Instructions for Use
Mode d'emploi
Instruções de uso
Brugsanvisning
Gebrauchsanweisung
Instrucciones de uso
Käyttöohjeet
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
使用说明
en
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
For use with maximum peak voltage of 5550
volts.
Smoke Evacuation
Rocker Switch
Pencil
10 feet (3 m) Cord
Smoke Evacuation
Rocker Switch
Pencil
15 feet (4.6 m) Cord
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore intended
for single use. Attempts to clean or sterilize
these devices may result in a
bioincompatibility, infection, or product
failure risks to the patient.
Do not modify this device without
authorization of the manufacturer.
Do not remove the active electrode from the
surgical site while energy is activated.
Unintended tissue effect or burns may occur.
Operation and Storage
Ambient Temperature Range:
10°C to 40°C (50° to 104°F)
Relative Humidity:
15% to 90% non-condensing
Trans por t
Ambient Temperature Range:
-30° to 60°C (-22° to 140°F)
Relative Humidity:
15% to 90% non-condensing
Do not use if package is opened or
damaged.
Not made with natural rubber latex
Handswitching
Indications for Use
The smoke evacuation rocker switch pencil is
designed for general electrosurgical
applications, including cutting and
coagulation, and for removing smoke
generated by electrosurgery when used in
conjunction with an effective smoke
evacuation system. The pencil enables the
operator to remotely conduct an
electrosurgical current from the output
connector of an electrosurgical unit to the
operative site for the desired surgical effect.
Place active accessories in a holster or in a
clean, dry, non-conductive and highly visible
area away from the patient or user when not
in use. Inadvertent contact with the patient
may result in burns. Contact with drapes or
linens may cause a fire. Unintended tissue
effect or burns may occur.
Do not use in patients who have electronic
implants such as cardiac pacemakers without
first consulting a qualified professional (for
example, cardiologist). A possible hazard
exists because interference with the action of
the electronic implant may occur, or the
implant may be damaged.
Due to concerns about the carcinogenic
byproducts (such as tissue smoke plume and
aerosols), protective eyewear, filtration
masks, and effective smoke evacuation
equipment should be used.
Fire/Explosion Hazard The following
substances contribute to increased fire and
explosion hazards in the operating room:
• Oxygen-enriched environments
• Oxygen agents, such as N
– Verify all anesthesia circuit connections
are leak free before and during use of
electrosurgery.
– Verify endotracheal tubes are leak free
and that the cuff seals properly to
prevent oxygen leaks.
– If an uncuffed tube is in use, pack the
throat with wet sponges around the
uncuffed tube.
– If possible, stop supplemental oxygen
at least one minute before and during
use of electrosurgery.
• Alcohol-based skin prepping agents and
tinctures
– Activate the electrosurgical unit only
after vapors from skin prep solutions
and tinctures have dissipated.
• Naturally occurring flammable gases (such
as methane) that may accumulate in body
cavities.
O atmospheres
2
2
Warn ing
• When using electrosurgery in the same
room with gases or flammable substances,
prevent pooling of fluids and the
accumulation of gases under surgical
drapes or near the surgical site.
Fire Hazard The sparking and heating
associated with electrosurgery can provide
an ignition source.
Connect adapters and accessories to the
electrosurgical unit only when the energy is
off. Failure to do so may result in an injury or
electrical shock to the patient or operating
room personnel.
Do not activate the instrument when not in
contact with target tissue, as this may cause
injuries due to capacitive coupling with other
surgical equipment.
Activate the electrosurgical unit only when
ready to deliver electrosurgical current and
the active tip is in view. Injury to operating
room personnel, or the patient may result.
Aspirate fluid from the area before activating
the instrument. Conductive fluids (for
example, blood or saline) in direct contact
with or in close proximity to an active
electrode may carry electrical current or heat
away from target tissues, which may cause
unintended burns to the patient.
Prior to increasing the intensity, check the
adherence of the return electrode and its
connections. Apparent low output or failure
of the device to function correctly at the
normal operating settings may indicate
faulty application of the return electrode or
poor contact in its connections.
Do not use electrosurgery in the presence of
flammable anesthetics or oxidizing gases
(such as nitrous oxide (N20) and oxygen) or in
close proximity to volatile solvents (such as
ether or alcohol), as explosion may occur.
Both oxygen (O2) and nitrous oxide (N2O)
support combustion. Watch for enriched O
and N2O atmospheres near the surgical site,
especially during head and neck surgery.
Enriched O
and burns to patients or surgical personnel.
atmospheres may result in fires
2
Do not place instruments near or in contact
with flammable materials (such as gauze or
surgical drapes). Instruments that are
activated or hot from use may cause a fire.
The smoke evacuation rocker switch pencil is
not a fluid-removal device.
Warn ing
Tissue buildup (eschar) on the tip of an active
electrode poses a fire hazard, especially in
oxygen-enriched environments, such as in
throat or mouth procedures. Eschar plus high
oxygen may create embers. Keep the
electrode clean and free of all debris.
Always use the lowest power setting that
achieves the desired surgical effect. Use the
active electrode for the minimum time
necessary in order to reduce the possibility of
unintended burn injury.
Loss of safe contact between the neutral
electrode and the patient will not result in an
alarm unless a compatible monitoring return
electrode is used.
Before use, examine the electrosurgical unit
and accessories for defects. Do not use cable s
or accessories with damaged (cracked,
burned, or taped) insulation or connectors.
This may be done visually under
magnification or with a high voltage
insulation testing device. Insulation failures
may result in burns or other injuries to the
patient or operator.
Precaution
If the original electrode has been removed
from the pencil, visually confirm the new
electrode is fully inserted and secured before
activating the pencil.
The smoke evacuation rocker switch pencil is
shipped with a single-use electrode that is
not designed to withstand resterilization.
Safely discard after use to prevent injury to
hospital personnel.
For procedures where visualization may be
impaired, be alert to these potential hazards:
• The electrode tip may remain hot enough
to cause burns after the current has been
deactivated.
• Inadvertent activation or movement of
2
field of vision may result in injury to the
the activated electrode outside of the
patient.
• Localized burns to the patient or
physician may result from electrical
currents carried through conductive
objects. Current may be generated in
conductive objects by direct contact with
the active electrode, or by the active
accessory being in close proximity to the
conductive object.
Important
Wipe the electrode often with moist gauze or
other material.
en
3
en
4
3
7
6
5
2
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
Notice
The smoke evacuation rocker switch pencil
has been shipped with a premium electrode
that has a coating to reduce sticking of
eschar. Cleaning the electrode with a scratch
pad or other abrasive object, scraping with a
sharp object, or bending beyond 90 degrees
may damage the electrode. If the electrode is
damaged, discard it.
• Compatible with a wide variety of smoke
• The device will accept Covidien
Using coated electrodes at high power
settings may cause damage to the coating. If
the coating is damaged, discard the
electrode.
