησης ιστού που
αποτελείται από έναν άκαµπτο άξονα, από λοβούς σταθεροποιητή ιστού
που αφαιρείται και έναν εύκαµπτο βραχίονα. Η συσκευή προορίζεται για
συναρµολόγηση εντός της θωρακικής κοιλότητας.
Σηµείωση: Μία ράβδος στερέωσης γενικής χρήσης που
επαναχρησιµοποιείται πωλείται ξεχωριστά. Στερεώνεται στη χειρουργική
επιτραπέζια ράβδο µε µια χειρουργική επιτραπέζια λαβίδα ράβδου.
∆είτε την Εικόνα 2.
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται για τη σταθεροποίηση και την ελαχιστοποίηση
της κίνησης επιλεγµένων περιοχών της παλλόµενης καρδιάς κατά τη
διάρκεια επεµβάσεων καρδιοχειρουργικής όπου χρησιµοποιείται
θωρακοτοµή µεγέθους τουλάχιστον 4 cm για πρόσβαση.
Αντενδείξεις
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήσεις πέρα από τις ανωτέρω
ενδεδειγµένες. Μην τοποθετήσετε τους σταθεροποιητές ιστού πάνω από
στεφανιαία αρτηρία ή πάνω από καρδιακό ιστό που πρόσφατα υπέστη
έµφραγµα ή ανεύρυσµα.
Προειδοποιήσεις
Η επιλογή ασθενούς και διαδικασίας είναι ευθύνη του επαγγελµατία ιατρού
και η έκβαση εξαρτάται από πολλούς παράγοντες,
συµπεριλαµβανοµένων της ανατοµίας του ασθενούς, της παθολογίας και
των χειρουργικών τεχνικών.
Προφυλάξεις
Προσοχή: Ο Οµοσπονδιακός Νόµος (Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση της
συσκευής αυτής µόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Οι οδηγίες χρήσης δίδονται µόνο για λόγους ενηµέρωσης.
Το προϊόν αυτό είναι σχεδιασµένο και προορίζεται για µία µόνο χρήση.
ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ Η ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
Το µεταλλικό δοχείο πρέπει να τοποθετηθεί κατακόρυφα.
Μην υπερβαίνετε τα (-) 400 mm Hg αναρρόφησης.
Μη γεµίζετε πέρα από την ένδειξη στο µεταλλικό δοχείο.
Ανεπι θύµητες ενέργειες
Καµία γνωστή.
FULL
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 43
Οδηγίες χρήσης
1. Επιθεωρήστε τις συσκευασίες και τα προϊόντα για βλάβες και την
ηµεροµηνία λήξης. Εάν δεν υπάρχει βλάβη και δεν έχει παρέλθει η
ηµεροµηνία λήξης, ανοίξτε τις συσκευασίες και µεταφέρετε το
Σταθεροποιητή ιστού Octopus
NS στο σύνδεσµο luer του µεταλλικού δοχείου µε σετ
σωλήνωσης. Συνδέστε το άλλο άκρο του µεταλλικού δοχείου µε σετ
σωλήνωσης µε την ρυθµισµένη πηγή κενού. (∆είτε την
Χρησιµοποιήστε τη στρόφιγγα στο αποστειρωµένο πεδίο για να
Εικόνα 1).
ελέγξετε το κενό (ενεργοποιηµένο-απενεργοποιηµένο) κατά τη
διαδικασία.
Σηµείωση: Το µεταλλικόδοχείοπρέπεινατοποθετηθείκατακόρυφα.
Σηµείωση: Μηγεµίζετεπέρααπότηνένδειξηστο µεταλλικό
εύκαµπτου βραχίονα στη ράβδο στερέωσης γενικής χρήσης.
Στερεώστε τον εύκαµπτο βραχίονα στη ράβδο στερέωσης γενικής
χρήσης συσφίγγοντας την περιστροφική λαβή της ράβδου στερέωσης.
τη λαβή του σταθεροποιητή ιστού Octopus
και εισάγετε τον άξονα στη θωρακική κοιλότητα µε τη βοήθεια
κάµερας. (∆είτε την
Σηµείωση: Μην προσπαθείτε να εισάγετε ή να αποσύρετε τον άξονα
από τη θωρακική κοιλότητα όταν η λαβή δε βρίσκεται σε θέση
Εικόνα 2).
Εικόνα 3).
®
NS στη θέση ασφάλισης
ασφάλισης.
Εικόνα 3. Θέσηασφάλισης
5. Οταν το άκρο του άξονα είναι ορατό στη θωρακοτοµή, απασφαλίστε τη
λαβή στην ουδέτερη θέση. (∆είτε την
Εικόνα 4).
Εικόνα 4. Ουδέτερη θέση
6. Εισάγετε τους σταθεροποιητές ιστού µέσω της θωρακοτοµής
χρησιµοποιώντας ένα χειρουργικό εργαλείο.
7. Προωθήστε τη λαβή στην ανοιχτή θέση, εκθέτοντας το αµβλύ
άγκιστρο. Προσαρτήστε το αµβλύ άγκιστρο στο µεταλλικό βρόχο των
σταθεροποιητών ιστού.
(∆είτε την Εικόνα 5).
Εικόνα 5. Ανοιχτή θέση
44 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
8. Τοποθετ ή σ τ ε τον εύκαµπτο βραχίονα για να στηρίξετε το
σταθεροποιητή ιστού Octopus
11. Για να διατηρήσετε το σταθεροποιητή ιστού Octopus® NS στην
επιθυµητή θέση, συσφίξτε το σφιγκτήρα βραχίονα στον εύκαµπτο
βραχίονα ώστε να ακινητοποιήσετε τις αρθρωτές συνδέσεις και να
στερεώσετε το σταθεροποιητή ιστού Octopus
®
NS.
12. Γιαναεπανατοποθετήσετετουςσταθεροποιητέςιστού, πρώτατερµατίστετηναναρρόφησηρυθµίζονταςτηστρόφιγγαστηθέση
"OFF" και χαλαρώστε το σφιγκτήρα βραχίονα στον εύκαµπτο
βραχίονα. Επειτα, απασφαλίστε τη λαβή στην ουδέτερη θέση και
χειριστείτε τους σταθεροποιητές ιστού µε ή χωρίς τον άξονα
προσαρτηµένο. (∆είτε την
Εικόνα 7).
Εικόνα 7. Ουδέτερη θέση
13. Για να αποσυµπλέξετε τον εύκαµπτο βραχίονα χαλαρώστε το
σφιγκτήρα βραχίονα στον εύκαµπτο βραχίονα και αφαιρέστε τον
εύκαµπτο βραχίονα από τη λαβή του σταθεροποιητή ιστού
Octopus® NS.
14. Γιανααφαιρέσετετοσταθεροποιητήιστού Octopus® NS από την
θωρακοτοµή αποσυµπλέξτε τον εύκαµπτο βραχίονα και
απενεργοποιήστε την αναρρόφηση ρυθµίζοντας τη στρόφιγγα στη
θέση "OFF". Απασφαλίστε και πιέστε τη λαβή και αφαιρέστε το αµβλύ
άγκιστρο από το µεταλλικό βρόχο. Μόλις τα χωρίσετε, ασφαλίστε τη
λαβή και αφαιρέστε τον άξονα από την θωρακική κοιλότητα. Αφαιρέστε
τους σταθεροποιητές ιστού από την θωρακοτοµή.
Σηµείωση: Μην προσπαθείτε να εισάγετε ή να αποσύρετε τον άξονα
από τη θωρακική κοιλότητα όταν η λαβή δε βρίσκεται σε θέση
ασφάλισης.
15. Απορρίψτε τη συσκευή σύµφωνα µε τις εγκεκριµένες διαδικασίες του
νοσοκοµείου.
Οδηγίεςχρήσης Ελληνικά 45
Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης εφαρµόζεται µόνο σε
πελάτες εκτός των Ηνωµένων Πολιτειών:
ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΑΝ ΚΑΙ Ο ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗΣ ΙΣΤΟΥ OCTOPUS® NS, ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ
ΩΣ "ΠΡΟΪΟΝ" ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΣΧΕ∆ΙΑΣΘΕΙ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΘΕΙ ΚΑΙ
∆ΟΚΙΜΑΣΘΕΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠOΛΗΣΗ ΤΟΥ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ
ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΜΙΑS
ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ
ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΚΕΡΑΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΥΤ Η Σ ΤΗΣ ΠΑΥΣΗΣ ΙΣΧΥΟΣ. H MEDTRONIC
ΠΑΝΤΩΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ∆ΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣ∆ΗΠΟΤΕ ΤΥΧΑΙΕΣ Η ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Η ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΝ Η ΑΞΙΩΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ,
ΣΥΜΒΑΣΗ, Α∆ΙΚΟΠΡΑΞΙΑ Η ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ.
