Medtronic SEP5000 Instructions for Use

Valleylab
en
pt
da
de
es
fi
it
nl
no
sv
ru
zh
Smoke Evacuation Rocker Switch Pencil
TM
 
SEP5000 SEP5015
Instructions for Use Mode d'emploi Instruções de uso Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Käyttöohjeet Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Инструкция по эксплуатации
使用说明
en
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
For use with maximum peak voltage of 5550 volts.
Smoke Evacuation Rocker Switch Pencil
10 feet (3 m) Cord
Smoke Evacuation Rocker Switch Pencil
15 feet (4.6 m) Cord
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use. Attempts to clean or sterilize these devices may result in a bioincompatibility, infection, or product failure risks to the patient.
Do not modify this device without authorization of the manufacturer.
Do not remove the active electrode from the surgical site while energy is activated. Unintended tissue effect or burns may occur.
Operation and Storage
Ambient Temperature Range: 10°C to 40°C (50° to 104°F)
Relative Humidity: 15% to 90% non-condensing
Trans por t
Ambient Temperature Range:
-30° to 60°C (-22° to 140°F) Relative Humidity:
15% to 90% non-condensing
Do not use if package is opened or damaged.
Not made with natural rubber latex
Handswitching
Indications for Use
The smoke evacuation rocker switch pencil is designed for general electrosurgical applications, including cutting and coagulation, and for removing smoke generated by electrosurgery when used in conjunction with an effective smoke evacuation system. The pencil enables the operator to remotely conduct an electrosurgical current from the output connector of an electrosurgical unit to the operative site for the desired surgical effect.
Place active accessories in a holster or in a clean, dry, non-conductive and highly visible area away from the patient or user when not in use. Inadvertent contact with the patient may result in burns. Contact with drapes or linens may cause a fire. Unintended tissue effect or burns may occur.
Do not use in patients who have electronic implants such as cardiac pacemakers without first consulting a qualified professional (for example, cardiologist). A possible hazard exists because interference with the action of the electronic implant may occur, or the implant may be damaged.
Due to concerns about the carcinogenic byproducts (such as tissue smoke plume and aerosols), protective eyewear, filtration masks, and effective smoke evacuation equipment should be used.
Fire/Explosion Hazard The following substances contribute to increased fire and explosion hazards in the operating room:
• Oxygen-enriched environments
• Oxygen agents, such as N – Verify all anesthesia circuit connections
are leak free before and during use of electrosurgery.
– Verify endotracheal tubes are leak free
and that the cuff seals properly to prevent oxygen leaks.
– If an uncuffed tube is in use, pack the
throat with wet sponges around the uncuffed tube.
– If possible, stop supplemental oxygen
at least one minute before and during use of electrosurgery.
• Alcohol-based skin prepping agents and tinctures
– Activate the electrosurgical unit only
after vapors from skin prep solutions and tinctures have dissipated.
• Naturally occurring flammable gases (such as methane) that may accumulate in body cavities.
O atmospheres
2
2
Warn ing
• When using electrosurgery in the same room with gases or flammable substances, prevent pooling of fluids and the accumulation of gases under surgical drapes or near the surgical site.
Fire Hazard The sparking and heating associated with electrosurgery can provide an ignition source.
Connect adapters and accessories to the electrosurgical unit only when the energy is off. Failure to do so may result in an injury or electrical shock to the patient or operating room personnel.
Do not activate the instrument when not in contact with target tissue, as this may cause injuries due to capacitive coupling with other surgical equipment.
Activate the electrosurgical unit only when ready to deliver electrosurgical current and the active tip is in view. Injury to operating room personnel, or the patient may result.
Aspirate fluid from the area before activating the instrument. Conductive fluids (for example, blood or saline) in direct contact with or in close proximity to an active electrode may carry electrical current or heat away from target tissues, which may cause unintended burns to the patient.
Prior to increasing the intensity, check the adherence of the return electrode and its connections. Apparent low output or failure of the device to function correctly at the normal operating settings may indicate faulty application of the return electrode or poor contact in its connections.
Do not use electrosurgery in the presence of flammable anesthetics or oxidizing gases (such as nitrous oxide (N20) and oxygen) or in close proximity to volatile solvents (such as ether or alcohol), as explosion may occur.
Both oxygen (O2) and nitrous oxide (N2O) support combustion. Watch for enriched O and N2O atmospheres near the surgical site, especially during head and neck surgery. Enriched O and burns to patients or surgical personnel.
atmospheres may result in fires
2
Do not place instruments near or in contact with flammable materials (such as gauze or surgical drapes). Instruments that are activated or hot from use may cause a fire.
The smoke evacuation rocker switch pencil is not a fluid-removal device.
Warn ing
Tissue buildup (eschar) on the tip of an active electrode poses a fire hazard, especially in oxygen-enriched environments, such as in throat or mouth procedures. Eschar plus high oxygen may create embers. Keep the electrode clean and free of all debris.
Always use the lowest power setting that achieves the desired surgical effect. Use the active electrode for the minimum time necessary in order to reduce the possibility of unintended burn injury.
Loss of safe contact between the neutral electrode and the patient will not result in an alarm unless a compatible monitoring return electrode is used.
Before use, examine the electrosurgical unit and accessories for defects. Do not use cable s or accessories with damaged (cracked, burned, or taped) insulation or connectors. This may be done visually under magnification or with a high voltage insulation testing device. Insulation failures may result in burns or other injuries to the patient or operator.
Precaution
If the original electrode has been removed from the pencil, visually confirm the new electrode is fully inserted and secured before activating the pencil.
The smoke evacuation rocker switch pencil is shipped with a single-use electrode that is not designed to withstand resterilization. Safely discard after use to prevent injury to hospital personnel.
For procedures where visualization may be impaired, be alert to these potential hazards:
• The electrode tip may remain hot enough to cause burns after the current has been deactivated.
• Inadvertent activation or movement of
2
field of vision may result in injury to the
the activated electrode outside of the
patient.
• Localized burns to the patient or physician may result from electrical currents carried through conductive objects. Current may be generated in conductive objects by direct contact with the active electrode, or by the active accessory being in close proximity to the conductive object.
Important
Wipe the electrode often with moist gauze or other material.
en
3
en
4
3
7
6
5
2
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12
Notice
The smoke evacuation rocker switch pencil has been shipped with a premium electrode that has a coating to reduce sticking of eschar. Cleaning the electrode with a scratch pad or other abrasive object, scraping with a sharp object, or bending beyond 90 degrees may damage the electrode. If the electrode is damaged, discard it.
