Medtronic MVXL Instructions for Use

Microstream
CO2 Filter Line MRI XL
en Instructions for Use
de Gebrauchsanweisung
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l'uso
es Instrucciones de uso
pt Instruções de uso
ru Инструкция по эксплуатации
da Brugsanvisning
sv Bruksanvisning
el Οδηγίες χρήσης
no Bruksanvisning
hu Használati útmutató
pl Instrukcja użycia
cs Návod k použití
Käyttöohjeet
tr Kullanma Talimatları
sk Pokyny na používanie
sl Navodila za uporabo
ro Instrucțiuni de utilizare
bg Инструкции за употреба
et Kasutusjuhised
lt Naudojimo instrukcijos
lv Lietošanas norādījumi
hr Upute za uporabu
sr Uputstva za upotrebu
MVXL
TM
Advance
Table of Contents
English ............................................................................................. 6
French .............................................................................................. 6
German ............................................................................................ 7
Dutch ............................................................................................... 7
Italian ............................................................................................... 8
Spanish ............................................................................................ 8
Portuguese ..................................................................................... 9
Russian............................................................................................. 9
Danish ............................................................................................ 10
Swedish ......................................................................................... 10
Greek .............................................................................................. 11
Norwegian .................................................................................... 11
Hungarian ..................................................................................... 12
Polish.............................................................................................. 12
Czech .............................................................................................. 13
Finnish ........................................................................................... 13
Turkish ........................................................................................... 14
Slovak ............................................................................................ 14
Slovenian....................................................................................... 15
Romanian ...................................................................................... 15
Bulgarian ....................................................................................... 16
Estonian ......................................................................................... 16
Lithuanian ..................................................................................... 17
Latvian ........................................................................................... 17
Croatian ......................................................................................... 18
Serbian........................................................................................... 18
3
en:The Filter Line MRI XL line fr:Ligne Filter Line IRM XL de:Die
1
Filterleitung MRT XL nl:De FilterLine MRI XL-lijn it:La linea di filtrazione RM XL es:La línea de filtrado MRI XL pt:A linha de filtro MRI XL ru:Линия Filter Line увеличенного размера для МРТ da:Filterledning MRI XL sv:Filterslang MRI XL el:Ηγραμμή Filter Line MRI XL no:Filter Line MRI XL-slange hu:AzXL méretű FilterLine MR-vizsgálathoz pl:Linia Filter Line MRI XL cs:Filtrační vedení MRI XL fi:Suodatinletku MRI XL tr:Filtre Hattı MRI XL hattı sk:Filtrovacia trubica MRI XL sl:Cevka Filter Line MRI XL ro:Linia Filter Line MRI XL bg:Линия Filter Line MRI XL et:Voolik Filter Line MRI XL lt:Filtro linija MRI XL lv:Filtra līnijas MRIXL līnija hr:Filtarska linija za snimanje MR-om, XL sr:Filterska linija za snimanje MR-om, XL
en:Attach the Filter Line MRI XL to an intubated or non-intubated
2
MicrostreamTM CO2 sampling line fr:Raccordez la ligne Filter Line IRM XL à une ligne d’échantillonnage du CO2 MicrostreamTM intubée ou non intubée de:Befestigen Sie die Filter Line MRI XL an einem intubierten oder nicht intubierten Microstream™­CO2-Probengasschlauch nl:De FilterLine MRI XL aansluiten op een geïntubeerde of niet-geïntubeerde MicrostreamTM CO2­bemonsteringslijn it:Collegare la Filter Line MRI XL a una linea di campionamento della CO2 MicrostreamTM per pazienti intubati o non intubati es:Acople Filter Line MRI XL a una línea de muestreo de CO2 MicrostreamTM intubada o no intubada pt:Conecte a Filter Line MRI XL a uma linha de amostragem MicrostreamTM CO2 entubada ou não entubada ru:Присоедините линию Filter Line увеличенного размера для МРТ к линии отбора пробного газа CO2 MicrostreamTM для интубированных либо неинтубированных пациентов da:Tilslut filterledningen MRI XL til en intuberet eller ikke-intuberet MicrostreamTM CO2-prøvetagningsslange sv:Montera Filter Line, MRI, XL på en intuberad eller icke-intuberad MicrostreamTM CO2-provtagningsslang el:Συνδέστε το Filter Line MRI XL σε μια διασωληνωμένη ή μη διασωληνωμένη γραμμή δειγματοληψίας CO2 Microstream
TM
no:Fest Filter Line MRI XL til en
intubert eller ikke-intubert MicrostreamTM CO2-prøvetakingsslange hu:Csatlakoztassa az MR-vizsgálathoz készült XL méretű FilterLine vezetéket egy intubált vagy nem intubált MicrostreamTM CO2­mintavételi vezetékhez pl:Podłączyć linię Filter Line MRI XL do linii próbkowania CO2 MicrostreamTM u pacjenta zaintubowanego lub niezaintubowanego cs:Připojte filtrační vedení MRI XL k intubovanému nebo neintubovanému vzorkovacímu vedení CO2 Microstream™ fi:Liitä suodatinletku MRI XL MicrostreamTM-CO2­näytteenottoletkuun (intubaatiotilanteessa tai ei) tr:Filtre Hattı MRI XL’yi, entübe veya entübe olmayan MicrostreamTM CO2 örnekleme hattına takın sk:Pripojte filtrovaciu trubicu MRI XL kintubovanej alebo neintubovanej vzorkovacej hadičke MicrostreamTM CO sl:Cevko Filter Line MRI XL pritrdite na intubirano ali neintubirano cevko za vzorčenje MicrostreamTM CO2 ro:Atașați linia Filter Line MRI XL la o linie de eșantionare a CO2 MicrostreamTM intubată sau neintubată bg:Прикрепете Filter Line MRI XL към интубирани или неинтубирани линии за проби от СО2 Microstream
TM
et:Kinnitage
Filter Line MRI XL intubeeritud või intubeerimata MicrostreamTM-i CO2-proovivõtuvooliku külge lt:Prijunkite filtro liniją MRI XL prie intubuojamos arba neintubuojamos „MicrostreamTM“ CO2 mėginių ėmimo linijos lv:Pievienojiet filtra līniju MRIXL intubētai vai neintubētai MicrostreamTM CO2paraugu ņemšanas līnijai hr:Filtarsku liniju za snimanje MR-om, XL priključite na liniju za uzorkovanje CO2 MicrostreamTM na intubiranom ili neintubiranom pacijentu sr:Povežite filtersku liniju MRI XL na intubiranu ili neintubiranu MicrostreamTM CO2 liniju za uzorkovanje
