Medtronic MRASM001FR User’s Manual

Page 1
Guide de l’utilisateur
Système HugoTM
de chirurgie assistée par robot (RAS)
Numéro de révision : PT00153999
Page 2
Page 3
Table des matières
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indications d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Avantages cliniques pour les patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Procédures cliniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Formation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Conventions de sécurité utilisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Mises en garde et précautions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Résumé du risque résiduel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Chapitre 2. Aperçu du système
Aperçu du système Hugo™ RAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Composants du système Hugo™ RAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Interface graphique utilisateur (IGU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Voyant du chariot du bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Voyants des commandes manuelles du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Chapitre 3. Installation du bloc opératoire
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sélection des composants du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Préparation du bloc opératoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Raccordements du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Connexion des câbles de données du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Installation de l’équipement vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Branchement des cordons d’alimentation du système . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17
Séquence de démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
Installation du générateur électrochirurgical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Sauvegarde des images à partir du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Réglage de la luminosité et du contraste sur l’écran interactif
de l’équipe du bloc opératoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36
Chapitre 4. Préparation à l’intervention chirurgicale
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ i
Page 4
Confirmation des composants de la tour du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Vérifications du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Guide d’installation du bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Champer les chariots du bras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Positionnement des trocarts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Positionnement des chariots du bras pour l’intervention chirurgicale .4-19
Installation de l’endoscope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Réalisation d’une chirurgie mini-invasive avant le RAS . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Installation de la console du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-36
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-38
Chapitre 5. Mise en place des trocarts
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Hugo™ RAS - Mise en place spécifique des trocarts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Portefeuille de trocarts robotisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Principes de mise en place des trocarts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Point pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Mise en place des trocarts pour l’intervention chirurgicale . . . . . . . . . . . . 5-9
Chapitre 6. Travailler avec l’endoscope et les instruments au chevet du patient
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Réglage de l’angle et de la position du bras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Objectif et contrôle de l’endoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Fixation et insertion de l’endoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Portefeuille d’instruments Hugo™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Fixation et insertion des instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Demandes d’instruments et positions des bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-22
Retrait d’un instrument ou d’un endoscope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Repositionnement du patient et de la table chirurgicale. . . . . . . . . . . . . .6-29
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-32
Chapitre 7. Utilisation et personnalisation de la console du chirurgien
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Commandes manuelles du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pédales de la console du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
ii Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 5
Système de repérage de la tête. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Contrôle des bras à la console du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Contrôle de l’endoscope depuis la console du chirurgien . . . . . . . . . . . .7-14
Mouvements de base des instruments avec les commandes
manuelles du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Utilisation des instruments de la console du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Préférences de la console du chirurgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-35
Chapitre 8. Rangement, procédures et nettoyage après chirurgie
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Retrait des instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Déplacement des chariots du bras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retrait des champs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Entretien des instruments après une intervention chirurgicale . . . . . . . 8-12
Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
Chapitre 9. Mise à l’arrêt et déplacement de Hugo™
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Mise en place des bras dans la configuration transport et stockage . . . . 9-2
Arrêt du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Déconnexion du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Transport du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Chapitre 10. Simulateur
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2
Liste de vérification préliminaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Installation du simulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Étalonnage de la console du chirurgien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-5
Écran de bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-7
Sélection des exercices MIMIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
Chapitre 11. Accès et dépannage immédiats
Obtention d’un accès immédiat au patient ou conversion à une
chirurgie mini-invasive non robotisée ou à une chirurgie ouverte. . . . .11-2
Gestion des questions liées à l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Gestion des problèmes liés aux bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-8
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ iii
Page 6
Remplacement des instruments usagés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16
Résolution des problèmes liés à la console du chirurgien . . . . . . . . . . . .11-18
Résoudre les problèmes concernant la tour du système . . . . . . . . . . . . .11-20
Liste des alarmes du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-26
Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-34
Annexe A. Informations techniques du système
Annexe B. Symboles et icônes
Annexe C. Caracéristiques techniques
Annexe D. Entretien et dépannage
Annexe E. Glossaire
iv Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 7
Chapitre 1
Introduction
Le présent chapitre contient les informations suivantes :
Aperçu à la page 1-2
Indications d’utilisation à la page 1-2
Avantages cliniques pour les patients à la page 1-3
Procédures cliniques à la page 1-3
Form ation à la page 1-4
Conventions de sécurité utilisées à la page 1-5
Mises en garde et précautions générales à la page 1-6
Résumé du risque résiduel à la page 1-27
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-1
Page 8
Aperçu
Aperçu
Hugo™ RAS est une plateforme robotique modulaire permettant de réaliser une chirurgie mini-invasive (MIS) assistée par robot. Il permet au chirurgien, assis à une console ergonomique réglable, de visualiser le champ opératoire en 3D et de contrôler les mouvements de l’endoscope et des instruments avec des bras individuels sur la table chirurgicale. Il permet également aux chirurgiens et aux équipes du bloc opératoire de contrôler manuellement les bras au chevet du patient, notamment en utilisant un bras comme support d’endoscope.
Le système Hugo™ RAS prend en charge le portefeuille d’instruments articulés de Medtronic et l’endoscope 3D KARL STORZ* Tipcam1 S™.
Le présent Guide de l’utilisateur fournit des informations spécifiques à l’utilisation du système Hugo™ RAS.
Suivez toutes les instructions fournies dans les modes d’emploi du système et de ses instruments et accessoires, notamment le générateur électrochirurgical Valleylab™ FT10,
l’endoscope et le système de vision KARL STORZ* 3D, les instruments articulés IFU Hugo™ RAS, le Guide de procédure de retraitement, et toutes les instructions d’utilisation fournies avec
d’autres instruments ou accessoires.
Indications d’utilisation
Le système Hugo™ de chirurgie assistée par robot (RAS) est destiné à faciliter le contrôle précis des instruments et accessoires, notamment les endoscopes rigides, les dissecteurs endoscopiques mousses et tranchants, les ciseaux, les pinces/pincettes, les porte-aiguilles, les écarteurs endoscopiques, les outils et accessoires électrochirurgicaux pour la manipulation endoscopique des tissus, y compris la saisie, la coupe, la dissection émoussée et tranchante, l’approximation, la ligature, l’électrochirurgie et la suture pendant les procédures chirurgicales urologiques et les interventions chirurgicales gynécologiques par laparoscopie. Le système est indiqué pour une utilisation chez des patients adultes. Il est destiné à être utilisé par des médecins dûment formés, dans un environnement de bloc opératoire, conformément aux interventions chirurgicales représentatives établies dans le guide d’utilisation.
1-2 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 9
Avantages cliniques pour les patients
Avantages cliniques pour les patients
Lorsqu’il est utilisé comme indiqué, le système Hugo™ RAS est sûr et fonctionne de manière appropriée ; tout risque ou effet secondaire indésirable, qui peut être associé au dispositif dans des conditions normales d’utilisation, constitue un risque acceptable lorsqu’il est mis en balance avec les bénéfices pour le patient.
Le système Hugo™ RAS offre aux chirurgiens une technologie avancée lors de la réalisation d’une chirurgie laparoscopique. Par rapport à la laparoscopie conventionnelle, le système Hugo™ RAS permet une meilleure visualisation, une instrumentation avec des degrés de liberté supplémentaires, une meilleure ergonomie pour le chirurgien et une plus grande précision dans le champ opératoire.
Les bénéfices potentiels des chirurgies urologique et gynécologique à l’aide du système Hugo™ RAS sont similaires à ceux des systèmes de chirurgie robotique disponibles sur le marché. Hugo™ RAS est comparable aux résultats des patients en termes de sécurité et de performance par rapport aux interventions chirurgicales laparoscopiques et ouvertes. Les bénéfices pour les patients du système Hugo™ RAS peuvent inclure, sans s’y limiter, les taux de complications postopératoires, la durée du séjour à l’hôpital, la marge chirurgicale positive, la conversion à la chirurgie ouverte (par rapport à la laparoscopie), la perte de sang et les événements indésirables peropératoires.
1
Introduction
Procédures cliniques
Précaution
La démonstration de la sécurité et de l’efficacité pour les procédures spécifiques discutées dans le présent document était basée sur l’évaluation du dispositif en tant qu’outil chirurgical qui aide au contrôle précis des instruments commandés par robot pour effectuer des tâches chirurgicales coordonnées. L’évaluation ne comprenait pas l’évaluation des résultats liés au traitement du cancer (par exemple, la survie globale, la survie sans maladie, la récidive locale) ou tout traitement spécifique d’une maladie ou d’une condition sous-jacente.
1. Lorsqu’il est utilisé comme prévu par le fabricant
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-3
Page 10
Formation
Spécialité Procédure de parapluie Procédures couvertes
Urologie Prostatectomie radicale Cystectomie partielle
Cystectomie radicale avec dérivation urinaire
Néphrectomie (partielle, radicale)
Gynécologie Hystérectomie radicale Hystérectomie bénigne,
Ablation des kystes
Adhésiolyse
Pyéloplastie
Néphrectomie du donneur
Réimplantation urétérale
Surrénalectomie
Lymphadénectomie
partielle simple, supracervicale et totale
Salpingectomie
Ovariectomie
Annexectomie (salpingo-ovariectomie)
•Sacrocolpopexie
Lymphadénectomie abdominale/pelvienne
Cystectomie ovarienne
Ablation de l’endométriose
Omentectomie
Paramétrectomie
Libération d’adhérences
Myomectomie Myomectomie
Formation
Le système Hugo™ RAS est complexe et ne doit être utilisé que par des professionnels de la santé ayant reçu une formation à l’utilisation de ce dispositif. Les nouveaux utilisateurs doivent s’assurer qu’ils sont à l’aise et compétents avec le système avant l’utilisation clinique. La formation à l’utilisation de ce dispositif fournie par Medtronic ne remplace pas la formation médicale et l’expérience nécessaires pour pratiquer une intervention chirurgicale.
1-4 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 11
Conventions de sécurité utilisées
Conventions de sécurité utilisées
Les conventions suivantes sont utilisées tout au long du présent Guide de l’utilisateur pour fournir des informations de sécurité aux utilisateurs, qui doivent toujours faire preuve de la prudence appropriée lors de l’utilisation du système Hugo™ RAS.
Mise en garde
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures physiques chez le patient ou l’opérateur.
Précaution
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels, une perte de temps ou d’efforts, ou la nécessité d’interrompre l’utilisation du système.
Remarque : Indique des directives ou des informations supplémentaires.
Introduction
Conseil : Indique une suggestion de configuration ou de dépannage.
Point de contrôle : Indique un endroit où l’utilisateur peut faire une pause, évaluer l’état
actuel d’une configuration et envisager une action ultérieure. Il peut également indiquer une branche dans les procédures qui peuvent offrir plusieurs options.
Instructions et références au système
Les références aux boutons du système sont en gras. Les termes « Appuyer » et « Serrer » sont utilisés en fonction de l’interface. Par exemple :
Maintenez enfoncé l’un des boutons d’unité motrice pour instrument pour
déplacer l’unité motrice pour instrument vers le bas du rail de l’instrument.
Serrez et tenez la poignée du point de pivot pour étendre le bras vers l’extérieur.
Les références aux boutons de l’interface graphique utilisateur (IGU) sont en gras. Le terme « Toucher » est utilisé pour désigner l’action. Par exemple :
Touchez le bouton Instrument au bas de l’écran Paramètres.
Les étapes séquentielles sont indiquées par une liste numérotée.
Les éléments non séquentiels, mais liés sont indiqués par une liste à puces.
Les références croisées à d’autres chapitres ou sections du présent Guide de l’utilisateur sont en italique. Dans les versions électroniques, les références croisées sont des liens actifs et cliquables.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-5
Page 12
Mises en garde et précautions générales
Mises en garde et précautions générales
Le système Hugo™ RAS doit être utilisé conformément au présent manuel et ne doit pas être déplacé ou utilisé par une personne qui n’a pas été formée par un formateur client de Medtronic. Lisez attentivement toutes les instructions. Le non-respect des instructions, notes, mises en garde et avertissements associés à cet équipement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des complications chirurgicales chez le patient. Bien que ces messages apparaissent tout au long du manuel, ce chapitre fournit quelques précautions générales.
Mise en garde
SEUL le personnel autorisé par l’hôpital doit accéder, utiliser ou déplacer le système Hugo™ RAS, afin d’éviter d’endommager le système.
Le système Hugo™ RAS ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable composé d’air, d’oxygène et/ou de protoxyde d’azote.
Afin d’éviter tout mauvais réglage de l’inclinaison par rapport au Guide d’installation et de perdre de l’espace de travail, n’utilisez PAS le bouton d’inclinaison pour déplacer le point de pivot ou desserrer temporairement le bras.
Vérifiez les icônes sur les boutons de commande au chevet du patient pour vous assurer que vous activez le mouvement prévu, afin d’éviter tout mouvement inattendu de l’instrument et toute blessure potentielle du patient.
Déplacez TOUJOURS les bras et les chariots du bras de manière lente et contrôlée lors du positionnement au chevet du patient, afin d’éviter les collisions susceptibles d’endommager l’équipement ou de blesser le patient.
Vérifiez l’emplacement de la tête, des membres et de l’anatomie du patient avant de régler l’articulation du coude du bras ou la hauteur du chariot. Vérifiez TOUJOURS l’espace libre entre le patient et les parties mobiles de tous les bras, avant l’intervention chirurgicale et pendant tout repositionnement du bras ou du chariot du bras. Une collision ou une pression prolongée d’un bras en mouvement pourrait entraîner des blessures graves chez le patient.
La commande au chevet du patient est prioritaire sur la commande par le chirurgien sur le même bras. Communiquez TOUJOURS verbalement avec le chirurgien lorsque vous prenez la commande au chevet pendant la commande par le chirurgien, afin d’éviter une interruption inattendue de ce processus.
Positionnez-vous TOUJOURS de sorte à éviter tout contact avec les bras en mouvement au chevet du patient. Les bras peuvent se déplacer soudainement et rapidement. Un contact involontaire peut provoquer des blessures graves.
NE faites PAS rouler le chariot du bras sur un cordon ou un câble, pour éviter de l’endommager. Faites plutôt acheminer les câbles de sorte que le chariot du bras ait un chemin dégagé vers le chevet du patient.
NE vous asseyez PAS à la console du chirurgien pendant le calibrage de la console, pour éviter toute blessure ou tout dommage à l’équipement.
1-6 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 13
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Vérifiez TOUJOURS que le bras a suffisamment d’espace pour s’étalonner, afin d’éviter les collisions avec le personnel ou d’autres équipements. L’unité motrice pour instrument se déplace à mi-chemin du rail de l’instrument. Le rail de l’instrument se déplace de 2,5-5 cm (1-2 pouces) dans plusieurs directions pendant le calibrage.
Repliez TOUJOURS le bras après avoir champé le chariot du bras, avant de positionner le bras au chevet du patient afin de l’arrimer aux trocarts côté patient. Cela réduira les risques de collisions et/ou de blessures par les chariots.
Vérifiez TOUJOURS que l’inclinaison du bras et l’angle d’arrimage correspondent au guide d’installation, afin d’éviter toute perte d’espace de travail pendant l’intervention.
Connectez UNIQUEMENT des cordons d’alimentation certifiés UL à la tour du système et à la console du chirurgien, afin d’éviter toute blessure due à un choc ou à l’impossibilité de démarrer le système.
Gardez TOUJOURS les mains et les doigts à l’écart des zones de détecteurs de contact orange et de toute partie du système en mouvement pendant la configuration et la téléopération, afin d’éviter les blessures par pincement ou écrasement.
Introduction
Faites rouler le chariot du bras avec précaution et lentement pour garder le contrôle de son mouvement, afin d’éviter les collisions avec le patient, le personnel ou d’autres équipements, et les blessures et/ou dommages matériels qui en résulteraient.
CESSEZ de monter ou descendre le bras s’il ne se déplace pas en douceur, pour éviter de déchirer le champ et de compromettre le champ stérile. ARRÊTEZ plutôt de bouger le bras, et vérifiez si le champ n’est pas coincé quelque part.
Vérifiez que chaque câble est connecté à la bonne prise à l’arrière du générateur électrochirurgical. Des connexions incorrectes peuvent entraîner une administration d’énergie inattendue ou défaillante par le système et peuvent causer des blessures graves chez le patient.
Vérifiez TOUJOURS le volume sonore du générateur électrochirurgical avant de commencer une intervention, afin d’éviter le risque de ne pas entendre les signaux sonores critiques de l’électrochirurgie.
Enroulez TOUJOURS du mou de câble ou de cordon supplémentaire sur les supports de câble de la tour du système après avoir connecté les câbles, afin de limiter le risque de blessure dû au trébuchement sur les cordons et les câbles.
Effectuez TOUJOURS une vérification de l’amplitude de mouvement des bras avant de commencer la tél éopération et a près t out ajustement de l a position d es bras ou du chariot, en vous assura nt que les bras n’entreront pas en collision avec les composants du système ou l’équipement, afin d’éviter les problèmes d’espace de travail et les dommages à l’équipement causés par le mouvement des bras.
