en ligne de la mesure du CO2 par intubation de:Inline-Einstellung
measurement fr:Conguration
2
der intubierten CO2-Messung nl:Inline setup van geïntubeerde
CO2-meting it:Impostazione in linea della misurazione della
CO2 in soggetti intubati es:Conguración en línea de medición
de CO2 intubado pt:Conguração em linha da medição de CO2
entubado
ru:Последовательная система измерения CO
интубированных пациентов da:Opsætning af intuberet CO2måling i ledningsforbindelsen sv:In-line konguration av intuberad
CO2-mätning el:Ενσωματωμένη εγκατάσταση της μέτρησης
διασωληνωμένου CO
hu:Intubált CO
próbkowania CO2 u pacjenta zaintubowanego cs:Nastavení trubic pro
intubované měření CO
intubaatiotilanteessa tr:Entübe CO2 ölçümünün sıralı kurulumu
no:In-line-oppsett av intubert CO
2
-mérés előkészítése pl:Konguracja przelotowa do
2
fi:CO
-mittauksen asennustapa letkustoon
2
2
sk:Nastavenie trubíc na intubované meranie CO2 sl:Nastavitev
intubiranega merjenja CO2 v liniji ro:Instalare pentru măsurarea CO2 la
pacienți intubați bg:Настройки в линията на интубирано измерване
на CO
za mjerenje CO2 u intubiranih pacijenata sr:Linijsko podešavanje
zamerenje CO2 kod intubiranih pacijenata
en:Firmly connect the small-end (male) of the Microstream
2
adapter to the female-end of the Wye piece (ventilation source)
fr:Connectez fermement le petit embout (mâle) de l’adaptateur pour
voies aériennes MicrostreamTM sur l’embout femelle du raccord en
Y (source de ventilation) de:Schließen Sie das kleine Ende (Stecker)
des Microstream
TM
-Atemwegadapters am Gewinde-Ende des
Y-Stücks (Beatmungsquelle) an nl:Het smalle uiteinde (mannelijk)
van de MicrostreamTM-luchtwegadapter stevig aansluiten op het
vrouwelijke uiteinde van het Wye-stuk (beademingsbron) it:Collegare
saldamente l’estremità piccola (maschio) dell’adattatore per le vie
aeree MicrostreamTM all’estremità femmina dell’adattatore a “Y” (fonte
di ventilazione) es:Conecte bien el extremo pequeño (macho) del
adaptador de vía aérea MicrostreamTM al extremo hembra de la pieza
Wye (fuente de ventilación) pt:Conecte rmemente a extremidade
pequena (macho) do adaptador de vias aéreas MicrostreamTM à
extremidade fêmea da peça Wye (origem da ventilação) ru:Надежно
подсоедините малый (охватываемый) адаптер воздуховода
MicrostreamTM к гнезду Y-образного переходника (источник
воздуха для вентиляции) da:Tilslut den lille ende (han-enden)
af MicrostreamTM-luftvejsenadapteren til hun-enden af Y-stykket
(ventilationskilde) sv:Anslut den lilla änden (hane) på MicrostreamTM
luftvägsadapter till honkontakten på Wye-stycket (ventilationskälla)
el:Συνδέστε σταθερά το μικρό άκρο (αρσενικό) του προσαρμογέα
αεραγωγού MicrostreamTM στο θηλυκό άκρο του τεμαχίου σχήματος
«Υ» (πηγή αερισμού) no:Koble den smale enden av Microstream
-luftveisadapteren til den andre enden av Wye-delen (ventilasjonskilde)
hu:Szorosan csatlakoztassa a Microstream
TM
légúti adapter kisebbik
(csatlakozódugaszos) végét az Y csatlakozó (lélegeztetési forrás)
csatlakozóhüvelyes végéhez pl:Mocno połączyć małą końcówkę
(męską) adaptera obwodu oddechowego Microstream
TM
końcówką elementu rozgałęzionego (źródła wentylacji) cs:Pevně
připojte menší (samčí) konec adaptéru dýchacích cest Microstream™ k
samičí koncovce typu Wye (zdroj ventilace) fi:Yhdistä MicrostreamTMilmatieadapterin pienipäinen (uros)pää tiukasti Y-kappaleen
naaraspäähän (ventilaatiolähde) tr:MicrostreamTM hava yolu
adaptörünün küçük ucunu (erkek) çatal parçanın (havalandırma
kaynağı) dişi ucuna sıkıca bağlayın sk:Pevne pripojte menšiu koncovku
(samec) adaptéra dýchacích ciest MicrostreamTM ksamičej koncovke