• Compatible with a wide variety of smoke
• The device will accept Covidien
Using coated electrodes at high power settings may cause damage to the coating. If the coating is damaged, discard the electrode.
The electrode coating may deteriorate when used with tissue response generators at higher power settings.
Compatibility
• The smoke evacuation rocker switch pencil plug includes a standard three-prong plug that fits into monopolar electrosurgical generators. For use with maximum peak voltage of 5550 volts.
• The device is compatible with electrosurgical generators that have the option to use a foot pedal for activation of the electrical power.
Valleylab™ Smoke Evacuation Rocker Switch Pencil
evacuation systems using the included, or optional smoke-hose adapters.
replacement electrodes having a 2.38 mm (±.02) interface post and 3.15 mm (±0.1) insulation. This is also commonly referred to as the 3/32 inch electrode. Overmolded (including hex) electrodes are not compatible.
1
Compatible Electrode
Electrode tipBladeHeat shrink insulation2.38 mm interface post
Non-Compatible Electrode
Bulky overmoldHex interface<2.18 mm interface post
>2.5 mm interface post
Tip protectorElectrodeSmoke NozzleCut rocker button position with yellow
identifier
Coagulate rocker button position with
blue identifier
360° connection swivel
4
Smoke tube Connector cable exitRemovable 10 mm to 7/8 inch adapterProng connectorCable/cord10 mm tube end
Setup
1. Peel open the pouch. Be careful not to allow
the package or any of its contents to come in contact with the non-sterile portions of the packaging.
To aid in transfer of sterile product, the smoke evacuation rocker switch pencil has been packaged in an open transfer bag.
Precaution
The transfer bag is not a sterile barrier.
2. Connect the tubing provided with the
smoke evacuation rocker switch pencil to the smoke evacuation system or other appropriate vacuum source.
Precaution
Ensure proper placement of return electrode.
en
Smoke Evacuator
• Use of an adapter may be required for the 10 mm tubing to connect to the smoke evacuator.
After Surgery
Dismantling
1. After the procedure, turn off the smoke
evacuation unit and electrosurgical generator.
2. Disconnect the pencil assembly from the
generator and smoke evacuation unit.
Disposal
• Dispose of the entire pencil assembly (pencil, electrode, tubing and power cord) in accordance with your facility’s policy for biohazards and sharps. Do not resterilize.
• Replace and dispose all items in accordance with your institutional protocol.
Notice
To use longer blade electrodes, remove the electrode that is provided with the smoke evacuation rocker switch pencil by firmly grasping the pencil body and pulling out the electrode. Insert selected electrode by firmly pushing into the pencil body until properly seated; add the smoke evacuation extension tube over the electrode and push until fully seated. The smoke evacuation extension tube is designed to be used with a 6.5-inch electrode.
Warn ing
Ensure the smoke evacuation extension tube is fully seated onto the nozzle of the pencil. Patient injury may result if the extension tube comes loose from the pencil.
3. Remove and discard the plastic tip
protector, and ensure the electrode is fully inserted.
4. Plug the pencil’s 3-prong power-cord
connector into a compatible electrosurgical generator’s monopolar accessory port. Ensure the port’s receptacles match the plug’s pin configuration. The bi-colored plug should be inserted with the white side up.
5. Turn on the generator and the smoke
evacuation unit.
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use. Attempts to clean or sterilize these devices may result in a bioincompatibility, infection, or product failure risks to the patient.
Electrosurgical Generators
• Check the manufacturer’s instructions for proper setup, use, and troubleshooting of the electrosurgical generator. Refer to the manufacturer’s precautions before use.
5
fr
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Pour une utilisation avec une tension de crête maximale de 5550 Volts.
Fonctionnement et stockage
Plage de températures ambiantes : 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative : 15 à 90 %, sans condensation
Trans por t
Plage de températures ambiantes :
-30 °C à 60 °C (-22 °F à 140 °F)
Humidité relative : 15 à 90 %, sans condensation
Indications
Le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée est conçu pour des applications électrochirurgicales générales, y compris l'incision et la coagulation et pour l'évacuation de fumée générée par l'électrochirurgie, dans le cadre d'une utilisation conjointe avec un système efficace d'évacuation de fumée. Le crayon permet à l'opérateur d'appliquer à distance un courant électrochirurgical du connecteur de sortie d'une unité électrochirurgicale au champ opératoire, pour l'effet chirurgical désiré.
Porte-électrode à interrupteur à bascule d’évacuation de fumée
Câble de 3m (10pieds)
Porte-électrode à interrupteur à bascule d’évacuation de fumée
Câble de 4,6m (15pieds)
Ne pas utiliser si l'emballage est ouvert ou endommagé.
Fabrication sans latex de caoutchouc naturel
Commutateur à main
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé correctement par l’utilisateur pour permettre sa réutilisation sans risque ; c’est donc un produit à usage unique. Toute tentative de nettoyer ou de stériliser ces instruments peut se traduire par une bio-incompatibilité, une infection ou des risques de défaillance du produit au détriment du patient.
Ne pas modifier ce dispositif sans l'autorisation du fabricant.
Ne pas retirer l'électrode active du champ opératoire lorsque le générateur est activé. Un impact tissulaire indésirable ou des brûlures peuvent se produire.
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, placer les accessoires actifs dans un étui ou dans une zone propre, sèche, non conductrice et très visible, loin du patient ou de l'utilisateur. Tout contact accidentel avec le patient risque d’occasionner des brûlures. Tout contact avec des champs opératoires ou du linge peut provoquer un incendie. Un impact tissulaire indésirable ou des brûlures peuvent se produire.
Ne pas utiliser chez des patients porteurs d'implants électroniques comme des stimulateurs cardiaques sans avoir préalablement consulté un professionnel qualifié (un cardiologue, par exemple). Il existe un risque possible à cause des interférences avec le fonctionnement de l'implant électronique, ou l’implant risque d’être endommagé.
En raison des inquiétudes quant aux propriétés cancérigènes des sous-produits (p. ex. aérosols et panaches de fumées tissulaires), il convient de porter des lunettes de protection et des masques de filtration, et d’utiliser des équipements performants d’évacuation des fumées.
