Medtronic MRASM001ES User’s Manual

Guía del usuario
HugoTM
Sistema de cirugía asistida por robot (RAS)
Número de revisión: PT00154004
Tabla de contenidos
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Beneficios clínicos para los pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Procedimientos clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Capacitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Convenciones de seguridad utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Advertencias y precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Resumen de riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Capítulo 2. Descripción general del sistema
Descripción general del sistema Hugo™ RAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes del sistema Hugo™ RAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Interfaz gráfica de usuario (GUI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Luces LED de los carros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Luces LED de los controles de mano del cirujano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Capítulo 3. Configuración del quirófano
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Selección de los componentes del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Preparación del quirófano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Conexiones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Conexión de los cables de datos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Configuración de equipos de vídeo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Conexión de los cables de alimentación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Encendido y preparación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Secuencia de configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Configuración del generador electroquirúrgico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Almacenamiento de las imágenes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Ajustar el brillo y el contraste de la pantalla interactiva
del equipo quirúrgico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Capítulo 4. Preparación para la cirugía
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ i
Confirmación de los componentes de la torre del sistema . . . . . . . . . . . . . 4-3
Comprobaciones del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Guía de configuración del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Enfundado de los carros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Colocación de los puertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Colocación de los carros para cirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Configuración del endoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Intervención de cirugía mínimamente invasiva antes
de la cirugía asistida por robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Configuración de la consola del cirujano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Capítulo 5. Colocación de los puertos
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Colocación específica de puertos en el sistema Hugo™ RAS . . . . . . . . . . . 5-2
Gama de puertos robóticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Principios de colocación de los puertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
El punto de pivote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Colocación de los puertos para la intervención quirúrgica . . . . . . . . . . . . . 5-8
Capítulo 6. Uso del endoscopio y los instrumentos a pie de cama
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Ajuste del ángulo y de la posición del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Propósito y control del endoscopio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Conexión e inserción del endoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Gama de instrumentos Hugo™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Conexión e inserción de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Petición de instrumentos y posiciones de brazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Extracción y retirada de un instrumento o endoscopio . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Reposicionamiento del paciente y de la mesa quirúrgica . . . . . . . . . . . . .6-29
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Capítulo 7. Funcionamiento y personalización de la consola del cirujano
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Controles de mano del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
ii Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Pedales de la consola del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Sistema de seguimiento de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Control de los brazos en la consola del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Control del endoscopio en la consola del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Movimientos básicos del instrumento con los controles
de mano del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Uso de los instrumentos en la consola del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Preferencias de la consola del cirujano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Capítulo 8. Desmontaje, procedimientos y limpieza postoperatorios
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Extracción de los instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Desplazamiento de los carros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retirada de las fundas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Cuidados postoperatorios del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Limpieza del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Capítulo 9. Apagado y traslado del sistema Hugo™
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Colocación de los brazos en la configuración de almacenamiento
y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Apagado del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Transporte del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Capítulo 10. Simulador de tareas
Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Lista de comprobación preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Configuración del simulador de tareas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Calibración de la consola del cirujano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Pantalla de bienvenida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Selección del ejercicio MIMIC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
Capítulo 11. Acceso inmediato y resolución de problemas
Obtención de acceso inmediato al paciente, conversión a cirugía
no robótica mínimamente invasiva o cirugía abierta . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ iii
Solución de problemas de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Solución de problemas de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Reemplazo de instrumentos deshabilitados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-17
Solución de problemas de la consola del cirujano . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-18
Resolución de problemas de la torre del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-20
Lista de alarmas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-25
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-32
Apéndice A. Información técnica del sistema
Apéndice B. Símbolos e iconos Apéndice C. Especificaciones técnicas Apéndice D. Mantenimiento y reparaciones
Apéndice E. Glosario
iv Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Capítulo 1
Introducción
Este capítulo contiene la siguiente información:
Descripción general en la página 1-2
Indicaciones de uso en la página 1-2
Beneficios clínicos para los pacientes en la página 1-3
Procedimientos clínicos en la página 1-3
Capacitación en la página 1-4
Convenciones de seguridad utilizadas en la página 1-5
Advertencias y precauciones generales en la página 1-6
Resumen de riesgos residuales en la página 1-27
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-1
Descripción general
Descripción general
Hugo™ RAS es una plataforma robótica modular para realizar cirugía robótica mínimamente invasiva (Minimally Invasive Surgery, MIS). Permite que el cirujano, sentado en una consola ergonómicamente ajustable, pueda ver el campo quirúrgico en 3D y controlar los movimientos del endoscopio y los instrumentos con brazos individuales en la mesa quirúrgica. Además, permite a los cirujanos o al personal de quirófano controlar manualmente los brazos a pie de cama, incluso utilizando uno de los brazos como soporte del endoscopio.
El sistema Hugo™ RAS admite toda la gama de instrumentos con articulación de muñeca de Medtronic y el endoscopio KARL STORZ* Tipcam1 S™ 3D.
Esta guía de usuario contiene información específica para utilizar el sistema Hugo™ RAS.
Siga todas las instrucciones de uso suministradas con el sistema y sus instrumentos y accesorios, incluidas las instrucciones de uso del generador electroquirúrgico Valle yla b™ FT10, del sistema de endoscopio y visualización 3D KARL STORZ* y de los instrumentos con articulación de muñeca Hugo™ RAS, la Guía del procedimiento de reprocesamiento y otras instrucciones de uso facilitadas con los demás instrumentos o accesorios.
Indicaciones de uso
El sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ está diseñado para ayudar a controlar con precisión los instrumentos y accesorios, tales como endoscopios rígidos, disectores endoscópicos romos y afilados, tijeras, forceps/pinzas, portagujas, retractores endoscópicos, herramientas electroquirúrgicas y accesorios para la manipulación endoscópica de tejidos, lo que incluye agarre, corte, disección roma y afilada, aproximación, ligadura, electrocirugía y sutura durante procedimientos quirúrgicos urológicos y laparoscópicos ginecológicos. El sistema está indicado para uso en adultos. Se diseñó para que lo utilicen médicos con capacitación en un entorno de quirófano de acuerdo con los procedimientos quirúrgicos representativos que se exponen en la Guía del usuario.
1-2 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Beneficios clínicos para los pacientes
Beneficios clínicos para los pacientes
Cuando se usa para lo que se diseñó, el sistema Hugo™ RAS es seguro y tiene un rendimiento apropiado. Todos los riesgos o efectos colaterales indeseables que pueden asociarse con el dispositivo en condiciones de uso normales constituyen riesgos aceptables cuando se sopesan con las ventajas para el paciente.
El sistema Hugo™ RAS proporciona a los cirujanos una tecnología avanzada para la realización de intervenciones quirúrgicas laparoscópicas. En comparación con la laparoscopia convencional, el sistema Hugo™ RAS ofrece una visualización mejorada, instrumentación con grados adicionales de libertad, y mayor ergonomía y precisión para el cirujano dentro del campo quirúrgico.
Las ventajas potenciales de llevar a cabo cirugías urológicas y ginecológicas con el sistema Hugo™ RAS son similares a las que ofrecen los sistemas quirúrgicos asistidos por robot en venta en el mercado. La seguridad y los resultados de desempeño en el paciente del sistema Hugo™ RAS son comparables a los de las intervenciones quirúrgicas laparoscópicas y abiertas. Las ventajas para el paciente que tiene el sistema Hugo™ RAS incluyen, entre otras, las tasas de complicación postoperatorias, la duración del ingreso en el hospital, el intervalo quirúrgico positivo, la conversión a cirugía abierta (frente a laparoscópica), la pérdida de sangre y los eventos adversos durante la operación.
1
Introducción
Procedimientos clínicos
Precaución
La demostración de la seguridad y eficacia de los procedimientos específicos que se describen en este documento se basó en la evaluación del dispositivo como herramienta quirúrgica que facilita el control preciso de los instrumentos asistidos por robot para realizar tareas quirúrgicas coordinadas. La evaluación no incluyó la evaluación de los resultados relacionados con el tratamiento del cáncer (p. ej.: supervivencia general, supervivencia sin enfermedad, recidiva local) ni ningún tratamiento específico de una enfermedad o afección subyacente.
1. Cuando se utiliza conforme a las indicaciones del fabricante
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-3
Capacitación
Especialidad Procedimiento tipo paraguas Procedimientos cubiertos
Ginecología Histerectomía radical Histerectomía benigna, parcial
simple, supracervical y total
Salpingectomía
Ooforectomía
Adnexectomía (salpingooforectomía)
•Sacrocolpopexia
Linfadenectomía abdominal/ pélvica
Cistectomía ovárica
Resección de endometriosis
Omentectomía
Parametrectomía
Lisis de adherencias
Miomectomía Miomectomía
Urología Prostatectomía radical Cistectomía parcial
Cistectomía radical con derivación urinaria
Nefrectomía (parcial, radical)
Extracción de quistes
Adhesiólisis
•Pieloplastia
Nefrectomía de donante
Reimplante ureteral
Suprarrenalectomía
Linfadenectomía
Capacitación
El sistema de cirugía asistida por robot Hugo™ RAS es un equipo complejo y solo debe ser utilizado por profesionales médicos que hayan obtenido la capacitación para el uso de este dispositivo. Los nuevos usuarios deben asegurarse de sentirse cómodos y estar capacitados para utilizar el sistema antes de su uso clínico. La capacitación impartida por Medtronic sobre el uso de este dispositivo no sustituye el conocimiento y la experiencia médicas necesarias para realizar intervenciones quirúrgicas.
1-4 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Convenciones de seguridad utilizadas
Convenciones de seguridad utilizadas
A lo largo de esta guía de usuario se utilizan las siguientes convenciones para proveer información de seguridad a los usuarios, que siempre deberán tomar las debidas precauciones mientras utilizan el sistema Hugo™ RAS.
Advertencia
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones en el paciente u operador.
