en:The Filter Line MRI XL line fr:Ligne Filter Line IRM XL de:Die
1
Filterleitung MRT XL nl:De FilterLine MRI XL-lijn it:La linea di
filtrazione RM XL es:La línea de filtrado MRI XL pt:A linha de filtro
MRI XL ru:Линия Filter Line увеличенного размера для МРТ
da:Filterledning MRI XL sv:Filterslang MRI XL el:Ηγραμμή Filter
Line MRI XL no:Filter Line MRI XL-slange hu:AzXL méretű FilterLine
MR-vizsgálathoz pl:Linia Filter Line MRI XL cs:Filtrační vedení MRI
XL fi:Suodatinletku MRI XL tr:Filtre Hattı MRI XL hattı sk:Filtrovacia
trubica MRI XL sl:Cevka Filter Line MRI XL ro:Linia Filter Line MRI XL
bg:Линия Filter Line MRI XL et:Voolik Filter Line MRI XL lt:Filtro linija
MRI XL lv:Filtra līnijas MRIXL līnija hr:Filtarska linija za snimanje
MR-om, XL sr:Filterska linija za snimanje MR-om, XL
en:Attach the Filter Line MRI XL to an intubated or non-intubated
2
MicrostreamTM CO2 sampling line fr:Raccordez la ligne Filter
Line IRM XL à une ligne d’échantillonnage du CO2 MicrostreamTM
intubée ou non intubée de:Befestigen Sie die Filter Line MRI
XL an einem intubierten oder nicht intubierten Microstream™CO2-Probengasschlauch nl:De FilterLine MRI XL aansluiten op
een geïntubeerde of niet-geïntubeerde MicrostreamTM CO2bemonsteringslijn it:Collegare la Filter Line MRI XL a una linea di
campionamento della CO2 MicrostreamTM per pazienti intubati o
non intubati es:Acople Filter Line MRI XL a una línea de muestreo
de CO2 MicrostreamTM intubada o no intubada pt:Conecte a
Filter Line MRI XL a uma linha de amostragem MicrostreamTM CO2
entubada ou não entubada ru:Присоедините линию Filter Line
увеличенного размера для МРТ к линии отбора пробного газа
CO2 MicrostreamTM для интубированных либо неинтубированных
пациентов da:Tilslut filterledningen MRI XL til en intuberet
eller ikke-intuberet MicrostreamTM CO2-prøvetagningsslange
sv:Montera Filter Line, MRI, XL på en intuberad eller icke-intuberad
MicrostreamTM CO2-provtagningsslang el:Συνδέστε το Filter Line
MRI XL σε μια διασωληνωμένη ή μη διασωληνωμένη γραμμή
δειγματοληψίας CO2 Microstream
TM
no:Fest Filter Line MRI XL til en
intubert eller ikke-intubert MicrostreamTM CO2-prøvetakingsslange
hu:Csatlakoztassa az MR-vizsgálathoz készült XL méretű FilterLine
vezetéket egy intubált vagy nem intubált MicrostreamTM CO2mintavételi vezetékhez pl:Podłączyć linię Filter Line MRI XL do
linii próbkowania CO2 MicrostreamTM u pacjenta zaintubowanego
lub niezaintubowanego cs:Připojte filtrační vedení MRI XL k
intubovanému nebo neintubovanému vzorkovacímu vedení CO2
Microstream™ fi:Liitä suodatinletku MRI XL MicrostreamTM-CO2näytteenottoletkuun (intubaatiotilanteessa tai ei) tr:Filtre Hattı MRI
XL’yi, entübe veya entübe olmayan MicrostreamTM CO2 örnekleme
hattına takın sk:Pripojte filtrovaciu trubicu MRI XL kintubovanej
alebo neintubovanej vzorkovacej hadičke MicrostreamTM CO
sl:Cevko Filter Line MRI XL pritrdite na intubirano ali neintubirano
cevko za vzorčenje MicrostreamTM CO2 ro:Atașați linia Filter Line
MRI XL la o linie de eșantionare a CO2 MicrostreamTM intubată sau
neintubată bg:Прикрепете Filter Line MRI XL към интубирани или
неинтубирани линии за проби от СО2 Microstream
TM
et:Kinnitage
Filter Line MRI XL intubeeritud või intubeerimata MicrostreamTM-i
CO2-proovivõtuvooliku külge lt:Prijunkite filtro liniją MRI XL prie
intubuojamos arba neintubuojamos „MicrostreamTM“ CO2 mėginių
ėmimo linijos lv:Pievienojiet filtra līniju MRIXL intubētai vai
neintubētai MicrostreamTM CO2paraugu ņemšanas līnijai hr:Filtarsku
liniju za snimanje MR-om, XL priključite na liniju za uzorkovanje
CO2 MicrostreamTM na intubiranom ili neintubiranom pacijentu
sr:Povežite filtersku liniju MRI XL na intubiranu ili neintubiranu
MicrostreamTM CO2 liniju za uzorkovanje
2
4
en:Attach the CO2 sampling line to the patient as described
3
in its Directions for Use (not illustrated) fr:Raccordez la ligne
d’échantillonnage du CO2 au patient conformément aux
instructions du mode d’emploi (non illustré) de:Schließen Sie
den CO2-Probengasschlauch am Patienten an. Beachten Sie
dabei die jeweilige Gebrauchsanweisung (nicht dargestellt)
nl:De CO2-bemonsteringslijn aansluiten op de patiënt zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) it:Collegare
la linea di campionamento della CO2 al paziente come descritto
nelle Istruzioni per l’uso (non illustrato) es:Conecte la línea de
muestre de CO2 al paciente como se explica en las Instrucciones
de uso (no ilustrado) pt:Conecte a linha de amostragem
CO2 no paciente, como descrito nas Orientações de uso (não
ilustrado) ru:Присоедините линию отбора пробного газа CO2
кпациенту в соответствии с Инструкциями по эксплуатации
(не показано) da:Tilslut CO2-prøvetagningsslangen til patienten
som beskrevet i brugsanvisningen til sensoren (ikke vist) sv:Anslut
CO2-provtagningsslangen till patienten enligt beskrivning i
slangens bruksanvisning (Ej illustrerad) el:Συνδέστε τη γραμμή
δειγματοληψίας CO2 στον ασθενή όπως περιγράφεται στις
οδηγίες χρήσης της γραμμής δειγματοληψίας (δεν απεικονίζεται)
no:Koble CO2-prøvetakingsslangen til pasienten som beskrevet
i bruksanvisningen (Ikke illustrert) hu:Csatlakoztassa a CO2mintavételi vezetéket a pácienshez a használati útmutatójában
leírtak szerint (nincs illusztrálva) pl:Podłączyć linię próbkowania CO2
do pacjenta zgodnie z opisem umieszczonym w Instrukcji obsługi
(nie pokazano) cs:Připojte vzorkovací vedení CO2 k pacientovi
podle návodu k použití (bez ilustrace) fi:Liitä CO2-näytteenottoletku
potilaaseen käyttöohjeiden mukaisesti (ei kuvassa) tr:CO2 örnekleme