Risque d’incendie et d’explosion Les substances suivantes contribuent à l’augmentation des risques d’incendie et d’explosion en salle d’opération :
• Environnements enrichis en oxygène
• Par exemple, les environnements riches en N
O
2
– Vérifier l’absence de fuite au niveau des
raccords du circuit d’anesthésie, avant et pendant la procédure électrochirurgicale.
– S'assurer que les tubes endotrachéaux
ne présentent pas de fuite et que la sonde à ballonnet assure une parfaite étanchéité afin de prévenir toute fuite d'oxygène.
6
Avertissement
– Si un tube sans ballonnet est en cours
d'utilisation, envelopper la gorge avec des éponges humides, autour du tube sans ballonnet.
– Dans la mesure du possible, cesser
l’administration d’oxygène d’appoint une minute avant et durant toute l’intervention électrochirurgicale.
• Les teintures et agents de préparation de la peau à base d'alcool
– Activer l'unité électrochirurgicale
uniquement après la dissipation des émanations dégagées par les teintures et solutions de préparation de la peau.
• Les gaz inflammables naturellement présents (comme le méthane) et susceptibles de s’accumuler dans les cavités corporelles.
• Si une électrochirurgie est réalisée dans une salle comportant des substances gazeuses ou inflammables, éviter le mélange de liquides et l'accumulation de gaz sous les draps chirurgicaux ou à proximité du champ opératoire.
Risque d’incendie Les étincelles et la chaleur produites par l’électrochirurgie peuvent devenir une source d’ignition.
Brancher les adaptateurs et accessoires à l'unité électrochirurgicale uniquement lorsque l'alimentation électrique est désactivée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique ou une blessure au patient ou à l’équipe de la salle d'opération.
Ne pas activer l'instrument lorsqu'il n'est pas en contact avec les tissus cibles de crainte que le couplage capacitif avec un autre équipement chirurgical ne provoque des blessures.
Actionner l'unité électrochirurgicale uniquement lorsqu’elle est prête à appliquer le courant électrochirurgical et que la pointe active est visible. L’équipe de la salle d'opération ou le patient peuvent subir des blessures si cette consigne n'est pas respectée.
Aspirer le fluide de la zone avant d'activer l'instrument. Les fluides conducteurs (par exemple, le sang ou une solution saline) en contact direct avec une électrode active ou à proximité immédiate d'une électrode active risquent de conduire le courant ou la chaleur au-delà des tissus cibles et causer ainsi des brûlures indésirables au patient.
fr
Avertissement
Avant d’augmenter l'intensité, vérifier que l’électrode de retour et ses raccordements sont bien fixés. La faible puissance de sortie apparente ou le dysfonctionnement du dispositif à des réglages de fonctionnement normal peuvent indiquer une application incorrecte de l’électrode de retour ou un mauvais contact dans ses raccordements.
Afin d'éviter tout risque d'explosion, ne pas utiliser l'électrochirurgie en présence d'anesthésiants inflammables ni de gaz oxydants [comme de l'oxyde nitreux (N de l'oxygène] ni à proximité de solvants
O) et
2
volatiles (comme l'éther ou l'alcool).
L'ox yg ène (O2) et l'oxyde nitreux (N2O) entretiennent la combustion. Éviter les atmosphères enrichies en oxygène (O oxyde nitreux (N2O) à proximité du champ chirurgical, particulièrement lors d’opérations chirurgicales de la tête et du cou. Une atmosphère enrichie en oxygène peut causer un incendie ou occasionner des
) et en
2
brûlures au patient ou à l’équipe chirurgicale.
Ne jamais placer des instruments à proximité ou au contact de matériaux inflammables (comme de la gaze ou des draps chirurgicaux). Les instruments activés ou portés à température élevée en cours d’utilisation risquent de provoquer un incendie.
Le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée n'est pas un dispositif d'extraction de liquides.
La présence de tissus coagulés (escarres) sur la pointe d’une électrode active constitue un risque d’incendie, en particulier dans des environnements enrichis en oxygène comme lors des procédures chirurgicales de la gorge ou de la bouche. Un escarre en présence d'une grande quantité d’oxygène peut s'enflammer. Garder l'électrode propre, exempte de débris.
Toujours utiliser les réglages de puissance les plus faibles permettant d’obtenir l’effet chirurgical escompté. Se servir de l’électrode active le moins longtemps possible afin de réduire la possibilité de blessure accidentelle.
À moins d'utiliser une électrode de retour compatible à des fins de surveillance, la perte de contact sans danger entre l'électrode neutre et le patient ne déclenche pas d'alarme.
7
fr
Avertissement
Avant usage, examiner l'unité électrochirurgicale et les accessoires pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de défauts. Ne pas utiliser les câbles ou accessoires avec des gaines d'isolation ou des raccords endommagés (présentant des craquelures ou des traces de brûlure ou encore protégés par du ruban). Cette vérification peut être effectuée visuellement à l'aide d'une loupe ou d'un dispositif de test d'isolation haute tension. Une mauvaise isolation peut provoquer des brûlures ou autres blessures pour le patient ou l'opérateur.
Précaution
Si l'électrode d'origine a été retirée du porte­électrode, confirmer visuellement que la nouvelle électrode est entièrement insérée et fixée avant d'activer le porte-électrode.
Le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée a été expédié avec une électrode à usage unique qui ne résiste pas aux stérilisations multiples. Jeter après usage en respectant les consignes de sécurité pour éviter toute blessure au personnel hospitalier.
Lors de procédures où la visualisation serait altérée, veillez aux dangers potentiels suivants :
• L'extrémité de l'électrode peut rester suffisamment chaude pour entraîner des brûlures après que le courant a été désactivé.
•L’activation accidentelle ou le déplacement de l’électrode activée en dehors du champ de visibilité risque de blesser le patient.
• Les courants électriques circulant dans les objets conducteurs sont susceptibles de générer des brûlures localisées chez le patient ou le médecin. Le courant peut être transmis aux objets conducteurs par contact direct avec l’électrode active ou par affleurement de l’accessoire actif sur l’objet conducteur.
Remarque
Le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée a été expédié avec une électrode de première qualité enduite d'un revêtement prévu pour réduire l'adhérence des escarres. Le nettoyage de l'électrode avec un tampon nettoyant ou tout autre objet abrasif, la gratter à l'aide d'un objet acéré ou la cintrer au-delà de 90 degrés peut endommager l'électrode Si l'électrode est endommagée, l'éliminer.