Placez les chariots du bras conformément au Guide d’installation pour votre intervention, sauf si les spécificités du cas l’en empêchent, afin d’éviter les collisions des bras avec le personnel de chevet et la perte d’espace de travail.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-7
Page 14
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Connectez chaque cordon d’alimentation directement à un circuit électrique individuel dédié à cet effet et pris en charge par l’alimentation de secours (généralement de couleur rouge) pour éviter toute interruption de commande par le chirurgien ou de commande au chevet du patient en cas de panne de courant à l’hôpital. NE partagez PAS ces circuits avec tout autre équipement médical afin d’éviter toute surcharge du circuit et toute perte de puissance du système. N’utilisez PAS de rallonges ou de prises multiples.
Mise en garde
N’arrimez PAS les bras à des trocarts non indiqués, afin d’éviter la rupture du trocart, le risque de perte d’insufflation qui en résulterait et/ou l’endommagement du système.
N’arrimez JAMAIS un bras à un trocart qui n’a pas encore été placé à l’intérieur du patient, afin d’éviter tout mouvement inattendu du bras pendant la connexion. Un chariot du bras non freiné peut déplacer des trocarts ou des instruments dans le corps du patient avec une force élevée, entraînant ainsi des blessures graves chez le patient.
Ne relâchez les freins du chariot du bras QUE lorsque les voyants du chariot du bras sont verts, afin d’éviter tout mouvement inattendu du bras et toute blessure grave du patient. Les voyants du chariot du bras s’allument en vert lorsque le bras est déconnecté, les instruments retirés et le chariot du bras freiné, ce qui signifie que le frein est prêt à être débrayé.
NE débrayez PAS le frein d’un chariot lorsqu’il est arrimé à un trocart. Cela déverrouille le coude du bras par mesure de sécurité et peut entraîner un mouvement involontaire du bras et des blessures chez l’utilisateur ou le patient.
N’arrimez PAS ou NE fixez PAS un trocart à un chariot non freiné. La fixation d’un trocart à un chariot non freiné déverrouille le coude du bras par mesure de sécurité et peut provoquer un mouvement incontrôlé du bras.
Utilisez des lunettes 3D avec des marqueurs réfléchissants UNIQUEMENT lorsque vous utilisez la console du chirurgien. Les observateurs ne doivent porter que des lunettes marquées de bandes jaunes et sans marqueurs réfléchissants, afin d’éviter tout dysfonctionnement du système de suivi de la tête et tout mouvement involontaire des instruments dans le patient.
Ne modifiez JAMAIS ou N’altérez JAMAIS les lunettes 3D du chirurgien ou les lunettes de l’observateur, afin d’éviter une dégradation des performances et des blessures potentielles chez le patient.
Ne relâchez JAMAIS les freins du chariot du bras lorsque celui-ci est arrimé à un trocart côté patient, afin d’éviter tout mouvement inattendu des trocarts ou des instruments dans le patient. Un chariot du bras non freiné peut déplacer des trocarts ou des instruments dans le corps du patient avec une force élevée, entraînant ainsi des blessures graves chez le patient.
Vérifiez TOUJOURS que chaque chariot du bras est stable sur une surface plane après avoir réglé le frein du chariot. S’il est positionné sur une surface inégale, le chariot du bras peut se déplacer, entraînant un mouvement incorrect de l’instrument ou une blessure du patient.
Secouez les poignées du chariot après avoir freiné pour vérifier qu’il n’y a pas de balancement ou de déplacement. Si le chariot se balance ou se déplace, débloquez-le et déplacez-le vers un endroit plus stable.
1-8 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 15
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Activez UNIQUEMENT la poignée de libération mécanique de la colonne du chariot pour retirer le bras du patient si le bras a perdu sa puissance. L’activation de la poignée de libération mécanique lors d’une utilisation normale peut entraîner un mouvement incorrect du trocart et/ou de l’instrument dans le patient, pouvant ainsi entraîner une blessure du patient.
Vérifiez TOUJOURS l’interface graphique utilisateur (IGU) pour vous assurer que la commande manuelle est verrouillée avant de la lâcher, afin d’éviter tout mouvement involontaire de l’instrument et toute blessure potentielle du patient.
NE débranchez AUCUN câble de l’arrière de la tour du système pendant l’utilisation du système, afin d’éviter l’interruption des commandes du chirurgien ou les commandes au chevet du patient, ou la perte d’image de l’endoscope.
N’UTILISEZ le bouton d’arrêt d’urgence (Emergency Power Off, EPO) QU’EN dernier recours pour couper l’alimentation de l’ensemble du système. L’activation du bouton EPO arrêtera tout fonctionnement du système et empêchera la commande au chevet du patient, d’où la nécessité d’utiliser des déclencheurs mécaniques pour retirer chaque instrument et chaque bras du patient.
Introduction
Écoutez et surveillez TOUJOURS les tonalités et les messages du générateur électrochirurgical, afin de garantir un fonctionnement électrochirurgical correct et d’éviter de blesser le patient.
Toutes les tonalités et tous les messages du générateur électrochirurgical proviennent du générateur lui-même, et ne sont PAS reproduits ou amplifiés par le système Hugo™ RAS.
Ne reposez PAS vos pieds sur les pédales de commande latérales, pour éviter tout mouvement inattendu du bras de réserve. Cela peut entraîner une perte de rétraction et une blessure potentielle du patient.
CESSEZ de pousser une partie du système si elle ne se déplace pas comme prévu, afin d’éviter de blesser le patient ou un membre de l’équipe ou d’endommager l’équipement.
Surveillez attentivement le site de trocart pendant et après l’ar rimage pour vous assurer que le trocart ne tire pas ou ne pousse pas l’abdomen du patient. Les forces élevées exercées sur le trocart peuvent affecter l’insufflation et provoquer un dysfonctionnement du système, notamment le glissement du bras, entraînant des blessures chez le patient et/ou l’utilisateur.
NE laissez PAS d’autres équipements du bloc opératoire affecter l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire, afin d’éviter toute perte d’image de l’endoscope.
NE déconnectez PAS ou Ne débranchez PAS l’un des câbles de données de la tour du système, des chariots du bras ou de la console du chirurgien, que ce soit en utilisation normale ou pour obtenir un accès immédiat au patient.
La déconnexion d’un câble de données du système peut entraîner la perte de commande d’un bras au chevet et à la console du chirurgien, entraînant ainsi un retard lors du retrait du bras du patient. Il peut également entraîner la perte de contrôle de tous les bras par la console du chirurgien, entraînant ainsi un retard lors du redémarrage de la console du chirurgien et de la réinitialisation du système.
Veillez TOUJOURS à ce que le rayon laser soit parallèle au côté long de la table chirurgicale, avec la ligne verte vers la tête et la ligne rouge vers les pieds. Un rayon laser mal aligné peut entraîner un mouvement incorrect d’un bras ou d’un instrument, conduisant ainsi à des blessures chez le patient.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-9
Page 16
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
NE prenez PAS la commande au chevet du patient d’un bras sur lequel le chirurgien active l’énergie, afin d’éviter toute application involontaire d’énergie sur des tissus non prévus et de blesser le patient.
NE déplacer les instruments QUE sous visualisation directe afin d’éviter toute lésion du tissu du patient.
Ne réglez JAMAIS la table chirurgicale lorsque les bras sont arrimés aux trocarts du patient ou lorsqu’ils sont positionnés au-dessus du patient, afin d’éviter d’endommager l’équipement ou de blesser le patient. Le patient peut ainsi être traîné, poussé ou suspendu par des trocarts et des instruments fixes, pouvant ainsi lui causer de graves dommages. Le système ne s’intègre en aucune façon aux commandes de la table du bloc opératoire et ne répond pas aux mouvements de la table chirurgicale.
NE tentez PAS de défibriller ou d’effectuer des compressions thoraciques lorsque les bras du système sont proches du patient ou arrimés à celui-ci. La défibrillation et/ou les compressions thoraciques peuvent provoquer des mouvements violents du patient contre des équipements fixes, des trocarts ou des instruments, entraînant ainsi des blessures graves chez le patient.
NE tentez PAS de défibriller un patient lorsque les bras du système sont arrimés au patient ou en contact avec lui. Le passage du courant dans le patient peut arrêter tout fonctionnement du système et empêchera le contrôle de tous les bras au chevet du patient, d’où la nécessité d’utiliser des déclencheurs mécaniques pour retirer chaque instrument et chaque bras du patient.
N’attendez PAS du système un retour de force chirurgical lorsque vous manipulez des tissus à partir de la console du chirurgien. Utilisez des repères visuels pour juger de la quantité de force appliquée lors de la mobilisation des tissus.
NE tentez PAS de retirer les aiguilles ou les sutures à l’aide des bHugo™ RAS RAS, pour éviter de faire tomber l’aiguille ou la suture dans la cavité du patient. Utilisez plutôt le trocart d’assistance.
N’utilisez PAS les bHugo™ RAS RAS pour faire passer des objets dans ou hors de la cavité du patient, afin d’éviter de les faire tomber dans la cavité corporelle du patient. Utilisez TOUJOURS des techniques laparoscopiques ou ouvertes pour faire passer des aiguilles, d’autres objets ou des tissus dans ou hors de la cavité corporelle du patient pendant l’intervention chirurgicale.
Faites TOUJOURS pivoter le trocart dans le patient de sorte que le robinet d’arrêt d’insufflation n’appuie PAS sur le patient lorsque le bras bouge.
NE déconnectez PAS ou NE débranchez PAS l’un des cordons d’alimentation de la tour pendant l’opération. La déconnexion du système peut interrompre le fonctionnement du système et/ou entraîner la perte de la fonctionnalité électrochirurgicale.
Utilisez UNIQUEMENT le bouton d’alimentation de la console du chirurgien en cas de dépannage de la console du chirurgien. N’éteignez PAS la console du chirurgien pendant une utilisation normale : le contrôle de la console du chirurgien ne peut être repris que si elle est redémarrée.
N’arrêtez PAS le système pour dépanner une alarme ou une erreur de la console du chirurgien. Au lieu de cela, débranchez et rebranchez, et/ou mettez hors tension puis sous tension la console du chirurgien.
1-10 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 17
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
NE déchirez PAS les sutures à l’intérieur de la cavité du patient, afin d’éviter tout mouvement soudain de l’instrument et toute blessure potentielle du patient. Au lieu de cela, coupez uniquement les sutures.
En cas d’erreur ou de panne du générateur électrochirurgical, ARRÊTEZ immédiatement d’utiliser les pédales de commande de la console du chirurgien, afin d’éviter de sceller des vaisseaux insuffisamment étanches ou de provoquer des effets électrochirurgicaux involontaires.
Arrêtez immédiatement la commande par le chirurgien en verrouillant les commandes manuelles ou en appuyant sur le bouton de pause du système si l’angle de champ de l’endoscope est perdu, afin d’éviter tout mouvement ou activation des instruments et toute blessure potentielle du patient.
NE mettez PAS la main à l’intérieur de l’anneau de champ pour retirer la couverture en carton, afin d’éviter de contaminer vos gants.
Placez TOUJOURS la console du chirurgien à plus de 1,8 mètre (6 pieds) du patient, pour éviter tout risque de choc électrique.
Introduction
NE touchez PAS simultanément la console du patient et celle du chirurgien, afin d’éviter toute blessure potentielle du patient et/ou de l’opérateur due à un choc électrique.
Vérifiez TOUJOURS l’intégrité d’un instrument qui tombe dans le champ stérile, sous peine de perte de fonctionnalité de l’instrument et/ou la libération de débris dans la cavité du patient.
Inclinez ou roulez TOUJOURS le lit comme l’indique le guide d’installation pour votre intervention, si possible, afin d’éviter de perdre l’espace de travail chirurgical.
NE réglez PAS l’échelle de mouvement ou le multiplicateur de rotation sur une valeur plus élevée (échelle de mouvement plus rapide ou multiplicateur de rotation plus élevé) que nécessaire pour la tâche, afin d’éviter tout mouvement inattendu de l’instrument et toute blessure potentielle du patient.
Mise en garde
Vérifiez TOUJOURS que les pédales de commande d’électrochirurgie laparoscopique autonome sont correctement connectées à l’arrière du générateur avant toute utilisation laparoscopique non robotique, afin d’éviter toute incapacité à délivrer de l’énergie ou toute activation accidentelle de l’énergie à partir de la console du chirurgien.
Mise en garde
NE versez PAS ou NE vaporisez PAS de fluides sur une quelconque partie du système Hugo™ RAS, afin d’éviter tout dommage potentiel au système ou toute blessure due à un choc électrique.
Mise en garde
Les mors de l’instrument s’ouvriront complètement au premier clic du ou des boutons d’unité motrice pour instrument. Assurez-vous TOUJOURS que l’instrument se trouve dans un endroit sûr
avant d’utiliser le ou les boutons d’unité motrice pour instrument pour ouvrir, fermer ou redresser les mors de l’instrument.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-11
Page 18
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Lors de l’utilisation de la libération mécanique des mors de l’instrument, tournez UNIQUEMENT le collier dans le sens indiqué par les flèches, afin d’éviter de fermer ou de serrer les mors des instruments alors qu’elles saisissent des tissus et de causer des blessures au patient.
Vérifiez TOUJOURS que le module d’interface stérile est entièrement connecté au bras, sans que les plis du champ ne soient pris, afin d’éviter une déconnexion inattendue du module d’interface stérile et de l’instrument et une blessure potentielle du patient.
Activez UNIQUEMENT la libération mécanique des mors de l’instrument pour retirer les mors de l’instrument des tissus si le bras ne répond pas aux commandes au chevet du patient ou à la console du chirurgien, ou si un message à l’écran vous demande de le faire. L’activation de la libération mécanique empêchera toute autre commande de l’instrument depuis la console du chirurgien. Il est impossible d’utiliser le module d’interface stérile une fois que la libération mécanique a été activée. Afin de continuer à utiliser le bras, veillez à procéder à un nouveau champage.
Déplacez TOUJOURS l’unité motrice pour instrument suffisamment haut sur le rail de l’instrument pour fixer l’instrument ou l’endoscope avec son extrémité au-dessus du trocart afin d’éviter d’endommager l’instrument ou l’endoscope, ou de blesser le patient en raison de l’absence de l’ouverture du trocart.
Activez UNIQUEMENT la libération mécanique de l’unité motrice pour instrument pour retirer un instrument si le bras a perdu sa puissance. L’activation de la libération mécanique lors d’une utilisation normale peut provoquer un mouvement incorrect de l’instrument dans le patient, pouvant ainsi entraîner une blessure du patient. Le bras sera inutilisable jusqu’à ce qu’il soit réinitialisé par le service Medtronic.
N’essayez PAS de remettre en place la languette orange de la libération mécanique de l’unité d’entraînement de l’instrument. Réinitialisez plutôt la libération mécanique de l’unité motrice pour instrument, ou forcez l’unité motrice pour instrument dans le sens de l’insertion, pour éviter d’endommager le bras ou de provoquer un dysfonctionnement. Le bras ne peut pas être utilisé tant que cette libération mécanique n’a pas été réinitialisée par le service Medtronic.
NE vous appuyez PAS de manière latérale contre l’unité motrice pour instrument ou le rail de l’instrument pendant l’insertion ou le retrait des instruments, afin d’éviter tout mouvement involontaire des instruments et toute blessure potentielle du patient.
Stabilisez TOUJOURS la partie rotative de l’unité motrice pour instrument d’une main tout en actionnant la libération mécanique des mors de l’instrument de l’autre, afin d’éviter de tordre les tissus saisis et de causer une blessure au patient.
Mise en garde
NE modifiez PAS le réglage de l’endoscope pour « Source de sortie 3D » ou « Rapport d’aspect », afin d’éviter une perte partielle de l’image de l’endoscope et/ou de la capacité à modifier les réglages de l’endoscope ou à répondre aux invites de l’endoscope.
Lorsque vous contrôlez l’endoscope, maintenez TOUJOURS une distance de sécurité par rapport aux ex trémités et aux tiges de l’instrument, afin d’éviter les collisions et les mouvements involontaires de l’instrument.
1-12 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 19
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Arrêtez TOUJOURS de bouger vos mains avant de relâcher la pédale de commande de l’endoscope, pour éviter tout mouvement inattendu de l’instrument.
Lors du débrayage, vérifiez TOUJOURS que le ou les bras sont débrayés avant de déplacer les commandes manuelles, afin d’éviter tout mouvement involontaire de l’instrument et toute blessure potentielle du patient.
Gardez TOUJOURS les instruments dans le champ de vision de l’endoscope, afin d’éviter tout mouvement des instruments et toute blessure potentielle du patient en dehors du champ de vision de l’endoscope. Positionnez et débrayez de manière proactive pour garder les instruments en vue lorsque vous déplacez l’endoscope.
Visualisez TOUJOURS l’extrémité de l’instrument avec l’endoscope lorsque vous utilisez la commande au chevet du patient pour déplacer un instrument à l’intérieur du patient, afin d’éviter que le patient ne soit blessé par le contact de l’instrument.
Le mouvement de la poignée du point de pivot ou tout autre repositionnement du bras pendant et/ou après le dépannage modifiera le trajet d’insertion de l’instrument. Visualisez TOUJOURS directement les instruments lors de leur réinsertion pour éviter de heurter les tissus internes et de blesser le patient.
Introduction
Retirez TOUJOURS les instruments et l’endoscope et déconnectez tous les bras avant de repositionner le patient, pour éviter de le blesser.
Rincez TOUJOURS l’instrument ou l’endoscope pendant au moins une minute après le bain ultrasonique, afin d’éviter d’introduire une biocontamination ou des matériaux bio-incompatibles chez les patients.