časti Wye (zdroj ventilácie) sl:Trdno priključite manjši konec (moški
priključek) adapterja dihalne poti MicrostreamTM na konec z ženskim
priključkom na delu Wye (vir ventilacije) ro:Conectați xând bine
capătul mai mic (mascul) al adaptorului MicrostreamTM la capătul femelă
al conectorului Wye (sursa de ventilație) bg:Свържете плътно малкия
край (щепсел) на адаптера надихателните пътища MicrostreamTM
към края с контакт навентилационния източник et:Ühendage
MicrostreamTM-i hingamisteede adapteri väiksem ots (isasots) kindlalt
tähtühenduse emasotsaga (õhuvahetuse allikaga) lt:Tvirtai prijunkite
mažąjį (kištukinį) „MicrostreamTM“ kvėpavimo kanalo adapterio galą prie
trišakės dalies lizdinio galo (ventiliacijos šaltinio) lv:Cieši pievienojiet
MicrostreamTM elpceļa adaptera mazo galu (aptveramo) Wye daļas
(ventilācijas avota) aptverošajam galam hr:Mali (muški) kraj adaptera
za dišni put MicrostreamTM priključite naženski kraj Y-dijela (ventilacijski
izvor) sr:Čvrsto povežite mali kraj (muški) MicrostreamTM adaptera za
vazdušne tokove na ženski priključak Wye dela (izvor ventilacije).
для
2
-måling
2
TM
airway
z żeńską
TM
4
en:Firmly connect the patient’s endotracheal tube connector into the
3
large-end (female) of the MicrostreamTM airway adapter fr:Raccordez
fermement le connecteur de la sonde endotrachéale du patient
sur le gros embout (femelle) de l’adaptateur pour voies aériennes
Microstream
TM
de:Verbinden Sie den Anschluss des Endotrachealtubus
des Patienten fest mit dem großen Ende (Gewinde) des Microstream™Atemwegadapters nl:De connector van de endotracheale buis
van de patiënt stevig aansluiten op het grote uiteinde (vrouwelijk)
van de MicrostreamTM-luchtwegadapter it:Collegare saldamente
il connettore del tubo endotracheale del paziente all’estremità
grande (femmina) dell’adattatore per le vie aeree MicrostreamTM
es:Conecte bien el conector del tubo endotraqueal del paciente al
extremo grande (hembra) del adaptador de vía aérea Microstream
pt:Conecte rmemente o conector do tubo endotraqueal do
paciente na extremidade larga (fêmea) do adaptador de vias aéreas
Microstream
TM
ru:Надежно подсоедините коннектор интубационной
трубки пациента к гнезду адаптера воздуховода Microstream
til den store ende (hun-enden) af MicrostreamTM-luftvejsadapteren
sv:Anslut patientens endotrakeala rörkontakt till den stora kontakten
(hona) på MicrostreamTM luftvägsadapter el:Συνδέστε σταθερά τον
σύνδεσμο του ενδοτραχειακού σωλήνα του ασθενούς στο μεγάλο
(θηλυκό) άκρο του προσαρμογέα αεραγωγού Microstream
pasientens endotracheale slangetilkobling til den store enden av
MicrostreamTM -luftveisadapteren hu:Szorosan csatlakoztassa a
páciens endotracheális csövének csatlakozóját a MicrostreamTM légúti
adapter nagyobbik (csatlakozóhüvelyes) végéhez pl:Mocno połączyć
złącze rurki dotchawiczej pacjenta z dużą końcówką (żeńską) adaptera
obwodu oddechowego Microstream
TM
cs:Pevně připojte konektor
endotracheální trubice pacienta do většího konce (samičího) adaptéru
dýchacích cest Microstream™ fi:Yhdistä potilaan intubaatioputken
liitin tiukasti MicrostreamTM-ilmatieadapterin suuripäiseen (naaras)
päähän tr:Hastanın endotrakeal tüp konektörünü MicrostreamTM hava
yolu adaptörünün geniş ucuna (dişi) sıkıca bağlayın sk:Pevne pripojte
konektor endotracheálnej trubice pacienta kväčšej koncovke (samičej)
adaptéra dýchacích ciest Microstream
cevke trdno priključite v večji konec (ženski priključek) adapterja
dihalne poti Microstream
endotraheal al pacientului la capătul mai mare (femelă) al adaptorului
Microstream
тръба вголемия край (контакт ) на адаптера на дихателните пътища