L'utilisation des électrodes à revêtement à des réglages de puissance élevés peut endommager le revêtement. Si l'enduit est endommagé, éliminer l'électrode.
Le revêtement de l'électrode peut se détériorer si elle est employée avec des générateurs de réponse tissulaire, à des réglages de puissance supérieurs.
Compatibilité
• La prise du porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée est composée d'une fiche à trois broches standard compatible avec les générateurs électrochirurgicaux monopolaires. Pour une utilisation avec une tension de crête maximale de 5550 Volts.
• Ce dispositif est compatible avec les générateurs électrochirurgicaux dont le courant électrique peut être activé au moyen d'une pédale.
• Ce dispositif est compatible avec une large gamme de systèmes d'évacuation de fumée en utilisant le raccord pour tuyau d'évacuation de fumée qui l’accompagne ou en option.
• Ce dispositif accepte les électrodes Covidien de rechange présentant une tige d'interface de 2,38 mm (±0,02) et une gaine d'isolation de 3,15 mm (±0,1). Ce type d'électrode est en général appelé électrode de 2,38 millimètres (3/32 pouces). Les électrodes surmoulées (y compris hexagonales) ne sont pas compatibles.
Important
Essuyer fréquemment l’électrode avec de la gaze humide ou toute autre matière similaire.
8
Électrode non compatible
4
3
7
6
5
1
2
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12
Surmoulage volumineuxInterface hexagonaleTige d'interface < 2,18 mm
Tige d'interface > 2,5 mm
Électrode compatible
Pointe de l'électrodeLameGaine d'isolation thermorétractableTige d'interface de 2,38 mm
Valleylab™ Porte-électrode à interrupteur à bascule d’évacuation de fumée
fr
Protection d'extrémitéÉlectrodeBuse de fuméeBouton en position d'incision avec
témoin jaune
Bouton en position de coagulation
avec témoin bleu
Articulation pivotante à 360°
Configuration
1. Ouvrir le sac d'emballage. Faire attention à
ne pas mettre l'emballage ou son contenu en contact avec les parties non stériles de l'emballage.
Pour permettre le transfert des pièces stériles, le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée a été emballé dans une poche de transfert ouverte.
Précaution
La poche de transfert ne constitue pas une barrière stérile.
2. Raccorder la tubulure fournie avec le porte-
électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée au système d'évacuation de fumée ou à une autre source d'aspiration appropriée.
Tube d'évacuation de la fumée Sortie du raccord de câbleAdaptateur amovible de 10 mm à
22,23 mm (7/8 pouce)
Prise à trois brochesCâble/cordonExtrémité du tube de 10 mm
Précaution
Vérifier que l'électrode de retour a été placée correctement.
Remarque
Pour utiliser des électrodes à lame plus longue, retirer l'électrode fournie avec le porte-électrode à interrupteur à bascule avec aspiration des fumées intégrée en saisissant fermement le corps du porte-électrode et tirant sur l'électrode. Insérer l'électrode sélectionnée en la poussant fermement dans le corps du porte-électrode jusqu'à ce qu'elle soit insérée convenablement ; ajouter une rallonge d'évacuation de fumée à l'électrode et pousser jusqu'à ce qu'elle soit insérée complètement. La rallonge d'évacuation de fumée est conçue pour les électrodes de 165 millimètres (6,5 pouces).
9
fr
Avertissement
Vérifier que la rallonge d'évacuation de fumée est insérée entièrement sur la buse du porte-électrode. Si la rallonge d’évacuation se détache du porte-électrode, le patient pourrait se blesser.
3. Retirer et éliminer l'élément de protection
de la pointe en plastique et vérifier que l'électrode a été insérée complètement.
4. Brancher la prise à 3 broches du cordon
d'alimentation dans le port accessoire monopolaire d'un générateur électrochirurgical compatible. S'assurer que les réceptacles du port correspondent à la configuration des broches de la prise. La prise bicolore doit être insérée de sorte que le côté blanc soit orienté vers le haut.
5. Allumer le générateur et l'unité
d'évacuation de la fumée.
Générateurs électrochirurgicaux
• Vérifier les instructions du fabricant pour bien installer, utiliser et dépanner le générateur électrochirurgical. Se reporter aux précautions d'utilisation du fabricant avant toute utilisation.
Évacuateur de fumée
• Pour les tubes de 10 mm, l'utilisation d'un adaptateur pourrait être nécessaire afin de raccorder l'évacuateur de fumée.
Après l'intervention chirurgicale
Démontage
1. Après l'intervention, éteindre l'unité
d'évacuation de la fumée et le générateur électrochirurgical.
2. Débrancher le kit de porte-électrode du
générateur et de l'unité d'évacuation de la fumée.
Élimination
• Mettre au rebut l'intégralité du kit de porte­électrode (porte-électrode, électrode, tubulure et cordon d'alimentation) conformément à la politique de l'établissement en matière de risques biologiques et d’objets pointus ou tranchants. Ne pas restériliser.
• Remplacer et mettre au rebut tous les éléments conformément au protocole de l'établissement.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé correctement par l’utilisateur pour permettre sa réutilisation sans risque ; c’est donc un produit à usage unique. Toute tentative de nettoyer ou de stériliser ces instruments peut se traduire par une bio-incompatibilité, une infection ou des risques de défaillance du produit au détriment du patient.
10
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Para uso com tensão de pico máxima de 5550 V.
Operação e Armazenamento
Variação da temperatura ambiente: 10°C a 40°C (50° a 104°F)
Umidade relativa: 15% a 90% sem condensação
Trans por te
Variação da temperatura ambiente:
-30°C a 60°C (-22° a 140°F) Umidade relativa:
15% a 90% sem condensação
Instruções para uso
A caneta para evacuação de fumaça é projetada para aplicações eletrocirúrgicas gerais, incluindo corte e coagulação, e para a remoção de fumaça gerada pela eletrocirurgia quando usada em conjunto com um sistema de evacuação de fumaça eficaz. A caneta permite que o operador conduza remotamente uma corrente eletrocirúrgica desde conector de saída de uma unidade eletrocirúrgica até o local da operação para o efeito cirúrgico desejado.
Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça
Cabo de 3 m (10 pés)
Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça
Cabo de 4,6 m (15 pés)
Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Não é fabricado com látex de borracha natural
Acionamento manual
pt
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado adequadamente pelo usuário de forma a facilitar a reutilização segura. Portanto, deve ser usado uma única vez. Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar estes dispositivos pode resultar em riscos de bioincompatibilidade, infecção ou falha do produto para o paciente.