Mise en garde
Enroulez TOUJOURS les cordons d’alimentation sur des crochets de câble avant de transporter les composants du système, afin d’éviter tout risque de trébuchement.
Débranchez TOUJOURS tous les cordons d’alimentation avant de transporter les composants du système, afin d’éviter d’endommager les câbles ou de provoquer un choc électrique.
Réglez TOUJOURS les freins de la console du chirurgien après l’avoir déplacée, pour éviter tout mouvement inattendu de la console, toute blessure ou tout dommage à la console ou à d’autres équipements.
Réglez TOUJOURS les freins de la tour du système après l’avoir déplacée, pour éviter tout mouvement inattendu de la tour, toute blessure ou tout dommage à la tour ou à d’autres équipements.
Placez TOUJOURS le bras dans la configuration transport et stockage pour la mise hors tension, le stockage et le transport hors du bloc opératoire. Cela limitera les risques de collisions et/ou de blessures avec les chariots.
NE vous appuyez JAMAIS contre une partie du chariot du bras autre que les poignées du chariot pendant le transport du chariot, pour éviter toute blessure potentielle.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-13
Page 20
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Déplacez-vous TOUJOURS assez lentement pour contrôler et arrêter confortablement le chariot du bras, et faites TOUJOURS appel à deux personnes pour déplacer le chariot en dehors du bloc opératoire, afin d’éviter d’en perdre le contrôle, de vous blesser ou d’endommager le chariot ou d’autres équipements.
Utilisez TOUJOURS deux personnes pour transporter la tour du système. Déplacez-vous assez lentement pour contrôler et arrêter confortablement la tour, afin d’éviter d’en perdre le contrôle, de vous blesser ou d’endommager la tour ou d’autres équipements.
Faites TOUJOURS appel à deux personnes pour déplacer la console du chirurgien. Déplacez-vous assez lentement pour contrôler et arrêter la console confortablement, afin d’éviter de perdre le contrôle de la console, de vous blesser ou d’endommager la console ou d’autres équipements.
Mise en garde
L’utilisation sûre et efficace de l’électrochirurgie dépend dans une large mesure de facteurs relevant uniquement du contrôle de l’opérateur. Rien ne peut remplacer une équipe chirurgicale correctement formée et vigilante. Il est important de lire, comprendre et de suivre le mode d’emploi fourni dans le présent document et le mode d’emploi de la plateforme d’énergie Valleylab™ FT10 série FT.
L’électrochirurgie a été utilisée en toute sécurité dans des millions d’interventions. Avant de commencer une intervention chirurgicale, le chirurgien doit être formé à la technique particulière et à l’intervention chirurgicale à réaliser, il doit connaître la littérature médicale relative à l’intervention et aux complications potentielles, et il doit connaître les risques par rapport aux bénéfices de l’utilisation de l’électrochirurgie pendant l’intervention.
Utilisez les dispositifs électrochirurgicaux Hugo™ avec prudence en présence de dispositifs conducteurs d’électricité implantés ou connectés à l’extérieur du patient. Ces dispositifs comprennent, entre autres, les dispositifs d’administration d’insuline, les stimulateurs cardiaques, les neurostimulateurs, les défibrillateurs cardioverteurs implantables (DCI), les dispositifs d’assistance ventriculaire (DAV), les stimulateurs de la moelle épinière, les implants cochléaires, les pompes à perfusion et les stimulateurs de croissance osseuse.
Les interférences produites par le matériel électrochirurgical peuvent faire passer un stimulateur cardiaque ou un autre appareil en mode non sécurisé ou endommager définitivement l’appareil. Consultez le fabricant du dispositif ou le service hospitalier responsable pour de plus amples informations lorsque l’utilisation est prévue chez des patients porteurs de dispositifs médicaux connectés ou implantés à l’extérieur.
Mise en garde
Danger – Risque d’explosion. N’utilisez PAS l’électrochirurgie en présence d’anesthésiques
inflammables ou de gaz oxydants (tels que le protoxyde d’azote (N solvants volatils (tels que l’éther ou l’alcool).
Risque d’incendie - NE placez PAS les instruments actifs à proximité ou en contact avec des matériaux inflammables (tels que la gaze ou les champs chirurgicaux). Les instruments électrochirurgicaux qui sont activés ou chauds suite à leur utilisation peuvent provoquer un incendie. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, placez les instruments électrochirurgicaux dans un étui de sécurité ou à l’écart des patients, de l’équipe chirurgicale et des matériaux inflammables.
O) et l’oxygène) ou à proximité de
2
1-14 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 21
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Les étincelles et la chaleur associées à l’électrochirurgie peuvent être une source d’inflammation. Gardez les gazes et les éponges humides. Tenez les électrodes électrochirurgicales à l’écart des matériaux inflammables et des environnements enrichis en oxygène (O
L’utilisation de l’électrochirurgie dans des environnements riches en O2 augmente le risque d’incendie. Il faut donc prendre des mesures pour réduire la concentration de O2 au niveau du site opératoire.
Si possible, arrêtez tout apport en oxygène au moins une minute avant et pendant l’utilisation de l’électrochirurgie.
L’utilisation d’agents ininflammables est recommandée pour l’entretien facultatif dans la mesure du possible. En cas d’utilisation d’agents inflammables, n’activez pas la plateforme d’énergie tant que les vapeurs inflammables des solutions de préparation de la peau et des teintures ne se sont pas dissipées.
Il existe un risque d’accumulation de solutions inflammables sous le patient ou dans les dépressions corporelles, comme l’ombilic, et dans les cavités corporelles, comme le vagin. Tout liquide accumulé dans ces zones doit être retiré avant d’activer la plateforme d’énergie.
).
2
Introduction
Évitez l’accumulation de gaz inflammables d’origine naturelle qui peuvent s’accumuler dans les cavités corporelles telles que l’intestin.
Empêchez l’accumulation de gaz ou de vapeurs inflammables ou oxydants sous les champs ou à proximité du site opératoire.
L’accumulation de tissu (escarre) sur l’extrémité d’une électrode active peut créer des braises qui présentent un risque d’incendie, en particulier dans les environnements enrichis en oxygène. Maintenez l’électrode propre et exempte de tout débris.
Les poils du visage et du corps sont inflammables. Une gelée lubrifiante chirurgicale soluble dans l’eau peut être utilisée pour couvrir les cheveux proches du site opératoire afin de réduire l’inflammabilité.
Vérifiez que toutes les connexions du circuit d’anesthésie sont exemptes de fuites avant et pendant l’utilisation de l’électrochirurgie.
Mise en garde
N’essayez PAS d’utiliser les électrodes de retour du patient qui désactivent le système de surveillance des électrodes de retour (REM). Le système REM™ de la plateforme d’énergie Valleylab™ FT10 ne fonctionnera correctement qu’avec des électrodes de retour patient de type divisé à contrôle de la qualité du contact (CQM). D’autres produits à électrode de retour patient peuvent ne pas identifier la perte de contact sûre entre l’électrode de retour et le patient, ne fournissant pas d’alarme auditive et causant des blessures au patient ou des dommages au produit.
L’utilisation en toute sécurité de l’électrochirurgie monopolaire nécessite un placement approprié de l’électrode de retour patient, aussi près que possible du site de l’intervention chirurgicale.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-15
Page 22
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Pour éviter les brûlures électrochirurgicales sous l’électrode de retour patient, suivez toutes les instructions fournies avec l’électrode de retour et le mode d’emploi de la plateforme d’énergie Valleylab™ FT10 série FT.
NE coupez PAS une électrode de retour patient pour en réduire la taille. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des brûlures du patient dues à une intensité de courant élevée.
Pour éviter les brûlures du patient, veillez à ce que l’électrode de retour patient soit en contact ferme et complet avec la peau. Vérifiez TOUJOURS l’électrode de retour patient périodiquement, après le repositionnement du patient et pendant les interventions impliquant de longues périodes d’activation.
Mise en garde
Dans certaines circonstances, il existe un risque de brûlure sur un autre site aux points de contact avec la peau (par exemple, entre le bras et le côté du corps). Cela se produit lorsque le courant électrochirurgical cherche un chemin vers l’électrode de retour patient qui inclut le point de contact peau à peau. Le courant passant par de petits points de contact peau à peau est concentré et peut provoquer une brûlure. Ceci est vrai pour les systèmes d’énergie électrochirurgicale à référence au sol et à sortie isolée.
Pour réduire le risque de brûlure sur un site alternatif, effectuez une ou plusieurs des choses suivantes :
• Évitez les points de contact peau à peau, tels que les doigts touchant la jambe ou le genou
touchant le genou, lorsque vous positionnez le patient.
• Placez un isolant, tel qu’une gaze ou une serviette sèche, entre les points de contact afin d’éviter
tout contact.
• Positionnez l’électrode de retour patient de manière à fournir une voie de courant directe entre le
site opératoire et l’électrode de retour qui évite les zones de contact peau à peau.
Mise en garde
N’utilisez pas les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) à moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie de l’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une dégradation des performances de cet équipement.
Les symptômes d’interférence peuvent inclure des pannes répétées, des mouvements involontaires des bras, des instruments ou de l’endoscope, une perte de vidéo ou une perte de connectivité sans fil. En cas de suspicion d’interférence provenant d’un autre équipement, qui empêche le bon fonctionnement du système Hugo™ RAS, contactez Medtronic et/ou cessez d’utiliser le système jusqu’à ce que le problème soit résolu.
Mise en garde
Une défaillance de l’équipement chirurgical haute fréquence pourrait entraîner une augmentation involontaire de la puissance de sortie. Consultez le guide de l’utilisateur Valleylab™ FT10 pour traiter les dysfonctionnements apparents de la libération d’énergie électrochirurgicale.
1-16 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 23
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
NE réglez PAS les niveaux d’énergie du générateur électrochirurgical au-delà de 60 W pour le monopolaire et 70 W pour le bipolaire, afin d’éviter une étanchéité insuffisante des tissus ou des lésions des tissus du patient.
Vérifiez TOUJOURS quel mode électrochirurgical est activé avant de démarrer, afin d’éviter d’activer un mode non prévu et de blesser potentiellement le patient.
Retirez TOUJOURS un instrument électrochirurgical du patient avant de retirer le câble électrochirurgical, afin d’éviter toute blessure potentielle du patient ou de l’utilisateur.
N’activez PAS d’instrument électrochirurgical à moins de le visualiser et de le contrôler directement, afin d’éviter tout risque de blessure pour le patient ou le personnel de chevet.
N’appuyez PAS sur une pédale de commande d’électrochirurgie ou une pédale de commande LigaSure™ avant d’être prêt à démarrer cet instrument. Les pédales de commande activées sur la console du chirurgien démarrent toujours leur instrument électrochirurgical spécifique lorsqu’on appuie dessus, s’il est connecté et câblé.
Introduction
• Les pédales de commande monopolaires envoient de l’énergie monopolaire COAG (coaguler) ou CUT (couper) sur tout instrument monopolaire connecté.
• La pédale de commande bipolaire envoie de l’énergie bipolaire sur tout instrument bipolaire connecté.
Les pédales de commande activées démarrent un instrument connecté :
• que l’instrument soit assigné à la main gauche ou à la main droite.
• que l’instrument soit à l’intérieur ou à l’extérieur du patient.
• même si l’instrument est en réserve (non contrôlé) - dans ce cas, le système affichera et fera retentir une alarme.
• même si le chirurgien n’a pas les mains sur les commandes manuelles, ou ne regarde pas l’écran (dans ce cas, le système affichera et fera retentir une alarme).
N’utilisez PAS de câbles d’instruments électrochirurgicaux autres que ceux spécifiés pour une utilisation avec le système Hugo™ RAS.
Avant chaque utilisation, vérifiez TOUJOURS que les cordons utilisés avec les instruments électrochirurgicaux ne sont pas cassés, fissurés, entaillés ou endommagés. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés. Des cordons endommagés peuvent entraîner des blessures ou un choc électrique chez le patient ou l’équipe chirurgicale.
Risque de choc électrique. NE connectez PAS d’instruments humides au système.
Veillez TOUJOURS à ce que le câble d’électrochirurgie soit bien fixé au générateur et à l’instrument, et qu’aucun métal ne soit exposé à aucun point de connexion.
Mise en garde
Pendant l’utilisation de l’électrochirurgie, l’utilisateur et le patient ne doivent pas entrer en contact direct avec des objets métalliques mis à la terre (par exemple, le cadre de la table d’opération, la table à instruments, etc.)
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-17
Page 24
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
N’enroulez PAS les cordons de l’instrument ou les cordons de l’électrode de retour patient autour d’objets métalliques. Cela peut induire des courants (couplage capacitif) susceptibles de provoquer des chocs, des incendies ou des blessures au patient ou à l’équipe chirurgicale. Le contact entre l’électrode active et tout métal augmente considérablement le flux de courant et peut entraîner un effet chirurgical involontaire.
Les configurations de canules où une canule métallique est insérée dans une canule en plastique ne doivent JAMAIS être utilisées avec des instruments monopolaires. Ces configurations peuvent entraîner des risques thermiques pour le patient en raison du couplage capacitif de l’énergie électrochirurgicale avec la canule métallique.
Mise en garde
Activez l’énergie électrochirurgicale UNIQUEMENT sous visualisation directe pour éviter de blesser le patient.
Mise en garde
N’utilisez JAMAIS un instrument ou un autre objet dur pour gratter les escarres ou les souillures d’un autre instrument, sous peine d’endommager l’instrument ou le couvercle de l’embout monopolaire et de blesser potentiellement le patient.
N’utilisez JAMAIS d’autres instruments ou outils pour retirer le couvercle de l’embout monopolaire, afin d’éviter que le patient ne subisse un choc électrique dû à l’endommagement de l’instrument.
Assurez-vous TOUJOURS que le couvercle de l’embout monopolaire est installé et qu’il n’est pas endommagé avant d’insérer les ciseaux courbes monopolaires dans le patient, afin d’éviter que le patient ne soit gravement blessé par l’énergie électrochirurgicale.
Appuyez TOUJOURS avec précaution sur la pédale de commande monopolaire CUT (couper) ou COAG (coaguler), afin d’éviter de délivrer le mauvais type d’énergie et de blesser potentiellement le patient.
N’activez JAMAIS les instruments monopolaires lorsque vous touchez d’autres instruments métalliques ou du matériel ou des accessoires chirurgicaux, afin d’éviter de blesser le patient et/ou l’opérateur par choc électrique.
Appuyez TOUJOURS avec précaution sur la pédale de commande monopolaire CUT (couper) ou COAG (coaguler), afin d’éviter de délivrer le mauvais type d’énergie et de blesser potentiellement le patient.
Ne démarrez JAMAIS un instrument électrochirurgical en cours de retrait ou de remplacement, afin d’éviter d’endommager le trocart et/ou de blesser le patient.
Retirez et éliminez TOUJOURS le couvercle de l’embout monopolaire avant le traitement stérile, pour éviter d’introduire une biocontamination chez les patients.
1-18 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 25
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Faites TOUJOURS preuve de prudence en manipulant les tissus après avoir appliqué une énergie monopolaire. Les extrémités de l’instrument monopolaire conservent temporairement des températures élevées après l’activation et peuvent causer des lésions thermiques aux tissus environnants du patient.
Tenez TOUJOURS compte de l’actionnement approprié du mors et du temps d’activation de l’énergie pour le type de tissu du patient lorsque vous activez l’énergie bipolaire, afin d’éviter une application d’énergie insuffisante ou excessive sur les tissus et des blessures potentielles chez le patient.
Mise en garde
Désactivez TOUJOURS l’énergie ou activez un mode différent lorsqu’un instrument électrochirurgical est retiré du patient, afin d’éviter d’activer l’instrument en dehors du patient et de provoquer des blessures potentielles.
Introduction
Mise en garde
N’appliquez PAS d’énergie tant que l’instrument n’est pas placé correctement par rapport au tissu visé et suffisamment loin des tissus environnants, afin d’éviter tout apport d’énergie involontaire et toute blessure potentielle du patient.
Utilisez la libération mécanique des mors de l’instrument de l’instrument avant de retirer un instrument si celui-ci reste coincé dans les tissus, afin d’éviter de blesser le patient.
Faites TOUJOURS preuve de prudence lorsque vous nettoyez des instruments à bords tranchants ou traumatisants, afin d’éviter toute blessure.
Vérifiez TOUJOURS le numéro du bras et/ou de l’instrument sur l’écran du bras ou sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire avant de retirer un instrument, afin d’éviter tout mouvement sur un instrument inattendu et toute blessure potentielle du patient.
NE fermez PAS les mors d’un instrument sur un autre instrument ou un objet dur, afin d’éviter d’endommager l’instrument ou de libérer des débris dans la cavité du patient.
Retirez TOUJOURS complètement l’instrument, de sorte que l’extrémité de l’instrument soit complètement dégagée du trocart, avant de détacher l’instrument du bras. Le fait de détacher l’instrument alors qu’il est inséré peut l’endommager ou entraîner des blessures chez le patient.
Saisissez TOUJOURS le tissu avec la partie distale des porte-aiguilles SutureCut, pour éviter de couper le tissu et de blesser le patient.
Inspectez TOUJOURS l’extrémité de l’instrument après l’avoir nettoyé avant de le réinsérer, afin d’éviter de laisser des fibres ou des lambeaux de produit de nettoyage sur l’instrument et de les introduire dans le site opératoire.
