en:Place cannula in patient nares fr:Positionnez la canule dans les
1
narines du patient de:Legen Sie die Kanüle an den Nasenlöchern
des Patienten an nl:Canule in neusgaten van patiënt plaatsen
it:Posizionare la cannula nelle narici del paziente es:Coloque la
cánula en los orificios nasales del paciente pt:Coloque a cânula nas
narinas do paciente ru:Установите канюлю внутрь носовых ходов
пациента da:Sæt kanylen i patientens næsebor sv:Placera kanylen i
patientens näsborrar el:Τοποθετήστε τον σωληνίσκο στα ρουθούνια
του ασθενούς no:Fest sensoren i pasientens nese hu:Helyezze
a kanült a páciens orrnyílásaiba pl:Założyć pacjentowi kaniulę
donosową cs:Umístěte kanylu do nosních dírek pacienta fi:Aseta
kanyyli potilaan sieraimiin tr:Kanülü hastanın burun deliklerine
yerleştirin sk:Umiestnite kanylu kpacientovým nosným dierkam
sl:Kanilo namestite v nosnice bolnika ro:Amplasați canula în nările
pacientului bg:Поставете канюлата в ноздрите на пациента
et:Paigaldage kanüül patsiendi ninasõõrmetesse lt:Įstatykite kaniulę
į paciento šnerves lv:Ievietojiet kanili pacienta nāsīs hr:Postavite
kanilu u pacijentove nosnice sr:Postavite kanilu u nozdrve pacijenta
en:For MVINOH only: CO2 Nasal Sampling from one nare, O2 provision
2
through other nare fr:Pour MVINOH uniquement : Échantillonnage
nasal du CO2 d’une narine, apport en O2dans l’autre narine de:Nur für
MVINOH: Co2 Nasaler Probengasschlauch von einem Nasenloch, Gabe
von O2 durch das andere Nasenloch nl:Alleen voor MVINOH: Nasale
CO2-monsterafname in één neusgat, met O2-toediening via het andere
neusgat it:solo per MVINOH. Campionamento nasale della CO2 da una
narice, erogazione di O2 attraverso l’altra narice es:Solo para MVINOH:
Muestreo nasal de CO2 de un orificio nasal, provisión de O2 a través del
otro orificio pt:Apenas para MVINOH: Amostragem nasal de CO2 de
uma narina, provisão de O2 através da outra ru:Только для MVINOH:
Назальная линия для отбора пробного газа CO2 из одной ноздри,
подача O2 через другую ноздрю da:Kun for MVINOH: CO2nasal
prøvetagning fra et næsebor, O2-tilførsel gennem det andet næsebor
sv:Endast för MVINOH: CO2 Nasal provtagning från en näsborre, O2
tillförsel genom den andra näsborren el:Για MVINOH μόνο: Ρινική
δειγματοληψία CO2 από το ένα ρουθούνι, παροχή O2 από το άλλο
ρουθούνι no:Kun for MVINOH: CO2 munn/nese stikkprøvekontroll med
O2 for voksne pasienter hu:Csak az MVINOH esetében: Nazális CO2mintavétel az egyik orrnyílásból és O2-adagolás a másik orrnyíláson
keresztül pl:Dotyczy wyłącznie wyrobów MVINOH: Próbkowanie CO2 z
jednej jamy nosowej, podawanie O2 do drugiej cs:Pouze pro MVINOH:
Nasální vzorkování CO2 z jedné nosní dírky, podání O2 do druhé nosní
dírky fi:Vain MVINOH: CO2-näytteenotto toisesta sieraimesta, O2-anto
toisen sieraimen kautta tr:Sadece MVINOH için: Bir burun deliğinden
CO2 Nazal Örnekleme, diğer burun deliğinden O2 sağlama sk:Len pre
MVINOH: Nosné vzorkovanie CO2 zjednej nosnej dierky, podávanie
O2 cez druhú nosnú dierku sl:Samo za MVINOH: Vzorčenje CO2 skozi
nos iz ene nosnice, dovajanje O2 v drugo nosnico ro:Doar pentru
MVINOH: Eșantionare nazală de CO2 dintr-o singură nară, cu furnizare
de O2 prin cealaltă nară bg:Само за MVINOH. Назални проби от CO2
от едната ноздра, подаване на O2 през другата ноздра et:Ainult
MVINOH puhul: CO2-proov võetakse ühe ninasõõrme kaudu, O2varustus liigub teise ninasõõrme kaudu lt:Tik MVINOH: CO2 nosies oro
mėginių ėmimas iš vienos šnervės, O2 tiekimas pro kitą šnervę lv:Tikai
MVINOH gadījumā: CO2deguna paraugu ņemšana no vienas nāss,
O2pievadīšana caur otru nāsi hr:Samo za MVINOH: nazalna linija za
uzorkovanje CO2 iz jedne nosnice, s dopremom O2 kroz drugu nosnicu
sr:Samo za MVINOH: uzorkovanje CO2 iz jedne nozdrve, O2 sedovodi
kroz drugu nozdrvu
4
en:Fit tubing around ears and tighten at neck fr:Ajustez la tubulure
3
autour des oreilles et serrez-la au niveau du cou de:Legen Sie den
Schlauch um die Ohren und befestigen Sie ihn am Hals nl:Slang achter
de oren leiden en vastzetten in de nek it:Adattare il tubo intorno alle
orecchie e stringere a livello del collo es:Encaje el tubo alrededor
de las orejas y apriételo en el cuello pt:Ajuste o tubo em volta das
orelhas e aperte-o no pescoço ru:Установите трубки вокруг ушей
и закрепите на шее da:Tilpas slangeføringen omkring ørerne og
stram ved halsen sv:Placera slangarna runt öronen och dra åt vid
halsen el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση γύρω από τα αυτιά και σφίξτε
στο λαιμό no:Fett slanger rundt ører og stram i halsen hu:Helyezze
fel a csővezetéket a fülekre, és húzza a kívánt szorosságúra a nyaki
résznél pl:Poprowadzić przewód wokół uszu i zaciągnąć przy szyi
cs:Usaďte hadičky okolo uší a utáhněte u krku fi:Sovita letku korvien
ympäri ja kiristä kaulalta tr:Hortumu kulakların etrafına oturtun ve
boyun bölgesinde sıkın sk:Založte trubičku okolo uší aupevnite ju
okolo krku sl:Cevke namestite okoli ušes in jih zategnite okoli vratu
ro:Fixați tubulatura după urechi și strângeți la gât bg:Поставете
тръбите около ушите и затегнете на шията et:Paigaldage voolik
ümber patsiendi kõrvade ja pingutage seda kaela juurest lt:Dėkite
vamzdelius aplink ausis ir pritvirtinkite ties kaklu lv:Uzlieciet caurulītes
ap ausīm un pievelciet tās ap kaklu hr:Namjestite tubus oko ušiju te
pričvrstite na vratu sr:Postavite cevi oko ušiju i zategnite na vratu
en:Attach O2 connector to O2 source and CO2 connector to
4
monitor fr:Raccordez le connecteur d’O2 à la source d’O2 et le
connecteur de CO2 au moniteur de:O2-Anschluss mit O2-Quelle und
CO2-Anschluss mit Überwachungsgerät verbinden nl:O2-connector
op O2-bron aansluiten en CO2-connector op monitor it:Collegare il
connettore dell’O2 alla fonte di O2 e il connettore della CO2 al monitor
es:Acople el conector de O2 a la fuente de O2 y el conector de CO2
al monitor pt:Acople o conector de O2 à fonte de O2 e o conector
de CO2ao monitor ru:Присоедините коннектор O2 к источнику
O2 и коннектор CO2 к монитору da:Fastgør O2-konnektoren til
O2-kilden og CO2-konnektoren til monitor sv:Montera O2-koppling
på O2-uttaget och CO2-koppling på monitorn el:Συνδέστε τον
σύνδεσμο O2 στην πηγή O2 και τον σύνδεσμο CO2 στη συσκευή
παρακολούθησης no:Fest O2 -slange til O2-kilde og CO2-kobling til
skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csatlakozót az O2-forráshoz, a CO2csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć złącze O2 do źródła
O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte konektor O2 ke zdroji O2 a
CO2 konektor k monitoru fi:Liitä O2-liitin O2-lähteeseen ja CO2-liitin
monitoriin tr:O2 konektörünü O2 kaynağına, CO2 konektörünü
monitöre takın sk:Pripevnite konektor O2 kzdroju O2 akonektor
CO2kmonitoru sl:Priključek O2 priključite na vir O2 in priključek
CO2 za monitor ro:Atașați conectorul pentru O2 la sursa de O2 și
conectorul CO2 la monitor bg:Прикрепете конектора за O2 към
източник на O2, а конектора за CO2 - към монитора et:Kinnitage
O2-liitmik O2-allika ja CO2-liitmik monitori külge lt:Prijunkite O2
jungtį prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet
O2savienotāju O2avotam un CO2savienotāju monitoram
hr:Priključak za O2 priključite u izvor O2, a priključak za CO2 u monitor
sr:Priključite O2 konektor na O2 izvor, a CO2 konektor na monitor
5
en7fr
MicrostreamTM Advance
Neonatal-Infant Nasal CO2 Filter Line
Indications for Use:
Used to conduct a sample of the subject’s breathing to a gas measurement device
(capnograph) while simultaneously administering supplemental oxygen projected
near the nose and mouth for inhalation. The device is to be used with monitors
using Microstream™ technology.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventilation or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and ensure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• Inaccurate CO2 readings or ineective O2 delivery may occur if the patient
has clogged nares.
• For MVINOH only: Sampling lines are recommended for use with oxygen
provided at up to 3l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of
CO2 readings may occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may
cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• The products covered in this DFU can expose you to chemicals
which are known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm. For more information, go to
www.P65Warnings.ca.gov.