Não modifique este dispositivo sem a autorização do fabricante.
Não remova o eletrodo ativo do local da cirurgia enquanto a energia estiver ativa. Podem ocorrer efeitos indesejados no tecido ou queimaduras.
Quando não estiverem em uso, coloque os acessórios ativos em um estojo ou em um local limpo e seco, não condutor, altamente visível e longe do paciente ou usuário. O contato acidental com o paciente pode provocar queimaduras. O contato com campos cirúrgicos ou lençóis pode provocar incêndio. Podem ocorrer efeitos indesejados no tecido ou queimaduras.
Não use em pacientes que tenham implantes eletrônicos como marca-passos cardíacos sem primeiro consultar um profissional qualificado (por exemplo, cardiologista). Um possível risco existe porque pode haver interferência com a ação do implante eletrônico ou o implante pode ser danificado.
Em virtude das preocupações com os subprodutos carcinogênicos (como fumaça cirúrgica e aerossóis), óculos protetores, máscaras respiratórias e equipamentos eficazes de evacuação de fumaça devem ser usados.
Risco de Incêndio/Explosão As substâncias a seguir contribuem para o aumento do risco de incêndio e explosão na sala de cirurgia:
• Ambientes ricos em oxigênio
• Agentes oxidantes, como atmosferas de N
O
2
– Verifique se todas as conexões do
circuito da anestesia estão sem vazamentos, antes e durante a eletrocirurgia.
– Certifique-se de que os tubos
endotraqueais não tenham vazamentos e que os manguitos estejam devidamente vedados para evitar vazamentos de oxigênio.
– Se um tubo sem manguito está em uso,
envolva a garganta com esponjas úmidas do tubo sem manguito.
– Se possível, interrompa o oxigênio
suplementar pelo menos um minuto antes e durante o uso da eletrocirurgia.
11
pt
Alerta
• Agentes e corantes com base em álcool que preparam a pele
– Ative a unidade de eletrocirurgia
apenas após a dissipação dos vapores das soluções e corantes da preparação da pele.
• Gases naturais inflamáveis, como o metano, que podem se acumular nas cavidades do corpo.
• Ao usar a eletrocirurgia na mesma sala que gases ou substâncias inflamáveis, evite o acúmulo de líquidos e de gases sob os campos cirúrgicos ou próximo ao local da cirurgia.
Risco de Incêndio As faíscas e o aquecimento associados à eletrocirurgia podem ser fontes de combustão.
Conecte os adaptadores e os acessórios à unidade de eletrocirurgia apenas quando a energia estiver desligada. A inobservância desta precaução poderá resultar em lesão ou choque elétrico ao paciente ou à equipe da sala cirúrgica.
Não ative o instrumento quando não estiver em contato com o tecido alvo, pois isso pode causar ferimentos devido ao acoplamento capacitivo com outro equipamento cirúrgico.
Ative a unidade de eletrocirurgia somente quando você estiver pronto para utilizar a corrente eletrocirúrgica e a ponta ativa estiver visível. Caso contrário, pode resultar em lesão à equipe cirúrgica ou ao paciente.
Aspire o fluido da área antes de ativar o instrumento. Líquidos condutores (por exemplo, sangue ou solução salina) em contato ou em proximidade a um eletrodo ativo pode transportar a corrente elétrica ou calor para longe dos tecidos alvo, que pode provocar queimaduras indesejadas ao paciente.
Antes de aumentar a intensidade, verifique a aderência do eletrodo de retorno e as suas conexões. Uma aparente saída baixa ou falha no funcionamento correto em ajustes normais de funcionamento pode indicar a aplicação incorreta do eletrodo de retorno ou mau contato de suas conexões.
Não use eletrocirurgia na presença de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes (como óxido nitroso [N2O] e oxigênio) ou muito próximo de solventes voláteis (como éter ou álcool), pois podem ocorrer explosões.
Alerta
Oxigênio (O2) e óxido nitroso (N2O) favorecem a combustão. Evite atmosferas enriquecidas com oxigênio (O nitroso (N2O) próximo ao local da cirurgia, principalmente durante procedimentos realizados na cabeça ou no pescoço. Ambientes ricos em O incêndios e queimaduras nos pacientes ou na equipe cirúrgica.
) e óxido
2
podem resultar em
2
Não coloque instrumentos nas proximidades ou em contato com materiais inflamáveis (como gaze ou campos cirúrgicos). Instrumentos ativados ou quentes em decorrência do uso podem provocar incêndio.
A caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça não é um dispositivo de remoção de líquido.
A deposição de tecido (escara) na ponta de um eletrodo ativo representa um perigo de incêndio, especialmente em ambientes ricos em oxigênio, como nos procedimentos na garganta ou na boca. Escara em alta concentração de oxigênio pode criar brasas. Mantenha o eletrodo limpo e sem detritos.
Sempre use o menor ajuste de potência que atinja o efeito cirúrgico desejado. Use o eletrodo ativo pelo menor tempo necessário, a fim de reduzir a possibilidade de queimadura acidental.
A perda de contato de segurança entre o eletrodo neutro e o paciente não resultará em um alarme, exceto que seja usado um eletrodo de retorno de monitoramento incompatível.
Antes do uso, verifique se não há defeitos na unidade de eletrocirurgia e nos acessórios. Não use cabos e acessórios com isolamentos ou conectores danificados (rachados, queimados ou atados com fita adesiva). Isso pode ser feito visualmente sob aumento ou com um dispositivo de testes de isolamento de alta voltagem. As falhas do isolamento podem resultar em queimaduras ou outras lesões ao paciente ou operador.
Precaução
Se o eletrodo original for removido da caneta, confirme visualmente que o novo eletrodo está completamente inserido e seguro antes de ativar a caneta.
A Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça é enviado com um eletrodo de uso único que não é desenhado para suportar a re-esterilização. Após o uso, descarte com segurança para prevenir ferimentos nos funcionários do hospital.
12
Precaução
4
3
7
6
5
2
Para procedimentos onde a visualização pode ser prejudicada, fique atento para os seguintes riscos:
• A ponta do eletrodo pode permanecer quente o suficiente para causar queimaduras após a corrente ser desativada.
• A ativação ou movimentação acidental do eletrodo ativado fora do campo de visão pode causar ferimentos no paciente.