Ne déconnectez JAMAIS un bras d’un trocart avec un instrument inséré, afin d’éviter tout mouvement inattendu de l’instrument dans le patient. Un bras déconnecté peut déplacer l’instrument dans le corps du patient avec une force élevée, entraînant ainsi de graves blessures chez le patient. Retirez TOUJOURS complètement l’instrument avant de déconnecter un bras d’un trocart.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-19
Page 26
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde (suite)
Insérez TOUJOURS les instruments sous visualisation directe, pour éviter de heurter les tissus internes et de blesser le patient.
Vérifiez TOUJOURS que chaque instrument n’est pas endommagé avant de le fixer à un bras, afin d’éviter une perte de fonctionnalité pendant l’intervention.
Lorsque vous manipulez des instruments pendant une utilisation normale, gardez les mains éloignées des extrémités tranchantes des instruments pour éviter les blessures.
Si vous retirez le trocart avec un instrument doté de mors larges ou très inclinés, retirez TOUJOURS l’instrument jusqu’à ce que les mors se trouvent à l’extrémité du trocart, afin d’éviter tout mouvement inutile de l’instrument à l’intérieur du patient pendant le retrait.
Retirez TOUJOURS les instruments du bras avant de retirer le module d’interface stérile, afin d’éviter de faire tomber les instruments dans la cavité du patient et de le blesser, ou de compromettre le champ stérile.
Déplacez TOUJOURS l’instrument vers un endroit sûr et visible avant de demander un échange ou un retrait de l’instrument, afin d’éviter de blesser le patient.
NE retirez PAS un instrument d’un trocart s’il ne se trouve pas dans un endroit sûr et visible pour le retrait, sauf dans les cas où l’urgence l’exige. Le retrait d’un instrument qui n’a pas été libéré ou éloigné des tissus peut entraîner des blessures pour le patient.
NE retirez PAS un instrument d’un trocart s’il n’a pas été préparé pour le retrait, sauf dans les cas où l’urgence l’exige. Le retrait d’un instrument qui n’est pas redressé, qui n’est pas fermé ou qui n’a pas été libéré des tissus peut causer des blessures au patient et/ou endommager l’instrument et/ou l’orifice.
Éloignez TOUJOURS l’instrument des tissus avant de le redresser, afin d’éviter toute lésion tissulaire potentielle.
Positionnez TOUJOURS la console du chirurgien à plus de 1,8 mètre (6 pieds) du patient sur la table d’opération, afin d’éviter qu’un membre de l’équipe ne touche la console du patient et du chirurgien en même temps et ne crée une voie électrique potentielle.
Arrêtez TOUJOURS le système entre chaque intervention, afin de garantir le bon déroulement des vérifications du système et d’éviter tout dysfonctionnement de celui-ci.
Mise en garde
Avant d’entretenir le système Hugo™ RAS, débranchez TOUJOURS les cordons d’alimentation du système des prises de courant, afin d’isoler complètement le système de l’alimentation secteur.
N’essayez PAS de réparer le système Hugo™ RAS pendant une intervention chirurgicale, afin d’éviter les blessures du patient et le risque de choc électrique. Le système ne peut être réparé que par du personnel de service qualifié de Medtronic.
1-20 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 27
Mises en garde et précautions générales
Mise en garde
Risque de choc électrique. Inspectez TOUJOURS les deux côtés des connexions pour déceler l’humidité lors de la connexion des modules d’interface stériles, des instruments et des câbles d’électrochirurgie au bras et au générateur électrochirurgical. Séchez et/ou nettoyez les interfaces avant la fixation si nécessaire.
Mise en garde
Pour éviter tout risque de choc électrique, cet équipement ne doit être connecté qu’à une alimentation secteur avec mise à la terre de protection.
Précaution
N’ouvrez PAS les couvercles d’accès de service sur le système, afin d’éviter des dommages à l’équipement, un dysfonctionnement ou un risque de choc électrique.
Introduction
Précaution
Assurez-vous TOUJOURS que les trois cordons d’alimentation de la tour du système sont branchés sur trois circuits électriques distincts à une minute d’intervalle pendant la configuration du bloc opératoire, afin d’éviter une purge de l’alimentation électrique entraînant un retard de l’intervention chirurgicale.
Précaution
L’aide opératoire doit se tenir à l’endroit indiqué dans le Guide d’installation de l’intervention lorsque cela est possible, pour éviter tout contact avec les bras en mouvement.
Précaution
Faites TOUJOURS attention lorsque vous essuyez les lunettes 3D du chirurgien, afin d’éviter d’endommager les verres et les marqueurs réfléchissants.
Inspectez TOUJOURS les marqueurs réfléchissants sur les lunettes 3D du chirurgien pour détecter une usure et des dommages avant utilisation. Ne les utilisez pas s’ils sont usés ou endommagés. Utilisez des lunettes 3D de secours et appelez Medtronic pour commander des lunettes de rechange.
Précaution
ARRÊTEZ d’utiliser la console du chirurgien si vous ressentez des effets négatifs de la visualisation 3D, comme une fatigue oculaire, le mal des transports ou des nausées.
Précaution
Éviter TOUJOURS les bords tranchants des instruments lors de leur redressement ou de leur fermeture manuelle, afin d’éviter les blessures ou de compromettre le champ stérile.
Redressez et fermez les mors de tous les instruments articulés avant de fixer l’instrument au bras afin d’éviter d’endommager l’instrument ou le trocart lors de l’insertion dans le patient.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-21
Page 28
Mises en garde et précautions générales
Précaution (suite)
Dans la mesure du possible, évitez les collisions entre l’extrémité et la tige de l’instrument afin d’éviter d’endommager les instruments, la perte de fonctionnalité de l’instrument ou la libération potentielle de débris dans la cavité du patient.
Précaution
Utilisez TOUJOURS le câble d’extension de données de l’endoscope, de sorte que la longueur totale du câble de données corresponde à la longueur du câble d’éclairage à fibre optique. La non-utilisation du câble d’extension peut entraîner des difficultés de gestion des câbles et une perte potentielle de visualisation du site opératoire ou une perte d’espace de travail.
Assurez-vous que les câbles de l’endoscope et de l’électrochirurgie sont acheminés pour s’adapter à l’amplitude de mouvement attendue des bras robotisés, afin d’éviter que les câbles ne soient endommagés ou tirés de la tour du système pendant le mouvement du bras. Les câbles tirés ou endommagés peuvent entraîner une perte de capacité à fournir de l’énergie électrochirurgicale, une perte de vision de l’endoscope ou des blessures au patient.
Insérez TOUJOURS l’endoscope lentement à l’aide d’une main pour guider l’extrémité distale dans le trocart, afin d’éviter les collisions et les dommages potentiels de l’endoscope.
Déplacez TOUJOURS l’endoscope de manière lente et contrôlée, afin de limiter les collisions avec les tiges de l’instrument et l’anatomie en dehors du champ de vision de l’endoscope. Les collisions d’endoscopes peuvent provoquer un mouvement inattendu de l’instrument et/ou des blessures au patient.
N’activez PAS la rotation de l’endoscope à moins que vous ne soyez familiarisé avec la gestion d’une vue éloignée de l’endoscope, afin d’éviter la perte d’horizon/repères anatomiques.
Ne modifiez JAMAIS les paramètres « réseau » du système KARL STORZ*, afin d’éviter la perte de vision de l’endoscope.
NE modifiez PAS ou N’activez PAS les paramètres prédéfinis de KARL STORZ*, afin d’éviter une perte ou une altération inattendue de la vision de l’endoscope.
Assurez-vous que les câbles de l’endoscope et de l’électrochirurgie sont entièrement et fermement connectés, afin d’éviter une déconnexion inattendue des câbles et une perte résultante de la visualisation ou de la capacité à appliquer de l’énergie.
Appuyez UNIQUEMENT sur le bouton d’alimentation de la console du chirurgien lorsque vous avez terminé la procédure, afin d’éviter d’interrompre la commande par le chirurgien et de perdre la vision du site opératoire à l’aide de l’endoscope.
Lorsque vous travaillez avec un bras positionné de sorte que l’extrémité de l’instrument soit plus haute que la tête de fixation (au-delà de l’horizontale), du sang ou d’autres fluides peuvent s’écouler à travers la tige de l’instrument vers le module d’interface stérile. Vérifiez TOUJOURS le module d’interface stérile / tête de fixation des instruments et séchez-les si nécessaire avant de fixer les instruments.
1-22 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 29
Mises en garde et précautions générales
Précaution
NE positionnez PAS un bras selon un angle d’arrimage inférieur à 10 degrés par rapport à un autre bras, afin d’éviter des informations de schéma incomplètes ou incorrectes sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire.
ÉV ITE Z de tirer, de p ous ser ou d e so ule ver le t roc art lo rs d e l’ arr ima ge o u du desserreme nt t emp ora ire du bras, afin d’éviter d’exercer une force excessive sur le patient et des blessures potentielles au patient.
Rangez les câbles déconnectés enroulés et suspendus à l’arrière de la console du chirurgien et des chariots du bras, pour éviter tout risque de trébuchement.
Gardez les mains éloignées des mors de l’instrument lorsque vous appuyez sur les boutons d’unité motrice pour instrument pour insérer un instrument, afin d’éviter tout risque de blessure.
N’appuyez PAS sur les languettes de dégagement bleues de l’instrument lorsque l’instrument est inséré, pour éviter de déconnecter l’instrument.
Introduction
Soutenez TOUJOURS l’unité motrice pour instrument d’une main tout en actionnant la libération mécanique de l’unité d’entraînement de l’instrument avec l’autre, pour empêcher l’unité motrice
pour instrument de glisser dans la direction de retrait (loin du patient) en raison de la gravité si le rail de l’instrument est incliné vers le bas.
Tenez TOUJOURS le trocart robotisé d’une main et appuyez sur le bouton de libération du mors de trocart de l’autre main tout en déconnectant le bras de son trocart, pour vous assurer que les mors de trocart se désengagent complètement du trocart et pour éviter des forces accrues sur le trocart. Des forces élevées peuvent entraîner une rupture du trocart et des blessures au patient.
N’essayez PAS de faire remonter le collier de libération mécanique des mors de l’instrument ni de le réinitialiser de quelque manière que ce soit, afin d’éviter d’endommager le module d’interface stérile ou de provoquer son dysfonctionnement.
Assurez-vous de TOUJOURS disposer de suffisamment d’espace vertical entre les chariots du bras, le plafond et les lumières de la salle d’opération pour pouvoir effectuer les ajustements de la hauteur des bras pendant la configuration du système.
Surveillez TOUJOURS le dessus des composants du système (trajectoires d’instrument du bras ; écran interactif de l’équipe du bloc opératoire) pour éviter les collisions avec les lumières et autres équipements montés sur la flèche.
Précaution
L’électrochirurgie peut produire des interférences avec les stimulateurs cardiaques internes ou externes ou d’autres dispositifs implantés. Les interférences produites par l’équipement électrochirurgical peuvent faire passer ces appareils en mode non sécurisé ou endommager définitivement l’appareil. Consultez le fabricant de l’implant du dispositif ou le service hospitalier responsable pour de plus amples informations sur l’utilisation de l’électrochirurgie chez les patients porteurs de dispositifs médicaux implantés.
L’électrochirurgie peut nuire au fonctionnement d’autres équipements électroniques tels que les moniteurs de patient. Reportez-vous au Guide de l’utilisateur de Valleylab™ pour les précautions appropriées.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-23
Page 30
Mises en garde et précautions générales
Précaution
Assurez-vous TOUJOURS que l’équipe chirurgicale est correctement formée au système Hugo™ RAS et à la plateforme d’énergie de la série Valleylab™ FT10 FT, et qu’elle comprend et suit les instructions d’utilisation de chaque système. Avant de commencer toute intervention chirurgicale, le chirurgien doit être formé à la technique particulière et à l’intervention chirurgicale à effectuer.
Le générateur électrochirurgical FT10 fournit une surveillance de l’impédance en tant que caractéristique de sécurité pour l’administration d’énergie bipolaire. Reportez-vous au Guide de l’utilisateur du FT10 pour plus d’informations sur la surveillance de l’impédance.
Pour l’électrochirurgie, utilisez uniquement les instruments et accessoires approuvés par Medtronic suivants et spécifiés dans ce guide de l’utilisateur :
- Portefeuille de trocarts robotisés
- Portefeuille d’instruments d’électrochirurgie
- Portefeuille d’électrodes monopolaires de retour
- Portefeuille de câbles d’électrochirurgie
Les performances du système ne sont pas garanties avec l’utilisation d’instruments ou d’accessoires électrochirurgicaux non approuvés par Medtronic.
Afin d’éviter d’endommager l’instrument ou le capuchon de protection, assurez-vous que les mors des ciseaux courbes monopolaires sont fermés et que le poignet de l’instrument est droit avant d’installer l’embout monopolaire.
N’utilisez PAS la clé de l’instrument pour ouvrir ou redresser les mors.
NE pliez PAS les tiges de l’instrument pour éviter de l’endommager et d’entraîner un dysfonctionnement ou une perte de fonctionnalité.
Utilisez TOUJOURS un câble monopolaire à usage unique de 4,57 m (15 pi) et le port 2 lors de la connexion des instruments monopolaires au générateur. N’utilisez PAS de câble plus court ou le port 1, car le système ne fournira pas d’énergie avec cette configuration.
Précaution
Les sondes connectées au patient doivent être positionnées de sorte à éviter tout contact avec le patient ou d’autres sondes, car la capacité entre le câble de l’électrode et le patient peut entraîner des intensités de courant locales élevées. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, placez les instruments et les câbles électrochirurgicaux à l’écart des patients, de l’équipe chirurgicale et des matériaux inflammables.
Lors de l’utilisation d’instruments laparoscopiques avec des canules métalliques, il existe un risque de brûlures de la paroi abdominale en raison du contact direct des électrodes ou du couplage capacitif du courant RF. Cela est plus susceptible de se produire dans les cas où la plateforme d’énergie est activée.
Les canules VersaOne™ offrent une sortie pour l’insufflation ou l’évacuation des fumées. Reportez-vous au Guide d’utilisation de Valleylab™ FT10 pour obtenir des informations sur l’évacuation de la fumée pendant l’électrochirurgie.
1-24 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 31
Mises en garde et précautions générales
Précaution
Appuyez UNIQUEMENT sur le bouton d’alimentation de la console du chirurgien lorsque vous avez terminé la procédure, afin d’éviter d’interrompre la commande par le chirurgien et de perdre la vision du site opératoire à l’aide de l’endoscope.
Faites preu ve de pr uden ce en ti rant , pouss ant o u soule vant le troc art lors de l’ar rimage ou du réglag e du point de pivot. La force exercée sur le bras peut amplifier celle exercée sur le trocart. Une force excessive peut entraîner la rupture du trocart.
NE débranchez PAS les câbles de données du chariot du bras ou de la console du chirurgien pendant la commande par le chirurgien, afin d’éviter l’interruption de la commande par le chirurgien ou de la commande au chevet du patient.
Si un bras perd de l’énergie, l’instrument connecté tournera librement, pouvant ainsi entraîner une perte de rétraction ou de tension.
Éloignez tout bras inutilisé du chevet du patient, afin de limiter les problèmes d’espace de travail et d’éviter d’obstruer l’accès au patient.
Introduction
N’utilisez le bouton de pause du système orange qu’en cas d’urgence. NE l’utilisez PAS dans le cadre d’une utilisation normale. La mise en pause du système nécessite des étapes supplémentaires pour reprendre le fonctionnement et peut entraîner des retards dans l’intervention.
Utilisez TOUJOURS les boutons d’alimentation bleus pour déclencher l’arrêt du système. N’UTILISEZ PAS l e bouton d’arrêt d’urgence (EPO) sauf en dernier recours pour couper l’alimentation de l’ensemble du système ou débrancher les composants du système en cours d’exécution, afin d’éviter d’endommager le système.
Retirez tous les instruments du patient avant que la minuterie de la batterie de secours ne s’épuise. Une fois la batterie de secours épuisée, il faut utiliser les libérations mécaniques pour retirer les instruments et déplacer les bras.
N’appliquez PAS de force excessive lors du réglage du point de pivot, notamment en relevant tous les points pivots / bras ou en abaissant le lit lorsqu’il est connecté. Cela impose des forces très élevées sur les trocarts et peut entraîner une rupture du trocart et des blessures pour le patient.
N’utilisez PAS la lithotomie haute avec le patient en position de Trendelenburg ou de Trendelenburg inversé, afin d’éviter une augmentation des collisions entre les bras du système et les jambes du patient pendant l’intervention chirurgicale.
Précaution
À la fin d’un cas, retirez les instruments des bras immédiatement après les avoir retirés, afin d’éviter que l’équipe du bloc opératoire ne soit inutilement exposée aux risques biologiques pendant le déplacement des bras.
Utilisez UNIQUEMENT les produits chimiques spécifiés dans le présent Guide de l’utilisateur lorsque vous nettoyez le système, afin d’éviter d’endommager les composants du système ou les étiquettes.