Οι ως άνω αποκλίσεις και οι οριοθετήσεις δεν προτίθενται να εναντιωθούν
στις επιτακτικές φροντίδες του εφαρµοζοµένου νόµου και δεν θα πρέπει
να ερµηνευθούν ως τέτοιες. Εάν µέρος ή όρος αυτής της παύσης ισχύος
της εγγύησης θεωρείται από οιοδήποτε δικαστήριο ικανής δικαιοδοσίας
παράνοµο, ανίσχυρο ή συγκρουόµενο µ ε την ισχύουσα νοµοθεσία η ισχύς
του υπολοίπου τµήµατος της παύσης ισχύος της εγγύησης δεν θα
επηρεασθεί και όλα τα δικαιώµατα και υποχρεώσεις θα ερµηνευθούν και
θα ισχύσουν σαν να µην περιέχει αυτή η παύση ισχύος της εγγύησης το
ιδιαίτερο τµήµα ή τον όρο που θεωρείται ανίσχυρο.
46 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
Brugsvejledning
Octopus® NS vævsstabilisator
Model
TS102
Beskrivelse
Produktet er et kassérbart vævsstabiliseringssystem, der består af et stift
skaft, aftagelige vævsstabilisator-bælge og en fleksibel arm. Enheden er
beregnet til at blive samlet inde i brysthulen.
Bemærk: En genanvendelig, universal monteringsskinne sælges
særskilt. Den fastgøres til operationsbordets skinne med en
operationsbordsklemme. Se
Sterilt, non-pyrogen, kassérbart, kun til engangsbrug.
Indikationer for brug
Dette produkt er beregnet til at stabilisere og minimere udvalgte områder
for det arbejdende hjertes bevægelser under hjerteoperationer, som
bruger en torakotomi på mindst 4 cm som adgang.
Kontraindikationer
Dette produkt er ikke beregnet til nogen anden brug end den herover
indikerede. Vævsstabilisatorerne må ikke placeres over en koronararterie
samt over områder med nylig vævsinfrakt eller aneurismalt væv.
Advarsler
Udvælgelse af patienter og indgreb er lægens ansvar, og resultatet
afhænger af mange forskellige forhold, herunder patientens anatomi,
patologi og de kirurgiske teknikker.
Forholdsregler
Forsigtig: Amerikansk lov påbyder, at produktet kun sælges igennem en
læge eller efter lægeordination.
Brugsanvisningen har kun et informerende formål.
Produktet er kun udformet og beregnet til engangsbrug. DET MÅ IKKE
GENSTERILISERES ELLER GENBRUGES.
Beholderen skal holdes i lodret stilling.
Sugekraften må ikke overstige (-) 400 mm Hg.
Må ikke fyldes mere end til linjen på beholderen.
Bivirkninger
Ingen kendte.
Figur 2.
FULL
Brugsanvisning Dansk 47
Brugsvejledning
1. Undersøg emballagerne og produkterne for skader og udløbsdato.
Hvis alt er ubeskadiget, og anvendelsesdatoen ikke er overskredet,
åbnes emballagerne, og Octopus
®
NS vævsstabilisatoren overflyttes
til det sterile område under anvendelse af aseptisk teknik.
2. Indstil det regulerede vacuum til (-) 400 mm Hg. Ved brug af aseptisk
teknik forbindes slangeføringen fra Octopus
med luer-forbindelsen på beholderens slangesæt. Tilslut den anden
ende af beholderens slangesæt til den regulerede vacuumkilde.
Figur 1.) Benyt stophanen i det sterile område til at styre vakuum
(Se
®
NS vævsstabilisatoren
(on-off), mens indgrebet foregår.
Bemærk: Beholderen skal holdes i lodret stilling.
Bemærk: Må ikke fyldes mere end til linjen på beholderen.
FULL
3. Fastgør den universale monteringsskinne til operationsbordets
skinneklemme, og indsæt den fleksible arms tårnsøjle i den universale
monteringsskinne. Fastgør den fleksible arm i universalskinnen ved at
spænde monteringsskinnens drejehåndtag. (Se
4. Foretag et snit, eller anvend et eksisterende snit. Anbring håndtaget
på Octopus
®
NS vævsstabilisatoren i den låste position, og indfør
skaftet i brysthulen under brug af video-overvågning. (Se
Figur 2.)
Figur 3.)
Bemærk: Forsøg ikke at indføre eller udtage skaftet i/fra brysthulen,
medmindre håndtaget står i låst position.
Figur 3. Låst position
5. Når skaftets spids er syn lig i torakotomien oplåses hå ndtaget til neutral
position. (Se
Figur 4.)
Figur 4. Neutral position
6. Indfør vævsstabilisatorerne gennem torakotomien ved hjælp af et
kirurgisk instrument.
7. Skub håndtaget til åben position, hvilket fremfører den stumpe krog.
Fastgør den stumpe krog til vævsstabilisatorernes metalløkke.
(Se Figur 5.)
Figur 5. Åben position
8. Anbring den fleksible arm så den støtter Octopus® NS
vævsstabilisatoren, og fastgør den fleksible arms ende på håndtaget
ved hjælp af klemmen.
9. Indstil vævsstabilisatorerne i den ønskede position.
48 Dansk Brugsanvisning
10. Når den ønskede position er nået, tændes for sugningen ved at dreje
stophanen til "ON", hvorefter håndtaget låses. (Se
Figur 6. Låst position
Figur 6.)
11. Mens den ønskede position for Octopus® NS vævsstabilisatoren
holdes, spændes halegrebet på den fleksible arm for at fastgøre de
bevægelige led og fiksere Octopus
12. For at omplacere vævsstabilisatorerne, skal man først standse
sugningen ved at dreje stophanen til "OFF", og derefter løsne
®
NS vævsstabilisatoren.
halegrebet på den fleksible arm. Herefter skal håndtaget låses op til
neutral position, og vævsstabilisatorerne manipuleres med eller uden
skaftet påsat. (Se
13. For at frigøre den fleksible arm, løsnes halegrebet på den fleksible
arm, hvorefter den fjernes fra håndtaget på Octopus
vævsstabilisatoren.
14. For at fjerne Octopus® NS vævsstabilisatoren fra torakotomien,
frigøres den fleksible arm, og sugningen slukkes ved at dreje
Figur 7.)
Figur 7. Neutral position
®
NS
stophanen til "OFF". Oplås håndtaget, tryk det ned og fjern den
stumpe krog fra metalløkken. Når de er adskilt, låses håndtaget,
hvorefter skaftet fjernes fra brysthulen. Fjern vævsstabilisatorerne fra
torakotomien.
Bemærk: Forsøg ikke at indføre eller udtage skaftet i/fra brysthulen,
medmindre håndtaget står i låst position.
15. Kassér enheden i henhold til de godkendte hospitalsprocedurer.
Brugsanvisning Dansk 49
Følgende ansvarsfraskrivelse gælder for kunder uden for USA:
ANSVARSFRASKRIVELSE
SELVOM OCTOPUS® NS VÆVSSTABILISATOR, I DET FØLGENDE KALDET
"PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT DESIGNET, FREMSTILLET OG
AFPRØVET FØR SALG, KAN DERVÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET
IKKE FUNGERER TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN.
ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER
MERE DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN
INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE. MEDTRONIC
FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM
STILTIENDE, MED HENSYN TIL PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE
HOLDES ANSVARLIG FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER
SOM FØLGE AF BRUG AF PRODUKTET ELLER DETS DEFEKT ELLER
FEJLFUNKTION, UANSET OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI, KONTRAKT,
ERSTATNING UDEN FOR KONTRAKT, ELLER ANDET.
Det er hensigten at ovennævnte undtagelser og begrænsninger ikke skal
være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov og de må
ikke fortolkes således. Hvis nogen del af eller vilkår i denne
Ansvarsfraskrivelse af en kompetent ret anses for ulovlig, uden retskraft
eller i konflikt med den relevante lovgivning, berøres den resterende del af
Ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes
og håndhæves, som om denne Ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt det
pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
50 Dansk Brugsanvisning
Wskazówki dotyczące zastosowania
Stabilizator pola operacyjnego Octopus® NS
Model
TS102
Opis
Niniejszy produkt to jednorazowy stabilizator pola operacyjnego,
składający się z ramienia sztywnego, odłączanych przyssawek
stabilizujących oraz ramienia przegubowego. Urządzenie jest
przeznaczone do składania wewnątrz jamy klatki piersiowej.