• Podem ocorrer queimaduras localizadas no paciente ou no médico, ocasionadas por correntes elétricas conduzidas por meio de objetos condutores. Corrente elétrica pode ser gerada em objetos condutores pelo contato direto com o eletrodo ativo, ou por algum acessório ativo que esteja muito próximo do objeto condutor.
Importante
Limpe o eletrodo com frequência usando gaze úmida ou outro material.
Avis o
A Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaçafoi enviado com um eletrodo premium que tem um revestimento para reduzir a adesão de escaras. Limpar o eletrodo com esponja de aço ou outro objeto abrasivo, raspar com objetos pontiagudos ou curvar mais de 90 graus pode danificar o eletrodo. Se o eletrodo for danificado, descarte-o.
O uso de eletrodos revestidos em configurações de alta potência pode causar dano ao revestimento. Se o revestimento for danificado, descarte o eletrodo.
O revestimento do eletrodo pode se deteriorar quando usado com os geradores de resposta ao tecido em situações de alta quantidade de pó.
pt
Compatibilidade
• O plugue da Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça inclui um plugue de três pontos padrão que se ajusta aos geradores eletrocirúrgicos monopolares. Para uso com tensão de pico máxima de 5550 V.
• O dispositivo é compatível com os geradores eletrocirúrgicos que têm a opção de usar um pedal para a ativação do pó elétrico.
• Compatível com uma grande variedade de sistemas evacuadores de fumaça usando os adaptadores de mangueira de fumaça incluídos ou opcionais.
• O dispositivo aceitará os eletrodos de substituição Covidien que tenham pós interface de 2,38 mm (±0,02) e o isolamento de 3,15 mm (±0,01). Ele também é comumente chamado de eletrodo de 2,38 mm (3/32 polegadas). Os eletrodos sobremoldados (incluindo hexagonais) não são compatíveis.
1
Eletrodo Compatível
Ponta do eletrodoLâminaIsolamento termorretrátilpós interfase de 2,38 mm
Eletrodo não compatível
Sobremolde volumosoInterface hexagonalpós interfase < 2,18 mm
pós interfase > 2,5 mm
13
pt
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12
Valleylab™ Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça
Protetor de pontaEletrodoBocal de fumaçaPosição do botão oscilante de corte
com identificador amarelo
Posição do botão oscilante de
coagulação com identificador azul
conexão giratória em 360°
Configuração
1. Retire para abor a bolsa. Tenha cuidado
para não permitir que a embalagem ou qualquer um de seus conteúdos entre em contato com as porções não estéreis da embalagem.
Para ajudar a transferência do produto estéril, a Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça foi embalado com uma bolsa aberta de transferência.
Precaução
A bolsa de transferência não é uma barreira estéril.
2. Conecte o tubo fornecido com a Caneta
com interruptor oscilante para evacuação de fumaça ao sistema de evacuação de fumaça ou outra fonte a vácuo apropriada.
Precaução
Assegure-se de colocar adequadamente o eletrodo de retorno.
Avis o
Para usar os eletrodos de lâmina mais longos, remova o eletrodo que é fornecido com a Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça ao segurar com firmeza o corpo da caneta e puxar o eletrodo. Insira o eletrodo selecionado empurrando com firmeza dentro do corpo da caneta até estar adequadamente instalado. Acrescente o tubo de extensão do evacuador de fumaça sobre o eletrodo e empurre até estar completamente instalado. O tubo de extensão do evacuador de fumaça é desenhado para uso com um eletrodo de 165 mm (6,5 polegadas).
14
Tubo de fumaça Saída do cabo de conexãoAdaptador removível de 10 mm a
22,23 mm (7/8 polegadas)
Conector de pinoCaboExtremidade do tubo de 10 mm
Alerta
Garanta que o tubo de extensão do evacuador de fumaça está completamente instalado no bocal da caneta. Pode ocorrer lesões no paciente, se o tubo de extensão se soltar da caneta.
3. Remova e descarte o protetor plástico da
ponta e assegure-se de que o eletrodo está completamente inserido.
4. Acople o conector do cabo de alimentação
de energia de 3 pontos da caneta em uma porta acessória monopolar do gerador eletrocirúrgico. Certifique-se que os receptáculos da porta sejam correspondentes com a configuração dos pinos do conector. O plugue bicolor deve ser inserido com o lado brando para cima.
5. Ligue o gerador e a unidade de evacuação
de fumaça.
Geradores eletrocirúrgicos
• Verifique as instruções do fabricante para a configuração apropriada, uso e resolução de problemas do gerador eletrocirúrgico. Consulte as precauções do fabricante antes do uso.
Evacuador de fumaça
• Pode ser exigido o uso de um adaptador para a tubulação de 10 mm se conectar ao evacuador de fumaça.
Após a cirurgia
Desmontagem
1. Após o procedimento, desligue a unidade
do evacuador de fumaça e o gerador eletrocirúrgico.
2. Desconecte a montagem da caneta do
gerador e da unidade do evacuador de fumaça.
Descarte
• Descarte toda a montagem da caneta (caneta, lâmina, tubo e cabo de alimentação) de acordo com as políticas de itens contaminados e perfurocortantes da instituição. Não reesterilize.
• Substitua e descarte todos os itens de acordo com o seu protocolo institucional.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado adequadamente pelo usuário de forma a facilitar a reutilização segura. Portanto, deve ser usado uma única vez. Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar estes dispositivos pode resultar em riscos de bioincompatibilidade, infecção ou falha do produto para o paciente.
pt
15
da
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Til brug med maksimal spidsspænding på 5550 volt.
Betjening og opbevaring
Omgivende temperaturforhold: 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Fugt ighed sgrad : 15 % til 90 % ikke-kondenserende
Trans por t
Omgivende temperaturforhold:
-30 °C til 60 °C (-22 °F til 140 °F)
Fugt ighed sgrad : 15 % til 90 % ikke-kondenserende
Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller beskadiget.
Indeholder ikke naturgummilatex
Håndbetjent
Indikationer
Røgudsugningspencilen med vippeknap er designet til generelle el-kirurgiske anvendelsesformål, herunder skæring og koagulering, og til udsugning af røg genereret som følge af el-kirurgi ved anvendelse i samspil med et effektivt røgudsugningssystem. Pencilen giver brugeren mulighed for fjernoverførsel af en el-kirurgisk spænding fra et el-kirurgisk instruments udgangsstik til det operative felt for at opnå den ønskede kirurgiske effekt.