Notes
• The response time for 2m sampling lines and 3m sampling lines is
≤4.0seconds.; for 4m sampling lines, it is ≤ 5.7 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required. During use, do not cover the
moisture reduction component on these lines (situated at the patient’s chest
area) as covering this component may lead to faster occlusion of the sampling
line.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
6
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 nasale nouveau-né/nourrisson
Indications:
Utilisée pour acheminer un échantillon d'air du sujet vers un appareil de mesure des
gaz (capnographe), tout en administrant simultanément de l'oxygène supplémentaire
qui est expulsé près du nez et de la bouche pour être inhalé. Il convient d'utiliser le
dispositif avec des moniteurs équipés de la technologie Microstream™.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream
Le produit est réservé à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis ou l’alimentation en O2 peut
être inecace si le patient a les narines bouchées.
• Pour MVINOH uniquement : L’utilisation de lignes d’échantillonnage est
recommandée lorsque le débit maximal de l’apport en oxygène est de
3L/min. À des niveaux plus élevés d’apport en oxygène, une dilution de
l’échantillonnage du CO2 peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2
inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou
compromettre l'apport en O2.
• Les produits traités dans ce mode d’emploi peut vous exposer à
des produits chimiques considérés par l'État de Californie comme
cancérogènes et responsables d'anomalies congénitales et d'autres
pathologies du système reproductif. Pour plus d'informations, consultez
www.P65Warnings.ca.gov.
Remarques
• Le temps de réponse pour les lignes d’échantillonnage de 2 m et les lignes
d’échantillonnage de 3m est de ≤ 4,0 s; pour les lignes d’échantillonnage de
4m, il est de ≤ 5,7 s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis. Pendant l’utilisation, ne couvrez pas le composant
absorbeur d’humidité sur ces lignes (situées au niveau de la poitrine du
patient), car cela pourrait entraîner une occlusion plus rapide de la ligne
d’échantillonnage.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
CO2-Nasallterleitung für Neugeborene/Säuglinge
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, um eine Atemprobe eines Patienten mit einem Gasmessgerät
(Kapnograph) zu entnehmen, während gleichzeitig zusätzlicher Sauersto nahe Nase
und Mund zum Einatmen gegeben wird. Das Gerät darf nur mit Überwachungsgeräten
verwendet werden, die die Microstream™-Technologie nutzen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue
CO2-Werte oder eine ineektive O2-Abgabe auftreten.
• Nur für MVINOH: Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit
Sauersto empfohlen, der bei bis zu 3l/min zugeführt wird. Bei höherer
Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu
niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden
sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen
führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Die unter diese Gebrauchsanweisung fallenden Produkte
können Sie Chemikalien aussetzen, die im Staat Kalifornien dafür
bekannt sind, Krebs, Geburtsfehler und andere Schädigungen des
Fortpanzungssystems zu verursachen. Weitere Informationen nden Sie
auf www.P65Warnings.ca.gov.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für 2-m-Probengasschläuche und 3-m-Probengasschläuche
beträgt ≤ 4,0 Sek.; für 4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,7 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine
Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für
die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die
längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist. Decken Sie
während des Gebrauchs nicht die Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung
an diesen Schläuchen ab (bendlich im Brustbereich des Patienten), da dies zu
einem schnelleren Verschluss des Probengasschlauchs führen kann.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
nl
MicrostreamTM Advance
Nasale CO2 FilterLine voor neonaten en baby's
Gebruiksindicaties:
Gebruikt voor het afnemen van een ademmonster van de patiënt voor een
gasmeetapparaat (capnograaf) terwijl tegelijker tijd extra zuurstof voor inhalatie
wordt toegediend bij de neus en mond. Het apparaat dient te worden gebruikt in
combinatie met monitoren met Microstream™-technologie.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik van één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de
CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen of ineciënte O2-levering kunnen voorkomen als
de patiënt geblokkeerde neusgaten heeft.
• Alleen voor MVINOH: Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor
gebruik in combinatie met zuurstof met maximale toediening van 3l/min.
Bij een hogere zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden
optreden, wat tot lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen
kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van
invloed zijn op de O2-toediening.
• De in deze gebruiksaanwijzing besproken producten kunnen u
blootstellen aan chemicaliën waarvan in Californië bekend is dat ze
kanker, aangeboren afwijkingen en andere voortplantingsstoornissen
veroorzaken. Raadpleeg www.P65Warnings.ca.gov voor meer details.
8
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijnen van 2 m en de
bemonsteringslijnen van 3 m is ≤ 4,0 seconden; die voor bemonsteringslijnen
van 4 m is ≤ 5,7 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter
beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met
een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname
vereist is. Bedek tijdens gebruik de component voor vochtreductie op deze
lijnen (die zich op de borst van de patiënt bevindt) niet. Het bedekken van
deze component kan leiden tot snellere occlusie van de bemonsteringslijn.
• Alleen voor MVINOH: Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in
combinatie met zuurstof met maximale toediening van 3l/min. Bij een hogere
zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot
lagere CO2-waarden leidt.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 nasale Neonati-Infanti
Indicazioni d'uso:
Utilizzata per trasportare un campione del respiro del soggetto a un dispositivo
di misurazione dei gas (capnografo) con somministrazione contemporanea di
ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione. Il dispositivo
deve essere utilizzato con monitor che impiegano la tecnologia Microstream™.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a MicrostreamTM.
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano
ivalori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise di
CO2 o erogazione insuciente di O2.
• Solo per MVINOH. Le linee di campionamento devono essere usate con
un usso di ossigeno no a 3 L/min. Con ussi di ossigeno superiori
può vericarsi una diluizione delle letture della CO2, con conseguente
riduzione dei valori di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati
potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare
l’erogazione di O2.
• I prodotti presenti in queste istruzioni per l’uso potrebbero esporre a
sostanze chimiche, che sono note allo Stato della California per provocare
il cancro, difetti congeniti e altri eetti nocivi per la riproduzione. Per
maggiori informazioni, vedere www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Il tempo di risposta delle linee di campionamento standard è ≤ 4 secondi,
quello delle linee di campionamento da 3 m è ≤ 4 secondi, mentre quello delle
linee di campionamento da 4 m è ≤ 5,7 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una
componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare
in ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi
un campionamento della CO2. Durante l’uso, non coprire il componente di
riduzione dell’umidità su queste linee (situato nell’area del torace del paziente)
poiché coprire questo componente può portare a un’occlusione più rapida
della linea di campionamento.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono verificarsi
devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità locale
competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
9
es
MicrostreamTM Advance
Línea de ltrado de CO2 nasal para niños y neonatos
Indicaciones de uso:
Usado para llevar una muestra de la respiración del sujeto a un dispositivo de
medición de gas (capnógrafo) mientras se administra de forma simultánea
oxígeno suplementario proyectado cerca de la nariz y la boca para su inhalación.
Eldispositivo se debe utilizar con monitores que usen tecnología Microstream™.
Para uso con todos los monitores habilitados para Microstream™
El producto está diseñado para usarse en un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación
o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea
de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha
hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas enlas
conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y
verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la
línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo
uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente
o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas o un suministro de O2
inecaz si el paciente tiene las narinas obstruidas.
• Solo para MVINOH: Se recomienda usar las líneas de muestreo con
oxígeno suministrado un máximo de 3l/min. Un suministro mayor de
oxígeno puede dar lugar a la dilución de las lecturas de CO2, lo que podría
derivar en unos valores de CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría
producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Los productos tratados en estas Instrucciones de uso pueden hacer
que esté expuesto a productos químicos que el Estado de California
ha reconocido que producen cáncer, defectos en el nacimiento y otras
lesiones reproductivas. Para obtener más información, consulte en la
página www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• El tiempo de retardo para líneas de muestreo de 2m y 3m es de
≤4,0segundos; para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,7segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un
componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder
ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más
prolongado del muestreo de CO2. Durante el uso, no cubra el componente
de reducción de la humedad de estas líneas (situadas en el área torácica del
paciente), ya que cubrir este componente puede provocar que la oclusión de la
línea de muestreo sea más rápida.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay que
informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y, si es
necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
pt
MicrostreamTM Advance
Linha de ltros de CO2 nasal infantil-neonatal
Indicações de uso:
Usado para realizar uma amostra da respiração até um dispositivo de medição de
gás (capnógrafo) enquanto se administra simultaneamente oxigênio adicional
perto do nariz e da boca para inalação. O dispositivo é usado com monitores que
têm tecnologia Microstream™.
Para uso com todos os monitores habilitados para Microstream
O produto destina-se apenas ao uso de um único paciente.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação
ou causar uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte
rmemente todos os componentes, girando o conector da linha de
amostragem no sentido horário na porta de CO2 do monitor até que ele
10
TM
não possa mais ser girado. Verique se há vazamentos nas conexões
deacordo com os procedimentos clínicos padrão e certique-se de que
osvalores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de
amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar
um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o
funcionamento do monitor.
• Podem ocorrer leituras imprecisas de CO2 ou fornecimento inecaz de O2
se o paciente estiver com as narinas obstruídas.
• Apenas para MVINOH: As linhas de amostragem são recomendadas
para uso com oxigênio fornecido em até 3l/min. Em níveis mais altos
de suprimento de oxigênio, pode ocorrer adiluição de leituras de CO2,
levando a valores mais baixos de CO2.
• Certique-se de que não haja dobras nos tubos de CO2 e O2, pois o tubo
dobrado pode causar amostragem imprecisa de CO2 ou afetar a entrega
de O2.
• Os produtos cobertos por estas instruções de uso podem expor você
a produtos químicos, que são conhecidos no estado da Califórnia por
causar câncer, doenças congênitas e outros danos na reprodução. Para
obter mais informações, consulte www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• O tempo de resposta para as linhas de amostragem de 2m e linhas de
amostragem de 3 m é de ≤ 4,0 segundos.; para linhas de amostragem de 4 m,
o tempo é de ≤ 5,7 segundos.
• As linhas de amostragem com H no nome incluem um componente de
redução de umidade (Naon®* ou equivalente) para uso em ambientes
de umidade mais alta quando for necessário um uso mais prolongado
deamostragem de CO2. Durante o uso, não tampe o componente de redução
de umidade nessas linhas (situado na área do peito do paciente), uma vez que
isso pode acelerar a obstrução da linha de amostragem.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados
imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos
reguladores, conforme exigido.