2
4
en:Attach the CO2 sampling line to the patient as described
3
in its Directions for Use (not illustrated) fr:Raccordez la ligne d’échantillonnage du CO2 au patient conformément aux instructions du mode d’emploi (non illustré) de:Schließen Sie den CO2-Probengasschlauch am Patienten an. Beachten Sie dabei die jeweilige Gebrauchsanweisung (nicht dargestellt) nl:De CO2-bemonsteringslijn aansluiten op de patiënt zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) it:Collegare la linea di campionamento della CO2 al paziente come descritto nelle Istruzioni per l’uso (non illustrato) es:Conecte la línea de muestre de CO2 al paciente como se explica en las Instrucciones de uso (no ilustrado) pt:Conecte a linha de amostragem CO2 no paciente, como descrito nas Orientações de uso (não ilustrado) ru:Присоедините линию отбора пробного газа CO2 кпациенту в соответствии с Инструкциями по эксплуатации (не показано) da:Tilslut CO2-prøvetagningsslangen til patienten som beskrevet i brugsanvisningen til sensoren (ikke vist) sv:Anslut CO2-provtagningsslangen till patienten enligt beskrivning i slangens bruksanvisning (Ej illustrerad) el:Συνδέστε τη γραμμή δειγματοληψίας CO2 στον ασθενή όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της γραμμής δειγματοληψίας (δεν απεικονίζεται) no:Koble CO2-prøvetakingsslangen til pasienten som beskrevet i bruksanvisningen (Ikke illustrert) hu:Csatlakoztassa a CO2­mintavételi vezetéket a pácienshez a használati útmutatójában leírtak szerint (nincs illusztrálva) pl:Podłączyć linię próbkowania CO2 do pacjenta zgodnie z opisem umieszczonym w Instrukcji obsługi (nie pokazano) cs:Připojte vzorkovací vedení CO2 k pacientovi podle návodu k použití (bez ilustrace) fi:Liitä CO2-näytteenottoletku potilaaseen käyttöohjeiden mukaisesti (ei kuvassa) tr:CO2 örnekleme hattını, Kullanma Talimatlarında açıklandığı şekilde hastaya bağlayın (görseli yok) sk:Pripojte vzorkovaciu hadičku CO2 kpacientovi podľa popisu vpokynoch na použitie (bez ilustrácie) sl:Cevko za vzorčenje CO2 priključite na bolnika, kot je opisano v ustreznih navodilih za uporabo (ni prikazano) ro:Conectaţi linia de eșantionare a CO2 la pacient conform descrierii din Instrucţiunile de utilizare (fără ilustrație) bg:Прикрепете линията за проби от CO2 към пациента, както еописано в „Напътствия за използване“ (няма илюстрация) et:Paigaldage CO2-proovivõtuvoolik patsiendile, järgides kasutusjuhiseid (Joonis puudub.) lt:Prijunkite CO2 mėginių ėmimo liniją prie paciento, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje (neparodyta) lv:Pievienojiet CO2paraugu ņemšanas līniju pacientam, kā tas ir aprakstīts tās lietošanas norādījumos (nav parādīts attēlā) hr:Liniju za uzorkovanje CO2 spojite s pacijentom kako je opisano uuputama za uporabu (nije prikazano na slici) sr:Povežite CO2 liniju za uzorkovanje na pacijenta kao što je opisano u Uputstvu za upotrebu (nije prikazano)
en:Connect the Filter Line MRI XL to the monitor fr:Connectez
4
la ligne Filter Line IRM XL au moniteur de:Verbinden Sie die Filter Line MRI XL mit dem Überwachungsgerät nl:De FilterLine MRI XL aansluiten op de monitor it:Collegare la Filter Line MRI XL al monitor es:Conecte Filter Line MRI XL al monitor pt:Conecte a Filter Line MRI XL ao monitor ru:Присоедините линию Filter Line увеличенного размера для МРТ к монитору da:Tilslut MRI XL-filterledningen til monitoren sv:Anslut filterlinjen MRI XL till monitorn el:Συνδέστε το Filter Line MRI XL στη συσκευή παρακολούθησης no:Koble Filter Line MRI XL-slangen til monitoren hu:Csatlakoztassa az MR-vizsgálathoz készült XL méretű FilterLine vezetéket a monitorhoz pl:Podłączyć linię Filter Line MRI XL do monitora cs:Připojte filtrační vedení MRI XL k monitoru fi:Liitä suodatinletku MRI XL monitoriin tr:Filtre Hattı MRI XL’yi monitöre bağlayın sk:Pripojte filtrovaciu trubicu MRI XL kmonitoru sl:Cevko Filter Line MRI XL priključite na monitor ro:Conectați linia Filter Line MRI XL la monitor bg:Свържете Filter Line MRI XL към монитора et:Ühendage Filter Line MRI XL monitoriga lt:Prijunkite filtro liniją MRI XL prie monitoriaus lv:Pievienojiet filtra līniju MRIXL monitoram hr:Filtarsku liniju za snimanje MR-om, XL priključite u monitor sr:Povežite filtersku liniju MRI XL na monitor
5
en
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indications for Use:
Intended to be used when longer CO2 tubing is required, to allow CO2 sampling for environments such as an MRI suite.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors The product is intended for single patient use only. The product is intended for use with adult, pediatric and infant/neonatal patients.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventilation or cause an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all components, turning the sampling line connecter clockwise into the monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for leaks according to standard clinical procedures, and ensure CO2 values appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a cross­contamination risk to the patient or damage the functioning of the monitor.
Notes
• During nebulization, lavage, or suction, follow monitor instructions for use (IFU) to suspend CO2 pump activity, in order to avoid moisture buildup and sampling line occlusion. In addition, especially if unable to suspend the CO2 pump, disconnect the sampling line connector from the CO2 port on the monitor.
• A longer delay time, slower response time and decreased frequency response will occur when using the Filter Line MRI XL, due to its extended length.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other regulators as required.
fr
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 IRM XL
Indications:
Destinée à être utilisée lorsqu'une tubulure de CO2 plus longue est requise, pour permettre l'échantillonnage du CO2 dans des environnements tels qu'une salle d'IRM.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles MicrostreamTM Le produit est réservé à un usage pour un seul patient. Le produit est conçu pour une utilisation sur des patients adultes, des enfants et
des nourrissons/nouveau-nés.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires. Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le patient ou endommager les fonctions du moniteur.
Remarques
• Pour éviter l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne d’échantillonnage pendant la nébulisation, le lavage ou l’aspiration, respecter les instructions d’utilisation du moniteur pour interrompre le fonctionnement de la pompe à CO2. De plus, en particulier si l’on ne parvient pas à arrêter la pompe à CO2, débrancher le connecteur de la ligne d’échantillonnage du port de CO2 du moniteur.