Microstream
TM
TM
TM
bg:Свържете плътно конектора на ендотрахеалната
et:Ühendage patsiendi intubatsioonitoru liitmik kindlalt
TM
sl:Priključek endotrahealne
ro:Conectați xând bine conectorul tubului
MicrostreamTM-i hingamisteede adapteri suurema otsaga (emasotsaga)
lt:Tvirtai prijunkite paciento endotrachėjinio vamzdelio jungtį prie
„MicrostreamTM“ kvėpavimo kanalo adapterio didžiojo galo (lizdinio)
hr:Priključak endotrahealnog tubusa na pacijentu priključite u veliki
(ženski) kraj adaptera za dišni put Microstream
TM
sr:Čvrsto povežite
priključak konektora endotrahealne cevi pacijenta sa većim (ženskim)
krajem MicrostreamTM sa većim (ženskim) krajem
TM
no:Koble
TM
TM
5
en:Setup of intubated CO
4
the airway adapter as seen, so that a suction catheter does not interfere
measurement with suction catheter: Place
2
with the functioning of the airway adapter fr:Conguration de la
mesure du CO2 par intubation avec cathéter d’aspiration: placez
l’adaptateur pour voies aériennes comme illustré, de sorte que le
cathéter d’aspiration n’interfère pas avec le fonctionnement de
l’adaptateur pour voies aériennes de:Einstellung der intubierten CO2Messung mit Saugkatheter: Positionieren Sie den Atemwegadapter wie
dargestellt, sodass ein Saugkatheter den Betrieb des Atemwegadapters
nicht behindert nl:Setup van geïntubeerde CO2-meting met
zuigkatheter: plaats de luchtwegadapter zoals afgebeeld, zodat een
zuigkatheter de werking van de luchtwegadapter niet verstoort
it:Impostazione della misurazione della CO
catetere di aspirazione: posizionare l’adattatore per le vie aeree come
in soggetti intubati con
2
illustrato, in modo che il catetere di aspirazione non interferisca con
il funzionamento dell’adattatore per le vie aeree es:Conguración
de medición de CO2 intubado con catéter de succión: coloque
el adaptador de vía aérea como se indica, para que el catéter de
succión no interera con el funcionamiento del adaptador de vía
aérea pt:Conguração da medição de CO2 entubado com cateter
de sucção: coloque o adaptador de vias aéreas como visto, para
que um cateter de sucção não interra com o funcionamento
do adaptador de vias aéreas ru:Настройка измерения CO2 для
интубированных пациентов с катетером всасывания: Установите
адаптер воздуховода, как показано, чтобы катетер всасывания не
мешал работе адаптера воздуховода da:Opsætning af intuberet
CO2-måling med sugekateter: Placer luftvejsadapteren som vist, så et
sugekateter ikke griber ind i luftvejsadapterens funktion sv:Inställning
av intuberad CO2 -mätning med sugkateter: Placera luftvägsadaptern
enligt bilden, så att en sugkateter inte stör luftvägsadapterns
funktion el:Εγκατάσταση της μέτρησης διασωληνωμένου CO2 με
καθετήρα αναρρόφησης: Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αεραγωγού
όπως φαίνεται, έτσι ώστε ένας καθετήρας αναρρόφησης να μην
παρεμβάλλεται στη λειτουργία του προσαρμογέα αεραγωγού
no:Oppsett av intubert CO
luftveisadapteren som vist, dette for å sikre at luftveisadapteren ikke
-måling med sugekateter: Plasser
2
forstyrrer funksjonen til sugekateteret hu:Szívókatéterrel végzett
intubált CO2-mérés előkészítése: Helyezze el a légúti adaptert az
ábrán látható módon úgy, hogy a szívókatéter ne befolyásolja a
légúti adapter működését pl:Konguracja do próbkowania CO2 u
pacjenta zaintubowanego z cewnikiem odsysającym: umieścić adapter
obwodu oddechowego w pokazany sposób, aby cewnik odsysający
nie zakłócał pracy adaptera obwodu oddechowego cs:Sada pro
intubované měření CO2 s odsávacím katétrem: Umístěte adaptér
dýchacích cest jak je zobrazeno tak, aby odsávací katétr nenarušoval