TM* Marca comercial de seu respectivo proprietário.
ru
MicrostreamTM Advance
Линия Filter Line назальная CO2, для новорожденных и младенцев
Показания к применению:
Применяется для отбора проб выдыхаемого пациентом газа для подачи в
газоанализатор (капнограф), а также одновременной подачи дополнительного
кислорода к носу и рту для вдыхания. Устройство предназначено для работы
смониторами, в которых используется технология Microstream™.
Для работы с любыми мониторами с поддержкой технологии Microstream
Изделие предназначено для применения только у одного пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести
кнарушению вентиляции легких пациента или стать причиной
неточных измерений дыхательных газов. Надежно подключайте
все компоненты. Присоединительный штуцер линии отбора
пробного газа должен быть до упора затянут по часовой стрелке
в гнезде CO2 монитора. Проверяйте место соединения на наличие
утечки в соответствии со стандартными клиническими методиками
ипроверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или
промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное
использование одноразовых принадлежностей может представлять
риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно
влиять на работу монитора.
• В случае закупорки носовых ходов пациента могут быть
зарегистрированы неточные показания CO2 или возможна
неэффективная доставка кислорода.
• Только для MVINOH: Линии отбора проб рекомендуются для
использования с кислородом, подаваемым со скоростью до
3л/мин. При более высоких скоростях подачи кислорода возможно
искажение показателей CO2 иполучение пониженных значений CO2.
• Убедитесь в отсутствии перегибов трубок CO2 и O2, так как это может
вызвать неточности при отборе проб CO2 или нарушить подачу O2.
• Прибор, рассматриваемый в настоящем руководстве по
эксплуатации, может подвергать пользователя воздействию
химикатов, которые являются канцерогенными веществами,
вызывают пороки развития и создают опасность для
репродуктивного здоровья согласно законодательству штата
Калифорния. Для получения дополнительной информации см.
www.P65Warnings.ca.gov.
TM
11
Примечания
• Время отклика для линий отбора проб газа длиной 2м и 3м составляет
≤4,0секунды, а для линий длиной 4м— ≤5,7секунды.
• Линии отбора пробного газа с обозначением H в наименовании
содержат компонент для уменьшения содержания влаги (Naon®*
илиего эквивалент), они предназначены для использования в условиях
повышенной влажности, когда требуется длительный отбор проб СО2.
Во время использования не перекрывайте компонент для уменьшения
содержания влаги на этих линиях (расположенный в области груди
пациента), поскольку перекрытие данного компонента может привести к
более быстрой закупорке линии отбора проб.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного
изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный
уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в
соответствии с требованиями.
TM* Товарный знак соответствующего владельца.
da
Microstream
Nasal CO2-lterledning, neonatal-spædbarn
Indikationer for brug:
Anvendes til at lede en prøve af patientens vejrtrækning hen til en gasmåler
(kapnograf ) samtidig med, at der gives supplerende ilt nær næsen og munden
med henblik på indånding. Enheden må kun anvendes med monitorer, der bruger
Microstream™-teknologi.
Til brug med alle MicrostreamTM-aktiverede monitorer
Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen
eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle
komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen
drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere.
Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske
procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af
prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre
en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens
funktion.
• Unøjagtig CO2-aæsning eller ineektiv O2-levering kan forekomme, hvis
patienten har tilstoppede næsebor.
• Kun for MVINOH: Prøvetagningsslanger anbefales til brug med ilt, som
leveres ved op til 3 l/min. Ved højere niveauer af ilttilførsel kan der opstå
fortynding af CO2-aæsningerne, hvilket fører til lavere CO2-værdier.
• Sørg for, at der ikke er nogen knæk i CO2- og O2-slangeføringen, da
slanger med knæk kan give anledning til unøjagtig CO2-prøvetagning
eller påvirke O2-tilførslen.
• Produkterne, der er omfattet af denne brugsanvisning, kan udsætte
dig for kemikalier, som af staten Californien vides at forårsage kræft,
fødselsdefekter og anden reproduktiv skade. Yderligere oplysninger
ndes på www.P65Warnings.ca.gov.
Bemærkninger
• Reaktionstiden for prøvetagningsslangerne på 2 m og 3 m er ≤ 4,0 sek., for
prøvetagningsslanger på 4 m er den ≤ 5,7 sek.
• Prøvetagningsslanger med H i deres navne inkluderer en fugtreducerende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) til brug i miljøer med højere fugtighed,
hvor der skal være langvarig brug af CO2-prøvetagning. Under brug må man
ikke tildække den fugtreducerende komponent på disse slanger (placeret ved
patientens brystområde), da tildækning af denne komponent kan medføre
hurtigere okklusion af prøveudtagningsslangen.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte
forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige
myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
TM * Varemærke tilhørende den respektive ejer.
TM
Advance
12
sv
MicrostreamTM Advance
Nasal CO2-lterslang, neonatal-spädbarn
Indikationer för användning:
Används för att utföra ett prov av patientens andning till en gasmätningsenhet
(kapnograf ) samtidigt som man tillför extra syre som avges nära näsan och
munnen för inandning. Enheten ska användas tillsammans med monitorer som
använder sig av Microstream™-teknik.
För användning med alla monitorer som är utrustade med Microstream
Produkten ska endast användas av en patient.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller
orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på ett
säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills den inte
går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på läckage
enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av
provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära en
korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns funktion.
• Felaktiga koldioxidavläsningar eller ineektiv O2-tillförsel kan inträa om
patienten har igensatta näsborrar.
• Endast för MVINOH: Provtagningsslangar rekommenderas vid
syrgastillförsel på upp till 3l/min. Vid högre syrgastillförsel kan CO2värdena spädas ut vilket leder till att lägre CO2-värden visas.
• Se till att det inte föreligger några veck i CO2- och O2-slangarna, eftersom
knäckta slangar kan leda till felaktig CO2-provtagning eller påverka
O2-försörjningen.
• De produkter som täcks av denna bruksanvisning kan utsätta dig för
kemikalier som enligt staten Kalifornien är kända för att orsaka cancer,
medfödda missbildningar och annan reproduktiv skada. Mer information
nns på www.P65Warnings.ca.gov.
Anmärkning
• Responstiden för 2m och 3m långa provtagningsslangar är ≤ 4,0sekunder. För
4m långa provtagningsslangar är den ≤ 5,7sekunder.
• Provtagningsslangar med ett H i namnet innehåller en fuktreducerande
komponent (Naon®* eller motsvarande) och är avsedda för användning
imiljöer med högre luftfuktighet där CO2-värdena måste mätas under längre tid.
Täck inte över den fuktreducerande komponenten på dessa slangar (som ligger
vid patientens bröstområde) under användningen eftersom detta kan leda till
snabbare ocklusion av provtagningsslangen.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska
omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla andra
tillsynsmyndigheter efter behov.
TM* Varumärke som ägs av respektive innehavare.
TM
el
MicrostreamTM Advance
Ρινικό Filter Line CO2 για νεογνά-βρέφη
Ενδείξεις χρήσης:
Χρησιμοποιείται για να οδηγεί ένα δείγμα αναπνοής του ασθενούς σε μια συσκευή
μέτρησης αερίων (καπνογράφος), ενώ ταυτόχρονα χορηγεί συμπληρωματικό οξυγόνο
κοντά στη μύτη και το στόμα για εισπνοή. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με
συσκευές παρακολούθησης που χρησιμοποιούν την τεχνολογία Microstream™.
Για χρήση με όλες τις συσκευές παρακολούθησης που είναι συμβατές με Microstream
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον
αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών
αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον
σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της
συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές
διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε
ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η
επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει
13
TM
κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία
της συσκευής παρακολούθησης.
• Μπορεί να παρουσιαστούν ανακριβείς μετρήσεις CO2 ή ανεπαρκής
παροχή Ο2 εάν ο ασθενής έχει βουλωμένα ρουθούνια.
• Για MVINOH μόνο: Οι γραμμές δειγματοληψίας συνιστώνται για χρήση με
οξυγόνο που χορηγείται με παροχή έως 3 l/min. Σε υψηλότερα επίπεδα
παροχής οξυγόνου, μπορεί να προκύψει αραίωση στις ενδείξεις CO2, με
αποτέλεσμα χαμηλότερες τιμές CO2.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση CO2 και O2,
καθώς η στρεβλωμένη σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει ανακριβή
δειγματοληψία CO2 ή να επηρεάσει τη χορήγηση O2.
• Τα προϊόντα που καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να σας
εκθέσουν σε χημικές ουσίες, για τις οποίες η πολιτεία της Καλιφόρνιας
γνωρίζει ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ελαττώματα ή άλλες
αναπαραγωγικές βλάβες. Για περισσότερες πληροφορίες, μεταβείτε στο
www.P65Warnings.ca.gov.
Σημειώσεις
• Ο χρόνος απόκρισης για τις γραμμές δειγματοληψίας 2 μέτρων και 3 μέτρων
είναι ≤4,0 δευτερόλεπτα. Για τις γραμμές δειγματοληψίας 4 μέτρων είναι ≤5,7
δευτερόλεπτα.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας με H στις ονομασίες τους περιλαμβάνουν ένα
εξάρτημα μείωσης της υγρασίας (Naon®* ή το ισοδύναμό του) για χρήση σε
περιβάλλοντα υψηλότερης υγρασίας όπου απαιτείται η χρήση δειγματοληψίας
CO2 για μεγάλο χρονικό διάστημα. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, μην καλύπτετε
το στοιχείο μείωσης της υγρασίας στις γραμμές αυτές (που βρίσκονται στην
περιοχή του θώρακα του ασθενή), καθώς καλύπτοντας αυτό το στοιχείο μπορεί
να οδηγήσει σε ταχύτερη απόφραξη της γραμμής δειγματοληψίας.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να
παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή, την
τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως απαιτείται.
TM* Εμπορικό σήμα του αντίστοιχου ιδιοκτήτη.
no
MicrostreamTM Advance
Neonatal-Spedbarn Nasal CO2 Filter Line
Indikasjoner for bruk:
Brukt til å utføre en stikkprøve av pasientens pust til en gassmålingsenhet
(kapnograf ) mens man samtidig administrerer tilleggsoksygen i nærheten av nese
og munn for inhalasjon. Enheten skal brukes sammen med monitorer som bruker
Microstream™-teknologi.