Uwaga: Uniwersalna szyna mocująca wielokrotnego użytku
sprzedawana jest osobno. Mocowana jest ona do szyny stołu
operacyjnego za pomocą zacisku szyny stołu operacyjnego.
Patrz Rycina 2.
Produkt sterylny. Niepirogenny. Po użyciu wyrzucić. Wyłącznie do
jednorazowego użytku.
Wskazania
Niniejszy produkt jest przeznaczony do stabilizacji i ograniczenia
ruchomości wybranych obszarów bijącego serca w trakcie zabiegu
kardiochirurgicznego z zastosowaniem torakotomii o minimalnej
4 cm.
długości
Przeciwwskazania
Niniejszy produkt nie nadaje się do innych zastosowań poza wskazanym
powyżej. Przyssawek stabilizujących nie należy umieszczać tak, aby
krzyżowały tętnice wieńcowe, w obszarze świeżego zawału lub tętniaka
serca.
Ostrzeżenia
Za dobór pacjenta i rodzaju zabiegu odpowiada lekarz, a wynik końcowy
jest zależny od wielu zmiennych, w tym budowy anatomicznej pacjenta,
patologii i zastosowanej techniki chirurgicznej.
Środki ostrożności
Przestroga: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego
urządzenia wyłącznie lekarzowi lub z przepisu lekarza.
Wskazówki dotyczące zastosowania zostały przedstawione jedynie
celach informacyjnych.
w
Produkt został opracowany i jest przeznaczony wyłącznie do
jednorazowego u żytku. NIE STERYLIZOWAĆ PONOWNIE. NIE NADAJE
SIĘ DO POWTÓRNEGO UŻYCIA.
Zbiornik należy utrzymywać w pozycji pionowej.
Ciśnienie ssania nie może przekraczać granicy (-) 400 mm Hg.
Nie napełniać powyżej linii na zbiorniku.
Działania niepożądane
Brak znanych.
FULL
Wskazówki dotyczące zastosowania Polski 51
Wskazówki dotyczące zastosowania
1. Sprawdzić opakowania i produkty pod kątem uszkodzeń i terminu
ważności. Jeśli opakowania nie są uszkodzone i nie minął termin
ważności, otworzyć opakowania i z zachowaniem jałowości przenieść
stabilizator pola operacyjnego Octopus
®
NS na sterylne pole.
2. Nastawić regulowane ciśnienie ssania na (-) 400 mmHg.
zachowaniem jałowości podłączyć drenik od stabilizatora pola
Z
operacyjnego Octopus
zbiornikiem. Podłączyć drugi koniec zestawu drenów ze zbiornikiem
do regulowanego źródła podciśnienia. (Patrz
Do sterowania (włączania i wyłączania) ssania w trakcie zabiegu
służy
kranik znajdujący się w sterylnym polu operacyjnym.
®
NS do łącznika typu luer zestawu drenów ze
Rycina 1).
Uwaga: Zbiornik należy utrzymywać w pozycji pionowej.
Uwaga: Nie napełniać powyżej linii na zbiorniku.
3. Umocować uniwersalną szynę mocującą do zacisku szyny stołu
operacyjnego, a następnie umieścić trzon podstawy obrotowej
FULL
ramienia przegubowego w un iwersalnej szynie mocującej. Umocować
ramię przegubowe w uniwersalnej szynie mocującej przez dokręcenie
pokrętła szyny mocującej. (Patrz
4. Wykonać nacięcie lub wykorzystać nacięcie istniejące. Ustawić
uchwyt stabilizatora pola operacyjnego Octopus
Rycina 2).
®
NS w pozycji
zablokowanej, a następnie umieścić ramię sztywne w jamie klatki
piersiowej, korzystając przy tym z kamery endoskopowej.
Rycina 3).
(Patrz
Uwaga: Nie należy próbować wprowadzać ramienia sztywnego do
jamy klatki piersiowej ani wyjmować go stamtąd bez ustawienia
uchwytu w pozycji zablokowanej.
Ryc. 3. Pozycja zablokowana
5. Gdy końcówka ramienia sztywnego będzie widoczna w polu
operacyjnym, należy odblokować uchwyt, umieszczając go w pozycji
zerowej. (Patrz
Rycina 4).
Ryc. 4. Pozycja zerowa
6. Wprowadzić przyssawki stabilizujące przez otwór torakotomijny za
pomocą narzędzia chirurgicznego.
7. Umieścić uchwyt w pozycji otwartej, odsłaniając zaczep tępy.
Przyłączyć tępy zaczep do metalowej pętli przyssawek
stabilizujących. (Patrz
Rycina 5).
Ryc. 5. Pozycja otwarta
52 Polski Wskazówki dotyczące zastosowania
8. Ustawić ramię przegubowe, zabezpieczając stabilizator pola
operacyjnego Octopus
®
NS, a następnie zamocować końcówkę
ramienia przegubowego na uchwycie za pomocą zacisku.
9. Ustawić przyssawki stabilizujące w odpowiednim położeniu.
10. Po osiągnięciu żądanego położenia włączyć ssanie, obracając kranik
w pozycję „włączony”, a następnie zablokować uchwyt.
(Patrz
Rycina 6).
Ryc. 6. Pozycja zablokowana
11. Z ach owu jąc żądane położenie stabilizatora pola operacyjnego
®
Octopus
NS, dokręcić pokrętło stabilizacyjne ramienia
przegubowego w celu unieruchomienia łączy przegubowych, a przez
to — zamocowanie stabilizatora pola operacyjnego Octopus
®
NS.
12. W celu zmiany pozycji przyssawek stabilizujących najpierw należy
wstrzymać ssanie, obracając kranik w pozycję „wyłączony”,
a
następnie poluzować pokrętło stabilizacyjne ramienia
przegubowego. Następnie ustawić uchwyt w pozycji zerowej przez
odblokowanie i przesunąć przyssawki stabilizujące wraz
podłączonym ramieniem sztywnym lub bez niego. (Patrz Rycina 7).
z
Ryc. 7. Pozycja zerowa
13. W celu odłączenia ramienia przegubowego poluzować pokrętło
stabilizacyjne ramienia przegubowego, a następnie odłączyć ramię od
uchwytu stabilizatora pola operacyjnego Octopus
14. W celu wyjęcia stabilizatora pola operacyjnego Octopus® NS z otworu
torakotomijnego odłączyć ramię przegubowe i wstrzymać ssanie,
®
NS.
obracając kranik w pozycję „wyłączony”. Odblokować i wysunąć
uchwyt, a następnie odłączyć zaczep tępy od metalowej pętli.
Po odłączeniu zablokować uchwyt i wyjąć ramię sztywne z jamy klatki
piersiowej. Wyjąć przyssawki stabilizujące z pola operacyjnego.
Uwaga: Nie należy próbować wprowadzać ramienia sztywnego do
jamy klatki piersiowej ani wyjmować go stamtąd bez ustawienia
uchwytu w pozycji zablokowanej.
15. Wyrzucić urządzenie zgodnie z obowiązującymi procedurami
postępowania z odpadami szpitalnymi.
Wskazówki dotyczące zastosowania Polski 53
Poniższe wyłączenie gwarancji dotyczy klientów spoza terenu
Stanów Zjednoczonych:
WYŁĄCZENIE GWARANCJI
NIEZALEŻNIE OD FAKTU, ŻE STABILIZATOR POLA OPERACYJNEGO
OCTOPUS® NS, NAZYWANY DALEJ „PRODUKTEM”, ZOSTAŁ STARANNIE
ZAPROJEKTOWANY, WYTWORZONY I PRZETESTOWANY Z NALEŻYTĄ
STARANNOŚCIĄ, PRODUKT MOŻE NIE SPEŁNIAĆ W ZADOWALAJĄCY
SPOSÓB ZAMIERZONYCH FUNKCJI Z WIELU POWODÓW. OSTRZEŻENIA
PODANE NA ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ
NINIEJSZEGO WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA MEDTRONIC NINIEJSZYM
WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE W ODNIESIENIU DO PRODUKTU,
ZARÓWNO WYRAŹNE, JAK I DOROZUMIANE. FIRMA MEDTRONIC NIE
ODPOWIADA ZA JAKIEKOLWIEK PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY
SPOWODOWANE DOWOLNYM ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ
PRODUKTU, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY ROSZCZENIE ZOSTANIE
WYSUNIĘTE NA PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZA SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM LUB W INNY
SPOSÓB.