hattını, Kullanma Talimatlarında açıklandığı şekilde hastaya bağlayın
(görseli yok) sk:Pripojte vzorkovaciu hadičku CO2 kpacientovi
podľa popisu vpokynoch na použitie (bez ilustrácie) sl:Cevko za
vzorčenje CO2 priključite na bolnika, kot je opisano v ustreznih
navodilih za uporabo (ni prikazano) ro:Conectaţi linia de eșantionare
a CO2 la pacient conform descrierii din Instrucţiunile de utilizare
(fără ilustrație) bg:Прикрепете линията за проби от CO2 към
пациента, както еописано в „Напътствия за използване“ (няма
илюстрация) et:Paigaldage CO2-proovivõtuvoolik patsiendile,
järgides kasutusjuhiseid (Joonis puudub.) lt:Prijunkite CO2 mėginių
ėmimo liniją prie paciento, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje
(neparodyta) lv:Pievienojiet CO2paraugu ņemšanas līniju pacientam,
kā tas ir aprakstīts tās lietošanas norādījumos (nav parādīts attēlā)
hr:Liniju za uzorkovanje CO2 spojite s pacijentom kako je opisano
uuputama za uporabu (nije prikazano na slici) sr:Povežite CO2
liniju za uzorkovanje na pacijenta kao što je opisano u Uputstvu za
upotrebu (nije prikazano)
en:Connect the Filter Line MRI XL to the monitor fr:Connectez
4
la ligne Filter Line IRM XL au moniteur de:Verbinden Sie die Filter
Line MRI XL mit dem Überwachungsgerät nl:De FilterLine MRI XL
aansluiten op de monitor it:Collegare la Filter Line MRI XL al monitor
es:Conecte Filter Line MRI XL al monitor pt:Conecte a Filter Line MRI
XL ao monitor ru:Присоедините линию Filter Line увеличенного
размера для МРТ к монитору da:Tilslut MRI XL-filterledningen til
monitoren sv:Anslut filterlinjen MRI XL till monitorn el:Συνδέστε το
Filter Line MRI XL στη συσκευή παρακολούθησης no:Koble Filter Line
MRI XL-slangen til monitoren hu:Csatlakoztassa az MR-vizsgálathoz
készült XL méretű FilterLine vezetéket a monitorhoz pl:Podłączyć
linię Filter Line MRI XL do monitora cs:Připojte filtrační vedení MRI
XL k monitoru fi:Liitä suodatinletku MRI XL monitoriin tr:Filtre
Hattı MRI XL’yi monitöre bağlayın sk:Pripojte filtrovaciu trubicu MRI
XL kmonitoru sl:Cevko Filter Line MRI XL priključite na monitor
ro:Conectați linia Filter Line MRI XL la monitor bg:Свържете
Filter Line MRI XL към монитора et:Ühendage Filter Line MRI
XL monitoriga lt:Prijunkite filtro liniją MRI XL prie monitoriaus
lv:Pievienojiet filtra līniju MRIXL monitoram hr:Filtarsku liniju za
snimanje MR-om, XL priključite u monitor sr:Povežite filtersku liniju
MRI XL na monitor
5
en
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indications for Use:
Intended to be used when longer CO2 tubing is required, to allow CO2 sampling for
environments such as an MRI suite.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors
The product is intended for single patient use only.
The product is intended for use with adult, pediatric and infant/neonatal patients.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventilation or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and ensure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
Notes
• During nebulization, lavage, or suction, follow monitor instructions for use
(IFU) to suspend CO2 pump activity, in order to avoid moisture buildup and
sampling line occlusion. In addition, especially if unable to suspend the CO2
pump, disconnect the sampling line connector from the CO2 port on the
monitor.
• A longer delay time, slower response time and decreased frequency response
will occur when using the Filter Line MRI XL, due to its extended length.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
fr
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 IRM XL
Indications:
Destinée à être utilisée lorsqu'une tubulure de CO2 plus longue est requise, pour
permettre l'échantillonnage du CO2 dans des environnements tels qu'une salle d'IRM.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles MicrostreamTM
Le produit est réservé à un usage pour un seul patient.
Le produit est conçu pour une utilisation sur des patients adultes, des enfants et
des nourrissons/nouveau-nés.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
Remarques
• Pour éviter l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne
d’échantillonnage pendant la nébulisation, le lavage ou l’aspiration, respecter
les instructions d’utilisation du moniteur pour interrompre le fonctionnement
de la pompe à CO2. De plus, en particulier si l’on ne parvient pas à arrêter la
pompe à CO2, débrancher le connecteur de la ligne d’échantillonnage du port
de CO2 du moniteur.
• L'utilisation de la Filter Line IRM XL, du fait de sa plus grande longueur,
implique un temps d'attente plus long, une réponse plus lente et une baisse de
la réponse en fréquence.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
6
de
MicrostreamTM Advance
CO2-Filterleitung, MRT XL
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, wenn eine längere CO2-Leitung erforderlich ist, um
CO2-Probenentnahmen in Umgebungen wie einem MRT-Raum zu ermöglichen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
Das Produkt ist für Erwachsene, Kinder, Kleinkinder und Neugeborene geeignet.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
Hinweise
• Befolgen Sie während der Vernebelung, Spülung oder Absaugung die
Gebrauchsanweisung des Überwachungsgeräts, um die CO2-Pumpenaktivität
zu unterbrechen, damit eine Ansammlung von Feuchtigkeit und ein Verstopfen
des Probengasschlauchs vermieden werden. Ziehen Sie zudem insbesondere,
wenn die CO2-Pumpenaktivität nicht unterbrochen werden kann, den Anschluss
des Probengasschlauchs vom CO2-Anschluss am Überwachungsgerät ab.