Kun for bruk med MicrostreamTM-aktiverte monitorer
Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en
unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig
til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port
til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til
standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO2-verdiene vises.
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut
prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en
krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
• Unøyaktig CO2-avlesning eller ineektiv O2-tilførsel kan forekomme hvis
pasienten har tilstoppet svelg.
• Kun for MVINOH: Prøvetakingsslanger anbefales brukt for oksygentilførsel
på opptil 3 ltr./min. Vedhøyere nivåer av oksygentilførsel kan dilusjon av
CO2 -avlesninger oppstå, noe som fører til lavere CO2 -nivåer.
• Sørg for at ingen vridninger nnes i CO2- og O2-slangene, da dette kan
føre til unøyaktige CO2-prøver eller påvirke O2-tilførselen.
• Produktene dekket i bruksanvisning kan eksponere deg for kjemikalier,
inkludert DINP som er kjent i staten California for å forårsake kreft,
fødselsskader og annen reproduktiv skade. For mer informasjon, gå til
www.P65Warnings.ca.gov.
Merknader
• Responstiden for 2 m prøvetakingsslanger ≤ 4,0 sekunder; for 4 m
prøvetakingsslanger er den ≤ 5,7 sekunder.
• Prøvetakingsslanger med H i navnet omfatter en fuktighetsreduserende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) for bruk i miljøer med høy luftfuktighet
hvor det kreves langvarig bruk av CO2 -prøvetaking. Ikke dekk til den
fuktighetsreduserende komponenten på disse slangene (plassert ved
pasientens brystområde) under bruk, da tildekking av denne komponenten
kan føre til raskere okklusjon av prøvetakingsslangen.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal rapporteres
umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente myndigheten, og
eventuelle andre regulatorer etter behov.
TM* Varemerke som tilhører dens respektive eier.
14
hu
MicrostreamTM Advance
Nazális CO2 FilterLine újszülöttek/csecsemők számára
Használati javallat:
Az alany kilélegzett levegőjéből vett mintát egy gázmérő eszköznek
(kapnográfnak) továbbítja, és ezzel egyidejűleg kiegészítő oxigénellátást biztosít
az orr- és a szájnyílás környékén belélegzés céljából. Az eszköz a Microstream™
technológiát alkalmazó monitorokkal használható.
A MicrostreamTM technológia használatára képesösszes monitorral használható.
A termék kizárólag egy páciensnél használatos.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét,
vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet
csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az
óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor
CO2-csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal
ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a
mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok
újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre
nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
• Pontatlan CO2-eredmények jelenhetnek meg, illetve romolhat az O2szállítás hatékonysága, ha a páciens orrlyukai elzáródtak.
• Csak az MVINOH esetében: A mintavételi vezetékeket legfeljebb 3 l/perc
oxigénáramlással ajánlott használni. Magasabb oxigénmennyiség
szállítása esetén torzulhat a CO2-mérés, ami alacsonyabb CO2-értékeket
eredményezhet.
• Győződjön meg arról, hogy a CO2- és az O2-cső nincs megtörve,
mivel a törések pontatlan CO2-mintavételt eredményezhetnek,
ésbefolyásolhatják az O2-ellátást.
• A jelen használati útmutatóban szereplő termékek felhasználója
vegyi anyagoknak lehet kitéve, amelyek Kalifornia államban rákkeltő
anyagnak számítanak, és születési rendellenességet, valamint egyéb
reprodukciós károsodást okoznak. További információért látogasson el
awww.P65Warnings.ca.gov webhelyre.
Megjegyzések
• A 2 m hosszú és a 3 m hosszú mintavételi vezetékek válaszideje ≤ 4,0 másodperc;
a 4 m hosszú mintavételi vezetékeké pedig ≤ 5,7 másodperc.
• Azok a mintavételi vezetékek, amelyeknek nevében „H” szerepel,
páralecsapódás-csökkentő alkatrésszel rendelkeznek (Naon®* vagy
azzal egyenértékű), így olyan, magasabb páratartalmú környezetekben
ishasználhatók, ahol hosszú távú CO2-mintavételre van szükség. A használat
során ne takarja le a (a páciens mellkasi részénél található) páralecsapódáscsökkentő alkatrészt ezeken a vezetékeken, mivel ez a mintavételi vezeték
gyorsabb elzáródását eredményezheti.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos
eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint
bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
TM* A megfelelő tulajdonosok védjegye.
pl
MicrostreamTM Advance
Linia CO2 Filter Line nosowa dla noworodków i niemowlaków
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób przeznaczony do przenoszenia próbki gazów oddechowych pacjenta do
urządzenia mierzącego stężenie gazów (kapnografu), przy jednoczesnej suplementacji
tlenem podawanym do wdychania przez nos i usta. Wyrób jest przeznaczony do
użytkowania z monitorami wykorzystującymi technologię Microstream™.
Do użytku z wszystkimi monitorami wyposażonymi w technologię MicrostreamTM.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku u jednego pacjenta.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na
wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów
oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze linii
próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do samego
końca. Sprawdzić szczelność połączeń z zastosowaniem standardowych
procedur klinicznych i upewnić się, że wyświetlane sąwartości CO2.
15
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować,
sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów
jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia
zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
• Jeśli pacjent ma zablokowane nozdrza, mogą wystąpić niedokładne
odczyty CO2 lub nieskuteczne podawanie O2.
• Dotyczy wyłącznie wyrobów MVINOH: Zaleca się użytkowanie linii
próbkowania z tlenem dostarczanym w ilości do 3 l/min. Przy wyższych
ilościach tlenu może wystąpić rozmycie dokładności odczytów CO2,
skutkując obniżeniem wartości CO2.
• Upewnić się, że przewody CO2 i O2 nie uległy zagięciu, ponieważ taka
sytuacja może powodować nieprecyzyjne próbkowanie CO2 lub wpływać
na dostarczanie O2.
• Wyroby, których dotyczy ta instrukcja użycia, mogą powodować
narażenie użytkownika na substancje chemiczne, które w Kalifornii
uznaje się za rakotwórcze, powodujące wady wrodzone i inne zakłócenia
funkcji rozrodczych. Więcej informacji można znaleźć pod adresem
www.P65Warnings.ca.gov.
Uwagi
• Czas reakcji dla linii próbkujących o długości 2m i 3 m wynosi ≤ 4,0 s, natomiast
dla linii próbkujących o długości 4 m: ≤ 5,7 s.
• Linie próbkowania z literą H w nazwie zawierają komponent redukujący
wilgotność (Naon®* lub jego odpowiednik) i są przeznaczone do użytku
wwarunkach podwyższonej wilgotności, gdzie wymagane jest próbkowanie
CO2 przez długi czas. W trakcie użytkowania nie wolno przykrywać
komponentu redukującego wilgotność na tych liniach (znajdującego się
za obszarem klatki piersiowej pacjenta), ponieważ jego przykrycie może
doprowadzić do szybszego zatkania linii próbkowania.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem
urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu
organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
TM* Znak towarowy odpowiedniego właściciela.
cs
MicrostreamTM Advance
Nosní vedení CO2 Filter Line pro novorozence a kojence
Indikace k použití:
Použití k odběru vzorku dechu pacienta pro zařízení měření plynu (kapnograf)
při podávání doplňkového kyslíku v blízkosti nosu nebo úst za účelem inhalace.
Přístroj je určen k použití s monitory používajícími technologii Microstream™.
K použití se všemi monitory podporujícími technologii Microstream™.
Sada je určena k použití pro jediného pacienta.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo
vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré
komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po
směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet.
Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů
aujistěte se, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli
část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro
jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta
nebo poškození funkce monitoru.
• Může v případě ucpaných nosních dírek dojít k nepřesnému odečtu CO2
nebo k neúčinnému dodávání O2.
• Pouze pro MVINOH: Vzorkovací vedení se doporučuje pro použití
sdodávkou kyslíku do 3 l/min. Přivyšších úrovních dodávky kyslíku může
dojít ke zředění CO2, což vede knižším hodnotám CO2.
• Ujistěte se, že hadičky CO2 a O2 nejsou zkroucené, jelikož zkroucené hadičky
mohou způsobit nepřesné vzorkování CO2 nebo ovlivnit dodávku O2.
• Produkty uvedené v tomto návodu k použití vás mohou vystavit
chemikáliím, jež jsou ve státě Kalifornie známá jako látka způsobující
rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční potíže. Pro více informací
viz www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Doba odezvy u hadiček o délce 2 m a 3 m je ≤ 4,0 s; uhadiček o délce 4 m je
doba odezvy ≤ 5,7 s.
• Vzorkovací vedení spísmenem H vnázvu obsahuje složku omezující vlhkost
(Naon®* nebo ekvivalentní) pro použití ve vlhčím prostředí, pokud je nutný
dlouhodobější odběr vzorků CO2. Během používání nezakrývejte složku
omezující vlhkost na těchto vedeních (umístěných v oblasti hrudníku pacienta),
protože zakrytí této složky může vést k rychlejší okluzi vzorkovacího vedení.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla
nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům
a případně dalším regulačním orgánům.
TM* Ochranná známka příslušného vlastníka.
16
fi
MicrostreamTM Advance
Nasaalinen CO2-suodatinletku vauvoille ja vastasyntyneille
Käyttöaiheet:
Käytetään tutkittavan henkilön hengitysnäytteen johtamiseen kaasunmittauslaitteeseen (kapnograin), samalla kun lisähappea suunnataan nenän ja suun
lähelle sisäänhengittämistä varten. Laitetta on käytettävä yhdessä monitorien
kanssa Microstream™-teknologian avulla.
Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien monitorien kanssa, joissa MicrostreamTMteknologia on otettu käyttöön
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käytettäväksi.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa
virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi.
Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin
CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä
vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että
CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida,
steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden
uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle
tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
• CO2-lukemat voivat olla virheellisiä ja O2-syöttö tehotonta, jos potilaalla
on tukkeutuneet hengitystiehyet.
• Vain MVINOH: Näytteenottoletkuja suositellaan käytettäväksi, kun
happea annetaan enintään 3l/min. Suuremmilla hapenantotasoilla voi
ilmetä CO2-lukemien laimenemista, joka johtaa pienempiin CO2-arvoihin.
