en:Firmly connect the small-end (male) of the Microstream
1
adapter to the female-end of the Wye piece (ventilation source)
fr:Connectez fermement le petit embout (mâle) de l’adaptateur pour
voies aériennes MicrostreamTM sur l’embout femelle du raccord en Y
(source de ventilation) de:Schließen Sie das kleine Ende (Stecker) des
MicrostreamTM-Atemwegadapters am Gewinde-Ende des Y-Stücks
(Beatmungsquelle) an nl:Het smalle uiteinde (mannelijk) van de
MicrostreamTM-luchtwegadapter stevig aansluiten op het vrouwelijke
uiteinde van het Wye-stuk (beademingsbron) it:Collegare
saldamente l’estremità piccola (maschio) dell’adattatore per le vie
aeree MicrostreamTM all’estremità femmina dell’adattatore a “Y” (fonte
di ventilazione) es:Conecte bien el extremo pequeño (macho) del
adaptador de vía aérea MicrostreamTM al extremo hembra de la pieza
Wye (fuente de ventilación) pt:Conecte rmemente a extremidade
pequena (macho) do adaptador de vias aéreas MicrostreamTM à
extremidade fêmea da peça Wye (origem da ventilação) ru:Надежно
подсоедините малый (охватываемый) адаптер воздуховода
MicrostreamTM к гнезду Y-образного переходника (источник
воздуха для вентиляции) da:Tilslut omhyggeligt den lille ende
(han-enden) af MicrostreamTM-luftvejsenadapteren til hun-enden
af Y-stykket (ventilationskilde) sv:Anslut den lilla änden (hane) på
MicrostreamTM luftvägsadapter till honkontakten på Wye-stycket
(ventilationskälla) el:Συνδέστε σταθερά το μικρό άκρο (αρσενικό)
του προσαρμογέα αεραγωγού MicrostreamTM στο θηλυκό άκρο
του τεμαχίου σχήματος «Υ» (πηγή αερισμού) no:Koble den smale
enden av Microstream
TM
-luftveisadapteren til den andre enden
av Wye-delen (ventilasjonskilde) hu:Szorosan csatlakoztassa a
MicrostreamTM légúti adapter kisebbik (csatlakozódugaszos) végét
az Y csatlakozó (lélegeztetési forrás) csatlakozóhüvelyes végéhez
pl:Mocno połączyć małą końcówkę (męską) adaptera obwodu
oddechowego MicrostreamTM z żeńską końcówką elementu
rozgałęzionego (źródła wentylacji) cs:Pevně připojte menší (samčí)
konec adaptéru dýchacích cest Microstream™ k samičí koncovce
typu Wye (zdroj ventilace) fi:Yhdistä MicrostreamTM-ilmatieadapterin
pienipäinen (uros)pää tiukasti Y-kappaleen naaraspäähän
(ventilaatiolähde) tr:Microstream
TM
hava yolu adaptörünün küçük
ucunu (erkek) çatal parçanın (havalandırma kaynağı) dişi ucuna
sıkıca bağlayın sk:Pevne pripojte menšiu koncovku (samec)
adaptéra dýchacích ciest MicrostreamTM ksamičej koncovke časti
Wye (zdroj ventilácie) sl:Trdno priključite manjši konec (moški
priključek) adapterja dihalne poti MicrostreamTM na konec z ženskim
priključkom na delu Wye (vir ventilacije) ro:Conectați xând bine
capătul mai mic (mascul) al adaptorului MicrostreamTM la capătul
femelă al conectorului Wye (sursa de ventilație) bg:Свържете
плътно малкия край (щепсел) на адаптера надихателните пътища
MicrostreamTM към края с контакт навентилационния източник
et:Ühendage MicrostreamTM-i hingamisteede adapteri väiksem ots
(isasots) kindlalt tähtühenduse emasotsaga (õhuvahetuse allikaga)
lt:Tvirtai prijunkite mažąjį (kištukinį) „MicrostreamTM“ kvėpavimo
kanalo adapterio galą prie trišakės dalies lizdinio galo (ventiliacijos
šaltinio) lv:Cieši pievienojiet Microstream
TM
elpceļa adaptera mazo
galu (aptveramo) Wye daļas (ventilācijas avota) aptverošajam galam
hr:Mali (muški) kraj adaptera za dišni put MicrostreamTM priključite
na ženski kraj Y-dijela (ventilacijski izvor) sr:Čvrsto povežite mali