The electrode coating may deteriorate when
used with tissue response generators at
higher power settings.
Compatibility
• The smoke evacuation rocker switch pencil
plug includes a standard three-prong plug
that fits into monopolar electrosurgical
generators. For use with maximum peak
voltage of 5550 volts.
• The device is compatible with
electrosurgical generators that have the
option to use a foot pedal for activation of
the electrical power.
Valleylab™ Smoke Evacuation Rocker Switch Pencil
evacuation systems using the included, or
optional smoke-hose adapters.
replacement electrodes having a 2.38 mm
(±.02) interface post and 3.15 mm (±0.1)
insulation. This is also commonly referred to
as the 3/32 inch electrode. Overmolded
(including hex) electrodes are not
compatible.
1
Compatible Electrode
①Electrode tip
②Blade
③Heat shrink insulation
④2.38 mm interface post
Non-Compatible Electrode
⑤Bulky overmold
⑥Hex interface
⑦<2.18 mm interface post
>2.5 mm interface post
①Tip protector
②Electrode
③Smoke Nozzle
④Cut rocker button position with yellow
identifier
⑤Coagulate rocker button position with
blue identifier
⑥360° connection swivel
4
⑦Smoke tube
⑧Connector cable exit
⑨Removable 10 mm to 7/8 inch adapter
⑩Prong connector
⑪Cable/cord
⑫10 mm tube end
Setup
1. Peel open the pouch. Be careful not to allow
the package or any of its contents to come
in contact with the non-sterile portions of
the packaging.
To aid in transfer of sterile product, the
smoke evacuation rocker switch pencil has
been packaged in an open transfer bag.
Precaution
The transfer bag is not a sterile barrier.
2. Connect the tubing provided with the
smoke evacuation rocker switch pencil to
the smoke evacuation system or other
appropriate vacuum source.
Precaution
Ensure proper placement of return electrode.
en
Smoke Evacuator
• Use of an adapter may be required for the
10 mm tubing to connect to the smoke
evacuator.
After Surgery
Dismantling
1. After the procedure, turn off the smoke
evacuation unit and electrosurgical
generator.
2. Disconnect the pencil assembly from the
generator and smoke evacuation unit.
Disposal
• Dispose of the entire pencil assembly
(pencil, electrode, tubing and power cord) in
accordance with your facility’s policy for
biohazards and sharps. Do not resterilize.
• Replace and dispose all items in accordance
with your institutional protocol.
Notice
To use longer blade electrodes, remove the
electrode that is provided with the smoke
evacuation rocker switch pencil by firmly
grasping the pencil body and pulling out the
electrode. Insert selected electrode by firmly
pushing into the pencil body until properly
seated; add the smoke evacuation extension
tube over the electrode and push until fully
seated. The smoke evacuation extension
tube is designed to be used with a 6.5-inch
electrode.
Warn ing
Ensure the smoke evacuation extension tube
is fully seated onto the nozzle of the pencil.
Patient injury may result if the extension tube
comes loose from the pencil.
3. Remove and discard the plastic tip
protector, and ensure the electrode is fully
inserted.
4. Plug the pencil’s 3-prong power-cord
connector into a compatible electrosurgical
generator’s monopolar accessory port.
Ensure the port’s receptacles match the
plug’s pin configuration. The bi-colored
plug should be inserted with the white side
up.
5. Turn on the generator and the smoke
evacuation unit.
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore intended
for single use. Attempts to clean or sterilize
these devices may result in a
bioincompatibility, infection, or product
failure risks to the patient.
Electrosurgical Generators
• Check the manufacturer’s instructions for
proper setup, use, and troubleshooting of
the electrosurgical generator. Refer to the
manufacturer’s precautions before use.
5
fr
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Pour une utilisation avec une tension de crête
maximale de 5550 Volts.
Fonctionnement et stockage
Plage de températures ambiantes :
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative :
15 à 90 %, sans condensation
Trans por t
Plage de températures ambiantes :
-30 °C à 60 °C (-22 °F à 140 °F)
Humidité relative :
15 à 90 %, sans condensation
Indications
Le porte-électrode à interrupteur à bascule
avec aspiration des fumées intégrée est conçu
pour des applications électrochirurgicales
générales, y compris l'incision et la coagulation
et pour l'évacuation de fumée générée par
l'électrochirurgie, dans le cadre d'une
utilisation conjointe avec un système efficace
d'évacuation de fumée. Le crayon permet à
l'opérateur d'appliquer à distance un courant
électrochirurgical du connecteur de sortie
d'une unité électrochirurgicale au champ
opératoire, pour l'effet chirurgical désiré.
Porte-électrode à
interrupteur à
bascule d’évacuation
de fumée
Câble de 3m (10pieds)
Porte-électrode à
interrupteur à
bascule d’évacuation
de fumée
Câble de 4,6m (15pieds)
Ne pas utiliser si l'emballage est ouvert
ou endommagé.
Fabrication sans latex de caoutchouc
naturel
Commutateur à main
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé
correctement par l’utilisateur pour permettre
sa réutilisation sans risque ; c’est donc un
produit à usage unique. Toute tentative de
nettoyer ou de stériliser ces instruments peut
se traduire par une bio-incompatibilité, une
infection ou des risques de défaillance du
produit au détriment du patient.
Ne pas modifier ce dispositif sans
l'autorisation du fabricant.
Ne pas retirer l'électrode active du champ
opératoire lorsque le générateur est activé.
Un impact tissulaire indésirable ou des
brûlures peuvent se produire.
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, placer les
accessoires actifs dans un étui ou dans une
zone propre, sèche, non conductrice et très
visible, loin du patient ou de l'utilisateur. Tout
contact accidentel avec le patient risque
d’occasionner des brûlures. Tout contact avec
des champs opératoires ou du linge peut
provoquer un incendie. Un impact tissulaire
indésirable ou des brûlures peuvent se
produire.
Ne pas utiliser chez des patients porteurs
d'implants électroniques comme des
stimulateurs cardiaques sans avoir
préalablement consulté un professionnel
qualifié (un cardiologue, par exemple). Il
existe un risque possible à cause des
interférences avec le fonctionnement de
l'implant électronique, ou l’implant risque
d’être endommagé.
En raison des inquiétudes quant aux
propriétés cancérigènes des sous-produits
(p. ex. aérosols et panaches de fumées
tissulaires), il convient de porter des lunettes
de protection et des masques de filtration, et
d’utiliser des équipements performants
d’évacuation des fumées.
Risque d’incendie et d’explosion Les
substances suivantes contribuent à
l’augmentation des risques d’incendie et
d’explosion en salle d’opération :
• Environnements enrichis en oxygène
• Par exemple, les environnements riches en
N
O
2
– Vérifier l’absence de fuite au niveau des
raccords du circuit d’anesthésie, avant
et pendant la procédure
électrochirurgicale.