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania
obowiązkowych uregulowań obowiązującego prawa i nie należy ich tak
interpretować. Jeśli którakolwiek część lub warunek niniejszego
wyłączenia gwarancji zostanie uznany przez właściwy sąd za sprzeczny
z prawem, niemożliwy do wyegzekwowania lub stojący w konflikcie
obowiązującym prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej
z
części wyłączenia gwarancji, a wszelkie prawa i zobowiązania będą
interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsze wyłączenie
gwarancji nie zawierało danej części lub warunku uznanego za nieważny.
54 Polski Wskazówki dotyczące zastosowania
Instruções de utilização
Estabilizador de tecido Octopus® NS
Modelo
TS102
Descrição
Este produto é um sistema estabilizador de tecidos, descartável,
constituído por um eixo rígido, arcos estabilizadores destacáveis e um
braço flexível. O dispositivo destina-se a ser montado dentro da cavidade
torácica.
Nota: É vendida em separado uma haste de montagem universal
reutilizável. É fixado à guia da mesa de cirurgia através de um grampo
padrão. Ver
Estéril, não pirogénico, descartável, para uma utilização única.
Indicações de utilização
Este produto é utilizado para estabilizar e minimizar o movimento de
áreas seleccionadas do coração pulsante durante procedimentos de
cirurgia cardíaca que utilizem uma toracotomia de acesso de, pelo
menos, 4 cm.
Contra-indicações
Este produto só deve ser utilizado conforme indicado acima. Não
posicione os estabilizadores de tecido sobre uma artéria coronária, sobre
tecido enfartado recente ou sobre tecido cardíaco aneurismático.
Avisos
A selecção do doente e do procedimento a adoptar compete ao médico.
O resultado depend e de muitas variáveis, incluindo a anatomia do doente,
a patologia e as técnicas cirúrgicas.
Precauções
Atenção: Nos termos da lei federal dos E.U.A., a venda deste dispositivo
está sujeita a prescrição médica.
As instruções de utilização são fornecidas apenas a título de informação.
Este produto destina-se a uma utilização única. NÃO REESTERILIZAR
NEM REUTILIZAR.
A caixa deverá estar em posição vertical.
A pressão de sucção não deverá exceder os (-)400 mmHg.
Não ultrapasse o nível de enchimento indicado pela linha marcada
na caixa.
Efeitos adversos
Não são conhecidos.
Figura 2.
FULL
Instruções de utilização Português 55
Instruções de utilização
1. Inspeccione as embalagens e os produtos, para verificar se existem
danos e confirmar o prazo de validade. Se não existirem danos e se o
prazo de validade não tiver expirado, abra as embalagens e transfira
o estabilizador de tecido Octopus
®
NS para o campo estéril, ut ilizando
uma técnica asséptica.
2. Regule a pressão de vácuo para (-) 400 mmHg. Utilizando uma
técnica asséptica, ligue a tubagem do estabilizador de tecido
®
Octopus
NS à ligação Luer do conjunto da tubagem da caixa. Ligue
a outra extremidade do conjunto da tubagem da caixa à fonte de
vácuo regulado (ver
estéril para controlar o vácuo (ligar-desligar) durante o procedimento.
Figura 1.) Utilize a válvula de retenção no campo
Nota: A caixa deverá estar em posição vertical.
Nota: Não ultrapasse o nível de enchimento indicado pela linha
FULL
marcada na caixa.
3. Fixe a haste de montagem universal ao grampo da guia da mesa de
cirurgia e insira o canhão do braço flexível na haste de montagem
universal. Fixe o braço flexível na haste de montagem, aper tando o
botão existente na haste de montagem (ver
4. Faça uma incisão ou utilize uma incisão existente. Mediante
acompanhamento por vídeo, coloque o manípulo do estabilizador de
tecido Octopus
cavidade torácica (ver
®
NS em posição bloqueada e introduza o eixo na
Figura 3).
Figura 2.)
Nota: Não tente inserir ou retirar o eixo da cavidade torácica se o
manípulo não estiver em posição bloqueada.
Figura 3. Manípulo em posição bloqueada
5. Logo que a ponta do eixo seja visível na toracotomia, desbloqueie o
manípulo para a posição neutra (ver
Figura 4).
Figura 4. Manípulo em posição neutra
6. Introduza os estabilizadores de tecido através da toracotomia,
utilizando um instrumento cirúrgico.
7. Empurre o manípulo para a posição de aberto, expondo assim o
gancho sem ponta. Insira o gancho sem ponta no anel metálico dos
estabilizadores de tecido (ver
Figura 5. Manípulo em posição aberta
8. Posicione o braço flexível de forma a supo rtar o estabilizador de tecido
®
NS e fixe a extremidade do braço flexível ao manípulo
Octopus
Figura 5).
utilizando o grampo.
9. Ajuste os estabilizadores de tecido para a posição desejada.
56 Português Instruções de utilização
10. Quando obtiver a posição desejada, ligue a sucção colocando a
válvula de retenção em “ON” e bloqueie o manípulo (ver
Figura 6. Manípulo em posição bloqueada
Figura 6).
11. Mantendo o estabilizador de tecido Octopus® NS na posição
desejada, aperte a cauda de baleia do braço flexível para imobilizar
as ligações articuladas e fixar o estabilizador de tecido Octopus
12. Para reposicionar os estabilizadores de tecido, deverá primeiro cortar
a sucção, colocando a válvula de retenção na posição “OFF”, e
®
NS.
afrouxar a cauda de baleia no braço flexível. Em seguida, desbloqueie
o manípulo para a posição neutra e manipule os estabilizadores de
tecido com ou sem o eixo acoplado (ver
Figura 7. Manípulo em posição neutra
13. Para retirar o braço flexível, desaperte a cauda de baleia e retire o
braço flexível do manípulo do estabilizador de tecido Octopus
Figura 7).
®
NS.
14. Para remover o estabilizador de tecido Octopus® NS da toracotomia,
retire o braço flexível e desligue a sucção colocando a válvula de
retenção na posição “OFF”. Desbloqueie e prima o manípulo e retire
o gancho sem ponta do anel metálico. Uma vez separado, bloqueie o
manípulo e retire o eixo da cavidade torácica. Retire os
estabilizadores de tecido da toracotomia.
Nota: Não tente inserir ou retirar o eixo da cavidade torácica se o
manípulo não estiver em posição bloqueada.
15. Elimine o dispositivo de acordo com os procedimentos hospitalares
aprovados.
Instruções de utilização Português 57
A seguinte renúncia de garantia aplica-se apenas a clientes no
exterior dos Estados Unidos:
RENÚNCIA DE GARANTIA
APESAR DO ESTABILIZADOR DE TECIDO OCTOPUS NS®, A PARTIR DAQUI
REFERIDO COMO “PRODUTO”, TER SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADO,
FABRICADO E TESTADO ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE
NÃO DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A UMA
VARIEDADE DE MOTIVOS. AS ADVERTÊNCIAS CONTIDAS NAS ETIQUETAS
DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO
CONSIDERADAS COMO PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA.
PORTANTO, A MEDTRONIC RENÚNCIA A TODAS AS GARANTIAS,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO
SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU
CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU
FALHA DO PRODUTO, SE A QUEIXA FOR BASEADA NA GARANTIA,
CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir
estipulações obrigatórias da lei aplicável, e não devem ser interpretadas
como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for
considerado como ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável
por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da parte
restante da renúncia de garantia não deverá ser afectada e todos os
direitos e obrigações devem ser interpretados e executados como se esta
renúncia de garantia não contivesse a parte ou termo particular que é
considerado inválido.
58 Português Instruções de utilização
Návod k použití
Stabilizátor tkáně Octopus® NS
Typ
TS102
Popis
Tento produkt, určený k jednorázovému použití, je stabilizační systém,
který se skládá z pevné násady, vyměnitelných stabilizátorů tkáně
ohebného ramene. Zařízení je určeno k použití v dutině hrudní.
a
Poznámka: Opakovaně použitelný univerzální upínací stojan je dodáván
zvlášť. Pomocí svorky je připevněn k rámu pro uchycení k chirurgickému
stolu. Viz
Sterilní, nepyrogenní, pouze pro jednorázové použití.