• Bei Verwendung der Filterleitung MRT XL kommt es aufgrund deren Länge
zu längerer Verzögerungszeit, langsamerer Reaktionszeit und verminderter
Atemfrequenzreaktion.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
nl
MicrostreamTM Advance
CO2 FilterLine MRI XL
Gebruiksindicaties:
Bedoeld voor gebruik wanneer de CO2-slang niet langer nodig is, zodat
CO2-monsters kunnen worden afgenomen in omgevingen als een MRI-ruimte.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik van één patiënt.
Het product is bedoeld voor gebruik bij volwassenen, kinderen en zuigelingen/
pasgeborenen.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de
CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
Opmerkingen
• Om ophoping van vocht en verstopping van de bemonsteringslijn
te voorkomen, moet u tijdens verneveling, reiniging of suctie de
gebruiksaanwijzing (IFU) van de monitor volgen om de activiteit van de
CO2 pomp te onderbreken. Daarenboven moet u de connector van de
bemonsteringslijn ontkoppelen van de CO2-poort van de monitor, zeker als u
de CO2-pomp niet kan onderbreken.
• Houd bij gebruik van de FilterLine MRI XL, door de langere lengte, rekening
met een langere vertragingstijd, een langzamere reactietijd en verminderde
frequentie in reactie.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet
onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties,
en andere toezichthouders, zoals vereist.
7
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 RM XL
Indicazioni d'uso:
Destinata a essere utilizzata quando sono necessari tubi della CO2 più lunghi, per
permettere il campionamento della CO2 in ambienti come una sala per RM.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a MicrostreamTM.
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
Il prodotto può essere impiegato con pazienti adulti, pediatrici e infanti/neonatali.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i
valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
Note
• Durante la nebulizzazione, il lavaggio o l’aspirazione, per evitare l’accumulo di
umidità e l’occlusione della linea di campionamento, seguire le istruzioni per
l’uso sul monitor per sospendere l’attività della pompa che emette CO2. Inoltre,
soprattutto se non è possibile sospendere la pompa che emette CO2, scollegare
il connettore della linea di campionamento dalla porta CO2 sul monitor.
• A causa della sua maggiore lunghezza, l’utilizzo della linea di ltrazione RM
XL comporta tempi di ritardo maggiori, una risposta più lenta e una minore
risposta in frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono vericarsi
devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità locale
competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
es
MicrostreamTM Advance
Línea de ltrado de CO2 MRI XL
Indicaciones de uso:
Diseñado para usarse cuando se necesiten tubos de CO2 más largos, para permitir
las muestras de CO2 en entornos como una ssala de resonancia magnética.
Para uso con todos los monitores habilitados para Microstream™
El producto está diseñado para usarse en un solo paciente.
El producto está diseñado para usarse con pacientes adultos, pediátricos y niños/
neonatos.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación
o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea
de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha
hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas en las
conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y
verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la
línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo
uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente
o dañar el funcionamiento del monitor.
Notas
• Durante la nebulización, el lavado o la succión, siga las instrucciones de uso en
el monitor para suspender la actividad de bombeo de CO2 con el n de evitar la
acumulación de humedad y la oclusión de la línea de muestreo. Además, sobre
todo si no puede suspender el bombeo de CO2, desconecte el conector de la
línea de muestreo del puerto de CO2 en el monitor.
• Al utilizar la línea de ltrado MRI XL, debido a su mayor longitud, el tiempo
de retardo y el de respuesta serán mayores y la respuesta en frecuencia
disminuirá.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay
que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y,
si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
8
pt
MicrostreamTM Advance
Linha de ltro de CO2, MRI, XL
Indicações de uso:
Projetado para uso quando for necessário um tubo mais longo de CO2, para
permitir uma amostragem de CO2 para ambientes como a suíte MRI.
Para uso com todos os monitores habilitados para MicrostreamTM
O produto destina-se apenas ao uso de um único paciente.
O produto é destinado para uso de pacientes adultos, pediátricos e crianças/recém
nascidos.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação ou causar
uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte rmemente todos
os componentes, girando o conector da linha de amostragem no sentido
horário na porta de CO2 do monitor até que ele não possa mais ser girado.
Verique se há vazamentos nas conexões de acordo com os procedimentos
clínicos padrão e certique-se de que os valores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de
amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar
um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o
funcionamento do monitor.
Notas
• Durante a nebulização, lavagem ou sucção, siga as instruções para uso (IFU)
do monitor para suspender a atividade da bomba de CO2 a m de evitar a
formação de umidade e a obstrução da linha de amostragem. Além disso,
especialmente se não for possível suspender a bomba de CO2, desconecte o
conector da linha de amostragem da porta de CO2 no monitor.
• Vão ocorrer um tempo de atraso mais longo, um tempo de resposta mais lento
e uma resposta menor de frequência quando se usa a linha de ltro MRI XL
devido ao seu comprimento estendido.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados
imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos
reguladores, conforme exigido.
ru
MicrostreamTM Advance
Линия Filter Line CO2 увеличенного размера для МРТ
Показания к применению:
Линия предназначена для использования при необходимости установки
более длинных трубок CO2, чтобы обеспечить отбор проб CO2 для таких сред,
как комплекс МРТ.
Для работы с любыми мониторами с поддержкой технологии MicrostreamTM
Изделие предназначено для применения только у одного пациента.
Изделие предназначено для использования у пациентов любого возраста:
взрослых и детей (в том числе новорожденных и детей раннего возраста).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести к
нарушению вентиляции легких пациента или стать причиной неточных
измерений дыхательных газов. Надежно подключайте все компоненты.
Присоединительный штуцер линии отбора пробного газа должен быть
до упора затянут по часовой стрелке в гнезде CO2 монитора. Проверяйте
место соединения на наличие утечки в соответствии со стандартными
клиническими методиками и проверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или
промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное
использование одноразовых принадлежностей может представлять
риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно
влиять на работу монитора.
Примечания
• При распылении, промывании или аспирации следуйте указаниям
по приостановке работы помпы CO2, приведенным в инструкции
по эксплуатации монитора (IFU), чтобы предотвратить скопление
влаги и обтурацию линии отбора проб. Кроме того, если невозможно
приостановить работу помпы CO2, необходимо отсоединить разъем линии
отбора проб газа от порта CO2 на мониторе.
• Из-за большей длины Filter Line увеличенного размера для МРТ
увеличивается время задержки, время отклика и время реакции.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного
изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный
уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в
соответствии с требованиями.
9
da
MicrostreamTM Advance
CO2-lterledning MRI XL
Indikationer for brug:
Beregnet til at blive brugt, når der er behov for længere CO2-slangeføring, så der
kan foretages CO2-prøvetagning for miljøer som et MR-rum.