– S'assurer que les tubes endotrachéaux
ne présentent pas de fuite et que la
sonde à ballonnet assure une parfaite
étanchéité afin de prévenir toute fuite
d'oxygène.
6
Avertissement
– Si un tube sans ballonnet est en cours
d'utilisation, envelopper la gorge avec
des éponges humides, autour du tube
sans ballonnet.
– Dans la mesure du possible, cesser
l’administration d’oxygène d’appoint
une minute avant et durant toute
l’intervention électrochirurgicale.
• Les teintures et agents de préparation de
la peau à base d'alcool
– Activer l'unité électrochirurgicale
uniquement après la dissipation des
émanations dégagées par les teintures
et solutions de préparation de la peau.
• Les gaz inflammables naturellement
présents (comme le méthane) et
susceptibles de s’accumuler dans les
cavités corporelles.
• Si une électrochirurgie est réalisée dans
une salle comportant des substances
gazeuses ou inflammables, éviter le
mélange de liquides et l'accumulation de
gaz sous les draps chirurgicaux ou à
proximité du champ opératoire.
Risque d’incendie Les étincelles et la chaleur
produites par l’électrochirurgie peuvent
devenir une source d’ignition.
Brancher les adaptateurs et accessoires à
l'unité électrochirurgicale uniquement
lorsque l'alimentation électrique est
désactivée. Le non-respect de cette consigne
peut provoquer un choc électrique ou une
blessure au patient ou à l’équipe de la salle
d'opération.
Ne pas activer l'instrument lorsqu'il n'est pas
en contact avec les tissus cibles de crainte
que le couplage capacitif avec un autre
équipement chirurgical ne provoque des
blessures.
Actionner l'unité électrochirurgicale
uniquement lorsqu’elle est prête à appliquer
le courant électrochirurgical et que la pointe
active est visible. L’équipe de la salle
d'opération ou le patient peuvent subir des
blessures si cette consigne n'est pas
respectée.
Aspirer le fluide de la zone avant d'activer
l'instrument. Les fluides conducteurs (par
exemple, le sang ou une solution saline) en
contact direct avec une électrode active ou à
proximité immédiate d'une électrode active
risquent de conduire le courant ou la chaleur
au-delà des tissus cibles et causer ainsi des
brûlures indésirables au patient.
fr
Avertissement
Avant d’augmenter l'intensité, vérifier que
l’électrode de retour et ses raccordements
sont bien fixés. La faible puissance de sortie
apparente ou le dysfonctionnement du
dispositif à des réglages de fonctionnement
normal peuvent indiquer une application
incorrecte de l’électrode de retour ou un
mauvais contact dans ses raccordements.
Afin d'éviter tout risque d'explosion, ne pas
utiliser l'électrochirurgie en présence
d'anesthésiants inflammables ni de gaz
oxydants [comme de l'oxyde nitreux (N
de l'oxygène] ni à proximité de solvants
O) et
2
volatiles (comme l'éther ou l'alcool).
L'ox yg ène (O2) et l'oxyde nitreux (N2O)
entretiennent la combustion. Éviter les
atmosphères enrichies en oxygène (O
oxyde nitreux (N2O) à proximité du champ
chirurgical, particulièrement lors
d’opérations chirurgicales de la tête et du
cou. Une atmosphère enrichie en oxygène
peut causer un incendie ou occasionner des
) et en
2
brûlures au patient ou à l’équipe chirurgicale.
Ne jamais placer des instruments à proximité
ou au contact de matériaux inflammables
(comme de la gaze ou des draps
chirurgicaux). Les instruments activés ou
portés à température élevée en cours
d’utilisation risquent de provoquer un
incendie.
Le porte-électrode à interrupteur à bascule
avec aspiration des fumées intégrée n'est pas
un dispositif d'extraction de liquides.
La présence de tissus coagulés (escarres) sur
la pointe d’une électrode active constitue un
risque d’incendie, en particulier dans des
environnements enrichis en oxygène comme
lors des procédures chirurgicales de la gorge
ou de la bouche. Un escarre en présence
d'une grande quantité d’oxygène peut
s'enflammer. Garder l'électrode propre,
exempte de débris.
Toujours utiliser les réglages de puissance les
plus faibles permettant d’obtenir l’effet
chirurgical escompté. Se servir de l’électrode
active le moins longtemps possible afin de
réduire la possibilité de blessure accidentelle.
À moins d'utiliser une électrode de retour
compatible à des fins de surveillance, la perte
de contact sans danger entre l'électrode
neutre et le patient ne déclenche pas
d'alarme.
7
fr
Avertissement
Avant usage, examiner l'unité
électrochirurgicale et les accessoires pour
s’assurer qu’ils ne présentent pas de défauts.
Ne pas utiliser les câbles ou accessoires avec
des gaines d'isolation ou des raccords
endommagés (présentant des craquelures
ou des traces de brûlure ou encore protégés
par du ruban). Cette vérification peut être
effectuée visuellement à l'aide d'une loupe
ou d'un dispositif de test d'isolation haute
tension. Une mauvaise isolation peut
provoquer des brûlures ou autres blessures
pour le patient ou l'opérateur.
Précaution
Si l'électrode d'origine a été retirée du porteélectrode, confirmer visuellement que la
nouvelle électrode est entièrement insérée et
fixée avant d'activer le porte-électrode.
Le porte-électrode à interrupteur à bascule
avec aspiration des fumées intégrée a été
expédié avec une électrode à usage unique
qui ne résiste pas aux stérilisations multiples.
Jeter après usage en respectant les consignes
de sécurité pour éviter toute blessure au
personnel hospitalier.
Lors de procédures où la visualisation serait
altérée, veillez aux dangers potentiels
suivants :
• L'extrémité de l'électrode peut rester
suffisamment chaude pour entraîner des
brûlures après que le courant a été
désactivé.
•L’activation accidentelle ou le
déplacement de l’électrode activée en
dehors du champ de visibilité risque de
blesser le patient.
• Les courants électriques circulant dans les
objets conducteurs sont susceptibles de
générer des brûlures localisées chez le
patient ou le médecin. Le courant peut
être transmis aux objets conducteurs par
contact direct avec l’électrode active ou
par affleurement de l’accessoire actif sur
l’objet conducteur.
Remarque
Le porte-électrode à interrupteur à bascule
avec aspiration des fumées intégrée a été
expédié avec une électrode de première
qualité enduite d'un revêtement prévu pour
réduire l'adhérence des escarres. Le nettoyage
de l'électrode avec un tampon nettoyant ou
tout autre objet abrasif, la gratter à l'aide d'un
objet acéré ou la cintrer au-delà de 90 degrés
peut endommager l'électrode Si l'électrode
est endommagée, l'éliminer.
L'utilisation des électrodes à revêtement à
des réglages de puissance élevés peut
endommager le revêtement. Si l'enduit est
endommagé, éliminer l'électrode.