kraj (muški) Microstream
TM
adaptera za vazdušne tokove na ženski
priključak Wye dela (izvor ventilacije)
TM
airway
4
en:Firmly connect the patient’s endotracheal tube connector
2
into the large-end (female) of the MicrostreamTM airway adapter
fr:Raccordez fermement le connecteur de la sonde endotrachéale
du patient sur le gros embout (femelle) de l’adaptateur pour
voies aériennes Microstream
TM
de:Verbinden Sie den Anschluss
des Endotrachealtubus des Patienten fest mit dem großen Ende
(Gewinde) des Microstream™-Atemwegadapters nl:De connector
van de endotracheale buis van de patiënt stevig aansluiten op het
grote uiteinde (vrouwelijk) van de Microstream™-luchtwegadapter
it:Collegare saldamente il connettore del tubo endotracheale
del paziente all’estremità grande (femmina) dell’adattatore per
le vie aeree MicrostreamTM es:Conecte bien el conector del
tubo endotraqueal del paciente al extremo grande (hembra) del
adaptador de vía aérea MicrostreamTM pt:Conecte rmemente o
conector do tubo endotraqueal do paciente na extremidade larga
(fêmea) do adaptador de vias aéreas Microstream
TM.
ru:Надежно
придсоедините коннектор интубационной трубки пациента к
гнезду адаптера воздуховода MicrostreamTM da:Tilslut omhyggeligt
patientens endotrachealtubekonnektor til den store ende (hunenden) af MicrostreamTM-luftvejsadapteren sv:Anslut kontakten
på patientens endotrakealtub till den stora kontakten (hona) på
MicrostreamTM luftvägsadapter el:Συνδέστε σταθερά τον σύνδεσμο
του ενδοτραχειακού σωλήνα του ασθενούς στο μεγάλο (θηλυκό)
άκρο του προσαρμογέα αεραγωγού Microstream
TM
no:Koble
pasientens endotracheale slangetilkobling til den store enden av
MicrostreamTM -luftveisadapteren hu:Szorosan csatlakoztassa a
páciens endotracheális csövének csatlakozóját a MicrostreamTM
légúti adapter (csatlakozóhüvelyes) nagyobbik végéhez pl:Mocno
połączyć złącze rurki dotchawiczej pacjenta z dużą końcówką
(żeńską) adaptera obwodu oddechowego Microstream
TM
cs:Pevně
připojte konektor endotracheální trubice pacienta do většího konce
(samičího) adaptéru dýchacích cest Microstream™ fi:Yhdistä potilaan
intubaatioputken liitin tiukasti MicrostreamTM-ilmatieadapterin
suuripäiseen (naaras)päähän tr:Hastanın endotrakeal tüp
konektörünü MicrostreamTM hava yolu adaptörünün geniş ucuna
(dişi) sıkıca bağlayın sk:Pevne pripojte konektor endotracheálnej
trubice pacienta kväčšej koncovke (samičej) adaptéra dýchacích ciest
Microstream™ sl:Priključek endotrahealne cevke trdno priključite v
večji konec (ženski priključek) adapterja dihalne poti Microstream
ro:Conectați xând bine conectorul tubului endotraheal al
pacientului la capătul mai mare (femelă) al adaptorului Microstream
bg:Свържете плътно конектора на ендотрахеалната тръба
вголемия край (контакт) на адаптера на дихателните пътища
Microstream™ et:Ühendage patsiendi intubatsioonitoru liitmik
kindlalt MicrostreamTM-i hingamisteede adapteri suurema otsaga
(emasotsaga) lt:Tvirtai prijunkite paciento endotrachėjinio
vamzdelio jungtį prie „MicrostreamTM“ kvėpavimo kanalo adapterio
didžiojo galo (lizdinio) lv:Cieši pievienojiet pacienta endotraheālās
caurules savienotāju MicrostreamTM elpceļa adaptera lielajam galam
(aptverošajam) hr:Priključak endotrahealnog tubusa na pacijentu
priključite u veliki (ženski) kraj adaptera za dišni put MicrostreamTM
sr:Čvrsto povežite priključak endotrahealne cevi pacijenta (ženski)