Precaución
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños en el equipo, pérdida de tiempo o esfuerzo o la necesidad de interrumpir el uso del sistema.
Nota: Indica directrices o información adicionales.
Introducción
Sugerencia: Indica una sugerencia de configuración o resolución de problemas.
Punto de control: Indica un momento en que usuario debe hacer una pausa, evaluar
el estado actual de una configuración y considerar medidas adicionales. También puede indicar una bifurcación en los procedimientos que puede ofrecer varias opciones.
Instrucciones y referencias al sistema
Las referencias a los botones del sistema se indican en negrita. “Pulse” y “Apriete” se utilizan en función de la interfaz. Por ejemplo:
Mantenga pulsado uno de los botones de la unidad de control del instrumento
para bajar la unidad de control del instrumento por su guía.
Mantenga apretado el mango de punto de pivote para extender el brazo
hacia afuera.
Las referencias a los botones de la interfaz gráfica de usuario (GUI) se muestran en negrita. La palabra “Toque” se utiliza para describir la acción. Por ejemplo:
Toque el botón Instrumento en la parte inferior de la pantalla de Configuración.
Los pasos secuenciales se indican con una lista numerada.
Los pasos no secuenciales pero relacionados se indican mediante una lista no numerada.
Las referencias cruzadas a otros capítulos o secciones de esta guía de usuario se muestran en cursiva. En las versiones electrónicas, las referencias cruzadas son enlaces activos en los que se puede hacer clic.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-5
Advertencias y precauciones generales
Advertencias y precauciones generales
El sistema Hugo™ RAS debe utilizarse con arreglo a este manual y ninguna persona que no haya sido formada por un representante de Medtronic deberá moverlo ni usarlo. Lea detenidamente todas las instrucciones. Si no se siguen debidamente las instrucciones, notas, precauciones y advertencias asociadas con este equipo, podría dar lugar a muerte, lesiones graves o complicaciones quirúrgicas en el paciente. Si bien estos mensajes aparecen en todo el manual, este capítulo contiene algunas precauciones generales.
Advertencia
Para evitar daños en el sistema, ÚNICAMENTE personal autorizado por el hospital debe acceder, utilizar o mover el sistema Hugo™ RAS.
El sistema Hugo™ RAS no es adecuado para utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables de aire, oxígeno u óxido nitroso.
NO utilice el botón de inclinación para mover el punto de pivote o forzar el brazo, para evitar un mal ajuste de la inclinación respecto a las indicaciones de la guía de configuración y la pérdida de espacio de trabajo.
Compruebe los iconos en los botones del control del asistente a pie de cama para asegurarse de que está activando el movimiento deseado, con el fin de evitar movimientos inesperados del instrumento y posibles lesiones al paciente.
Mueva SIEMPRE los brazos y carros de forma lenta y controlada cuando los coloque a pie de cama, a fin de evitar colisiones que provoquen lesiones al paciente y/o daños al equipo.
Verifique la ubicación de la cabeza, las extremidades y la anatomía del paciente antes de ajustar la articulación de codo del brazo o la altura del carro. Compruebe SIEMPRE la separación entre el paciente y las piezas móviles de todos los brazos antes de la cirugía y durante cualquier reposicionamiento de los brazos o carros a mitad de la intervención . Las colisiones o la presión prolongada de un brazo en movimiento pueden causar graves lesiones al paciente.
El control del asistente a pie de cama tiene prioridad sobre el control del cirujano en el mismo brazo. Comuníquese SIEMPRE verbalmente con el cirujano cuando tome el control del asistente a pie de cama durante el control del cirujano, para evitar la interrupción inesperada del control del cirujano.
Sitúese SIEMPRE de forma que pueda evitar el contacto con los brazos en movimiento a pie de cama. Los brazos pueden moverse de forma rápida y repentina, y una colisión involuntaria puede causar graves lesiones.
NO gire el carro sobre ningún cable, a fin de evitar daños en los cables. En su lugar, disponga los cables de modo que el carro tenga vía libre a pie de cama.
NO se siente en la consola del cirujano durante la calibración de la consola, para evitar lesiones al paciente y/o daños al equipo.
Compruebe SIEMPRE que el brazo tenga suficiente espacio para su calibración, a fin de evitar colisiones con el personal u otros equipos. La unidad de control del instrumento se moverá hasta la mitad de la guía del instrumento, y esta última se moverá 2,5-5 cm (1-2 pulgadas) en varias direcciones durante la calibración.
1-6 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
Compacte SIEMPRE el brazo después de colocar la funda del carro, antes de colocar el brazo a pie de cama para acoplarlo a los puertos del paciente. De esta forma se minimizará el riesgo de colisiones del carro y/o lesiones personales.
Compruebe SIEMPRE que la inclinación del brazo y el ángulo de acoplamiento coinciden con lo indicado en la guía de configuración, a fin de evitar la pérdida de espacio de trabajo durante la intervención.
Conecte ÚNICAMENTE cables de alimentación con certificado UL a la torre del sistema y a la consola del cirujano, para evitar lesiones por descargas eléctricas o un fallo de inicio del sistema.
Mantenga SIEMPRE las manos y los dedos apartados de las zonas anaranjadas de los sensores de contacto y de cualquier parte del sistema en movimiento durante la configuración y teleoperación para evitar lesiones por pinzamiento o aplastamiento.
Gire el carro lenta y cuidadosamente para mantener el control de su movimiento, con el fin de evitar colisiones con el paciente, el personal u otro equipo, que pudieran causar lesiones al paciente y/o daños al equipo.
Introducción
NO siga moviendo el brazo hacia arriba o hacia abajo si no se mueve suavemente, para evitar que se rompa la funda y se comprometa el campo estéril. En su lugar, DEJE de mover el brazo y compruebe si la funda ha quedado atrapada en algún punto.
Asegúrese de que cada cable esté conectado a la toma correcta en la parte posterior del generador electroquirúrgico. Las conexiones incorrectas pueden dar lugar a un suministro imprevisto o fallido de energía, y pueden causar graves lesiones al paciente.
Antes de iniciar una intervención, compruebe SIEMPRE el volumen de sonido del generador para evitar el riesgo de no escuchar las importantes señales de audio de la electrocirugía.
Después de conectar los cables, enrolle SIEMPRE el cable sobrante en los ganchos para cables de la torre del sistema para minimizar el riesgo de lesiones por tropiezos con los cables.
Realice SIEMPRE una comprobación del intervalo de movimiento de los brazos antes de iniciar la telecirugía y después de realizar ajustes en los brazos o en la posición de los carros; asegúrese de que los brazos no puedan colisionar con los componentes del sistema u otros equipos, a fin de evitar obstáculos en el espacio de trabajo y daños al equipo por el movimiento de los brazos.
Coloque los carros conforme a la Guía de configuración correspondiente a su intervención, a menos que haya algún condicionante específico que lo impida, a fin de evitar colisiones de los brazos con el personal a pie de cama y la pérdida de espacio de trabajo.
Para evitar interrupciones en el control del cirujano o el control del asistente a pie de cama en caso de pérdida del suministro eléctrico en el hospital, enchufe cada cable de alimentación directamente a un circuito eléctrico específico provisto de un sistema de alimentación de reserva (por lo general rojo). Para prevenir la sobrecarga del circuito y la pérdida de alimentación del sistema, NO comparta estos circuitos con otro equipo del hospital. NO utilice alargadores ni bases múltiples.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-7
Advertencias y precauciones generales
Advertencia
NO acople los brazos a puertos no indicados, para evitar roturas de puerto que podrían aumentar el riesgo de pérdida de insuflación y/o causar daños al sistema.
NUNCA acople un brazo a un puerto que aún no se haya colocado dentro del paciente, para evitar un movimiento inesperado del brazo durante el acoplamiento. Un carro no frenado puede arrastrar los puertos o instrumentos al cuerpo del paciente con una gran fuerza y producirle graves lesiones.
Suelte ÚNICAMENTE los frenos del carro cuando las luces LED del carro estén en color verde, para evitar movimientos inesperados del brazo y lesiones graves al paciente. Los LED del carro se muestran en verde cuando el brazo está desacoplado, los instrumentos se han extraído y el carro está frenado, lo que indica que el carro está listo para que se suelten sus frenos.
NO quite el freno del carro mientras esté acoplado a un puerto. Si lo quita, se desbloqueará el codo del brazo como medida de seguridad, lo que puede causar un movimiento no intencionado del brazo y lesiones al usuario o al paciente.
NO acople ni conecte un puerto a un carro no frenado. Si conecta un puerto a un carro no frenado, se desbloqueará el codo del brazo como medida de seguridad y puede producirse un movimiento incontrolado del brazo.
Utilice gafas 3D con marcadores reflectantes ÚNICAMENTE cuando esté manejando la consola del cirujano. Los observadores solo deben usar gafas marcadas con bandas amarillas y sin marcadores reflectantes, para evitar fallos en el sistema de seguimiento de cabeza y posibles movimientos imprevistos de los instrumentos dentro del paciente.
NUNCA modifique ni altere las gafas 3D del cirujano ni las gafas del observador para evitar una disminución del rendimiento y posibles lesiones al paciente.
NUNCA libere los frenos del carro mientras el brazo está acoplado al puerto del paciente para evitar movimientos imprevistos de los puertos o instrumentos en el paciente. Un carro no frenado puede arrastrar los puertos o instrumentos al cuerpo del paciente con una gran fuerza y producirle graves lesiones.
Verifique SIEMPRE la estabilidad de cada carro sobre una superficie plana después de aplicar el freno al carro. Si se coloca sobre una superficie irregular, el carro podría desviarse y producir movimientos incorrectos en el instrumento o lesiones al paciente.
Mueva las asas del carro después de aplicar el freno para verificar si hay balanceos o desplazamientos. Si el carro bascula o se desplaza, suelte el freno y muévalo a una ubicación más nivelada.
