en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes
de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Erwachsene
nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen
it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti
adulti es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para
pacientes adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para
pacientes adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, оральноназальная с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2
oral-nasal prøvetagning for voksne patienter sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese
stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális
CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára
pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2
dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2
pro dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä
O2-anto aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2
oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2
pre dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za
odrasle bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru
pacienți adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни
пациенти et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2proov O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana
arO2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna
linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques
de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Kinder nl:Orale-nasale
CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento orale/
nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea demuestreo
oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos pt:Amostragem
oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos ru:Линия
отбора пробного газа CO2, орально-назальная с канюлей O2 для
педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning med O2
for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för
pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για
παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll medO2
for pediatriske pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2adagolással gyermek páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie
ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych
cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2-
näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik
hastalara yönelik O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-
orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2
skozi usta-nos z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de
CO2 cu O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за
деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov O2ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 pediatrijos
pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu
pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2
za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za
pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:CO2-Nasal-Probenleitung mit O2 nl:Nasale CO2monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con O
es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal
de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная
сканюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2
nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O
cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näyttee notto nenästä sekä O2-
anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie
CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de
CO2 cuO2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna
paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje
CO2 s O2 sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
5
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij
patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту
da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen påpatienten
el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować
przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku
potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient
bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti
pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Podešavanje cevi za
pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:ProvisãodeO
ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O
no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O
2
fi:O2-syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O
ro:Furnizare de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine
lt:O2 tiekimas lv:O2 pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovođenje O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d'O2 à la source d'O2 et le connecteur du CO2
au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit
Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten
en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte di
O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a la
fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de O2 à
fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините трубку
O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к монитору
da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren til monitor
sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling på monitorn
el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον σύνδεσμο CO2
στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange til O2-kilde og
CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet az O2-forráshoz,
a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć przewód O2 do
źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte hadičky O2 ke zdroji
O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku O2-lähteeseen ja
CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına, CO2 konektörünü
monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju O2 akonektor CO2
kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in priključek CO2 za monitor
ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2 și conectorul CO2 la monitor
bg:Поставете тръбата за O2 към източника на O2, и конектора
наCO2 към монитора et:Ühendage O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik
monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie
monitoriaus lv:Pievienojiet O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju
monitoram hr:Priključite tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2
u monitor sr:Povežite O2 cevi na izvor O2 izvor, a CO2 konektor na
monitor
2
2
2
2
6
en8fr
MicrostreamTM Advance
Adult Oral-Nasal CO2 Filter Line
Pediatric Oral-Nasal CO2 Filter Line
Adult Nasal CO2 Filter Line
Pediatric Nasal CO2 Filter Line
Indications for Use:
Used to conduct a sample of the subject’s breathing to a gas measurement device
(capnograph) while simultaneously administering supplemental oxygen projected
near the nose and mouth for inhalation. The device is to be used with monitors
using Microstream™ technology.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sam pling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to
5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may
occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may
cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• For MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP,
and ZMVPO only:This product can expose you to chemicals, including
DINP, which are known to the State of California to cause cancer. For more
information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required. During use, do not cover the
moisture reduction component on these lines (situated at the patient's chest
area) as covering this component may lead to faster occlusion of the sampling
line.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
7
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 oro-nasale adulte
Filter Line CO2 oro-nasale pédiatrique
Filter Line CO2 nasale adulte
Filter Line CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée pour acheminer un échantillon d'air du sujet vers un appareil de mesure
des gaz (capnographe), tout en administrant simultanément de l'oxygène
supplémentaire qui est expulsé près du nez et de la bouche pour être inhalé.
Il convient d'utiliser le dispositif avec des moniteurs équipés de la technologie
Microstream™.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream
Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d'échantillonnage. La réutilisation d'accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines
bouchées.
• L'utilisation de lignes d'échantillonnage est recommandée lorsque le
débit maximal de l'apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus
élevés d'apport en oxygène, une dilution de l'échantillonnage du CO2
peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou
compromettre l'apport en O2.
• Pour les références MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH,
MVPN, MVP et ZMVPO uniquement:ce produit peut vous exposer à
des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par l'État de
Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations, consultez
www.P65Warnings.ca.gov.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d'échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d'échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis. Pendant l'utilisation, ne couvrez pas le composant
absorbeur d'humidité sur ces lignes (situées au niveau de la poitrine du
patient), car cela pourrait entraîner une occlusion plus rapide de la ligne
d'échantillonnage.
• Tout incident grave en rapport avec l'utilisation de l'appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
Oral-nasale CO2-Filterleitung für Erwachsene
Oral-nasale CO2-Filterleitung für Kinder
CO2-Nasallterleitung für Erwachsene
CO2-Nasallterleitung für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, um eine Atemprobe eines Patienten mit einem Gasmessgerät
(Kapnograph) zu entnehmen, während gleichzeitig zusätzlicher Sauersto
nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird. Das Gerät darf nur mit
Überwachungsgeräten verwendet werden, die die Microstream™-Technologie
nutzen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue
CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto
empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer
Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu
niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden
sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen
führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Nur für MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
und ZMVPO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien ausgesetzt
werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt sind. Weitere
Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für
4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine
Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für
die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die
längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist. Decken Sie
während des Gebrauchs nicht die Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung
an diesen Schläuchen ab (bendlich im Brustbereich des Patienten), da dies zu
einem schnelleren Verschluss des Probengasschlauchs führen kann.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
nl
MicrostreamTM Advance
Orale-nasale CO2-FilterLine voor volwassenen
Orale-nasale CO2-FilterLine voor kinderen
Nasale CO2-FilterLine voor volwassenen
Nasale CO2-FilterLine voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt voor het afnemen van een ademmonster van de patiënt voor een
gasmeetapparaat (capnograaf) terwijl tegelijker tijd extra zuurstof voor inhalatie
wordt toegediend bij de neus en mond. Het apparaat dient te worden gebruikt in
combinatie met monitoren met Microstream™-technologie.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of
deCO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde
neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie
met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere
zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot
lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen
kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van
invloed zijn op de O2-toediening.
• Uitsluitend voor MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL,
MVPNOH, MVPN, MVP en ZMVPO:Door dit product kunt u
worden blootgesteld aan chemicaliën, waaronder DINP, waarvan
in Californië bekend is dat ze kanker veroorzaken. Raadpleeg
www.P65Warnings.ca.gov voor meer details.
9
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die
voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter
beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met
een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname
vereist is. Bedek tijdens gebruik de component voor vochtreductie op deze
lijnen (die zich op de borst van de patiënt bevindt) niet. Het bedekken van
deze component kan leiden tot snellere occlusie van de bemonsteringslijn.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet
onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties,
en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Adulto
Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Pediatrico
Linea di ltrazione CO2 nasale Adulto
Linea di ltrazione CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata per trasportare un campione del respiro del soggetto a un dispositivo
di misurazione dei gas (capnografo) con somministrazione contemporanea di
ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione. Il dispositivo
deve essere utilizzato con monitor che impiegano la tecnologia Microstream™.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a Microstream
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i
valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise
di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno
no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una
diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori
di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati
potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare
l’erogazione di O2.
• Solo per MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP e ZMVPO:questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, incluso
il DINP, che sono note allo Stato della California per provocare il cancro.
Per maggiori informazioni, vedere www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2mè ≤3,5 secondi; per le
linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una
componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare
in ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi
un campionamento della CO2. Durante l'uso, non coprire il componente di
riduzione dell'umidità su queste linee (situato nell'area del torace del paziente)
poiché coprire questo componente può portare a un'occlusione più rapida
della linea di campionamento.
• Eventuali incidenti gravi relativi all'utilizzo del dispositivo che possono
vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all'autorità
locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come
richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
TM
10
es
MicrostreamTM Advance
Línea de ltrado de CO2 oral-nasal para adultos
Línea de ltrado de CO2 oral-nasal pediátrica
Línea de ltrado de CO2 nasal para adultos
Línea de ltrado de CO2 nasal pediátrica
Indicaciones de uso:
Usado para llevar una muestra de la respiración del sujeto a un dispositivo
demedición de gas (capnógrafo) mientras se administra de forma simultánea
oxígeno suplementario proyectado cerca de la nariz y la boca para su inhalación.
El dispositivo se debe utilizar con monitores que usen tecnología Microstream™.
Para uso con todos los monitores habilitados para Microstream™
El producto está diseñado para su uso con un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación
o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea
de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha
hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas enlas
conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares
yverique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la
línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo
uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente
o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas si el paciente tiene las
narinas obstruidas.