zaMicrostreamTM vazdušni adapter
en:Attach CO2 connector to monitor fr:Fixez le connecteur de
3
CO2 sur le moniteur de:Verbinden Sie den CO2-Anschluss mit dem
Überwachungsgerät nl:CO2-connector op monitor bevestigen
it:Collegare il connettore della CO2 al monitor es:Acople el
conector de CO2 al monitor pt:Acople o conector CO2 ao monitor
ru:Присоедините штуцер CO2 к монитору da:Fastgør CO2-
konnektoren til monitoren sv:Anslut CO2-kontakten till monitorn
el:Προσαρτήστε τον σύνδεσμο CO2 στη συσκευή παρακολούθησης
no:Feste CO2-kobling til monitoren hu:Csatlakoztassa a CO2csatlakozót a monitorhoz pl:Podłączyć złącze CO2 do monitora
cs:Připojte konektor CO2 k monitoru fi:Yhdistä CO2-liitin monitoriin
tr:CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite konektor CO2
kmonitoru sl:Pritrditev priključka CO2 na monitor ro:Atașați
conectorul CO2 la monitor bg:Прикрепете конектора за CO2 към
монитора et:Kinnitage CO2-liitmik monitori külge lt:Prijunkite CO2
jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet CO2savienotāju monitoram
hr:Priključak za CO2 priključite u monitor sr:Pričvrstite CO2 priključak
na monitor
TM
TM
5
en:For MVIIHH, fit one dryer inside the incubator and the other
4
dryer outside the incubator fr:Pour la référence MVIIHH, installez un
séchoir à l’intérieur de la couveuse et un autre séchoir à l’extérieur
de la couveuse de:Für MVIHHH platzieren Sie einen Trockner in
den Inkubator und den anderen Trockner außerhalb des Inkubators
nl:Bij MVIIHH: één droger aanbrengen in de incubator en de andere
droger buiten de incubator it:Per MVIIHH, inserire un essiccatore
nell’incubatore e l’altro al di fuori dell’incubatore es:Para MVIIHH,
encaje un secador dentro de la incubadora y el otro fuera pt:Para
MVIIHH, instale um secador dentro da incubadora e o outro
secador fora da incubadora ru:Для MVIIHH установите один
водоотделитель внутри кювеза, а второй — снаружи кювеза
da:For MVIIHH anbringes en tørreenhed i inkubatoren og den anden
inkubatorenhed uden for inkubatoren sv:För MVIIHH, sätt i en
torkare inuti inkubatorn och den andra torkaren utanför inkubatorn
el:Για το MVIIHH, προσαρμόστε τον ένα στεγνωτήρα μέσα στον
επωαστήρα και τον άλλο στεγνωτήρα έξω από τον επωαστήρα
no:For MVIIHH, fest en tørker på innsiden av inkubatoren og den
andre tørkeren på utsiden av inkubatoren hu:Az MVIIHH modell
esetén helyezze az egyik szárítót az inkubátor belsejébe, a másikat
pedig az inkubátoron kívülre pl:W przypadku wyrobu MVIIHH
zastosować jeden osuszacz wewnątrz inkubatora i drugi na zewnątrz
inkubatora cs:Pro MVIIHH připojte jeden vysoušeč k vnitřku
inkubátoru a druhý k vnější straně inkubátoru fi:Kun kyseessä on
MVIIHH-malli, asettele yksi kuivaaja inkubaattorin sisälle ja toinen
kuivaaja inkubaattorin ulkopuolelle tr:MVIIHH için, bir kurutucuyu
inkübatörün içine, diğer kurutucuyu inkübatörün dışına oturtun
sk:Vprípade MVIIHH umiestnite jeden sušič dovnútra inkubátora
adruhý sušič zvonka inkubátora sl:Za MVIIHH, en sušilnik namestite
v inkubator in drug sušilnik namestite zunaj inkubatorja ro:Pentru
MVIIHH, introduceți un uscător în incubator și lăsați-l pe celălalt
în afara incubatorului bg:За MVIIHH. Поставете сушилнята в
инкубатора, а другата сушилня - извън него et:MVIIHH korral
asetage üks kuivati inkubaatorisse ja teine kuivati väljapoole
inkubaatorit lt:Jei naudojate MVIIHH, vieną džiovintuvą įdėkite į