Précaution
Rangez les câbles déconnectés enroulés et suspendus à l’arrière de la console du chirurgien et des chariots du bras, pour éviter tout risque de trébuchement.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-25
Page 32
Mises en garde et précautions générales
Avis
Le système de vision endoscopique KARL STORZ* génère des messages qui s’affichent au bas de l’angle de champ de l’endoscope. Soyez attentif aux messages du système de vision endoscopique et suivez les instructions comme vous le feriez dans n’importe quel environnement mini-invasif, afin d’éviter de perdre la vue de l’endoscope sur le site opératoire.
Sécurité laser
Produit laser de classe 1 : Le système d’alignement laser est désigné comme un produit
laser de classe 1 pendant toutes les procédures de fonctionnement et a été évalué et jugé conforme aux exigences des normes 21 CFR (FDA-CDRH) et EN 60825-1 pour les dispositifs laser de classe 1. Le système d’alignement laser a été évalué selon la norme CEI 60825-1 Éd. 2 (2007).
Précaution
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution d’interventions autres que celles spécifiées dans le présent document peuvent entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Précaution
Bien que les produits laser de classe 1 soient considérés comme étant « sans danger pour les yeux » sans qu’il soit nécessaire d’utiliser une protection supplémentaire, les directives de sécurité générales suivantes doivent être respectées pour réduire le risque d’exposition des yeux ou de la peau aux rayonnements laser :
ÉVITEZ de diriger le laser ou de permettre à la lumière laser d’être dirigée ou réfléchie vers d’autres personnes ou des objets réfléchissants.
ÉVITEZ de faire fonctionner le laser si l’appareil est défectueux ou si le couvercle ou le joint est endommagé.
Les ajustements et les réglages, la maintenance, les paramètres opérationnels et les procédures autres que ceux spécifiés et autorisés dans le présent document et sur la plaque signalétique du système d’alignement laser peuvent entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements. ÉVITEZ de modifier l’appareil ou de retirer les couvercles de protection.
ÉVITEZ d’essayer d’effectuer un quelconque service ou entretien sur le système d’alignement laser. Aucun entretien programmé n’est nécessaire pour maintenir l’unité en conformité. Les réparations et l’entretien autres que ceux autorisés dans le présent document ne doivent être effectués que par le personnel de service autorisé de Medtronic.
Interconnexion des équipements accessoires
Les équipements accessoires connectés aux interfaces analogiques et numériques doivent être certifiés conformes aux normes CEI respectives (c’est-à-dire CEI 60950 pour les équipements de traitement des données et CEI 60601-1 pour les équipements médicaux). Toutes les configurations doivent être conformes aux exigences relatives aux systèmes électromédicaux de la norme CEI 60601-1. Toute personne connectant un équipement supplémentaire à la partie entrée de signal ou à la partie sortie de signal configure un
1-26 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 33
Résumé du risque résiduel
système médical, et est donc responsable de la conformité du système aux exigences de la norme CEI 60601-1. Si vous avez des questions, contactez votre représentant Medtronic.
Précaution
Le courant de fuite des équipements électriques interconnectés peut dépasser les niveaux de sécurité. Afin de préserver la sécurité des patients et des utilisateurs, il est important de ne s’interconnecter qu’avec des dispositifs conformes aux exigences de la norme CEI 60601-1. Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que tout équipement interconnecté non fourni par Medtronic reste conforme aux exigences de la norme CEI 60601-1.
Équilibrage de potentiel
Lorsque les lois nationales ou les réglementations locales l’exigent, la liaison équipotentielle des équipements peut être réalisée en connectant un conducteur d’équilibrage de potentiel aux bornes équipotentielles situées près de l’entrée du réseau sur chaque sous-ensemble du système. Voir les exigences relatives aux systèmes électriques médicaux dans la norme CEI 60601-1.
Introduction
Résumé du risque résiduel
Bien que tout ait été mis en œuvre pour réduire les risques pour les patients et les utilisateurs, toutes les interventions chirurgicales utilisant le système de chirurgie assistée par robot Hugo™ comportent un certain risque résiduel, même dans le cas d’une utilisation par des médecins formés. Les effets indésirables potentiels associés à l’utilisation de dispositifs chirurgicaux assistés par robot comprennent, sans s’y limiter, les risques suivants :
Toxicité
Brûlures (degrés divers)
•Infection
Traumatisme contondant
•Lésions tissulaires
•Incendie
Dommages aux équipements/installations
Lésion par écrasement
Retard de traitement (interventions prolongées)
Saignement
Lésion tissulaire/traumatisme tissulaire
Exposition aux agents cancérigènes
Inflammation
Perforation intestinale
Choc électrique
•Arythmie
Défaut d’implantation
Perforation des vaisseaux
Pneumothorax
•Hémothorax
Brûlure intestinale
Brûlure thermique
Réaction à un corps étranger
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 1-27
Page 34
Résumé du risque résiduel
Signalement des incidents graves
Tout incident grave survenu en rapport avec ce dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient sont établis.
1-28 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 35
Chapitre 2
Aperçu du système
Le présent chapitre contient les informations suivantes :
Aperçu du système Hugo™ RAS à la page 2-2
Compatibilité du système à la page 2-2
Composants du système Hugo™ RAS à la page 2-4
Composants et descriptions de la tour du système à la page 2-6
Composants et descriptions de la console du chirurgien à la page 2-11
Composants et descriptions du chariot du bras à la page 2-16
Interface graphique utilisateur (IGU) à la page 2-25
Voyant du chariot du bras à la page 2-41
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-1
Page 36
Aperçu du système Hugo™ RAS
Aperçu du système Hugo™ RAS
Le système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ de Medtronic comprend une vision 3D haute définition et des dispositifs électromécaniques pour la chirurgie mini-invasive (MIS).
Les trois principaux composants du système Hugo™ RAS sont les chariots du bras, la tour du système et la console du chirurgien.
Compatibilité du système
Le système Hugo™ RAS est conçu pour être compatible avec les éléments suivants :
Instruments chirurgicaux articulés du système Hugo™ RAS de Medtronic
2-2 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 37
Aperçu du système Hugo™ RAS
Système d’endoscope et de vision 3D KARL STORZ* (0° et/ou 30° doté de la technologie chip-on-tip lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur désigné).
Générateur électrochirurgical Covidien Valleylab™ FT10
Aperçu du système
Système de trocart de positionnement VersaOne™ et système de trocart de positionnement VersaOne™ réutilisable
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-3
Page 38
Composants du système Hugo™ RAS
Composants du système Hugo™ RAS
Tour du système
La tour du système abrite les ordinateurs, le système de vision endoscopique, le générateur électrochirurgical, le système de gestion de l’énergie avec une batterie de secours et l’écran interactif haute définition de l’équipe du bloc opératoire. La tour du système permet à la console du chirurgien de contrôler les mouvements d’un maximum de quatre bras. Elle peut également être utilisée sans la console du chirurgien pour alimenter jusqu’à quatre bras pour une commande manuelle autonome au chevet du patient, ou seul pour la visualisation laparoscopique standard et l’électrochirurgie.
MRASC0003 Tour du système, 120 V
MRASC0005 Tour du système, 240 V
1 Boutons de pause et d’alimentation du système 2 Interface USB 3 Écran interactif de l’équipe du bloc opératoire 4 Système de vision endoscopique 5 Générateur électrochirurgical 6 Plateau d’accessoires 7 Freins de roulettes 8 Guides de référence rapide (reliés ; à déclenchement rapide)
2-4 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 39
Composants du système Hugo™ RAS
Aperçu du système
9 Crochets 10 Connexions de câble 11 Bouton d’arrêt d’urgence (EPO)
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-5
Page 40
Composants du système Hugo™ RAS
Composants et descriptions de la tour du système
Composants Description
1. Boutons de pause et d’alimentation du système
2. Interface USB L’interface USB (Universal Serial Bus) est une
3. Écran interactif de l’équipe du bloc opératoire
Le bouton de pause du système orange interrompt la commande des bras par la console du chirurgien ou la commande du bras et place le système en état d’attente. Le bouton d’alimentation bleu permet de démarrer et d’arrêter le système.
prise située sur le panneau avant de la tour du système où les utilisateurs peuvent brancher des dispositifs de mémoire USB, tels que des clés USB, pour télécharger des images du système.
L’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire est un écran tactile 2D utilisé par l’équipe du bloc opératoire pour configurer le système Hugo™ RAS pour l’intervention chirurgicale, surveiller la vue de l’endoscope, répondre aux notifications et aux alarmes, et visualiser les états des chariots du bras, des instruments et du système RAS. La position de l’écran peut être ajustée manuellement pour que les membres de l’équipe du bloc opératoire puissent le voir.
Les éléments coordonnés de l’interface graphique utilisateur (IGU) dans l’ensemble du système Hugo™ RAS fournissent aux membres de l’équipe du bloc opératoire des informations sur les actions du chirurgien et l’état du système.
2-6 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 41
Composants Description
Composants du système Hugo™ RAS
4. Système de vision endoscopique
5. Générateur électrochirurgical
Le système de vision et d’endoscopie 3D KARL STORZ* se compose des trois unités suivantes :
Le module IMAGE1 S CONNECT™ (TC 200) est le pont entre le système KARL STORZ* et l’utilisateur. Elle génère l’interface graphique utilisateur (IGU) de KARL STORZ* et fournit des fonctions d’amélioration de l’image et autres.
Le module IMAGE1 S D3-LINK™ (TC 302) est l’interface de l’endoscope qui transmet l’image capturée par l’endoscope au système KARL STORZ*.
Le module Cold Light Fountain POWER LED 300 (TL 300) transmet la lumière à l’endoscope via un câble à fibre optique.
Le générateur électrochirurgical est un générateur électrochirurgical Covidien Valleylab™ FT10. Le générateur fournit une énergie de radiofréquence (RF) pour les applications chirurgicales monopolaires et bipolaires. L’énergie RF peut être activée à l’aide de pédales et d’instruments actionnés à la main sur la console du chirurgien pendant le RAS ou à l’aide de pédales autonomes optionnelles connectées au générateur électrochirurgical approuvées pour le générateur électrochirurgical Covidien Valleylab™ FT10.
Aperçu du système
6. Plateau d’accessoires
7. Freins de roulettes
8. Crochets Les crochets pour câble permettent de
Le plateau d’accessoires permet de stocker des accessoires du système, notamment les lunettes 3D supplémentaires, le Guide de l’utilisateur et les Guides d’installation.
Le levier de freinage bloque les roulettes de la tour du système pour l’empêcher de rouler ou de se déplacer inopinément.
suspendre le câble supplémentaire détendu relié à la console du chirurgien et aux chariots du bras.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-7
Page 42
Composants du système Hugo™ RAS
Composants Description
9. Connexions de câble
10. Bouton d’arrêt d’urgence (EPO)
L’arrière de la tour du système abrite les prises pour les cordons d’alimentation de la tour, les câbles de données du chariot du bras, les câbles de données de la console du chirurgien et les connexions d’entrée et de sortie vidéo.
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence (EPO) permet de couper l’alimentation en courant alternatif de la tour et des bras du système en cas d’urgence.
Console du chirurgien
La console du chirurgien est une console ouverte qui se compose d’un grand écran plat passif 3D haute définition, d’un petit écran interactif tactile, de commandes ergonomiques réglables, d’un accoudoir, de deux commandes manuelles du chirurgien, d’un ensemble de pédales et de lunettes 3D pour le chirurgien et l’observateur. Les capteurs de la console du chirurgien suivent le mouvement des lunettes 3D portées par le chirurgien et peuvent débrayer le mouvement des instruments si le chirurgien détourne le regard de l’écran 3D. Les commandes manuelles du chirurgien sont faciles à déplacer et réagissent aux mouvements du poignet. Le simulateur fournit des exercices de formation basés sur les compétences pour le système Hugo™ RAS.
Remarque : Des pièces mobiles sont présentes sur la console du chirurgien. Les utilisateurs
doivent être attentifs et faire preuve de prudence lorsque ces pièces sont en mouvement, afin d’éviter toute blessure et tout dommage au système.
MRASC0001 Console du chirurgien
MRASC0004 Simulateur
2-8 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 43
Composants du système Hugo™ RAS
Aperçu du système
1 Système de repérage de la tête 2 Écran 3D du chirurgien 3 Commandes manuelles du chirurgien 4 Boutons de pause et d’alimentation du système 5 Écran interactif du chirurgien 6 Commandes ergonomiques 7 Lunettes 3D 8 Pédales
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-9
Page 44
Composants du système Hugo™ RAS
9 Crochet mobile pour câbles 10 Connexions de câble 11 Bouton d’alimentation de la console du chirurgien 12 Freins de roulettes
13 Simulateur
2-10 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 45
Composants et descriptions de la console du chirurgien
Composants Description
Composants du système Hugo™ RAS
1. Système de repérage de la tête
2. Écran 3D du chirurgien
3. Commandes manuelles du chirurgien
Le système de repérage de la tête suit la position des marqueurs réfléchissants sur les lunettes 3D du chirurgien. Les lunettes 3D du chirurgien doivent être portées pendant le contrôle par le chirurgien. Par mesure de sécurité, les commandes manuelles du chirurgien sont automatiquement bloquées si le système de repérage de la tête détecte que le chirurgien ne regarde plus l’écran 3D.
L’écran 3D du chirurgien est un moniteur haute définition qui affiche la vue de l’endoscope et des informations sur l’état actuel du système, y compris les chariots du bras, l’endoscope et les instruments. Les lunettes 3D du chirurgien doivent être portées pour voir l’effet 3D.
Les commandes manuelles du chirurgien consistent en deux interfaces manuelles partant de la console du chirurgien. Les commandes manuelles du chirurgien permettent de convertir le mouvement du chirurgien en un mouvement des instruments assisté par le robot. En outre, les commandes manuelles du chirurgien indiquent au chirurgien les limites de l’espace de travail du bras et de l’instrument, en résistant au mouvement lorsque le bras ou l’instrument respectif atteint une limite.
Aperçu du système
4. Boutons de pause et d’alimentation du système
5. Écran interactif du chirurgien
Le bouton de pause du système orange interrompt la commande des bras par la console du chirurgien ou la commande du bras et place le système en état d’attente. Le bouton d’alimentation bleu déclenche l’arrêt du système.
L’écran interactif du chirurgien est un écran tactile 2D utilisé pour gérer l’assignation des chariots du bras disponibles et pour visualiser et ajuster les paramètres. Il est fixé sur le côté droit de la console du chirurgien.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-11
Page 46
Composants du système Hugo™ RAS
Composants Description
6. Commandes ergonomiques
7. Lunettes 3D Les lunettes 3D sont portées par le chirurgien
8. Pédales Les pédales permettent de débrayer les
9. Crochet mobile pour câbles
Les commandes ergonomiques permettent de régler la hauteur de l’accoudoir, la hauteur de l’écran 3D du chirurgien et la distance entre les pédales et le chirurgien.
et/ou un observateur pour visualiser l’effet 3D sur l’écran 3D du chirurgien. Contrairement aux lunettes 3D de l’observateur, les lunettes 3D du chirurgien comportent des marqueurs réfléchissants qui permettent au système de repérage de la tête de suivre le regard du chirurgien. Les lunettes 3D de l’observateur ont un marquage de couleur supplémentaire pour les distinguer des lunettes 3D du chirurgien.
commandes manuelles du chirurgien, de passer du bras actif au bras de réserve, de repositionner le mouvement de l’endoscope et d’activer l’énergie électrochirurgicale.
Le crochet pour câble permet de ranger le cordon d’alimentation de la console du chirurgien et le câble de données lorsqu’ils sont déconnectés, et peut être accroché sur les côtés ou à l’arrière de l’accoudoir de la console du chirurgien.
10. Connexions de câble
11. Bouton d’alimentation de la console du chirurgien
L’arrière de la console du chirurgien abrite des prises pour le cordon d’alimentation de la console du chirurgien, le câble de données et USB.
Le bouton rouge d’alimentation de la console du chirurgien permet de couper l’alimentation de la console du chirurgien pour le stockage ou l’arrêt/le redémarrage manuel.
2-12 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 47
Composants Description
Composants du système Hugo™ RAS
12. Freins de roulettes
13. Simulateur Le simulateur est un module de formation fondée
Les pédales de frein bloquent les roulettes de la console du chirurgien pour l’empêcher de se déplacer par inadvertance.
sur la simulation qui doit être fixé à l’arrière de l’accoudoir de la console du chirurgien. Lors de l’utilisation du simulateur, la tour du système et les chariots du bras ne sont pas nécessaires.
Composants du chariot du bras
Les chariots du bras se composent de plates-formes mobiles à roulettes, chacune supportant un bras modulaire et extensible. Jusqu’à quatre chariots du bras peuvent être connectés à la tour du système pour une utilisation simultanée pendant le RAS. Les chariots du bras sont portables et facilement déplaçables dans le bloc opératoire et dans l’hôpital. Avant l’opération, l’équipe du bloc opératoire positionne les chariots du bras autour de la table d’opération en fonction de l’intervention chirurgicale. L’équipe peut ajuster les chariots et les bras pour s’adapter au positionnement du patient et optimiser l’accès au chevet du patient.
Remarque : Des pièces mobiles sont présentes sur le bras robotique et sur les rails de
l’instrument. Les utilisateurs doivent être attentifs et faire preuve de prudence lorsque ces pièces sont en mouvement, afin d’éviter toute blessure et tout dommage au système.
