Medtronic MVA Instructions for Use

TM
Microstream
Advance
Adult Oral-Nasal CO2 Filter Line Pediatric Oral-Nasal CO2 Filter Line Adult Nasal CO2 Filter Line Pediatric Nasal CO2 Filter Line
en Instructions for Use
fr Mode d'emploi
de Gebrauchsanweisung
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l'uso
es Instrucciones de uso
pt Instruções de uso
ru Инструкция по эксплуатации
da Brugsanvisning
sv Bruksanvisning
el Οδηγίες χρήσης
no Bruksanvisning
hu Használati útmutató
pl Instrukcja użycia
cs Návod k použití
Käyttöohjeet
tr Kullanma Talimatları
sk Pokyny na používanie
sl Navodila za uporabo
ro Instrucțiuni de utilizare
bg Инструкции за употреба
et Kasutusjuhised
lt Naudojimo instrukcijos
lv Lietošanas norādījumi
hr Upute za uporabu
sr Uputstva za upotrebu
MVAOH
MVAOH100U
MVAO
MVAO100U
MVAOL
MVAOL100U
MVA
MVA100U
MVAL
MVAL100U
MVAOHL
MVANO
MVANO100U
MVANOL
MVANOL100U
MVANOH
MVAN
MVANH
MVP
MVPN
MVPO
MVPOL
MVPOH
MVPOHL
MVPNOH
MVPNO
ZMVAO
ZMVAOL
ZMVAOH
ZMVANOH
ZMVPO
Table of Contents
English ............................................................................................. 7
French .............................................................................................. 8
German ............................................................................................ 8
Dutch ............................................................................................... 9
Italian ............................................................................................. 10
Spanish .......................................................................................... 11
Portuguese ................................................................................... 11
Russian........................................................................................... 12
Danish ............................................................................................ 13
Swedish ......................................................................................... 13
Greek .............................................................................................. 14
Norwegian .................................................................................... 15
Hungarian ..................................................................................... 16
Polish.............................................................................................. 16
Czech .............................................................................................. 17
Finnish ........................................................................................... 18
Turkish ........................................................................................... 18
Slovak ............................................................................................ 19
Slovenian....................................................................................... 20
Romanian ...................................................................................... 20
Bulgarian ....................................................................................... 21
Estonian ......................................................................................... 22
Lithuanian ..................................................................................... 22
Latvian ........................................................................................... 23
Croatian ......................................................................................... 24
Serbian........................................................................................... 25
≤5L/min
4
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Erwachsene nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti
adulti es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально­назальная с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning for voksne patienter sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za odrasle bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни пациенти et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2­proov O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana arO2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques de:CO2-Oral-Nasal-Probenleitung mit O2für Kinder nl:Orale-nasale
CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento orale/ nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea demuestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная с канюлей O2 для педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning med O2 for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll medO2 for pediatriske pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2­adagolással gyermek páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2- näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik hastalara yönelik O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno- orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov O2­ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 pediatrijos pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2 za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:CO2-Nasal-Probenleitung mit O2 nl:Nasale CO2­monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con O es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная сканюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2 nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2­adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näyttee notto nenästä sekä O2- anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de CO2 cuO2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov O2-ga lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2 sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
5
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen påpatienten el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Podešavanje cevi za pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:ProvisãodeO ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O
2
fi:O2-syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O ro:Furnizare de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine lt:O2 tiekimas lv:O2 pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovođenje O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d'O2 à la source d'O2 et le connecteur du CO2 au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte di O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a la fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de O2 à fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините трубку O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к монитору
da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren til monitor sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling på monitorn el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον σύνδεσμο CO2
στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange til O2-kilde og CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet az O2-forráshoz, a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć przewód O2 do źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte hadičky O2 ke zdroji O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku O2-lähteeseen ja CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına, CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju O2 akonektor CO2 kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in priključek CO2 za monitor
ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2 și conectorul CO2 la monitor bg:Поставете тръбата за O2 към източника на O2, и конектора
наCO2 към монитора et:Ühendage O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju monitoram hr:Priključite tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2 u monitor sr:Povežite O2 cevi na izvor O2 izvor, a CO2 konektor na monitor
2
2
2
2
6
en8fr
MicrostreamTM Advance
Adult Oral-Nasal CO2 Filter Line Pediatric Oral-Nasal CO2 Filter Line Adult Nasal CO2 Filter Line Pediatric Nasal CO2 Filter Line
Indications for Use:
Used to conduct a sample of the subject’s breathing to a gas measurement device (capnograph) while simultaneously administering supplemental oxygen projected near the nose and mouth for inhalation. The device is to be used with monitors using Microstream™ technology.
For use with all MicrostreamTM-enabledmonitors The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all components, turning the sam pling line connecter clockwise into the monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a cross­contamination risk to the patient or damage the functioning of the monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to 5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• For MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP, and ZMVPO only:This product can expose you to chemicals, including DINP, which are known to the State of California to cause cancer. For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines ≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component (Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where long duration use of CO2 sampling is required. During use, do not cover the moisture reduction component on these lines (situated at the patient's chest area) as covering this component may lead to faster occlusion of the sampling line.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
7
MicrostreamTM Advance
Filter Line CO2 oro-nasale adulte Filter Line CO2 oro-nasale pédiatrique Filter Line CO2 nasale adulte Filter Line CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée pour acheminer un échantillon d'air du sujet vers un appareil de mesure des gaz (capnographe), tout en administrant simultanément de l'oxygène supplémentaire qui est expulsé près du nez et de la bouche pour être inhalé. Il convient d'utiliser le dispositif avec des moniteurs équipés de la technologie Microstream™.
Utilisation avec tous les moniteurs compatibles Microstream Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires. Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un élément de la ligne d'échantillonnage. La réutilisation d'accessoires à usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines bouchées.
• L'utilisation de lignes d'échantillonnage est recommandée lorsque le débit maximal de l'apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus élevés d'apport en oxygène, une dilution de l'échantillonnage du CO2 peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou compromettre l'apport en O2.
• Pour les références MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP et ZMVPO uniquement:ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par l'État de Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations, consultez www.P65Warnings.ca.gov.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d'échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s; pour les lignes d'échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2 de longue durée est requis. Pendant l'utilisation, ne couvrez pas le composant absorbeur d'humidité sur ces lignes (situées au niveau de la poitrine du patient), car cela pourrait entraîner une occlusion plus rapide de la ligne d'échantillonnage.
• Tout incident grave en rapport avec l'utilisation de l'appareil doit être signalé immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
TM
de
MicrostreamTM Advance
Oral-nasale CO2-Filterleitung für Erwachsene Oral-nasale CO2-Filterleitung für Kinder CO2-Nasallterleitung für Erwachsene CO2-Nasallterleitung für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, um eine Atemprobe eines Patienten mit einem Gasmessgerät (Kapnograph) zu entnehmen, während gleichzeitig zusätzlicher Sauersto nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird. Das Gerät darf nur mit Überwachungsgeräten verwendet werden, die die Microstream™-Technologie nutzen.
Für die Verwendung mit allen MicrostreamTM-fähigen Überwachungsgeräten Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Nur für MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP und ZMVPO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien ausgesetzt werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt sind. Weitere Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für 4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist. Decken Sie während des Gebrauchs nicht die Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung an diesen Schläuchen ab (bendlich im Brustbereich des Patienten), da dies zu einem schnelleren Verschluss des Probengasschlauchs führen kann.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
nl
MicrostreamTM Advance
Orale-nasale CO2-FilterLine voor volwassenen Orale-nasale CO2-FilterLine voor kinderen Nasale CO2-FilterLine voor volwassenen Nasale CO2-FilterLine voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt voor het afnemen van een ademmonster van de patiënt voor een gasmeetapparaat (capnograaf) terwijl tegelijker tijd extra zuurstof voor inhalatie wordt toegediend bij de neus en mond. Het apparaat dient te worden gebruikt in combinatie met monitoren met Microstream™-technologie.
Voor gebruik met alle aan MicrostreamTM verbonden monitoren. Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of deCO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van invloed zijn op de O2-toediening.
• Uitsluitend voor MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP en ZMVPO:Door dit product kunt u worden blootgesteld aan chemicaliën, waaronder DINP, waarvan in Californië bekend is dat ze kanker veroorzaken. Raadpleeg www.P65Warnings.ca.gov voor meer details.
9
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname vereist is. Bedek tijdens gebruik de component voor vochtreductie op deze lijnen (die zich op de borst van de patiënt bevindt) niet. Het bedekken van deze component kan leiden tot snellere occlusie van de bemonsteringslijn.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties, en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
it
MicrostreamTM Advance
Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Adulto Linea di ltrazione CO2 orale-nasale Pediatrico Linea di ltrazione CO2 nasale Adulto Linea di ltrazione CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata per trasportare un campione del respiro del soggetto a un dispositivo di misurazione dei gas (capnografo) con somministrazione contemporanea di ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione. Il dispositivo deve essere utilizzato con monitor che impiegano la tecnologia Microstream™.
Da utilizzare con tutti i monitor adatti a Microstream Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2 del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare l’erogazione di O2.
• Solo per MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP e ZMVPO:questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, incluso il DINP, che sono note allo Stato della California per provocare il cancro. Per maggiori informazioni, vedere www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2mè ≤3,5 secondi; per le linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare in ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi un campionamento della CO2. Durante l'uso, non coprire il componente di riduzione dell'umidità su queste linee (situato nell'area del torace del paziente) poiché coprire questo componente può portare a un'occlusione più rapida della linea di campionamento.