inkubatorių, o kitą palikite inkubatoriaus išorėje lv:Ja lietojat modeli
MVIIHH, uzstādiet vienu sausinātāju inkubatorā, bet otru— ārpus
inkubatora hr:Za MVIIHH, jednu sušilicu stavite u inkubator, a
drugu izvan inkubatora sr:Za MVIIHH, postavite jedan sušač unutar
inkubatora a drugi sušač van inkubatora
6
en:To remove the airway adapter from the breathing circuit,
5
twist the airway adapter outwards by a quarter turn while rmly
gripping the closest section of the ventilation source or patient’s
endotracheal tubing, and disconnect fr:Pour retirer l’adaptateur
pour voies aériennes du circuit respiratoire, tournez-le d’un quart de
tour vers l’extérieur tout en maintenant fermement la partie la plus
proche de la source de ventilation ou de la sonde endotrachéale
du patient, puis déconnectez-le de:Um den Atemwegadapter
vom Patientenschlauchsystem zu entfernen, drehen Sie den
Atemwegadapter um eine Viertelumdrehung nach außen, während
Sie den am nächsten liegenden Abschnitt der Beatmungsquelle
oder des Endotrachealtubus des Patienten fest greifen und trennen
nl:Haal de luchtwegadapter uit het ademhalingscircuit door de
luchtwegadapter een kwartslag naar buiten te draaien. Hiervoor
moet u zo dicht mogelijk bij de beademingsbron of de endotracheale
buis van de patiënt vastpakken. Vervolgens koppelt u de adapter
los it:Per rimuovere l’adattatore per le vie aeree dal circuito di
respirazione, ruotarlo verso l’esterno di un quarto di giro aerrando
saldamente la sezione più vicina della fonte di ventilazione o del
tubo endotracheale del paziente, e disconnetterlo es:Para retirar el
adaptador de vía aérea del circuito de respitación, gire el adaptador
de vía aérea hacia fuera un cuarto de vuelta mientra sujeta la sección
más cercana a la fuente de ventilación o el tubo endotraqueal del
paciente y desconecte pt:Para remover o adaptador da vias aéreas
do circuito respiratório, gire o adaptador de vias aéreas para fora
um quarto de volta, segurando rmemente a seção mais próxima
da fonte de ventilação ou do tubo endotraqueal do paciente,
e desconecte-o ru:Для удаления адаптера воздуховода из
дыхательного контура поверните адаптер воздуховода наружу
на четверть оборота и отсоедините его. При этом необходимо
крепко удерживать ближайшую часть источника вентиляции или
эндотрахеальной трубки пациента da:Luftvejsadapteren ernes
fra åndedrætskredsløbet ved at dreje luftvejsadapteren udefter
med en kvart omdrejning og samtidig fastgøre den nærmeste
del af ventilationskilden eller patientens endotrachealtube og
afbryde forbindelsen sv:För att ta bort luftvägsadaptern från
andningskretsen vrider du luftvägsadaptern utåt med ett kvarts
varv samtidigt som du griper fast närmaste del av ventilationskällan
på patientens endotrakealtub och kopplar loss adaptern el:Για να
αφαιρέσετε τον προσαρμογέα αεραγωγού από το αναπνευστικό
κύκλωμα, περιστρέψτε τον προσαρμογέα αεραγωγού προς τα έξω
κατά ένα τέταρτο της στροφής κρατώντας σταθερά το πλησιέστερο
τμήμα της πηγής αερισμού ή του ενδοτραχειακού σωλήνα του
ασθενούς και αποσυνδέστε no:For å erne luftveisadapteren fra
pustekretsen, vrir du luftveisadapteren utover en kvart omdreining
samtidig som du holder nærmeste del av ventilasjonskilden eller
pasientens endotracheale slange, og kobler fra hu:A légúti adapter
a légzési körből való eltávolításához fordítsa kifelé a légúti adaptert
egy negyed fordulattal, és közben erősen fogja meg a lélegeztetési