Le revêtement de l'électrode peut se
détériorer si elle est employée avec des
générateurs de réponse tissulaire, à des
réglages de puissance supérieurs.
Compatibilité
• La prise du porte-électrode à interrupteur à
bascule avec aspiration des fumées intégrée
est composée d'une fiche à trois broches
standard compatible avec les générateurs
électrochirurgicaux monopolaires. Pour une
utilisation avec une tension de crête
maximale de 5550 Volts.
• Ce dispositif est compatible avec les
générateurs électrochirurgicaux dont le
courant électrique peut être activé au
moyen d'une pédale.
• Ce dispositif est compatible avec une large
gamme de systèmes d'évacuation de fumée
en utilisant le raccord pour tuyau
d'évacuation de fumée qui l’accompagne ou
en option.
• Ce dispositif accepte les électrodes Covidien
de rechange présentant une tige d'interface
de 2,38 mm (±0,02) et une gaine d'isolation
de 3,15 mm (±0,1). Ce type d'électrode est
en général appelé électrode de
2,38 millimètres (3/32 pouces). Les
électrodes surmoulées (y compris
hexagonales) ne sont pas compatibles.
Important
Essuyer fréquemment l’électrode avec de la
gaze humide ou toute autre matière similaire.
8
Électrode non compatible
4
3
7
6
5
1
2
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
⑤Surmoulage volumineux
⑥Interface hexagonale
⑦Tige d'interface < 2,18 mm
Tige d'interface > 2,5 mm
Électrode compatible
①Pointe de l'électrode
②Lame
③Gaine d'isolation thermorétractable
④Tige d'interface de 2,38 mm
Valleylab™ Porte-électrode à interrupteur à bascule d’évacuation de fumée
fr
①Protection d'extrémité
②Électrode
③Buse de fumée
④Bouton en position d'incision avec
témoin jaune
⑤Bouton en position de coagulation
avec témoin bleu
⑥Articulation pivotante à 360°
Configuration
1. Ouvrir le sac d'emballage. Faire attention à
ne pas mettre l'emballage ou son contenu
en contact avec les parties non stériles de
l'emballage.
Pour permettre le transfert des pièces
stériles, le porte-électrode à interrupteur à
bascule avec aspiration des fumées
intégrée a été emballé dans une poche de
transfert ouverte.
Précaution
La poche de transfert ne constitue pas une
barrière stérile.
2. Raccorder la tubulure fournie avec le porte-
électrode à interrupteur à bascule avec
aspiration des fumées intégrée au système
d'évacuation de fumée ou à une autre
source d'aspiration appropriée.
⑦Tube d'évacuation de la fumée
⑧Sortie du raccord de câble
⑨Adaptateur amovible de 10 mm à
22,23 mm (7/8 pouce)
⑩Prise à trois broches
⑪Câble/cordon
⑫Extrémité du tube de 10 mm
Précaution
Vérifier que l'électrode de retour a été placée
correctement.
Remarque
Pour utiliser des électrodes à lame plus
longue, retirer l'électrode fournie avec le
porte-électrode à interrupteur à bascule avec
aspiration des fumées intégrée en saisissant
fermement le corps du porte-électrode et
tirant sur l'électrode. Insérer l'électrode
sélectionnée en la poussant fermement dans
le corps du porte-électrode jusqu'à ce qu'elle
soit insérée convenablement ; ajouter une
rallonge d'évacuation de fumée à l'électrode
et pousser jusqu'à ce qu'elle soit insérée
complètement. La rallonge d'évacuation de
fumée est conçue pour les électrodes de
165 millimètres (6,5 pouces).
9
fr
Avertissement
Vérifier que la rallonge d'évacuation de
fumée est insérée entièrement sur la buse du
porte-électrode. Si la rallonge d’évacuation
se détache du porte-électrode, le patient
pourrait se blesser.
3. Retirer et éliminer l'élément de protection
de la pointe en plastique et vérifier que
l'électrode a été insérée complètement.
4. Brancher la prise à 3 broches du cordon
d'alimentation dans le port accessoire
monopolaire d'un générateur
électrochirurgical compatible. S'assurer
que les réceptacles du port correspondent
à la configuration des broches de la prise. La
prise bicolore doit être insérée de sorte que
le côté blanc soit orienté vers le haut.
5. Allumer le générateur et l'unité
d'évacuation de la fumée.
Générateurs électrochirurgicaux
• Vérifier les instructions du fabricant pour
bien installer, utiliser et dépanner le
générateur électrochirurgical. Se reporter
aux précautions d'utilisation du fabricant
avant toute utilisation.
Évacuateur de fumée
• Pour les tubes de 10 mm, l'utilisation d'un
adaptateur pourrait être nécessaire afin de
raccorder l'évacuateur de fumée.
Après l'intervention chirurgicale
Démontage
1. Après l'intervention, éteindre l'unité
d'évacuation de la fumée et le générateur
électrochirurgical.
2. Débrancher le kit de porte-électrode du
générateur et de l'unité d'évacuation de la
fumée.
Élimination
• Mettre au rebut l'intégralité du kit de porteélectrode (porte-électrode, électrode,
tubulure et cordon d'alimentation)
conformément à la politique de
l'établissement en matière de risques
biologiques et d’objets pointus ou
tranchants. Ne pas restériliser.
• Remplacer et mettre au rebut tous les
éléments conformément au protocole de
l'établissement.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé
correctement par l’utilisateur pour permettre
sa réutilisation sans risque ; c’est donc un
produit à usage unique. Toute tentative de
nettoyer ou de stériliser ces instruments peut
se traduire par une bio-incompatibilité, une
infection ou des risques de défaillance du
produit au détriment du patient.
10
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Para uso com tensão de pico máxima de
5550 V.
Operação e Armazenamento
Variação da temperatura ambiente:
10°C a 40°C (50° a 104°F)
Umidade relativa:
15% a 90% sem condensação
Trans por te
Variação da temperatura ambiente:
-30°C a 60°C (-22° a 140°F)
Umidade relativa:
15% a 90% sem condensação
Instruções para uso
A caneta para evacuação de fumaça é
projetada para aplicações eletrocirúrgicas
gerais, incluindo corte e coagulação, e para a
remoção de fumaça gerada pela eletrocirurgia
quando usada em conjunto com um sistema
de evacuação de fumaça eficaz. A caneta
permite que o operador conduza
remotamente uma corrente eletrocirúrgica
desde conector de saída de uma unidade
eletrocirúrgica até o local da operação para o
efeito cirúrgico desejado.
Caneta com interruptor
oscilante para
evacuação de fumaça
Cabo de 3 m (10 pés)
Caneta com interruptor
oscilante para
evacuação de fumaça
Cabo de 4,6 m (15 pés)
Não utilizar se a embalagem estiver
aberta ou danificada.