• Se recomienda usar las líneas de muestreo con oxígeno suministrado
a hasta 5l/min. Un suministro mayor de oxígeno puede dar lugar a la
dilución de las lecturas de CO2, lo que podría derivar en unos valores de
CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría
producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Solo para MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP y ZMVPO:este producto puede hacer que esté expuesto a productos
químicos, incluido DINP, que el Estado de California ha reconocido que
producen cáncer. Para obtener más información, consulte en la página
www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• El tiempo de respuesta para líneas de muestreo de 2m es de ≤3,5segundos;
para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,9segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un
componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder
ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más
prolongado del muestreo de CO2. Durante el uso, no cubra el componente
de reducción de humedad de estas líneas (situado en la zona torácica del
paciente), dado que, al cubrirlo, la línea de muestreo se podría obstruir más
rápido.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay
que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y,
si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
pt
MicrostreamTM Advance
Linha de ltros de CO2 oral-nasal adulto
Linha de ltros de CO2 oral-nasal pediátrica
Linha de ltros de CO2 nasal adulto
Linha de ltros de CO2 nasal pediátrica
Indicações de uso:
Usado para realizar uma amostra da respiração até um dispositivo de medição de
gás (capnógrafo) enquanto se administra simultaneamente oxigênio adicional
perto do nariz e da boca para inalação. O dispositivo é usado com monitores que
têm tecnologia Microstream™.
Para uso com todos os monitores habilitados para Microstream
O produto destina-se apenas ao uso por um único paciente.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação
ou causar uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte
rmemente todos os componentes, girando o conector da linha de
amostragem no sentido horário na porta de CO2 do monitor até que ele
11
TM
não possa mais ser girado. Verique se há vazamentos nas conexões de
acordo com os procedimentos clínicos padrão e certique-se de que os
valores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de
amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar
um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o
funcionamento do monitor.
• Podem ocorrer leituras imprecisas de CO2 se o paciente estiver com as
narinas obstruídas.
• As linhas de amostragem são recomendadas para uso com oxigênio
fornecido em até 5l/min. Em níveis mais altos de suprimento de oxigênio,
pode ocorrer adiluição de leituras de CO2 , levando a valores mais baixos
de CO2.
• Certique-se de que não haja dobras nos tubos de CO2 e O2, pois o tubo
dobrado pode causar amostragem imprecisa de CO2 ou afetar a entrega
de O2.
• Apenas para MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP e ZMVPO:este produto pode expor você a produtos químicos,
incluindo DINP, que é conhecido no estado da Califórnia por causar
câncer. Para obter mais informações, consulte www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• O tempo de resposta da linha de amostragem de 2 m é ≤ 3,5 segundos, e de
≤5,9 segundos para as linhas de amostragem de 4 m.
• As linhas de amostragem com H no nome incluem um componente de
redução de umidade (Naon®* ou equivalente) para uso em ambientes
de umidade mais alta quando for necessário um uso mais prolongado de
amostragem de CO2. Durante o uso, não tampe o componente de redução de
umidade nessas linhas (situado na área do peito do paciente), uma vez que
isso pode acelerar a obstrução da linha de amostragem.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados
imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos
reguladores, conforme exigido.
TM* Marca comercial de seu respectivo proprietário.
ru
MicrostreamTM Advance
Линия Filter Line орально-назальная CO2, для взрослых пациентов
Линия Filter Line орально-назальная CO2, для педиатрических
пациентов
Линия Filter Line назальная CO2, для взрослых пациентов
Линия Filter Line назальная CO2, для педиатрических пациентов
Показания к применению:
Применяется для отбора проб выдыхаемого пациентом газа для подачи в
газоанализатор (капнограф), а также одновременной подачи дополнительного
кислорода к носу и рту для вдыхания. Устройство предназначено для работы
смониторами, в которых используется технология Microstream™.
Для работы с любыми мониторами с поддержкой технологии Microstream
Изделие предназначено только для одного пациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести к
нарушению вентиляции легких пациента или стать причиной
неточных измерений дыхательных газов. Надежно подключайте все
компоненты. Присоединительный штуцер линии отбора пробного
газа должен быть до упора затянут по часовой стрелке в гнезде
CO2 монитора. Проверяйте место соединения на наличие утечки
в соответствии со стандартными клиническими методиками и
проверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или
промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное
использование одноразовых принадлежностей может представлять
риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно
влиять на работу монитора.
• В случае закупорки носовых ходов пациента могут быть
зарегистрированы неточные показания CO2.
• Линии отбора проб рекомендуются для использования с кислородом,
подаваемым со скоростью до 5 л/мин. При более высоких скоростях
подачи кислорода возможно искажение показателей CO2 иполучение
пониженных значений CO2.
• Убедитесь в отсутствии перегибов трубок CO2 и O2, так как это может
вызвать неточности при отборе проб CO2 или нарушить подачу O2.
• Только для моделей MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL,
MVPNOH, MVPN, MVP и ZMVPO:Данное изделие может
подвергнуть пользователя воздействию химикатов, включая
диизононилфталат, который является канцерогенным веществом
согласно законодательству штата Калифорния. Для получения
дополнительной информации см. www.P65Warnings.ca.gov.
Примечания
• Время отклика для линий отбора проб газа длиной 2м составляет
≤3,5секунды, а для линий длиной 4м— ≤5,9секунды.
TM
12
• Линии отбора пробного газа с обозначением H в наименовании
содержат компонент для уменьшения содержания влаги (Naon®* или
его эквивалент), они предназначены для использования в условиях
повышенной влажности, когда требуется длительный отбор проб СО2.
Во время использования не перекрывайте компонент для уменьшения
содержания влаги на этих линиях (расположенный в области груди
пациента), поскольку перекрытие данного компонента может привести к
более быстрой закупорке линии отбора проб.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного
изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный
уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в
соответствии с требованиями.
Anvendes til at lede en prøve af patientens vejrtrækning hen til en gasmåler
(kapnograf ) samtidig med, at der gives supplerende ilt nær næsen og munden
med henblik på indånding. Enheden må kun anvendes med monitorer, der bruger
Microstream™-teknologi.
Til brug med alle MicrostreamTM-aktiverede monitorer
Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen
eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle
komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen
drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere.
Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske
procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af
prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre
en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens
funktion.
• Unøjagtige CO2-aæsninger kan forekomme, hvis patienten har
tilstoppede næsebor.
• Prøvetagningsslanger anbefales til brug med ilt, som leveres ved op til
5l/min. Ved højere niveauer af ilttilførsel kan der opstå fortynding af CO2aæsningerne, hvilket fører til lavere CO2-værdier.
• Sørg for, at der ikke er nogen knæk i CO2- og O2-slangeføringen, da
slanger med knæk kan give anledning til unøjagtig CO2-prøvetagning
eller påvirke O2-tilførslen.
• Kun til MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
og ZMVPO:Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder DINP,
som af staten Californien vides at forårsage kræft. Yderligere oplysninger
ndes på www.P65Warnings.ca.gov.
Bemærkninger
• Reaktionstiden for prøvetagningsslangen på 2 m er ≤ 3,5 sek., for
prøvetagningsslanger på 4 m er den ≤ 5,9 sek.
• Prøvetagningsslanger med H i deres navne inkluderer en fugtreducerende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) til brug i miljøer med højere fugtighed,
hvor der skal være langvarig brug af CO2-prøvetagning. Under brug må man
ikke tildække den fugtreducerende komponent på disse slanger (placeret ved
patientens brystområde), da tildækning af denne komponent kan medføre
hurtigere okklusion af prøveudtagningsslangen.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte
forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige
myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
TM * Varemærke tilhørende den respektive ejer.
sv
MicrostreamTM Advance
Oral-nasal CO2-lterslang, vuxen
Oral-nasal CO2-lterslang, barn
Nasal CO2-lterslang, vuxen
Nasal CO2-lterslang, barn
13
Indikationer för användning:
Används för att utföra ett prov av patientens andning till en gasmätningsenhet
(kapnograf ) samtidigt som man tillför extra syre som avges nära näsan och
munnen för inandning. Enheten ska användas tillsammans med monitorer som
använder sig av Microstream™-teknik.
För användning med alla monitorer som är utrustade med Microstream
Denna produkt ska endast användas av en patient.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller
orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på ett
säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills den inte
går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på läckage
enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av
provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära
en korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns
funktion.
• Felaktiga koldioxidavläsningar kan inträa om patienten har igensatta
näsborrar.
• Provtagningsslangar rekommenderas vid syrgastillförsel på upp till
5l/min. Vid högre syrgastillförsel kan CO2-värdena spädas ut vilket leder
till att lägre CO2-värden visas.
• Se till att det inte föreligger några veck i CO2- och O2-slangarna, eftersom
knäckta slangar kan leda till felaktig CO2-provtagning eller påverka
O2-tillförseln.
• Endast för MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH,
MVPN, MVP, och ZMVPO:Denna produkt kan utsätta dig för kemikalier,
däribland DINP, som enligt staten Kalifornien kan orsaka cancer. Mer
information nns på www.P65Warnings.ca.gov.
Anmärkning
• Svarstiden för den 2m långa provtagningsslangen är ≤3,5sekunder, och
≤5,9sekunder för 4m långa provtagningsslangar.