Indikace k použití
Tento výrobek je určen ke stabilizaci a minimalizaci pohybů vybraných
oblastí během kardiochirurgických výkonů na bijícím srdci, při kterých
je
Kontraindikace
Tento výrobek není určen k jinému použití, než je uvedeno výše.
Stabilizátory tkáně neumísťujte na koronární artérii, na srdeční tkáň
postiženou čerstvým infarktem ani na oblast s aneurysmatem.
Var ová ní
Za výběr pacienta a léčebného postupu je zodpovědný výhradně lékař
a
na
Upozornění
Upozornění: Podle federálních zákonů USA je výdej tohoto zařízení
vázán na lékařský předpis.
Návod k použití je přiložen pouze k informačním účelům.
Výrobek je určen pouze k jednorázovému použití: NESTERILIZUJTE,
NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ.
Nádobka musí být orientována svisle.
Nepřekračujte podtlak (-) 400 mm Hg.
Nenaplňujte nad značku na nádobce.
Nežádoucí účinky
Nejsou známy.
Obrázek 2.
přístup k srdci zajištěn torakotomií o délce nejméně 4 cm.
výsledek závisí na mnoha faktorech, mimo jiné na anatomii pacienta,
jeho stavu a na chirurgické technice.
FULL
Návod k použití Česky 59
Návod k použití
1. Zkontrolujte výrobek a obal, zda nejsou poškozeny. Zkontrolujte
datum exspirace. Je-li výrobek nepoškozený a neuplynula doba
použitelnosti, otevřete obal a aseptickým postupem přeneste
stabilizátor tkáně Octopus
2. Nastavte regulovaný podtlak na hodnotu (-) 400 mm Hg. Aseptickým
postupem připojte trubici ze stabilizátoru tkáně Octopus
spojku typu Luer sestavy hadiček nádobky. Druhý konec sestavy
hadiček nádobky připojte ke zdroji regulovaného podtlaku.
Obrázek 1.) Během výkonu používejte k vypínání a zapínání
(Viz
®
do sterilního pole.
®
NS na
podtlaku uzavírací kohout ve sterilním poli.
Poznámka: Nádobka musí být orientována svisle.
Poznámka: Nenaplňujte nad značku na nádobce.
FULL
3. Připevněte univerzální upínací stojan ke svorce rámu pro uchycení
chirurgickému stolu a připojte k němu otočnou podpěru ohebného
k
ramene. Ohebné rameno upevněte utažením otočného knoflíku
upínacího stojanu. (Viz
4. Proveďte řez nebo použijte stávající řez. Nastavte rukojeť stabilizátoru
tkáně Octopus
zaveďte násadu do hrudní dutiny. (Viz
Obrázek 2.)
®
NS do uzamčené polohy a pod videokontrolou
Obrázek 3.)
Poznámka: Násadu nezavádějte ani nevytahujte z hrudní dutiny,
pokud rukojeť není v uzamčené poloze.
Obrázek 3. Uzamčená poloha
5. Jakmile je v torakotomii vidět hrot násady, nastavte rukojeť do
neutrální polohy. (Viz
Obrázek 4.)
Obrázek 4. Neutrální poloha
6. Pomocí chirurgických nástrojů zaveďte torakotomií stabilizátory tkáně.
7. Stisknutím rukojetě do otevřené polohy obnažte tupý háček.
Zachytněte háček za kovovou smyčku na stabilizátorech tkáně.
(Viz Obrázek 5.)
Obrázek 5. Otevřená poloha
8. Nastavte ohebné rameno tak, aby podepíralo stabilizátor tkáně
®
Octopus
NS a svorkou připevněte k jeho konci rukojeť.
9. Nastavte stabilizátory tkáně do požadované pozice.
60 Česky Návod k použití
10. Po dosažení požadované pozice zapněte podtlak otočením
uzavíracího kohoutku do polohy ON (Zapnuto) a uzamkněte rukojeť.
(Viz
Obrázek 6.)
Obrázek 6. Uzamčená poloha
11. Udržujte požadovanou pozici stabilizátoru tkáně Octopus® NS
a
znehybněte jeho pohyblivé části a zajistěte stabilizátor v dané pozici.
12. Chcete-li stabilizátory tkáně přemístit, ukončete podtlak otočením
uzavíracího kohoutku do polohy OFF (Vypnuto) a uvolněte plochý
koncový šroub pohyblivého ramene. Potom odemkněte rukojeť do
neutrální polohy a stabilizátory tkáně přemístěte (s připojenou
násadou nebo bez ní). (Viz
13. Povolením plochého koncového šroubu uvolněte pohyblivé rameno
a
odpojte je od stabilizátoru tkáně Octopus® NS.
14. Chcete-li vyjmout stabilizátor tkáně Octopus® NS z torakotomie,
odpojte pohyblivé rameno a otočením uzavíracího kohoutku do
Obrázek 7.)
Obrázek 7. Neutrální poloha
polohy OFF (Vypnuto) vypněte podtlak. Odemkněte a stiskněte
vyjměte tupý háček z kovové smyčky. Po oddělení rukojeť
rukojeť a
uzamkněte a vyjměte násadu z dutiny hrudní. Vyjměte z torakotomie
stabilizátory tkáně.
Poznámka: Násadu nezavádějte ani nevytahujte z hrudní dutiny,
pokud rukojeť není v uzamčené poloze.
15. Výrobek zlikvidujte podle platných postupů daného zdravotnického
zařízení.
Návod k použití Česky 61
Následující odmítnutí záruk se vztahuje na zákazníky mimo USA:
ODMÍTNUTÍ ZÁRUK
AČKOLI JE STABILIZÁTORŮM TKÁNĚ OCTOPUS® NS DÁLE NAZÝVANÝM
„VÝROBKY“, PŘED PRODEJEM VĚNOVÁNA PEČLIVÁ POZORNOST VE FÁZI
JEJICH KONSTRUKCE, VÝROBY I ZKOUŠEK, JE MOŽNÉ, ŽE U VÝROBKU
SELŽE Z NEJRŮZNĚJŠÍCH DŮVODŮ JEHO ZAMÝŠLENÁ FUNKCE.
VÝSTRAHY NA ŠTÍTCÍCH VÝROBKU POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ
INFORMACE A JSOU POVAŽOVÁNY ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO
ODMÍTNUTÍ ZÁRUK. SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ
ODPOVĚDHOST ZA JAKÉKOLIV ZÁRUKY ZA TENTO VÝROBEK, AŤ UŽ
PŘÍMÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ. SPOLEČNOST MEDTRONIC NEODPOVÍDÁ ZA
JAKÉKOLIV NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM,
VADOU NEBO SELHÁNÍM VÝROBKU, NEHLEDĚ K TOMU, VYPLÝVÁ-LI
NÁROK ZE ZÁRUKY, SMLOUVY, OSOBNOSTNÍCH PRÁV, ČI Z JINÉHO
DŮVODU.
Výjimky a omezení zde uvedená nejsou zamýšlena a nemají být
v
rozporu s platným ustanovením rozhodného práva. Pokud bude
kterákoli část nebo podmínka tohoto od mítnutí záruk shledána příslušným
soudem jako protiprávní, nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými
právními předpisy, nemá to vliv na platnost zbýva jící části tohoto odmítnutí
záruk a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako
toto zamítnutí záruk neobsahovalo tuto konkrétní část nebo podmínku,
by
která byla shledána neplatnou.
62 Česky Návod k použití
Használati utasítás
Octopus® NS Stabilizátor
Modell
TS102
Leírás
A termék egyszer használatos stabilizátor rendszer, mely merev nyélből,
állítható karból és leszerelhető tapadókorongos talpakból áll. Az eszközt
a mellüregen belüli összeszerelésre tervezték.
Megjegyzés: Az ismételten használható univerzális rögzítő sín külön
kapható. Ezt a rögzítő pofával lehet a műtőasztal sínéhez rögzíteni.
Lásd. 2. ábra.
Steril, nem pirogén, eldobható, egyszer használatos.
Használati utasítás
A termék funkciója a dobogó szív egyes területeinek rögzítése és
mozgásának csökkentése olyan szívsebészeti műtétek során, melyeket
legalább 4 cm-es mellkasi feltárásból végeznek.
Kontraindikációk
A termék a fentiektől eltérő célra nem használható. Ne helyezze a
tapadókorongos talpakat koszorúérre, friss infarktusos vagy aneurizmás
szívterületre.
Figyelmeztetések
A páciens és az eljárás kiválasztása a szakképzett orvos felelőssége; az
eredmény sok tényező, például a páciens anatómiája, patológiája és a
sebészeti eljárások függvénye.