Active ÚNICAMENTE la liberación mecánica de la columna del carro para retirar el brazo de encima del paciente si el brazo ha perdido potencia. La activación de la liberación mecánica durante el uso normal puede producir un movimiento incorrecto del puerto y/o el instrumento en el paciente que puede causarle lesiones.
Compruebe SIEMPRE la interfaz gráfica de usuario (GUI) para asegurarse de que el control de mano está bloqueado antes de soltarlo, con el fin de evitar movimientos inesperados del instrumento y posibles lesiones al paciente.
NO desconecte ningún cable de la parte posterior de la torre del sistema durante el uso del sistema, a fin de evitar interrupciones del control del cirujano o del asistente a pie de cama, o pérdida de visualización del endoscopio.
1-8 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
NO utilice el botón de apagado de emergencia (Emergency Power Off, EPO), excepto como último recurso para apagar la alimentación de todo el sistema. La activación del botón EPO detendrá el funcionamiento de todo el sistema e impedirá el control del asistente a pie de cama, lo que hará necesario el uso de liberaciones mecánicas para retirar del paciente cada instrumento y cada brazo.
Escuche y vigile SIEMPRE los tonos y mensajes del generador electroquirúrgico para garantizar la aplicación correcta de electrocirugía y evitar lesiones al paciente.
Todos los tonos y mensajes del generador electroquirúrgico provienen del propio generador; el Hugo™ RAS NO los reproduce ni amplifica.
NO apoye los pies contra los pedales, para evitar movimientos inesperados del brazo de reserva. Esto puede provocar la pérdida de retracción y posibles lesiones al paciente.
NO continúe empujando ninguna parte del sistema si no se mueve según lo previsto, a fin de evitar lesiones al paciente o al personal y daños en los equipos.
Introducción
Supervise detenidamente el sitio del puerto durante y después del acoplamiento, para asegurarse de que el puerto no tracciona del abdomen del paciente ni lo empuja. Las fuerzas elevadas ejercidas sobre el puerto pueden afectar a la insuflación y provocar un funcionamiento incorrecto del sistema, como el deslizamiento del brazo, lo que puede causar lesiones al paciente y/o al usuario.
A fin de no perder la vista del endoscopio, NO permita que otros equipos de la sala impacten contra la pantalla interactiva del personal de quirófano.
NO desconecte ni desenchufe los cables de datos de la torre del sistema, de los carros ni de la consola del cirujano durante el uso normal o mientras obtiene acceso inmediato al paciente.
Si se desenchufa un cable de datos del sistema, puede perderse el control del asistente a pie de cama o el control del cirujano para manejar un brazo, causando retrasos para retirarlo del paciente. Además, puede ocasionar la pérdida de control del cirujano en todos los brazos, lo que provoca retrasos mientras se reinicia la consola y se restablece el sistema.
Asegúrese SIEMPRE de que la línea de láser esté paralela al lado largo de la mesa quirúrgica, con la línea verde dirigida hacia la cabeza y la línea roja dirigida hacia los pies. Una línea de láser mal alineada puede causar movimientos incorrectos de los brazos o instrumentos y provocar lesiones al paciente.
NO tome el control a pie de cama de un brazo en el que el cirujano esté activando energía, a fin de evitar la aplicación de energía en otro tejido y lesiones al paciente.
Mueva los instrumentos ÚNICAMENTE bajo visualización directa para evitar lesiones en los tejidos del paciente.
NUNCA ajuste la mesa quirúrgica mientras haya brazos acoplados a los puertos del paciente o colocados sobre el paciente, para evitar lesiones al paciente y/o daños a los equipos. Esto podría arrastrar o empujar al paciente contra puertos e instrumentos fijos o hacer que quede colgado de estos, provocándole graves lesiones. El sistema no se integra con los controles de la mesa quirúrgica en modo alguno ni responde a los movimientos de la mesa quirúrgica.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-9
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
NO intente desfibrilar a un paciente ni realizar compresiones torácicas mientras los brazos del sistema estén cerca del paciente y/o acoplados a este. La desfibrilación o las compresiones torácicas pueden provocar que se fuerce el movimiento del paciente contra equipos fijos, puertos o instrumentos, causándole graves lesiones.
NO intente desfibrilar a un paciente mientras los brazos del sistema estén acoplados o en contacto con el paciente. El flujo de corriente a través del paciente puede detener el sistema e impedir el control a pie de cama de los brazos, obligando a usar las liberaciones mecánicas para extraer del paciente los instrumentos y brazos uno a uno.
NO espere que el sistema proporcione retroalimentación de la fuerza quirúrgica cuando se manipule el tejido desde la consola del cirujano. Use señales visuales para valorar la cantidad de fuerza que se está aplicando al movilizar el tejido.
NO intente extraer agujas o suturas usando los brazos del sistema Hugo™ RAS para evitar que la aguja o sutura caiga dentro de la cavidad del paciente. En su lugar, utilice el puerto de asistencia.
NO utilice los brazos del sistema Hugo™ RAS para pasar objetos dentro o fuera de la cavidad del paciente, con el fin de impedir que caigan dentro de su cavidad corporal. Utilice SIEMPRE técnicas de cirugía abierta o laparoscópica para pasar las agujas, otros objetos o tejido dentro o fuera de la cavidad corporal del paciente durante la intervención quirúrgica.
Gire SIEMPRE el puerto en el paciente de tal forma que la llave de cierre de insuflación NO presione al paciente cuando el brazo esté en movimiento.
NO desconecte ni desenchufe los cables de alimentación de la torre durante la intervención quirúrgica. Desenchufar el sistema puede interrumpir su funcionamiento y/o incluso provocar la pérdida de funcionalidad de la electrocirugía.
Utilice ÚNICAMENTE el interruptor de alimentación de CA de la consola del cirujano cuando tenga que solucionar problemas con la consola del cirujano. NO lo apague durante el uso normal, ya que el control de la consola del cirujano no podrá recuperarse hasta que se reinicie la consola.
NO apague el sistema para solucionar una alarma o error de la consola del cirujano. En su lugar, desconecte y vuelva a conectar, y/o apague y encienda la alimentación de CA en la consola del cirujano.
NO rasgue las suturas en el interior de la cavidad del paciente para evitar el movimiento repentino del instrumento y posibles lesiones al paciente. En lugar de ello, corte las suturas únicamente.
En caso de error o fallo del generador electroquirúrgico, DEJE de utilizar inmediatamente los pedales de la consola del cirujano para evitar ligar vasos deficientemente sellados o prevenir efectos indeseados de la electrocirugía.
Si pierde la vista del endoscopio, detenga inmediatamente el control del cirujano bloqueando los controles de mano o pulsando el botón de pausa del sistema, para evitar el movimiento o la activación de los instrumentos y posibles lesiones al paciente.
NO acceda al interior del anillo de la funda para quitar la cubierta de cartón, a fin de evitar la contaminación de los guantes.
1-10 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
Coloque SIEMPRE la consola del cirujano a más de 1,8 metros (6 pies) del paciente para evitar el riesgo de descarga eléctrica.
NO toque simultáneamente la consola del paciente y del cirujano para evitar posibles lesiones al paciente y/o al operador debido a una descarga eléctrica.
Inspeccione SIEMPRE un instrumento para detectar daños si se encuentra dentro del campo estéril, con el fin de evitar la pérdida de funcionalidad del instrumento y/o la liberación de residuos en la cavidad del paciente.
Incline o gire SIEMPRE la mesa quirúrgica tal como se indica en el documento de configuración correspondiente a su intervención, a fin de evitar la pérdida de espacio quirúrgico.
NO establezca la escala de movimiento o el multiplicador de rotación a un ajuste más alto (escala de movimiento más rápida o mayor multiplicador de rotación) del necesario para la tarea, con el fin de evitar movimientos imprevistos del instrumento y posibles lesiones al paciente.
Introducción
Advertencia
Confirme SIEMPRE que los pedales independientes de electrocirugía estén bien conectados a la parte posterior del generador antes de realizar una laparoscopia no robótica, a fin de evitar un fallo en la aplicación de energía o la activación accidental de energía desde la consola del cirujano.
Advertencia
NO vierta ni rocíe líquidos en ninguna parte del sistema Hugo™ RAS, a fin de evitar posibles daños al sistema o lesiones por descargas eléctricas.
Advertencia
Las mordazas del instrumento se abrirán por completo al hacer clic por primera vez en el botón o los botones de la unidad de control del instrumento. Asegúrese SIEMPRE de que el instrumento se encuentre en un lugar seguro antes de utilizar el botón o los botones de la unidad de control del instrumento para abrir, cerrar o enderezar las mordazas del instrumento.
Cuando utilice la liberación mecánica de las mordazas del instrumento, gire el collar SOLO en el sentido de las flechas, para evitar el cierre o pinzamiento de las mordazas en el tejido y posibles lesiones al paciente.
Confirme SIEMPRE que el módulo de interfaz estéril esté completamente conectado al brazo, sin pliegues en la funda, para evitar la desconexión imprevista del módulo de interfaz estéril y el instrumento y prevenir posibles lesiones al paciente.
Active ÚNICAMENTE la liberación mecánica de las mordazas del instrumento para retirar las mordazas del tejido si el brazo no responde a los controles del asistente a pie de cama o al control de la consola del cirujano, o si un mensaje en pantalla le indica que lo haga. La activación de la liberación mecánica impedirá controlar el instrumento desde la consola del cirujano. El módulo de interfaz estéril no puede reutilizarse una vez que se ha activado la liberación mecánica, lo cual puede exigir la aplicación de una nueva funda para seguir utilizando el brazo.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-11
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
Suba SIEMPRE la unidad de control del instrumento lo suficiente por la guía para conectar el instrumento o endoscopio con su punta por encima del puerto, a fin de evitar daños al instrumento o endoscopio o lesiones al paciente por fallar la inserción en la apertura del puerto.