• Varmista, ettei CO2- ja O2-letkuissa ole mitään taitoksia, sillä taittunut
letku voi aiheuttaa epätarkan CO2-näytteenoton tai vaikuttaa O2-antoon.
• Tässä käyttöohjeessa käsitellyt tuotteet voivat altistaa kemikaaleille,
jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä vikoja ja muita lisääntymiseen liittyviä haittoja. Katso
lisätietoja verkkosivustolta www.P65Warnings.ca.gov.
Huomautukset
• Vasteaika 2 m:n näytteenottoletkuille ja 3 m:n näytteenottoletkuille on
enintään 4,0 s ja 4 m:n näytteenottoletkuille 5,7 s.
• Näytteenottoletkuissa, joiden nimessä esiintyy kirjain H, on kosteutta
vähentävä osa (Naon®* tai sitä vastaava osa), joka on tarkoitettu käytettäväksi
suuremman kosteuden ympäristöissä, joissa tarvitaan pitkäaikaista
CO2-näytteenottokäyttöä. Älä peitä näiden letkujen (jotka sijaitsevat potilaan
rintakehällä) kosteuden vähentämiskomponenttia käytön aikana, koska
tämän komponentin peittäminen voi johtaa näytteenottoletkun nopeampaan
tukkeutumiseen.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava
välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille
sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
TM* Vastaavan omistajansa tavaramerkki.
tr
MicrostreamTM Gelişmiş
Neonatal-Bebek Nazal CO2 Filtre Hattı
Kullanım Endikasyonları:
Aynı anda, nefes alma için burun ve ağız kenarında konumlandırılmış oksijen
takviyesini idare ederken, deneğin nefesinden bir gaz ölçüm cihazına (kapnografi)
yönlendirilecek örnek toplamak üzere kullanılır. Cihaz Microstream™ teknolojisi
kullanan monitörlerle kullanılır.
Tüm MicrostreamTM etkin monitörler ile kullanım içindir
Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya
solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı
konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar
saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik
prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol
edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
17
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya
da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık
aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon
riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
• Hastanın burun delikleri tıkalı ise CO2 okumaları hatalı veya hastaya O2
verilmesi etkisiz olabilir.
• Sadece MVINOH için: Örnekleme hatlarının en fazla 3 l/dk’ya kadar
sağlanan oksijen ile kullanılması tavsiye edilir. Daha yüksek oksijen
sağlama seviyelerinde CO2 okumalarının dilüsyonu meydana gelebilir,
düşük CO2 değerlerine yol açar.
• Bükülmüş bir hortum doğru olmayan CO2 örnekleme değerlerine
neden olabileceğinden ya da O2 verilmesini etkileyeceğinden, CO2 ve O2
hortumlarında bükülme olmadığından emin olun.
• Bu Kullanma Talimatları kapsamındaki ürünler, Kaliforniya Eyaleti
tarafından kanser, doğum kusurları ve üreme sağlına ilişkin başka
zararlara yol açabileceği bilinen kimyasallara maruz kalmanıza neden
olabilir. Daha fazla bilgi için, www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin.
Notlar
• Yanıt süresi, 2m ve 3m örnekleme hatları için 4,0 saniye ya da daha az; 4 m
örnekleme hatları için ise 5,7 saniye ya da daha azdır.
• Adında H harfi bulunan örnekleme hatları, uzun süreli CO2 örneklemesinin
kullanılması gerektiği daha yüksek nemli ortamlarda kullanımı için nem azaltıcı
bileşen (Nafion®* ya da eşdeğeri) içermektedir. Kullanım sırasında (hastanın
göğüs bölgesinde yer alan) bu hatlardaki nem azaltıcı bileşeni kapatmayın.
Aksi takdirde örnekleme hattında daha hızlı oklüzyon meydana gelebilir.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye,
yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
TM* ilgili sahibinin Ticari Markasıdır.
sk
MicrostreamTM Advance
Nosná ltrovacia trubica CO2 novorodenci-dojčatá
Indikácie na použitie:
Používa sa na vykonávanie vzoriek dychu pacienta do zariadenia na meranie
plynov (karnograf), ana súbežné spravovanie doplnkového kyslíka podávaného
vblízkosti nosa aúst na dýchanie. Zariadenie je určené na používanie s monitormi
vybavenými technológiou Microstream™.
Slúži na použitie smonitormi sfunkciou Microstream
Produkt je určený na použitie len pre jedného pacienta.
TM
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo
spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty
pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky
zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek.
Skontrolujte pripojenia, či sú utesnené, podľa štandardných klinických
procedúr, askontrolujte, či sa zobrazili hodnoty CO2.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu
časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného
na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej
kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
• Ak má pacient upchaté nosné dierky, môžu sa vyskytnúť nepresné
hodnoty CO2 alebo neúčinné dodanie O2.
• Len pre MVINOH: Vzorkovacie hadičky odporúčame používať skyslíkom
podávaným vdávkach maximálne do 3 l/min. Pri vyšších úrovniach
podávania kyslíka môže vo výsledkoch CO2 nastávať riedenie, čo bude mať
za následok nižšie hodnoty CO2.
• Zaistite, aby sa na trubiciach CO2 aO2 nevyskytovali zalomenia, keďže
zalomená trubička môže spôsobiť nepresné vzorkovanie CO2 alebo
ovplyvniť distribúciu O2.
• Produkty uvedené v týchto pokynoch na používanie vás môžu vystaviť
pôsobeniu chemických látok, ktoré podľa poznatkov štátu Kalifornia
spôsobujú rakovinu, defekty pri pôrode a ďalšie následky pri reprodukcii.
Ďalšie informácie nájdete na stránke www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Čas odozvy pri vzorkovacích hadičkách s dĺžkou 2 m a pri vzorkovacích
hadičkách s dĺžkou 3 m je ≤ 4,0 sekundy; pri vzorkovacích hadičkách s dĺžkou
4 m je ≤ 5,7 sekúnd.
• Vzorkovacie hadičky spísmenom H vnázve obsahujú komponent znižujúci
vlhkosť (Naon®* alebo jeho ekvivalent) na používanie vprostrediach
svysokou vlhkosťou, vktorých sa vyžaduje dlhodobé používanie vzoriek CO2.
Počas používania nezakrývajte komponent na zníženie vlhkosti na týchto
hadičkách (umiestnenie v oblasti hrudníka pacienta), pretože zakrytie tohoto
komponentu môže viesť k rýchlejšej oklúzii vzorkovacej hadičky.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže
vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému
orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
TM* Ochranná známka príslušného vlastníka.
18
sl
MicrostreamTM Advance
Dojenčki/novorojenčki – cevka CO2 Filter Line za nos
Indikacije za uporabo:
Uporaba za zajem vzorca dihanja preiskovanca v napravo za merjenje plinov
(kapnograf ) pri sočasnem odmerjanju nadomestnega kisika v bližini nosu in ust za
vdihavanje. Naprava je namenjena za uporabo s tehnologijo Microstream™.
Za uporabo z vsemi monitorji s podporo za tehnologijo Microstream
Ta izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo
nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne
dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega
kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu
s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2
prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti,
sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo
lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo
vpliva na delovanje monitorja.
• Če ima bolnik zamašene nosnice, se lahko pojavijo nenatančni odčitki CO2
ali neučinkovito odmerjanje O2.
• Samo za MVINOH: Cevke za vzorčenje se priporočajo za uporabo s
kisikom, ki se dovaja v količini do 3l/min. Pri kisiku, ki se dovaja v večjih
količinah, lahko pride do zmanjšanja odčitkov CO2, kar vodi do nižjih
vrednosti CO2.
• Zagotovite, da cevke za CO2 in O2 niso prepognjene, ker lahko zaradi tega
pride do nenatančnega vzorčenja CO2 ali vpliva na dovajanje O2.
• Pri uporabi izdelka v teh navodilih za uporabo ste lahko izpostavljeni
kemikalijam, za katere je v zvezni državi Kalifornija znano, da povzročajo
raka, okvare ploda in druge poškodbe reproduktivnega sistema. Za več
informacij obiščite www.P65Warnings.ca.gov.
Opombe
• Odzivni čas za 2-metrske cevke za vzorčenje in 3-metrske cevke za vzorčenje je
≤ 4,0 sek.; za 4-metrske cevke za vzorčenje je ≤ 5,7 sek.
• Cevke za vzorčenje s črko H v imenu vključujejo komponento za zmanjševanje
vlage (Naon®* ali ustrezen nadomestek) za uporabo v okoljih z višjo
vlažnostjo, kjer se zahteva dolgotrajna uporaba vzorčenja za CO2. Med uporabo
ne pokrivajte sestavine za zmanjšanje vlage na teh cevkah (ki se nahajajo
na predelu prsi bolnika), ker bi pokrivanje te komponente lahko vodilo do
hitrejšega okluziranja cevke za vzorčenje.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba
nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem
drugim regulatorjem, kot je potrebno.
TM* Označuje blagovno znamko zadevnega lastnika.
TM
ro
MicrostreamTM Advance
Linie de eșantionare nazală de CO2 Filter Line pentru nou-născuți și
sugari
Indicaţii de utilizare:
Utilizate pentru a se preleva eșantioane din respirația pacientului și pentru a
trimise la un dispozitiv de măsurare (un capnograf) simultan cu administrarea de
oxigen suplimentar proiectat lângă nas și gură în scopul inhalării. Dispozitivul este
destinat utilizării cu monitoare care utilizează tehnologia Microstream™.
Se poate utiliza cu toate monitoarele care au tehnologia Microstream™.
Produsul este destinat utilizării la un singur pacient.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot
determina o măsurătoare imprecisă a gazelor respiratorii. Conectați bine
toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de ceasornic
conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului. Vericați
conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor standard
depractică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice
componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică
19
folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților
sau poate afecta funcționarea monitorului.
• Citirile de CO2 inexacte sau administrarea inecientă de O2 pot apărea
dacă pacientul are nările înfundate.