• Eventuali incidenti gravi relativi all'utilizzo del dispositivo che possono vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all'autorità locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
TM
10
es
MicrostreamTM Advance
Línea de ltrado de CO2 oral-nasal para adultos Línea de ltrado de CO2 oral-nasal pediátrica Línea de ltrado de CO2 nasal para adultos Línea de ltrado de CO2 nasal pediátrica
Indicaciones de uso:
Usado para llevar una muestra de la respiración del sujeto a un dispositivo demedición de gas (capnógrafo) mientras se administra de forma simultánea oxígeno suplementario proyectado cerca de la nariz y la boca para su inhalación. El dispositivo se debe utilizar con monitores que usen tecnología Microstream™.
Para uso con todos los monitores habilitados para Microstream™ El producto está diseñado para su uso con un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas. Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas enlas conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares yverique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas si el paciente tiene las narinas obstruidas.
• Se recomienda usar las líneas de muestreo con oxígeno suministrado a hasta 5l/min. Un suministro mayor de oxígeno puede dar lugar a la dilución de las lecturas de CO2, lo que podría derivar en unos valores de CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Solo para MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP y ZMVPO:este producto puede hacer que esté expuesto a productos químicos, incluido DINP, que el Estado de California ha reconocido que producen cáncer. Para obtener más información, consulte en la página www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• El tiempo de respuesta para líneas de muestreo de 2m es de ≤3,5segundos; para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,9segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más prolongado del muestreo de CO2. Durante el uso, no cubra el componente de reducción de humedad de estas líneas (situado en la zona torácica del paciente), dado que, al cubrirlo, la línea de muestreo se podría obstruir más rápido.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y, si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
pt
MicrostreamTM Advance
Linha de ltros de CO2 oral-nasal adulto Linha de ltros de CO2 oral-nasal pediátrica Linha de ltros de CO2 nasal adulto Linha de ltros de CO2 nasal pediátrica
Indicações de uso:
Usado para realizar uma amostra da respiração até um dispositivo de medição de gás (capnógrafo) enquanto se administra simultaneamente oxigênio adicional perto do nariz e da boca para inalação. O dispositivo é usado com monitores que têm tecnologia Microstream™.
Para uso com todos os monitores habilitados para Microstream O produto destina-se apenas ao uso por um único paciente.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação ou causar uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte rmemente todos os componentes, girando o conector da linha de amostragem no sentido horário na porta de CO2 do monitor até que ele
11
TM
não possa mais ser girado. Verique se há vazamentos nas conexões de acordo com os procedimentos clínicos padrão e certique-se de que os valores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o funcionamento do monitor.
• Podem ocorrer leituras imprecisas de CO2 se o paciente estiver com as narinas obstruídas.
• As linhas de amostragem são recomendadas para uso com oxigênio fornecido em até 5l/min. Em níveis mais altos de suprimento de oxigênio, pode ocorrer adiluição de leituras de CO2 , levando a valores mais baixos de CO2.
• Certique-se de que não haja dobras nos tubos de CO2 e O2, pois o tubo dobrado pode causar amostragem imprecisa de CO2 ou afetar a entrega de O2.
• Apenas para MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP e ZMVPO:este produto pode expor você a produtos químicos, incluindo DINP, que é conhecido no estado da Califórnia por causar câncer. Para obter mais informações, consulte www.P65Warnings.ca.gov.
Notas
• O tempo de resposta da linha de amostragem de 2 m é ≤ 3,5 segundos, e de ≤5,9 segundos para as linhas de amostragem de 4 m.
• As linhas de amostragem com H no nome incluem um componente de redução de umidade (Naon®* ou equivalente) para uso em ambientes de umidade mais alta quando for necessário um uso mais prolongado de amostragem de CO2. Durante o uso, não tampe o componente de redução de umidade nessas linhas (situado na área do peito do paciente), uma vez que isso pode acelerar a obstrução da linha de amostragem.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos reguladores, conforme exigido.
TM* Marca comercial de seu respectivo proprietário.
ru
MicrostreamTM Advance
Линия Filter Line орально-назальная CO2, для взрослых пациентов Линия Filter Line орально-назальная CO2, для педиатрических пациентов Линия Filter Line назальная CO2, для взрослых пациентов Линия Filter Line назальная CO2, для педиатрических пациентов
Показания к применению:
Применяется для отбора проб выдыхаемого пациентом газа для подачи в газоанализатор (капнограф), а также одновременной подачи дополнительного кислорода к носу и рту для вдыхания. Устройство предназначено для работы смониторами, в которых используется технология Microstream™.
Для работы с любыми мониторами с поддержкой технологии Microstream Изделие предназначено только для одного пациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести к нарушению вентиляции легких пациента или стать причиной неточных измерений дыхательных газов. Надежно подключайте все компоненты. Присоединительный штуцер линии отбора пробного газа должен быть до упора затянут по часовой стрелке в гнезде CO2 монитора. Проверяйте место соединения на наличие утечки в соответствии со стандартными клиническими методиками и проверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное использование одноразовых принадлежностей может представлять риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно влиять на работу монитора.
• В случае закупорки носовых ходов пациента могут быть зарегистрированы неточные показания CO2.
• Линии отбора проб рекомендуются для использования с кислородом, подаваемым со скоростью до 5 л/мин. При более высоких скоростях подачи кислорода возможно искажение показателей CO2 иполучение пониженных значений CO2.
• Убедитесь в отсутствии перегибов трубок CO2 и O2, так как это может вызвать неточности при отборе проб CO2 или нарушить подачу O2.
• Только для моделей MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP и ZMVPO:Данное изделие может подвергнуть пользователя воздействию химикатов, включая диизононилфталат, который является канцерогенным веществом согласно законодательству штата Калифорния. Для получения дополнительной информации см. www.P65Warnings.ca.gov.
Примечания
• Время отклика для линий отбора проб газа длиной 2м составляет ≤3,5секунды, а для линий длиной 4м— ≤5,9секунды.
TM
12
• Линии отбора пробного газа с обозначением H в наименовании содержат компонент для уменьшения содержания влаги (Naon®* или его эквивалент), они предназначены для использования в условиях повышенной влажности, когда требуется длительный отбор проб СО2. Во время использования не перекрывайте компонент для уменьшения содержания влаги на этих линиях (расположенный в области груди пациента), поскольку перекрытие данного компонента может привести к более быстрой закупорке линии отбора проб.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в соответствии с требованиями.
TM* Товарный знак соответствующего владельца.
da
MicrostreamTM Advance
Oral-nasal CO2-lterledning, voksen Oral-nasal CO2-lterledning, pædiatrisk Nasal CO2-lterledning, voksen Nasal CO2-lterledning, pædiatrisk
Indikationer for brug:
Anvendes til at lede en prøve af patientens vejrtrækning hen til en gasmåler (kapnograf ) samtidig med, at der gives supplerende ilt nær næsen og munden med henblik på indånding. Enheden må kun anvendes med monitorer, der bruger Microstream™-teknologi.
Til brug med alle MicrostreamTM-aktiverede monitorer Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere. Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens funktion.
• Unøjagtige CO2-aæsninger kan forekomme, hvis patienten har tilstoppede næsebor.
• Prøvetagningsslanger anbefales til brug med ilt, som leveres ved op til 5l/min. Ved højere niveauer af ilttilførsel kan der opstå fortynding af CO2­aæsningerne, hvilket fører til lavere CO2-værdier.
• Sørg for, at der ikke er nogen knæk i CO2- og O2-slangeføringen, da slanger med knæk kan give anledning til unøjagtig CO2-prøvetagning eller påvirke O2-tilførslen.
• Kun til MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP og ZMVPO:Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder DINP, som af staten Californien vides at forårsage kræft. Yderligere oplysninger ndes på www.P65Warnings.ca.gov.
Bemærkninger
• Reaktionstiden for prøvetagningsslangen på 2 m er ≤ 3,5 sek., for prøvetagningsslanger på 4 m er den ≤ 5,9 sek.
• Prøvetagningsslanger med H i deres navne inkluderer en fugtreducerende komponent (Naon®* eller tilsvarende) til brug i miljøer med højere fugtighed, hvor der skal være langvarig brug af CO2-prøvetagning. Under brug må man ikke tildække den fugtreducerende komponent på disse slanger (placeret ved patientens brystområde), da tildækning af denne komponent kan medføre hurtigere okklusion af prøveudtagningsslangen.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
TM * Varemærke tilhørende den respektive ejer.
sv
MicrostreamTM Advance
Oral-nasal CO2-lterslang, vuxen Oral-nasal CO2-lterslang, barn Nasal CO2-lterslang, vuxen Nasal CO2-lterslang, barn
13
Indikationer för användning:
Används för att utföra ett prov av patientens andning till en gasmätningsenhet (kapnograf ) samtidigt som man tillför extra syre som avges nära näsan och munnen för inandning. Enheten ska användas tillsammans med monitorer som använder sig av Microstream™-teknik.
För användning med alla monitorer som är utrustade med Microstream Denna produkt ska endast användas av en patient.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på ett säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills den inte går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på läckage enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära en korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns funktion.
• Felaktiga koldioxidavläsningar kan inträa om patienten har igensatta näsborrar.