• Provtagningsslangar med ett H i namnet innehåller en fuktreducerande
komponent (Naon®* eller motsvarande) och är avsedda för användning i
miljöer med högre luftfuktighet där CO2-värdena måste mätas under längre
tid. Täck inte över den fuktreducerande komponenten på dessa slangar (som
ligger vid patientens bröstområde) under användningen eftersom detta kan
leda till snabbare ocklusion av provtagningsslangen.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska
omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla
andra tillsynsmyndigheter efter behov.
TM* Varumärke som ägs av respektive innehavare.
TM
el
MicrostreamTM Advance
Στοματικό-ρινικό Filter Line CO2 για ενήλικες
Στοματικό-ρινικό Filter Line CO2 για παιδιά
Ρινικό Filter Line CO2 για ενήλικες
Ρινικό Filter Line CO2 για παιδιά
Ενδείξεις χρήσης:
Χρησιμοποιείται για να οδηγεί ένα δείγμα αναπνοής του ασθενούς σε μια συσκευή
μέτρησης αερίων (καπνογράφος), ενώ ταυτόχρονα χορηγεί συμπληρωματικό
οξυγόνο κοντά στη μύτη και το στόμα για εισπνοή. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται με συσκευές παρακολούθησης που χρησιμοποιούν την τεχνολογία
Microstream™.
Για χρήση με όλες τις συσκευές παρακολούθησης που είναι συμβατές με
Microstream
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε
TM
αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών
αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον
σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της
συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές
διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η
επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία
της συσκευής παρακολούθησης.
14
• Μπορεί να εμφανιστούν ανακριβείς μετρήσεις CO2 εάν ο ασθενής έχει
βουλωμένα ρουθούνια.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας συνιστώνται για χρήση με οξυγόνο που
χορηγείται με παροχή έως 5 l/λεπτό. Σε υψηλότερα επίπεδα παροχής
οξυγόνου, μπορεί να προκύψει αραίωση στις ενδείξεις CO2, με
αποτέλεσμα χαμηλότερες τιμές CO2.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση CO2 και O2,
καθώς η στρεβλωμένη σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει ανακριβή
δειγματοληψία CO2 ή να επηρεάσει τη χορήγηση O2.
• Για MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP και
ZMVPO μόνο:Αυτό το προϊόν μπορεί να σας εκθέσει σε χημικές ουσίες,
συμπεριλαμβανομένου του DINP, οι οποίες είναι γνωσ τές στην πολιτεία
της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο. Για περισσότερες πληροφορίες,
μεταβείτε στο www.P65Warnings.ca.gov.
Σημειώσεις
• Ο χρόνος απόκρισης της γραμμής δειγματοληψίας μήκους 2 μέτρων είναι ≤3,5
δευτερόλεπτα, για γραμμές δειγματοληψίας 4 μέτρων είναι ≤5,9 δευτερόλεπτα.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας με H στις ονομασίες τους περιλαμβάνουν ένα
εξάρτημα μείωσης της υγρασίας (Naon®* ή το ισοδύναμό του) για χρήση σε
περιβάλλοντα υψηλότερης υγρασίας όπου απαιτείται η χρήση δειγματοληψίας
CO2 για μεγάλο χρονικό διάστημα. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, μην καλύπτετε
το στοιχείο μείωσης της υγρασίας στις γραμμές αυτές (που βρίσκονται στην
περιοχή του θώρακα του ασθενή), καθώς καλύπτοντας αυτό το στοιχείο μπορεί
να οδηγήσει σε ταχύτερη απόφραξη της γραμμής δειγματοληψίας.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να
παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή,
την τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως
απαιτείται.
TM* Εμπορικό σήμα του αντίστοιχου ιδιοκτήτη.
no
MicrostreamTM Advance
Voksen Oral-Nasal CO2 Filterline
Pediatrisk Oral-Nasal CO2 Filterline
Voksen Nasal CO2 Filterline
Pediatrisk Nasal CO2 Filterline
Indikasjoner for bruk:
Brukt til å utføre en stikkprøve av pasientens pust til en gassmålingsenhet
(kapnograf ) mens man samtidig administrerer tilleggsoksygen i nærheten av nese
og munn for inhalasjon. Enheten skal brukes sammen med monitorer som bruker
Microstream™-teknologi.
Kun for bruk med MicrostreamTM-aktiverte monitorer
Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en
unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig
til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port
til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til
standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut
prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en
krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
• Unøyaktige CO2-avlesninger kan forekomme hvis pasienten har tilstoppet
svelg.
• Prøvetakingsslanger anbefales brukt for oksygentilførsel på opptil
5 ltr./min. Ved høyere nivåer av oksygentilførsel kan dilusjon av CO2
-avlesninger oppstå, noe som fører til lavere CO2 -nivåer.
• Sørg for at ingen vridninger nnes i CO2- og O2-slangene, da dette kan
føre til unøyaktige CO2-prøver eller påvirke O2-tilførselen.
• Kun for MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP og ZMVPO:Dette produktet kan eksponere deg for kjemikalier,
inkludert DINP som er kjent i staten California for å forårsake kreft. For
mer informasjon, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Merknader
• Responstid for 2 m prøvetakingsslanger er ≤ 3,5 sekunder, for 4 m
prøvetakingsslanger er responstiden ≤ 5,9 sekunder.
• Prøvetakingsslanger med H i navnet omfatter en fuktighetsreduserende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) for bruk i miljøer med høy luftfuktighet
hvor det kreves langvarig bruk av CO2 -prøvetaking. Ikke dekk til den
fuktighetsreduserende komponenten på disse slangene (plassert ved
pasientens brystområde) under bruk, da tildekking av denne komponenten
kan føre til raskere okklusjon av prøvetakingsslangen.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal
rapporteres umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente
myndigheten, og eventuelle andre regulatorer etter behov.
TM* Varemerke som tilhører dens respektive eier.
-verdiene vises.
2
15
hu
MicrostreamTM Advance
Orális-nazális CO2 FilterLine felnőttek számára
Orális-nazális CO2 FilterLine gyermekek számára
Nazális CO2 FilterLine felnőttek számára
Nazális CO2 FilterLine gyermekek számára
Használati javallat:
Az alany kilélegzett levegőjéből vett mintát egy gázmérő eszköznek
(kapnográfnak) továbbítja, és ezzel egyidejűleg kiegészítő oxigénellátást biztosít
az orr- és a szájnyílás környékén belélegzés céljából. Az eszköz a Microstream™
technológiát alkalmazó monitorokkal használható.
A MicrostreamTM technológia használatára képesösszes monitorral használható
A termék csak egy beteghez használható.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét,
vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet
csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az
óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor CO2csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal ellenőrizze,
hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a
mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok
újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre
nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
• Pontatlan CO2-eredmények jelenhetnek meg, ha a páciens orrlyukai
elzáródtak.
• A mintavételi vezetékeket legfeljebb 5l/perc oxigénáramlással ajánlott
használni. Magasabb oxigénmennyiség szállítása esetén torzulhat a
CO2-mérés, ami alacsonyabb CO2-értékeket eredményezhet.
• Győződjön meg arról, hogy a CO2- és az O2-cső nincs megtörve,
mivel a törések pontatlan CO2-mintavételt eredményezhetnek,
ésbefolyásolhatják az O2-ellátást.
• Csak az MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP és ZMVPO modellek esetében:A termék felhasználója vegyi
anyagoknak lehet kitéve, ilyen például a DINP, amely Kalifornia államban
rákkeltő anyagnak számít. További információért látogasson el a
www.P65Warnings.ca.gov webhelyre.
Megjegyzések
• A 2 m hosszú mintavételi vezeték válaszideje ≤3,5 másodperc, a 4 m hosszú
mintavételi vezetéké pedig ≤5,9 másodperc.
• Azok a mintavételi vezetékek, amelyeknek nevében „H” szerepel,
páralecsapódás-csökkentő alkatrésszel rendelkeznek (Naon®* vagy
azzal egyenértékű), így olyan, magasabb páratartalmú környezetekben is
használhatók, ahol hosszú távú CO2-mintavételre van szükség.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos
eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint
bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
TM* A megfelelő tulajdonosok védjegye.
pl
MicrostreamTM Advance
Linia CO2 Filter Line ustno-nosowa dla pacjentów dorosłych
Linia CO2 Filter Line ustno-nosowa dla pacjentów pediatrycznych
Linia CO2 Filter Line nosowa dla pacjentów dorosłych
Linia CO2 Filter Line nosowa dla pacjentów pediatrycznych
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób przeznaczony do przenoszenia próbki gazów oddechowych pacjenta
do urządzenia mierzącego stężenie gazów (kapnografu), przy jednoczesnej
suplementacji tlenem podawanym do wdychania przez nos i usta. Wyrób jest
przeznaczony do użytkowania z monitorami wykorzystującymi technologię
Microstream™.
Do użytku z wszystkimi monitorami wyposażonymi w technologię MicrostreamTM.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użycia u jednego pacjenta.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na
wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów
oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze
linii próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
samego końca w porcie CO2 monitora. Sprawdzić szczelność połączeń z
zastosowaniem standardowych procedur klinicznych i upewnić się, że
wyświetlane sąwartości CO2.
