en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes
de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Erwachsene
nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen
it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti
adulti es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para
pacientes adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para
pacientes adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, оральноназальная с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2
oral-nasal prøvetagning for voksne patienter sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese
stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális
CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára
pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2
dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2
pro dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä
O2-anto aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2
oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2
pre dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za
odrasle bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru
pacienți adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни
пациенти et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2proov O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana
arO2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna
linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques
de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Kinder nl:Orale-nasale
CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento orale/
nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea demuestreo
oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos pt:Amostragem
oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos ru:Линия
отбора пробного газа CO2, орально-назальная с канюлей O2 для
педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning med O2
for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för
pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για
παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll medO2
for pediatriske pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2adagolással gyermek páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie
ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych
cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2-
näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik
hastalara yönelik O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-
orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2
skozi usta-nos z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de
CO2 cu O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за
деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov O2ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 pediatrijos
pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu
pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2
za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za
pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:CO2-Nasal-Probenleitung mit O2 nl:Nasale CO2monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con O
es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal
de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная
сканюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2
nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O
cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näyttee notto nenästä sekä O2-
anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie
CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de
CO2 cuO2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna
paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje
CO2 s O2 sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
5
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij
patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту
da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen påpatienten
el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować
przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku
potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient
bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti
pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Podešavanje cevi za
pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:ProvisãodeO
ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O
no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O
2
fi:O2-syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O
ro:Furnizare de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine
lt:O2 tiekimas lv:O2 pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovođenje O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d'O2 à la source d'O2 et le connecteur du CO2
au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit
Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten
en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte di
O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a la
fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de O2 à
fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините трубку
O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к монитору
da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren til monitor
sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling på monitorn
el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον σύνδεσμο CO2
στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange til O2-kilde og
CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet az O2-forráshoz,
a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć przewód O2 do
źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte hadičky O2 ke zdroji
O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku O2-lähteeseen ja
CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına, CO2 konektörünü
monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju O2 akonektor CO2
kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in priključek CO2 za monitor
ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2 și conectorul CO2 la monitor
bg:Поставете тръбата за O2 към източника на O2, и конектора
наCO2 към монитора et:Ühendage O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik
monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie
monitoriaus lv:Pievienojiet O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju
monitoram hr:Priključite tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2
u monitor sr:Povežite O2 cevi na izvor O2 izvor, a CO2 konektor na
monitor
2
2
2
2
6
en8fr
MicrostreamTM Advance
Adult Oral-Nasal CO2 Filter Line
Pediatric Oral-Nasal CO2 Filter Line
Adult Nasal CO2 Filter Line
Pediatric Nasal CO2 Filter Line
Indications for Use:
Used to conduct a sample of the subject’s breathing to a gas measurement device
(capnograph) while simultaneously administering supplemental oxygen projected
near the nose and mouth for inhalation. The device is to be used with monitors
using Microstream™ technology.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sam pling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to
5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may
occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may
cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• For MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP,
and ZMVPO only:This product can expose you to chemicals, including
DINP, which are known to the State of California to cause cancer. For more
information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required. During use, do not cover the
moisture reduction component on these lines (situated at the patient's chest
area) as covering this component may lead to faster occlusion of the sampling
line.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
7
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 oro-nasale adulte
Filter Line CO2 oro-nasale pédiatrique
Filter Line CO2 nasale adulte
Filter Line CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée pour acheminer un échantillon d'air du sujet vers un appareil de mesure
des gaz (capnographe), tout en administrant simultanément de l'oxygène
supplémentaire qui est expulsé près du nez et de la bouche pour être inhalé.
Il convient d'utiliser le dispositif avec des moniteurs équipés de la technologie
Microstream™.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream
Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d'échantillonnage. La réutilisation d'accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines
bouchées.