• Doar pentru MVINOH: Liniile de eșantionare sunt recomandate pentru
utilizare cu oxigen furnizat în cantități de până la 3l/min. În cantități mai
mari, poate interveni diluarea citirilor de CO2, ceea ce conduce la valori
CO2 mai mici.
• Asigurați-vă că tuburile de CO2 și O2 nu sunt îndoite, deoarece ar putea
determina măsurători inexacte ale valorilor CO2 și ar putea afecta uxul
de O2 livrat.
• Produsele din aceste Instrucțiuni de utilizare vă pot expune unor
substanțe chimice recunoscute în statul California ca ind cancerigene
sau putând cauza defecte la naștere și alte daune aparatului reproductiv.
Pentru mai multe informații, accesați www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Timpul de răspuns pentru liniile de eșantionare de 2 m și pentru liniile de
eșantionare de 3 m este ≤ 4,0 secunde; pentru liniile de eșantionare de 4 m,
timpul de răspuns este ≤ 5,7 secunde.
• Liniile de eșantionare al căror nume conține litera H au o componentă de
reducere a umidității (Naon®* sau un echivalent) destinată utilizării în medii
cu umiditate crescută în care este necesară utilizarea eșantionării cu CO2 pe
durate lungi de timp. În timpul utilizării, nu acoperiți componenta de reducere
a umidității de pe aceste linii (situată în zona pieptului pacientului), deoarece
acoperirea acestei componente poate duce la ocluzia mai rapidă a liniei de
eșantionare.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat
imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism
de reglementare, după cum este necesar.
Simbolul mărcii comerciale TM* a deținătorului respectiv.
bg
MicrostreamTM Advance
Назална филтърна линия за CO2 за новородени и бебета
Инструкции за употреба
Използва се вземане на проби от дишането на пациента от газоизмерващо
устройство (капнограф) при едновременно администриране на допълнителен
кислород за дишане в близост до носа и устата. Устройството се използва
смонитори, които прилагат технологията Microstream™.
За използване с всички активирани за MicrostreamTM монитори.
Продуктът е предназначен за използване само от един пациент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат
вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните
газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите
конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта
на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете
връзките за течове според стандартните клинични процедури
исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате
която и да е част от линията за проби. Повторната употреба
на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск
от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във
функционирането на монитора.
• Може да се отчетат неправилни показния за CO2 или подаването на O2
да е неефективно, ако пациентът е със запушени ноздри.
• Само за MVINOH. Редовете с проби, за които се препоръчва използване
с кислород до 3l/мин. При по-високи нива на подаване на кислород е
възможно да настъпи разреждане в отчитанията на CO2, водещо до
по-ниски стойности на CO2.
• Уверете се, че няма огъвания в тръбите за CO2 и O2, тъй като
огънатите тръби могат да доведат до неточно вземане на проби
заCO2 или да окажат влияние върху подаването на O2.
• Разглежданият в настоящата актуализация на фърмуера продукт
може да ви изложи на влиянието на химикали, които в щата
Калифорния е известно, че причиняват рак, дефекти при раждане
и други репродуктивни дефекти. За повече информация вижте
www.P65Warnings.ca.gov.
Забележки
• Времето за реакция за 2m линии за проби и 3m линии за проби е
≤ 4,0 секунди; за 4m линии за проби то е ≤ 5,7 секунди.
20
• Линиите за проби с Н в имената си включват компонент за намаляване
навлагата (Naon®* или негов еквивалент) за използване в среди с голяма
влажност, при които се изисква продължително вземане на проби от
CO2. По време на употреба не покривайте компонента за намаляване
на влагата на тези линии (намиращ се в зоната на гърдите на пациента),
тъй като покриването на този компонент може да доведе до по-бързо
запушване на линията за проби.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който
може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя,
местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
TM* Търговска марка на съответния притежател.
et
MicrostreamTM Advance
Ninakaudne CO2 ltervoolik vastsündinutele
Näidustused.
Kasutatakse patsiendi hingamisproovi kogumiseks gaasimõõtmise seadmesse
(kapnograa), varustades sissehingatavat õhku samal ajal nina ja suu läheduses
lisahapnikuga. Seade on mõeldud kasutamiseks monitoridega, mis kasutavad
Microstream™-i tehnoloogiat.
Kasutamiseks kõigi monitoridega, millel on MicrostreamTM lubatud.
Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
HOIATUSED.
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või
põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik
komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva
monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata.
Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks, et
ühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida,
steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud
tarvikute uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu
patsiendile või kahjustada monitori funktsioneerimist.
• Kui patsiendil on nina kinni, võivad CO2 näidud olla ebatäpsed või O2
edastamine võib olla ebapiisav.
• Ainult MVINOH puhul: proovivõtuvoolikuid soovitatakse kasutada
hapnikukogusega kuni 3 l/min. Suurema hapnikukoguse kasutamine võib
lahjendada CO2 hulka, põhjustades väiksemaid CO2-väärtusi.
• Veenduge, et CO2- ja O2-torud ei oleks paindunud, sest paindunud toru
võib põhjustada ebatäpset CO2-proovi või mõjutada O2-varustust.
• Selles kasutusjuhendis käsitletud toodete kasutamisel võite kokku
puutuda kemikaalidega, mis California osariigi kinnitusel tekitavad
vähktõbe, sünnikahjustusi ja kahjustavad viljakust. Lisateabe saamiseks
külastage veebisaiti www.P65Warnings.ca.gov.
Märkused.
• 2- ja 3-meetriste proovivõtuvoolikute reaktsiooniaeg on ≤4,0 sekundit;
4-meetriste proovivõtuvoolikute oma aga ≤5,7 sekundit.
• Proovivõtuvoolikud, mille nimes on H-täht, sisaldavad niiskuse vähendamise
komponenti (Naon®-i* või selle ekvivalenti) ja on mõeldud kasutamiseks
suurema niiskusega keskkondades, kui CO2-proovi tuleb pikema aja vältel võtta.
Ärge katke nendel joontel (patsiendi rindkere piirkonnas) niiskuse vähendamise
komponenti, kuna selle katmine võib põhjustada proovivõtuvooliku kiirema
sulgumise.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad
ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja
vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
TM* vastava omaniku kaubamärk.
lt
„MicrostreamTM Advance“
Naujagimių ir kūdikių nosies CO2 ltro linija
Naudojimo indikacijos:
Naudojama siekiant paimti tiriamojo iškvėpto oro mėginį į dujų matavimo
prietaisą (kapnografą) kartu tiekiant papildomą deguonį šalia nosies ir burnos,
kad pacientas galėtų jo įkvėpti. Prietaisą reikia naudoti su monitoriais, kuriuose
naudojama „Microstream™“ technologija.
21
Skirta naudoti su visais monitoriais su „MicrostreamTM“
Produktas skirtas naudoti tik vienam pacientui.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba
lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus
komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę
įmonitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis
klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite,
kad rodomos CO2 vertės.
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių
ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai,
galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
• Jei paciento nosies ertmės užsikimšusios, galimi netikslūs CO2 rodmenys
ar neefektyvus O2 tiekimas
• Tik MVINOH: Mėginių ėmimo linijas rekomenduojama naudoti su
deguonimi, tiekiamu iki 3l/min. greičiu. Jei deguonies tiekiama daugiau,
CO2 gali būti praskiestas, todėl bus rodomos mažesnės CO2 vertės.
• Patikrinkite, ar CO2 ir O2 vamzdeliai nesusisukę, nes dėl to CO2 mėginių
ėmimas gali būti netikslus arba pablogės O2 tiekimas.
• Naudojant produktus, įvardytus šiuose naudojimo nurodymuose, jus
gali paveikti cheminės medžiagos, kurios, Kalifornijos valstijos žiniomis,
sukelia vėžį, apsigimimus ir daro kitokią žalą reprodukcinei sistemai.
Daugiau informacijos žr. www.P65Warnings.ca.gov.
Pastabos
• 2 m ir 3 m mėginių ėmimo linijos atsako laikas yra ≤ 4,0 sek., o 4 m mėginių
ėmimo linijos atsako laikas yra ≤ 5,7 sek.
• Mėginių ėmimo linijose, kurių pavadinime yra H, yra drėgmės mažinimo
komponento („Naon®“* arba jo atitikmens), skirto naudoti drėgnesnėse
patalpose, kuriose reikia ilgo CO2 mėginių ėmimo. Naudodami prietaisą
neuždenkite šių linijų drėgmės mažinimo komponento (esančio paciento
krūtinės srityje). Uždengus šį komponentą galima greitesnė mėginio ėmimo
linijos okliuzija.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti
nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms
reglamentuojančioms institucijoms.
TM* Atitinkamo savininko prekės ženklas.
lv
MicrostreamTM Advance
Jaundzimušo-zīdaiņu deguna CO2 ltra līnija
Lietošanas indikācijas:
Ierīce tiek izmantota pacienta elpošanas parauga ņemšanai ar gāzes mērierīci
(kapnogrāfu), vienlaikus nodrošinot ieelpošanai paredzēta papildu skābekļa
pievadīšanu deguna un mutes tuvumā. Ierīce ir paredzēta lietošanai ar monitoriem,
kam ir izmantota tehnoloģija Microstream™.
Lietošanai ar visiem monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija Microstream
Šis izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu
elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot
paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to
vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar
standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas
CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu
ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota
lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības
traucējumus.
• ja pacienta nāsis ir nosprostotas, CO2 rādījumi var būt neprecīzi vai O2
pievade var būt nepietiekama.
• Tikai MVINOH gadījumā: paraugu ņemšanas līnijas ir ieteicams lietot ar
skābekli, kas tiek pievadīts ar ātrumu līdz 3l/min. Ja tiek pievadīts lielāks
skābekļa daudzums, var samazināties izmērītā CO2koncentrācija, izraisot
mazākas CO2vērtības.
• Pārliecinieties, vai CO2 un O2caurulītes nav savijušas, pretējā gadījumā tas
var izraisīt neprecīzu CO2paraugu ņemšanu vai ietekmēt O2 pievadīšanu.