funkci adaptéru dýchacích cest fi:CO2-mittauksen asennustapa
intubaatiotilanteessa imukatetrilla: aseta ilmatieadapteri kuvassa
näkyvällä tavalla, jotta imukatetri ei haittaa ilmatieadapterin toimintaa
tr:Entübe CO
adaptörünü görüldüğü gibi yerleştirin, böylece emme kateteri hava
ölçümünün emme kateteriyle kurulumu: Hava yolu
2
yolu adaptörünün çalışmasını etkilemez sk:Nastavenie na intubované
meranie CO2 so sacím katétrom: Umiestnite adaptér dýchacích ciest tak
ako to vidíte, aby adaptér dýchacích ciest nekolidoval sfungovaním
sacieho katétra. sl:Nastavitev intubiranega merjenja CO2 s katetrom za
sukcijo: Adapter dihalne poti namestite, kot je prikazano, tako da kateter
za sukcijo ne moti delovanja adapterja dihalne poti ro:Instalare pentru
măsurarea CO2 cu cateter de aspirație la pacienți intubați: Montați
adaptorul conform ilustrației pentru a vă asigura că cateterul de aspirație
nu interferează cu funcționarea adaptorului bg:Настройване на
интубираните измервания на CO2 с катетър зазасмукване: Поставете
дихателния адаптер, както виждате, така че катетърът за засмукване
да не пречи на функционирането на дихателния адаптер
et:Intubeeritava CO
Paigaldage hingamisteede adapter, nagu on näidatud joonisel, nii et
-mõõteseadme paigaldus koos imemiskateetriga.
2
imemiskateeter ei segaks hingamisteede adapteri tööd lt:Intubuojamo
CO2 matavimo su siurbimo kateteriu kongūravimas: dėkite kvėpavimo
kanalo adapterį, kaip parodyta, kad siurbimo kateteris netrukdytų
veikti kvėpavimo kanalo adapteriui lv:Kongurācija intubācijas
CO2mērījumam ar sūkšanas katetru: novietojiet elpceļa adapteri,
kā tas ir redzams, lai sūkšanas katetrs netraucētu elpceļa adaptera
darbību hr:Postavljanje linije za mjerenje CO2 u intubiranih pacijenata
s usisnim kateterom: adapter za dišni put postavite kako je prikazano,
tako da usisni kateter ne smeta funkcioniranju adaptera za dišni put
sr:Postavljanje linije za merenje CO
usisnim kateterom: Postavite adapter za vazduh kao što je prikazano,
kod intubiranih pacijenata sa
2
tako da kateter za sukciju ne ometa funkcionisanje adaptera za vazduh
en:Filter Line Set with airway adapter fr:Jeu de Filter Line avec
6
adaptateur pour voies aériennes de:Filterline-Set mit Atemwegadapter
nl:FilterLine-set met luchtwegadapter it:Set FilterLine con adattatore
per le vie aeree es:Conjunto de línea de ltrado con adaptador de vía
aérea pt:Conjunto de linhas de ltro com adaptador de vias aéreas
ru:Комплект Filter Line с адаптером воздуховода da:Filterline-sæt
med luftvejsadapter sv:FilterLine-set med luftvägsadapter el:Σετ
Filter Line με προσαρμογέα αεραγωγού no:FilterLine-sett med
luftveisadapter hu:FilterLine készlet légúti adapterrel pl:Zestaw linii
FilterLine z adapterem obwodu oddechowego cs:Sada Filter Line
sadaptérem dýchacích cest fi:Suodatinletkusetti ilmatiesovittimen
kanssa tr:Hava yolu adaptörlü Filtre Hattı Seti sk:Sada ltrovacej
trubice sadaptérom dýchacích ciest sl:Komplet cevke Filter Line z
adapterjem dihalne poti ro:Setul Filter Line cu adaptorul căilor aeriene
bg:Филтърна линия с дихателен адаптер et:Filtervoolikukomplekt
koos hingamisteede adapteriga lt:Filtro linijos komplektas su
kvėpavimo kanalo adapteriu lv:Filtra līnijas komplekts ar elpceļa
adapteri hr:Komplet ltarske linije s adapterom za dišni put sr:Set
lterske linije sa adapterom za vazduh
en:Wye piece (ventilation source) fr:Raccord en Y (source
7
de ventilation) de:Y-Stück (Beatmungsquelle) nl:Wye-stuk
(beademingsbron) it:Adattatore a “Y” (fonte di ventilazione) es:Pieza
Wye (fuente de ventilación) pt:Peça Wye (origem da ventilação)