Pencil med vippeknap til røgevakuering
3 m (10 fod) kabel
Pencil med vippeknap til røgevakuering
4,6 m (15 fod) kabel
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker genanvendelse og er derfor kun beregnet til engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller sterilisere disse instrumenter kan resultere i bio-inkompatibilitet, infektion eller risiko for patienten pga. produktsvigt.
Undlad at modificere instrumentet uden forudgående tilladelse fra producenten.
Undlad at fjerne den aktive elektrode fra operationsstedet, når spændingen er slået til. Dette kan forårsage utilsigtede vævseffekter eller forbrændinger.
Placér aktivt tilbehør i et hylster eller i et rent, tørt, ikke-ledende og synligt område på afstand af patienten eller brugeren, når det ikke er i brug. Utilsigtet kontakt med patienten kan forårsage forbrændinger. Kontakt med afdækningsstykker eller lagner er forbundet med brandfare. Dette kan forårsage utilsigtede vævseffekter eller forbrændinger.
Må ikke bruges til patienter med elektroniske implantater, såsom pacemakere, uden først at spørge en kvalificeret ekspert til råds (f.eks. en kardiolog). Interferens med det elektronisk implantats funktion kan udføre en potentiel fare eller forårsage beskadigelse af implantatet.
Da el-kirurgiske biprodukter (såsom røg fra brændt væv og aerosoler) mistænkes for at være kræftfremkaldende, bør der anvendes beskyttelsesbriller, filtreringsmasker og effektivt røgudsugningsudstyr.
Brand-/eksplosionsfare Følgende substanser vil medvirke til øget brand- og eksplosionsfare på operationsstuen:
• Iltberigede miljøer
• Iltningsmidler, som f.eks. omgivelser med dinitrogenoxid (N
– Kontrollér, at alle anæstesi-kredsløbets
forbindelser er helt tætte inden og under anvendelsen af el-kirurgi.
– Kontrollér, at endotrakeale slanger er
lækagefri, og at manchetten forsegler korrekt for at forhindre iltlækager.
– Hvis en tube uden manchet er i brug,
skal man pakke halsen med våde svampe omkring tuben uden manchet.
– Om muligt standses supplerende ilt
mindst et minut før og under anvendelse af el-kirurgi.
O)
2
16
Advarsel
• Spritbaserede hudklargøringsmidler og tinkturer
– Aktiver først den el-kirurgiske enhed,
når dampene fra hudklargøringsmidlerne og tinkturerne er forsvundet.
• Naturligt opstående, brændbare gasarter (såsom metan), der kan ophobe sig i kropshulerne.
• Når der bruges el-kirurgi i det samme rum med gasarter eller brændbare stoffer, skal man forhindre samling af væsker eller akkumulation af gasarter under kirurgiske afdækninger eller nær operationsområdet.
Brandfare Gnister og varme i forbindelse med el-kirurgi kan udgøre en antændelseskilde.
Forbind udelukkende adaptere og tilbehør med det el-kirurgiske instrument, når spændingen er slået fra. Undlades dette kan det medføre personskade eller elektrisk stød på patienten eller operationspersonalet.
Aktivér ikke instrumentet, når det ikke er i kontakt med målvæv, da det kan medføre personskade på grund af kapacitiv kobling med andet kirurgisk udstyr.
Aktivér først det el-kirurgiske instrument, når du er klar til at tilføre el-kirurgisk spænding, og når den aktive spids er synlig. Dette kan medføre personskade på operationspersonalet eller patienten.
Aspirer væske fra området, inden instrumentet aktiveres. Ledende væsker (f.eks. blod eller saltvandsopløsning) i direkte kontakt med eller i nærheden af en aktiv elektrode kan lede elektrisk spænding eller varme væk fra målvævet, hvilket kan forårsage uønsket forbrænding på patienten.
Før forøgelse af intensitet skal neutralpladens adhærence og dens forbindelser kontrolleres. Tilsyneladende lav udgangseffekt, eller hvis instrumentet ikke fungerer korrekt ved normale driftsindstillinger, kan indikere en fejlbehæftet anvendelse af neutralpladen eller ringe kontakt i dens forbindelser.
Anvend ikke el-kirurgi ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstetika eller oxiderende gasarter (såsom dinitrogenoxid (N oxygen) eller i nærheden af flygtige opløsningsmidler (såsom æter eller alkohol),
O) og
2
da dette er forbundet med eksplosionsfare.
da
Advarsel
Både oxygen (O2) og dinitrogenoxid (N2O) er let antændelige. Undgå atmosfærer beriget med O
og dinitrogenoxid (N2O) nær
2
operationsstedet, især ved hoved- og halskirurgi. O forårsage brand og resultere i forbrændinger på patienterne eller det kirurgiske personale.
Anbring ikke aktive instrumenter i nærheden af, eller i kontakt med, brandfarlige materialer (såsom gaze eller afdækningsstykker). Instrumenter som er aktiveret eller varme efter brug kan forårsage brand.
-berigede atmosfærer kan
2
Røgudsugningspencilen med vippeknap er ikke en anordning til fjernelse af væske.
Vævsophobning (skorpe) på spidsen af en aktiv elektrode udgør en brandfare, især i iltberigede miljøer som f.eks. ved hals- eller mundindgreb. Sårskorpe plus højt iltindhold kan skabe gløder. Hold elektroden ren og fri for alle urenheder.
Brug altid den laveste effektindstilling, hvorved der opnås den ønskede kirurgiske effekt. Brug den aktive elektrode i kortest mulig tid, så risikoen for utilsigtede forbrændinger minimeres.
Tab af sik ker kontak t mellem neutralelektroden og patienten vil ikke udløse en alarm, medmindre der anvendes en kompatibel neutralplade til monitorering.
Undersøg det el-kirurgiske instrument og tilbehøret for defekter før brug. Anvend ikke kabler eller tilbehør med beskadiget (revnet, brændt eller tapebeklædt) isolering eller konnektorer. Dette kan udføres visuelt under forstørrelsesglas eller ved hjælp af isoleringsafprøvningsudstyr med høj spænding. Isoleringsdefekter kan resultere i forbrændinger eller anden personskade på patienten eller brugeren.
Forholdsregel
Hvis den originale elektrode er blevet fjernet fra pencilen, skal det bekræftes visuelt, at den nye elektrode er helt indsat og fastgjort inden aktivering af pencilen.