• Šajā lietošanas instrukcijā aprakstīto izstrādājumu lietošanas laikā uz
jums var iedarboties ķīmiskās vielas, kas Kalifornijas štatā ir atzītas
par kancerogēnām un iedzimtas anomālijas un citus kaitējumus
reproduktīvajām spējām izraisošām. Papildinformāciju skatiet vietnē
www.P65Warnings.ca.gov.
TM
22
Piezīmes
• 2m garās un 3m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir
≤4,0sekundes; 4m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir
≤5,7sekundes.
• Paraugu ņemšanas līnijās, kuru nosaukumos ir burts “H”, ir ietverta mitruma
samazināšanas sastāvdaļa (Naon®* vai līdzvērtīga), lai tās varētu lietot vidē ar
augstāku mitruma līmeni, kur ir nepieciešamas ilgi veikt CO2paraugu ņemšanu.
Lietošanas laikā nenosedziet ar citiem priekšmetiem šo līniju mitruma
samazināšanas sastāvdaļu (atrodas pacienta krūškurvja zonā), pretējā gadījumā
paraugu ņemšanas līnija nosprostosies ātrāk.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu,
ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām
regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
TM*— attiecīgajam īpašniekam piederoša preču zīme.
hr
MicrostreamTM Advance
Nazalna ltarska linija s CO2 za dojenčad/neonatalne pacijente
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za provođenje uzorka pacijentova disanja do uređaja za mjerenje
plinova (kapnografa) uz istodobnu primjenu dodatnog kisika u blizini nosa i usta.
Uređaj treba upotrebljavati s monitorima koji koriste tehnologiju Microstream™.
Za uporabu sa svim monitorima koji imaju omogućenu značajku Microstream
Proizvod je namijenjen samo za jednokratnu uporabu.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti
do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite
okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu
dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim
postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se
vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan
dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može
predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti
funkcioniranje monitora.
• Može doći do netočnih očitanja CO2 ili neučinkovite isporuke O2 ako su
pacijentu začepljene nosnice.
• Samo za MVINOH: Linije za uzorkovanje preporučuju se za uporabu s
kisikom isporučenim do 3l/min. Pri višim razinama isporuke kisika može
doći do razrjeđivanja vrijednosti CO2 te rezultirati nižim vrijednostima CO2.
• Provjerite da tubusi za CO2 i O2 nisu prelomljeni jer bi to moglo izazvati
netočno uzorkovanje CO2 ili negativno utjecati na isporuku O2.
• Proizvodi opisani u ovim uputama za uporabu mogu vas izložiti
kemikalijama za koje je u saveznoj državi Kaliforniji poznato da izazivaju
karcinom, urođene mane idruga reproduktivna oštećenja. Dodatne
informacije potražite nawww.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vrijeme odziva za linije za uzorkovanje duljine 2 m i 3 m iznosi ≤ 4,0 s; za linije
za uzorkovanje duljine 4 m, ono iznosi ≤ 5,7 s.
• Linije za uzorkovanje koje u svom nazivu imaju H sadržavaju dio za smanjenje
vlage (Naon®* ili njegov ekvivalent) za uporabu u vrlo vlažnim okolinama
ukojima je potrebno dugotrajno uzimanje uzorka CO2. Tijekom uporabe
nemojte prekrivati dio za smanjenje vlage na tim linijama (nalaze se u području
grudnog koša pacijenta) jer bi prekrivanje tog dijela moglo dovesti do bržeg
začepljenja linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati
mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim
regulatornim tijelima po potrebi.
TM* je žig vlasnika.
TM
23
sr
MicrostreamTM Advance
Nazalna lterska CO2 linija za novorođenčad
Uputstva za upotrebu:
Koristi se za uzimanje uzorka tokom disanja pacijenta pomoću uređaja za merenje
gasa (kapnograf ) dok se istovremeno primenjuje dodatni kiseonik projektovan
blizu nosa i usta za udisanje. Uređaj je namenjen za upotrebu sa uređajima koji
koriste Microstream™ tehnologiju.
Za upotrebu sa svim MicrostreamTM monitorima
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu
netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor
linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za
CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima
curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama
iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji
deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu
upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za
pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
• Može doći do netačnih očitanja CO2 ili neekasne isporuke O2 ako su
nozdrve pacijenta zapušene.
• Samo za MVINOH: Linije za uzimanje uzoraka preporučuju se za upotrebu
sa kiseonikom čiji je dovod do 3 l/min. Pri većim nivoima dovoda može
doći do razblaženja vrednosti CO2, što može dovesti do nižih vrednosti
za CO2.
• Potvrdite da nema uvijanja na CO2 i O2 cevima, jer uvijene cevi mogu
dadovedu do netačnog uzorkovanja CO2 ili da utiču na dostavu O2.
• Proizvodi izloženi u ovom uputstvu za upotrebu mogu da vas izlože
hemikalijama za koje je u državi Kaliforniji poznato da izazivaju rak,
defekte pri rođenju i ostale reproduktivne štete. Za više informacija
pogledajte www.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vreme odziva za linije za uzorkovanje dužine 2 m i linije za uzorkovanje dužine
3 m iznosi ≤ 4,0 s; za linije za uzorkovanje dužine 4 m, ono iznosi ≤ 5,7 s.
• Linije za uzimanje uzoraka koje sadrže slovo "H" u svom imenu sadrže
ikomponentu za smanjenje vlage (Naon®* ili ekvivalent) za upotrebu
uokruženjima sa većom vlagom kada je potrebno duže korišćenje metode
CO2uzimanja uzoraka. Tokom upotrebe, nemojte da pokrivate komponentu za
smanjenje vlage na ovim linijama (koje se nalaze na grudnoj oblasti pacijenta)
jer ova komponenta može da uzrokuje brže začepljenje linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate
odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim
nadzornim telima po potrebi.
TM* Trgovačka oznaka vlasnika.
en:Single patient use fr:Usage pour un seul patient
de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor één enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para un único paciente
pt:Uso por um único paciente ru:Для одного пациента da:Til
en enkelt patient sv:Enpatientsbruk el:Χρήση σε έναν ασθενή
μόνο no:Brukes av en pasient hu:Csak egy beteghez használható
pl:Do użytku u jednego pacjenta cs:K použití u jediného pacienta
fi:Yhden potilaan käyttöön tr:Tek hastada kullanım sk:Na použitie
prejedného pacienta sl:Za uporabo z enim bolnikom ro:A se
utiliza la un singur pacient bg:Заизползване само от един
пациент et:Kasutamiseks ühel patsiendil lt:Skirta naudoti vienam
pacientui lv:Lietošanai tikai vienam pacientam hr:Za uporabu na
jednom pacijentu sr:Za upotrebu na jednom pacijentu
24
en:For prescription use only fr:Uniquement sur prescription
médicale de:Verschreibungspichtig nl:Uitsluitend voor
door arts voorgeschreven gebruik it:Da utilizzare solo dietro
prescrizione medica es:Solo para el uso prescrito pt:Apenas
para uso com prescrição ru:Для использования только по
назначению врача da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast
på ordination el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun
for reseptbruk hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać
wyłącznie na polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis
fi:Käyttö vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor
kontrolünde kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo
za uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe bază de
prescripție medicală bg:За употреба само по предписание
et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel lt:Naudoti tik
gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar norīkojumu hr:Samo za
uporabu uz liječničku preporuku sr:Samo za propisanu upotrebu
en:Caution, consult accompanying documents fr:Attention,
consulter la documentation jointe de:Achtung, siehe
beiliegende Dokumentation nl:Let op, lees de bijgevoegde
documentatie it:Attenzione, consultare la documentazione di
accompagnamento es:Precaución, consultar la documentación
adjunta pt:Cuidado, consulte os documentos anexos
ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende dokumentation
sv:Försiktighet, läs bifogade dokument el:Προσοχή,
συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα no:Forsiktig,
rådfør deg med vedlagte dokumenter hu:Vigyázat:olvassa
el a mellékelt dokumentumokat pl:Przestroga, skonsultować
z dołączoną dokumentacją cs:Pozor, řiďte se přiloženou
dokumentací fi:Huomio, katso oheisasiakirjat tr:Dikkat,
beraberindeki belgelere başvurun sk:Pozor, preštudujte si
sprievodnú dokumentáciu sl:Pozor, upoštevajte priloženo
dokumentacijo ro:Atenție! Consultați documentele însoțitoare
en:Follow instructions for use fr:Suivre le mode d’emploi
de:Gebrauchsanweisung beachten nl:Volg de gebruiksaanwijzing
op it:Seguire le istruzioni per l’uso es:Seguir las instrucciones
de uso pt:Siga as instruções de uso ru:Следуйте инструкциям
по использованию da:Følg brugsanvisningen sv:Följ
bruksanvisningen el:Εφαρμόστε τις οδηγίες χρήσης no:Se
bruksanvisningen hu:Kövesse a használati útmutatót pl:Patrz
Follow
instructions
for use
instrukcja obsługi cs:Viz návod kpoužití fi:Noudata käyttöohjeita
tr:Kullanma talimatlarına uyun sk:Dodržiavajte pokyny na
používanie sl:Upoštevajte navodila za uporabo ro:Urmați
instrucțiunile de utilizare bg:Следвайте инструкциите за
употреба et:Järgige kasutusjuhiseid lt:Laikykitės naudojimo
instrukcijų lv:Ievērojiet lietošanas norādījumus hr:Slijedite upute
za upotrebu sr:Pratite uputstva za upotrebu
Note: Follow instructions for use symbol appears blue on device
en:Storage and transport humidity limitation fr:Limitation
d’humidité de stockage et de transport de:Grenzwerte der
Lager- und Transportfeuchtigkeit nl:Luchtvochtigheidsbereik
bij opslag en vervoer it:Limiti di umidità di conservazione
e trasporto es:Limitación dehumedad de almacenamiento
ytransporte pt:Limite de umidade de armazenamento
etransporte ru:Ограничение по влажности при хранении
и транспортировке da:Luftfugtighedsbegrænsning ved
opbevaring og transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid
förvaring och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και
μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring
og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom határértékei
pl:Limit wilgotności podczas przechowywania i transportu
cs:Omezení vlhkosti během skladování apřepravy fi:Säilytyksen
ja kuljetuksen kosteusrajoitus tr:Depolama ve taşıma nemi
kısıtlaması sk:Vlhkostný limit pri skladovaní apreprave
sl:Omejitev vlažnosti za shranjevanje in transport ro:Limitele