• L'utilisation de la Filter Line IRM XL, du fait de sa plus grande longueur, implique un temps d'attente plus long, une réponse plus lente et une baisse de la réponse en fréquence.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre organisme de régulation, le cas échéant.
6
de
MicrostreamTM Advance
CO2-Filterleitung, MRT XL
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, wenn eine längere CO2-Leitung erforderlich ist, um CO2-Probenentnahmen in Umgebungen wie einem MRT-Raum zu ermöglichen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen. Das Produkt ist für Erwachsene, Kinder, Kleinkinder und Neugeborene geeignet.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
Hinweise
• Befolgen Sie während der Vernebelung, Spülung oder Absaugung die Gebrauchsanweisung des Überwachungsgeräts, um die CO2-Pumpenaktivität zu unterbrechen, damit eine Ansammlung von Feuchtigkeit und ein Verstopfen des Probengasschlauchs vermieden werden. Ziehen Sie zudem insbesondere, wenn die CO2-Pumpenaktivität nicht unterbrochen werden kann, den Anschluss des Probengasschlauchs vom CO2-Anschluss am Überwachungsgerät ab.
• Bei Verwendung der Filterleitung MRT XL kommt es aufgrund deren Länge zu längerer Verzögerungszeit, langsamerer Reaktionszeit und verminderter Atemfrequenzreaktion.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
nl
MicrostreamTM Advance
CO2 FilterLine MRI XL
Gebruiksindicaties:
Bedoeld voor gebruik wanneer de CO2-slang niet langer nodig is, zodat CO2-monsters kunnen worden afgenomen in omgevingen als een MRI-ruimte.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren. Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik van één patiënt. Het product is bedoeld voor gebruik bij volwassenen, kinderen en zuigelingen/
pasgeborenen.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
Opmerkingen
• Om ophoping van vocht en verstopping van de bemonsteringslijn te voorkomen, moet u tijdens verneveling, reiniging of suctie de gebruiksaanwijzing (IFU) van de monitor volgen om de activiteit van de CO2 pomp te onderbreken. Daarenboven moet u de connector van de bemonsteringslijn ontkoppelen van de CO2-poort van de monitor, zeker als u de CO2-pomp niet kan onderbreken.
• Houd bij gebruik van de FilterLine MRI XL, door de langere lengte, rekening met een langere vertragingstijd, een langzamere reactietijd en verminderde frequentie in reactie.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties, en andere toezichthouders, zoals vereist.
7
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 RM XL
Indicazioni d'uso:
Destinata a essere utilizzata quando sono necessari tubi della CO2 più lunghi, per permettere il campionamento della CO2 in ambienti come una sala per RM.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a MicrostreamTM. Il prodotto è destinato a un solo paziente. Il prodotto può essere impiegato con pazienti adulti, pediatrici e infanti/neonatali.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2 del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il funzionamento del monitor.
Note
• Durante la nebulizzazione, il lavaggio o l’aspirazione, per evitare l’accumulo di umidità e l’occlusione della linea di campionamento, seguire le istruzioni per l’uso sul monitor per sospendere l’attività della pompa che emette CO2. Inoltre, soprattutto se non è possibile sospendere la pompa che emette CO2, scollegare il connettore della linea di campionamento dalla porta CO2 sul monitor.
• A causa della sua maggiore lunghezza, l’utilizzo della linea di ltrazione RM XL comporta tempi di ritardo maggiori, una risposta più lenta e una minore risposta in frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
es
MicrostreamTM Advance
Línea de ltrado de CO2 MRI XL
Indicaciones de uso:
Diseñado para usarse cuando se necesiten tubos de CO2 más largos, para permitir las muestras de CO2 en entornos como una ssala de resonancia magnética.
Para uso con todos los monitores habilitados para Microstream™ El producto está diseñado para usarse en un solo paciente. El producto está diseñado para usarse con pacientes adultos, pediátricos y niños/
neonatos.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas. Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas en las conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente o dañar el funcionamiento del monitor.
Notas
• Durante la nebulización, el lavado o la succión, siga las instrucciones de uso en el monitor para suspender la actividad de bombeo de CO2 con el n de evitar la acumulación de humedad y la oclusión de la línea de muestreo. Además, sobre todo si no puede suspender el bombeo de CO2, desconecte el conector de la línea de muestreo del puerto de CO2 en el monitor.
• Al utilizar la línea de ltrado MRI XL, debido a su mayor longitud, el tiempo de retardo y el de respuesta serán mayores y la respuesta en frecuencia disminuirá.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y, si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
8
pt
MicrostreamTM Advance
Linha de ltro de CO2, MRI, XL
Indicações de uso:
Projetado para uso quando for necessário um tubo mais longo de CO2, para permitir uma amostragem de CO2 para ambientes como a suíte MRI.
Para uso com todos os monitores habilitados para MicrostreamTM O produto destina-se apenas ao uso de um único paciente. O produto é destinado para uso de pacientes adultos, pediátricos e crianças/recém
nascidos.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação ou causar uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte rmemente todos os componentes, girando o conector da linha de amostragem no sentido horário na porta de CO2 do monitor até que ele não possa mais ser girado. Verique se há vazamentos nas conexões de acordo com os procedimentos clínicos padrão e certique-se de que os valores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o funcionamento do monitor.
Notas
• Durante a nebulização, lavagem ou sucção, siga as instruções para uso (IFU) do monitor para suspender a atividade da bomba de CO2 a m de evitar a formação de umidade e a obstrução da linha de amostragem. Além disso, especialmente se não for possível suspender a bomba de CO2, desconecte o conector da linha de amostragem da porta de CO2 no monitor.
• Vão ocorrer um tempo de atraso mais longo, um tempo de resposta mais lento e uma resposta menor de frequência quando se usa a linha de ltro MRI XL devido ao seu comprimento estendido.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos reguladores, conforme exigido.
ru
MicrostreamTM Advance
Линия Filter Line CO2 увеличенного размера для МРТ
Показания к применению:
Линия предназначена для использования при необходимости установки более длинных трубок CO2, чтобы обеспечить отбор проб CO2 для таких сред, как комплекс МРТ.
Для работы с любыми мониторами с поддержкой технологии MicrostreamTM Изделие предназначено для применения только у одного пациента. Изделие предназначено для использования у пациентов любого возраста:
взрослых и детей (в том числе новорожденных и детей раннего возраста).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести к нарушению вентиляции легких пациента или стать причиной неточных измерений дыхательных газов. Надежно подключайте все компоненты. Присоединительный штуцер линии отбора пробного газа должен быть до упора затянут по часовой стрелке в гнезде CO2 монитора. Проверяйте место соединения на наличие утечки в соответствии со стандартными клиническими методиками и проверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное использование одноразовых принадлежностей может представлять риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно влиять на работу монитора.