Active ÚNICAMENTE la liberación mecánica de la unidad de control para extraer un instrumento si el brazo ha perdido potencia. La activación de la liberación mecánica durante el uso normal puede producir movimientos incorrectos del instrumento en el paciente y causarle lesiones. El brazo será inutilizable hasta que el personal del servicio técnico de Medtronic lo restablezca.
NO intente presionar la pestaña naranja de liberación mecánica de la unidad de control del instrumento para reponerla en su sitio original ni recolocar de ningún modo la liberación mecánica, ni tampoco forzar la unidad de control del instrumento en la dirección de inserción, para evitar daños o problemas de funcionamiento en el brazo. El brazo no se puede utilizar hasta que el servicio técnico de Medtronic restablezca esta liberación mecánica.
NO se apoye ni empuje lateralmente contra la unidad de control o la guía del instrumento al insertar o extraer los instrumentos, para evitar movimientos involuntarios del instrumento y posibles lesiones al paciente.
Estabilice SIEMPRE la parte giratoria de la unidad de control del instrumento con una mano mientras acciona la liberación mecánica de las mordazas del instrumento con la otra, para evitar retorcer el tejido sujetado y causar lesiones al paciente.
Advertencia
NO cambie el ajuste “Fuente de salida 3D” o “Relación de aspecto” del endoscopio, para evitar la pérdida parcial de visualización y/o la capacidad para cambiar los ajustes del endoscopio o responder a sus mensajes.
Mientras controla el endoscopio, mantenga SIEMPRE una distancia segura respecto a las puntas y ejes del instrumento para evitar colisiones y movimientos involuntarios de los instrumentos.
Deje de mover las manos SIEMPRE antes de soltar el pedal del endoscopio para evitar movimientos indeseados de los instrumentos.
Al embragar, compruebe SIEMPRE que los brazos están embragados antes de mover los controles de mano, para evitar movimientos involuntarios del instrumento y posibles lesiones al paciente.
Mantenga SIEMPRE los instrumentos en el campo de visión del endoscopio para evitar movimientos del instrumento y posibles lesiones al paciente fuera de la vista de endoscopio. Posicione y embrague activamente para mantener los instrumentos a la vista cuando mueva el endoscopio.
Visualice SIEMPRE la punta del instrumento con el endoscopio cuando use el control del asistente a pie de cama para mover un instrumento dentro del paciente, a fin de evitar lesiones al paciente por contacto con el instrumento.
El movimiento del mango de punto de pivote u otro reposicionamiento del brazo durante y/o después de la solución de problemas cambiará la ruta de inserción del instrumento. Reinserte SIEMPRE los instrumentos bajo visualización directa para evitar impactos con los tejidos internos que causen lesiones al paciente.
1-12 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
Extraiga SIEMPRE los instrumentos y el endoscopio y desacople todos los brazos antes de recolocar al paciente para evitar lesionarlo.
Enjuague SIEMPRE el instrumento o endoscopio durante al menos un minuto después del baño ultrasónico para evitar insertar contaminación biológica o materiales bioincompatibles a los pacientes.
Advertencia
Enrolle SIEMPRE los cables de alimentación en los ganchos antes de transportar los componentes del sistema, para evitar el riesgo de tropiezos.
Desenchufe SIEMPRE todos los cables de alimentación antes de transportar los componentes del sistema, para evitar daños en los cables o posibles descargas eléctricas.
Aplique SIEMPRE los frenos a la consola del cirujano después de desplazarla para evitar movimientos imprevistos de la consola, lesiones, o daños a la consola u otros equipos.
Introducción
Aplique SIEMPRE los frenos a la torre del sistema después de desplazarla para evitar movimientos imprevistos de la torre, lesiones, o daños a la torre u otros equipos.
Coloque SIEMPRE el brazo en la posición de transporte y almacenamiento para apagar, almacenar y transportar el sistema fuera del quirófano. De esta forma se minimizará el riesgo de colisiones del carro y/o lesiones personales.
Cuando traslade el carro, NUNCA empuje ninguna parte del carro que no sean las asas, a fin de evitar posibles lesiones.
Desplácese SIEMPRE lentamente para controlar y detener el carro de forma cómoda, y cuente SIEMPRE con dos personas para mover el carro fuera del quirófano, a fin de evitar la pérdida de control del carro, lesiones o daños al carro u otros equipos.
SIEMPRE son necesarias dos personas para transportar la torre del sistema. Desplácese lentamente para controlar y detener la torre de forma cómoda, a fin de evitar, la pérdida de control de la torre, lesiones o daños en la torre u otros equipos.
SIEMPRE debe haber dos personas para transportar la consola del cirujano. Desplácese lentamente para controlar y detener la consola de forma cómoda, a fin de evitar la pérdida de control de la consola e impedir que se produzcan lesiones o daños en la consola u otros equipos.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-13
Advertencias y precauciones generales
Advertencia
El uso seguro y eficaz de la electrocirugía depende en gran medida de factores que están únicamente bajo el control del operador. No hay sustituto para un personal de quirófano debidamente formado y atento. Es importante leer, comprender y seguir las instrucciones de funcionamiento que se ofrecen en este documento y las instrucciones de funcionamiento de la plataforma de energía Valleylab™ FT10 de la serie FT.
La electrocirugía lleva utilizándose de forma segura en millones de intervenciones. Antes de iniciar cualquier intervención quirúrgica, el cirujano debe estar capacitado en la técnica y la intervención quirúrgica concretas que vaya a utilizar, además de estar familiarizado con las publicaciones médicas relacionadas con la intervención y sus posibles complicaciones; asimismo, debe ser consciente de la relación que existe entre los riesgos y los beneficios de utilizar la electrocirugía en la intervención.
Utilice los dispositivos electroquirúrgicos Hugo™ con precaución cuando haya dispositivos conductores eléctricos implantados o conectados externamente al paciente. Estos dispositivos incluyen, entre otros, equipos de administración de insulina, marcapasos, neuroestimuladores, desfibriladores cardioversores implantables (DCI), dispositivos de asistencia ventricular (DAV), estimuladores de la médula espinal, implantes cocleares, bombas de infusión y estimuladores del crecimiento óseo.
La interferencia producida por el equipo electroquirúrgico puede hacer que un marcapasos u otro dispositivo empiecen a funcionar en un modo poco seguro o sufran daños permanentes. Consulte con el fabricante del dispositivo o con el departamento hospitalario responsable para obtener más información cuando se prevea el uso en pacientes con dispositivos médicos implantados o conectados externamente.
Advertencia
Peligro: Peligro de explosión. NO emplee la electrocirugía en presencia de anestésicos inflamables ni
de gases oxidantes (como óxido nitroso [N2O] y oxígeno), ni cerca de disolventes volátiles (como éter o alcohol).
Riesgo de incendio: NO coloque instrumentos activos en proximidad o contacto con materiales inflamables (como gasas o fundas quirúrgicas). Los instrumentos electroquirúrgicos que estén activos o calientes por el uso pueden provocar incendios. Cuando no se utilicen, coloque los instrumentos electroquirúrgicos en una funda de seguridad o en un lugar seguro alejado de los pacientes, del personal de quirófano y de los materiales inflamables.
Las chispas y el calentamiento asociados a la electrocirugía pueden ser una fuente de ignición. Mantenga la gasa y las esponjas húmedas. Mantenga los electrodos electroquirúrgicos alejados de materiales inflamables y de entornos enriquecidos con oxígeno (O
).
2
El uso de electrocirugía en entornos ricos en O2 aumenta el riesgo de incendio. Por lo tanto, tome medidas para reducir la concentración de O
en el lecho quirúrgico.
2
Si es posible, detenga el suministro de oxígeno suplementario al menos un minuto antes y durante el uso de electrocirugía.
Siempre que sea posible, se recomienda el uso de agentes no inflamables para el mantenimiento opcional. Si se utilizan agentes inflamables, no active la plataforma de energía hasta que se hayan disipado los vapores inflamables de las soluciones de preparación de la piel y las tinturas.
1-14 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
Existe el riesgo de que se acumulen soluciones inflamables bajo el paciente o en depresiones corporales, como el ombligo, y en cavidades corporales, como la vagina. Cualquier líquido acumulado en estas zonas debe retirarse antes de activar la plataforma de energía.
Evite la acumulación de gases inflamables de origen natural que puedan acumularse en determinadas cavidades del organismo, como el intestino.
Evite la acumulación de gases o vapores inflamables u oxidantes debajo de las fundas quirúrgicas o cerca del lecho quirúrgico.
La acu mul ación de t eji do ( escar a) e n la punta de un electrodo activo puede crear brasas que suponen un riesgo de incendio, especialmente en entornos enriquecidos con oxígeno. Mantenga el electrodo limpio y libre de residuos.
El vello facial y de otros lugares del cuerpo es inflamable. Puede utilizarse gel lubricante quirúrgico soluble en agua para cubrir el vello cerca del lecho quirúrgico con el fin de disminuir la inflamabilidad.
Introducción
Verifique que ninguna de las conexiones del circuito de anestesia tenga fugas antes y durante el uso de electrocirugía.
Advertencia
NO intente utilizar electrodos de retorno del paciente que desactiven el sistema de monitorización del electrodo de retorno (Return Electrode Monitoring, REM). El sistema REM™ de la plataforma de energía Valleylab™ FT10 solo funcionará correctamente con electrodos de retorno del paciente de tipo dividido que incluyan el sistema de monitorización de calidad del contacto (Contact Quality Monitoring, CQM). Es posible que otros productos con electrodos de retorno del paciente no identifiquen la pérdida de contacto seguro entre el electrodo de retorno y el paciente, por lo que no emitirán una alarma auditiva y producirán lesiones al paciente y/o daños en el producto.
Para que la electrocirugía monopolar resulte segura, es necesario colocar correctamente el electrodo de retorno del paciente lo más cerca posible del lugar de la cirugía.