umidității la depozitare și transport bg:Влажност при съхранение
и транспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel ja
transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant ir transportuojant
lv:Glabāšanas un transportēšanas mitruma līmeņa ierobežojums
hr:Ograničenje vlažnosti prilikom skladištenja i prijevoza
sr:Ograničenje vlažnosti za skladištenje i transport
25
en:Storage and transport temperature limit fr:Limitation de
température de stockage et de transport de:Grenzwerte der
Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik bij
opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di conservazione
e trasporto es:Límite de temperatura de almacenamiento y
transporte pt:Limite de temperatura de armazenamento e
transporte ru:Ограничение по температуре при хранении и
транспортировке da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring
og transport sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och
transport el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς
no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport hu:Tárolási és
szállítási hőmérséklet határértékeipl:Limit temperatury podczas
przechowywania i transportu cs:Teplotní limit během skladování
a přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný limit pri
skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature za shranjevanje
in transport ro:Limitele de temperatură la depozitare și transport
bg:Температурни ограничения при съхранение итранспорт
et:Lubatud temperatuur ladustamisel ja transportimisel
lt:Temperatūros apribojimai laikant ir transportuojant
lv:Glabāšanas un transportēšanas temperatūras ierobežojums
hr:Temperaturno ograničenje prilikom skladištenja iprijevoza
sr:Ograničenje temperature za skladištenje i transport
en:Not made with DEHP fr:Non fabriqué à partir de DEHP
de:Hergestellt ohne DEHP nl:Niet vervaardigd met DEHP
it:Non fabbricato con DEHP es:No está fabricado con DEHP
pt:Não feito com DEHP ru:Изготовлено без применения
диоктилфталата da:Ikke fremstillet med DEHP sv:Inte tillverkad
ed hjälp av DEHP el:Δεν είναι κατασκευασμένο με DEHP no:Ikke
laget med DEHP hu:Nem tartalmaz DEHP-t pl:Wyprodukowano
bez użycia DEHP cs:Nevyrobeno zDEHP fi:Valmistuksessa ei ole
käytetty DEHP:tä tr:DEHP ile üretilmemiştir sk:Vyrobené bez
obsahu DEHPsl:Ni izdelano z DEHP ro:Nu conține DEHPbg:Не
е направено с DEHP et:Ei ole valmistatud DEHP-st lt:Pagaminta
nenaudojant DEHP lv:Nesatur DEHP hr:Ne sadržava DEHP sr:Ne
sadržiDEHP
en:Not made with natural rubber latex fr:Non fabriqué à
partir de latex de caoutchouc naturel de:Hergestellt ohne
Naturkautschuklatex nl:Niet vervaardigd met natuurrubberlatex
it:Non fabbricato con lattice di gomma naturale es:No está
fabricado con látex de goma natural pt:Não feito com látex de
borracha natural ru:Изготовлено без применения натурального
каучукового латекса da:Ikke fremstillet af naturlig gummilatex
sv:Innehåller inte naturgummilatex el:Δενείναι κατασκευασμένο
με φυσικό ελαστικό λάτεξ no:Ikke laget med naturlig gummilateks
hu:Nem tartalmaz természetes latexgumit pl:Wyprodukowano
bez użycia lateksu naturalnego cs:Nevyrobeno z přírodního
latexu fi:Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
tr:Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir sk:Vyrobené bez
obsahu prírodného gumového latexu sl:Ni izdelano z lateksom iz
naravne gume ro:Nu conține latex natural bg:Не е направено от
естествен гумен латекс et:Eiole valmistatud looduslikust lateksist
lt:Pagaminta nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso lv:Nesatur
dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni gumeni lateks
sr:Nije napravljeno od lateksa izprirodne gume
MVIN:
en:MR Safe fr:Compatible avec la RM de:MRT-sicher nl:MR-veilig it:Sicuro per la RM es:Seguro para RM pt:Seguro para RM
ru:Безопасно при МРТ da:MR-sikker sv:MR-säker el:Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία no:MR-sikker hu:MR-biztonságos
pl:Wyrób bezpieczny w środowisku MR cs:Bezpečné pro magnetickou resonanci fi:Turvallinen magneettikuvauksessa
tr:MRGüvenli sk:Bezpečné pre MR sl:Varno za MR ro:Se poate
utiliza în condiții de siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Безопасно използване на МР et:MR-ohutu lt:Saugu naudoti
su MR lv:Drošs izmantošanai ar MR hr:Sigurno zasnimanje
MR-om sr:MR bezbedno
MVINH, MVINHL, MVINOH:
en:MR Unsafe fr:Incompatible avec la RM de:Nicht MRT-sicher
nl:MR-onveilig it:Non sicuro per la RM es:No seguro para RM
pt:Não seguro para RM ru:Небезопасно при МРТ da:MR-
usikker sv:MR-osäker el:Μη ασφαλές σε περιβάλλον μαγνητικού
τομογράφου no:MR-usikker hu:Nem MR-biztonságos
pl:Wyrób niebezpieczny w środowisku MR cs:Nebezpečné pro
magnetickou resonanci fi:Ei turvallinen magneettikuvauksessa
tr:MR Güvenli değil sk:Nie je bezpečné pre MR sl:Ni varno za
MR ro:Nu se poate utiliza în siguranță în medii cu rezonanță
magnetică bg:Небезопасен за използване с МР et:Ei ole MRohutu lt:Nesaugu naudoti su MR lv:Nav drošs izmantošanai ar
MR hr:Nije sigurno za snimanje MR-om sr:MR nebezbedno
26
MVINOH:
en:Fire hazard fr:Risques d’incendie de:Brandgefahr
nl:Brandgevaar it:Pericolo di incendio es:Peligro de incendio
pt:Perigo de incêndio ru:Пожароопасность da:Brandfare
sv:Brandrisk el:Κίνδυνος πυρκαγιάς no:Brannfare hu:Tűzveszély
pl:Niebezpieczeństwo pożaru cs:Nebezpečí požáru
fi:Tulipalovaara tr:Yangın tehlikesi sk:Nebezpečenstvo požiaru
sl:Nevarnost požara ro:Pericol de incendiu bg:Опасност от пожар et:Tuleohtlik lt:Gaisro pavojus lv:Ugunsbīstamība
hr:Opasnost od požara sr:Opasnost od požara
MVINOH:
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à la
vente dans les pays européens de:in den europäischen Ländern
zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd voor verkoop in
Europese landen it:Autorizzato per la vendita nei Paesi europei
es:Autorizada su venta en países europeos pt:Autorizado para
venda em países europeus ru:Разрешено к продаже в странах
ЕС da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad för
försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για πώληση
σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i europeiske land
hu:Európai országokban értékesíthető pl:Posiada pozwolenie
na dopuszczenie do obrotu w krajach europejskich cs:Povoleno
k prodeji v evropských zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa
tr:Avrupa ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na
predaj veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare în Europa
bg:Одобрено за продажба в европейските страни et:Lubatud
müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama parduoti Europos šalyse
lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas valstīs hr:Odobreno za
prodaju u europskim državama sr:Odobreno za prodaju u
evropskim državama
MVIN, MVINH, MVINHL
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à la
vente dans les pays européens de:in den europäischen Ländern
zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd voor verkoop in
Europese landen it:Autorizzato per la vendita nei Paesi europei
es:Autorizada su venta en países europeos pt:Autorizado para
venda em países europeus ru:Разрешено к продаже в странах
ЕС da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad för
försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για πώληση
σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i europeiske land
hu:Európai országokban értékesíthető pl:Posiada pozwolenie
na dopuszczenie do obrotu w krajach europejskich cs:Povoleno
k prodeji v evropských zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa
tr:Avrupa ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na
predaj veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare în Europa
bg:Одобрено за продажба в европейските страни et:Lubatud
müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama parduoti Europos šalyse
lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas valstīs hr:Odobreno za
prodaju u europskim državama sr:Odobreno za prodaju u
evropskim državama
ru: Производитель da: Producent sv: Tillverkare
el: Κατασκευαστής no: Produsent hu: Gyártó
pl: Producent cs: Výrobce fi: Valmistaja tr: Üretici
sk: Výrobca sl: Proizvajalec ro: Producător bg:
Производител et: Tootja lt: Gamintojas lv: Ražotājs
hr: Proizvođač sr: Proizvođač
27
en: Authorized Representative fr: Représentant
agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde
vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato
es: Representante autorizado pt: Representante
autorizado ru: Уполномоченный представитель
da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad
representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no:
Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő
pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizovaný
zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik
ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis
atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni
predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de:
Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero
di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de
catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer
sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no:
Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer
katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero
tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška
številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et:
Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga
numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de: Chargennummer nl:
Lotnummer it: Numero di lotto es: Número de lote pt:
Número de lote ru: Номер партии da: Lotnummer sv
Partinummer el: Αριθμός παρτίδας no: Par tinummer hu
Tételszám pl: Numer partii cs: Číslo šarže fi: Eränumero tr Lot
numarası sk Číslo šarže sl: Številka serije ro: Număr de lot bg:
Партиден номер et: Partiinumber lt: Par tijos numeris lv
Partijas numurs hr: Broj serije sr: Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatum nl: Productiedatum it: Data di
produzione es: Fecha de fabricación pt: Data de
fabrico ru: Дата изготовления da: Fremstillingsdato sv
Tillverkningsdatum el: Ημερομηνία κατασκευής no:
Produksjonsdato hu Gyártás dátuma pl: Data produkcji cs:
Datum výroby fi: Valmistuspäivämäärä tr Üretim tarihi sk
Dátum výroby sl: Datum izdelave ro: Data fabricației bg:
Дата на производство et: Tootmiskuupäev lt: Pagaminimo
data lv Ražošanas datums hr: Datum proizvodnje sr: Datum
proizvodnje
REF2m/3m/4m
MVIN2m25
MVINH2m25
MVINHL4m25
MVINOH3m25
Part No. PT00082228 Rev D 2019-12
Medtronic, Medtronic logo and Further,
Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a
Medtronic company.