Примечания
• При распылении, промывании или аспирации следуйте указаниям по приостановке работы помпы CO2, приведенным в инструкции по эксплуатации монитора (IFU), чтобы предотвратить скопление влаги и обтурацию линии отбора проб. Кроме того, если невозможно приостановить работу помпы CO2, необходимо отсоединить разъем линии отбора проб газа от порта CO2 на мониторе.
• Из-за большей длины Filter Line увеличенного размера для МРТ увеличивается время задержки, время отклика и время реакции.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в соответствии с требованиями.
9
da
MicrostreamTM Advance
CO2-lterledning MRI XL
Indikationer for brug:
Beregnet til at blive brugt, når der er behov for længere CO2-slangeføring, så der kan foretages CO2-prøvetagning for miljøer som et MR-rum.
Til brug med alle MicrostreamTM-aktiverede monitorer Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient. Produktet er beregnet til brug hos voksne, pædiatriske og neonatale patienter/
spædbørn.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere. Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens funktion.
Bemærkninger
• Under forstøvning, udskylning eller sugning skal man følge monitorens brugsanvisninger (IFU) for at indstille CO2-pumpens aktivitet for at undgå akkumulering af fugt og okklusion af prøvetagningsslangen. Desuden skal prøvetagningsslangens stik kobles fra CO2-porten på monitoren, især hvis man ikke kan indstille CO2-pumpens aktivitet.
• Længere forsinkelsestid resulterer i mere langsom responstid og reduceret frekvensrespons, når der bruges lterledning MRI XL, på grund af den udvidede længde.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
sv
MicrostreamTM Advance
CO2-lterslang MRI XL
Indikationer för användning:
Avsedd att användas när längre CO2-slangar behövs för att möjliggöra CO2-provtagning i miljöer som exempelvis ett MR-rum.
För användning med alla monitorer som är utrustade med MicrostreamTM Produkten ska endast användas av en patient. Produkten är avsedd att användas med patienter som är vuxna, barn, spädbarn
och nyfödda.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på ett säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills den inte går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på läckage enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära en korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns funktion.
Anmärkning
• Vid nebulisering, sköljning eller sugning ska monitorns bruksanvisning (IFU) följas för att avbryta pumpaktiviteten och undvika fuktansamling och stopp i provtagningsslangen. Dessutom ska provtagningskontakten kopplas ur från CO2-porten på monitorn, särskilt om det inte går att avbryta CO2-pumpen.
• En längre fördröjningstid, längre responstid och lägre responsfrekvens blir följden vid användning av lterslang MRI XL, på grund av dess utökade längd.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla andra tillsynsmyndigheter efter behov.
10
el
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 MRI XL
Ενδείξεις χρήσης:
Προορίζεται να χρησιμοποιείται όταν απαιτείται μεγαλύτερη σωλήνωση CO2, ώστε να είναι δυνατή η δειγματοληψία CO2 σε περιβάλλοντα όπως μια αίθουσα MRI.
Για χρήση με όλες τις συσκευές παρακολούθησης που είναι συμβατές με MicrostreamTM
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή. Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για χρήση σε ενήλικες ασθενείς, παιδιατρικό
πληθυσμό και βρέφη/νεογνά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο. Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία της συσκευής παρακολούθησης.
Σημειώσεις
• Κατά τη διεξαγωγή ψεκασμού, έκπλυσης ή αναρρόφησης, ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης (IFU) για την αναστολή της δραστηριότητας της αντλίας CO2, για να αποφύγετε τη συσσώρευση υγρασίας και την απόφραξη της γραμμής δειγματοληψίας. Επιπλέον, ειδικά αν δεν μπορείτε να αναστείλετε την αντλία CO2, αποσυνδέστε τη φίσα της γραμμής δειγματοληψίας από τη θύρα CO2 στην οθόνη.
• Μεγαλύτερος χρόνος καθυστέρησης, βραδύτερος χρόνος απόκρισης και απόκριση μειωμένης συχνότητας θα εμφανιστούν όταν χρησιμοποιείται τοFilter Line MRI XL, λόγω του μεγάλου μήκους του.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή, την τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως απαιτείται.
no
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 MRI XL
Indikasjoner for bruk:
Ment til bruk når lengre CO2-slanger er nødvendig for å tillate CO2-prøver iomgivelser som en MRI-maskin.
Kun for bruk med MicrostreamTM-aktiverte monitorer Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient. Produktet er beregnet for bruk på voksne, eldre og spedbarn/neonatale pasienter.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO2-verdiene vises.
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
Merknader
• Under nebulisering, skylling eller sug, følg bruksanvisningen til monitoren (IFU) for å avbryte CO2-pumpens aktivitet, for å unngå oppsamling av fuktighet og okklusjon i prøvetakingsslangen. I tillegg, spesielt hvis det ikke er mulig å suspendere CO2-pumpen, kobler du prøvetakingsslangen fra CO2-porten på monitoren.
• En lengre forsinkelsestid, senere responstid og minket frekvensresponstid vil forekomme når Filter Line MRI XL brukes på grunn av dens utvidede lengde.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal rapporteres umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente myndigheten, og eventuelle andre regulatorer etter behov.
11
hu
MicrostreamTM Advance
XL méretű CO2 FilterLine MR-vizsgálathoz
Használati javallat:
A használata akkor javallt, ha hosszabb CO2-csőre van szükség MR-berendezésekben vagy hasonló környezetekben történő CO2-mintavételezéshez.
A MicrostreamTM technológia használatára képesösszes monitorral használható A termék kizárólag egy páciensnél használatos. A terméket felnőtt, gyermek és csecsemő/újszülött pácienseknél lehet használni.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét, vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor CO2-csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
Megjegyzések
• Porlasztás, lavage vagy szívás során a nedvesség összegyűlésének és a mintavételi vezeték elzáródásának elkerülése érdekében kövesse a monitor használati utasítását a CO2-pumpa működésének felfüggesztésére. Emellett, különösen akkor, ha sikertelen a CO2-pumpa működésének felfüggesztése, válassza le a mintavételi vezeték csatlakozóját a monitor CO2-portjáról.
• Az MR-vizsgálathoz készült XL méretű FilterLine használatakor a megnövelt hossz miatt nagyobb késésre, hosszabb válaszidőre és a frekvenciagörbe hosszabb válaszidejére lehet számítani.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
pl
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób przeznaczony do użycia, gdy wymagany jest dłuższy przewód CO2, aby umożliwić próbkowanie CO2 w takich miejscach, jak pracownia MRI.
Do użytku z wszystkimi monitorami wyposażonymi w technologię MicrostreamTM. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku u jednego pacjenta. Produkt jest przeznaczony do monitorowania dorosłych, dzieci oraz niemowląt
inoworodków.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze linii próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do samego końca w porcie CO2 monitora. Sprawdzić szczelność połączeń z zastosowaniem standardowych procedur klinicznych i upewnić się, że wyświetlane sąwartości CO2.