• Provtagningsslangar rekommenderas vid syrgastillförsel på upp till 5l/min. Vid högre syrgastillförsel kan CO2-värdena spädas ut vilket leder till att lägre CO2-värden visas.
• Se till att det inte föreligger några veck i CO2- och O2-slangarna, eftersom knäckta slangar kan leda till felaktig CO2-provtagning eller påverka O2-tillförseln.
• Endast för MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP, och ZMVPO:Denna produkt kan utsätta dig för kemikalier, däribland DINP, som enligt staten Kalifornien kan orsaka cancer. Mer information nns på www.P65Warnings.ca.gov.
Anmärkning
• Svarstiden för den 2m långa provtagningsslangen är ≤3,5sekunder, och ≤5,9sekunder för 4m långa provtagningsslangar.
• Provtagningsslangar med ett H i namnet innehåller en fuktreducerande komponent (Naon®* eller motsvarande) och är avsedda för användning i miljöer med högre luftfuktighet där CO2-värdena måste mätas under längre tid. Täck inte över den fuktreducerande komponenten på dessa slangar (som ligger vid patientens bröstområde) under användningen eftersom detta kan leda till snabbare ocklusion av provtagningsslangen.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla andra tillsynsmyndigheter efter behov.
TM* Varumärke som ägs av respektive innehavare.
TM
el
MicrostreamTM Advance
Στοματικό-ρινικό Filter Line CO2 για ενήλικες Στοματικό-ρινικό Filter Line CO2 για παιδιά Ρινικό Filter Line CO2 για ενήλικες Ρινικό Filter Line CO2 για παιδιά
Ενδείξεις χρήσης:
Χρησιμοποιείται για να οδηγεί ένα δείγμα αναπνοής του ασθενούς σε μια συσκευή μέτρησης αερίων (καπνογράφος), ενώ ταυτόχρονα χορηγεί συμπληρωματικό οξυγόνο κοντά στη μύτη και το στόμα για εισπνοή. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με συσκευές παρακολούθησης που χρησιμοποιούν την τεχνολογία Microstream™.
Για χρήση με όλες τις συσκευές παρακολούθησης που είναι συμβατές με Microstream
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε
TM
αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο. Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία της συσκευής παρακολούθησης.
14
• Μπορεί να εμφανιστούν ανακριβείς μετρήσεις CO2 εάν ο ασθενής έχει βουλωμένα ρουθούνια.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας συνιστώνται για χρήση με οξυγόνο που χορηγείται με παροχή έως 5 l/λεπτό. Σε υψηλότερα επίπεδα παροχής οξυγόνου, μπορεί να προκύψει αραίωση στις ενδείξεις CO2, με αποτέλεσμα χαμηλότερες τιμές CO2.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση CO2 και O2, καθώς η στρεβλωμένη σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει ανακριβή δειγματοληψία CO2 ή να επηρεάσει τη χορήγηση O2.
• Για MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP και ZMVPO μόνο:Αυτό το προϊόν μπορεί να σας εκθέσει σε χημικές ουσίες, συμπεριλαμβανομένου του DINP, οι οποίες είναι γνωσ τές στην πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο. Για περισσότερες πληροφορίες, μεταβείτε στο www.P65Warnings.ca.gov.
Σημειώσεις
• Ο χρόνος απόκρισης της γραμμής δειγματοληψίας μήκους 2 μέτρων είναι ≤3,5 δευτερόλεπτα, για γραμμές δειγματοληψίας 4 μέτρων είναι ≤5,9 δευτερόλεπτα.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας με H στις ονομασίες τους περιλαμβάνουν ένα εξάρτημα μείωσης της υγρασίας (Naon®* ή το ισοδύναμό του) για χρήση σε περιβάλλοντα υψηλότερης υγρασίας όπου απαιτείται η χρήση δειγματοληψίας CO2 για μεγάλο χρονικό διάστημα. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, μην καλύπτετε το στοιχείο μείωσης της υγρασίας στις γραμμές αυτές (που βρίσκονται στην περιοχή του θώρακα του ασθενή), καθώς καλύπτοντας αυτό το στοιχείο μπορεί να οδηγήσει σε ταχύτερη απόφραξη της γραμμής δειγματοληψίας.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή, την τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως απαιτείται.
TM* Εμπορικό σήμα του αντίστοιχου ιδιοκτήτη.
no
MicrostreamTM Advance
Voksen Oral-Nasal CO2 Filterline Pediatrisk Oral-Nasal CO2 Filterline Voksen Nasal CO2 Filterline Pediatrisk Nasal CO2 Filterline
Indikasjoner for bruk:
Brukt til å utføre en stikkprøve av pasientens pust til en gassmålingsenhet (kapnograf ) mens man samtidig administrerer tilleggsoksygen i nærheten av nese og munn for inhalasjon. Enheten skal brukes sammen med monitorer som bruker Microstream™-teknologi.
Kun for bruk med MicrostreamTM-aktiverte monitorer Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
• Unøyaktige CO2-avlesninger kan forekomme hvis pasienten har tilstoppet svelg.
• Prøvetakingsslanger anbefales brukt for oksygentilførsel på opptil 5 ltr./min. Ved høyere nivåer av oksygentilførsel kan dilusjon av CO2
-avlesninger oppstå, noe som fører til lavere CO2 -nivåer.
• Sørg for at ingen vridninger nnes i CO2- og O2-slangene, da dette kan føre til unøyaktige CO2-prøver eller påvirke O2-tilførselen.
• Kun for MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP og ZMVPO:Dette produktet kan eksponere deg for kjemikalier, inkludert DINP som er kjent i staten California for å forårsake kreft. For mer informasjon, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Merknader
• Responstid for 2 m prøvetakingsslanger er ≤ 3,5 sekunder, for 4 m prøvetakingsslanger er responstiden ≤ 5,9 sekunder.
• Prøvetakingsslanger med H i navnet omfatter en fuktighetsreduserende komponent (Naon®* eller tilsvarende) for bruk i miljøer med høy luftfuktighet hvor det kreves langvarig bruk av CO2 -prøvetaking. Ikke dekk til den fuktighetsreduserende komponenten på disse slangene (plassert ved pasientens brystområde) under bruk, da tildekking av denne komponenten kan føre til raskere okklusjon av prøvetakingsslangen.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal rapporteres umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente myndigheten, og eventuelle andre regulatorer etter behov.
TM* Varemerke som tilhører dens respektive eier.
-verdiene vises.
2
15
hu
MicrostreamTM Advance
Orális-nazális CO2 FilterLine felnőttek számára Orális-nazális CO2 FilterLine gyermekek számára Nazális CO2 FilterLine felnőttek számára Nazális CO2 FilterLine gyermekek számára
Használati javallat:
Az alany kilélegzett levegőjéből vett mintát egy gázmérő eszköznek (kapnográfnak) továbbítja, és ezzel egyidejűleg kiegészítő oxigénellátást biztosít az orr- és a szájnyílás környékén belélegzés céljából. Az eszköz a Microstream™ technológiát alkalmazó monitorokkal használható.
A MicrostreamTM technológia használatára képesösszes monitorral használható A termék csak egy beteghez használható.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét, vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor CO2­csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
• Pontatlan CO2-eredmények jelenhetnek meg, ha a páciens orrlyukai elzáródtak.
• A mintavételi vezetékeket legfeljebb 5l/perc oxigénáramlással ajánlott használni. Magasabb oxigénmennyiség szállítása esetén torzulhat a CO2-mérés, ami alacsonyabb CO2-értékeket eredményezhet.
• Győződjön meg arról, hogy a CO2- és az O2-cső nincs megtörve, mivel a törések pontatlan CO2-mintavételt eredményezhetnek, ésbefolyásolhatják az O2-ellátást.
• Csak az MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP és ZMVPO modellek esetében:A termék felhasználója vegyi anyagoknak lehet kitéve, ilyen például a DINP, amely Kalifornia államban rákkeltő anyagnak számít. További információért látogasson el a www.P65Warnings.ca.gov webhelyre.
Megjegyzések
• A 2 m hosszú mintavételi vezeték válaszideje ≤3,5 másodperc, a 4 m hosszú mintavételi vezetéké pedig ≤5,9 másodperc.
• Azok a mintavételi vezetékek, amelyeknek nevében „H” szerepel, páralecsapódás-csökkentő alkatrésszel rendelkeznek (Naon®* vagy azzal egyenértékű), így olyan, magasabb páratartalmú környezetekben is használhatók, ahol hosszú távú CO2-mintavételre van szükség.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
TM* A megfelelő tulajdonosok védjegye.
pl
MicrostreamTM Advance
Linia CO2 Filter Line ustno-nosowa dla pacjentów dorosłych Linia CO2 Filter Line ustno-nosowa dla pacjentów pediatrycznych Linia CO2 Filter Line nosowa dla pacjentów dorosłych Linia CO2 Filter Line nosowa dla pacjentów pediatrycznych
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób przeznaczony do przenoszenia próbki gazów oddechowych pacjenta do urządzenia mierzącego stężenie gazów (kapnografu), przy jednoczesnej suplementacji tlenem podawanym do wdychania przez nos i usta. Wyrób jest przeznaczony do użytkowania z monitorami wykorzystującymi technologię Microstream™.
Do użytku z wszystkimi monitorami wyposażonymi w technologię MicrostreamTM. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użycia u jednego pacjenta.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze linii próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do samego końca w porcie CO2 monitora. Sprawdzić szczelność połączeń z zastosowaniem standardowych procedur klinicznych i upewnić się, że wyświetlane sąwartości CO2.