Til brug med alle MicrostreamTM-aktiverede monitorer
Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient.
Produktet er beregnet til brug hos voksne, pædiatriske og neonatale patienter/
spædbørn.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen
eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle
komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen
drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere.
Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske
procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af
prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre
en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens
funktion.
Bemærkninger
• Under forstøvning, udskylning eller sugning skal man følge monitorens
brugsanvisninger (IFU) for at indstille CO2-pumpens aktivitet for at undgå
akkumulering af fugt og okklusion af prøvetagningsslangen. Desuden skal
prøvetagningsslangens stik kobles fra CO2-porten på monitoren, især hvis man
ikke kan indstille CO2-pumpens aktivitet.
• Længere forsinkelsestid resulterer i mere langsom responstid og reduceret
frekvensrespons, når der bruges lterledning MRI XL, på grund af den
udvidede længde.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte
forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige
myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
sv
MicrostreamTM Advance
CO2-lterslang MRI XL
Indikationer för användning:
Avsedd att användas när längre CO2-slangar behövs för att möjliggöra
CO2-provtagning i miljöer som exempelvis ett MR-rum.
För användning med alla monitorer som är utrustade med MicrostreamTM
Produkten ska endast användas av en patient.
Produkten är avsedd att användas med patienter som är vuxna, barn, spädbarn
och nyfödda.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller
orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på ett
säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills den inte
går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på läckage
enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av
provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära
en korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns
funktion.
Anmärkning
• Vid nebulisering, sköljning eller sugning ska monitorns bruksanvisning (IFU)
följas för att avbryta pumpaktiviteten och undvika fuktansamling och stopp i
provtagningsslangen. Dessutom ska provtagningskontakten kopplas ur från
CO2-porten på monitorn, särskilt om det inte går att avbryta CO2-pumpen.
• En längre fördröjningstid, längre responstid och lägre responsfrekvens blir
följden vid användning av lterslang MRI XL, på grund av dess utökade längd.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska
omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla
andra tillsynsmyndigheter efter behov.
10
el
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 MRI XL
Ενδείξεις χρήσης:
Προορίζεται να χρησιμοποιείται όταν απαιτείται μεγαλύτερη σωλήνωση CO2, ώστε
να είναι δυνατή η δειγματοληψία CO2 σε περιβάλλοντα όπως μια αίθουσα MRI.
Για χρήση με όλες τις συσκευές παρακολούθησης που είναι συμβατές με
MicrostreamTM
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για χρήση σε ενήλικες ασθενείς, παιδιατρικό
πληθυσμό και βρέφη/νεογνά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον
αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών
αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον
σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της
συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές
διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε
ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η
επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία
της συσκευής παρακολούθησης.
Σημειώσεις
• Κατά τη διεξαγωγή ψεκασμού, έκπλυσης ή αναρρόφησης, ακολουθήστε τις
οδηγίες χρήσης (IFU) για την αναστολή της δραστηριότητας της αντλίας CO2,
για να αποφύγετε τη συσσώρευση υγρασίας και την απόφραξη της γραμμής
δειγματοληψίας. Επιπλέον, ειδικά αν δεν μπορείτε να αναστείλετε την αντλία
CO2, αποσυνδέστε τη φίσα της γραμμής δειγματοληψίας από τη θύρα CO2 στην
οθόνη.
• Μεγαλύτερος χρόνος καθυστέρησης, βραδύτερος χρόνος απόκρισης και
απόκριση μειωμένης συχνότητας θα εμφανιστούν όταν χρησιμοποιείται
τοFilter Line MRI XL, λόγω του μεγάλου μήκους του.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να
παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή,
την τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως
απαιτείται.
no
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 MRI XL
Indikasjoner for bruk:
Ment til bruk når lengre CO2-slanger er nødvendig for å tillate CO2-prøver
iomgivelser som en MRI-maskin.
Kun for bruk med MicrostreamTM-aktiverte monitorer
Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient.
Produktet er beregnet for bruk på voksne, eldre og spedbarn/neonatale pasienter.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en
unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig
til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port
til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til
standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO2-verdiene vises.
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut
prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en
krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
Merknader
• Under nebulisering, skylling eller sug, følg bruksanvisningen til monitoren
(IFU) for å avbryte CO2-pumpens aktivitet, for å unngå oppsamling av fuktighet
og okklusjon i prøvetakingsslangen. I tillegg, spesielt hvis det ikke er mulig å
suspendere CO2-pumpen, kobler du prøvetakingsslangen fra CO2-porten på
monitoren.
• En lengre forsinkelsestid, senere responstid og minket frekvensresponstid vil
forekomme når Filter Line MRI XL brukes på grunn av dens utvidede lengde.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal
rapporteres umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente
myndigheten, og eventuelle andre regulatorer etter behov.
11
hu
MicrostreamTM Advance
XL méretű CO2 FilterLine MR-vizsgálathoz
Használati javallat:
A használata akkor javallt, ha hosszabb CO2-csőre van szükség MR-berendezésekben
vagy hasonló környezetekben történő CO2-mintavételezéshez.
A MicrostreamTM technológia használatára képesösszes monitorral használható
A termék kizárólag egy páciensnél használatos.
A terméket felnőtt, gyermek és csecsemő/újszülött pácienseknél lehet használni.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét,
vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet
csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az
óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor
CO2-csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal
ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a
mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok
újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre
nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
Megjegyzések
• Porlasztás, lavage vagy szívás során a nedvesség összegyűlésének és a
mintavételi vezeték elzáródásának elkerülése érdekében kövesse a monitor
használati utasítását a CO2-pumpa működésének felfüggesztésére. Emellett,
különösen akkor, ha sikertelen a CO2-pumpa működésének felfüggesztése,
válassza le a mintavételi vezeték csatlakozóját a monitor CO2-portjáról.
• Az MR-vizsgálathoz készült XL méretű FilterLine használatakor a megnövelt
hossz miatt nagyobb késésre, hosszabb válaszidőre és a frekvenciagörbe
hosszabb válaszidejére lehet számítani.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos
eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint
bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
pl
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób przeznaczony do użycia, gdy wymagany jest dłuższy przewód CO2, aby
umożliwić próbkowanie CO2 w takich miejscach, jak pracownia MRI.
Do użytku z wszystkimi monitorami wyposażonymi w technologię MicrostreamTM.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku u jednego pacjenta.