Óvintézkedések
Figyelem! Az Egyesült Államokban szövetségi törvény alapján ez az
eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.
A használati utasítás csak tájékoztató jellegű.
A termék egyszeri használatra készült: TILOS ÚJRASTERILÁLNI ÉS
ISMÉTELTEN HASZNÁLNI!
A tartálynak függőlegesen kell állnia.
Ne lépje túl a (-) 400 Hgmm-es szíváserősséget.
A tartály feltöltésénél ne lépje túl a jelzést.
Nemkívánt hatások
Nem ismertek.
FULL
Használati utasítás Magyar 63
Használati utasítás
1. Ellenőrizze a csomagoláson és a terméken a lejárati dátumot,
vizsgálja meg a csomagolást illetve a terméket, hogy azok nem
és
sérültek-e. Ha sértetlen a csomagolás és nem járt le a szavatossági
idő, bontsa fel a csomagolást, és aszeptikus körülmények között
helyezze az Octopus® NS stabilizátort a steril műtéti területre.
2. Állítsa a vákuumszabályozót (-) 400 Hgmm-re. Aszeptikus
körülmények között csatlakoztassa az Octopus® NS stabilizátor
csővezetékét a tartály csöveinek luer-csatlakozójához.
Csatlakoztassa a tartály csöveinek ellenkező végét
vákuumszabályozó rendszerhez. (Lásd. 1. ábra.) A műtéti
a
eljárás során a steril területen a szívás be- és kikapcsolását
a zárócsappal végezheti.
Megjegyzés: A tartálynak függőlegesen kell állnia.
Megjegyzés: A tartály feltöltésénél ne lépje túl a jelzést.
FULL
3. Erősítse az univerzális rögzítő sínt a sebészeti asztalon levő
sínrögzítő
rögzítő sínhez. Az állítható kart a rögzítő sín gombjának
meghúzásával erősítse az univerzális rögzítő sínhez. (Lásd
4. Ha még nem tette meg, nyissa meg a mellkast. Állítsa az
Octopus®
nyelet a mellkas üregébe videovezérlés segítségével. (Lásd
pofához, és illessze az állítható kar forgófejét az univerzális
. 2. ábra.)
NS stabilizátor fogantyúját zárt helyzetbe, és vezesse be a
. 3. ábra.)
Megjegyzés: Ne próbálja meg bevezetni vagy kihúzni a készülék
nyelét a mellkas üregéből, amíg a fogantyú nincs zárt helyzetben.
3. ábra. Zárt helyzet
5. Amint a nyél hegye láthatóvá válik a thoracotomia területén, nyissa ki
a fogantyút alaphelyzetbe. (Lásd
. 4. ábra.)
4. ábra. Alaphelyzet
6. Sebészi eszköz segítségével vezesse be a tapadókorongos talpakat
thoracotomián keresztül.
a
7. Nyomja a fogantyút nyitott helyzetbe, hogy a tompa végű horog
megjelenjen. Csatlakoztassa a tompa végű horgot a tapadókorongos
talpak fémhorgához. (Lásd
8. Állítsa be az állítható kart, hogy az megtámassza az Octopus® NS
stabilizátort, és rögzítse az állítható kar végét a fogantyúhoz a rögzítő
. 5. ábra.)
5. ábra. Nyitott helyzet
pofa segítségével.
9. Állítsa a tapadókorongos talpakat a kívánt helyzetbe.
64 Magyar Használati utasítás
10. Amint elérte a kívánt helyzetet, indítsa be a szívást a zárócsap "ON"
helyzetbe állításával, és zárja a fogantyút. (Lásd
6. ábra. Zárt helyzet
. 6. ábra.)
11. Az Octopus® NS stabilizátort a kívánt helyzetben tartva, szorítsa meg
az állítható kar marokvégét, hogy fixálja a csuklópántokat, és rögzítse
az Octopus® NS stabilizátort.
12. A stabilizátor áthelyezéséhez először állítsa le a szívást a zárócsap
"OFF" állásba állításával, és lazítsa meg az állítható kar marokvégét.
Ezután állítsa a fogantyút alaphelyzetbe, és mozgassa
a tapadókorongos talpakat a csatlakoztatott nyéllel vagy anélkül.
(Lásd. 7. ábra.)
7. ábra. Alaphelyzet
13. Az állítható kar leválasztásához lazítsa meg az állítható kar
marokvégét, majd vegye le az Octopus® NS stabilizátor
fogantyújáról.
14. Az Octopus® NS stabilizátor mellüregből való eltávolításához
válasszuk le az állítható kart, és kapcsoljuk ki a szívást a zárócsap
"OFF" helyzetbe állításával. Nyissa ki és nyomja le a fogantyút,
távolítsa el a tompa horgot a fémhurokról. Amint ezeket
szétválasztotta, zárja a fogantyút és távolítsa el a nyelet a mellüregből.
Távolítsa el a stabilizátort a műtéti területről.
Megjegyzés: Ne próbálja meg bevezetni vagy kihúzni a készülék
nyelét a mellkas üregéből, amíg a fogantyú nincs zárt helyzetben.
15. Dobja el az eszközt a kórházi előírásoknak megfelelően.
Használati utasítás Magyar 65
Az alábbi garanciafelelősség-kizárás az Egyesült Államok területén
kívüli vásárlókra vonatkozik.
GARANCIAFELELŐSSÉG KIZÁRÁSA
BÁR AZ OCTOPUS® NS STABILIZÁTOR (A TOVÁBBIAKBAN „TERMÉK”)
TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSE
KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON TÖRTÉNT, ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK
KÜLÖNBÖZŐ OKOKBÓL ESETLEG NEM LÁTJA EL KIELÉGÍTŐEN
A FELADATÁT. A TERMÉK CÍMKÉIN FELTÜNTETETT FIGYELMEZTETÉSEK
TOVÁBBI INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS JELEN
GARANCIAFELELŐSSÉG-KIZÁRÁS SZERVES RÉSZÉNEK TEKINTENDŐEK.
A MEDTRONIC EZÉRT A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN SEMMINEMŰ
KIFEJEZETT VAGY BENNFOGLALT GARANCIÁT NEM VÁLLAL. A MEDTRONIC
NEM FELEL A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL, HIBÁJÁBÓL VAGY NEM
MŰKÖDÉSÉBŐL EREDŐ SEMMILYEN JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYES
KÁRÉRT, LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA GARANCIA, SZERZŐDÉS,
MAGÁNJOGI SÉRELEM VAGY EGYÉB.
A fenti kizárások és korlátozások nem szándékoznak a vonatkozó
törvények kötelező hatályú rendelkezéseivel ellentétbe kerülni, és ilyen
irányú beállításnak nincs helye. Ha a jelen garanciafelelősség-kizárás
bármely részét vagy pontját illetékes bíróság jogellenesnek,
hatálytalannak vagy a vonatkozó törvényekkel ellentétesnek mondja ki,
garanciafelelősség-kizárás fennmaradó részét ez nem érinti, és minden
a
jog és kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó be, mintha a jelen
garanciafelelősség-kizárás nem tartalmazná az érvénytelenített részt
vagy pontot.
66 Magyar Használati utasítás
Návod na použitie
Tkanivový stabilizátor Octopus® NS
Model
TS102
Popis
Tento produkt je určený na jedno použitie a slúži na stabilizáciu tkaniva.
Pozostáva z pevného ramena, odpojiteľných ramienok a ohybného
ramena. Zariadenie nie je určené na zostavenie v hrudnej dutine.
Poznámka: Opakovane použiteľná univerzálna upínacia tyč sa predáva
samostatne. Príslušnou svorkou sa upevňuje na tyč operačného stola.
Pozrite
obr. 2.
Sterilný, apyrogénny, jednorazový, výhradne na jedno použitie.
Indikácie na použitie
Tento produkt je určený na stabilizáciu a minimalizáciu pohybu vybraných
oblastí bijúceho srdca počas kardiochirurgických výkonov, pri ktorých sa
používa torakotómia s minimálnou veľkosťou prístupu 4 cm.
Kontraindikácie
Okrem uvedeného účelu tento výrobok nemá iné využitie. Stabilizátorové
ramienka neumiestňujte nad koronárnu tepnu, tkanivo postihnuté
čerstvým infarktom alebo aneuryzmu.
Upozornenia
Za výber pacientov a voľbu chirurgického postupu je zodpovedný lekár
a
výsledok závisí od mnohých faktorov, napríklad anatómie pacienta,
ochorenia a chirurgickej techniky.