Não é fabricado com látex de borracha
natural
Acionamento manual
pt
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado adequadamente pelo usuário de
forma a facilitar a reutilização segura.
Portanto, deve ser usado uma única vez.
Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar
estes dispositivos pode resultar em riscos de
bioincompatibilidade, infecção ou falha do
produto para o paciente.
Não modifique este dispositivo sem a
autorização do fabricante.
Não remova o eletrodo ativo do local da
cirurgia enquanto a energia estiver ativa.
Podem ocorrer efeitos indesejados no tecido
ou queimaduras.
Quando não estiverem em uso, coloque os
acessórios ativos em um estojo ou em um
local limpo e seco, não condutor, altamente
visível e longe do paciente ou usuário. O
contato acidental com o paciente pode
provocar queimaduras. O contato com
campos cirúrgicos ou lençóis pode provocar
incêndio. Podem ocorrer efeitos indesejados
no tecido ou queimaduras.
Não use em pacientes que tenham implantes
eletrônicos como marca-passos cardíacos
sem primeiro consultar um profissional
qualificado (por exemplo, cardiologista). Um
possível risco existe porque pode haver
interferência com a ação do implante
eletrônico ou o implante pode ser danificado.
Em virtude das preocupações com os
subprodutos carcinogênicos (como fumaça
cirúrgica e aerossóis), óculos protetores,
máscaras respiratórias e equipamentos
eficazes de evacuação de fumaça devem ser
usados.
Risco de Incêndio/Explosão As substâncias
a seguir contribuem para o aumento do risco
de incêndio e explosão na sala de cirurgia:
• Ambientes ricos em oxigênio
• Agentes oxidantes, como atmosferas de
N
O
2
– Verifique se todas as conexões do
circuito da anestesia estão sem
vazamentos, antes e durante a
eletrocirurgia.
– Certifique-se de que os tubos
endotraqueais não tenham
vazamentos e que os manguitos
estejam devidamente vedados para
evitar vazamentos de oxigênio.
– Se um tubo sem manguito está em uso,
envolva a garganta com esponjas
úmidas do tubo sem manguito.
– Se possível, interrompa o oxigênio
suplementar pelo menos um minuto
antes e durante o uso da eletrocirurgia.
11
pt
Alerta
• Agentes e corantes com base em álcool
que preparam a pele
– Ative a unidade de eletrocirurgia
apenas após a dissipação dos vapores
das soluções e corantes da preparação
da pele.
• Gases naturais inflamáveis, como o
metano, que podem se acumular nas
cavidades do corpo.
• Ao usar a eletrocirurgia na mesma sala que
gases ou substâncias inflamáveis, evite o
acúmulo de líquidos e de gases sob os
campos cirúrgicos ou próximo ao local da
cirurgia.
Risco de Incêndio As faíscas e o
aquecimento associados à eletrocirurgia
podem ser fontes de combustão.
Conecte os adaptadores e os acessórios à
unidade de eletrocirurgia apenas quando a
energia estiver desligada. A inobservância
desta precaução poderá resultar em lesão ou
choque elétrico ao paciente ou à equipe da
sala cirúrgica.
Não ative o instrumento quando não estiver
em contato com o tecido alvo, pois isso pode
causar ferimentos devido ao acoplamento
capacitivo com outro equipamento cirúrgico.
Ative a unidade de eletrocirurgia somente
quando você estiver pronto para utilizar a
corrente eletrocirúrgica e a ponta ativa
estiver visível. Caso contrário, pode resultar
em lesão à equipe cirúrgica ou ao paciente.
Aspire o fluido da área antes de ativar o
instrumento. Líquidos condutores (por
exemplo, sangue ou solução salina) em
contato ou em proximidade a um eletrodo
ativo pode transportar a corrente elétrica ou
calor para longe dos tecidos alvo, que pode
provocar queimaduras indesejadas ao
paciente.
Antes de aumentar a intensidade, verifique a
aderência do eletrodo de retorno e as suas
conexões. Uma aparente saída baixa ou falha
no funcionamento correto em ajustes
normais de funcionamento pode indicar a
aplicação incorreta do eletrodo de retorno ou
mau contato de suas conexões.
Não use eletrocirurgia na presença de
anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes
(como óxido nitroso [N2O] e oxigênio) ou
muito próximo de solventes voláteis (como
éter ou álcool), pois podem ocorrer
explosões.
Alerta
Oxigênio (O2) e óxido nitroso (N2O)
favorecem a combustão. Evite atmosferas
enriquecidas com oxigênio (O
nitroso (N2O) próximo ao local da cirurgia,
principalmente durante procedimentos
realizados na cabeça ou no pescoço.
Ambientes ricos em O
incêndios e queimaduras nos pacientes ou na
equipe cirúrgica.
) e óxido
2
podem resultar em
2
Não coloque instrumentos nas proximidades
ou em contato com materiais inflamáveis
(como gaze ou campos cirúrgicos).
Instrumentos ativados ou quentes em
decorrência do uso podem provocar
incêndio.
A caneta com interruptor oscilante para
evacuação de fumaça não é um dispositivo
de remoção de líquido.
A deposição de tecido (escara) na ponta de
um eletrodo ativo representa um perigo de
incêndio, especialmente em ambientes ricos
em oxigênio, como nos procedimentos na
garganta ou na boca. Escara em alta
concentração de oxigênio pode criar brasas.
Mantenha o eletrodo limpo e sem detritos.
Sempre use o menor ajuste de potência que
atinja o efeito cirúrgico desejado. Use o
eletrodo ativo pelo menor tempo necessário,
a fim de reduzir a possibilidade de
queimadura acidental.
A perda de contato de segurança entre o
eletrodo neutro e o paciente não resultará
em um alarme, exceto que seja usado um
eletrodo de retorno de monitoramento
incompatível.
Antes do uso, verifique se não há defeitos na
unidade de eletrocirurgia e nos acessórios.
Não use cabos e acessórios com isolamentos
ou conectores danificados (rachados,
queimados ou atados com fita adesiva). Isso
pode ser feito visualmente sob aumento ou
com um dispositivo de testes de isolamento
de alta voltagem. As falhas do isolamento
podem resultar em queimaduras ou outras
lesões ao paciente ou operador.
Precaução
Se o eletrodo original for removido da caneta,
confirme visualmente que o novo eletrodo
está completamente inserido e seguro antes
de ativar a caneta.
A Caneta com interruptor oscilante para
evacuação de fumaça é enviado com um
eletrodo de uso único que não é desenhado
para suportar a re-esterilização. Após o uso,
descarte com segurança para prevenir
ferimentos nos funcionários do hospital.
12
Precaução
4
3
7
6
5
2
Para procedimentos onde a visualização
pode ser prejudicada, fique atento para os
seguintes riscos:
• A ponta do eletrodo pode permanecer
quente o suficiente para causar
queimaduras após a corrente ser
desativada.