Produkt jest przeznaczony do monitorowania dorosłych, dzieci oraz niemowląt
inoworodków.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na
wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów
oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze
linii próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
samego końca w porcie CO2 monitora. Sprawdzić szczelność połączeń z
zastosowaniem standardowych procedur klinicznych i upewnić się, że
wyświetlane sąwartości CO2.
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować,
sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów
jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia
zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
Uwagi
• W trakcie nebulizacji, płukania lub odsysania należy postępować zgodnie
z instrukcją obsługi monitora w celu zawieszenia pracy pompy CO2, aby
zapobiec gromadzeniu się wilgoci i zatkaniu linii próbkowania. Ponadto,
zwłaszcza w przypadku braku możliwości zawieszenia pracy pompy CO2,
należy odłączyć złącze linii próbkowania od portu CO2 na monitorze.
• Podczas użytkowania linii Filter Line MRI XL występuje wydłużony czas
opóźnienia i czas reakcji oraz obniżony czas odpowiedzi częstotliwościowej.
Jest to spowodowane większą długością linii.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem
urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu
organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
12
cs
MicrostreamTM Advance
Filtrační vedení CO2 MRI XL
Indikace k použití:
Používá se pokud je vyžadováno delší vedení CO2, aby bylo možné použít
vzorkování CO2 i v místech jako je místnost magnetické rezonance.
K použití se všemi monitory podporujícími technologii Microstream™.
Sada je určena k použití pro jediného pacienta.
Prostředek je určen pro dospělé i pediatrické pacienty a také kojence/novorozence.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo
vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré
komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po
směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet.
Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů
azajistěte, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli
část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro
jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta
nebo poškození funkce monitoru.
Poznámky
• Během nebulizace, výplachu nebo odsávání dodržujte pokyny pro pozastavení
činnosti čerpadla CO2, které se zobrazí na monitoru, abyste zabránili hromadění
vlhkosti a okluzi vzorkovacího vedení. Pokud nelze zastavit činnost čerpadla
CO2, odpojte konektor vzorkovacího vedení od portu CO2 na monitoru.
• Při používání ltračního vedení MRI XL bude z důvodu větší délky prodloužena
doba zpoždění, doba odezvy a frekvenční odezva.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla
nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům
a případně dalším regulačním orgánům.
fi
MicrostreamTM Advance
CO2-suodatinletku MRI XL
Käyttöaiheet:
Tarkoitettu käytettäväksi, kun tarvitaan pidempää CO2-letkua CO2-näytteenoton
sallimiseksi sellaisissa ympäristöissä kuten magneettikuvaushuone.
Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien monitorien kanssa, joissa MicrostreamTM-teknologia
on otettu käyttöön
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käytettäväksi.
Tuote on tarkoitettu käyttöön aikuisille, lapsille ja vauvoille/vastasyntyneille.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa
virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi.
Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin
CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä
vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että
CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida,
steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden
uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle
tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
Huomautukset
• Seuraa monitorin käyttöohjeita (IFU) lopettaaksesi CO2:n pumppaamisen
nebulisaation, huuhtelun tai imun aikana kosteuden kerääntymisen
ja näytteenottoletkun tukkeutumisen välttämiseksi. Irrota lisäksi
näytteenottoletkun liitin monitorin CO2-portista varsinkin silloin, jos et pysty
keskeyttämään CO2-pumpun toimintaa.
• Kun käytetään suodatinletkua MRI XL, viiveaika on pidempi, vasteaika on
hitaampi ja vastetiheys pienempi letkun pidemmän pituuden vuoksi.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava
välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille
sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
13
tr
MicrostreamTM Advance
CO2 Filtre Hattı MRI XL
Kullanım Endikasyonları:
MRI bölümü gibi ortamlar için CO2 örneklemesi sağlamak amacıyla, daha uzun CO2
hortumu gerektiğinde kullanıma yöneliktir.
Tüm MicrostreamTM etkin monitörler ile kullanım içindir
Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir.
Bu ürün yetişkin, pediatrik ve bebek/neonatal hastalarda kullanmak içindir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya
solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı
konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar
saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik
prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol
edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya
da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık
aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon
riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
Notlar
• Nebülizasyon, lavaj veya emme sırasında nem oluşumundan ve örnekleme
hattı oklüzyonundan kaçınmak için CO2 pompasının çalışmasını durdurmaya
yönelik monitör kullanım talimatlarını (IFU) uygulayın. Ayrıca, özellikle CO2
pompasının çalışmasını durduramazsanız örnekleme hattı konektörünü
monitördeki CO2 portundan çıkarın.
• Filtre Hattı MRI XL’yi kullanırken, ekstra uzunluğu nedeniyle daha uzun
erteleme süresi, daha yavaş yanıt süresi ve azalan frekans yanıtı söz konusu
olacaktır.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye,
yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
sk
MicrostreamTM Advance
Filtrovacia trubica CO2 MRI XL
Indikácie na použitie:
Určené na použitie, keď je vyžadovaná dlhšia hadička CO2, aby bolo možné získavať
vzorky CO2 pre prostredia, ako napríklad súprava MRI.
Slúži na použitie smonitormi sfunkciou MicrostreamTM
Produkt je určený na použitie len pre jedného pacienta.
Produkt je určený na použitie u dospelých a pediatrických pacientov a u dojčiat/
novorodencov.
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo
spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty
pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky
zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek.
Skontrolujte pripojenia, či sú utesnené, podľa štandardných klinických
procedúr, askontrolujte, či sa zobrazili hodnoty CO2.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu
časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného
na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej
kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
Poznámky
• Počas rozprašovania, laváže alebo nasávania postupujte podľa pokynov na
použitie (IFU) monitoru na pozastavenie činnosti CO2 čerpadla, aby ste predišli
vytváraniu vlhkosti auzavretiu vzorkovacej hadičky. Okrem toho, najmä ak
nedokážete pozastaviť čerpadlo CO2, odpojte konektor vzorkovacej hadičky od
portu CO2 na monitore.
• Pri používaní ltrovacej trubice MRI XL sa budú vyskytovať dlhšie odozvy
azníži sa jej frekvencia zdôvodu jej väčšej dĺžky.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže
vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému
orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
14
sl
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indikacije za uporabo:
Namenjeno za uporabo, ko so potrebne daljše cevke CO2 za vzorčenje CO2
vokoljih, kot je prostor za MRI.