forrás legközelebbi szakaszát vagy a páciens endotracheális csövét,
és húzza ki pl:Aby odłączyć adapter obwodu oddechowego od
tego obwodu, należy obrócić adapter o jedną czwartą obrotu,
jednocześnie mocno trzymając najbliższy odcinek źródła wentylacji
lub rurki dotchawiczej pacjenta i odłączyć adapter cs:Chcete-li
odpojit adaptér dýchacích cest od dýchacího obvodu, zakruťte
adaptérem dýchacích cest směrem ven o čtvrt otáčky, zatímco pevně
držíte nejbližší část zdroje ventilace nebo endotracheální trubice
pacienta, a odpojte jej fi:Irrota ilmatieadapteri hengitysletkustosta
kiertämällä ilmatieadapteria ulospäin neljänneskierroksen verran,
samalla kun pidät tiukasti kiinni potilaan intubaatioletkun siitä
osasta, joka on lähinnä ventilaatiolähdettä. Irrota sovitin tr:Hava
yolu adaptörünü nefes alıp verme devresinden çıkarmak için,
havalandırma kaynağının ya da hasta endotrakeal borusunun en
yakın kısmını sıkıca kavrayarak, hava yolu adaptörünü dışarıya
doğru çeyrek tur döndürün ve ayırın sk:Ak chcete odstrániť adaptér
dýchacích ciest zdýchacieho okruhu, otočte adaptér dýchacích
ciest oštvrtinu obvodu smerom von apevne uchopte najbližšiu
sekciu zdroja ventilácie alebo endotracheálnej trubice pacienta
aodpojte ich sl:Adapter dihalne poti odstranite z dihalnega kroga
tako, da adapter dihalne poti zasukate navzven za četrt obrata tako,
da trdno primete najbližji odsek vira ventilacije ali endotrahealno
cevko bolnika in ga odklopite ro:Pentru a detașa adaptorul de
la circuitul respirator, prindeți bine cea mai apropiată secțiune a
sursei de ventilație sau a tubulaturii endotraheale a pacientului,
răsuciți adaptorul înspre înafară un sfert de tură și deconectați
bg:За да отстраните дихателния адаптер от дихателната верига,
усучете адаптера навън на четвърт оборот, докато плътно
държите най-близкия раздел на вентилационния източник или
ендотрахеалната тръба на пациента, и го изключете
7
et:Hingamisteede adapteri eemaldamiseks hingamisahelast keerake
hingamisteede adapterit väljapoole veerand pöörde võrra, haarates
samal ajal kindlalt õhuvahetuse allika või patsiendi intubatsioonitoru
lähimast osast, ja lahutage ühendus lt:Norėdami išimti kvėpavimo
kanalo adapterį iš kvėpavimo kontūro, pasukite kvėpavimo kanalo
adapterį ketvirtį pasukimo į išorę tvirtai suspaudę arčiausiai esančią
ventiliacijos šaltinio arba paciento endotrachėjinio vamzdelio dalį
ir atjunkite lv:Lai izņemtu elpceļa adapteri no elpošanas kontūra,
pagrieziet elpceļa adapteri uz āru par ceturtdaļu apgrieziena,
vienlaikus cieši satverot ventilācijas avota vai pacienta endotraheālās
caurules tuvāko daļu, un atvienojiet adapteri hr:Kako biste
uklonili adapter za dišni put s kruga za disanje, adapter za dišni put
okrenite prema vani za četvrtinu okretaja, čvrsto držeći najbliži dio
ventilacijskog izvora odnosno pacijentova endotrahealna tubusa
te odvojite sr:Da biste uklonili adapter za vazduh iz kola za disanje,
okrenite adapter za vazduh na spolja za četvrtinu kruga i čvrsto držite
najbliži deo ventilacionog izvora ili endotrahealne cevi pacijenta,
iisključite ih
8
en10fr
MicrostreamTM Advance
Neonatal-Infant Intubated CO2 Filter Line
Indications for Use:
Intended to conduct a sample of the patient’s breathing from a ventilator or
anesthesia machine to a gas measurement device for measuring the percentage of
CO2 in the patient’s exhaled breath. The set is intended for single patient use only.