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować, sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
Uwagi
• W trakcie nebulizacji, płukania lub odsysania należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi monitora w celu zawieszenia pracy pompy CO2, aby zapobiec gromadzeniu się wilgoci i zatkaniu linii próbkowania. Ponadto, zwłaszcza w przypadku braku możliwości zawieszenia pracy pompy CO2, należy odłączyć złącze linii próbkowania od portu CO2 na monitorze.
• Podczas użytkowania linii Filter Line MRI XL występuje wydłużony czas opóźnienia i czas reakcji oraz obniżony czas odpowiedzi częstotliwościowej. Jest to spowodowane większą długością linii.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
12
cs
MicrostreamTM Advance
Filtrační vedení CO2 MRI XL
Indikace k použití:
Používá se pokud je vyžadováno delší vedení CO2, aby bylo možné použít vzorkování CO2 i v místech jako je místnost magnetické rezonance.
K použití se všemi monitory podporujícími technologii Microstream™. Sada je určena k použití pro jediného pacienta. Prostředek je určen pro dospělé i pediatrické pacienty a také kojence/novorozence.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet. Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů azajistěte, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta nebo poškození funkce monitoru.
Poznámky
• Během nebulizace, výplachu nebo odsávání dodržujte pokyny pro pozastavení činnosti čerpadla CO2, které se zobrazí na monitoru, abyste zabránili hromadění vlhkosti a okluzi vzorkovacího vedení. Pokud nelze zastavit činnost čerpadla CO2, odpojte konektor vzorkovacího vedení od portu CO2 na monitoru.
• Při používání ltračního vedení MRI XL bude z důvodu větší délky prodloužena doba zpoždění, doba odezvy a frekvenční odezva.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům a případně dalším regulačním orgánům.
fi
MicrostreamTM Advance
CO2-suodatinletku MRI XL
Käyttöaiheet:
Tarkoitettu käytettäväksi, kun tarvitaan pidempää CO2-letkua CO2-näytteenoton sallimiseksi sellaisissa ympäristöissä kuten magneettikuvaushuone.
Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien monitorien kanssa, joissa MicrostreamTM-teknologia on otettu käyttöön
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käytettäväksi. Tuote on tarkoitettu käyttöön aikuisille, lapsille ja vauvoille/vastasyntyneille.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi. Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida, steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
Huomautukset
• Seuraa monitorin käyttöohjeita (IFU) lopettaaksesi CO2:n pumppaamisen nebulisaation, huuhtelun tai imun aikana kosteuden kerääntymisen ja näytteenottoletkun tukkeutumisen välttämiseksi. Irrota lisäksi näytteenottoletkun liitin monitorin CO2-portista varsinkin silloin, jos et pysty keskeyttämään CO2-pumpun toimintaa.
• Kun käytetään suodatinletkua MRI XL, viiveaika on pidempi, vasteaika on hitaampi ja vastetiheys pienempi letkun pidemmän pituuden vuoksi.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
13
tr
MicrostreamTM Advance
CO2 Filtre Hattı MRI XL
Kullanım Endikasyonları:
MRI bölümü gibi ortamlar için CO2 örneklemesi sağlamak amacıyla, daha uzun CO2 hortumu gerektiğinde kullanıma yöneliktir.
Tüm MicrostreamTM etkin monitörler ile kullanım içindir Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir. Bu ürün yetişkin, pediatrik ve bebek/neonatal hastalarda kullanmak içindir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
Notlar
• Nebülizasyon, lavaj veya emme sırasında nem oluşumundan ve örnekleme hattı oklüzyonundan kaçınmak için CO2 pompasının çalışmasını durdurmaya yönelik monitör kullanım talimatlarını (IFU) uygulayın. Ayrıca, özellikle CO2 pompasının çalışmasını durduramazsanız örnekleme hattı konektörünü monitördeki CO2 portundan çıkarın.
• Filtre Hattı MRI XL’yi kullanırken, ekstra uzunluğu nedeniyle daha uzun erteleme süresi, daha yavaş yanıt süresi ve azalan frekans yanıtı söz konusu olacaktır.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye, yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
sk
MicrostreamTM Advance
Filtrovacia trubica CO2 MRI XL
Indikácie na použitie:
Určené na použitie, keď je vyžadovaná dlhšia hadička CO2, aby bolo možné získavať vzorky CO2 pre prostredia, ako napríklad súprava MRI.
Slúži na použitie smonitormi sfunkciou MicrostreamTM Produkt je určený na použitie len pre jedného pacienta. Produkt je určený na použitie u dospelých a pediatrických pacientov a u dojčiat/
novorodencov.
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek. Skontrolujte pripojenia, či sú utesnené, podľa štandardných klinických procedúr, askontrolujte, či sa zobrazili hodnoty CO2.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
Poznámky
• Počas rozprašovania, laváže alebo nasávania postupujte podľa pokynov na použitie (IFU) monitoru na pozastavenie činnosti CO2 čerpadla, aby ste predišli vytváraniu vlhkosti auzavretiu vzorkovacej hadičky. Okrem toho, najmä ak nedokážete pozastaviť čerpadlo CO2, odpojte konektor vzorkovacej hadičky od portu CO2 na monitore.
• Pri používaní ltrovacej trubice MRI XL sa budú vyskytovať dlhšie odozvy azníži sa jej frekvencia zdôvodu jej väčšej dĺžky.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
14
sl
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indikacije za uporabo:
Namenjeno za uporabo, ko so potrebne daljše cevke CO2 za vzorčenje CO2 vokoljih, kot je prostor za MRI.
Za uporabo z vsemi monitorji s podporo za tehnologijo MicrostreamTM Ta izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom. Izdelek je namenjen za uporabo pri odraslih, otrocih in dojenčkih/novorojenčkih.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2 prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti, sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo vpliva na delovanje monitorja.
Opombe
• Med nebulizacijo, izpiranjem ali sukcijo sledite navodilom za uporabo monitorja, da prekličete dejavnost črpalke za CO2, da se izognete nabiranju vlage in okluziji cevke za vzorčenje. Poleg tega, še posebej, če ne morete preklicati delovanja črpalke za CO2, na monitorju odklopite konektor cevke za vzorčenje z vhoda za CO2.
• Pri uporabi cevke Filter Line MRI XL pride do daljšega časa zakasnitve, počasnejše odzivnosti in počasnejši frekvenčni odziv, zaradi večje dolžine.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem drugim regulatorjem, kot je potrebno.
ro
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Indicaţii de utilizare:
Destinată utilizării atunci când este nevoie de tubulatură CO2 mai lungă, pentru apermite eșantionarea CO2 în medii precum camere de investigații IRM.