(źródło wentylacji) cs:Část typu Wye (zdroj ventilace) fi:Y-kappale
(ventilaatiolähde) tr:Çatal parça (havalandırma kaynağı) sk:Časť
Wye (zdroj ventilácie) sl:Del Wye (vir ventilacije) ro:Conectorul Wye
(sursa de ventilație) bg:Вентилационен източник et:Tähtühendus
(õhuvahetuse allikas) lt:Trišakė dalis (ventiliacijos šaltinis) lv:Wye
daļa (ventilācijas avots) hr:Y-dio (ventilacijski izvor) sr:Wye deo (izvor
ventilacije)
en:Ventilator connector on closed suction system, with lavage
8
fr:Connecteur du ventilateur sur le système d’aspiration fermé, avec
lavage de:Beatmungsgerätanschluss an geschlossenem Absaugsystem
mit Lavage nl:Beademingsconnector op gesloten suctiesysteem,
met reiniging it:Connettore del ventilatore su sistema di aspirazione
chiuso, con lavaggio es:Conector del ventilador en sistema de succión
cerrado, con lavado pt:Conector de ventilador no sistema de sucção
fechado, com lavagem ru:Коннектор аппарата ИВЛ в замкнутой
системе аспирации с промыванием da:Ventilatortilslutning på lukket
sugesystem med udskylning sv:Ventilatoranslutning i slutet sugsystem,
med spolning el:Σύνδεσμος συσκευής αερισμού στο κλειστό σύστημα
αναρρόφησης, με πλύση no:Ventilatortilkobling på lukket sugesystem,
med lavage hu:Lélegeztetőgép-csatlakozó zárt szívórendszeren
lavage-zsal pl:Złącze respiratora w zamkniętym systemie odsysania
zpłukaniem cs:Konektor ventilátoru na uzavřeném systému odsávání,
s výplachem fi:Ventilaattoriliitin suljetussa imujärjestelmässä,
huuhtelumahdollisuus tr:Kapalı emme sisteminde ventilatör konektörü,
lavajlı sk:Konektor ventilátora na systéme uzavretého nasávania
spremývaním sl:Priključek ventilatorja v zaprtem sistemu za sukcijo,
z izpiranjem ro:Conectorul ventilatorului la sistemul de aspirație, cu
spălare bg:Конектор на вентилатора на затворена смукателна
система спромиване et:Suletud imemissüsteemi ventilaatori liitmik
koos loputusega lt:Ventiliatoriaus jungtis uždaroje siurbimo sistemoje,
su plovimu lv:Ventilatora savienotājs noslēgtā sūkšanas sistēmā, ar
skalošanu hr:Priključak ventilatora na zatvorenom usisnom sustavu, s
ispiranjem sr:Priključak ventilatora na zatvorenom usisnom sistemu, sa
ispiranjem
CO2 sur le moniteur de:Verbinden Sie den CO2-Anschluss mit dem
connector to monitor fr:Fixez le connecteur de
2
Überwachungsgerät nl:CO2-connector op monitor bevestigen
it:Collegare il connettore della CO
CO2 al monitor pt:Acople o conector CO2 ao monitor ru:Присоедините
al monitor es:Acople el conector de
2
штуцер CO2 к монитору da:Fastgør CO2-konnektoren til monitoren
sv:Anslut CO
CO2 στη συσκευή παρακολούθησης no:Feste CO2-kobling til monitoren
hu:Csatlakoztassa a CO
CO2 do monitora cs:Připojte konektor CO2 k monitoru fi:Yhdistä CO2-liitin
-kontakten till monitorn el:Προσαρτήστε τον σύνδεσμο
2
-csatlakozót a monitorhoz pl:Podłączyć złącze
2
monitoriin tr:CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite konektor
CO2 kmonitoru sl:Pritrditev priključka CO2 na monitor ro:Atașați
conectorul CO2 la monitor bg:Прикрепете конектора за CO2 към
монитора et:Kinnitage CO2-liitmik monitori külge lt:Prijunkite CO2 jungtį
prie monitoriaus lv:Pievienojiet CO2savienotāju monitoram hr:Priključak
za CO2 priključite u monitor sr:Pričvrstite CO2 priključak na monitor
8
en
MicrostreamTM Advance
Adult-Pediatric Intubated CO2 Filter Line
Indications for Use:
Intended to conduct a sample of the patient’s breathing from a ventilator or
anesthesia machine to a gas measurement device for measuring the percentage of
CO2 in the patient’s exhaled breath. The set is intended for single patient use only.