• A ativação ou movimentação acidental do
eletrodo ativado fora do campo de visão
pode causar ferimentos no paciente.
• Podem ocorrer queimaduras localizadas
no paciente ou no médico, ocasionadas
por correntes elétricas conduzidas por
meio de objetos condutores. Corrente
elétrica pode ser gerada em objetos
condutores pelo contato direto com o
eletrodo ativo, ou por algum acessório
ativo que esteja muito próximo do objeto
condutor.
Importante
Limpe o eletrodo com frequência usando
gaze úmida ou outro material.
Avis o
A Caneta com interruptor oscilante para
evacuação de fumaçafoi enviado com um
eletrodo premium que tem um revestimento
para reduzir a adesão de escaras. Limpar o
eletrodo com esponja de aço ou outro objeto
abrasivo, raspar com objetos pontiagudos ou
curvar mais de 90 graus pode danificar o
eletrodo. Se o eletrodo for danificado,
descarte-o.
O uso de eletrodos revestidos em
configurações de alta potência pode causar
dano ao revestimento. Se o revestimento for
danificado, descarte o eletrodo.
O revestimento do eletrodo pode se
deteriorar quando usado com os geradores
de resposta ao tecido em situações de alta
quantidade de pó.
pt
Compatibilidade
• O plugue da Caneta com interruptor
oscilante para evacuação de fumaça inclui
um plugue de três pontos padrão que se
ajusta aos geradores eletrocirúrgicos
monopolares. Para uso com tensão de pico
máxima de 5550 V.
• O dispositivo é compatível com os
geradores eletrocirúrgicos que têm a opção
de usar um pedal para a ativação do pó
elétrico.
• Compatível com uma grande variedade de
sistemas evacuadores de fumaça usando os
adaptadores de mangueira de fumaça
incluídos ou opcionais.
• O dispositivo aceitará os eletrodos de
substituição Covidien que tenham pós
interface de 2,38 mm (±0,02) e o isolamento
de 3,15 mm (±0,01). Ele também é
comumente chamado de eletrodo de
2,38 mm (3/32 polegadas). Os eletrodos
sobremoldados (incluindo hexagonais) não
são compatíveis.
1
Eletrodo Compatível
①Ponta do eletrodo
②Lâmina
③Isolamento termorretrátil
④pós interfase de 2,38 mm
Eletrodo não compatível
⑤Sobremolde volumoso
⑥Interface hexagonal
⑦pós interfase < 2,18 mm
pós interfase > 2,5 mm
13
pt
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
Valleylab™ Caneta com interruptor oscilante para evacuação de fumaça
①Protetor de ponta
②Eletrodo
③Bocal de fumaça
④Posição do botão oscilante de corte
com identificador amarelo
⑤Posição do botão oscilante de
coagulação com identificador azul
⑥conexão giratória em 360°
Configuração
1. Retire para abor a bolsa. Tenha cuidado
para não permitir que a embalagem ou
qualquer um de seus conteúdos entre em
contato com as porções não estéreis da
embalagem.
Para ajudar a transferência do produto
estéril, a Caneta com interruptor oscilante
para evacuação de fumaça foi embalado
com uma bolsa aberta de transferência.
Precaução
A bolsa de transferência não é uma barreira
estéril.
2. Conecte o tubo fornecido com a Caneta
com interruptor oscilante para evacuação
de fumaça ao sistema de evacuação de
fumaça ou outra fonte a vácuo apropriada.
Precaução
Assegure-se de colocar adequadamente o
eletrodo de retorno.
Avis o
Para usar os eletrodos de lâmina mais longos,
remova o eletrodo que é fornecido com a
Caneta com interruptor oscilante para
evacuação de fumaça ao segurar com firmeza
o corpo da caneta e puxar o eletrodo. Insira o
eletrodo selecionado empurrando com
firmeza dentro do corpo da caneta até estar
adequadamente instalado. Acrescente o tubo
de extensão do evacuador de fumaça sobre o
eletrodo e empurre até estar completamente
instalado. O tubo de extensão do evacuador
de fumaça é desenhado para uso com um
eletrodo de 165 mm (6,5 polegadas).
14
⑦Tubo de fumaça
⑧Saída do cabo de conexão
⑨Adaptador removível de 10 mm a
22,23 mm (7/8 polegadas)
⑩Conector de pino
⑪Cabo
⑫Extremidade do tubo de 10 mm
Alerta
Garanta que o tubo de extensão do
evacuador de fumaça está completamente
instalado no bocal da caneta. Pode ocorrer
lesões no paciente, se o tubo de extensão se
soltar da caneta.
3. Remova e descarte o protetor plástico da
ponta e assegure-se de que o eletrodo está
completamente inserido.
4. Acople o conector do cabo de alimentação
de energia de 3 pontos da caneta em uma
porta acessória monopolar do gerador
eletrocirúrgico. Certifique-se que os
receptáculos da porta sejam
correspondentes com a configuração dos
pinos do conector. O plugue bicolor deve
ser inserido com o lado brando para cima.
5. Ligue o gerador e a unidade de evacuação
de fumaça.
Geradores eletrocirúrgicos
• Verifique as instruções do fabricante para a
configuração apropriada, uso e resolução de
problemas do gerador eletrocirúrgico.
Consulte as precauções do fabricante antes
do uso.
Evacuador de fumaça
• Pode ser exigido o uso de um adaptador
para a tubulação de 10 mm se conectar ao
evacuador de fumaça.
Após a cirurgia
Desmontagem
1. Após o procedimento, desligue a unidade
do evacuador de fumaça e o gerador
eletrocirúrgico.
2. Desconecte a montagem da caneta do
gerador e da unidade do evacuador de
fumaça.
Descarte
• Descarte toda a montagem da caneta
(caneta, lâmina, tubo e cabo de
alimentação) de acordo com as políticas de
itens contaminados e perfurocortantes da
instituição. Não reesterilize.
• Substitua e descarte todos os itens de
acordo com o seu protocolo institucional.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado adequadamente pelo usuário de
forma a facilitar a reutilização segura.
Portanto, deve ser usado uma única vez.
Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar
estes dispositivos pode resultar em riscos de
bioincompatibilidade, infecção ou falha do
produto para o paciente.
pt
15
da
Valleylab™
SEP5000
SEP5015
Til brug med maksimal spidsspænding på
5550 volt.
Betjening og opbevaring
Omgivende temperaturforhold:
10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Fugt ighed sgrad :
15 % til 90 % ikke-kondenserende
Trans por t
Omgivende temperaturforhold:
-30 °C til 60 °C (-22 °F til 140 °F)
Fugt ighed sgrad :
15 % til 90 % ikke-kondenserende
Må ikke anvendes, hvis emballagen er
åbnet eller beskadiget.