Aperçu du système
MRASC0002 Chariot du bras
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-13
Page 48
Composants du système Hugo™ RAS
1 Bras 2 Rail de l’instrument 3 Unité motrice pour instrument 4 Module d’interface stérile 5 Mors de trocart 6 Écran du bras 7 Colonne du chariot 8 Coude 9 Prise de câble
2-14 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 49
Composants du système Hugo™ RAS
Aperçu du système
10 Système d’alignement laser 11 Crochet 12 Pédales de frein
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-15
Page 50
Composants du système Hugo™ RAS
Composants et descriptions du chariot du bras
Composants Description
1. Bras Chaque bras supporte et déplace un instrument ou un endoscope fixé. Le chirurgien peut contrôler activement le bras et l’endoscope ou l’instrument fixé par le biais de la console du chirurgien. Les membres de l’équipe du bloc opératoire peuvent dé plac er l e br as et u n end osc ope o u un ins tr ume nt fixé au chevet du patient.
2. Rail de
l’instrument
3. Unité motrice
pour instrument
4. Module
d’interface stérile
Le rail de l’instrument facilite le déplacement de l’unité motrice pour instrument pour l’insertion et le retrait des instruments. Lorsque vous commandez un bras depuis la console du chirurgien ou que vous utilisez la poignée du point de pivot depuis le chevet du patient, le rail de l’instrument pivote autour du point pivot central du bras.
L’unité motrice pour instrument déplace l’instrument le long du rail de l’instrument pour l’insertion et le retrait.
Le module d’interface stérile est un composant stérile et réutilisable qui se fixe à l’unité motrice pour instrument. Il permet de fixer des instruments stériles aux bras.
2-16 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 51
Composants Description
Composants du système Hugo™ RAS
5. Mors de
trocart
6. Écran du bras L’écran du bras affiche des informations
7. Colonne du
chariot
Le mors de trocart relie le bras aux trocarts du patient (trocarts).
spécifiques à ce bras, notamment le numéro d’identification du bras, l’instrument ou l’endoscope fixé, et si le bras est actuellement en mouvement ou non.
La colonne du chariot permet un positionnement vertical du bras pour s’adapter à la posture du patient et à la position de la table d’opération.
Aperçu du système
8. Coude Le coude du bras permet de positionner le point pivot du bras et peut lui-même être positionné pour gérer la zone de travail autour de la table d’opération.
9. Prise de câble La prise de câble accepte le câble de données du chariot du bras qui relie chaque chariot du bras à la tour du système.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-17
Page 52
Composants du système Hugo™ RAS
Composants Description
10. Système
d’alignement laser
11. Crochet Le crochet pour câble permet de ranger le câble de
12. Pédales de
frein
Le système d’alignement laser crée un cadre de référence pour le système Hugo™ RAS en enregistrant l’alignement de chaque bras sur la table d’opération.
données du chariot du bras lorsqu’il est déconnecté.
Les pédales de frein bloquent les roulettes du chariot du bras et permettent deux modes de déplacement : un mouvement libre dans lequel le chariot peut être poussé et tourné dans n’importe quelle direction, et un mouvement de transport pour un contrôle accru dans les couloirs et les virages.
2-18 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 53
Composants du système Hugo™ RAS
Commandes du chariot du bras - Commande générale au chevet du patient
Les commandes du chariot du bras destinées à une commande générale du bras sont colorées en bleu.
Aperçu du système
1 Boutons d’unité motrice pour instrument 2 Poignée du point de pivot 3 Bouton de position 4 Bouton d’inclinaison 5 Bouton au niveau du coude
6 Molette d’alignement laser et bouton de réglage 7 Bouton de libération du mors de trocart
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-19
Page 54
Composants du système Hugo™ RAS
Chariot du bras - Composants et descriptions des commandes générales au chevet du patient
Composants Description
1. Boutons
d’unité motrice pour instrument
2. Poignée du
point de pivot
Les boutons bleus de l’unité motrice pour instrument permettent de déplacer l’unité motrice pour instrument le long du rail de l’instrument, ce qui permet à l’utilisateur d’insérer et de retirer manuellement les instruments. Les boutons d’unité motrice pour instrument peuvent être utilisés avec la poignée du point de pivot pour permettre les mêmes mouvements de l’endoscope ou des instruments tout comme la laparoscopie manuelle.
La poignée du point de pivot permet au bras d’effectuer une rotation autour du point de pivot. Cela permet à l’utilisateur de viser un endoscope ou un instrument à l’intérieur du patient ou d’aligner le rail de l’instrument avec un trocart pendant l’installation. La poignée du point de
pivot peut être utilisée avec les boutons d’unité motrice pour instrument pour
permettre les mêmes mouvements de l’endoscope ou des instruments tout comme la laparoscopie manuelle.
2-20 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 55
Composants Description
Composants du système Hugo™ RAS
3. Bouton de
position
4. Bouton
d’inclinaison
Le bouton de position bleu permet le mouvement du coude du bras et le mouvement vertical du bras sur le chariot. Cela permet à l’utilisateur de déplacer le bras dans n’importe quelle direction pour l’arrimer au trocart du patient ou pour ajuster le point pivot pendant l’intervention chirurgicale.
Aperçu du système
Le bouton d’inclinaison permet d’incliner le bras vers le haut et vers le bas pour optimiser l’espace de travail chirurgical dans différentes interventions.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-21
Page 56
Composants du système Hugo™ RAS
Composants Description
5. Bouton au
niveau du coude
6. Molette
d’alignement laser
Le bouton au niveau du coude permet de déplacer le coude du bras, ce qui permet à l’utilisateur de repositionner le coude pour gérer l’espace de travail au chevet du patient.
La molette d’alignement laser permet à l’utilisateur de faire pivoter une ligne laser projetée vers le bas sur le sol. Le bouton bleu de réglage du laser confirme l’alignement de la ligne sur le bord de la table d’opération, créant ainsi un cadre de référence pour le positionnement du système Hugo™ RAS.
7. Bouton de
libération du mors de trocart
Le bouton bleu de libération du mors de trocart bleu permet aux mors de verrouillage du trocart à l’extrémité du bras de s’ouvrir, libérant le bras du trocart du patient.
2-22 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 57
Composants du système Hugo™ RAS
Commandes et caractéristiques du chariot du bras ­Utilisation spécifique
Les commandes et les fonctions orange ou grises du chariot du bras sont destinées à un usage spécifique : libérer mécaniquement les instruments ou les composants ou arrêter le mouvement du bras.
Aperçu du système
1 Boutons de déverrouillage du module d’interface stérile 2 Libération mécanique des mors de l’instrument 3 Libération mécanique de l’unité motrice pour instrument 4 Détecteur de contact
5 Bouton de pause du système 6 Poignée de libération mécanique de la colonne du chariot
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-23
Page 58
Composants du système Hugo™ RAS
Composants et descriptions des commandes mécaniques ou à usage spécifique du chariot du bras
Composants Description
1. Boutons de
déverrouillage du module d’interface stérile
2. Collier de
libération mécanique des mors de l’instrument
3. Libération
mécanique de l’unité motrice pour instrument
4. Détecteur de
contact
Les boutons de déverrouillage du module d’interface stérile gris libèrent le module d’interface stérile du bras après l’intervention chirurgicale, permettant à l’utilisateur de retirer les champs le bras.
Le collier de libération mécanique des mors de l’instrument (avec bague orange amovible) tourne pour ouvrir les mors de tout instrument fixé en cas de perte de puissance ou de fonction du bras, permettant à l’utilisateur de libérer un instrument saisissant le tissu.
La libération mécanique de l’unité motrice pour instrument orange permet à l’unité motrice pour instrument d’être déplacée manuellement vers le haut du rail de l’instrument en cas de perte d’alimentation ou de fonctionnement du bras, ce qui permet à l’utilisateur de retirer manuellement l’instrument.
Les détecteurs de contact détectent le contact avec des objets étrangers (par exemple, des membres de l’équipe du bloc opératoire ou des câbles) et interrompent le contrôle de la console du chirurgien sur ce bras, le plaçant en état d’ATTENTE.
5. Bouton de
pause du système
Le bouton de pause du système orange interrompt la commande des bras par le chirurgien ou au chevet du patient et place le système en état d’attente.
2-24 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 59
Composants Description
Interface graphique utilisateur (IGU)
6. Poignée de
libération mécanique de la colonne du chariot
La poignée de libération mécanique de la colonne du chariot orange permet le mouvement vertical du bras en cas de perte de puissance ou de fonction du bras, permettant à l’utilisateur de lever le bras pour dégager le patient.
Interface graphique utilisateur (IGU)
L’interface graphique utilisateur, ou IGU, est l’ensemble des écrans numériques, des indicateurs, des messages et des éléments interactifs qui apparaissent sur les écrans du système Hugo™ RAS.
Pendant la configuration du système et des interventions, les écrans de l’interface utilisateur graphique fournissent des informations sur le démarrage du système et la configuration générale. Pendant l’intervention chirurgicale, ils affichent la vue de l’endoscope et fournissent des informations sur l’état du système, des bras et des instruments.
À quelques exceptions près, l’interface graphique utilisateur présente les mêmes informations au chirurgien et à l’équipe du bloc opératoire concernant les événements et l’état du système.
Aperçu du système
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-25
Page 60
Interface graphique utilisateur (IGU)
Écrans sur le système
Écrans de la console du chirurgien
L’écran 3D du chirurgien affiche la vue de l’endoscope, l’état des bras et des instruments, ainsi que les messages du système. L’écran interactif du chirurgien permet à ce dernier d’assigner des bras aux commandes manuelles du chirurgien et de régler les paramètres de la console du chirurgien, du système et de l’endoscope.
2-26 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 61
Interface graphique utilisateur (IGU)
Écran interactif de l’équipe du bloc opératoire
L’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire présente des écrans dédiés à la configuration du système et à l’intervention chirurgicale. Pendant l’intervention chirurgicale, il affiche un écran de chirurgie qui peut être basculé entre la vue de l’installation et la vue de la chirurgie. La vue de l’installation fournit des zones d’information étendues pour que l’équipe du bloc opératoire puisse configurer le système et suivre les informations et l’état du système, tandis que la vue de chirurgie maximise la vue de l’endoscope.
Aperçu du système
Écran du bras
Chaque bras dispose de son propre écran, qui indique l’état du bras et l’instrument ou l’endoscope qui y est fixé.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-27
Page 62
Interface graphique utilisateur (IGU)
Indicateurs d’alarme et de notification
Les messages d’alarme et les notifications peuvent apparaître sur tous les écrans du système et sont codés par couleur en fonction de leur degré d’urgence.
Les alarmes de HAUT NIVEAU
ont in code couleur rouge.
Les alarmes de NIVEAU MOYEN
ou FAIBLE ont un code couleur jaune.
Les NOTIFICATIONS
ont un code couleur noir/blanc.
2-28 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 63
Interface graphique utilisateur (IGU)
Identification de la source de l’alarme
Les messages d’alarme et les notifications du système indiqueront quel composant du système est affecté, afin de faciliter le dépannage. Les alarmes concernant un bras spécifique incluent le numéro du bras dans le message d’alarme. La barre d’état du bras et le schéma indiquent l’état d’alarme pour ce bras.
Si le dépannage est possible pour une alarme de console du chirurgien ou de tour, le message d’alarme précisera la console du chirurgien ou la tour ainsi que les mesures à prendre.
Dans certains cas, une alarme peut concerner l’ensemble du système. Le message d’alarme précisera l’action à entreprendre par rapport à l’ensemble du système.
Désactivation des alarmes
Certaines alarmes doivent être désactivées en appuyant sur un bouton DÉSACTIVER à l’écran, afin que l’équipe chirurgicale soit informée de l’état de l’alarme. Le bouton DÉSACTIVER est situé dans la barre de message à côté du message. L’alarme peut être annulée à partir de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire ou de l’écran interactif du chirurgien. Une pression sur le bouton DÉSACTIVER met l’alarme en sourdine et l’acquitte.
Aperçu du système
Si l’alarme comprend un bouton DÉSACTIVER mais que celui-ci est désactivé, suivez les instructions du message d’alarme pour résoudre le problème avant de pouvoir désactiver l’alarme. Une fois le problème résolu, le bouton DÉSACTIVER sera activé.
Les alarmes qui ne comportent pas de bouton DÉSACTIVER s’acquittent automatiquement. Selon la priorité de l’alarme, elles peuvent s’acquitter après avoir résolu le problème, ou après un bref affichage à l’écran.
Transition d’alarme
Si une nouvelle alarme se produit alors qu’une alarme existante est active, le système émet un son de transition d’alarme et la nouvelle alarme apparaît sur les écrans du système. Les voyants du chariot du bras clignotent également en blanc/rouge ou blanc/jaune en fonction du niveau d’alarme. Pour que la transition d’alarme se produise, la nouvelle alarme doit avoir une priorité supérieure à l’alarme existante. Si la nouvelle alarme est de priorité égale ou inférieure, l’alarme existante doit d’abord être résolue avant que le système n’affiche la nouvelle alarme.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-29
Page 64
Interface graphique utilisateur (IGU)
Barre d’état du bras
Les écrans du chirurgien et l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire affichent tous les bras connectés dans une barre d’état du bras combinée, avec un module d’état individuel pour chaque bras, y compris l’endoscope.
Les modules d’état du bras
Tous les écrans du système montrent l’état des bras en utilisant les modules d’état du bras. Ces modules d’état du bras ont une taille et une forme légèrement différentes sur chaque écran mais affichent des informations similaires.
2-30 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 65
Interface graphique utilisateur (IGU)
Instruments avec fonctions énergétiques disponibles
Lorsqu’un instrument fixé possède une fonctionnalité électrochirurgicale, notamment l’énergie monopolaire ou bipolaire, la barre d’état du bras affiche une icône représentant cette fonction d’énergie.
Aperçu du système
Module d’état de l’énergie
Les fonctions d’énergie sont activées par les pédales de la console du chirurgien (reportez-vous au Chapitre 7, Instruments électrochirurgicaux et d’énergie). Une seule fonction d’énergie peut être activée à la fois.
Lorsqu’une fonction d’énergie est activée, le module d’état d’énergie apparaît en haut au centre de l’angle de champ de l’endoscope, sous la barre de messages. Le module d’état d’énergie affiche le mode d’énergie actuellement activé et ses modes.
Monopolaire : CUT / COAG (couper/coaguler)
•BIPOLAR (bipolaire)
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-31
Page 66
Interface graphique utilisateur (IGU)
Le mode d’énergie activé correspond à l’icône sur le bras de l’instrument correspondant. Dans cet exemple, le chirurgien a activé l’énergie monopolaire sur le bras 2 avec les ciseaux courbes monopolaires, qui est assigné à la main droite du chirurgien.
Lorsqu’une fonction énergétique est déclenchée (« activée »), le module d’état d’énergie affiche une icône de fonction animée, et le module d’état d’énergie est entouré d’une bordure blanche clignotante pour indiquer l’activation de la fonction.
Dans cet exemple, le chirurgien a activé et déclenche (« activation ») l’énergie bipolaire sur le bras 3 avec la pince bipolaire Maryland, qui est assignée à la main gauche du chirurgien.
2-32 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 67
Interface graphique utilisateur (IGU)
En cas d’alarme associée à l’utilisation de la fonction énergie, le module d’état d’énergie peut afficher l’état de l’alarme. Comme pour les autres alarmes, le message associé sera affiché dans la barre de messages.
Module d’état de l’endoscope
Le module d’état de l’endoscope indique l’endoscope fixé (0° ou 30°). Si vous utilisez un endoscope à 30°, le module d’état de l’endoscope indique l’orientation de l’endoscope à l’aide d’une flèche vers le haut ou vers le bas. L’indicateur circulaire de l’endoscope indique le tangage et la rotation de l’endoscope (reportez-vous au Chapitre 7, Contrôle de l’endoscope depuis la console du chirurgien).
Aperçu du système
En cas d’alarme associée à l’utilisation de l’endoscope, le module endoscope peut afficher l’état de l’alarme. Comme pour les autres alarmes, le message associé sera affiché dans la barre de messages.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-33
Page 68
Interface graphique utilisateur (IGU)
États sur la barre d’état du bras
État Description Écran
État ACTIF Un module d’état du bras
État PRÊT Le module d’état du bras
affiche l’état ACTIF, avec un fond bleu clair, lorsque ce bras est sous le contrôle actif du chirurgien. Les modules d’état du bras actif sont affichés près du milieu de l’écran, à gauche et à droite du module d’état de l’endoscope.
affiche l’état PRÊT, avec un fond bleu foncé et une icône de verrouillage, lorsque le bras est assigné à l’une des mains du chirurgien mais qu’il est verrouillé ou que la main du chirurgien n’est pas sur la commande manuelle du chirurgien.
État RÉSERVE Le module d’état du bras
affiche l’état RÉSERVÉ lorsque le bras est assigné à une place de réserve, disponible pour être échangé avec l’une des mains. Le bras de réserve est affiché vers l’extérieur de l’écran, loin de l’endoscope.
État COMMANDE
DU BRAS
État ALARME Le module d’état du bras peut
Lorsque le bras est déplacé manuellement par un membre de l’équipe du bloc opératoire au chevet du patient, le module d’état du bras affiche l’état COMMANDE DU BRAS.
également afficher l’état d’ALARME du bras. Les alarmes sont codées par couleur en fonction de leur urgence.