Za uporabo z vsemi monitorji s podporo za tehnologijo MicrostreamTM
Ta izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom.
Izdelek je namenjen za uporabo pri odraslih, otrocih in dojenčkih/novorojenčkih.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo
nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne
dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega
kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu
s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2
prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti,
sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo
lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo
vpliva na delovanje monitorja.
Opombe
• Med nebulizacijo, izpiranjem ali sukcijo sledite navodilom za uporabo
monitorja, da prekličete dejavnost črpalke za CO2, da se izognete nabiranju
vlage in okluziji cevke za vzorčenje. Poleg tega, še posebej, če ne morete
preklicati delovanja črpalke za CO2, na monitorju odklopite konektor cevke za
vzorčenje z vhoda za CO2.
• Pri uporabi cevke Filter Line MRI XL pride do daljšega časa zakasnitve,
počasnejše odzivnosti in počasnejši frekvenčni odziv, zaradi večje dolžine.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba
nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem
drugim regulatorjem, kot je potrebno.
ro
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indicaţii de utilizare:
Destinată utilizării atunci când este nevoie de tubulatură CO2 mai lungă, pentru
apermite eșantionarea CO2 în medii precum camere de investigații IRM.
Se poate utiliza cu toate monitoarele care au tehnologia Microstream™.
Produsul este destinat utilizării la un singur pacient.
Produsul este destinat utilizării la pacienți adulți, copii și sugari/nou-născuți.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot
determina o măsurătoare imprecisă a gazelor respiratorii. Conectați bine
toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de ceasornic
conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului. Vericați
conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor standard
depractică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice
componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică
folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților
sau poate afecta funcționarea monitorului.
Note
• În timpul nebulizării, lavajului sau aspirației, pentru a evita acumularea de
umiditate și ocluzia liniei de eșantionare, urmați instrucțiunile de utilizare
de pe monitor (IFU) pentru a suspenda activitatea pompei de CO2. În plus, în
special în cazul în care pompa de CO2 nu poate suspendată, deconectați
conectorul liniei de eșantionare de la portul CO2 de la monitor.
• Când utilizați linia Filter Line MRI XL, veți avea o întârzire mai mare, un timp de
răspuns mai mare și o frecvență scăzută a răspunsului din cauza lungimii sale.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat
imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism
de reglementare, după cum este necesar.
15
bg
MicrostreamTM Advance
Филтърна линия за CO2 MRI XL
Инструкции за употреба
Предназначена за използване, когато е необходима по-дълга тръба за CO2,
зада позволи вземане на проби от CO2 в среди на ЯМР.
За използване с всички активирани за MicrostreamTM монитори.
Продуктът е предназначен за използване само от един пациент.
Продуктът е предназначен за употреба при възрастни, деца и бебета/
новородени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат
вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните
газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите
конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта
на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете
връзките за течове според стандартните клинични процедури
исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате
която и да е част от линията за проби. Повторната употреба
на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск
от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във
функционирането на монитора.
Забележки
• По време на пулверизиране, промивка или засмукване, за да избегнете
натрупване на влага и запушване на линията за проби, следвайте
инструкциите за употреба за изключване на дейността на помпата CO2.
Освен това, особено ако не можете да спрете помпата за CO2, разкачете
конектора на линията за проби от порта за CO2 на монитора.
• При използване на филтърната линия MRI XL има по-дълго време на
закъснение, по-бавен отговор и намалена честота на отговорите поради
голямата дължина.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който
може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя,
местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
et
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Näidustused.
Mõeldud pikemaajaliseks kasutamiseks CO2-toruna, et võtta CO2-proove
MRT-ruumis ja sellelaadsetes keskkondades.
Kasutamiseks kõigi monitoridega, millel on MicrostreamTM lubatud.
Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
Toode on ette nähtud kasutamiseks täiskasvanutel, lastel ja imikutel /
vastsündinutel.
HOIATUSED
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või
põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik
komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva
monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata.
Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks,
etühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida,
steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud tarvikute
uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu patsiendile või
kahjustada monitori funktsioneerimist.
Märkused
• Pihustamise, loputuse või imemise ajal üleliigse niiskuse ja proovivõtuvooliku
ummistuse vältimiseks järgige CO2-pumba aktiivsuse peatamiseks monitori
kasutusjuhendit. Peale selle eraldage proovivõtuvooliku pistik monitori CO2pordist, eriti kui CO2-pumpa ei õnnestu peatada.
• Filtervooliku pikkuse tõttu on Filter Line MRI XL-i kasutamisel reaktsiooniaeg
aeglasem ja sageduskaja väiksem.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad
ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja
vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
16
lt
„MicrostreamTM Advance“
CO2 Filtro linija MRI XL
Naudojimo indikacijos:
Skirta naudoti, kai reikia ilgesnio CO2 vamzdelio, kad būtų galima imti CO2
mėginius tokiose aplinkose kaip MRI patalpa.
Skirta naudoti su visais monitoriais su „MicrostreamTM“
Produktas skirtas naudoti tik vienam pacientui.
Produktas yra skirtas naudoti suaugusiesiems, vaikams ir kūdikiams /
naujagimiams.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba
lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus
komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę į
monitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis
klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite,
kad rodomos CO2 vertės.
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių
ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai,
galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
Pastabos
• Kad išvengtumėte drėgmės kaupimosi ir mėginių ėmimo linijos užkimšimo,
kai purškiamas rūkas, vykdomas išplovimas arba atliekamas siurbimas,
sustabdykite CO2 pompos veikimą vadovaudamiesi monitoriaus naudojimo
instrukcijomis. Be to, ypač jei neįmanoma sustabdyti CO2 pompos, atjunkite
mėginių ėmimo linijos jungtį nuo monitoriuje esančio CO2 prievado.
• Filtro linija MRI XL yra ilgesnė, todėl ją naudojant gali padidėti delsa ir atsako
trukmė, gali pablogėti dažninė charakteristika.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti
nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms
reglamentuojančioms institucijoms.
lv
MicrostreamTM Advance
CO2 ltra līnija MRIXL
Lietošanas indikācijas:
Izstrādājums ir paredzēts lietošanai gadījumā, ja ir nepieciešama garāka
CO2caurulīte, lai varētu veikt CO2paraugu ņemšanu tādās vidēs kā MRItelpa.
Lietošanai ar visiem monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija MicrostreamTM
Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam.