Para evitar quemaduras electroquirúrgicas debajo del electrodo de retorno del paciente, siga todas las instrucciones suministradas con el electrodo de retorno y las instrucciones de funcionamiento de la plataforma de energía Valleylab™ FT10 de la serie FT.
NO recorte el electrodo de retorno del paciente para reducir su tamaño. Pueden producirse quemaduras en el paciente debido a la alta densidad de corriente.
Para evitar quemaduras en el paciente, asegúrese de que el electrodo de retorno del paciente esté en contacto firme y por completo con la piel. Compruebe SIEMPRE periódicamente el electrodo de retorno del paciente, después de reposicionar al paciente y durante intervenciones que impliquen largos períodos de activación.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-15
Advertencias y precauciones generales
Advertencia
En algunas circunstancias, existe la posibilidad de que se produzcan quemaduras en otros puntos de contacto piel con piel (p. ej., entre el brazo y el lado del cuerpo). Esto ocurre cuando la corriente electroquirúrgica busca una ruta hacia el electrodo de retorno del paciente que incluye el punto de contacto piel con piel. La corriente que pasa a través de pequeños puntos de contacto piel con piel se concentra y puede causar una quemadura. Esta situación se produce con sistemas de energía electroquirúrgica de salida aislada y con referencia a tierra.
Para reducir la posibilidad de quemaduras en otros lugares, realice una o más de las acciones siguientes:
• A la hora de colocar al paciente, evite los puntos de contacto piel con piel, como dedos en contacto
con una pierna o una rodilla en contacto con la otra.
• Coloque un aislamiento, como una gasa o toalla seca, entre los puntos de contacto para asegurarse
de que no se produzca el contacto.
• Coloque el electrodo de retorno del paciente de forma que exista una vía de corriente directa entre
el lecho quirúrgico y el electrodo de retorno, lo que evita las zonas de contacto piel con piel.
Advertencia
El equipo portátil de comunicaciones por radiofrecuencia (incluidos los dispositivos periféricos, como cables de antena y antenas externas) nunca deben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de distancia de cualquier pieza del EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el funcionamiento del equipo podría verse afectado.
Los síntomas de las interferencias pueden consistir en fallos repetitivos, movimientos imprevistos de brazos, instrumento o endoscopio, pérdida de la conexión de vídeo o pérdida de la conectividad inalámbrica. Si sospecha que existen interferencias de otros equipos que impiden el correcto funcionamiento del sistema Hugo™ RAS, póngase en contacto con Medtronic y/o deje de utilizar el sistema hasta que el problema se pueda solucionar.
Advertencia
El fallo del equipo quirúrgico de alta frecuencia podría dar lugar a un aumento indeseado de la potencia de salida. Consulte la Guía del usuario de Valleylab™ FT10 para abordar los posibles fallos en la administración de energía electroquirúrgica.
NO ajuste el nivel de energía del generador electroquirúrgico por encima de 60 W para monopolar y 70 W para bipolar, para evitar un sellado inadecuado del tejido o lesiones en el tejido del paciente.
Antes del disparo, compruebe SIEMPRE el modo de electrocirugía que está habilitado, a fin de evitar que se active un modo indeseado y posibles lesiones al paciente.
Extraiga SIEMPRE el instrumento electroquirúrgico del paciente antes de retirar el cable electroquirúrgico para evitar posibles lesiones al usuario o al paciente.
1-16 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
NO active ningún instrumento electroquirúrgico a menos que lo esté visualizando y controlando directamente, para evitar el riesgo de lesiones al paciente o al personal a pie de cama.
NO pulse ningún pedal de electrocirugía o LigaSure™ hasta que esté listo para disparar ese instrumento. Pisar los pedales activados en la consola siempre disparará su correspondiente instrumento electroquirúrgico, si está conectado por cable.
• Los pedales monopolares disparan energía monopolar de coagulación o corte en cualquier instrumento monopolar que esté conectado.
• El pedal bipolar dispara energía bipolar en cualquier instrumento bipolar conectado.
Los pedales habilitados dispararán un instrumento conectado:
- Tanto si el instrumento está asignado a la mano izquierda como a la derecha.
- Tanto si el instrumento está dentro como fuera del paciente.
- Incluso si el instrumento está en reserva (no controlado); en este caso, el sistema mostrará y emitirá una alarma.
Introducción
- Incluso si el cirujano no tiene apoyadas las manos en los controles de mano o no está mirando a la pantalla (en este caso, el sistema mostrará y emitirá una alarma).
NO utilice cables de instrumentos electroquirúrgicos que no sean los especificados para utilizarse con el sistema Hugo™ RAS.
Antes de cada uso, inspeccione SIEMPRE los cables utilizados con los instrumentos electroquirúrgicos para detectar roturas, grietas, mellas y otros daños. Si están dañados, no los utilice. Los cables dañados pueden provocar lesiones o descargas eléctricas al paciente o al personal de quirófano.
Peligro de descarga eléctrica. NO conecte instrumentos húmedos al sistema.
Asegúrese SIEMPRE de que el cable electroquirúrgico esté completamente asentado en el generador y el instrumento, y de que no haya metal expuesto en ningún punto de conexión.
Advertencia
Durante el uso de electrocirugía, no debe permitir que el usuario y el paciente entren en contacto directo con objetos metálicos conectados a tierra (p. ej., estructura de la mesa quirúrgica, mesa de instrumental, etc.).
NO envuelva los cables del instrumento ni los del electrodo de retorno del paciente alrededor de objetos metálicos. Esto podría inducir corrientes (acoplamiento capacitivo) que podrían provocar descargas, incendios o lesiones al paciente o al personal de quirófano. El contacto entre el electrodo activo y cualquier metal aumentará considerablemente el flujo de corriente y puede provocar un efecto quirúrgico no intencionado.
Las configuraciones de cánula en las que se inserta una cánula metálica a través de otra de plástico NUNCA deben utilizarse con instrumentos monopolares. Estas configuraciones pueden provocar riesgos térmicos para el paciente debido al acoplamiento capacitivo de la energía electroquirúrgica con la cánula metálica.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-17
Advertencias y precauciones generales
Advertencia
Active la energía electroquirúrgica ÚNICAMENTE bajo visualización directa para evitar lesiones al paciente.
Advertencia
NUNCA utilice un instrumento u otro objeto duro para raspar la escara o suciedad de un instrumento monopolar, a fin de evitar daños en el instrumento o la funda de la punta monopolar y posibles lesiones al paciente.
No utilice NUNCA otros instrumentos o herramientas para retirar la funda de la punta monopolar, a fin de evitar descargas eléctricas en el paciente debido a daños en el instrumento.
Asegúrese SIEMPRE de que la funda de la punta monopolar esté colocada y no presente daños antes de insertar las tijeras curvas monopolares en el paciente, para evitar lesiones graves a causa de la energía electroquirúrgica.
Pise SIEMPRE con cuidado el pedal de CUT (CORTE) o COAG (COAGULACIÓN) para evitar suministrar el tipo de energía incorrecto y prevenir posibles lesiones al paciente.
No active NUNCA los instrumentos monopolares mientras toca otros instrumentos metálicos o equipos o accesorios quirúrgicos, para evitar lesiones al paciente y/o al operador a causa de descargas eléctricas.
Pise SIEMPRE con cuidado el pedal de CUT o COAG para evitar suministrar el tipo de energía incorrecto y prevenir posibles lesiones al paciente.
NUNCA dispare un instrumento electroquirúrgico que se esté extrayendo o cambiando, para evitar daños en el puerto y/o lesiones al paciente.
Retire y deseche SIEMPRE la funda de la punta monopolar antes del procesamiento estéril para evitar insertar contaminación biológica a los pacientes.
Tenga SIEMPRE cuidado al manipular tejido después de aplicar energía monopolar. Las puntas del instrumento monopolar conservan una alta temperatura durante un tiempo después del disparo, y pueden producir lesiones térmicas a los tejidos circundantes del paciente.
Tenga SIEMPRE en cuenta el tiempo de activación de la energía y de accionamiento de las mordazas adecuado para el tipo de tejido del paciente al activar la energía bipolar, con el fin de evitar una aplicación de energía insuficiente o excesiva en el tejido y posibles lesiones al paciente.
Advertencia
Desactive SIEMPRE la energía o active un modo diferente cuando extraiga un instrumento electroquirúrgico del paciente, para evitar que se active fuera del paciente y pueda causar lesiones.
Advertencia
NO aplique energía hasta que el instrumento esté colocado correctamente en el tejido diana y suficientemente apartado del tejido circundante, para evitar la aplicación involuntaria de energía y posibles lesiones al paciente.
1-18 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
A fin de evitar lesiones al paciente, utilice la liberación mecánica de las mordazas antes de extraer un instrumento si queda bloqueado mientras sujeta tejido.
Tenga SIEMPRE cuidado al limpiar los instrumentos provistos de bordes afilados o que puedan producir daños para evitar lesiones.
Verifique SIEMPRE el número de brazo y/o el instrumento correcto en la pantalla del brazo o en la pantalla interactiva del personal de quirófano antes de extraer un instrumento, para evitar el movimiento inesperado de otro instrumento y posibles lesiones al paciente.
NO cierre las mordazas de un instrumento sobre otro o sobre un objeto duro, para evitar dañar el instrumento o insertar residuos en la cavidad del paciente.
Extraiga SIEMPRE el instrumento en su totalidad, de manera que la punta del instrumento quede totalmente fuera del puerto, antes de desconectar el instrumento del brazo. Desconectar el instrumento mientras sigue insertado puede dañarlo o producir lesiones al paciente.
Introducción
Sujete SIEMPRE el tejido con la parte distal del portagujas SutureCut, para evitar cortar el tejido y lesionar al paciente.
Inspeccione SIEMPRE la punta del instrumento después de limpiarla y antes de reinsertarla, para evitar dejar fibras o trozos de material de limpieza en el instrumento que puedan insertarse en la zona quirúrgica.