16
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować, sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
• Jeśli pacjent ma zablokowane nozdrza, mogą wystąpić niedokładne odczyty CO2.
• Zaleca się użytkowanie linii próbkowania z tlenem dostarczanym wilości do 5 l/min. Przy wyższych ilościach tlenu może wystąpić rozmycie dokładności odczytów CO2, skutkując obniżeniem wartości CO2.
• Upewnić się, że przewody CO2 i O2 nie uległy zagięciu, ponieważ taka sytuacja może powodować nieprecyzyjne próbkowanie CO2 lub wpływać na dostarczanie O2.
• Dotyczy wyłącznie wyrobów MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP i ZMVPO:Ten wyrób może powodować narażenie użytkownika na substancje chemiczne, między innymi ftalan di-izononylu (DINP), które w Kalifornii uznaje się za rakotwórcze. Więcej informacji można znaleźć pod adresem www.P65Warnings.ca.gov.
Uwagi
• Czas reakcji dla linii próbkowania o długości 2m wynosi ≤3,5s, natomiast dla linii próbkowania o długości 4m jest to ≤5,9s.
• Linie próbkowania z literą H w nazwie zawierają komponent redukujący wilgotność (Naon®* lub jego odpowiednik) i są przeznaczone do użytku w warunkach podwyższonej wilgotności, gdzie wymagane jest próbkowanie CO2 przez długi czas. W trakcie użytkowania nie wolno przykrywać komponentu redukującego wilgotność na tych liniach (znajdującego się za obszarem klatki piersiowej pacjenta), ponieważ jego przykrycie może doprowadzić do szybszego zatkania linii próbkowania.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
TM* Znak towarowy odpowiedniego właściciela.
cs
MicrostreamTM Advance
Ústně-nosní vedení CO2 Filter Line pro dospělé Ústně-nosní vedení CO2 Filter Line pro děti Nosní vedení CO2 Filter Line pro dospělé Nosní vedení CO2 Filter Line pro děti
Indikace k použití:
Použití k odběru vzorku dechu pacienta pro zařízení měření plynu (kapnograf) při podávání doplňkového kyslíku v blízkosti nosu nebo úst za účelem inhalace. Přístroj je určen k použití s monitory používajícími technologii Microstream™.
K použití se všemi monitory podporujícími technologii Microstream™. Produkt je určen k použití pro jediného pacienta.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet. Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů aujistěte se, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta nebo poškození funkce monitoru.
• Pokud má pacient ucpané nosní dírky, může dojít k nepřesnému odečtu CO2.
• Vzorkovací vedení se doporučuje pro použití sdodávkou kyslíku do 5l/min. Při vyšších úrovních dodávky kyslíku může dojít ke zředění CO2, což vede knižším hodnotám CO2.
• Ujistěte se, že hadičky CO2 a O2 nejsou zkroucené, jelikož zkroucené hadičky mohou způsobit nepřesné vzorkování CO2 nebo ovlivnit dodávku O2.
• Pouze pro MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP a ZMVPO:Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím, včetně DINP, jež je ve státě Kalifornie známá jako látka způsobující rakovinu. Pro více informací viz www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Doba odezvy vzorkovacího vedení o délce 2 m je ≤ 3,5 sekundy, doba vzorkovacího vedení o délce 4 m je ≤ 5,9 sekundy.
• Vzorkovací vedení spísmenem H vnázvu obsahuje složku omezující vlhkost (Naon®* nebo ekvivalentní) pro použití ve vlhčím prostředí, pokud je nutný dlouhodobější odběr vzorků CO2. Během používání nezakrývejte složku omezující vlhkost na těchto vedeních (umístěných v oblasti hrudníku pacienta), protože zakrytí této složky může vést k rychlejší okluzi vzorkovacího vedení.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům a případně dalším regulačním orgánům.
TM* Ochranná známka příslušného vlastníka.
17
fi
MicrostreamTM Advance
Aikuisten oraalinen–nasaalinen CO2-suodatinletku Lasten oraalinen–nasaalinen CO2-suodatinletku Aikuisten nasaalinen CO2-suodatinletku Lasten nasaalinen CO2-suodatinletku
Käyttöaiheet:
Käytetään tutkittavan henkilön hengitysnäytteen johtamiseen kaasunmittaus­laitteeseen (kapnograin), samalla kun lisähappea suunnataan nenän ja suun lähelle sisäänhengittämistä varten. Laitetta käytetään yhdessä monitorien kanssa Microstream™-teknologialla.
Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien monitorien kanssa, joissa MicrostreamTM­teknologia on otettu käyttöön
Tuote on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle käytettäväksi.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi. Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida, steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
• CO2-lukemat voivat olla virheellisiä, jos potilaalla on tukkeutuneet hengitystiehyet.
• Näytteenottoletkuja suositellaan käytettäväksi, kun happea annetaan enintään 5l/min. Suuremmilla hapenantotasoilla voi ilmetä CO2-lukemien laimenemista, joka johtaa pienempiin CO2-arvoihin.
• Varmista, ettei CO2- ja O2-letkuissa ole mitään taitoksia, sillä taittunut letku voi aiheuttaa epätarkan CO2-näytteenoton tai vaikuttaa O2-antoon.
• Vain MVPNO-, MVPO-, MVPOL-, MVPOH-, MVPOHL-, MVPNOH-, MVPN-, MVP- ja ZMVPO-mallit:Tämä tuote voi altistaa kemikaaleille, mm. DINP:lle, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää. Katso lisätietoja verkkosivustolta www.P65Warnings.ca.gov.
Huomautukset
• Vasteaika 2 m:n näytteenottoletkulla on enintään 3,5 s ja 4 m:n näytteenottoletkuilla enintään 5,9 s.
• Näytteenottoletkuissa, joiden nimessä esiintyy kirjain H, on kosteutta vähentävä osa (Naon®* tai sitä vastaava osa), joka on tarkoitettu käytettäväksi suuremman kosteuden ympäristöissä, joissa tarvitaan pitkäaikaista CO2­näytteenottokäyttöä. Älä peitä näiden letkujen (jotka sijaitsevat potilaan rintakehällä) kosteuden vähentämiskomponenttia käytön aikana, koska tämän komponentin peittäminen voi johtaa näytteenottoletkun nopeampaan tukkeutumiseen.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
TM* Vastaavan omistajansa tavaramerkki.
tr
MicrostreamTM Gelişmiş
Yetişkin Oral-Nazal CO2 Filtre Hattı Pediatrik Oral-Nazal CO2 Filtre Hattı Yetişkin Nazal CO2 Filtre Hattı Pediatrik Nazal CO2 Filtre Hattı
Kullanım Endikasyonları:
Aynı anda, nefes alma için burun ve ağız kenarında konumlandırılmış oksijen takviyesini idare ederken, deneğin nefesinden bir gaz ölçüm cihazına (kapnogra) yönlendirilecek örnek toplamak üzere kullanılır. Cihaz Microstream™ teknolojisi kullanan monitörlerle kullanılır.
Tüm MicrostreamTM etkin monitörler ile kullanım içindir Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
18
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
• Hastanın burun delikleri tıkalı ise CO2 okumaları hatalı olabilir.
• Örnekleme hatlarının en fazla 5 l/dk'ya kadar sağlanan oksijen ile kullanılması tavsiye edilir. Daha yüksek oksijen sağlama seviyelerinde CO2 okumalarının dilüsyonu meydana gelebilir, düşük CO2 değerlerine yol açar.
• Bükülmüş bir hortum doğru olmayan CO2 örnekleme değerlerine neden olabileceğinden ya da O2 verilmesini etkileyeceğinden, CO2 ve O2 hortumlarında bükülme olmadığından emin olun.
• Yalnızca MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP ve ZMVPO için:Bu ürün, DINP dahil, Kaliforniya Eyaleti tarafından kansere yol açabileceği bilinen kimyasallara maruz kalmanıza neden olabilir. Daha fazla bilgi için, www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin.
Notlar
• Yanıt süresi, 2m uzunluktaki örnekleme hatları için 3,5 sn ya da daha az; 4 m örnekleme hatları için ise 5,9 sn ya da daha azdır.
• Adında H har bulunan örnekleme hatları, uzun süreli CO2 örneklemesinin kullanılması gerektiği daha yüksek nemli ortamlarda kullanımı için nem azaltıcı bileşen (Naon®* ya da eşdeğeri) içermektedir. Kullanım sırasında (hastanın göğüs bölgesinde yer alan) bu hatlardaki nem azaltıcı bileşeni kapatmayın. Aksi takdirde örnekleme hattında daha hızlı oklüzyon meydana gelebilir.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye, yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
TM* ilgili sahibinin Ticari Markasıdır.
sk
MicrostreamTM Advance
Orálno-nosná ltrovacia trubica CO2 dospelí Orálno-nosná ltrovacia trubica CO2 deti Nosná ltrovacia trubica CO2 dospelí Nosná ltrovacia trubica CO2 deti
Indikácie na použitie:
Používa sa na vykonávanie vzoriek dychu pacienta do zariadenia na meranie plynov (karnograf), ana súbežné spravovanie doplnkového kyslíka podávaného vblízkosti nosa aúst na dýchanie. Zariadenie je určené na používanie s monitormi vybavenými technológiou Microstream™.
Slúži na použitie smonitormi sfunkciou Microstream Produkt je určený len pre jedného pacienta.