Šo izstrādājumu paredz lietot pieaugušajiem pacientiem, bērniem un zīdaiņiem/
jaundzimušajiem.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu
elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot
paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to
vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar
standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas
CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu
ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota
lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības
traucējumus.
Piezīmes
• Nebulizācijas, skalošanas vai sūkšanas laikā ievērojiet monitora lietošanas
norādījumus, lai apturētu CO2 sūkņa darbību un tādējādi novērstu mitruma
uzkrāšanos un paraugu ņemšanas līnijas nosprostošanos. Turklāt atvienojiet
paraugu ņemšanas līnijas savienotāju no monitora CO2 pieslēgvietas— jo īpaši
gadījumā, ja nevar apturēt CO2 sūkņa darbību.
• Filtra līnijas MRIXL palielinātais garums izraisa ilgāku aizkaves laiku, ilgāku
reaģēšanas laiku un zemāku reaģēšanas frekvenci.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu,
ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām
regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
17
hr
MicrostreamTM Advance
Filtarska linija s CO2 za snimanje MR-om, XL
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za uporabu kada je potreban dulji tubus za CO2 kako bi se omogućilo
uzorkovanje CO2 u uvjetima kao što je MR-prostor.
Za uporabu sa svim monitorima koji imaju omogućenu značajku MicrostreamTM
Proizvod je namijenjen samo za jednokratnu uporabu.
Proizvod je namijenjen uporabi na odraslim, pedijatrijskim pacijentima i dojenčadi.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti
do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite
okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu
dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim
postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se
vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan
dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može
predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti
funkcioniranje monitora.
Napomene
• Radi obustave aktivnosti pumpe za CO2 slijedite upute za uporabu (IFU) na
monitoru tijekom raspršivanja, ispiranja ili usisavanja kako ne bi došlo do
nakupljanja vlažnosti i začepljenja linije za uzorkovanje. Nadalje, posebno ako
nije moguće obustaviti aktivnost pumpe za CO2, odvojite priključnicu linije za
uzorkovanje iz priključka za CO2 na monitoru.
• Dulje kašnjenje, sporiji odziv i manji frekvencijski odziv pojavit će se prilikom
uporabe ltarske linije za snimanje MR-om, XL, zbog njezine veće duljine.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati
mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim
regulatornim tijelima po potrebi.
sr
MicrostreamTM Advance
Filterska CO2 linija MRI XL
Uputstva za upotrebu:
Namenjena za upotrebu kada su potrebne duže CO2 cevi, da bi se omogućilo CO2
uzorkovanje za okruženja kao što je MRI okruženje.
Za upotrebu sa svim MicrostreamTM monitorima
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu.
Proizvod je namenjen za upotrebu kod odraslih i pedijatrijskih pacijenata te kod
odojčadi/neonatalnih pacijenata.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu
netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor
linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za
CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima
curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama
iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji
deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu
upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za
pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
Napomene
• Tokom nebulizacije, ispiranja ili sukcije pratite uputstva za upotrebu na
monitoru da obustavite aktivnost CO2 pumpe kako biste izbegli nakupljanje
vlage ili začepljenje linije za uzorkovanje. Pored toga, posebno ako ne možete
da obustavite rad CO2 pumpe, odvojite konektor linije za uzorkovanje od
priključka za CO2 na monitoru.
• Duže kašnjenje, sporiji odziv i umanjeni frekventni odziv desiće se prilikom
upotrebe lterske linije MRI XL, zbog njegove veće dužine.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate
odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim
nadzornim telima po potrebi.
18
Follow
instructions
for use
en:Single patient usefr:Usage pour un seul patient
de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor één
enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para un único
paciente pt:Uso por um único paciente ru:Для одного
пациента da:Til en enkelt patient sv:Enpatientsbruk
el:Χρήση σε έναν ασθενή μόνο no:Brukes av én pasient
hu:Csak egy beteghez használható pl:Do użytku u
jednego pacjenta cs:K použití u jediného pacienta
fi:Yhden potilaan käyttöön tr:Tek hastada kullanım
sk:Na použitie prejedného pacienta sl:Za uporabo z
enim bolnikom ro:A se utiliza la un singur pacient bg:За
използване само от един пациент et:Kasutamiseks ühel
patsiendil lt:Skirta naudoti vienam pacientui lv:Lietošanai
tikai vienam pacientam hr:Za uporabu na jednom pacijentu
sr:Za upotrebu na jednom pacijentu
en:For prescription use onlyfr:Uniquement sur
prescription médicale de:Verschreibungspichtig
nl:Uitsluitend voor door arts voorgeschreven gebruik
it:Da utilizzare solo dietro prescrizione medica es:Solo
para el uso prescrito pt:Apenas para uso com prescrição
ru:Для использования только по назначению врача
da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast på ordination
el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun for reseptbruk
hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać wyłącznie na
polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis fi:Käyttö
vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor kontrolünde
kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo za
uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe
bază de prescripție medicală bg:За употреба само по
предписание et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel
lt:Naudoti tik gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar
norīkojumu hr:Samo za uporabu uz liječničku preporuku
op, lees de bijgevoegde documentatie it:Attenzione,
consultare la documentazione di accompagnamento
es:Precaución, consultar la documentación adjunta
pt:Cuidado, consulte os documentos anexos
ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende
dokumentation sv:Försiktighet, läs bifogade dokument
el:Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
no:Forsiktig, rådfør deg med vedlagte dokumenter
hu:Vigyázat: olvassa el a mellékelt dokumentumokat
pl:Przestroga, skonsultować z dołączoną dokumentacją
cs:Pozor, řiďte se přiloženou dokumentací fi:Huomio, katso
tr:Kullanma talimatlarına uyun sk:Dodržiavajte pokyny na
používanie sl:Upoštevajte navodila za uporabo ro:Urmați
instrucțiunile de utilizare bg:Следвайте инструкциите
за употреба et:Järgige kasutusjuhiseid lt:Laikykitės
naudojimo instrukcijų lv:Ievērojiet lietošanas norādījumus
hr:Slijedite upute za upotrebu sr:Pratite uputstva za
upotrebu
19
en:Storage and transport humidity limitation
fr:Limitation d’humidité de stockage et de transport
de:Grenzwerte der Lager- und Transportfeuchtigkeit
nl:Luchtvochtigheidsbereik bij opslag en vervoer it:Limiti
di umidità di conservazione e trasporto es:Limitación de
humedad de almacenamiento y transporte pt:Limite de
umidade de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по влажности при хранении и транспортировке
da:Luftfugtighedsbegrænsning ved opbevaring og
transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid förvaring
och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και
μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring
og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom
határértékei pl:Limit wilgotności podczas przechowywania
i transportu cs:Omezení vlhkosti během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen kosteusrajoitus
tr:Depolama ve taşıma nemi kısıtlaması sk:Vlhkostný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev vlažnosti
za shranjevanje in transport ro:Limitele umidității la
depozitare și transport bg:Влажност за съхранение
итранспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel
ja transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant
ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas
mitruma līmeņa ierobežojums hr:Ograničenje vlažnosti
prilikom skladištenja i prijevoza sr:Ograničenje vlažnosti za
skladištenje i transport
en:Storage and transport temperature limitfr:Limitation
de température de stockage et de transport de:Grenzwerte
der Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik
bij opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di
conservazione e trasporto es:Límite de temperatura de
almacenamiento y transporte pt:Limite de temperatura
de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по температуре при хранении и транспортировке
da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring og transport
sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och transport
el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς
no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport
hu:Tárolási és szállítási hőmérséklet határértékei
pl:Limit temperatury podczas przechowywania i
transportu cs:Teplotní limit během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature
za shranjevanje in transport ro:Limitele de temperatură
ladepozitare și transport bg:Температурни ограничения
при съхранение итранспорт et:Lubatud temperatuur
ladustamisel ja transportimisel lt:Temperatūros apribojimai
laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas
temperatūras ierobežojums hr:Temperaturno ograničenje
prilikom skladištenja iprijevoza sr:Ograničenje
temperature za skladištenje i transport
en:Does not contain phthalates fr:Ne contient pas de
phtalates de:Enthält keine Phthalate nl:Bevat geen
ftalaten it:Non contiene ftalati es:No contiene ftalatos
pt:Não contém ftalatos ru:Не содержит фталатов
da:Indeholder ikke phthalater sv:Innehåller inga ftalater
el:Δεν περιέχει φθαλικές ενώσεις no:Inneholder ikke
ftalater hu:Nem tartalmaz ftalátokat pl:Nie zawiera
ftalanów cs:Neobsahuje ftaláty fi:Ei sisällä ftalaatteja
tr:Ftalat içermez sk:Neobsahuje ftaláty sl:Ne vsebuje
ftalatov ro:Nu conține ftalați bg:Не съдържа фталати
et:Ei sisalda ftalaate lt:Sudėtyje nėra ftalatų lv:Nesatur
ftalātus hr:Ne sadržava ftalate sr:Ne sadrži ftalate
20
en:Not made with natural rubber latex fr:Non fabriqué
à partir de latex de caoutchouc naturel de:Hergestellt
ohne Naturkautschuklatex nl:Niet vervaardigd met
natuurrubberlatex it:Non fabbricato con lattice di
gomma naturale es:No está fabricado con látex de
goma natural pt:Não feito com látex de borracha natural
ru:Изготовлено без применения натурального
каучукового латекса da:Ikke fremstillet af naturlig
gummilatex sv:Innehåller inte naturgummilatex el:Δεν
είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λάτεξ no:Ikke
laget med naturlig gummilateks hu:Nem tartalmaz
természetes latexgumit pl:Wyprodukowano bez użycia
lateksu naturalnego cs:Nevyrobeno z přírodního latexu
fi:Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
tr:Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir sk:Vyrobené
bez obsahu prírodného gumového latexu sl:Ni izdelano
z lateksom iz naravne gume ro:Nu conține latex
natural bg:Не е направено от естествен гумен латекс
et:Eiole valmistatud looduslikust lateksist lt:Pagaminta
nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso lv:Nesatur
dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni gumeni
lateks sr:Nije napravljeno od lateksa iz prirodne gume
en:MR Safe fr:Compatible avec la RM de:MRT-sicher
nl:MR-veilig it:Sicuro per la RM es:Seguro para RM
pt:Seguro para RM ru:Безопасно при МРТ da:MR-sikker
sv:MR-säker el:Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία
no:MR-sikker hu:MR-biztonságos pl:Wyrób bezpieczny
w środowisku MR cs:Bezpečné pro magnetickou resonanci
fi:Turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli
sk:Bezpečné pre MR sl:Varno za MR ro:Se poate utiliza
în condiții de siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Безопасно използване на МР et:MR-ohutu lt:Saugu
naudoti su MR lv:Drošs izmantošanai ar MR hr:Sigurno za
snimanje MR-om sr:MRbezbedno
Meditsiiniseade lt: Medicinos prietaisas lv: Medicīniska ierīce
hr: Medicinski uređaj sr: Medicinski uređaj
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen
Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd
voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la
vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en
países europeos pt:Autorizado para venda em países
europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για
πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i
europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských
zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa
ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj
veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare
în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските
страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama
parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas
valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
en: Authorized Representative fr: Représentant
agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde
vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato
es: Representante autorizado pt: Representante
autorizado ru: Уполномоченный представитель
da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad
representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no:
Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő
pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizovaný
zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik
ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis
atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni
predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de:
Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero
di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de
catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer
sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no:
Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer
katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero
tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška
številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et:
Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga
numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de:
Chargennummer nl:Lotnummerit:Numero di
lotto es:Número de lotept:Número de lote ru:Номер
партииda:Lotnummer svPartinummerel:Αριθμός
παρτίδαςno:PartinummerhuTételszámpl:Numer
partiics:Číslo šaržefi:EränumerotrLot numarasısk
Číslo šaržesl:Številka serijero:Număr de lotbg:
Партиден номерet:Partiinumberlt:Partijos numerislv
Partijas numurshr:Broj serijesr:Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatumnl:Productiedatumit:Data di
produzionees:Fecha de fabricaciónpt:Data de
fabricoru:Дата изготовленияda:Fremstillingsdatosv
Tillverkningsdatumel:Ημερομηνία κατασκευήςno:
ProduksjonsdatohuGyártás dátumapl:Data
produkcjics:Datum výrobyfi:Valmistuspäivämäärätr
Üretim tarihiskDátum výrobysl:Datum izdelavero:
Data fabricațieibg:Дата на производствоet:
Tootmiskuupäev lt:Pagaminimo datalvRažošanas
datumshr:Datum proizvodnjesr:Datum proizvodnje
22
REF2m/4m/9m
MVXL9m25
XX
23
Part No. PT00082230 Rev B 2019-10
Medtronic, Medtronic logo and Further,
Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a
Medtronic company.