• L'utilisation de lignes d'échantillonnage est recommandée lorsque le
débit maximal de l'apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus
élevés d'apport en oxygène, une dilution de l'échantillonnage du CO2
peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou
compromettre l'apport en O2.
• Pour les références MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH,
MVPN, MVP et ZMVPO uniquement:ce produit peut vous exposer à
des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par l'État de
Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations, consultez
www.P65Warnings.ca.gov.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d'échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d'échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis. Pendant l'utilisation, ne couvrez pas le composant
absorbeur d'humidité sur ces lignes (situées au niveau de la poitrine du
patient), car cela pourrait entraîner une occlusion plus rapide de la ligne
d'échantillonnage.
• Tout incident grave en rapport avec l'utilisation de l'appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
Oral-nasale CO2-Filterleitung für Erwachsene
Oral-nasale CO2-Filterleitung für Kinder
CO2-Nasallterleitung für Erwachsene
CO2-Nasallterleitung für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, um eine Atemprobe eines Patienten mit einem Gasmessgerät
(Kapnograph) zu entnehmen, während gleichzeitig zusätzlicher Sauersto
nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird. Das Gerät darf nur mit
Überwachungsgeräten verwendet werden, die die Microstream™-Technologie
nutzen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue
CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto
empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer
Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu
niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden
sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen
führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Nur für MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
und ZMVPO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien ausgesetzt
werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt sind. Weitere
Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für
4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine
Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für
die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die
längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist. Decken Sie
während des Gebrauchs nicht die Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung
an diesen Schläuchen ab (bendlich im Brustbereich des Patienten), da dies zu
einem schnelleren Verschluss des Probengasschlauchs führen kann.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
nl
MicrostreamTM Advance
Orale-nasale CO2-FilterLine voor volwassenen
Orale-nasale CO2-FilterLine voor kinderen
Nasale CO2-FilterLine voor volwassenen
Nasale CO2-FilterLine voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt voor het afnemen van een ademmonster van de patiënt voor een
gasmeetapparaat (capnograaf) terwijl tegelijker tijd extra zuurstof voor inhalatie
wordt toegediend bij de neus en mond. Het apparaat dient te worden gebruikt in
combinatie met monitoren met Microstream™-technologie.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of
deCO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde
neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie
met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere
zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot
lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen
kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van
invloed zijn op de O2-toediening.
• Uitsluitend voor MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL,
MVPNOH, MVPN, MVP en ZMVPO:Door dit product kunt u
worden blootgesteld aan chemicaliën, waaronder DINP, waarvan
in Californië bekend is dat ze kanker veroorzaken. Raadpleeg
www.P65Warnings.ca.gov voor meer details.
9
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die
voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter
beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met
een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname
vereist is. Bedek tijdens gebruik de component voor vochtreductie op deze
lijnen (die zich op de borst van de patiënt bevindt) niet. Het bedekken van
deze component kan leiden tot snellere occlusie van de bemonsteringslijn.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet
onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties,
en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Adulto
Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Pediatrico
Linea di ltrazione CO2 nasale Adulto
Linea di ltrazione CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata per trasportare un campione del respiro del soggetto a un dispositivo
di misurazione dei gas (capnografo) con somministrazione contemporanea di
ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione. Il dispositivo
deve essere utilizzato con monitor che impiegano la tecnologia Microstream™.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a Microstream
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i
valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise
di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno
no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una
diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori
di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati
potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare
l’erogazione di O2.
• Solo per MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP e ZMVPO:questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, incluso
il DINP, che sono note allo Stato della California per provocare il cancro.
Per maggiori informazioni, vedere www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2mè ≤3,5 secondi; per le
linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una
componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare
in ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi
un campionamento della CO2. Durante l'uso, non coprire il componente di
riduzione dell'umidità su queste linee (situato nell'area del torace del paziente)
poiché coprire questo componente può portare a un'occlusione più rapida
della linea di campionamento.
• Eventuali incidenti gravi relativi all'utilizzo del dispositivo che possono
vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all'autorità
locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come
richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
TM
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.