Preventívne opatrenia
Varovanie: Legislatíva USA umožňuje predávať tento prístroj výlučne na
pokyn alebo objednávku lekára.
Pribalený návod na použitie má len informatívny účel.
Tento výrobok je navrhnutý a určený len na jednorazové použitie.
NESTERILIZUJTE A NEPOUŽÍVAJTE HO OPAKOVANE.
Nádržka musí byť v zvislej polohe.
Neprekračujte podtlak (-) 400 mm Hg.
Náplň nádržky nesmie presiahnuť značku úplného naplnenia .
Nežiaduce účinky
Nie sú známe.
FULL
Návod na použitie slovenčina 67
Návod na použitie
1. Skontrolujte, či obal a výrobok nie sú poškodené, a všimnite si dátum
exspirácie. Ak obal nie je poškodený a výrobok nie je exspirovaný,
otvorte obal a asepticky preneste tkanivový stabilizátor Octopus
®
sterilné pole.
2. Riadený podtlak nastavte na (-) 400 mm Hg. Asepticky napojte
hadičkový systém tkanivového stabilizátora Octopus
Luer hadičkovej sústavy nádržky. Opačný koniec hadičkovej sústavy
nádržky pripojte na zdroj riadeného podtlaku. (Pozrite
®
na spojku typu
obr. 1.)
Počas výkonu používajte na riadenie podtlaku zatvárací ventil
sterilnom poli (on/off).
v
Poznámka: Nádržka musí byť v zvislej polohe.
Poznámka: Náplň nádržky nesmie presiahnuť značku úplného
naplnenia
3. Univerzálnu upínaciu tyč namontujte na svorku tyče operačného stola
a otočný kĺb ohybného ramena pripevnite na univerzálnu tyč.
4. Vykonajte rez alebo použite existujúci rez. Rukoväť tkanivového
stabilizátora Octopus
videa zaveďte pevné rameno do hrudnej dutiny. (Pozrite
Poznámka: Ak rukoväť nie je v zaistenej polohe, nepokúšajte sa
pevné rameno zaviesť do hrudnej dutiny alebo vytiahnuť ho z nej.
obr. 2.)
®
NS nastavte do zaistenej polohy a s použitím
Obrázok 3. Zaistená poloha
obr. 3.)
5. Keď možno koniec pevného ramena zbadať v torakotómii, nastavte
rukoväť do neutrálnej polohy. (Pozrite
obr. 4.)
na
Obrázok 4. Neutrálna poloha
6. S pomocou chirurgického nástroja zaveďte stabilizátorové ramienka
cez torakotómiu.
7. Rukoväť nastavte do odistenej polohy a odkryte tupý hák. Nasaďte
naň kovovú slučku stabilizátorových ramienok. (Pozrite
Obrázok 3. Odistená poloha
8. Nastavte ohybné rameno na podporu tkanivového stabilizátora
®
NS a koniec ramena pripevnite pomocou svorky na rukoväť.
Octopus
obr. 4.)
9. Stabilizátorové ramienka nastavte do požadovanej polohy.
10. Po dosiahnutí požadovanej polohy otočením zatváracieho ventilu do
polohy „ON“ zapnite podtlak a zaistite rukoväť. (Pozrite
obr. 4.)
68 slovenčina Návod na použitie
Obrázok 4. Zaistená poloha
11. Udržiavajte požadovanú polohu tkanivového stabilizátora Octopus®
NS a zároveň zatiahnite krídlovú uťahovaciu skrutku ohybného
ramena. Kĺbové spoje sa znehybnia a tkanivový stabilizátor Octopus
NS sa zafixuje.
12. Ak chcete zmeniť polohu stabilizátorových ramienok, najprv vypnite
podtlak otočením zatváracieho ventilu do polohy „OFF“ a uvoľnite
krídlovú skrutku ohybného ramena. Potom nastavte rukoväť do
neutrálnej polohy a pohybujte stabilizátorovými ramienkami s
pripojeným alebo odpojeným pevným ramenom. (Pozrite
Obrázok 5. Neutrálna poloha
13. Ak chcete ohybné rameno vytiahnuť, uvoľnite krídlovú uťahovaciu
skrutku ohybného ramena a odpojte rameno od rukoväti tkanivového
stabilizátora Octopus
®
NS.
obr. 5.)
14. Ak chcete tkanivový s tabilizátor Octopus® NS vytiahnuť z torakotómie,
odpojte ohybné rameno a otočením zatváracieho ventilu do polohy
„OFF“ vypnite podtlak. Odistite a uvoľnite rukoväť. Vytiahnite tupý
z kovovej slučky. Po oddelení zaistite rukoväť a vytiahnite pevné
hák
rameno z hrudnej dutiny. Vyberte stabilizátorové ramienka
torakotómie.
z
Poznámka: Ak rukoväť nie je v zaistenej polohe, nepokúšajte sa
pevné rameno zaviesť do hrudnej dutiny alebo vytiahnuť ho z nej.
15. Zariadenie zlikvidujte podľa platných nemocničných predpisov.
®
Návod na použitie slovenčina 69
Na zákazníkov mimo USA sa vzťahuje nasledovné odmietnutie
záruky:
ODMIETNUTIE ZÁRUKY
TKANIVOVÝ STABILIZÁTOR OCTOPUS® NS (ĎALEJ LEN „PRODUKT“), MÔŽE
Z RÔZNYCH PRÍČIN ZLYHAŤ PRI USPOKOJIVOM VYKONÁVANÍ ČINNOSTÍ,
NA KTORÉ JE URČENÝ, A TO AJ NAPRIEK TOMU, ŽE BOL STAROSTLIVO
NAVRHNUTÝ, VYROBENÝ A TESTOVANÝ PRED UVEDENÍM DO PREDAJNEJ
SIETE. UPOZORNENIA NA ŠTÍTKOCH, KTORÝMI JE PRODUKT OZNAČENÝ,
POSKYTUJÚ POUŽÍVATEĽOVI PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE A POVAŽUJÚ
SA ZA NEODDELITEĽNÚ SÚČASŤ TOHTO ODMIETNUTIA ZÁRUKY.
SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC PRETO ODMIETA VŠETKY ZÁRUKY NA TENTO
PRODUKT, ČI UŽ VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ. SPOLOČNOSŤ
MEDTRONIC NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE NÁHODNÉ ANI
NÁSLEDNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ POUŽÍVANÍM, PORUCHOU ALEBO
ZLYHANÍM PRODUKTU, ČI UŽ NA ZÁKLADE ZÁRUKY, ZMLUVY,
PROTIPRÁVNEHO KONANIA ALEBO INEJ PRÁVNEJ TEÓRIE.
Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore a ani by
sa nemali považovať za výnimky a obmedzenia, ktoré sú v rozpore
ľubovoľný súd kompetentnej jurisdikcie vyhlási niektorú časť alebo
podmienku tohto Odmietnutia záruky za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo
nezlučiteľnú s relevantnými právnymi ustanoveniami, vyhlásenie súdu
nebude mať vplyv na platnosť zvyšku Odmietnutia záruky a všetky práva
a povinnosti sa musia posudzovať a presadzovať tak, ako keby toto
Odmietnutie záruky neobsahovalo časť alebo podmienku, ktorá bola
vyhlásená za neplatnú.
70 slovenčina Návod na použitie
Kasutustingimused
Octopus® NS koestabilisaator
Mudel
TS102
Kirjeldus
Toode on ühekordseks kasutuseks mõeldud koestabiliseerimissüsteem,
mis koosneb jäigast vardast, eemaldatavatest koestabilisaatorpaunadest
ja paindkäest. Seade on ette nähtud rinnaõõnes manipuleerimiseks.
Märkus. Korduvkasutatav universaalne paigaldusrelss müüakse eraldi.
See kinnitatakse operatsioonilaua relsi külge operatsioonilaua
relsiklambriga. Vt
Steriilne, apürogeenne, ainult ühekordseks kasutuseks.
Kasutusnäidustused
Seade on mõeldud töötava südame teatud piirkondade liikumise
stabiliseerimiseks ja minimeerimiseks südamekirurgia protseduuride ajal,
mis kasutavad juurdepääsuks vähemalt 4 cm pikkust torakotoomiat.
Vastunäidustused
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult ülaltoodud juhul. Ärge paigutage
koestabilisaatorei d südamearteri, hiljuti infarkti läbi teinud või aneurüsmaati lise
südamekoe peale.