16
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować,
sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów
jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia
zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
• Jeśli pacjent ma zablokowane nozdrza, mogą wystąpić niedokładne
odczyty CO2.
• Zaleca się użytkowanie linii próbkowania z tlenem dostarczanym wilości
do 5 l/min. Przy wyższych ilościach tlenu może wystąpić rozmycie
dokładności odczytów CO2, skutkując obniżeniem wartości CO2.
• Upewnić się, że przewody CO2 i O2 nie uległy zagięciu, ponieważ taka
sytuacja może powodować nieprecyzyjne próbkowanie CO2 lub wpływać
na dostarczanie O2.
• Dotyczy wyłącznie wyrobów MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL,
MVPNOH, MVPN, MVP i ZMVPO:Ten wyrób może powodować narażenie
użytkownika na substancje chemiczne, między innymi ftalan di-izononylu
(DINP), które w Kalifornii uznaje się za rakotwórcze. Więcej informacji
można znaleźć pod adresem www.P65Warnings.ca.gov.
Uwagi
• Czas reakcji dla linii próbkowania o długości 2m wynosi ≤3,5s, natomiast dla
linii próbkowania o długości 4m jest to ≤5,9s.
• Linie próbkowania z literą H w nazwie zawierają komponent redukujący
wilgotność (Naon®* lub jego odpowiednik) i są przeznaczone do użytku w
warunkach podwyższonej wilgotności, gdzie wymagane jest próbkowanie CO2
przez długi czas. W trakcie użytkowania nie wolno przykrywać komponentu
redukującego wilgotność na tych liniach (znajdującego się za obszarem
klatki piersiowej pacjenta), ponieważ jego przykrycie może doprowadzić do
szybszego zatkania linii próbkowania.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem
urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu
organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
TM* Znak towarowy odpowiedniego właściciela.
cs
MicrostreamTM Advance
Ústně-nosní vedení CO2 Filter Line pro dospělé
Ústně-nosní vedení CO2 Filter Line pro děti
Nosní vedení CO2 Filter Line pro dospělé
Nosní vedení CO2 Filter Line pro děti
Indikace k použití:
Použití k odběru vzorku dechu pacienta pro zařízení měření plynu (kapnograf)
při podávání doplňkového kyslíku v blízkosti nosu nebo úst za účelem inhalace.
Přístroj je určen k použití s monitory používajícími technologii Microstream™.
K použití se všemi monitory podporujícími technologii Microstream™.
Produkt je určen k použití pro jediného pacienta.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo
vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré
komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po
směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet.
Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů
aujistěte se, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli
část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro
jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta
nebo poškození funkce monitoru.
• Pokud má pacient ucpané nosní dírky, může dojít k nepřesnému odečtu
CO2.
• Vzorkovací vedení se doporučuje pro použití sdodávkou kyslíku do 5l/min.
Při vyšších úrovních dodávky kyslíku může dojít ke zředění CO2, což vede
knižším hodnotám CO2.
• Ujistěte se, že hadičky CO2 a O2 nejsou zkroucené, jelikož zkroucené hadičky
mohou způsobit nepřesné vzorkování CO2 nebo ovlivnit dodávku O2.
• Pouze pro MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP a ZMVPO:Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně
DINP, jež je ve státě Kalifornie známá jako látka způsobující rakovinu. Pro
více informací viz www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Doba odezvy vzorkovacího vedení o délce 2 m je ≤ 3,5 sekundy, doba
vzorkovacího vedení o délce 4 m je ≤ 5,9 sekundy.
• Vzorkovací vedení spísmenem H vnázvu obsahuje složku omezující vlhkost
(Naon®* nebo ekvivalentní) pro použití ve vlhčím prostředí, pokud je nutný
dlouhodobější odběr vzorků CO2. Během používání nezakrývejte složku
omezující vlhkost na těchto vedeních (umístěných v oblasti hrudníku pacienta),
protože zakrytí této složky může vést k rychlejší okluzi vzorkovacího vedení.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla
nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům
a případně dalším regulačním orgánům.
TM* Ochranná známka příslušného vlastníka.
17
fi
MicrostreamTM Advance
Aikuisten oraalinen–nasaalinen CO2-suodatinletku
Lasten oraalinen–nasaalinen CO2-suodatinletku
Aikuisten nasaalinen CO2-suodatinletku
Lasten nasaalinen CO2-suodatinletku
Käyttöaiheet:
Käytetään tutkittavan henkilön hengitysnäytteen johtamiseen kaasunmittauslaitteeseen (kapnograin), samalla kun lisähappea suunnataan nenän ja suun
lähelle sisäänhengittämistä varten. Laitetta käytetään yhdessä monitorien kanssa
Microstream™-teknologialla.
Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien monitorien kanssa, joissa MicrostreamTMteknologia on otettu käyttöön
Tuote on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle käytettäväksi.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa
virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi.
Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin
CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä
vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että
CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida,
steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden
uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle
tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
• CO2-lukemat voivat olla virheellisiä, jos potilaalla on tukkeutuneet
hengitystiehyet.
• Näytteenottoletkuja suositellaan käytettäväksi, kun happea annetaan
enintään 5l/min. Suuremmilla hapenantotasoilla voi ilmetä CO2-lukemien
laimenemista, joka johtaa pienempiin CO2-arvoihin.
• Varmista, ettei CO2- ja O2-letkuissa ole mitään taitoksia, sillä taittunut
letku voi aiheuttaa epätarkan CO2-näytteenoton tai vaikuttaa O2-antoon.
• Vain MVPNO-, MVPO-, MVPOL-, MVPOH-, MVPOHL-, MVPNOH-, MVPN-,
MVP- ja ZMVPO-mallit:Tämä tuote voi altistaa kemikaaleille, mm.
DINP:lle, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
syöpää. Katso lisätietoja verkkosivustolta www.P65Warnings.ca.gov.
Huomautukset
• Vasteaika 2 m:n näytteenottoletkulla on enintään 3,5 s ja 4 m:n
näytteenottoletkuilla enintään 5,9 s.
• Näytteenottoletkuissa, joiden nimessä esiintyy kirjain H, on kosteutta
vähentävä osa (Naon®* tai sitä vastaava osa), joka on tarkoitettu käytettäväksi
suuremman kosteuden ympäristöissä, joissa tarvitaan pitkäaikaista CO2näytteenottokäyttöä. Älä peitä näiden letkujen (jotka sijaitsevat potilaan
rintakehällä) kosteuden vähentämiskomponenttia käytön aikana, koska
tämän komponentin peittäminen voi johtaa näytteenottoletkun nopeampaan
tukkeutumiseen.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava
välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille
sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
TM* Vastaavan omistajansa tavaramerkki.
tr
MicrostreamTM Gelişmiş
Yetişkin Oral-Nazal CO2 Filtre Hattı
Pediatrik Oral-Nazal CO2 Filtre Hattı
Yetişkin Nazal CO2 Filtre Hattı
Pediatrik Nazal CO2 Filtre Hattı
Kullanım Endikasyonları:
Aynı anda, nefes alma için burun ve ağız kenarında konumlandırılmış oksijen
takviyesini idare ederken, deneğin nefesinden bir gaz ölçüm cihazına (kapnogra)
yönlendirilecek örnek toplamak üzere kullanılır. Cihaz Microstream™ teknolojisi
kullanan monitörlerle kullanılır.
Tüm MicrostreamTM etkin monitörler ile kullanım içindir
Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya
solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı
konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar
saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik
prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol
edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
18
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya
da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık
aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon
riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
• Hastanın burun delikleri tıkalı ise CO2 okumaları hatalı olabilir.
• Örnekleme hatlarının en fazla 5 l/dk'ya kadar sağlanan oksijen ile
kullanılması tavsiye edilir. Daha yüksek oksijen sağlama seviyelerinde
CO2 okumalarının dilüsyonu meydana gelebilir, düşük CO2 değerlerine
yol açar.
• Bükülmüş bir hortum doğru olmayan CO2 örnekleme değerlerine
neden olabileceğinden ya da O2 verilmesini etkileyeceğinden, CO2 ve O2
hortumlarında bükülme olmadığından emin olun.
• Yalnızca MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
ve ZMVPO için:Bu ürün, DINP dahil, Kaliforniya Eyaleti tarafından kansere yol
açabileceği bilinen kimyasallara maruz kalmanıza neden olabilir. Daha fazla
bilgi için, www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin.
Notlar
• Yanıt süresi, 2m uzunluktaki örnekleme hatları için 3,5 sn ya da daha az; 4 m
örnekleme hatları için ise 5,9 sn ya da daha azdır.
• Adında H har bulunan örnekleme hatları, uzun süreli CO2 örneklemesinin
kullanılması gerektiği daha yüksek nemli ortamlarda kullanımı için nem azaltıcı
bileşen (Naon®* ya da eşdeğeri) içermektedir. Kullanım sırasında (hastanın
göğüs bölgesinde yer alan) bu hatlardaki nem azaltıcı bileşeni kapatmayın.