NUNCA desacople un brazo de su puerto cuando tenga insertado un instrumento, para evitar que el instrumento realice movimientos imprevistos en el paciente. Un brazo desacoplado puede desplazar el instrumento al cuerpo del paciente con una gran fuerza y producirle graves lesiones. Extraiga SIEMPRE todo el instrumento antes de desacoplar un brazo de su puerto.
Inserte SIEMPRE los instrumentos bajo visualización directa para evitar impactos con los tejidos internos que causen lesiones al paciente.
Compruebe SIEMPRE si los instrumentos presentan daños antes de connectarlos a un brazo para evitar la pérdida de funcionalidad durante la intervención.
Mientras manipula instrumentos durante el uso normal, mantenga las manos apartadas de las puntas afiladas para evitar lesiones.
Si se retira el puerto junto con un instrumento que tenga mordazas grandes o en un ángulo muy pronunciado, extraiga SIEMPRE el instrumento hasta que las mordazas estén situadas en la punta del puerto, para evitar movimientos innecesarios del instrumento dentro del paciente durante la extracción.
Extraiga SIEMPRE del brazo los instrumentos antes de retirar el módulo de interfaz estéril, para evitar la caída de instrumentos en la cavidad del paciente que provoquen lesiones o comprometan el campo estéril.
Mueva SIEMPRE el instrumento a un lugar seguro y visible antes de solicitar el cambio o la extracción del instrumento, para evitar lesiones al paciente.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-19
Advertencias y precauciones generales
Advertencia (continuación)
NO extraiga un instrumento de un puerto si no se encuentra en una ubicación segura y visible para su extracción, salvo en los casos en que una situación de emergencia así lo exija. La extracción de un instrumento que no se haya soltado del tejido o que no se haya apartado de él puede provocar lesiones al paciente.
NO extraiga un instrumento de un puerto si no se ha preparado para su extracción, salvo en los casos en que una situación de emergencia así lo exija. La extracción de un instrumento que no esté enderezado, no se haya cerrado o no se haya soltado del tejido puede causar lesiones al paciente y/o daños al instrumento y el puerto.
Aparte SIEMPRE el instrumento del tejido antes de enderezarlo para evitar posibles lesiones en los tejidos.
Coloque SIEMPRE la consola del cirujano a más de 1,8 metros (6 pies) del paciente en la mesa de operaciones, para evitar que cualquier miembro del equipo toque al paciente y la consola del cirujano al mismo tiempo y cree una posible vía eléctrica.
Apague SIEMPRE el sistema entre procedimientos para asegurarse de que se ejecutan las comprobaciones del sistema y para evitar un funcionamiento incorrecto del sistema.
Advertencia
Antes de realizar el mantenimiento del sistema Hugo™ RAS, desconecte SIEMPRE los cables de alimentación del sistema de las tomas de corriente para aislar completamente el sistema de la red eléctrica.
NO intente reparar el sistema Hugo™ RAS durante una intervención quirúrgica, para evitar lesiones en el paciente y riesgo de descarga eléctrica. El sistema solo puede ser reparado por personal de servicio capacitado de Medtronic.
Advertencia
Peligro de descarga eléctrica. Inspeccione SIEMPRE si hay humedad en ambos lados de las conexiones cuando conecte los módulos de interfaz estériles, los instrumentos y los cables de electrocirugía en el brazo y el generador electroquirúrgico. Seque y/o limpie las interfaces antes de conectarlas, si es necesario.
Advertencia
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse únicamente a un suministro eléctrico con toma de tierra.
Precaución
NO abra ninguna tapa de acceso a servicio técnico en el sistema para evitar daños en el equipo, un funcionamiento incorrecto del mismo o el riesgo de descarga eléctrica.
1-20 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Precaución
Asegúrese SIEMPRE de que los tres cables de alimentación de CA de la torre del sistema se enchufen en tres circuitos eléctricos independientes con un minuto de intervalo entre ellos durante la preparación del quirófano, para evitar que la fuente de alimentación se descargue y se retrase la cirugía.
Precaución
El asistente quirúrgico debe permanecer en el lugar que se indica en la Guía de configuración de la intervención, cuando sea posible, para evitar el contacto con los brazos en movimiento.
Precaución
Tenga SIEMPRE cuidado cuando limpie las gafas 3D del cirujano para evitar daños en las lentes y los marcadores reflectantes.
Revise SIEMPRE los marcadores reflectantes de las gafas 3D del cirujano para ver si están desgastados o dañados antes del uso. Si están desgastados o dañados, no las utilice. Use otras gafas 3D para cirujano que tenga en reserva y llame a Medtronic para solicitar un juego de recambio.
Introducción
Precaución
Si experimenta algún efecto negativo en la visualización 3D, como fatiga ocular, cinetosis o náuseas, DEJE de usar la consola del cirujano.
Precaución
Evite SIEMPRE los bordes afilados de los instrumentos mientras los endereza o los cierra manualmente para no sufrir lesiones ni alterar la integridad del campo estéril.
Enderece y cierre las mordazas de todos los instrumentos de muñeca antes de conectar el instrumento al brazo para evitar daños al instrumento o al puerto cuando lo inserte en el paciente.
Evite las colisiones de la punta y el eje del instrumento en todo lo posible, a fin de evitar daños o pérdida de funcionalidad de los instrumentos e impedir la posible entrada de residuos en la cavidad del paciente.
Precaución
Utilice SIEMPRE el cable de extensión de datos del endoscopio, para que la longitud total del cable de datos coincida con la longitud del cable de luz de fibra óptica. No utilizar el cable de extensión puede causar dificultades para manipular los cables, una posible pérdida de visualización del sitio quirúrgico o una reducción de espacio de trabajo.
Asegúrese de que los cables del endoscopio y de electrocirugía estén dispuestos de forma que permitan el intervalo adecuado de movimiento de los brazos robóticos, con el fin de evitar que los cables se dañen o se salgan de la torre del sistema durante el movimiento del brazo. Los cables traccionados o dañados pueden provocar la pérdida de suministro de energía electroquirúrgica, pérdida de visión del endoscopio o lesiones al paciente.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-21
Advertencias y precauciones generales
Precaución (continuación)
Inserte SIEMPRE el endoscopio lentamente con una mano para guiar el extremo distal al interior del puerto, a fin de evitar colisiones y posibles daños al endoscopio.
Mueva SIEMPRE el endoscopio de manera lenta y controlada para minimizar las colisiones con ejes del instrumento y elementos anatómicos fuera del campo de visión del endoscopio. Las colisiones del endoscopio pueden provocar movimientos inesperados del instrumento y/o lesiones al paciente.
NO habilite el giro del endoscopio a menos que esté familiarizado a manejar vistas giradas del endoscopio, a fin de evitar la pérdida de horizonte o referencias anatómicas.
NUNCA cambie los ajustes de “red” en el sistema KARL STORZ*, para evitar perder la vista del endoscopio.
No cambie ni active los ajustes predeterminados de KARL STORZ*, para evitar una pérdida inesperada de la vista del endoscopio o alteraciones de imagen.
Asegúrese de que los cables del endoscopio y electrocirugía estén conectados a fondo y con firmeza para evitar la desconexión imprevista del cable y la consiguiente pérdida de visualización o de capacidad para aplicar energía.
Pulse el botón de alimentación de la consola del cirujano ÚNICAMENTE cuando haya finalizado la intervención, para evitar interrumpir el control del cirujano y perder la vista del endoscopio sobre la zona quirúrgica.
Al trabajar con un brazo colocado de forma que la punta del instrumento esté más alta que el cabezal de conexión (más allá de la horizontal), la sangre u otros líquidos pueden fluir a través del eje del instrumento hasta el módulo de interfaz estéril. Compruebe SIEMPRE el módulo de interfaz estéril/cabezal de conexión del instrumento y séquelos, si es necesario, antes de conectar los instrumentos.
Precaución
NO coloque ningún brazo en un ángulo de acoplamiento inferior a 10 grados respecto a otro brazo, para evitar que aparezca información incompleta o incorrecta sobre el mapa de quirófano en la pantalla interactiva del personal de quirófano.
NO empuje, levante ni tire del puerto durante el acoplamiento u otras maniobras de ajuste, para evitar una fuerza excesiva sobre el paciente y posibles lesiones.
Guarde los cables desconectados enrollándolos y colgándolos en la parte posterior de la consola del cirujano y en los carros para evitar el riesgo de tropiezos.
Mantenga las manos apartadas de las mordazas del instrumento al pulsar los botones de la unidad de control del instrumento para insertarlo, con el fin de evitar el riesgo de lesiones.
NO comprima las pestañas azules de liberación del instrumento mientras está insertado, para evitar que se desconecte.
Apoye SIEMPRE la unidad de control del instrumento con una mano mientras acciona el mecanismo de liberación mecánica de la unidad de control del instrumento con la otra mano, para evitar que la unidad de control se deslice en la dirección de extracción (fuera del paciente) debido a la gravedad si la guía del instrumento está inclinada hacia abajo.
1-22 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Precaución (continuación)
Sujete SIEMPRE el puerto robótico con una mano y pulse el botón del seguro del puerto con la otra mano mientras desacopla el brazo de su puerto, para asegurarse de que el seguro del puerto se desprende completamente del puerto y para evitar ejercer una fuerza elevada sobre el puerto. Las fuerzas elevadas pueden provocar la rotura del puerto y lesiones al paciente.
NO intente mover de nuevo el collar de liberación mecánica de las mordazas del instrumento hacia arriba ni recolocarlo, para evitar daños o problemas de funcionamiento en el módulo de interfaz estéril.
Asegúrese SIEMPRE de que haya suficiente espacio vertical entre los carros y el techo y las luces del quirófano para poder realizar ajustes durante la configuración del sistema.