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
• Ak má pacient upchaté nosné dierky, môžu sa vyskytnúť nepresné hodnoty CO2.
• Vzorkovacie hadičky odporúčame používať skyslíkom podávaným vdávkach maximálne do 5 l/min. Pri vyšších úrovniach podávania kyslíka môže vo výsledkoch CO2 nastávať riedenie, čo bude mať za následok nižšie hodnoty CO2.
• Zaistite, aby sa na trubiciach CO2 aO2 nevyskytovali zalomenia, keďže zalomená trubička môže spôsobiť nepresné vzorkovanie CO2 alebo ovplyvniť distribúciu O2.
• Len pre MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP aZMVPO:Tento produkt vás môže vystaviť pôsobeniu chemických látok vrátane DINP, ktoré podľa poznatkov štátu Kalifornia spôsobujú rakovinu. Ďalšie informácie nájdete na stránke www.P65Warnings.ca.gov.
Poznámky
• Čas odozvy pri vzorkovacích hadičkách s dĺžkou 2 m je ≤ 3,5 sekúnd; pri vzorkovacích hadičkách sdĺžkou 4 m je to ≤ 5,9 sekúnd.
• Vzorkovacie hadičky spísmenom H vnázve obsahujú komponent znižujúci vlhkosť (Naon®* alebo jeho ekvivalent) na používanie vprostrediach svysokou vlhkosťou, vktorých sa vyžaduje dlhodobé používanie vzoriek CO2. Počas používania nezakrývajte komponent na zníženie vlhkosti na týchto hadičkách (umiestnenie v oblasti hrudníka pacienta), pretože zakrytie tohoto komponentu môže viesť k rýchlejšej oklúzii vzorkovacej hadičky.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
TM* Ochranná známka príslušného vlastníka.
TM
19
sl
MicrostreamTM Advance
Odrasli – cevka CO2 Filter Line za usta in nos Otroci – cevka CO2 Filter Line za usta in nos Odrasli – cevka CO2 Filter Line za nos Otroci – cevka CO2 Filter Line za nos
Indikacije za uporabo:
Uporaba za zajem vzorca dihanja preiskovanca v napravo za merjenje plinov (kapnograf ) pri sočasnem odmerjanju nadomestnega kisika v bližini nosu in ust zavdihavanje. Naprava je namenjena za uporabo s tehnologijo Microstream™.
Za uporabo z vsemi monitorji s podporo za tehnologijo Microstream Izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2 prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti, sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo vpliva na delovanje monitorja.
• Če ima bolnik zamašene nosnice, se lahko pojavijo nenatančni odčitki CO2.
• Cevke za vzorčenje se priporočajo za uporabo s kisikom, ki se dovaja v količini do 5l/min. Pri kisiku, ki se dovaja v večjih količinah, lahko pride do zmanjšanja odčitkov CO2, kar vodi do nižjih vrednosti CO2.
• Zagotovite, da cevke za CO2 in O2 niso prepognjene, ker lahko zaradi tega pride do nenatančnega vzorčenja CO2 ali vpliva na dovajanje O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP in ZMVPO:Pri uporabi tega izdelka ste lahko izpostavljeni kemikalijam, vključno z DINP, za katero je v zvezni državi Kalifornija znano, da povzroča raka. Za več informacij obiščite www.P65Warnings.ca.gov.
Opombe
• Odzivni čas za 2-metrsko cevko za vzorčenje je ≤ 3,5 sekunde, za 4-metrsko cevko za vzorčenje ≤ 5,9 sekunde.
• Cevke za vzorčenje s črko H v imenu vključujejo komponento za zmanjševanje vlage (Naon®* ali ustrezen nadomestek) za uporabo v okoljih z višjo vlažnostjo, kjer se zahteva dolgotrajna uporaba vzorčenja za CO2. Med uporabo ne pokrivajte sestavine za zmanjšanje vlage na teh cevkah (ki se nahajajo na predelu prsi bolnika), ker bi pokrivanje te komponente lahko vodilo do hitrejšega okluziranja cevke za vzorčenje.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem drugim regulatorjem, kot je potrebno.
TM* Označuje blagovno znamko zadevnega lastnika.
TM
ro
MicrostreamTM Advance
Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 Filter Line pentru adulți Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 Filter Line pentru copii Linie de eșantionare nazală de CO2 Filter Line pentru adulți Linie de eșantionare nazală de CO2 Filter Line pentru copii
Indicaţii de utilizare:
Utilizată pentru a se preleva eșantioane din respirația pacientului și pentru a  trimise la un dispozitiv de măsurare (un capnograf) simultan cu administrarea de oxigen suplimentar proiectat lângă nas și gură în scopul inhalării. Dispozitivul este destinat utilizării cu monitoare care utilizează tehnologia Microstream™.
Se poate utiliza cu toate monitoarele care au tehnologia Microstream™. Produsul este destinat utilizării la un singur pacient.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot avea ca rezultat o măsurătoare inexactă a gazelor respiratorii. Conectați bine toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de ceasornic conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului. Vericați conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor standard de practică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților sau poate afecta funcționarea monitorului.
20
• Citirile de CO2 inexacte pot apărea dacă pacientul are nările înfundate.
• Liniile de eșantionare sunt recomandate pentru utilizare cu oxigen furnizat în cantități de până la 5 l/min. În cantități mai mari, poate interveni diluarea citirilor de CO2, ceea ce conduce la valori CO2 mai mici.
• Asigurați-vă că tuburile de CO2 și O2 nu sunt îndoite, deoarece ar putea determina măsurători inexacte ale valorilor CO2 și ar putea afecta uxul de O2 livrat.
• Doar pentru MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP și ZMVPO:Acest produs vă poate expune unor substanțe chimice, inclusiv DINP, recunoscut în statul California ca ind cancerigen. Pentru mai multe informații, accestați www.P65Warnings.ca.gov.
Note
• Timpul de răspuns pentru liniile de eșantionare cu lungimea de 2 m este ≤3,5secunde; iar pentru cele cu lungimea de 4 m, timpul de răspuns este ≤5,9secunde.
• Liniile de eșantionare al căror nume conține litera H au o componentă de reducere a umidității (Naon®* sau un echivalent) destinată utilizării în medii cu umiditate crescută în care este necesară utilizarea eșantionării cu CO2 pe durate lungi de timp. În timpul utilizării, nu acoperiți componenta de reducere a umidității de pe aceste linii (situată în zona pieptului pacientului), deoarece acoperirea acestei componente poate duce la ocluzia mai rapidă a liniei de eșantionare.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism de reglementare, după cum este necesar.
Simbolul mărcii comerciale TM* a deținătorului respectiv.
bg
MicrostreamTM Advance
Орално-назална филтърна линия за CO2 за възрастни Орално-назална филтърна линия за CO2 за деца Назална филтърна линия за CO2 за възрастни Назална филтърна линия за CO2 за деца
Инструкции за употреба
Използва се изпробване на дишането на пациента от газоизмерващо устройство (капнограф) при едновременно администриране на допълнителен кислород за дишане в близост до носа и устата. Устройството се използва смонитори, които прилагат технологията Microstream™.
За използване с всички активирани за MicrostreamTM монитори. Продуктът е предназначен за използване само от един пациент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете връзките за течове според стандартните клинични процедури исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате която и да е част от линията за проби. Повторната употреба на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във функционирането на монитора.
• Може да се отчетат неправилни показания за CO2, ако пациентът е със запушени ноздри.
• Линиите за проби се препоръчва да използват кислород, подаден със скорост до 5l/мин. При по-високи нива на подаване на кислород евъзможно да настъпи разреждане в отчитанията на CO2, водещо до по-ниски стойности на CO2.
• Уверете се, че няма огъвания в тръбите за CO2 и O2, тъй като огънатите тръби могат да доведат до неточно вземане на проби заCO2 или да окажат влияние върху подаването на O2.
• Само за MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP и ZMVPO:Този продукт може да ви изложи на влиянието на химикали, включително DINP, за които в щата Калифорния е известно, че причиняват рак. За повече информация вижте www.P65Warnings.ca.gov.
Забележки
• Времето за отговор на 2m линия за проби е ≤3,5 секунди, а при 4m линия за проби e ≤5,9 секунди.
• Линиите за проби с Н в имената си включват компонент за намаляване на влагата (Naon®* или негов еквивалент) за използване в среди с голяма влажност, при които се изисква продължително вземане на проби от CO2. По време на употреба не покривайте компонента за намаляване на влагата на тези линии (намиращ се в зоната на гърдите на пациента), тъй като покриването на този компонент може да доведе до по-бързо запушване на линията за проби.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя, местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
TM* Търговска марка на съответния притежател.
21
et
MicrostreamTM Advance
Suu- ja ninakaudne CO2 ltervoolik täiskasvanutele Suu- ja ninakaudne CO2 ltervoolik pediaatrilistele patsientidele Ninakaudne CO2 ltervoolik täiskasvanutele Ninakaudne CO2 ltervoolik pediaatrilistele patsientidele
Näidustused.
Kasutatakse patsiendi hingamisproovi kogumiseks gaasimõõtmise seadmesse (kapnograa), varustades sissehingatavat õhku samal ajal nina ja suu läheduses lisahapnikuga. Seade on mõeldud kasutamiseks monitoridega, mis kasutavad Microstream™-i tehnoloogiat.
Kasutamiseks kõigi monitoridega, millel on MicrostreamTM lubatud. Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
HOIATUSED.