Aksi takdirde örnekleme hattında daha hızlı oklüzyon meydana gelebilir.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye,
yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
TM* ilgili sahibinin Ticari Markasıdır.
sk
MicrostreamTM Advance
Orálno-nosná ltrovacia trubica CO2 dospelí
Orálno-nosná ltrovacia trubica CO2 deti
Nosná ltrovacia trubica CO2 dospelí
Nosná ltrovacia trubica CO2 deti
Indikácie na použitie:
Používa sa na vykonávanie vzoriek dychu pacienta do zariadenia na meranie
plynov (karnograf), ana súbežné spravovanie doplnkového kyslíka podávaného
vblízkosti nosa aúst na dýchanie. Zariadenie je určené na používanie s monitormi
vybavenými technológiou Microstream™.
Slúži na použitie smonitormi sfunkciou Microstream
Produkt je určený len pre jedného pacienta.
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo
spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty
pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky
zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu
časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného
na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej
kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
• Ak má pacient upchaté nosné dierky, môžu sa vyskytnúť nepresné
hodnoty CO2.
• Vzorkovacie hadičky odporúčame používať skyslíkom podávaným
vdávkach maximálne do 5 l/min. Pri vyšších úrovniach podávania kyslíka
môže vo výsledkoch CO2 nastávať riedenie, čo bude mať za následok
nižšie hodnoty CO2.
• Zaistite, aby sa na trubiciach CO2 aO2 nevyskytovali zalomenia, keďže
zalomená trubička môže spôsobiť nepresné vzorkovanie CO2 alebo
ovplyvniť distribúciu O2.
• Len pre MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
aZMVPO:Tento produkt vás môže vystaviť pôsobeniu chemických látok
vrátane DINP, ktoré podľa poznatkov štátu Kalifornia spôsobujú rakovinu.
Ďalšie informácie nájdete na stránke www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Čas odozvy pri vzorkovacích hadičkách s dĺžkou 2 m je ≤ 3,5 sekúnd; pri
vzorkovacích hadičkách sdĺžkou 4 m je to ≤ 5,9 sekúnd.
• Vzorkovacie hadičky spísmenom H vnázve obsahujú komponent znižujúci
vlhkosť (Naon®* alebo jeho ekvivalent) na používanie vprostrediach
svysokou vlhkosťou, vktorých sa vyžaduje dlhodobé používanie vzoriek CO2.
Počas používania nezakrývajte komponent na zníženie vlhkosti na týchto
hadičkách (umiestnenie v oblasti hrudníka pacienta), pretože zakrytie tohoto
komponentu môže viesť k rýchlejšej oklúzii vzorkovacej hadičky.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže
vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému
orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
TM* Ochranná známka príslušného vlastníka.
TM
19
sl
MicrostreamTM Advance
Odrasli – cevka CO2 Filter Line za usta in nos
Otroci – cevka CO2 Filter Line za usta in nos
Odrasli – cevka CO2 Filter Line za nos
Otroci – cevka CO2 Filter Line za nos
Indikacije za uporabo:
Uporaba za zajem vzorca dihanja preiskovanca v napravo za merjenje plinov
(kapnograf ) pri sočasnem odmerjanju nadomestnega kisika v bližini nosu in ust
zavdihavanje. Naprava je namenjena za uporabo s tehnologijo Microstream™.
Za uporabo z vsemi monitorji s podporo za tehnologijo Microstream
Izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo
nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne
dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega
kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu
s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2
prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti,
sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo
lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo
vpliva na delovanje monitorja.
• Če ima bolnik zamašene nosnice, se lahko pojavijo nenatančni odčitki CO2.
• Cevke za vzorčenje se priporočajo za uporabo s kisikom, ki se dovaja v
količini do 5l/min. Pri kisiku, ki se dovaja v večjih količinah, lahko pride
do zmanjšanja odčitkov CO2, kar vodi do nižjih vrednosti CO2.
• Zagotovite, da cevke za CO2 in O2 niso prepognjene, ker lahko zaradi tega
pride do nenatančnega vzorčenja CO2 ali vpliva na dovajanje O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH,
MVPN, MVP in ZMVPO:Pri uporabi tega izdelka ste lahko
izpostavljeni kemikalijam, vključno z DINP, za katero je v zvezni
državi Kalifornija znano, da povzroča raka. Za več informacij obiščite
www.P65Warnings.ca.gov.
Opombe
• Odzivni čas za 2-metrsko cevko za vzorčenje je ≤ 3,5 sekunde, za 4-metrsko
cevko za vzorčenje ≤ 5,9 sekunde.
• Cevke za vzorčenje s črko H v imenu vključujejo komponento za zmanjševanje
vlage (Naon®* ali ustrezen nadomestek) za uporabo v okoljih z višjo
vlažnostjo, kjer se zahteva dolgotrajna uporaba vzorčenja za CO2. Med uporabo
ne pokrivajte sestavine za zmanjšanje vlage na teh cevkah (ki se nahajajo
na predelu prsi bolnika), ker bi pokrivanje te komponente lahko vodilo do
hitrejšega okluziranja cevke za vzorčenje.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba
nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem
drugim regulatorjem, kot je potrebno.
TM* Označuje blagovno znamko zadevnega lastnika.
TM
ro
MicrostreamTM Advance
Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 Filter Line pentru adulți
Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 Filter Line pentru copii
Linie de eșantionare nazală de CO2 Filter Line pentru adulți
Linie de eșantionare nazală de CO2 Filter Line pentru copii
Indicaţii de utilizare:
Utilizată pentru a se preleva eșantioane din respirația pacientului și pentru a
trimise la un dispozitiv de măsurare (un capnograf) simultan cu administrarea de
oxigen suplimentar proiectat lângă nas și gură în scopul inhalării. Dispozitivul este
destinat utilizării cu monitoare care utilizează tehnologia Microstream™.
Se poate utiliza cu toate monitoarele care au tehnologia Microstream™.
Produsul este destinat utilizării la un singur pacient.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot
avea ca rezultat o măsurătoare inexactă a gazelor respiratorii. Conectați
bine toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de
ceasornic conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului.
Vericați conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor
standard de practică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice
componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică
folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților
sau poate afecta funcționarea monitorului.
20
• Citirile de CO2 inexacte pot apărea dacă pacientul are nările înfundate.
• Liniile de eșantionare sunt recomandate pentru utilizare cu oxigen
furnizat în cantități de până la 5 l/min. În cantități mai mari, poate
interveni diluarea citirilor de CO2, ceea ce conduce la valori CO2 mai mici.
• Asigurați-vă că tuburile de CO2 și O2 nu sunt îndoite, deoarece ar putea
determina măsurători inexacte ale valorilor CO2 și ar putea afecta uxul
de O2 livrat.
• Doar pentru MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP și ZMVPO:Acest produs vă poate expune unor substanțe chimice,
inclusiv DINP, recunoscut în statul California ca ind cancerigen. Pentru mai
multe informații, accestați www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Timpul de răspuns pentru liniile de eșantionare cu lungimea de 2 m este
≤3,5secunde; iar pentru cele cu lungimea de 4 m, timpul de răspuns este
≤5,9secunde.
• Liniile de eșantionare al căror nume conține litera H au o componentă de
reducere a umidității (Naon®* sau un echivalent) destinată utilizării în medii
cu umiditate crescută în care este necesară utilizarea eșantionării cu CO2 pe
durate lungi de timp. În timpul utilizării, nu acoperiți componenta de reducere
a umidității de pe aceste linii (situată în zona pieptului pacientului), deoarece
acoperirea acestei componente poate duce la ocluzia mai rapidă a liniei de
eșantionare.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat
imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism
de reglementare, după cum este necesar.
Simbolul mărcii comerciale TM* a deținătorului respectiv.
bg
MicrostreamTM Advance
Орално-назална филтърна линия за CO2 за възрастни
Орално-назална филтърна линия за CO2 за деца
Назална филтърна линия за CO2 за възрастни
Назална филтърна линия за CO2 за деца
Инструкции за употреба
Използва се изпробване на дишането на пациента от газоизмерващо
устройство (капнограф) при едновременно администриране на допълнителен
кислород за дишане в близост до носа и устата. Устройството се използва
смонитори, които прилагат технологията Microstream™.
За използване с всички активирани за MicrostreamTM монитори.
Продуктът е предназначен за използване само от един пациент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат
вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните
газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите
конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта
на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете
връзките за течове според стандартните клинични процедури
исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате
която и да е част от линията за проби. Повторната употреба
на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск
от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във
функционирането на монитора.
• Може да се отчетат неправилни показания за CO2, ако пациентът е със
запушени ноздри.
• Линиите за проби се препоръчва да използват кислород, подаден
със скорост до 5l/мин. При по-високи нива на подаване на кислород
евъзможно да настъпи разреждане в отчитанията на CO2, водещо
до по-ниски стойности на CO2.
• Уверете се, че няма огъвания в тръбите за CO2 и O2, тъй като
огънатите тръби могат да доведат до неточно вземане на проби
заCO2 или да окажат влияние върху подаването на O2.