Indeholder ikke naturgummilatex
Håndbetjent
Indikationer
Røgudsugningspencilen med vippeknap er
designet til generelle el-kirurgiske
anvendelsesformål, herunder skæring og
koagulering, og til udsugning af røg genereret
som følge af el-kirurgi ved anvendelse i samspil
med et effektivt røgudsugningssystem.
Pencilen giver brugeren mulighed for
fjernoverførsel af en el-kirurgisk spænding fra
et el-kirurgisk instruments udgangsstik til det
operative felt for at opnå den ønskede
kirurgiske effekt.
Pencil med
vippeknap til
røgevakuering
3 m (10 fod) kabel
Pencil med
vippeknap til
røgevakuering
4,6 m (15 fod) kabel
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker
genanvendelse og er derfor kun beregnet til
engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller
sterilisere disse instrumenter kan resultere i
bio-inkompatibilitet, infektion eller risiko for
patienten pga. produktsvigt.
Undlad at modificere instrumentet uden
forudgående tilladelse fra producenten.
Undlad at fjerne den aktive elektrode fra
operationsstedet, når spændingen er slået til.
Dette kan forårsage utilsigtede vævseffekter
eller forbrændinger.
Placér aktivt tilbehør i et hylster eller i et rent,
tørt, ikke-ledende og synligt område på
afstand af patienten eller brugeren, når det
ikke er i brug. Utilsigtet kontakt med
patienten kan forårsage forbrændinger.
Kontakt med afdækningsstykker eller lagner
er forbundet med brandfare. Dette kan
forårsage utilsigtede vævseffekter eller
forbrændinger.
Må ikke bruges til patienter med elektroniske
implantater, såsom pacemakere, uden først
at spørge en kvalificeret ekspert til råds (f.eks.
en kardiolog). Interferens med det
elektronisk implantats funktion kan udføre
en potentiel fare eller forårsage beskadigelse
af implantatet.
Da el-kirurgiske biprodukter (såsom røg fra
brændt væv og aerosoler) mistænkes for at
være kræftfremkaldende, bør der anvendes
beskyttelsesbriller, filtreringsmasker og
effektivt røgudsugningsudstyr.
Brand-/eksplosionsfare Følgende
substanser vil medvirke til øget brand- og
eksplosionsfare på operationsstuen:
• Iltberigede miljøer
• Iltningsmidler, som f.eks. omgivelser med
dinitrogenoxid (N
– Kontrollér, at alle anæstesi-kredsløbets
forbindelser er helt tætte inden og
under anvendelsen af el-kirurgi.
– Kontrollér, at endotrakeale slanger er
lækagefri, og at manchetten forsegler
korrekt for at forhindre iltlækager.
– Hvis en tube uden manchet er i brug,
skal man pakke halsen med våde
svampe omkring tuben uden manchet.
– Om muligt standses supplerende ilt
mindst et minut før og under
anvendelse af el-kirurgi.
O)
2
16
Advarsel
• Spritbaserede hudklargøringsmidler og
tinkturer
– Aktiver først den el-kirurgiske enhed,
når dampene fra
hudklargøringsmidlerne og tinkturerne
er forsvundet.
• Naturligt opstående, brændbare gasarter
(såsom metan), der kan ophobe sig i
kropshulerne.
• Når der bruges el-kirurgi i det samme rum
med gasarter eller brændbare stoffer, skal
man forhindre samling af væsker eller
akkumulation af gasarter under kirurgiske
afdækninger eller nær
operationsområdet.
Brandfare Gnister og varme i forbindelse
med el-kirurgi kan udgøre en
antændelseskilde.
Forbind udelukkende adaptere og tilbehør
med det el-kirurgiske instrument, når
spændingen er slået fra. Undlades dette kan
det medføre personskade eller elektrisk stød
på patienten eller operationspersonalet.
Aktivér ikke instrumentet, når det ikke er i
kontakt med målvæv, da det kan medføre
personskade på grund af kapacitiv kobling
med andet kirurgisk udstyr.
Aktivér først det el-kirurgiske instrument, når
du er klar til at tilføre el-kirurgisk spænding,
og når den aktive spids er synlig. Dette kan
medføre personskade på
operationspersonalet eller patienten.
Aspirer væske fra området, inden
instrumentet aktiveres. Ledende væsker
(f.eks. blod eller saltvandsopløsning) i direkte
kontakt med eller i nærheden af en aktiv
elektrode kan lede elektrisk spænding eller
varme væk fra målvævet, hvilket kan
forårsage uønsket forbrænding på patienten.
Før forøgelse af intensitet skal
neutralpladens adhærence og dens
forbindelser kontrolleres. Tilsyneladende lav
udgangseffekt, eller hvis instrumentet ikke
fungerer korrekt ved normale
driftsindstillinger, kan indikere en
fejlbehæftet anvendelse af neutralpladen
eller ringe kontakt i dens forbindelser.
Anvend ikke el-kirurgi ved tilstedeværelse af
brandfarlige anæstetika eller oxiderende
gasarter (såsom dinitrogenoxid (N
oxygen) eller i nærheden af flygtige
opløsningsmidler (såsom æter eller alkohol),
O) og
2
da dette er forbundet med eksplosionsfare.
da
Advarsel
Både oxygen (O2) og dinitrogenoxid (N2O) er
let antændelige. Undgå atmosfærer beriget
med O
og dinitrogenoxid (N2O) nær
2
operationsstedet, især ved hoved- og
halskirurgi. O
forårsage brand og resultere i forbrændinger
på patienterne eller det kirurgiske personale.
Anbring ikke aktive instrumenter i nærheden
af, eller i kontakt med, brandfarlige materialer
(såsom gaze eller afdækningsstykker).
Instrumenter som er aktiveret eller varme
efter brug kan forårsage brand.
-berigede atmosfærer kan
2
Røgudsugningspencilen med vippeknap er
ikke en anordning til fjernelse af væske.
Vævsophobning (skorpe) på spidsen af en
aktiv elektrode udgør en brandfare, især i
iltberigede miljøer som f.eks. ved hals- eller
mundindgreb. Sårskorpe plus højt iltindhold
kan skabe gløder. Hold elektroden ren og fri
for alle urenheder.
Brug altid den laveste effektindstilling,
hvorved der opnås den ønskede kirurgiske
effekt. Brug den aktive elektrode i kortest
mulig tid, så risikoen for utilsigtede
forbrændinger minimeres.
Tab af sik ker kontak t mellem
neutralelektroden og patienten vil ikke
udløse en alarm, medmindre der anvendes
en kompatibel neutralplade til monitorering.
Undersøg det el-kirurgiske instrument og
tilbehøret for defekter før brug. Anvend ikke
kabler eller tilbehør med beskadiget (revnet,
brændt eller tapebeklædt) isolering eller
konnektorer. Dette kan udføres visuelt under
forstørrelsesglas eller ved hjælp af
isoleringsafprøvningsudstyr med høj
spænding. Isoleringsdefekter kan resultere i
forbrændinger eller anden personskade på
patienten eller brugeren.