Se poate utiliza cu toate monitoarele care au tehnologia Microstream™. Produsul este destinat utilizării la un singur pacient. Produsul este destinat utilizării la pacienți adulți, copii și sugari/nou-născuți.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot determina o măsurătoare imprecisă a gazelor respiratorii. Conectați bine toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de ceasornic conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului. Vericați conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor standard depractică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților sau poate afecta funcționarea monitorului.
Note
• În timpul nebulizării, lavajului sau aspirației, pentru a evita acumularea de umiditate și ocluzia liniei de eșantionare, urmați instrucțiunile de utilizare de pe monitor (IFU) pentru a suspenda activitatea pompei de CO2. În plus, în special în cazul în care pompa de CO2 nu poate  suspendată, deconectați conectorul liniei de eșantionare de la portul CO2 de la monitor.
• Când utilizați linia Filter Line MRI XL, veți avea o întârzire mai mare, un timp de răspuns mai mare și o frecvență scăzută a răspunsului din cauza lungimii sale.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism de reglementare, după cum este necesar.
15
bg
MicrostreamTM Advance
Филтърна линия за CO2 MRI XL
Инструкции за употреба
Предназначена за използване, когато е необходима по-дълга тръба за CO2, зада позволи вземане на проби от CO2 в среди на ЯМР.
За използване с всички активирани за MicrostreamTM монитори. Продуктът е предназначен за използване само от един пациент. Продуктът е предназначен за употреба при възрастни, деца и бебета/
новородени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете връзките за течове според стандартните клинични процедури исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате която и да е част от линията за проби. Повторната употреба на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във функционирането на монитора.
Забележки
• По време на пулверизиране, промивка или засмукване, за да избегнете натрупване на влага и запушване на линията за проби, следвайте инструкциите за употреба за изключване на дейността на помпата CO2. Освен това, особено ако не можете да спрете помпата за CO2, разкачете конектора на линията за проби от порта за CO2 на монитора.
• При използване на филтърната линия MRI XL има по-дълго време на закъснение, по-бавен отговор и намалена честота на отговорите поради голямата дължина.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя, местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
et
MicrostreamTM Advance
CO2 Filter Line MRI XL
Näidustused.
Mõeldud pikemaajaliseks kasutamiseks CO2-toruna, et võtta CO2-proove MRT-ruumis ja sellelaadsetes keskkondades.
Kasutamiseks kõigi monitoridega, millel on MicrostreamTM lubatud. Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil. Toode on ette nähtud kasutamiseks täiskasvanutel, lastel ja imikutel /
vastsündinutel.
HOIATUSED
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata. Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks, etühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida, steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud tarvikute uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu patsiendile või kahjustada monitori funktsioneerimist.
Märkused
• Pihustamise, loputuse või imemise ajal üleliigse niiskuse ja proovivõtuvooliku ummistuse vältimiseks järgige CO2-pumba aktiivsuse peatamiseks monitori kasutusjuhendit. Peale selle eraldage proovivõtuvooliku pistik monitori CO2­pordist, eriti kui CO2-pumpa ei õnnestu peatada.
• Filtervooliku pikkuse tõttu on Filter Line MRI XL-i kasutamisel reaktsiooniaeg aeglasem ja sageduskaja väiksem.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
16
lt
„MicrostreamTM Advance“
CO2 Filtro linija MRI XL
Naudojimo indikacijos:
Skirta naudoti, kai reikia ilgesnio CO2 vamzdelio, kad būtų galima imti CO2 mėginius tokiose aplinkose kaip MRI patalpa.
Skirta naudoti su visais monitoriais su „MicrostreamTM“ Produktas skirtas naudoti tik vienam pacientui. Produktas yra skirtas naudoti suaugusiesiems, vaikams ir kūdikiams /
naujagimiams.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę į monitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite, kad rodomos CO2 vertės.
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai, galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
Pastabos
• Kad išvengtumėte drėgmės kaupimosi ir mėginių ėmimo linijos užkimšimo, kai purškiamas rūkas, vykdomas išplovimas arba atliekamas siurbimas, sustabdykite CO2 pompos veikimą vadovaudamiesi monitoriaus naudojimo instrukcijomis. Be to, ypač jei neįmanoma sustabdyti CO2 pompos, atjunkite mėginių ėmimo linijos jungtį nuo monitoriuje esančio CO2 prievado.
• Filtro linija MRI XL yra ilgesnė, todėl ją naudojant gali padidėti delsa ir atsako trukmė, gali pablogėti dažninė charakteristika.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms reglamentuojančioms institucijoms.
lv
MicrostreamTM Advance
CO2 ltra līnija MRIXL
Lietošanas indikācijas:
Izstrādājums ir paredzēts lietošanai gadījumā, ja ir nepieciešama garāka CO2caurulīte, lai varētu veikt CO2paraugu ņemšanu tādās vidēs kā MRItelpa.
Lietošanai ar visiem monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija MicrostreamTM Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam. Šo izstrādājumu paredz lietot pieaugušajiem pacientiem, bērniem un zīdaiņiem/
jaundzimušajiem.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības traucējumus.
Piezīmes
• Nebulizācijas, skalošanas vai sūkšanas laikā ievērojiet monitora lietošanas norādījumus, lai apturētu CO2 sūkņa darbību un tādējādi novērstu mitruma uzkrāšanos un paraugu ņemšanas līnijas nosprostošanos. Turklāt atvienojiet paraugu ņemšanas līnijas savienotāju no monitora CO2 pieslēgvietas— jo īpaši gadījumā, ja nevar apturēt CO2 sūkņa darbību.
• Filtra līnijas MRIXL palielinātais garums izraisa ilgāku aizkaves laiku, ilgāku reaģēšanas laiku un zemāku reaģēšanas frekvenci.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu, ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
17
hr
MicrostreamTM Advance
Filtarska linija s CO2 za snimanje MR-om, XL
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za uporabu kada je potreban dulji tubus za CO2 kako bi se omogućilo uzorkovanje CO2 u uvjetima kao što je MR-prostor.
Za uporabu sa svim monitorima koji imaju omogućenu značajku MicrostreamTM Proizvod je namijenjen samo za jednokratnu uporabu. Proizvod je namijenjen uporabi na odraslim, pedijatrijskim pacijentima i dojenčadi.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti funkcioniranje monitora.
Napomene
• Radi obustave aktivnosti pumpe za CO2 slijedite upute za uporabu (IFU) na monitoru tijekom raspršivanja, ispiranja ili usisavanja kako ne bi došlo do nakupljanja vlažnosti i začepljenja linije za uzorkovanje. Nadalje, posebno ako nije moguće obustaviti aktivnost pumpe za CO2, odvojite priključnicu linije za uzorkovanje iz priključka za CO2 na monitoru.