Supervise SIEMPRE la parte superior de los componentes del sistema (guías del instrumento del brazo o pantalla interactiva del personal de quirófano) para evitar colisiones con luces y otros equipos montados en paredes o techos.
Introducción
Precaución
La electrocirugía puede producir interferencias con los marcapasos internos o externos u otros dispositivos implantados. La interferencia producida por el equipo electroquirúrgico puede hacer que estos dispositivos funcionen en un modo poco seguro o dañen permanentemente el dispositivo. Consulte con el fabricante del implante o con el departamento hospitalario responsable para informarse en detalle cuando utilice electrocirugía en pacientes con dispositivos médicos implantados.
La electrocirugía puede influir negativamente en el funcionamiento de otros equipos electrónicos, como los monitores de paciente. Consulte la Guía del usuario de Valleylab™ para conocer las precauciones adecuadas.
Precaución
Asegúrese SIEMPRE de que el personal de quirófano esté debidamente capacitado en el uso del sistema Hugo™ RAS y de la plataforma de energía Valleylab™ FT10 de la serie FT, y de que comprenda y siga las instrucciones de funcionamiento de cada sistema. Antes de iniciar una intervención quirúrgica, el cirujano debe recibir capacitación sobre la técnica y la intervención quirúrgica concreta que vaya a realizar.
El generador electroquirúrgico FT10 ofrece monitorización de la impedancia como una característica de seguridad para el suministro de energía bipolar. Consulte la Guía del usuario de FT10 para obtener más información sobre la monitorización de la impedancia.
Para electrocirugía, utilice únicamente los siguientes instrumentos y accesorios aprobados por Medtronic que se indican en esta Guía del usuario:
- Gama de puertos robóticos
- Gama de instrumentos de electrocirugía
- Gama de electrodos de retorno monopolar
- Gama de cables de electrocirugía
El rendimiento del sistema no está garantizado si se utilizan instrumentos electroquirúrgicos o accesorios no aprobados por Medtronic.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-23
Advertencias y precauciones generales
Precaución (continuación)
Asegúrese de que las mordazas de las tijeras estén cerradas y la muñeca del instrumento esté recta antes de instalar la funda de la punta monopolar, para evitar daños al instrumento o a la funda.
NO utilice la llave del instrumento para abrir o enderezar las mordazas.
NO doble los ejes del instrumento, a fin de evitar daños en este que provoquen un funcionamiento incorrecto o pérdida de funcionalidad.
Utilice SIEMPRE un cable monopolar de 4,57 m (15 pies) de un solo uso y el puerto 2 para conectar instrumentos monopolares al generador. NO utilice un cable más corto o el puerto 1, ya que el sistema no suministrará energía con esta configuración.
Precaución
Los electrodos conectados al paciente deben colocarse de forma que se evite el contacto con el paciente u otros electrodos, ya que la capacitancia entre el cable del electrodo y el paciente puede dar lugar a densidades de corriente elevadas. Cuando no se utilicen, coloque los instrumentos y cables de electrocirugía en un lugar seguro alejado de los pacientes, del personal de quirófano y de los materiales inflamables.
Cuando se utilice instrumental laparoscópico con cánulas metálicas, existe la posibilidad de que se produzcan quemaduras en la pared abdominal debido al contacto directo con el electrodo o al acoplamiento capacitivo de la corriente de RF. Esto es más probable que ocurra cuando la plataforma de energía está activada.
Las cánulas VersaOne™ proporcionan una salida para la insuflación o la evacuación de humos. Consulte la Guía del usuario de Valleylab™ FT10 para obtener más información sobre la evacuación de humos durante la electrocirugía.
Precaución
Pulse el botón de alimentación de la consola del cirujano ÚNICAMENTE cuando haya finalizado la intervención, para evitar interrumpir el control del cirujano y perder la vista del endoscopio sobre la zona quirúrgica.
Tenga cuidado al traccionar, empujar o levantar el puerto mientras realiza el acoplamiento o ajusta el punto de pivote. Forzar el brazo puede amplificar la fuerza sobre el puerto, lo que puede provocar la rotura del puerto.
NO desenchufe los cables de datos del carro ni el cable de datos de la consola del cirujano mientras está activo el control del cirujano, a fin de evitar interrupciones en el control del cirujano o el control del asistente a pie de cama.
Si un brazo pierde potencia, el instrumento conectado girará libremente y puede producirse una pérdida de retracción o tensión.
Aparte del pie de cama los brazos no utilizados para minimizar obstáculos en el espacio de trabajo y evitar bloquear el acceso al paciente.
Utilice ÚNICAMENTE el botón naranja de pausa del sistema en caso de emergencia. NO lo pulse durante el uso normal. La pausa del sistema requiere pasos adicionales para reanudar su funcionamiento y puede causar retrasos en la intervención.
1-24 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Advertencias y precauciones generales
Precaución (continuación)
Utilice SIEMPRE los botones de alimentación azules para apagar el sistema. NO utilice el botón de apagado de emergencia (EPO) excepto como último recurso para apagar la alimentación de todo
el sistema, ni desenchufe los componentes del sistema que están en ejecución, a fin de evitar daños al sistema.
Extraiga todos los instrumentos del paciente antes de que el temporizador de la batería de reserva llegue a su fin. Una vez que se agote la batería, deberá utilizar las liberaciones mecánicas para extraer los instrumentos y mover los brazos.
NO aplique una fuerza excesiva al ajustar el punto de pivote; evite elevar todos los puntos de pivote/ brazos o bajar la cama mientras están acoplados. Esto ejercería una fuerza muy elevada sobre los puertos y puede provocar la rotura del puerto y lesiones al paciente.
NO utilice una litotomía alta con el paciente en las posiciones de Trendelenburg o Trendelenburg invertida, para evitar el aumento de colisiones entre los brazos del sistema y las piernas del paciente durante la intervención quirúrgica.
Introducción
Precaución
Al final de una intervención, retire los instrumentos de los brazos inmediatamente después de extraerlos para evitar la exposición innecesaria del personal de quirófano a peligros biológicos mientras se mueven los brazos.
Utilice ÚNICAMENTE los productos químicos indicados en esta Guía del usuario cuando limpie el sistema para evitar daños en los componentes o las etiquetas del sistema.
Precaución
Guarde los cables desconectados enrollándolos y colgándolos en la parte posterior de la consola del cirujano y en los carros para evitar el riesgo de tropiezos.
Aviso
El sistema de endoscopio KARL STORZ* genera mensajes que se muestran en la parte inferior de la vista del endoscopio. Observe los mensajes del sistema de endoscopio y siga las instrucciones tal como lo haría en una configuración mínimamente invasiva, para evitar perder la vista del endoscopio sobre la zona quirúrgica.
Seguridad láser
Producto láser de clase 1: La unidad de alineación láser tiene la designación de producto
láser de Clase 1 durante todos los procedimientos de uso, y ha sido evaluada y validada conforme a la norma 21 CFR (FDA-CDRH) y EN 60825-1 para dispositivos láser de Clase 1. La unidad de alineación láser ha sido evaluada para cumplir la norma IEC 60825-1 Ed. 2 (2007).
Precaución
El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos de los especificados en el presente documento pueden dar lugar a una exposición a radiación peligrosa.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-25
Advertencias y precauciones generales
Precaución
Si bien los productos láser de Clase 1 se consideran “seguros para la vista” sin necesidad de utilizar protección adicional, deben observarse las siguientes directrices generales de seguridad para reducir el riesgo de exposición de los ojos o la piel a la radiación láser:
NO deje que la luz láser apunte o se refleje hacia otras personas u objetos reflectantes.
NO utilice el láser si la unidad está defectuosa o la cubierta o el precinto están dañados.
Los ajustes y configuraciones, el mantenimiento, los parámetros operativos y los procedimientos distintos de los especificados y permitidos en el presente documento y en la etiqueta de especificaciones de la unidad de alineación láser pueden dar lugar a una exposición a radiación peligrosa. NO modifique la unidad ni retire ninguna de las cubiertas protectoras.
NO intente realizar ninguna reparación o mantenimiento en la unidad de alineación láser. No hay ningún mantenimiento programado que sea necesario para mantener la unidad conforme a sus requisitos. Las reparaciones y el mantenimiento fuera de lo permitido en el presente documento solo deben ser realizadas por personal de servicio autorizado de Medtronic.
Interconexión de equipos auxiliares
Los equipos auxiliares conectados a interfaces analógicas y digitales deben estar homologados conforme a sus correspondientes normas IEC (p. ej., IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipos médicos). Todas las configuraciones deberán cumplir con los requisitos para sistemas electromédicos establecidos en la norma IEC 60601-1. Cualquier persona que conecte equipos adicionales a los componentes de entrada o salida de señal está configurando un sistema médico y, por lo tanto, es responsable de garantizar que el sistema cumple con los requisitos de la norma IEC 60601-1. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de Medtronic.
Precaución
La corriente de fuga procedente de equipos eléctricos interconectados puede exceder los niveles de seguridad. Para mantener la seguridad de pacientes y usuarios, es importante interconectar únicamente con dispositivos que cumplan los requisitos de la norma IEC 60601-1. Es responsabilidad del usuario asegurarse de que cualquier equipo interconectado que no haya sido suministrado por Medtronic esté en conformidad con los requisitos de la norma IEC 60601-1.
Compensación de potencial
Cuando lo exijan las leyes o normativas nacionales o locales, la conexión equipotencial de equipos puede realizarse conectando un conductor de compensación de potencial a los terminales situados cerca de la entrada de red en cada subconjunto del sistema. Consulte los requisitos de los sistemas electromédicos establecidos en la norma IEC 60601-1.