• Само за MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP и ZMVPO:Този продукт може да ви изложи на влиянието
на химикали, включително DINP, за които в щата Калифорния
е известно, че причиняват рак. За повече информация вижте
www.P65Warnings.ca.gov.
Забележки
• Времето за отговор на 2m линия за проби е ≤3,5 секунди, а при 4m линия
за проби e ≤5,9 секунди.
• Линиите за проби с Н в имената си включват компонент за намаляване на
влагата (Naon®* или негов еквивалент) за използване в среди с голяма
влажност, при които се изисква продължително вземане на проби от CO2.
По време на употреба не покривайте компонента за намаляване на влагата
на тези линии (намиращ се в зоната на гърдите на пациента), тъй като
покриването на този компонент може да доведе до по-бързо запушване на
линията за проби.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който
може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя,
местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
TM* Търговска марка на съответния притежател.
21
et
MicrostreamTM Advance
Suu- ja ninakaudne CO2 ltervoolik täiskasvanutele
Suu- ja ninakaudne CO2 ltervoolik pediaatrilistele patsientidele
Ninakaudne CO2 ltervoolik täiskasvanutele
Ninakaudne CO2 ltervoolik pediaatrilistele patsientidele
Näidustused.
Kasutatakse patsiendi hingamisproovi kogumiseks gaasimõõtmise seadmesse
(kapnograa), varustades sissehingatavat õhku samal ajal nina ja suu läheduses
lisahapnikuga. Seade on mõeldud kasutamiseks monitoridega, mis kasutavad
Microstream™-i tehnoloogiat.
Kasutamiseks kõigi monitoridega, millel on MicrostreamTM lubatud.
Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
HOIATUSED.
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või
põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik
komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva
monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata.
Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks, et
ühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida,
steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud
tarvikute uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu
patsiendile või kahjustada monitori funktsioneerimist.
• Kui patsiendil on nina kinni, võivad CO2 näidud olla ebatäpsed.
• Proovivõtuvoolikuid soovitatakse kasutada hapnikukogusega kuni 5 l/min.
Suurema hapnikukoguse kasutamine võib lahjendada CO2 hulka,
põhjustades väiksemaid CO2-väärtusi.
• Veenduge, et CO2- ja O2-torud ei oleks paindunud, sest paindunud toru
võib põhjustada ebatäpset CO2-proovi või mõjutada O2-varustust.
• Ainult MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
ja ZMVPO korral. Toote kasutamisel võite kokku puutuda kemikaalidega,
sealhulgas DINP-ga, mis California osariigi kinnitusel tekitavad vähktõbe.
Lisateabe saamiseks külastage veebisaiti www.P65Warnings.ca.gov.
Märkused.
• 2-meetrise proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤3,5 sekundit, 4-meetrise
proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤5,9 sekundit.
• Proovivõtuvoolikud, mille nimes on H-täht, sisaldavad niiskuse vähendamise
komponenti (Naon®-i* või selle ekvivalenti) ja on mõeldud kasutamiseks
suurema niiskusega keskkondades, kui CO2-proovi tuleb pikema aja
vältel võtta. Ärge katke nendel joontel (patsiendi rindkere piirkonnas)
niiskuse vähendamise komponenti, kuna selle katmine võib põhjustada
proovivõtuvooliku kiirema sulgumise.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad
ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja
vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
TM* vastava omaniku kaubamärk.
lt
„MicrostreamTM Advance“
Suaugusiųjų burnos ir nosies CO2 ltro linija
Pediatrinė burnos ir nosies CO2 ltro linija
Suaugusiųjų nosies CO2 ltro linija
Pediatrinė nosies CO2 ltro linija
Naudojimo indikacijos:
Naudojama siekiant paimti tiriamojo iškvėpto oro mėginį į dujų matavimo
prietaisą (kapnografą) kartu tiekiant papildomą deguonį šalia nosies ir burnos,
kad pacientas galėtų jo įkvėpti. Prietaisą reikia naudoti su monitoriais, kuriuose
naudojama „Microstream™“ technologija.
Skirta naudoti su visais monitoriais su „MicrostreamTM“
Gaminys skirtas naudoti tik vienam pacientui.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba
lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus
komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę į
monitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis
klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite,
kad rodomos CO2 vertės.
22
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių
ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai,
galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
• Jei paciento nosies ertmės užsikimšusios, galimi netikslūs CO2 rodmenys.
• Mėginių ėmimo linijas rekomenduojama naudoti su deguonimi, tiekiamu
iki 5l/min. greičiu. Jei deguonies tiekiama daugiau, CO2 gali būti
praskiestas, todėl bus rodomos mažesnės CO2 vertės.
• Patikrinkite, ar CO2 ir O2 vamzdeliai nesusisukę, nes dėl to CO2 mėginių
ėmimas gali būti netikslus arba pablogės O2 tiekimas.
• Tik su MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP
ir ZMVPO:naudojant šį produktą jus gali paveikti cheminės medžiagos,
įskaitant DINP, kuris, Kalifornijos valstijos žiniomis, sukelia vėžį. Daugiau
informacijos žr. www.P65Warnings.ca.gov.
Pastabos
• 2 m mėginių ėmimo linijos atsako trukmė yra ≤3,5 sekundės, o 4m mėginių
ėmimo linijos – ≤5,9 sekundės.
• Mėginių ėmimo linijose, kurių pavadinime yra H, yra drėgmės mažinimo
komponento („Naon®“* arba jo atitikmens), skirto naudoti drėgnesnėse
patalpose, kuriose reikia ilgo CO2 mėginių ėmimo. Naudodami prietaisą
neuždenkite šių linijų drėgmės mažinimo komponento (esančio paciento
krūtinės srityje). Uždengus šį komponentą galima greitesnė mėginio ėmimo
linijos okliuzija.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti
nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms
reglamentuojančioms institucijoms.
TM* Atitinkamo savininko prekės ženklas.
lv
MicrostreamTM Advance
Pieaugušo mutes-deguna CO2 ltra līnija
Pediatrijas pacientu mutes-deguna CO2 ltra līnija
Pieaugušo deguna CO2 ltra līnija
Pediatrijas pacientu deguna CO2 ltra līnija
Lietošanas indikācijas:
Ierīce tiek izmantota pacienta elpošanas parauga ņemšanai ar gāzes mērierīci
(kapnogrāfu), vienlaikus nodrošinot ieelpošanai paredzēta papildu skābekļa
pievadīšanu deguna un mutes tuvumā. Ierīce ir paredzēta lietošanai ar monitoriem,
kam ir izmantota tehnoloģija Microstream™.
Lietošanai ar visiem monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija Microstream
Izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu
elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot
paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to
vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar
standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas
CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu
ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota
lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības
traucējumus.
• Ja pacienta nāsis ir nosprostotas, CO2 rādījumi var būt neprecīzi.
• Paraugu ņemšanas līnijas ir ieteicams lietot ar skābekli, kas tiek pievadīts
ar ātrumu līdz 5l/min. Ja tiek pievadīts lielāks skābekļa daudzums, var
samazināties izmērītā CO2koncentrācija, izraisot mazākas CO2vērtības.
• Pārliecinieties, vai CO2 un O2caurulītes nav savijušās, jo savijušās
caurulītes var izraisīt neprecīzu CO2paraugu ņemšanu vai ietekmēt O2
pievadīšanu.
• Tikai attiecībā uz modeļiem MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL,
MVPNOH, MVPN, MVP un ZMVPO:šī izstrādājuma lietošanas laikā uz
jums var iedarboties ķīmiskās vielas, tostarp, DINP kas Kalifornijas
štatā ir atzītas par kancerogēnām. Papildinformāciju skatiet vietnē
www.P65Warnings.ca.gov.
Piezīmes
• 2m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤3,5sekundes; 4m
garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤5,9sekundes.
• Paraugu ņemšanas līnijās, kuru nosaukumos ir burts “H”, ir ietverta mitruma
samazināšanas sastāvdaļa (Naon®* vai līdzvērtīga), lai tās varētu lietot vidē ar
augstāku mitruma līmeni, kur ir nepieciešamas ilgi veikt CO2paraugu ņemšanu.
Lietošanas laikā nenosedziet ar citiem priekšmetiem šo līniju mitruma
samazināšanas sastāvdaļu (atrodas pacienta krūškurvja zonā), pretējā gadījumā
paraugu ņemšanas līnija nosprostosies ātrāk.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu,
ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām
regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
TM*— attiecīgajam īpašniekam piederoša preču zīme.
TM
23
hr
MicrostreamTM Advance
Oralna/nazalna ltarska linija s CO2 za odrasle pacijente
Oralna/nazalna ltarska linija s CO2 za pedijatrijske pacijente
Nazalna ltarska linija s CO2 za odrasle pacijente
Nazalna ltarska linija s CO2 za pedijatrijske pacijente
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za provođenje uzorka pacijentova disanja do uređaja za mjerenje
plinova (kapnografa) uz istodobnu primjenu dodatnog kisika u blizini nosa i usta.