• Dulje kašnjenje, sporiji odziv i manji frekvencijski odziv pojavit će se prilikom uporabe ltarske linije za snimanje MR-om, XL, zbog njezine veće duljine.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim regulatornim tijelima po potrebi.
sr
MicrostreamTM Advance
Filterska CO2 linija MRI XL
Uputstva za upotrebu:
Namenjena za upotrebu kada su potrebne duže CO2 cevi, da bi se omogućilo CO2 uzorkovanje za okruženja kao što je MRI okruženje.
Za upotrebu sa svim MicrostreamTM monitorima Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu. Proizvod je namenjen za upotrebu kod odraslih i pedijatrijskih pacijenata te kod
odojčadi/neonatalnih pacijenata.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
Napomene
• Tokom nebulizacije, ispiranja ili sukcije pratite uputstva za upotrebu na monitoru da obustavite aktivnost CO2 pumpe kako biste izbegli nakupljanje vlage ili začepljenje linije za uzorkovanje. Pored toga, posebno ako ne možete da obustavite rad CO2 pumpe, odvojite konektor linije za uzorkovanje od priključka za CO2 na monitoru.
• Duže kašnjenje, sporiji odziv i umanjeni frekventni odziv desiće se prilikom upotrebe lterske linije MRI XL, zbog njegove veće dužine.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim nadzornim telima po potrebi.
18
Follow
instructions
for use
en:Single patient use fr:Usage pour un seul patient de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor één
enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para un único paciente pt:Uso por um único paciente ru:Для одного пациента da:Til en enkelt patient sv:Enpatientsbruk
el:Χρήση σε έναν ασθενή μόνο no:Brukes av én pasient hu:Csak egy beteghez használható pl:Do użytku u
jednego pacjenta cs:K použití u jediného pacienta
fi:Yhden potilaan käyttöön tr:Tek hastada kullanım sk:Na použitie prejedného pacienta sl:Za uporabo z
enim bolnikom ro:A se utiliza la un singur pacient bg:За използване само от един пациент et:Kasutamiseks ühel patsiendil lt:Skirta naudoti vienam pacientui lv:Lietošanai tikai vienam pacientam hr:Za uporabu na jednom pacijentu
sr:Za upotrebu na jednom pacijentu
en:For prescription use only fr:Uniquement sur
prescription médicale de:Verschreibungspichtig
nl:Uitsluitend voor door arts voorgeschreven gebruik it:Da utilizzare solo dietro prescrizione medica es:Solo
para el uso prescrito pt:Apenas para uso com prescrição
ru:Для использования только по назначению врача da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast på ordination el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun for reseptbruk hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać wyłącznie na
polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis fi:Käyttö vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor kontrolünde kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo za uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe bază de prescripție medicală bg:За употреба само по предписание et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel
lt:Naudoti tik gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar
norīkojumu hr:Samo za uporabu uz liječničku preporuku
sr:Samo za propisanu upotrebu
en:Caution, consult accompanying documents fr:Attention, consulter la documentation jointe de:Achtung, siehe beiliegende Dokumentation nl:Let
op, lees de bijgevoegde documentatie it:Attenzione, consultare la documentazione di accompagnamento
es:Precaución, consultar la documentación adjunta pt:Cuidado, consulte os documentos anexos ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende dokumentation sv:Försiktighet, läs bifogade dokument
el:Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα no:Forsiktig, rådfør deg med vedlagte dokumenter hu:Vigyázat: olvassa el a mellékelt dokumentumokat pl:Przestroga, skonsultować z dołączoną dokumentacją cs:Pozor, řiďte se přiloženou dokumentací fi:Huomio, katso
oheisasiakirjat tr:Dikkat, beraberindeki belgelere başvurun
sk:Pozor, preštudujte si sprievodnú dokumentáciu sl:Pozor, upoštevajte priloženo dokumentacijo ro:Atenție!
Consultați documentele însoțitoare bg:Внимание, вижте придружаващите документи et:Ettevaatust, tutvuge kaasasolevate dokumentidega lt:Dėmesio, skaitykite pridėtus dokumentus lv:Uzmanību! Skatiet pievienotos dokumentus hr:Oprez, pročitajte prateće dokumente
sr:Oprez, pogledajte pripadajuću dokumentaciju
en:Follow instructions for use fr:Suivre le mode
d’emploi de:Gebrauchsanweisung beachten nl:Volg de gebruiksaanwijzing op it:Seguire le istruzioni per l’uso
es:Seguir las instrucciones de uso pt:Siga as instruções
de uso ru:Следуйте инструкциям по использованию
da:Følg brugsanvisningen sv:Följ bruksanvisningen el:Εφαρμόστε τις οδηγίες χρήσης no:Se bruksanvisningen hu:Kövesse a használati útmutatót pl:Patrz instrukcja
obsługi cs:Viz návod kpoužití fi:Noudata käyttöohjeita
tr:Kullanma talimatlarına uyun sk:Dodržiavajte pokyny na
používanie sl:Upoštevajte navodila za uporabo ro:Urmați instrucțiunile de utilizare bg:Следвайте инструкциите за употреба et:Järgige kasutusjuhiseid lt:Laikykitės naudojimo instrukcijų lv:Ievērojiet lietošanas norādījumus
hr:Slijedite upute za upotrebu sr:Pratite uputstva za
upotrebu
19
en:Storage and transport humidity limitation fr:Limitation d’humidité de stockage et de transport de:Grenzwerte der Lager- und Transportfeuchtigkeit nl:Luchtvochtigheidsbereik bij opslag en vervoer it:Limiti
di umidità di conservazione e trasporto es:Limitación de humedad de almacenamiento y transporte pt:Limite de umidade de armazenamento e transporte ru:Ограничение по влажности при хранении и транспортировке
da:Luftfugtighedsbegrænsning ved opbevaring og
transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid förvaring och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom határértékei pl:Limit wilgotności podczas przechowywania i transportu cs:Omezení vlhkosti během skladování a přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen kosteusrajoitus
tr:Depolama ve taşıma nemi kısıtlaması sk:Vlhkostný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev vlažnosti za shranjevanje in transport ro:Limitele umidității la depozitare și transport bg:Влажност за съхранение итранспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel ja transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas mitruma līmeņa ierobežojums hr:Ograničenje vlažnosti prilikom skladištenja i prijevoza sr:Ograničenje vlažnosti za skladištenje i transport
en:Storage and transport temperature limit fr:Limitation