Røgudsugningspencilen med vippeknap leveres med en elektrode til engangsbrug, som ikke er fremstillet til at modstå resterilisering. Bortskaf på sikker vis efter brug for at forhindre, at hospitalspersonalet kommer til skade.
17
da
4
3
7
6
5
2
Forholdsregel
Vær på vagt over for potentielle farer ved udførelse af indgreb, hvor visualisering kan være kompromitteret:
• Elektrodespidsen kan forblive varm nok til at forårsage forbrændinger efter deaktivering af spændingen.
• Utilsigtet aktivering eller bevægelse af den aktiverede elektrode uden for synsfeltet kan medføre skade på patienten.
• Lokale forbrændinger på patienten eller lægen kan opstå som følge af elektriske spændinger, der føres igennem ledende genstande. Der kan genereres elektrisk spænding i ledende genstande ved direkte kontakt med den aktive elektrode eller ved at det aktive tilbehør befinder sig tæt på den ledende genstand.
Vigtigt
Rengør elektroden ofte med fugtet gaze eller andet materiale.
Bemærk
Røgudsugningspencilen med vippeknap leveres med en førsteklasses elektrode, som er forsynet med en belægning, som reducerer escharaadhærence. Rengøring af elektroden med ståluld eller anden slibende genstand, skrabning med en skarp genstand eller bøjning mere end 90 grader kan beskadige elektroden. Hvis elektroden er beskadiget, skal den bortskaffes.
Brug af belagte elektroder ved høje strømindstillinger kan beskadige belægningen. Hvis belægningen er beskadiget, skal elektroden bortskaffes.
Elektrodebelægningen kan blive forringet, når den bruges med generatorer til vævsrespons ved højere strømindstillinger.
Kompatibilitet
• Sammen med røgudsugningspencilen med vippeknap medfølger en standardstikprop med tre stikben, som er kompatibel med monopolære el-kirurgiske generatorer. Til brug med maksimal spidsspænding på 5550 volt.
• Instrumentet er kompatibelt med el­kirurgiske generatorer, som giver mulighed for brug af en fodpedal til aktivering af strømtilførslen.
• Det er kompatibelt med en lang række røgudsugningssystemer ved hjælp af de medfølgende eller valgfrie røgslangeadaptere.
• Instrumentet er kompatibelt med Covidien­reserveelektroder med en forbindelsesstift på 2,38 mm (± 0,02) og en isolering på 3,15 mm (± 0,1). Denne elektrodetype kendes også som en elektrode på 2,38 mm (3/32 tommer). Overformstøbte (inkl. sekskantet forbindelse) elektroder er ikke kompatible.
1
Kompatibel elektrode
ElektrodespidsBladKrympeisoleringForbindelsesstift på 2,38 mm
Ikke-kompatibel elektrode
Overformstøbt elektrodeSekskantet forbindelseForbindelsesstift på <2,18 mm
Forbindelsesstift på >2,5 mm
18
Valleylab™ Pencil med vippeknap til røgevakuering
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
11
12
da
SpidsbeskytterElektrodeRøgindtagPlacering af vippeknap til skæring
med gult mærke
Placering af vippeknap til koagulering
med blåt mærke
360° drejeforskruning
Opsætning
1. Åbn posen. Vær forsigtig for at sikre, at
emballagen eller dens indhold ikke kommer i kontakt med usterile dele af emballagen.
Røgudsugningspencilen med vippeknap er emballeret i en åben overførselspose, som gør det lettere at overføre det sterile produkt til det sterile felt.
Forholdsregel
Overførselsposen er ikke en steril barriere.
2. Forbind slangen, som følger med
røgudsugningspencilen med vippeknap, med røgudsugningssystemet eller en anden udsugningskilde.
Forholdsregel
Sørg for korrekt placering af neutralpladen.
Bemærk
Ved brug af længere bladelektroder fjernes elektroden, som følger med røgudsugningspencilen med vippeknap, ved at gribe fat om pencilkonsollen og trække elektroden ud. Indsæt den valgte elektrode ved at føre den ind i pencilkonsollen, indtil den sidder korrekt; tilføj dernæst forlængerslangen til røgudsugning over elektroden, og tryk den indad, indtil den sidder korrekt. Forlængerslangen til røgudsugning er fremstillet til brug sammen med en elektrode på 165 mm (6,5 tommer).
Røgkanal ForbindelseskabeludgangAftagelig 10 mm til 22,23 mm
(7/8 tommer)-adapter
StikpropKabel/ledning10 mm slangeforbindelse
Advarsel
Sørg for, at forlængerslangen til røgudsugning sidder korrekt på pencilens røgindtag. Hvis forlængerslangen løsner sig fra pencilen, kan det resultere i patientskade.
3. Fjern og bortskaf plastikspidsbeskytteren,
og sørg for, at elektroden sidder korrekt.
4. Slut pencilens trebenede stikprop til
tilbehørsporten på en kompatibel, monopolær el-kirurgisk generator. Sørg for, at portens stik matcher stikproppens stikbenskonfiguration. Den tofarvede stikprop skal tilsluttes med den hvide side opad.
5. Tænd for generatoren og
røgudsugningsudstyret.
El-kirurgiske generatorer
• Kontrollér producentens brugervejledning for korrekt opsætning af, anvendelse af og fejlfinding på den el-kirurgiske generator. Se producentens forholdsregler før brug.
Røgsug
• Brug af en adapter kan være nødvendigt ved tilslutning af 10 mm-slangen til røgsuget.
19
da
Efter operationen
Demontering
1. Efter indgrebet slukkes
røgudsugningsudstyret og den el­kirurgiske generator.
2. Kobl pencilsamlingen fra generatoren og
røgudsugningsudstyret.
Bortskaffelse
• Bortskaf hele pencilsamlingen (pencil, elektrode, slange og strømkabel) i overensstemmelse med hospitalets retnings linjer for bor tskaffelse af miljøfar ligt affald og skarpe genstande. Må ikke
resteriliseres.
• Erstat og bortskaf alle dele i overensstemmelse med hospitalsprotokollen.
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker genanvendelse og er derfor kun beregnet til engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller sterilisere disse instrumenter kan resultere i bio-inkompatibilitet, infektion eller risiko for patienten pga. produktsvigt.
20
Loading...
+ 44 hidden pages