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata. Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks, et ühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida, steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud tarvikute uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu patsiendile või kahjustada monitori funktsioneerimist.
• Kui patsiendil on nina kinni, võivad CO2 näidud olla ebatäpsed.
• Proovivõtuvoolikuid soovitatakse kasutada hapnikukogusega kuni 5 l/min. Suurema hapnikukoguse kasutamine võib lahjendada CO2 hulka, põhjustades väiksemaid CO2-väärtusi.
• Veenduge, et CO2- ja O2-torud ei oleks paindunud, sest paindunud toru võib põhjustada ebatäpset CO2-proovi või mõjutada O2-varustust.
• Ainult MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP ja ZMVPO korral. Toote kasutamisel võite kokku puutuda kemikaalidega, sealhulgas DINP-ga, mis California osariigi kinnitusel tekitavad vähktõbe. Lisateabe saamiseks külastage veebisaiti www.P65Warnings.ca.gov.
Märkused.
• 2-meetrise proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤3,5 sekundit, 4-meetrise proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤5,9 sekundit.
• Proovivõtuvoolikud, mille nimes on H-täht, sisaldavad niiskuse vähendamise komponenti (Naon®-i* või selle ekvivalenti) ja on mõeldud kasutamiseks suurema niiskusega keskkondades, kui CO2-proovi tuleb pikema aja vältel võtta. Ärge katke nendel joontel (patsiendi rindkere piirkonnas) niiskuse vähendamise komponenti, kuna selle katmine võib põhjustada proovivõtuvooliku kiirema sulgumise.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
TM* vastava omaniku kaubamärk.
lt
„MicrostreamTM Advance“
Suaugusiųjų burnos ir nosies CO2 ltro linija Pediatrinė burnos ir nosies CO2 ltro linija Suaugusiųjų nosies CO2 ltro linija Pediatrinė nosies CO2 ltro linija
Naudojimo indikacijos:
Naudojama siekiant paimti tiriamojo iškvėpto oro mėginį į dujų matavimo prietaisą (kapnografą) kartu tiekiant papildomą deguonį šalia nosies ir burnos, kad pacientas galėtų jo įkvėpti. Prietaisą reikia naudoti su monitoriais, kuriuose naudojama „Microstream™“ technologija.
Skirta naudoti su visais monitoriais su „MicrostreamTM“ Gaminys skirtas naudoti tik vienam pacientui.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę į monitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite, kad rodomos CO2 vertės.
22
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai, galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
• Jei paciento nosies ertmės užsikimšusios, galimi netikslūs CO2 rodmenys.
• Mėginių ėmimo linijas rekomenduojama naudoti su deguonimi, tiekiamu iki 5l/min. greičiu. Jei deguonies tiekiama daugiau, CO2 gali būti praskiestas, todėl bus rodomos mažesnės CO2 vertės.
• Patikrinkite, ar CO2 ir O2 vamzdeliai nesusisukę, nes dėl to CO2 mėginių ėmimas gali būti netikslus arba pablogės O2 tiekimas.
• Tik su MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP ir ZMVPO:naudojant šį produktą jus gali paveikti cheminės medžiagos, įskaitant DINP, kuris, Kalifornijos valstijos žiniomis, sukelia vėžį. Daugiau informacijos žr. www.P65Warnings.ca.gov.
Pastabos
• 2 m mėginių ėmimo linijos atsako trukmė yra ≤3,5 sekundės, o 4m mėginių ėmimo linijos – ≤5,9 sekundės.
• Mėginių ėmimo linijose, kurių pavadinime yra H, yra drėgmės mažinimo komponento („Naon®“* arba jo atitikmens), skirto naudoti drėgnesnėse patalpose, kuriose reikia ilgo CO2 mėginių ėmimo. Naudodami prietaisą neuždenkite šių linijų drėgmės mažinimo komponento (esančio paciento krūtinės srityje). Uždengus šį komponentą galima greitesnė mėginio ėmimo linijos okliuzija.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms reglamentuojančioms institucijoms.
TM* Atitinkamo savininko prekės ženklas.
lv
MicrostreamTM Advance
Pieaugušo mutes-deguna CO2 ltra līnija Pediatrijas pacientu mutes-deguna CO2 ltra līnija Pieaugušo deguna CO2 ltra līnija Pediatrijas pacientu deguna CO2 ltra līnija
Lietošanas indikācijas:
Ierīce tiek izmantota pacienta elpošanas parauga ņemšanai ar gāzes mērierīci (kapnogrāfu), vienlaikus nodrošinot ieelpošanai paredzēta papildu skābekļa pievadīšanu deguna un mutes tuvumā. Ierīce ir paredzēta lietošanai ar monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija Microstream™.
Lietošanai ar visiem monitoriem, kam ir izmantota tehnoloģija Microstream Izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības traucējumus.
• Ja pacienta nāsis ir nosprostotas, CO2 rādījumi var būt neprecīzi.
• Paraugu ņemšanas līnijas ir ieteicams lietot ar skābekli, kas tiek pievadīts ar ātrumu līdz 5l/min. Ja tiek pievadīts lielāks skābekļa daudzums, var samazināties izmērītā CO2koncentrācija, izraisot mazākas CO2vērtības.
• Pārliecinieties, vai CO2 un O2caurulītes nav savijušās, jo savijušās caurulītes var izraisīt neprecīzu CO2paraugu ņemšanu vai ietekmēt O2 pievadīšanu.
• Tikai attiecībā uz modeļiem MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP un ZMVPO:šī izstrādājuma lietošanas laikā uz jums var iedarboties ķīmiskās vielas, tostarp, DINP kas Kalifornijas štatā ir atzītas par kancerogēnām. Papildinformāciju skatiet vietnē www.P65Warnings.ca.gov.
Piezīmes
• 2m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤3,5sekundes; 4m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤5,9sekundes.
• Paraugu ņemšanas līnijās, kuru nosaukumos ir burts “H”, ir ietverta mitruma samazināšanas sastāvdaļa (Naon®* vai līdzvērtīga), lai tās varētu lietot vidē ar augstāku mitruma līmeni, kur ir nepieciešamas ilgi veikt CO2paraugu ņemšanu. Lietošanas laikā nenosedziet ar citiem priekšmetiem šo līniju mitruma samazināšanas sastāvdaļu (atrodas pacienta krūškurvja zonā), pretējā gadījumā paraugu ņemšanas līnija nosprostosies ātrāk.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu, ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
TM*— attiecīgajam īpašniekam piederoša preču zīme.
TM
23
hr
MicrostreamTM Advance
Oralna/nazalna ltarska linija s CO2 za odrasle pacijente Oralna/nazalna ltarska linija s CO2 za pedijatrijske pacijente Nazalna ltarska linija s CO2 za odrasle pacijente Nazalna ltarska linija s CO2 za pedijatrijske pacijente
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za provođenje uzorka pacijentova disanja do uređaja za mjerenje plinova (kapnografa) uz istodobnu primjenu dodatnog kisika u blizini nosa i usta. Uređaj treba upotrebljavati s monitorima koji koriste tehnologiju Microstream™.
Za uporabu sa svim monitorima koji imaju omogućenu značajku Microstream Proizvod je namijenjen samo za uporabu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti funkcioniranje monitora.
• Može doći do netočnih očitanja CO2 ako su pacijentu začepljene nosnice.
• Linije za uzorkovanje preporučuju se za uporabu s kisikom isporučenim do 5l/min. Pri višim razinama isporuke kisika može doći do razrjeđivanja vrijednosti CO2 te rezultirati nižim vrijednostima CO2.
• Provjerite da tubusi za CO2 i O2 nisu prelomljeni jer bi to moglo izazvati netočno uzorkovanje CO2 ili negativno utjecati na isporuku O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP i ZMVPO:ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama, uključujući DINP-u, za koji je u saveznoj državi Kaliforniji poznato da izaziva karcinom. Dodatne informacije potražite na www.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vrijeme odziva linije za uzorkovanje duljine 2 m iznosi ≤ 3,5 s, a linije za uzorkovanje duljine 4 m ≤ 5,9 s.
• Linije za uzorkovanje koje u svom nazivu imaju H sadržavaju dio za smanjenje vlage (Naon®* ili njegov ekvivalent) za uporabu u vrlo vlažnim okolinama ukojima je potrebno dugotrajno uzimanje uzorka CO2. Tijekom uporabe nemojte prekrivati dio za smanjenje vlage na tim linijama (nalaze se u području grudnog koša pacijenta) jer bi prekrivanje tog dijela moglo dovesti do bržeg začepljenja linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim regulatornim tijelima po potrebi.
TM* je žig vlasnika.
TM
24
sr
MicrostreamTM Advance
Oralna-nazalna CO2 lterska linija za odrasle Oralna-nazalna CO2 lterska linija za decu Nazalna CO2 lterska linija za odrasle Nazalna CO2 lterska linija za decu
Uputstva za upotrebu:
Koristi se za uzimanje uzorka tokom disanja pacijenta pomoću uređaja za merenje gasa (kapnograf ) dok se istovremeno primenjuje dodatni kiseonik projektovan blizu nosa i usta za udisanje. Uređaj treba da se koristi uz monitore koji koriste Microstream™ tehnologiju.
Za upotrebu sa svim MicrostreamTM monitorima Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
• Može doći do netačnih očitanja CO2 ako su nozdrve pacijenta zapušene.