de température de stockage et de transport de:Grenzwerte der Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik bij opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di conservazione e trasporto es:Límite de temperatura de almacenamiento y transporte pt:Limite de temperatura de armazenamento e transporte ru:Ограничение по температуре при хранении и транспортировке
da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring og transport sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och transport el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport hu:Tárolási és szállítási hőmérséklet határértékei pl:Limit temperatury podczas przechowywania i
transportu cs:Teplotní limit během skladování a přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature za shranjevanje in transport ro:Limitele de temperatură ladepozitare și transport bg:Температурни ограничения при съхранение итранспорт et:Lubatud temperatuur ladustamisel ja transportimisel lt:Temperatūros apribojimai laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas temperatūras ierobežojums hr:Temperaturno ograničenje prilikom skladištenja iprijevoza sr:Ograničenje temperature za skladištenje i transport
en:Does not contain phthalates fr:Ne contient pas de
phtalates de:Enthält keine Phthalate nl:Bevat geen ftalaten it:Non contiene ftalati es:No contiene ftalatos
pt:Não contém ftalatos ru:Не содержит фталатов da:Indeholder ikke phthalater sv:Innehåller inga ftalater el:Δεν περιέχει φθαλικές ενώσεις no:Inneholder ikke
ftalater hu:Nem tartalmaz ftalátokat pl:Nie zawiera ftalanów cs:Neobsahuje ftaláty fi:Ei sisällä ftalaatteja
tr:Ftalat içermez sk:Neobsahuje ftaláty sl:Ne vsebuje
ftalatov ro:Nu conține ftalați bg:Не съдържа фталати
et:Ei sisalda ftalaate lt:Sudėtyje nėra ftalatų lv:Nesatur
ftalātus hr:Ne sadržava ftalate sr:Ne sadrži ftalate
20
en:Not made with natural rubber latex fr:Non fabriqué
à partir de latex de caoutchouc naturel de:Hergestellt ohne Naturkautschuklatex nl:Niet vervaardigd met natuurrubberlatex it:Non fabbricato con lattice di gomma naturale es:No está fabricado con látex de goma natural pt:Não feito com látex de borracha natural
ru:Изготовлено без применения натурального
каучукового латекса da:Ikke fremstillet af naturlig gummilatex sv:Innehåller inte naturgummilatex el:Δεν είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λάτεξ no:Ikke laget med naturlig gummilateks hu:Nem tartalmaz természetes latexgumit pl:Wyprodukowano bez użycia lateksu naturalnego cs:Nevyrobeno z přírodního latexu
fi:Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia tr:Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir sk:Vyrobené
bez obsahu prírodného gumového latexu sl:Ni izdelano z lateksom iz naravne gume ro:Nu conține latex natural bg:Не е направено от естествен гумен латекс
et:Eiole valmistatud looduslikust lateksist lt:Pagaminta
nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso lv:Nesatur dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni gumeni lateks sr:Nije napravljeno od lateksa iz prirodne gume
en:MR Safe fr:Compatible avec la RM de:MRT-sicher nl:MR-veilig it:Sicuro per la RM es:Seguro para RM pt:Seguro para RM ru:Безопасно при МРТ da:MR-sikker sv:MR-säker el:Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία no:MR-sikker hu:MR-biztonságos pl:Wyrób bezpieczny
w środowisku MR cs:Bezpečné pro magnetickou resonanci
fi:Turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli sk:Bezpečné pre MR sl:Varno za MR ro:Se poate utiliza
în condiții de siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Безопасно използване на МР et:MR-ohutu lt:Saugu
naudoti su MR lv:Drošs izmantošanai ar MR hr:Sigurno za snimanje MR-om sr:MRbezbedno
en:Medical device fr: Dispositif médical de: Medizinprodukt nl: Medisch hulpmiddel it: Dispositivo medico es:
Dispositivo medico pt: Dispositivo medico ru: Медицинское изделие da: Medicinsk udstyr sv: Medicinteknisk product
el: Ιατροτεχνολογικό προϊόν no: Medisinsk enhet hu:
Orvostechnikai eszköz pl: Urządzenie medyczne cs: Zdravotnický prostředek fi: Lääkinnällinen laite tr: Tıbbi Cihaz sk: Zdravotnícka pomôcka sl: Medicinski pripomoček
ro: Dispozitiv medical bg: Медицинско изделие et:
Meditsiiniseade lt: Medicinos prietaisas lv: Medicīniska ierīce
hr: Medicinski uređaj sr: Medicinski uređaj
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en países europeos pt:Autorizado para venda em países europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
sr:Odobreno za prodaju u evropskim državama
en: Manufacturer fr: Fabricant de: Hersteller nl: Fabrikant it: Produttore es: Fabricante pt: Fabricante ru: Производитель da: Producent sv: Tillverkare el: Κατασκευαστής no: Produsent hu: Gyártó pl: Producent cs: Výrobce fi: Valmistaja tr: Üretici sk: Výrobca sl: Proizvajalec ro: Producător bg: Производител et: Tootja lt: Gamintojas lv: Ražotājs hr: Proizvođač sr: Proizvođač
21
en: Authorized Representative fr: Représentant agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato es: Representante autorizado pt: Representante autorizado ru: Уполномоченный представитель da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no: Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizova zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de: Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no: Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et: Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de:
Chargennummer nl: Lotnummer it: Numero di lotto es: Número de lote pt: Número de lote ru: Номер партии da: Lotnummer sv Partinummer el: Αριθμός παρτίδας no: Partinummer hu Tételszám pl: Numer partii cs: Číslo šarže fi: Eränumero tr Lot numarası sk Číslo šarže sl: Številka serije ro: Număr de lot bg: Партиден номер et: Partiinumber lt: Partijos numeris lv Partijas numurs hr: Broj serije sr: Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatum nl: Productiedatum it: Data di produzione es: Fecha de fabricación pt: Data de fabrico ru: Дата изготовления da: Fremstillingsdato sv Tillverkningsdatum el: Ημερομηνία κατασκευής no: Produksjonsdato hu Gyártás dátuma pl: Data produkcji cs: Datum výroby fi: Valmistuspäivämäärä tr Üretim tarihi sk Dátum výroby sl: Datum izdelave ro: Data fabricației bg: Дата на производство et: Tootmiskuupäev lt: Pagaminimo data lv Ražošanas datums hr: Datum proizvodnje sr: Datum proizvodnje
22
REF 2m/4m/9m
MVXL 9m 25
XX
23
Part No. PT00082230 Rev B 2019-10
Medtronic, Medtronic logo and Further, Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a Medtronic company.
© 2019 Medtronic. All rights reserved.
Oridion Medical 1987 Ltd., 7 Hamarpe St.,
P.O. Box 45025, Jerusalem 9777407 Israel
Medtronic BV, Earl Bakkenstraat 10,
6422 PJ Heerlen, The Netherlands
www.medtronic.com
Loading...