Intended population: Intubated Adult-Pediatric patients.
For use with all MicrostreamTM-enabled monitors
Airway adapters for adult to pediatric patients:
• Added dead space <6.6 cc.
• To be used with an endotracheal tube > 4.5mm bore.
• Suitable for use with 22mm and 15mm patient tubing.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventilation or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and ensure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• When used with a suction catheter, do not place the airway adapter
between the suction catheter and endotracheal tube. This is to ensure
that the airway adapter does not interfere with the functioning of the
suction catheter, and that the suction process does not damage the
airway adapter. Damage of the airway adapter may harm the patient.
• Ensure no kinks are present in CO2 tubing, as kinked tubing may cause
inaccurate CO2 sampling.
Notes
• During setup, ensure that airway adapter can be easily attached and detached
from the tubing before proceeding.
• During nebulization, lavage, or suction, follow monitor instructions for use
(IFU) to suspend pump activity, in order to avoid moisture buildup and
sampling line occlusion. In addition, especially if unable to suspend the CO2
pump, disconnect the sampling line connector from the CO2 port on the
monitor.
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
9
fr
MicrostreamTM Advance
Filter Line de CO2 intubée pour patient adulte/pédiatrique
Indications:
Destinée à acheminer un échantillon d'air du patient depuis un ventilateur ou
un appareil d'anesthésie vers un appareil de mesure des gaz an de mesurer
le pourcentage de CO2 dans l'air expiré du patient. L’ensemble est destiné
uniquement à un usage pour un seul patient. Population visée: patients adultes/
pédiatriques intubés.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream
Adaptateurs pour voies aériennes pour patients adultes et pédiatriques:
• Espace mort ajouté <6,6cc.
• À utiliser avec une sonde de tube endotrachéal >4,5mm.
• Adapté à une utilisation avec des tubulures patient de 22mm et 15mm.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Lors de l’utilisation avec un cathéter d’aspiration, ne pas placer
l’adaptateur pour voies aériennes entre le cathéter d’aspiration et le
tube endotrachéal. Cela permet de garantir que l’adaptateur pour voies
aériennes n’interfère pas avec le fonctionnement du cathéter d’aspiration
et que le processus d’aspiration n’endommage pas l’adaptateur
pour voies respiratoires. Si l’adaptateur pour voies respiratoires est
endommagé, cela peut avoir des conséquences néfastes pour le patient.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d’échantillonnage du CO2.
Remarques
• Lors de l'installation, vériez que l'adaptateur des voies aériennes peut
facilement être attaché et détaché de la tubulure avant de continuer.
• Pour éviter l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne
d’échantillonnage pendant la nébulisation, le lavage ou l’aspiration, respecter
les instructions d’utilisation du moniteur pour interrompre le fonctionnement
de la pompe à CO2. De plus, en particulier si l’on ne parvient pas à arrêter la
pompe à CO2, débrancher le connecteur de la ligne d’échantillonnage du port
de CO2 du moniteur.
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
CO2-Intubationslterleitung für Erwachsene/Kinder
Verwendungszwecke:
Entnahme einer Atemprobe des Patienten an einem Beatmungs- oder
Anästhesiegerät von einem Gasmessgerät, um das prozentuale CO2 im
ausgeatmeten Atem des Patienten zu messen. Das Set ist nur für die
Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen. Vorgesehene
Patientengruppe: Intubierte Erwachsene/Kinder.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Atemwegadapter für Erwachsene/Kinder:
• Hinzugefügtes Totvolumen < 6,6 cc.
• Zur Verwendung mit einem Endotrachealtubus mit einem Durchmesser von
> 4,5 mm.
• Geeignet für die Verwendung für 22-m- und 15-mm-Patientenschläuche.
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.