• Linije za uzimanje uzoraka preporučuju se za upotrebu sa kiseonikom čiji je dovod do 5 l/min. Pri većim nivoima dovoda može doći do razblaženja vrednosti CO2, što može dovesti do nižih vrednosti za CO2.
• Potvrdite da nema uvijanja na CO2 i O2 cevima, jer uvijene cevi mogu dadovedu do netačnog uzorkovanja CO2 ili da utiču na dostavu O2.
• Samo za MVPNO, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPN, MVP i ZMVPO:Ovaj proizvod može da vas izloži hemikalijama, uključujući DINP, za koje je u državi Kaliforniji poznato da izazivaju rak. Zaviše informacija pogledajte www.P65Warnings.ca.gov.
Napomene
• Vreme odziva za liniju za uzorkovanje dužine 2 m iznosi ≤ 3,5 sekundi, a za liniju za uzorkovanje dužine 4 m, ono iznosi ≤ 5,9 sekundi.
• Linije za uzimanje uzoraka koje sadrže slovo "H" u svom imenu sadrže ikomponentu za smanjenje vlage (Naon®* ili ekvivalent) za upotrebu u okruženjima sa većom vlagom kada je potrebno duže korišćenje metode CO2 uzimanja uzoraka. Tokom upotrebe, nemojte da pokrivate komponentu za smanjenje vlage na ovim linijama (koje se nalaze na grudnoj oblasti pacijenta) jer ova komponenta može da uzrokuje brže začepljenje linije za uzorkovanje.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim nadzornim telima po potrebi.
TM* Trgovačka oznaka vlasnika.
25
en:Single patient use fr:Usage pour un seul patient de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor
één enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para un único paciente pt:Uso por um único paciente ru:Для одного пациента da:Til en enkelt patient sv:Enpatientsbruk
el:Χρήση σε έναν ασθενή μόνο no:Brukes av én pasient hu:Csak egy beteghez használható pl:Do użytku u jednego
pacjenta cs:K použití u jediného pacienta fi:Yhden potilaan käyttöön tr:Tek hastada kullanım sk:Na použitie prejedného pacienta sl:Za uporabo z enim bolnikom ro:A se utiliza la un singur pacient bg:Заизползване само от един пациент
et:Kasutamiseks ühel patsiendil lt:Skirta naudoti vienam
pacientui lv:Lietošanai tikai vienam pacientam hr:Za uporabu na jednom pacijentu sr:Za upotrebu na jednom pacijentu
en:For prescription use only fr:Uniquement sur
prescription médicale de:Verschreibungspichtig
nl:Uitsluitend voor door arts voorgeschreven gebruik it:Da utilizzare solo dietro prescrizione medica es:Solo
para el uso prescrito pt:Apenas para uso com prescrição
ru:Для использования только по назначению врача da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast på ordination el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun for reseptbruk hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać wyłącznie na
polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis fi:Käyttö vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor kontrolünde kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo za uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe bază de prescripție medicală bg:За употреба само по предписание et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel
lt:Naudoti tik gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar
norīkojumu hr:Samo za uporabu uz liječničku preporuku
sr:Samo za propisanu upotrebu
en:Caution, consult accompanying documents fr:Attention, consulter la documentation jointe de:Achtung, siehe beiliegende Dokumentation nl:Let
op, lees de bijgevoegde documentatie it:Attenzione, consultare la documentazione di accompagnamento
es:Precaución, consultar la documentación adjunta pt:Cuidado, consulte os documentos anexos ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende dokumentation sv:Försiktighet, läs bifogade dokument
el:Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα no:Forsiktig, rådfør deg med vedlagte dokumenter hu:Vigyázat: olvassa el a mellékelt dokumentumokat. pl:Przestroga, skonsultować się z dołączoną dokumentacją cs:Pozor, řiďte se přiloženou dokumentací fi:Huomio, katso
oheisasiakirjat tr:Dikkat, beraberindeki belgelere başvurun
sk:Pozor, preštudujte si sprievodnú dokumentáciu sl:Pozor, upoštevajte priloženo dokumentacijo ro:Atenție!
Consultați documentele însoțitoare bg:Внимание, вижте придружаващите документи et:Ettevaatust, tutvuge kaasasolevate dokumentidega lt:Dėmesio, skaitykite pridėtus dokumentus lv:Uzmanību! Skatiet pievienotos dokumentus hr:Oprez, pročitajte prateće dokumente
sr:Oprez, pogledajte pripadajuću dokumentaciju
en:Follow instructions for use fr:Suivre le mode
d’emploi de:Gebrauchsanweisung beachten nl:Volg de gebruiksaanwijzing op it:Seguire le istruzioni per l’uso
es:Seguir las instrucciones de uso pt:Siga as instruções de
uso ru:Следуйте инструкциям по использованию da:Følg brugsanvisningen sv:Följ bruksanvisningen el:Εφαρμόστε τις οδηγίες χρήσης no:Se bruksanvisningen hu:Kövesse a használati útmutatót pl:Patrz instrukcja obsługi cs:Viznávod
Follow
instructions
for use
kpoužití fi:Noudata käyttöohjeita tr:Kullanma talimatlarına uyun sk:Dodržiavajte pokyny na používanie sl:Upoštevajte navodila za uporabo ro:Urmați instrucțiunile de utilizare
bg:Следвайте инструкциите за употреба et:Järgige
kasutusjuhiseid lt:Laikykitės naudojimo instrukcijų
lv:Ievērojiet lietošanas norādījumus hr:Slijedite upute
zaupotrebu sr:Pratite uputstva za upotrebu
Note: Follow instructions for use symbol appears blue on device
26
en:Storage and transport humidity limitation fr:Limitation d'humidité de stockage et de transport de:Grenzwerte der Lager- und Transportfeuchtigkeit nl:Luchtvochtigheidsbereik bij opslag en vervoer it:Limiti
di umidità di conservazione e trasporto es:Limitación de humedad de almacenamiento y transporte pt:Limite de umidade de armazenamento e transporte ru:Ограничение по влажности при хранении и транспортировке
da:Luftfugtighedsbegrænsning ved opbevaring og
transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid förvaring och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom határértékei pl:Limit wilgotności podczas przechowywania i transportu cs:Omezení vlhkosti během skladování a přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen kosteusrajoitus
tr:Depolama ve taşıma nemi kısıtlaması sk:Vlhkostný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev vlažnosti za shranjevanje in transport ro:Limitele umidității la depozitare și transport bg:Влажност при съхранение и транспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel ja transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas mitruma līmeņa ierobežojums hr:Ograničenje vlažnosti prilikom skladištenja i prijevoza sr:Ograničenje vlažnosti za
skladištenje i transport
en:Storage and transport temperature limit fr:Limitation
de température de stockage et de transport de:Grenzwerte der Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik bij opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di conservazione e trasporto es:Límite de temperatura de almacenamiento y transporte pt:Limite de temperatura de armazenamento e transporte ru:Ограничение по температуре при хранении и транспортировке
da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring og transport sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och transport el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport hu:Tárolási és szállítási hőmérséklet határértékei pl:Limit temperatury podczas przechowywania
itransportu cs:Teplotní limit během skladování a přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature za shranjevanje in transport ro:Limitele de temperatură la depozitare și transport bg:Температурни ограничения при съхранение итранспорт et:Lubatud temperatuur ladustamisel ja transportimisel lt:Temperatūros apribojimai laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas temperatūras ierobežojums hr:Temperaturno ograničenje prilikom skladištenja iprijevoza sr:Ograničenje temperature za skladištenje i transport
MVAOH, MVAOH100U, MVAO, MVAO100U, MVAOL100U, MVA, MVA100U, MVAL, MVAL100U, MVAOL, MVAOHL, ZMVAO, ZMVAOL, ZMVAOH en:Does not contain phthalates fr:Ne contient pas
dephtalates de:Enthält keine Phthalate nl:Bevat geen ftalaten it:Non contiene ftalati es:No contiene ftalatos
pt:Não contém ftalatos ru:Не содержит фталатов da:Indeholder ikke phthalater sv:Innehåller inga ftalater el:Δεν περιέχει φθαλικές ενώσεις no:Inneholder ikke
ftalater hu:Nem tartalmaz ftalátokat pl:Nie zawiera ftalanów cs:Neobsahuje ftaláty fi:Ei sisällä ftalaatteja.