Uređaj treba upotrebljavati s monitorima koji koriste tehnologiju Microstream™.
Za uporabu sa svim monitorima koji imaju omogućenu značajku Microstream
Proizvod je namijenjen samo za uporabu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti
do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite
okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu
dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim
postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se
vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan
dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može
predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti
funkcioniranje monitora.
• Može doći do netočnih očitanja CO2 ako su pacijentu začepljene nosnice.
• Linije za uzorkovanje preporučuju se za uporabu s kisikom isporučenim
do 5l/min. Pri višim razinama isporuke kisika može doći do razrjeđivanja
vrijednosti CO2 te rezultirati nižim vrijednostima CO2.
• Provjerite da tubusi za CO2 i O2 nisu prelomljeni jer bi to moglo izazvati
netočno uzorkovanje CO2 ili negativno utjecati na isporuku O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP i ZMVPO:ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama, uključujući
DINP-u, za koji je u saveznoj državi Kaliforniji poznato da izaziva karcinom.
Dodatne informacije potražite na www.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vrijeme odziva linije za uzorkovanje duljine 2 m iznosi ≤ 3,5 s, a linije za
uzorkovanje duljine 4 m ≤ 5,9 s.
• Linije za uzorkovanje koje u svom nazivu imaju H sadržavaju dio za smanjenje
vlage (Naon®* ili njegov ekvivalent) za uporabu u vrlo vlažnim okolinama
ukojima je potrebno dugotrajno uzimanje uzorka CO2. Tijekom uporabe
nemojte prekrivati dio za smanjenje vlage na tim linijama (nalaze se u području
grudnog koša pacijenta) jer bi prekrivanje tog dijela moglo dovesti do bržeg
začepljenja linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati
mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim
regulatornim tijelima po potrebi.
TM* je žig vlasnika.
TM
24
sr
MicrostreamTM Advance
Oralna-nazalna CO2 lterska linija za odrasle
Oralna-nazalna CO2 lterska linija za decu
Nazalna CO2 lterska linija za odrasle
Nazalna CO2 lterska linija za decu
Uputstva za upotrebu:
Koristi se za uzimanje uzorka tokom disanja pacijenta pomoću uređaja za merenje
gasa (kapnograf ) dok se istovremeno primenjuje dodatni kiseonik projektovan
blizu nosa i usta za udisanje. Uređaj treba da se koristi uz monitore koji koriste
Microstream™ tehnologiju.
Za upotrebu sa svim MicrostreamTM monitorima
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu
netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor
linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za
CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima
curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama
iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji
deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu
upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za
pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
• Može doći do netačnih očitanja CO2 ako su nozdrve pacijenta zapušene.
• Linije za uzimanje uzoraka preporučuju se za upotrebu sa kiseonikom čiji
je dovod do 5 l/min. Pri većim nivoima dovoda može doći do razblaženja
vrednosti CO2, što može dovesti do nižih vrednosti za CO2.
• Potvrdite da nema uvijanja na CO2 i O2 cevima, jer uvijene cevi mogu
dadovedu do netačnog uzorkovanja CO2 ili da utiču na dostavu O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN,
MVP i ZMVPO:Ovaj proizvod može da vas izloži hemikalijama, uključujući
DINP, za koje je u državi Kaliforniji poznato da izazivaju rak. Zaviše
informacija pogledajte www.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vreme odziva za liniju za uzorkovanje dužine 2 m iznosi ≤ 3,5 sekundi, a za
liniju za uzorkovanje dužine 4 m, ono iznosi ≤ 5,9 sekundi.
• Linije za uzimanje uzoraka koje sadrže slovo "H" u svom imenu sadrže
ikomponentu za smanjenje vlage (Naon®* ili ekvivalent) za upotrebu u
okruženjima sa većom vlagom kada je potrebno duže korišćenje metode CO2
uzimanja uzoraka. Tokom upotrebe, nemojte da pokrivate komponentu za
smanjenje vlage na ovim linijama (koje se nalaze na grudnoj oblasti pacijenta)
jer ova komponenta može da uzrokuje brže začepljenje linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate
odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim
nadzornim telima po potrebi.
TM* Trgovačka oznaka vlasnika.
25
en:Single patient usefr:Usage pour un seul patient
de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor
één enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para
un único paciente pt:Uso por um único paciente ru:Для
одного пациента da:Til en enkelt patient sv:Enpatientsbruk
el:Χρήση σε έναν ασθενή μόνο no:Brukes av én pasient
hu:Csak egy beteghez használható pl:Do użytku u jednego
pacjenta cs:K použití u jediného pacienta fi:Yhden potilaan
käyttöön tr:Tek hastada kullanım sk:Na použitie prejedného
pacienta sl:Za uporabo z enim bolnikom ro:A se utiliza la
un singur pacient bg:Заизползване само от един пациент
et:Kasutamiseks ühel patsiendil lt:Skirta naudoti vienam
pacientui lv:Lietošanai tikai vienam pacientam hr:Za
uporabu na jednom pacijentu sr:Za upotrebu na jednom
pacijentu
en:For prescription use onlyfr:Uniquement sur
prescription médicale de:Verschreibungspichtig
nl:Uitsluitend voor door arts voorgeschreven gebruik
it:Da utilizzare solo dietro prescrizione medica es:Solo
para el uso prescrito pt:Apenas para uso com prescrição
ru:Для использования только по назначению врача
da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast på ordination
el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun for reseptbruk
hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać wyłącznie na
polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis fi:Käyttö
vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor kontrolünde
kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo za
uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe
bază de prescripție medicală bg:За употреба само по
предписание et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel
lt:Naudoti tik gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar
norīkojumu hr:Samo za uporabu uz liječničku preporuku
op, lees de bijgevoegde documentatie it:Attenzione,
consultare la documentazione di accompagnamento
es:Precaución, consultar la documentación adjunta
pt:Cuidado, consulte os documentos anexos
ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende
dokumentation sv:Försiktighet, läs bifogade dokument
el:Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
no:Forsiktig, rådfør deg med vedlagte dokumenter
hu:Vigyázat: olvassa el a mellékelt dokumentumokat.
pl:Przestroga, skonsultować się z dołączoną dokumentacją
cs:Pozor, řiďte se přiloženou dokumentací fi:Huomio, katso
d’emploi de:Gebrauchsanweisung beachten nl:Volg de
gebruiksaanwijzing op it:Seguire le istruzioni per l’uso
es:Seguir las instrucciones de uso pt:Siga as instruções de
uso ru:Следуйте инструкциям по использованию da:Følg
brugsanvisningen sv:Följ bruksanvisningen el:Εφαρμόστε
τις οδηγίες χρήσης no:Se bruksanvisningen hu:Kövesse a
használati útmutatót pl:Patrz instrukcja obsługi cs:Viznávod
Follow
instructions
for use
kpoužití fi:Noudata käyttöohjeita tr:Kullanma talimatlarına
uyun sk:Dodržiavajte pokyny na používanie sl:Upoštevajte
navodila za uporabo ro:Urmați instrucțiunile de utilizare
bg:Следвайте инструкциите за употреба et:Järgige
kasutusjuhiseid lt:Laikykitės naudojimo instrukcijų
Note: Follow instructions for use symbol appears blue on device
26
en:Storage and transport humidity limitation
fr:Limitation d'humidité de stockage et de transport
de:Grenzwerte der Lager- und Transportfeuchtigkeit
nl:Luchtvochtigheidsbereik bij opslag en vervoer it:Limiti
di umidità di conservazione e trasporto es:Limitación de
humedad de almacenamiento y transporte pt:Limite de
umidade de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по влажности при хранении и транспортировке
da:Luftfugtighedsbegrænsning ved opbevaring og
transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid förvaring
och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και
μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring
og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom
határértékei pl:Limit wilgotności podczas przechowywania
i transportu cs:Omezení vlhkosti během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen kosteusrajoitus
tr:Depolama ve taşıma nemi kısıtlaması sk:Vlhkostný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev vlažnosti
za shranjevanje in transport ro:Limitele umidității la
depozitare și transport bg:Влажност при съхранение
и транспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel
ja transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant ir
transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas mitruma
līmeņa ierobežojums hr:Ograničenje vlažnosti prilikom
skladištenja i prijevoza sr:Ograničenje vlažnosti za
skladištenje i transport
en:Storage and transport temperature limitfr:Limitation
de température de stockage et de transport de:Grenzwerte
der Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik
bij opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di
conservazione e trasporto es:Límite de temperatura de
almacenamiento y transporte pt:Limite de temperatura
de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по температуре при хранении и транспортировке
da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring og transport
sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och transport
el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς
no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport
hu:Tárolási és szállítási hőmérséklet határértékei
pl:Limit temperatury podczas przechowywania
itransportu cs:Teplotní limit během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature
za shranjevanje in transport ro:Limitele de temperatură la
depozitare și transport bg:Температурни ограничения
при съхранение итранспорт et:Lubatud temperatuur
ladustamisel ja transportimisel lt:Temperatūros apribojimai
laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas
temperatūras ierobežojums hr:Temperaturno ograničenje
prilikom skladištenja iprijevoza sr:Ograničenje temperature
za skladištenje i transport
dephtalates de:Enthält keine Phthalate nl:Bevat geen
ftalaten it:Non contiene ftalati es:No contiene ftalatos
pt:Não contém ftalatos ru:Не содержит фталатов
da:Indeholder ikke phthalater sv:Innehåller inga ftalater
el:Δεν περιέχει φθαλικές ενώσεις no:Inneholder ikke
ftalater hu:Nem tartalmaz ftalátokat pl:Nie zawiera
ftalanów cs:Neobsahuje ftaláty fi:Ei sisällä ftalaatteja.