Forholdsregel
Hvis den originale elektrode er blevet fjernet
fra pencilen, skal det bekræftes visuelt, at den
nye elektrode er helt indsat og fastgjort
inden aktivering af pencilen.
Røgudsugningspencilen med vippeknap
leveres med en elektrode til engangsbrug,
som ikke er fremstillet til at modstå
resterilisering. Bortskaf på sikker vis efter
brug for at forhindre, at hospitalspersonalet
kommer til skade.
17
da
4
3
7
6
5
2
Forholdsregel
Vær på vagt over for potentielle farer ved
udførelse af indgreb, hvor visualisering kan
være kompromitteret:
• Elektrodespidsen kan forblive varm nok til
at forårsage forbrændinger efter
deaktivering af spændingen.
• Utilsigtet aktivering eller bevægelse af
den aktiverede elektrode uden for
synsfeltet kan medføre skade på
patienten.
• Lokale forbrændinger på patienten eller
lægen kan opstå som følge af elektriske
spændinger, der føres igennem ledende
genstande. Der kan genereres elektrisk
spænding i ledende genstande ved
direkte kontakt med den aktive elektrode
eller ved at det aktive tilbehør befinder sig
tæt på den ledende genstand.
Vigtigt
Rengør elektroden ofte med fugtet gaze eller
andet materiale.
Bemærk
Røgudsugningspencilen med vippeknap
leveres med en førsteklasses elektrode, som
er forsynet med en belægning, som
reducerer escharaadhærence. Rengøring af
elektroden med ståluld eller anden slibende
genstand, skrabning med en skarp genstand
eller bøjning mere end 90 grader kan
beskadige elektroden. Hvis elektroden er
beskadiget, skal den bortskaffes.
Brug af belagte elektroder ved høje
strømindstillinger kan beskadige
belægningen. Hvis belægningen er
beskadiget, skal elektroden bortskaffes.
Elektrodebelægningen kan blive forringet,
når den bruges med generatorer til
vævsrespons ved højere strømindstillinger.
Kompatibilitet
• Sammen med røgudsugningspencilen med
vippeknap medfølger en standardstikprop
med tre stikben, som er kompatibel med
monopolære el-kirurgiske generatorer. Til
brug med maksimal spidsspænding på
5550 volt.
• Instrumentet er kompatibelt med elkirurgiske generatorer, som giver mulighed
for brug af en fodpedal til aktivering af
strømtilførslen.
• Det er kompatibelt med en lang række
røgudsugningssystemer ved hjælp af de
medfølgende eller valgfrie
røgslangeadaptere.
• Instrumentet er kompatibelt med Covidienreserveelektroder med en forbindelsesstift
på 2,38 mm (± 0,02) og en isolering på
3,15 mm (± 0,1). Denne elektrodetype
kendes også som en elektrode på 2,38 mm
(3/32 tommer). Overformstøbte (inkl.
sekskantet forbindelse) elektroder er ikke
kompatible.
1
Kompatibel elektrode
①Elektrodespids
②Blad
③Krympeisolering
④Forbindelsesstift på 2,38 mm
Ikke-kompatibel elektrode
⑤Overformstøbt elektrode
⑥Sekskantet forbindelse
⑦Forbindelsesstift på <2,18 mm
Forbindelsesstift på >2,5 mm
18
Valleylab™ Pencil med vippeknap til røgevakuering
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
da
①Spidsbeskytter
②Elektrode
③Røgindtag
④Placering af vippeknap til skæring
med gult mærke
⑤Placering af vippeknap til koagulering
med blåt mærke
⑥360° drejeforskruning
Opsætning
1. Åbn posen. Vær forsigtig for at sikre, at
emballagen eller dens indhold ikke
kommer i kontakt med usterile dele af
emballagen.
Røgudsugningspencilen med vippeknap er
emballeret i en åben overførselspose, som
gør det lettere at overføre det sterile
produkt til det sterile felt.
Forholdsregel
Overførselsposen er ikke en steril barriere.
2. Forbind slangen, som følger med
røgudsugningspencilen med vippeknap,
med røgudsugningssystemet eller en
anden udsugningskilde.
Forholdsregel
Sørg for korrekt placering af neutralpladen.
Bemærk
Ved brug af længere bladelektroder fjernes
elektroden, som følger med
røgudsugningspencilen med vippeknap, ved
at gribe fat om pencilkonsollen og trække
elektroden ud. Indsæt den valgte elektrode
ved at føre den ind i pencilkonsollen, indtil
den sidder korrekt; tilføj dernæst
forlængerslangen til røgudsugning over
elektroden, og tryk den indad, indtil den
sidder korrekt. Forlængerslangen til
røgudsugning er fremstillet til brug sammen
med en elektrode på 165 mm (6,5 tommer).
⑦Røgkanal
⑧Forbindelseskabeludgang
⑨Aftagelig 10 mm til 22,23 mm
(7/8 tommer)-adapter
⑩Stikprop
⑪Kabel/ledning
⑫10 mm slangeforbindelse
Advarsel
Sørg for, at forlængerslangen til
røgudsugning sidder korrekt på pencilens
røgindtag. Hvis forlængerslangen løsner sig
fra pencilen, kan det resultere i patientskade.
3. Fjern og bortskaf plastikspidsbeskytteren,
og sørg for, at elektroden sidder korrekt.
4. Slut pencilens trebenede stikprop til
tilbehørsporten på en kompatibel,
monopolær el-kirurgisk generator. Sørg for,
at portens stik matcher stikproppens
stikbenskonfiguration. Den tofarvede
stikprop skal tilsluttes med den hvide side
opad.
5. Tænd for generatoren og
røgudsugningsudstyret.
El-kirurgiske generatorer
• Kontrollér producentens brugervejledning
for korrekt opsætning af, anvendelse af og
fejlfinding på den el-kirurgiske generator. Se
producentens forholdsregler før brug.
Røgsug
• Brug af en adapter kan være nødvendigt ved
tilslutning af 10 mm-slangen til røgsuget.
19
da
Efter operationen
Demontering
1. Efter indgrebet slukkes
røgudsugningsudstyret og den elkirurgiske generator.
2. Kobl pencilsamlingen fra generatoren og
røgudsugningsudstyret.
Bortskaffelse
• Bortskaf hele pencilsamlingen (pencil,
elektrode, slange og strømkabel) i
overensstemmelse med hospitalets
retnings linjer for bor tskaffelse af miljøfar ligt
affald og skarpe genstande. Må ikke
resteriliseres.
• Erstat og bortskaf alle dele i
overensstemmelse med
hospitalsprotokollen.
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker
genanvendelse og er derfor kun beregnet til
engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller
sterilisere disse instrumenter kan resultere i
bio-inkompatibilitet, infektion eller risiko for
patienten pga. produktsvigt.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.