tr:Ftalat içermez sk:Neobsahuje ftaláty sl:Ne vsebuje
ftalatov ro:Nu conține ftalați bg:Не съдържа фталати
et:Ei sisalda ftalaate lt:Sudėtyje nėra ftalatų lv:Nesatur
ftalātus hr:Ne sadržava ftalate sr:Ne sadrži ftalate
27
MVANO, MVANO100U, MVANOL, MVANOL100U, MVAN, MVANOH, MVPOH, MVPOHL, MVPO, MVPOL, MVANH, MVPNOH, MVPNO, MVPN, MVP, ZMVPO, ZMVANOH en:Does not contain DEHP fr:Ne contient pas de DEHP de:Enthält kein DEHP nl:Bevat geen DEHP it:Non
contiene DEHP es:No contiene DEHP pt:Não contém DEHP ru:Не содержит диоктилфталата da:Indeholder ikke DEHP sv:Innehåller inga DEHPel:Δεν περιέχει DEHP
no:Inneholder ikke DEHP hu:Nem tartalmaz DEHP-t pl:Nie zawiera DEHP cs:Neobsahuje DEHP fi:Ei sisällä
DEHP:tä tr:DEHPiçermez sk:Neobsahuje DEHP sl:Ne vsebuje DEHPro:Nu conține DEHP bg:Не съдържа DEHP
et:Eisisalda DEHP lt:Sudėtyje nėra DEHP lv:Nesatur DEHP hr:Ne sadržava DEHP sr:Ne sadrži DEHP
en: Not made with natural rubber latex fr: Non fabriqué
à partir de latex de caoutchouc naturel de: Hergestellt ohne Naturkautschuklatex nl: Niet vervaardigd met natuurrubberlatex it: Non fabbricato con lattice di gomma naturale es: No está fabricado con látex de goma natural
pt:Não feito com látex de borracha natural ru:Изготовлено
без применения натурального каучукового латекса
da: Ikke fremstillet af naturlig gummilatex sv: Innehåller
inte naturgummilatex el: Δεν είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λάτεξ no: Ikke laget med naturlig gummilateks hu: Nem tartalmaz természetes latexgumit
pl: Wyprodukowano bez użycia lateksu naturalnego cs: Nevyrobeno z přírodního latexu fi: Valmistuksessa ei ole
käytetty luonnonkumilateksia tr: Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir sk: Vyrobené bez obsahu prírodného gumového latexu sl:Ni izdelano z lateksom iz naravne gume
ro:Nu conține latex natural bg:Не е направено от естествен
гумен латекс et: Ei ole valmistatud looduslikust lateksist
lt: Pagaminta nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso lv:Nesatur dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni
gumeni lateks sr:Nije napravljeno od lateksa iz prirodne gume
MVAO, MVAO100U, MVAOL, MVAOL100U, MVA, MVA100U, MVAL, MVAL100U, MVANO, MVANO100U, MVANOL, MVANOL100U, MVAN, MVP, MVPN, MVPO, MVPOL, MVPNO, ZMVAO, ZMVAOL, ZMVPO en:MR Safe fr:Compatible avec la RM de:MRT-sicher nl:MR-
veilig it:Sicuro per la RM es: Seguro para RM pt: Seguro para RM ru: Безопасно при МРТ da: MR-sikker sv: MR­säker el: Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία no:MR-sikker
hu: MR-biztonságos pl: Wyrób bezpieczny w środowisku
MR cs: Bezpečné pro magnetickou resonanci fi:Turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli sk:Bezpečné pre MR
sl: Varno za MR ro:Se poate utiliza în condiții de siguranță
în medii cu rezonanță magnetică bg:Безопасно използване на МР et: MR-ohutu lt: Saugu naudoti su MR lv: Drošs izmantošanai ar MR hr: Sigurno za snimanje MR-om
sr:MRbezbedno
MVAOH, MVAOH100U, MVAOHL, MVANOH, MVANH, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, ZMVAOH, ZMVANOH en:MR Unsafe fr:Incompatible avec la RM de:Nicht
MRT-sicher nl:MR-onveilig it:Non sicuro per la RM es:No seguro para RM pt:Não seguro para RM ru:Небезопасно при МРТ da:MR-usikker sv:MR-osäker el:Μη ασφαλές σε περιβάλλον μαγνητικού τομογράφου no:MR-usikker
hu:Nem MR-biztonságos pl:Wyrób niebezpieczny w
środowisku MR cs:Nebezpečné pro magnetickou resonanci
fi:Ei turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli değil sk:Nie je bezpečné pre MR sl:Ni varno za MR ro:Nu se
poate utiliza în siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Небезопасен за използване с МР et:Ei ole MR-ohutu lt:Nesaugu naudoti su MR lv:Nav drošs izmantošanai ar MR hr:Nije sigurno za snimanje MR-om sr:MR nebezbedno
28
MVAOH, MVAOH100U, MVAO, MVAO100U, MVAOL100U, MVA, MVA100U, MVAL, MVAL100U, MVAOL, MVAOHL, MVANO, MVANO100U, MVANOL, MVANOL100U, MVANOH, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPNO, ZMVAO, ZMVAOL, ZMVAOH, ZMVANOH, ZMVPO en:Fire hazard fr:Risques d’incendie de:Brandgefahr nl:Brandgevaar it:Pericolo di incendio es:Peligro de
incendio pt:Perigo de incêndio ru:Пожароопасность
da:Brandfare sv:Brandrisk el:Κίνδυνος πυρκαγιάς no:Brannfare hu:Tűzveszély pl:Niebezpieczeństwo pożaru cs:Nebezpečí požáru fi:Tulipalovaara tr:Yangın tehlikesi sk:Nebezpečenstvo požiaru sl:Nevarnost požara ro:Pericol
de incendiu bg:Опасност от пожар et:Tuleohtlik lt:Gaisro pavojus lv:Ugunsbīstamība hr:Opasnost od požara
sr:Opasnost od požara
en:Medical device fr: Dispositif médical de: Medizinprodukt nl: Medisch hulpmiddel it: Dispositivo medico es:
Dispositivo medico pt: Dispositivo medico ru: Медицинское изделие da: Medicinsk udstyr sv: Medicinteknisk product
el: Ιατροτεχνολογικό προϊόν no: Medisinsk enhet hu:
Orvostechnikai eszköz pl: Urządzenie medyczne cs: Zdravotnický prostředek fi: Lääkinnällinen laite tr: Tıbbi Cihaz sk: Zdravotnícka pomôcka sl: Medicinski pripomoček
ro: Dispozitiv medical bg: Медицинско изделие et:
Meditsiiniseade lt: Medicinos prietaisas lv: Medicīniska ierīce
hr: Medicinski uređaj sr: Medicinski uređaj
MVAOH, MVAOH100U, MVAO, MVAO100U, MVAOL100U, MVA, MVA100U, MVAL, MVAL100U, MVAOL, MVAOHL, MVANO, MVANO100U, MVANOL, MVANOL100U, MVANOH, MVPO, MVPOL, MVPOH, MVPOHL, MVPNOH, MVPNO, ZMVAO, ZMVAOL, ZMVAOH, ZMVANOH, ZMVPO en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en países europeos pt:Autorizado para venda em países europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
sr:Odobreno za prodaju u evropskim državama
MVAN, MVANH, MVP, MVPN en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en países europeos pt:Autorizado para venda em países europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
sr:Odobreno za prodaju u evropskim državama
29
en: Manufacturer fr: Fabricant de: Hersteller nl: Fabrikant it: Produttore es: Fabricante pt: Fabricante
ru: Производитель da: Producent sv: Tillverkare el: Κατασκευαστής no: Produsent hu: Gyártó pl: Producent cs: Výrobce fi: Valmistaja tr: Üretici sk: Výrobca sl: Proizvajalec ro: Producător bg: Производител et: Tootja lt: Gamintojas lv: Ražotājs hr: Proizvođač sr: Proizvođač
en: Authorized Representative fr: Représentant
agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato es: Representante autorizado pt: Representante autorizado ru: Уполномоченный представитель da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no: Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizova zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de: Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no: Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et: Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de:
Chargennummer nl: Lotnummer it: Numero di lotto es: Número de lote pt: Número de lote ru: Номер партии da: Lotnummer sv Partinummer el: Αριθμός παρτίδας no: Partinummer hu Tételszám pl: Numer partii cs: Číslo šarže fi: Eränumero tr Lot numarası sk Číslo šarže sl: Številka serije ro: Număr de lot bg: Партиден номер et: Partiinumber lt: Partijos numeris lv Partijas numurs hr: Broj serije sr: Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatum nl: Productiedatum it: Data di produzione es: Fecha de fabricación pt: Data de fabrico ru: Дата изготовления da: Fremstillingsdato sv Tillverkningsdatum el: Ημερομηνία κατασκευής no: Produksjonsdato hu Gyártás dátuma pl: Data produkcji cs: Datum výroby fi: Valmistuspäivämäärä tr Üretim tarihi sk Dátum výroby sl: Datum izdelave ro: Data fabricației bg: Дата на производство et: Tootmiskuupäev lt: Pagaminimo data lv Ražošanas datums hr: Datum proizvodnje sr: Datum proizvodnje
30
REF 2m/4m
MVAOH 2m 25
MVAOH100U 2m 100
MVAO 2m 25
MVAO100U 2m 100
MVAOL 4m 25
MVAOL100U 4m 100
MVA 2m 25
MVA100U 2m 100
MVAL 4m 25
MVAL100U 4m 100
MVAOHL 4m 25
MVANO 2m 25
MVANO100U 2m 100
MVANOL 4m 25
MVANOL100U 4m 100
MVANOH 2m 25
MVAN 2m 25
MVANH 2m 25
MVP 2m 25
MVPN 2m 25
MVPO 2m 25
MVPOL 4m 25
MVPOH 2m 25
MVPOHL 4m 25
MVPNOH 2m 25
MVPNO 2m 25
ZMVAO 2m 25
ZMVAOL 4m 25
ZMVAOH 2m 25
ZMVANOH 2m 25
ZMVPO 2m 25
XX
31
Part No. PT00082224 Rev E 2019-10
Medtronic, Medtronic logo and Further, Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a Medtronic company.
© 2019 Medtronic. All rights reserved.
Oridion Medical 1987 Ltd., 7 Hamarpe St.,
P.O. Box 45025, Jerusalem 9777407 Israel
Medtronic BV, Earl Bakkenstraat 10,
6422 PJ Heerlen, The Netherlands
www.medtronic.com
Loading...