2-34 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 69
Interface graphique utilisateur (IGU)
États des écrans du bras
Remarque : Les écrans du bras affichent des états légèrement différents de ceux des écrans
interactifs du chirurgien et de l’équipe du bloc opératoire. Les écrans du bras indiquent uniquement lorsque le bras est en mouvement, non en mouvement ou sous commande du bras, ainsi que les erreurs et les alarmes.
État Description Écran
État EN MOUVEMENT L’écran du bras indique l’état
EN MOUVEMENT lorsque le bras est en mouvement.
État AU REPOS L’écran du bras indique l’état
AU REPOS lorsque le bras n’a pas bougé pendant plus de 10 secondes.
Aperçu du système
État COMMANDE DU BRAS
État ALARME L’écran du bras peut également
L’écran du bras indique l’état COMMANDE DU BRAS lorsque le bras est déplacé manuellement par un membre de l’équipe du bloc opératoire au chevet du patient.
indiquer l’état d’ALARME du bras. Les alarmes sont codées par couleur en fonction de leur urgence.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-35
Page 70
Interface graphique utilisateur (IGU)
Barre de messages
La barre de messages est située directement sous la barre d’état du bras sur l’écran 3D du chirurgien et sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire (lorsqu’il est réglé pour afficher la vue de la chirurgie à partir de l’écran de la chirurgie), et en haut de l’écran interactif du chirurgien.
La barre de messages affiche les deux alarmes, messages ou informations les plus critiques à u n m omen t don né. S i le s ystè me gé nère un nouveau message ou une nouvelle information plus critique que l’un des deux affichés, le nouveau message remplacera le moins critique.
Accès aux messages du système
Une liste de tous les messages du système pour l’intervention en cours, organisée par ordre chronologique inverse (les messages les plus récents en haut), est accessible sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire en appuyant sur le bouton Messages. Chaque message est répertorié avec le temps écoulé depuis le début de l’intervention.
Tous les messages et alarmes du système sont inclus dans cette liste. Si un message est moins prioritaire que deux autres messages existants, il n’apparaîtra pas immédiatement dans la barre de messages, et s’il est résolu avant que les deux messages de priorité supérieure soient effacés, il n’apparaîtra jamais dans la barre de messages mais apparaîtra toujours dans la liste chronologique des messages.
2-36 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 71
Interface graphique utilisateur (IGU)
La mémoire du système est conçue de manière à pouvoir contenir tous les messages d’une seule intervention. Si la capacité de la mémoire est atteinte, les messages les plus anciens de l’intervention sont écrasés par les messages les plus récents.
Les journaux de données du système, qui comprennent les conditions de notification et d’alarme des dernières interventions, ne peuvent être consultés que par le personnel de service qualifié de Medtronic. Pour plus d’informations sur les journaux de données du système, contactez l’assistance technique de Medtronic.
Le schéma
Le schéma est situé sur l’écran de chirurgie de l’écran interactif du chirurgien et de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire. Le schéma indique l’angle d’arrimage de chaque bras autour de la table d’opération, afin d’aider le chirurgien et l’équipe du bloc opératoire à suivre les bras lorsqu’ils communiquent sur les échanges d’instruments et les notifications du système. Ces angles sont définis lors de la configuration du bras et ne sont pas affectés par le contrôle de la console du chirurgien.
Aperçu du système
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-37
Page 72
Interface graphique utilisateur (IGU)
Chaque bras du schéma change d’apparence de la même manière que les modules d’état du bras.
État ACTIF
État PRÊT
État RÉSERVÉ
État COMMANDE
DU BRAS
État ALARME
État
PRÉ-CONFIRMATION DU BRAS
2-38 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 73
Interface graphique utilisateur (IGU)
Vue de l’endoscope
L’angle de champ de l’endoscope occupe la majeure partie de l’écran 3D du chirurgien et de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire (lorsqu’il est réglé sur la vue de la chirurgie). Les écrans 3D du chirurgien et l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire montrent toujours le même angle de champ de l’endoscope : si une caractéristique anatomique est visible sur l’un, elle sera visible au même endroit sur l’autre.
Vue de l’endoscope sur l’écran 3D du chirurgien
Aperçu du système
Vue de l’endoscope sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire
La vue de l’endoscope peut contenir des messages du système de vision endoscopique sur l’état du système ou des composants de l’endoscope. Ces messages apparaissent au bas de la vue de l’endoscope et sont codés en couleur en fonction de l’urgence.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-39
Page 74
Interface graphique utilisateur (IGU)
Paramètres
Les paramètres du chirurgien sont disponibles via un ensemble d’écrans dédiés sur l’écran interactif du chirurgien. Les paramètres de l’équipe du bloc opératoire sont disponibles à tout moment sur le côté droit de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire. De nombreux paramètres peuvent être réglés par le chirurgien ou l’équipe du bloc opératoire pour plus de commodité.
Paramètres de l’écran interactif du chirurgien
2-40 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 75
Paramètres de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire
Voyant du chariot du bras
Aperçu du système
Voyant du chariot du bras
Chaque chariot du bras est doté de voyants qui indiquent l’état du bras. Les voyants sont situés au sommet de l’unité motrice pour instrument et dans la base du chariot afin d’être visibles des deux côtés de la table d’opération.
Chaque bras montrera toujours son propre état en termes de mouvement et de commande du bras. En cas de notification pour un bras ou une alarme, les voyants de ce bras s’allument en utilisant des modèles standard de couleur et de clignotement pour signaler la priorité du problème.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-41
Page 76
Voyant du chariot du bras
Couleur et
clignotement
du voyant
Blanc fixe Au repos Bras au repos
État du bras ou alarme Exemple
Blanc clignotant Veuillez patienter ; traitement
en cours
Veuillez patienter ; mouvement automatique
Blanc clignotant Notification d’informations Action non autorisée, par exemple bouton
Bleu fixe Bras en mouvement Bras contrôlé par le chirurgien
Bleu clignotant Veuillez patienter ; traitement
en cours
Veuillez patienter ; mouvement automatique
Bleu clignotant Commande du bras Utilisation de la poignée du point de pivot ou
Bleu/Blanc clignotant
Jaune fixe Alarme de faible priorité Instrument fixé inséré (avec l’extrémité à
Jaune clignotant Alarme de priorité moyenne Panne du système de vision endoscopique ;
Rappel d’insertion activé Le système insère l’instrument à la même
Calibrage de l’instrument
désactivé
Calibrage du bras
chariot non freiné
profondeur que l’instrument précédent lors du changement d’instrument
l’intérieur du trocart) ; doit être retiré
retirez les instruments du patient et cessez de les utiliser
Jaune/Blanc clignotant
Rouge clignotant
Rouge/Blanc clignotant
Vert fixe Désactivation du frein en toute
Transition d’alarme Nouvelle alarme de priorité moyenne, de
priorité égale ou supérieure à l’alarme de priorité moyenne existante
Alarme de priorité élevée Le chariot du bras n’est pas freiné alors qu’il est
arrimé au patient ; réglez le frein du chariot et vérifiez si le patient est blessé
Transition d’alarme Nouvelle alarme de priorité élevée, de priorité
égale ou supérieure à l’alarme de priorité élevée existante
L’instrument est retiré ; le chariot du bras est
sécurité
déconnecté et freiné
2-42 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 77
Voyants des commandes manuelles du chirurgien
Voyants des commandes manuelles du chirurgien
Chaque commande manuelle du chirurgien sur la console du chirurgien est équipée d’un voyant situé sur la surface supérieure, distalement par rapport aux boutons du pouce.
Le voyant de la commande manuelle passe au jaune clair lorsqu’elle est verrouillée, par exemple lorsque le chirurgien clique sur le déclencheur pour le verrouiller.
Aperçu du système
Certaines alarmes interrompent le contrôle par le chirurgien pour des raisons de sécurité. Lorsque cela se produit, les voyants des commandes manuelles du chirurgien s’allument en jaune pour indiquer que les poignées de commande sont verrouillées. Le chirurgien doit reprendre le contrôle en cliquant sur les déclencheurs ou en appuyant sur la pédale de débrayage.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 2-43
Page 78
Voyants des commandes manuelles du chirurgien
2-44 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 79
Chapitre 3
Installation du bloc opératoire
Le présent chapitre contient les informations suivantes :
Aperçu à la page 3-2
Liste de vérification préliminaire à la page 3-2
Sélection des composants du système à la page 3-3
Préparation du bloc opératoire à la page 3-4
Raccordements du système à la page 3-7
Connexion des câbles de données du système à la page 3-8
Installation de l’équipement vidéo à la page 3-12
Branchement des cordons d’alimentation du système à la page 3-14
Démarrage du système à la page 3-17
Installation du générateur électrochirurgical à la page 3-24
Sauvegarde des images à partir du système à la page 3-29
Réglage de la luminosité et du contraste sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire à
la page 3-30
Résumé à la page 3-36
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-1
Page 80
Aperçu
Aperçu
Le système Hugo™ RAS offre un moyen flexible et modulaire de répondre aux besoins de nombreux types et variations d’interventions. La console du chirurgien permet aux chirurgiens de réaliser une MIS assistée par robot à l’aide du système Hugo™ RAS, tandis que la commande au chevet du patient permet aux chirurgiens de réaliser une MIS assistée par endoscopie à l’aide de la tour du système et d’un bras en option.
Le présent chapitre traite de l’installation du bloc opératoire et du démarrage du système, ce qui comprend :
la disposition de la tour du système, de la console du chirurgien et des chariots du bras nécessaires à l’intervention chirurgicale au bloc opératoire
le branchement des cordons d’alimentation, des câbles de données et de tout équipement vidéo externe nécessaire
le démarrage du système
le calibrage de la console du chirurgien
Liste de vérification préliminaire
Assurez-vous de la disponibilité des composants, instruments et accessoires du système suivants avant de mettre en place le système Hugo™ RAS pour l’intervention chirurgicale.
Tour du système, y compris le système de vision endoscopique et le générateur électrochirurgical, la console du chirurgien et le nombre de chariots du bras nécessaires pour l’intervention chirurgicale
Champs (un jeu pour chaque bras et un jeu de secours)
Module d’interface stérile pour chaque bras (avec un module de secours)
Adaptateur pour endoscope et endoscopes (0° et/ou 30°) nécessaires pour l’intervention chirurgicale (avec un dispositif de secours)
Instruments nécessaires à l’intervention chirurgicale (avec un dispositif de secours pour chacun d’entre eux)
Jeu complet d’instruments laparoscopiques
Lunettes 3D de l’observateur et deux paires de lunettes 3D du chirurgien
Guide d’installation et Guides de référence rapide
Quatre circuits dédiés dans le bloc opératoire
3-2 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 81
Sélection des composants du système
Sélection des composants du système
Avant de préparer le bloc opératoire pour la chirurgie, l’équipe du bloc opératoire devra sélectionner les composants du système Hugo™ RAS à récupérer dans les magasins centraux et à connecter pendant la configuration du système. Alors que la tour du système devra toujours être configurée pour utiliser le système, la console du chirurgien et le nombre de chariots du bras nécessaires (zéro à quatre) dépendront des préférences du chirurgien et de l’intervention chirurgicale pratiquée. En règle générale, l’équipe du bloc opératoire doit sélectionner et préparer le nombre maximal de composants susceptibles d’être utilisés au cours de l’intervention.
Remarque : Si vous pensez que le système a été altéré ou modifié de quelque manière que
ce soit lors de son installation ou de son utilisation, cessez de l’utiliser et contactez Medtronic.
Mise en garde
SEUL le personnel autorisé par l’hôpital doit accéder, utiliser ou déplacer le système Hugo™ RAS, afin d’éviter d’endommager le système.
Sélection des chariots du bras
Lorsque le chirurgien contrôle deux bras ou plus à partir de la console du chirurgien, consultez le Guide d’installation pour obtenir des recommandations sur le nombre de chariots du bras nécessaires. Lors de la réalisation d’une chirurgie mini-invasive (MIS) standard au chevet du patient, un seul bras peut être utilisé pour tenir et stabiliser l’endoscope ou un instrument pour la rétraction.
Si le nombre de chariots du bras utilisés n’est pas connu, connectez-en quatre pendant l’installation pour éviter tout retard si vous ajoutez un chariot du bras supplémentaire pendant une intervention chirurgicale.
Sélection de la console du chirurgien
La console du chirurgien est nécessaire pour que le chirurgien puisse contrôler deux bras ou plus. Si un seul bras est contrôlé manuellement au chevet du patient, ou si un endoscope est utilisé à la main au chevet du patient, la console du chirurgien n’est pas nécessaire.
S’il est possible de passer de la commande au chevet du patient à la console du chirurgien pendant l’intervention chirurgicale, il est recommandé de configurer le système avec la console du chirurgien et tous les bras supplémentaires qui peuvent être utilisés.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-3
Page 82
Préparation du bloc opératoire
Préparation du bloc opératoire
Préparez le bloc opératoire pour la chirurgie avec le système Hugo™ RAS en suivant les étapes de la procédure.
Remarque : La hauteur minimale du plafond du bloc opératoire compatible avec le système
1. Récupérez les composants du système, les instruments et autres articles nécessaires, selon les besoins, dans les magasins centraux. Déterminez quels instruments et composants du système sont recommandés pour l’intervention chirurgicale.
2. La tour du système est non stérile. Positionnez la tour du système aussi près que possible de la table chirurgicale. Laissez suffisamment d’espace pour que le personnel de chevet puisse maintenir le champ stérile et pour que les membres de l’équipe du bloc opératoire non stérile puissent accéder à l’avant et à l’arrière de la tour du système (pour permettre la connexion des câbles et l’accès au bouton d’arrêt d’urgence (EPO)). Reportez-vous au Guide d’installation pour des conseils supplémentaires sur le placement de la tour.
est de 2,6 mètres (8,5 pieds).
Mise en garde
Réglez TOUJOURS les freins de la tour du système après l’avoir déplacée, pour éviter tout mouvement inattendu de la tour, toute blessure ou tout dommage à la tour ou à d’autres équipements.
Mise en garde
NE laissez PAS d’autres équipements du bloc opératoire affecter l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire, afin d’éviter toute perte d’image de l’endoscope.
Précaution(s)
Surveillez TOUJOURS le dessus des composants du système (trajectoires d’instrument du bras ; écran interactif de l’équipe du bloc opératoire) pour éviter les collisions avec les lumières et autres équipements montés sur la flèche.
Remarque : La tour du système doit être suffisamment proche pour que les câbles d’électrochirurgie et d’endoscope puissent atteindre les instruments fixés aux bras, avec suffisamment de jeu pour que les bras puissent se déplacer librement dans l’espace de travail chirurgical.
a. Positionnez l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire à l’aide des
deux poignées situées sur les côtés de l’écran. L’écran peut être déplacé vers le haut et le bas, déplacé et tourné vers la gauche et la droite, et compacté ou étendu plus près ou plus loin de la tour.
3-4 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 83
Préparation du bloc opératoire
b. Assurez-vous que le champ opératoire est visible pour l’équipe du bloc opératoire à
partir de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire. L’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire ne doit pas être obstrué par d’autres personnes ou équipements.
Remarque : L’équipe du bloc opératoire doit pouvoir lire les notifications sur l’écran interactif et entendre les tonalités audio du système depuis le chevet du patient. Utilisez des moniteurs supplémentaires si nécessaire pour assurer la lisibilité de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire.
3. Préparez la table chirurgicale et les aides au positionnement du patient en fonction de l’intervention chirurgicale et du patient. Reportez-vous au Guide d’installation pour obtenir des conseils sur le positionnement de la table chirurgicale et du patient.
Mise en garde
Inclinez ou roulez TOUJOURS la table chirurgicale comme l’indique le guide d’installation pour votre intervention, si possible, afin d’éviter de perdre l’espace de travail chirurgical.
Remarque : Lorsque vous opérez des patients de grande taille, abaissez la table chirurgicale autant que possible tout en conservant la configuration prévue du système. Dans certains cas, le Guide d’installation spécifique à l’intervention vous indiquera d’utiliser les repères de hauteur sur les côtés d’un chariot du bras pour ajuster la hauteur de la table chirurgicale, afin de vous assurer que les bras peuvent se raccorder à certains trocarts.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-5
Page 84
Préparation du bloc opératoire
4. Positionnez les chariots du bras dans la zone générale de la région et en dehors du champ stérile (côté prévu de la table chirurgicale et même côté que la tête/les pieds du patient), selon les préférences du chirurgien et le Guide d’installation. Assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace pour étendre temporairement chaque bras (par exemple individuellement) pour le champage, et de suffisamment de chariots du bras pour l’intervention chirurgicale.
5. Positionnez la console du chirurgien afin de maximiser la perception du bloc opératoire pour le chirurgien lorsqu’il est assis à la console du chirurgien.
Mise en garde
Réglez TOUJOURS les freins de la console du chirurgien après l’avoir déplacée, pour éviter tout mouvement inattendu de la console, toute blessure ou tout dommage à la console ou à d’autres équipements.
Remarque : Ne placez pas d’autres équipements ou des objets chirurgicaux qui imposent
des charges externes sur ou à proximité des composants du système Hugo™ RAS.
3-6 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 85
Raccordements du système
Raccordements du système
Mise en garde
NE débranchez AUCUN câble de l’arrière de la tour du système pendant l’utilisation du système, afin d’éviter l’interruption des commandes du chirurgien ou les commandes au chevet du patient, ou la perte d’image de l’endoscope.