Intended population: Intubated Neonatal-Infant patients.
For use with all MicrostreamTM-enabled monitors
Airway adapters for neonatal and infant patients:
• Added dead space <0.5 cc.
• To be used with an endotracheal tube ≤ 4.5mm bore.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• When used with a suction catheter, do not place the airway adapter
between the suction catheter and endotracheal tube. This is to ensure
that the airway adapter does not interfere with the functioning of the
suction catheter, and that the suction process does not damage the
airway adapter. Damage of the airway adapter may harm the patient.
• Ensure no kinks are present in CO2 tubing, as kinked tubing may cause
inaccurate CO2 sampling.
• Do not use MVIIH, MVIIHH, MVIIHL, or ZMVIIH with products with
protruding inner connector pieces (i.e., the Hamilton ow sensor), as this
may cause breakage of the airway adapter.
Notes
• During setup, ensure that airway adapter can be easily attached and detached
from the breathing circuit before proceeding.
• During nebulization or suction, in order to avoid moisture buildup and
sampling line occlusion, remove the sampling line connector from the CO2
port on the monitor.
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
9
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 intubée nouveau-né/nourrisson
Indications:
Destinée à acheminer un échantillon d'air du patient depuis un ventilateur ou
un appareil d'anesthésie vers un appareil de mesure des gaz an de mesurer le
pourcentage de CO2 dans l'air expiré du patient. L’ensemble est destiné uniquement
à un usage pour un seul patient. Population visée: nourrissons/nouveau-nés intubés.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream
Adaptateurs pour voies aériennes des nourrissons et nouveau-nés:
• Espace mort ajouté <0,5cc.
• À utiliser avec une sonde de tube endotrachéal ≤ 4,5mm.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Lors de l’utilisation avec un cathéter d’aspiration, ne pas placer
l’adaptateur pour voies aériennes entre le cathéter d’aspiration et le
tube endotrachéal. Cela permet de garantir que l’adaptateur pour voies
aériennes n’interfère pas avec le fonctionnement du cathéter d’aspiration
et que le processus d’aspiration n’endommage pas l’adaptateur
pour voies respiratoires. Si l’adaptateur pour voies respiratoires est
endommagé, cela peut avoir des conséquences néfastes pour le patient.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d’échantillonnage du CO2.
• Ne pas utiliser les références MVIIH, MVIIHH, MVIIHL ou ZMVIIH avec des
produits comportant des pièces de connecteur interne saillantes (p. ex.,
le capteur de débit Hamilton), ce qui pourrait provoquer une rupture de
l'adaptateur des voies aériennes.
Remarques
• Lors de l'installation, vériez que l'adaptateur pour voies aériennes peut
facilement être branché et débranché du circuit respiratoire avant de continuer.
• Pour éviter l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne
d’échantillonnage pendant la nébulisation, le lavage ou l’aspiration, respecter
les instructions d’utilisation du moniteur pour interrompre le fonctionnement
de la pompe à CO2. De plus, en particulier si l’on ne parvient pas à arrêter la
pompe à CO2, débrancher le connecteur de la ligne d’échantillonnage du port
de CO2 du moniteur.
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
CO2-Intubationslterleitung für Neugeborene/Säuglinge
Verwendungszwecke:
Entnahme einer Atemprobe des Patienten an einem Beatmungs- oder
Anästhesiegerät von einem Gasmessgerät, um das prozentuale CO2 im
ausgeatmeten Atem des Patienten zu messen. Das Set ist nur für die
Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen. Vorgesehene
Patientengruppe: Intubierte Neugeborene/Kleinkinder.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Atemwegadapter für Neugeborene/Kleinkinder:
• Hinzugefügtes Totvolumen < 0,5 cc.
• Zur Verwendung mit einem Endotrachealtubus mit einem Durchmesser von
≤ 4,5mm.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.