Hoiatused
Patsiendi ja protseduuri valimine on arsti ülesanne ja tulemus sõltub
paljudest tingimustest, sh patsiendi anatoomiast, patoloogiast ja
operatsioonil kasutatavatest tehnikatest.
Ettevaatust
Ettevaatust! USA föderaalseaduste järgi võib seda seadet müüa ainult
arstidele või
Kasutustingimused on seadmega kaasas ainult teavituseesmärgil.
Seade on valmistatud ja ette nähtud ainult ühekordseks kasutuseks.
ÄRGE STERILISEERIGE EGA KASUTAGE UUESTI!
Kanister peab olema vertikaalasendis.
Ärge ületage (-) 400 mmHg imirõhku.
Ärge täitke rohkem kui märgini kanistril.
Kõrvalmõjud
Teadaolevad kõrvalmõjud puuduvad.
Joonis 2.
arstide tellimuste põhjal.
FULL
Kasutusjuhised Eesti 71
Kasutustingimused
1. Uurige pakendeid ja seadmeid hoolikalt, kontrollimaks nende korrasolekut
ja aegumiskuupäeva. Kui pakendid on kahjustamata ega ole aegunud,
avage need ja viige koestabilisaator Octopus
Octopus
voolikukomplekti Lueri liitekohaga. Ühendage kanistri voolikukomplekti
teine ots reguleeritud vaakumpumbaga. (Vt
Joonis 1.) Vaakumit saate
protseduuri ajal steriilses alas juhtida (sisse/välja) sulgurkraani abil.
Märkus. Kanister peab olema vertikaalasendis.
Märkus. Ärge täitke rohkem kui märgini kanistril.
FULL
3. Kinnitage univers aalne paigaldusrelss operatsioonilau a relsiklambriga
ja kinnitage paindkäe pöördpost universaalse paigaldusrelsi külge.
Kinnitage paindkäsi universaalse paigaldusrelsi külge, keerates
paigaldusrelsi nupu kõvasti kinni. (Vt
4. Tehke sisselõige või kasutage olemasolevat sisselõiget. Seadke
®
Octopus
NS koestabilisaatori käepide lukustatud asendisse ja viige
varras videoseire abil rinnaõõnde. (Vt
Joonis 2.)
Joonis 3.)
Märkus. Ärge proovige varrast rinnaõõnde viia või rinnaõõnest välja
võtta siis, kui seadme käepide pole lukustatud asendis.
Joonis 3. Lukustatud asend
5. Kui varda ots on rindkereavauses nähtaval, vabastage käepide ja
seadke see neutraalasendisse. (Vt
Joonis 4.)
Joonis 4. Neutraalasend
6. Juhtige koestabilisaatorid kirurgiinstrumendi abil torakotoomiast läbi.
7. Lükake käepide avatud asendisse, tuues nüri konksu nähtavale.
Kinnitage konks koestabilisaatorite metallsilmuse külge.
(Vt Joonis 5.)
Joonis 5. Avatud asend
8. Seadke paindkäsi nii, et see toetaks Octopus® NS koestabilisaatorit,
ja kinnitage paindkäe ots klambri abil käepideme külge.
9. Reguleerige koestabilisaatoreid, seades need soovitud asendisse.
72 Eesti Kasutusjuhised
10. Kui soovitud asend on saavutatud, lülitage imirõhk sisse, pöörates
sulgurkraani asendisse „ON“, ja lukustage käepide. (Vt
Joonis 6. Lukustatud asend
Joonis 6.)
11. Pidades silmas, et Octopus® NS koestabilisaator jääks soovitud
asendisse, keerake paindkäe „vaalasaba“ kõvasti kinni, et liikuvad
ühenduskohad ei liiguks ja et Octopus
12. Koestabilisaatorite asukoha muutmiseks lülitage esmalt imirõhk välja,
pöörates sulgurkraani asendisse „OFF“. Seejärel lõdvendage
®
NS koestabilisaator fikseerida.
paindkäe „vaalasaba“. Vabastage käepide ja seadke see
neutraalasendisse. Liigutage koestabilisaatoreid soovi järgi, vardaga
14. Octopus® NS koestabilisaatori eemaldamiseks rindkereavausest
eemaldage esmalt paindkäsi ja lülitage imirõhk välja, pöörates
®
NS koestabilisaatori käepideme
sulgurkraani asendisse „OFF“. Vabastage käepide ja suruge see alla ning
eemaldage konks metallsilmuse küljest. Seejärel lukustage käepide ja
eemaldage varras rinnaõõnest. Eemaldage koestabilisaatorid
torakotoomiast.
Märkus. Ärge proovige varrast rinnaõõnde viia või rinnaõõnest välja
võtta siis, kui seadme käepide pole lukustatud asendis.
15. Hävitage seade vastavalt oma haiglas heakskiidetud
protseduurireeglitele.
Kasutusjuhised Eesti 73
Järgmine garantiist lahtiütlemine kehtib väljaspool USA-d asuvate
klientide puhul:
GARANTIIST LAHTIÜTLEMINE
KUIGI OCTOPUS® NS KOESTABILISAATOR, EDASPIDI „SEADE“, ON
HOOLIKALT VÄLJA TÖÖTATUD, TOODETUD JA ENNE MÜÜKI TESTITUD,
VÕIB SEADMEL MITMESUGUSTEL PÕHJUSTEL OMA ETTENÄHTUD
FUNKTSIOONI TÄITMINE EBAÕNNESTUDA. SEADME SILTIDEL SISALDUVAD
HOIATUSED ANNAVAD ÜKSIKASJALIKUMAT TEAVET JA NEID PEETAKSE
SELLE GARANTIIST LAHTIÜTLEMISE OLULISEKS OSAKS. MEDTRONIC
ÜTLEB SEEGA SELLE SEADME OSAS LAHTI KÕIGIST GARANTIIDEST, NII
OTSESTEST KUI KA KAUDSETEST. MEDTRONIC EI VASTUTA MITTE MINGITE
KAUDSETE EGA PÕHJUSLIKE KAHJUDE EEST, MIDA PÕHJUSTAB SEADME
MIS TAHES KASUTAMINE, DEFEKT VÕI TÕRGE, SÕLTUMATA SELLEST, KAS
KAHJUNÕUE PÕHINEB GARANTIIL, LEPINGUL, LEPINGUVÄLISEL KAHJUL
VÕI MUUL.
Ülaltoodud välistamised ja piirangud pole mõeldud kohaldatavate
seaduste kohustuslike sätetega vastuollu sattuma ja neid ei tohiks
sellisena käsitada. Kui mis tahes pädeva jurisdiktsiooni kohus peab selle
Garantiist lahtiütlemise mis tahes osa või
jõustamatuks või
see Garantiist lahtiütlemise ülejäänud osa kehtivust ning kõiki õigusi ja
kohaldatavate seadustega vastuolus olevaks, ei mõjuta
tingimust ebaseaduslikuks,
kohustusi tuleb mõista ja rakendada nii, nagu poleks Garantiist
lahtiütlemine kehtetuks kuulutatud osa või
tingimust sisaldanud.
74 Eesti Kasutusjuhised
Kasutusjuhised Eesti 75
76 Eesti Kasutusjuhised
Europe
Europe/Africa/Middle East
Headquarters
Medtronic Europe Sàrl
Route du Molliau 31
Case Postale
CH-1131 Tolochenaz
Switzerland
Internet: www.medtronic.co.uk
Tel. 41-21-802-7000
Fax 41-21-802-7900
Medtronic Japan
Solid Square West Tower 6F
580 Horikawa-cho, Saiwai-ku
Kawasaki, Kanagawa 210-0913
Japan
Tel. 81-44-540-6112
Fax 81-44-540-6200
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Unit 4/446 Victoria Road
Gladesville NSW 2111
Australia
Tel. 61-2-9879-5999
Fax 61-2-9879-5100
Asia
Medtronic International Ltd.
Suite 1602 16/F, Manulife Plaza
The Lee Gardens, 33 Hysan
Avenue
Causeway Bay
Hong Kong
Tel. 852-2891-4068
Fax 852-2591-0313
Americas
Latin America
Medtronic Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com
Tel. 763-514-4000
Fax 763-514-4879
Canada
Medtronic of Canada Ltd.
6733 Kitimat Road
Mississauga, Ontario L5N 1W3
Canada
Tel. 905-826-6020
Fax 905-826-6620
Toll-free in Canada:
1-800-268-5346
United States
Manufacturer:
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com
Tel. 1-763-514-4000
Fax 1-763-514-4879
Toll-free in the USA:
1-800-328-2518
(24-hour consultation)