La préparation du système Hugo™ RAS implique le raccordement minutieux de plusieurs cordons d’alimentation et câbles de données. Certains de ces cordons alimentent la tour du système et la console du chirurgien. Les câbles de données fournissent des informations à la console du chirurgien et aux chariots du bras depuis la tour du système.
Remarque : Ce chapitre fait uniquement référence aux cordons d’alimentation et aux
câbles de données du système. Ne branchez pas les câbles d’électrochirurgie et d’endoscope avant d’y être invité, car ces câbles entrent dans le champ stérile et doivent être manipulés en conséquence.
Tour du système
La tour du système est équipée de trois cordons d’alimentation noirs, de 7,6 m (25 pi) de long chacun, qui se raccordent au panneau arrière. Chaque cordon d’alimentation doit être raccordé à son propre circuit électrique dédié.
Précaution(s)
Assurez-vous TOUJOURS que les trois cordons d’alimentation de la tour du système sont branchés sur trois circuits électriques distincts à une minute d’intervalle pendant la configuration du bloc opératoire, afin d’éviter une purge de l’alimentation électrique entraînant un retard de l’intervention chirurgicale.
Console du chirurgien
La console du chirurgien utilise un cordon d’alimentation noir, d’une longueur de 7,6 m (25 pi), qui se raccorde au panneau arrière. Le cordon d’alimentation doit être raccordé à son propre circuit électrique dédié.
La console du chirurgien utilise un câble de données gris avec des extrémités vert clair, d’une longueur de 10 m (33 pi), qui se raccorde au panneau arrière de la tour du système.
MRASF05009 Câble de données pour la console du chirurgien
Chariots du bras
Les chariots du bras utilisent chacun un câble de données noir avec des extrémités bleues, d’une longueur de 10 m (33 pi), qui se raccorde au panneau arrière de la tour du système.
bloc opératoire
Installation du
MRASF01006 Câble de données du chariot du bras
Remarque : Contactez votre représentant Medtronic local pour le remplacement des
cordons d’alimentation du système ou des câbles de données de la console du chirurgien ou du chariot du bras.
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-7
Page 86
Connexion des câbles de données du système
Connexion des câbles de données du système
Point de contrôle : Si vous effectuez une intervention chirurgicale au chevet du patient avec
la tour du système et un chariot du bras en option, la console du chirurgien n’est pas nécessaire. Passez à Connexion des câbles de données du chariot du bras à la page 3-9 si vous utilisez le chariot du bras en option.
Point de contrôle : Si vous effectuez une intervention chirurgicale au chevet du patient avec la tour du système et un endoscope à main, un chariot du bras n’est pas nécessaire. Passez à Installation de l’équipement vidéo à la page 3-12.
Connexion du câble de données de la console du chirurgien
La console du chirurgien utilise un câble de données gris avec des extrémités vert clair, d’une longueur de 10 m (33 pi), qui se raccorde au panneau arrière de la tour du système.
1. Vérifiez que le point rouge du connecteur de câble se trouve en face de celui de la prise vert clair de la console du chirurgien. Poussez le connecteur du câble dans la prise jusqu’à ce qu’il soit complètement inséré.
Remarque : Pour déconnecter un câble de données, tirez le cylindre de métal à encoches carrées du connecteur vers l’arrière. Le cylindre de métal coulissera sur une courte distance et le câble se déconnectera.
2. Prenez la bobine entière du câble de données et déroulez-la comme une roue. Posez le câble de données à plat sur le sol et amenez-le vers la tour du système, en aplanissant les éventuelles torsions ou boucles.
3-8 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 87
Connexion des câbles de données du système
3. Raccordez le câble de données au panneau arrière de la tour du système, dans la prise vert clair située à côté de l’icône de la console du chirurgien. Alignez le point rouge du connecteur du câble de données avec le point rouge de la prise et poussez le connecteur du câble de données jusqu’à ce qu’il soit complètement inséré.
4. Enroulez le câble de données éventuellement détendu sur les crochets de câble de la tour du système.
Connexion des câbles de données du chariot du bras
Le système Hugo™ RAS prend en charge l’utilisation d’un maximum de quatre chariots du bras, en fonction des préférences du chirurgien et de l’intervention chirurgicale.
Remarque : Le nombre de chariots du bras nécessaires pour une configuration spécifique
peut être consulté dans le Guide d’installation.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-9
Page 88
Connexion des câbles de données du système
Les chariots du bras utilisent chacun un câble de données noir avec des extrémités bleues, d’une longueur de 10 m (33 pi), qui se raccorde au panneau arrière de la tour du système.
1. Alignez le point rouge du connecteur du câble de données avec le point rouge de la prise bleue du chariot du bras. Poussez le connecteur du câble de données dans la prise jusqu’au clic.
2. Récupérez la bobine entière du câble de données. Déroulez soigneusement le câble de données et guidez-le vers la tour du système. Veillez à poser le câble de données à plat sur le sol et à aplanir les éventuelles torsions ou boucles.
3. Connectez le câble de données au panneau arrière de la tour du système, dans l’une des quatre prises numérotées situées à côté de l’icône du chariot du bras. Alignez le point rouge du connecteur du câble de données avec le point rouge de la prise bleue et poussez le connecteur du câble dans la prise jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3-10 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 89
Connexion des câbles de données du système
4. Si vous connectez plusieurs chariots du bras, répétez les étapes ci-dessus. Utilisez un câble de données noir avec des extrémités bleues pour chaque chariot du bras supplémentaire et connectez chaque câble de données au panneau arrière de la tour du système, dans les prises numérotées à côté de l’icône du chariot du bras.
5. Disposez les bras autour de la table chirurgicale en dehors du champ stérile, conformément aux préférences du chirurgien et au Guide d’installation.
Mise en garde
NE faites PAS rouler le chariot du bra s sur un c ordon ou un câb le, po ur éviter de l’endommag er. Fait es plutôt acheminer les câbles de sorte que le chariot du bras ait un chemin dégagé vers le chevet du patient.
Précaution(s)
NE débranchez PAS les câbles de données du chariot du bras ou de la console du chirurgien pendant la commande par le chirurgien, afin d’éviter l’interruption de la commande par le chirurgien ou de la commande au chevet du patient.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-11
Page 90
Installation de l’équipement vidéo
6. Enroulez le câble de données éventuellement détendu sur les crochets de câble de la tour du système.
Mise en garde
Enroulez TOUJOURS du mou de câble ou de cordon supplémentaire sur les supports de câble de la tour du système après avoir connecté les câbles, afin de limiter le risque de blessure dû au trébuchement sur les cordons et les câbles.
Installation de l’équipement vidéo
La tour du système comprend trois prises d’entrée auxiliaire : deux prises DVI et une prise BNC. (Ces prises sont désactivées, et sont incluses pour une utilisation future).
La tour du système comprend une prise de sortie DVI. La prise de sortie peut dupliquer et afficher le flux vidéo de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire vers des dispositifs externes (par exemple, des écrans externes ou des enregistreurs vidéo). Tout dispositif externe doit être connecté avant le démarrage du système afin de garantir sa fonctionnalité.
3-12 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 91
Installation de l’équipement vidéo
Enregistrement ou duplication de la vidéo de l’intervention chirurgicale
La vidéo de l’intervention chirurgicale peut être enregistrée sur un système vidéo externe ou dupliquée sur d’autres moniteurs au bloc opératoire en connectant un câble à la sortie vidéo sur le panneau arrière de la tour du système avant de démarrer le système.
Remarque : Assurez-vous que l’équipement vidéo est connecté à la tour du système avant
de brancher les cordons d’alimentation de la tour.
Si vous le souhaitez, vous pouvez enregistrer ou dupliquer la vidéo de l’opération chirurgicale de l’image de l’endoscope uniquement (sans l’interface graphique Hugo™) en vous connectant à l’arrière de l’unité KARL STORZ* IMAGE1 S CONNECT™.
Enregistrement de l’image de l’endoscope avec l’interface graphique
Raccordez un câble DVI de la prise de sortie située sur le panneau arrière de la tour du système au système d’enregistrement avant de démarrer le système, et commencez à enregistrer à tout moment. Le câble DVI fournira un flux vidéo de l’image de l’endoscope avec l’interface graphique, tel qu’il est affiché sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire.
Enregistrement de l’image de l’endoscope uniquement
Pour enregistrer une vidéo de la seule image de l’endoscope, procédez comme suit :
1. Raccordez un câble SDI à la prise SDI située à l’arrière de l’unité KARL STORZ* IMAGE1 S CONNECT™.
2. Le système de vision endoscopique KARL STORZ* génère un flux vidéo sortant de l’image de l’endoscope. Reportez-vous aux manuels d’utilisation de KARL STORZ* pour plus de détails sur les options d’enregistrement disponibles.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-13
Page 92
Branchement des cordons d’alimentation du système
Branchement des cordons d’alimentation du système
Mise en garde
Connectez chaque cordon d’alimentation directement à un circuit électrique individuel dédié à cet effet et pris en charge par l’alimentation de secours (généralement de couleur rouge) pour éviter toute interruption de commande par le chirurgien ou de commande au chevet du patient en cas de panne de courant à l’hôpital. NE partagez PAS ces circuits avec tout autre équipement médical afin d’éviter toute surcharge du circuit et toute perte de puissance du système. N’utilisez PAS de rallonges ou de prises multiples.
Mise en garde
Connectez UNIQUEMENT des cordons d’alimentation certifiés UL à la tour du système et à la console du chirurgien, afin d’éviter toute blessure due à un choc ou à l’impossibilité de démarrer le système.
Le cordon d’alimentation de la console du chirurgien et les trois cordons d’alimentation de la tour du système devront chacun être branchés sur un circuit électrique distinct et dédié au bloc opératoire pour éviter toute surcharge du circuit.
Point de contrôle : Si vous effectuez une intervention chirurgicale au chevet du patient avec la tour du système et un chariot du bras en option, la console du chirurgien n’est pas nécessaire. Passez à Connexion des cordons d’alimentation de la tour du système à la pa ge 3-16.
3-14 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 93
Branchement des cordons d’alimentation du système
Connexion du cordon d’alimentation de la console du chirurgien
La console du chirurgien utilise un cordon d’alimentation noir, d’une longueur de 7,6 m (25 pi), qui se raccorde au panneau arrière.
1. Branchez l’extrémité du cordon d’alimentation dans le panneau arrière de la console du chirurgien.
2. Branchez le cordon d’alimentation de la console du chirurgien à son propre circuit électrique dédié.
3. Accrochez ou enroulez tout cordon détendu sur le crochet de câble de la console du chirurgien.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-15
Page 94
Branchement des cordons d’alimentation du système
Mise sous tension de l’alimentation de la console du chirurgien
Localisez le bouton d’alimentation rouge sur le panneau arrière de la console du chirurgien et mettez-le en position de marche ( | ).
Remarque : Si le bouton d’alimentation rouge est déjà allumé ( | ), éteignez-le puis
rallumez-le.
Connexion des cordons d’alimentation de la tour du système
La tour du système est équipée de trois cordons d’alimentation noirs, de 7,6 m (25 pi) de long chacun, qui se raccordent au panneau arrière.
1. Branchez l’extrémité de chaque cordon d’alimentation dans les prises situées sur le panneau arrière de la tour du système.
2. Branchez chacun des cordons d’alimentation de la tour du système sur un circuit électrique distinct et dédié.
3-16 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 95
3. Accrochez tout cordon détendu aux crochets de câble de la tour du système.
Démarrage du système
Démarrage du système
Le système démarre automatiquement dès que les cordons d’alimentation de la tour sont branchés. Si les cordons d’alimentation ont déjà été branchés lors d’une intervention précédente, vous devrez utiliser le bouton d’alimentation bleu de la tour du système pour démarrer le système.
Remarque : Le bouton d’alimentation bleu devrait être allumé et clignoter en bleu si les
cordons d’alimentation de la tour sont restés branchés lors d’une intervention précédente.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation bleu sur le panneau avant de la tour du système.
2. Assurez-vous que le système de vision endoscopique KARL STORZ* est sous tension. Le modu le IMAGE1 S CO NNECT™ ( TC200) et le module PO WER LED 300 ( TL 300) ont leurs propres boutons d’alimentation et peuvent avoir été mis hors tension.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-17
Page 96
Séquence de démarrage du système
3. Appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant du générateur électrochirurgical Covidien Valleylab™ FT10. Le bouton d’alimentation deviendra vert et l’écran principal apparaîtra sur l’écran tactile du FT10 après que le FT10 ait terminé son auto-test de démarrage.
Séquence de démarrage du système
Une fois que vous avez appuyé sur le bouton d’alimentation bleu de la tour du système, l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire affiche un compte à rebours pour le processus de démarrage pendant que les composants du système démarrent.
Pendant que le système démarre, vérifiez que les chariots du bras et la console du chirurgien nécessaires à l’intervention sont connectés et que le bouton d’alimentation rouge situé à
3-18 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 97
Séquence de démarrage du système
l’arrière de la console du chirurgien est en position marche ( | ). Les boutons de pause du système orange s’allument, la console du chirurgien s’allume et les écrans et les voyants des
bras s’allument.
L’écran de bienvenue apparaîtra sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire après un démarrage réussi.
Si le système échoue au démarrage, l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire affichera un message vous indiquant d’appuyer sur le bouton d’alimentation bleu pour la mise à l’arrêt et pour le redémarrage. Appuyez sur le bouton d’alimentation bleu et attendez le redémarrage. Lorsque le bouton d’alimentation bleu redevient bleu clignotant, appuyez de nouveau dessus pour réessayer le démarrage.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-19
Page 98
Séquence de démarrage du système
Étalonnage de la console du chirurgien
L’écran de la console de calibrage sur l’écran interactif du chirurgien vous demandera de commencer le calibrage.
Assurez-vous que rien n’entrave les mouvements de l’écran 3D du chirurgien (haut et bas) de l’accoudoir (haut et bas), et de la plaque de pédale de commande (avant et arrière).
Les commandes manuelles du chirurgien doivent être au repos, tournées vers l’avant, et doivent pouvoir se déplacer librement à l’intérieur de l’accoudoir ; assurez-vous que l’écran interactif du chirurgien est déplié pour ne pas bloquer ses mouvements.
Mise en garde
NE vous asseyez PAS à la console du chirurgien pendant le calibrage de la console, pour éviter toute blessure ou tout dommage à l’équipement.
Appuyez sur Calibrer la console. La console du chirurgien se déplacera automatiquement conformément à la séquence d’étalonnage suivante :
1. L’écran 3D du chirurgien, l’accoudoir et la plaque de pédale de commande se déplaceront en fin de course de leur amplitude de mouvement, et reviendront ensuite au centre.
Les mouvements et l’alignement des commandes manuelles du chirurgien ainsi que leurs bras-support feront l’objet de vérifications.
3-20 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Page 99
Séquence de démarrage du système
Pour interrompre l’étalonnage de la console du chirurgien, appuyez sur le bouton de pause du système orange situé sur l’accoudoir. Un message vous invitant à redémarrer
la console du chirurgien s’affichera à l’écran.
a. Désactivez la pause système de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire et
mettez hors tension le bouton d’alimentation à l’arrière de la console du chirurgien.
b. Une fois la mise en pause désactivée, mettez sous tension le bouton d’alimentation
situé à l’arrière de la console du chirurgien. La console du chirurgien redémarrera et les instructions d’étalonnage s’afficheront à nouveau à l’écran.
Remarque : En cas d’échec de l’étalonnage, un message vous invitant à redémarrer la console du chirurgien s’affichera à l’écran. Mettez hors tension, puis sous tension le bouton d’alimentation qui se trouve sur la partie arrière de la console du chirurgien. La console du chirurgien redémarrera et les instructions d’étalonnage s’afficheront à nouveau à l’écran.
2. Une fois la console du chirurgien étalonnée avec succès, l’écran de bienvenue s’affichera automatiquement sur l’écran interactif du chirurgien.
Écran de bienvenue
À ce stade, la console du chirurgien et les écrans interactifs de l’équipe du bloc opératoire doivent afficher l’écran de bienvenue. L’écran de bienvenue offre des options permettant de commencer la configuration du système ou de consulter des informations d’assistance.
Pour commencer la configuration du système pour l’intervention chirurgicale, appuyez sur le bouton Démarrer l’installation sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire.
bloc opératoire
Installation du
Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™ 3-21
Page 100
Séquence de démarrage du système
Pour commencer à configurer la console du chirurgien, appuyez sur le bouton Démarrer l’installation sur l’écran interactif du chirurgien.
Pour consulter les informations sur l’aide, appuyez sur Assistance . Toutes les informations nécessaires pour obtenir une assistance s’affichent à l’écran.
Accès au contrat de licence de l’utilisateur final et au contrat de licence de tiers
Le(s) contrat(s) de licence de l’utilisateur final et le(s) contrat(s) de licence de tiers peuvent être visualisés sur l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire et sur l’écran interactif du chirurgien. Pour accéder et visualiser le contrat de licence de l’utilisateur final et le contrat de licence de tiers, effectuez les étapes suivantes :
1. Appuyez sur le bouton Assistance de l’écran interactif de l’équipe du bloc opératoire ou de l’écran interactif du chirurgien.
3-22 Guide de l’utilisateur du système de chirurgie assistée par robot (RAS) Hugo™
Loading...