tr:Ftalat içermez sk:Neobsahuje ftaláty sl:Ne vsebuje
ftalatov ro:Nu conține ftalați bg:Не съдържа фталати
et:Ei sisalda ftalaate lt:Sudėtyje nėra ftalatų lv:Nesatur
ftalātus hr:Ne sadržava ftalate sr:Ne sadrži ftalate
27
MVANO, MVANO100U, MVANOL, MVANOL100U,
MVAN, MVANOH, MVPOH, MVPOHL, MVPO, MVPOL,
MVANH, MVPNOH, MVPNO, MVPN, MVP, ZMVPO,
ZMVANOH
en:Does not contain DEHPfr:Ne contient pas de DEHP
de:Enthält kein DEHPnl:Bevat geen DEHPit:Non
contiene DEHPes:No contiene DEHPpt:Não contém
DEHPru:Не содержит диоктилфталатаda:Indeholder
ikke DEHPsv:Innehåller inga DEHPel:Δεν περιέχει DEHP
no:Inneholder ikke DEHPhu:Nem tartalmaz DEHP-t
pl:Nie zawiera DEHPcs:Neobsahuje DEHPfi:Ei sisällä
DEHP:tätr:DEHPiçermez sk:Neobsahuje DEHPsl:Ne
vsebuje DEHPro:Nu conține DEHPbg:Не съдържа DEHP
et:Eisisalda DEHPlt:Sudėtyje nėra DEHPlv:Nesatur DEHP
hr:Ne sadržava DEHPsr:Ne sadrži DEHP
en: Not made with natural rubber latex fr: Non fabriqué
à partir de latex de caoutchouc naturel de: Hergestellt
ohne Naturkautschuklatex nl: Niet vervaardigd met
natuurrubberlatex it: Non fabbricato con lattice di gomma
naturale es: No está fabricado con látex de goma natural
pt:Não feito com látex de borracha natural ru:Изготовлено
без применения натурального каучукового латекса
da: Ikke fremstillet af naturlig gummilatex sv: Innehåller
inte naturgummilatex el: Δεν είναι κατασκευασμένο
με φυσικό ελαστικό λάτεξ no: Ikke laget med naturlig
gummilateks hu: Nem tartalmaz természetes latexgumit
pl: Wyprodukowano bez użycia lateksu naturalnego
cs: Nevyrobeno z přírodního latexu fi: Valmistuksessa ei ole
käytetty luonnonkumilateksia tr: Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir sk: Vyrobené bez obsahu prírodného
gumového latexu sl:Ni izdelano z lateksom iz naravne gume
ro:Nu conține latex natural bg:Не е направено от естествен
гумен латекс et: Ei ole valmistatud looduslikust lateksist
lt: Pagaminta nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso
lv:Nesatur dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni
gumeni lateks sr:Nije napravljeno od lateksa iz prirodne gume
veilig it:Sicuro per la RM es: Seguro para RM pt: Seguro
para RM ru: Безопасно при МРТ da: MR-sikker sv: MRsäker el: Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία no:MR-sikker
hu: MR-biztonságos pl: Wyrób bezpieczny w środowisku
MR cs: Bezpečné pro magnetickou resonanci fi:Turvallinen
magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli sk:Bezpečné pre MR
sl: Varno za MR ro:Se poate utiliza în condiții de siguranță
în medii cu rezonanță magnetică bg:Безопасно използване
на МР et: MR-ohutu lt: Saugu naudoti su MR lv: Drošs
izmantošanai ar MR hr: Sigurno za snimanje MR-om
sr:MRbezbedno
MVAOH, MVAOH100U, MVAOHL, MVANOH, MVANH,
MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, ZMVAOH, ZMVANOH
en:MR Unsafe fr:Incompatible avec la RM de:Nicht
MRT-sicher nl:MR-onveilig it:Non sicuro per la RM es:No
seguro para RM pt:Não seguro para RM ru:Небезопасно
при МРТ da:MR-usikker sv:MR-osäker el:Μη ασφαλές
σε περιβάλλον μαγνητικού τομογράφου no:MR-usikker
hu:Nem MR-biztonságos pl:Wyrób niebezpieczny w
środowisku MR cs:Nebezpečné pro magnetickou resonanci
fi:Ei turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli değil
sk:Nie je bezpečné pre MR sl:Ni varno za MR ro:Nu se
poate utiliza în siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Небезопасен за използване с МР et:Ei ole MR-ohutu
lt:Nesaugu naudoti su MR lv:Nav drošs izmantošanai ar MR
hr:Nije sigurno za snimanje MR-om sr:MR nebezbedno
Meditsiiniseade lt: Medicinos prietaisas lv: Medicīniska ierīce
hr: Medicinski uređaj sr: Medicinski uređaj
MVAOH, MVAOH100U, MVAO, MVAO100U,
MVAOL100U, MVA, MVA100U, MVAL, MVAL100U,
MVAOL, MVAOHL, MVANO, MVANO100U, MVANOL,
MVANOL100U, MVANOH, MVPO, MVPOL, MVPOH,
MVPOHL, MVPNOH, MVPNO, ZMVAO, ZMVAOL,
ZMVAOH, ZMVANOH, ZMVPO
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen
Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd
voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la
vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en
países europeos pt:Autorizado para venda em países
europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για
πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i
europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských
zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa
ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj
veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare
în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските
страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama
parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas
valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
sr:Odobreno za prodaju u evropskim državama
MVAN, MVANH, MVP, MVPN
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen
Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd
voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la
vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en
países europeos pt:Autorizado para venda em países
europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για
πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i
europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských
zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa
ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj
veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare
în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските
страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama
parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas
valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
ru: Производитель da: Producent sv: Tillverkare
el: Κατασκευαστής no: Produsent hu: Gyártó
pl: Producent cs: Výrobce fi: Valmistaja tr: Üretici
sk: Výrobca sl: Proizvajalec ro: Producător bg:
Производител et: Tootja lt: Gamintojas lv: Ražotājs
hr: Proizvođač sr: Proizvođač
en: Authorized Representative fr: Représentant
agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde
vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato
es: Representante autorizado pt: Representante
autorizado ru: Уполномоченный представитель
da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad
representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no:
Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő
pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizovaný
zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik
ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis
atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni
predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de:
Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero
di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de
catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer
sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no:
Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer
katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero
tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška
številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et:
Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga
numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de:
Chargennummer nl:Lotnummerit:Numero di
lotto es:Número de lotept:Número de lote ru:Номер
партииda:Lotnummer svPartinummerel:Αριθμός
παρτίδαςno:PartinummerhuTételszámpl:Numer
partiics:Číslo šaržefi:EränumerotrLot numarasısk
Číslo šaržesl:Številka serijero:Număr de lotbg:
Партиден номерet:Partiinumberlt:Partijos numerislv
Partijas numurshr:Broj serijesr:Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatumnl:Productiedatumit:Data di
produzionees:Fecha de fabricaciónpt:Data de
fabricoru:Дата изготовленияda:Fremstillingsdatosv
Tillverkningsdatumel:Ημερομηνία κατασκευήςno:
ProduksjonsdatohuGyártás dátumapl:Data
produkcjics:Datum výrobyfi:Valmistuspäivämäärätr
Üretim tarihi skDátum výrobysl:Datum izdelavero:
Data fabricațieibg:Дата на производствоet:
Tootmiskuupäev lt:Pagaminimo datalvRažošanas
datumshr:Datum proizvodnjesr:Datum proizvodnje
30
REF2m/4m
MVAOH2m25
MVAOH100U2m100
MVAO2m25
MVAO100U2m100
MVAOL4m25
MVAOL100U4m100
MVA2m25
MVA100U2m100
MVAL4m25
MVAL100U4m100
MVAOHL4m25
MVANO2m25
MVANO100U2m100
MVANOL4m25
MVANOL100U4m100
MVANOH2m25
MVAN2m25
MVANH2m25
MVP2m25
MVPN2m25
MVPO2m25
MVPOL4m25
MVPOH2m25
MVPOHL4m25
MVPNOH2m25
MVPNO2m25
ZMVAO2m25
ZMVAOL4m25
ZMVAOH2m25
ZMVANOH2m25
ZMVPO2m25
XX
31
Part No. PT00082224 Rev E 2019-10
Medtronic, Medtronic logo and Further,
Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a
Medtronic company.