1-26 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Resumen de riesgos residuales
Resumen de riesgos residuales
Aunque se ha hecho todo lo posible para reducir los riesgos para el paciente y para el usuario, todas las intervenciones quirúrgicas en las que se utiliza el sistema de cirugía asistida por robot Hugo™ conllevan algún riesgo residual, incluso cuando lo utilizan médicos debidamente formados. Entre los posibles acontecimientos adversos que se relacionan con el uso de dispositivos de cirugía asistida por robot se incluyen los siguientes:
Introducción
Toxicidad
Quemadura (en distintos grados)
Infección
Traumatismo contuso
•Daño tisular
•Fuego
Daños al equipo/la instalación
Lesión por aplastamiento
Retraso del tratamiento (intervenciones prolongadas)
Hemorragia
Daño/traumatismo tisulares
Reacción a cuerpo extraño
Exposición a agentes cancerígenos
•Inflamación
Perforación intestinal
Descarga eléctrica
Arritmia
Fallo del implante
Perforación vascular
•Neumotórax
Hemotórax
Quemadura intestinal
Quemadura térmica
Informe de incidentes graves
Todo incidente grave que se produzca en relación con este dispositivo debe informarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el cual se encuentren establecidos el usuario o el paciente.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 1-27
Resumen de riesgos residuales
1-28 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Capítulo 2
Descripción general del sistema
Este capítulo contiene la siguiente información:
Descripción general del sistema Hugo™ RAS en la página 2-2
Compatibilidad del sistema en la página 2-2
Componentes del sistema Hugo™ RAS en la página 2-4
Componentes y descripciones de la torre del sistema en la página 2-6
Componentes y descripciones de la consola del cirujano en la página 2-10
Componentes y descripciones de los carros en la página 2-14
Interfaz gráfica de usuario (GUI) en la página 2-23
Luces LED de los carros en la página 2-38
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-1
Descripción general del sistema Hugo™ RAS
Descripción general del sistema Hugo™ RAS
El sistema de cirugía asistida por robot Hugo™ RAS (Robotically Assisted Surgery) de Medtronic incluye visualización en 3D de alta definición y dispositivos electromecánicos para la cirugía mínimamente invasiva.
Los tres componentes principales del sistema Hugo™ RAS son los carros, la torre del sistema y la consola del cirujano.
Compatibilidad del sistema
El sistema Hugo™ RAS está diseñado para ser compatible con los siguientes equipos:
Instrumentos quirúrgicos con articulación de muñeca del sistema RAS de Medtronic
2-2 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Descripción general del sistema Hugo™ RAS
Sistema de endoscopio y visualización 3D KARL STORZ* (0° y/o 30° con tecnología de chip en la punta cuando se utiliza con el adaptador especificado).
Descripción general
Generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien
Sistema de trócar de posicionamiento VersaOne™ y sistema de trócar de posicionamiento reutilizable VersaOne™
del sistema
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-3
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Torre del sistema
La torre del sistema contiene los ordenadores, el sistema de endoscopio, el generador electroquirúrgico, el sistema de gestión de energía con una batería de reserva y la pantalla interactiva táctil de alta definición del personal de quirófano. La torre del sistema permite que la consola del cirujano pueda controlar los movimientos de hasta cuatro brazos. La torre también puede utilizarse sin la consola del cirujano para activar hasta cuatro brazos para un control manual independiente a pie de cama, o por sí misma para la visualización laparoscópica estándar y para electrocirugía.
MRASC0003 Torre del sistema, 120 V
MRASC0005 Torre del sistema, 240 V
1 Botones de pausa y alimentación del sistema 2 Interfaz USB 3 Pantalla interactiva del personal de quirófano 4 Sistema de endoscopio 5 Generador electroquirúrgico 6 Bandeja de accesorios 7 Frenos de rueda 8 Guías de referencia rápida (sujetas; liberación rápida)
2-4 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componentes del sistema Hugo™ RAS
del sistema
Descripción general
9 Ganchos para cables 10 Conexiones de cables 11 Botón de apagado de emergencia (Emergency Power Off, EPO)
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-5
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes y descripciones de la torre del sistema
Componente Descripción
1. Botones de pausa y alimentación del sistema
2. Interfaz USB La interfaz USB (Universal Serial Bus) es un
3. Pantalla interactiva del personal de quirófano
El botón de pausa del sistema naranja interrumpe el control de los brazos de la consola del cirujano o del asistente a pie de cama y pone el sistema RETENCIÓN. El botón de alimentación azul permite iniciar y apagar el sistema.
receptáculo situado en el panel frontal de la torre del sistema donde los usuarios pueden conectar dispositivos de memoria USB, como unidades USB, para descargar imágenes del sistema.
La pantalla interactiva del personal de quirófano es una pantalla táctil 2D que permite al personal configurar el sistema Hugo™ RAS para la cirugía, monitorizar la vista del endoscopio, responder a las notificaciones y alarmas y ver los estados de los carros, los instrumentos y el sistema RAS. La posición de la pantalla pueden cambiarla manualmente los miembros del personal de quirófano para ajustar la visibilidad.
Los elementos de la interfaz gráfica de usuario (GUI, Graphic User Interface) del sistema Hugo™ RAS proporcionan a los integrantes del equipo quirúrgico información sobre las acciones del cirujano y el estado del sistema.
4. Sistema de endoscopio
El sistema de endoscopio y visualización 3D KARL STORZ* está compuesto por las siguientes tres unidades:
La unidad IMAGE1 S CONNECT™ (TC 200) sirve de enlace entre el sistema KARL STORZ* y el usuario. Este equipo genera la interfaz gráfica de usuario (GUI) del sistema KARL STORZ* y ofrece funciones de mejora de imágenes y de otro tipo.
La unidad IMAGE1 S D3-LINK™ (TC 302) es la interfaz de endoscopio que transfiere la imagen capturada por el endoscopio al sistema KARL STORZ*.
La unidad de fuente de luz fría POWER LED 300 (TL 300) transmite la luz al endoscopio a través de un cable de fibra óptica.
2-6 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componente Descripción
Componentes del sistema Hugo™ RAS
5. Generador electroquirúrgico
6. Bandeja de accesorios
7. Frenos de rueda Los frenos de rueda permiten bloquear las ruedas
8. Ganchos para cables
El equipo es un generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien. El generador suministra energía de radiofrecuencia (RF) para aplicaciones quirúrgicas monopolares y bipolares. La energía de RF puede activarse mediante pedales e instrumentos de mano desde la consola del cirujano durante la cirugía asistida por robot, o mediante pedales independientes conectados al generador electroquirúrgico que estén aprobados para el generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien.
La bandeja de accesorios almacena los accesorios del sistema, como las gafas 3D adicionales, la guía del usuario y las guías de configuración.
de la torre del sistema para evitar que gire o se mueva de forma inesperada.
Los ganchos para el cable permiten colgar el exceso de cable conectado a la consola del cirujano y a los carros.
Descripción general
del sistema
9. Conexiones de cables
10. Botón de apagado de emergencia (Emergency Power Off, EPO)
La parte posterior de la torre incluye las tomas para los cables de alimentación de la torre, los cables de datos de los carros, los cables de datos de la consola del cirujano y las conexiones de entrada y salida de vídeo.
El botón de apagado de emergencia (EPO) rojo apaga la alimentación de CA en la torre del sistema y los brazos en caso de emergencia.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-7
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Consola del cirujano
La consola del cirujano es una consola abierta que consta de una gran pantalla plana pasiva 3D de alta definición, una pequeña pantalla táctil interactiva, controles ergonómicos ajustables, un reposabrazos, dos controles de mano del cirujano, un conjunto de pedales y gafas 3D para el cirujano y observador. Los sensores de la consola del cirujano siguen el movimiento de las gafas 3D que lleva el cirujano y pueden aplicar el embrague al movimiento de los instrumentos si el cirujano aparta la mirada de la pantalla 3D. Los controles de mano del cirujano son fáciles de mover y responden al movimiento de la muñeca. El simulador de tareas proporciona ejercicios de práctica de destrezas para el sistema Hugo™ RAS.
Nota: La consola del cirujano contienen partes móviles. Los usuarios deben saber cuáles
son estas piezas en movimiento y actuar con precaución para evitar lesiones y daños en el sistema.
MRASC0001 Consola del cirujano
MRASC0004 Simulador de tareas
1 Sistema de seguimiento de cabeza 2 Pantalla 3D del cirujano 3 Controles de mano del cirujano 4 Botones de pausa y alimentación del sistema 5 Pantalla interactiva del cirujano 6 Controles ergonómicos 7 Gafas 3D 8 Pedales
2-8 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componentes del sistema Hugo™ RAS
del sistema
Descripción general
9 Gancho movible para cables 10 Conexiones de cables 11 Interruptor de alimentación de CA de la consola del cirujano 12 Frenos de rueda
13 Simulador de tareas
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-9
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes y descripciones de la consola del cirujano
Componente Descripción
1. Sistema de seguimiento de cabeza
2. Pantalla 3D del cirujano
3. Controles de mano del cirujano
El sistema de seguimiento de cabeza sigue la posición de los marcadores reflectantes ubicados en las gafas 3D del cirujano. Deben llevarse puestas las gafas 3D del cirujano durante el control del cirujano. Como característica de seguridad, los controles de mano del cirujano se embragarán automáticamente si el sistema de seguimiento de cabeza detecta que el cirujano deja de mirar la pantalla 3D.
La pantalla 3D del cirujano es un monitor de alta definición que muestra la vista del endoscopio y la información sobre el estado actual del sistema, incluidos los carros, el endoscopio y otros instrumentos. Deben llevarse puestas las gafas 3D del cirujano para ver el efecto 3D.
Los controles de mano constan de dos interfaces de mano que se extienden desde la consola del cirujano. Los controles de mano convierten el movimiento del cirujano en movimiento de los instrumentos asistido por robot. Además, los controles de mano indican los límites del área de trabajo de los brazos e instrumentos al cirujano, mostrando resistencia al movimiento cuando el brazo o instrumento correspondiente alcanza un límite.
4. Botón de alimentación y botones de pausa del sistema
5. Pantalla interactiva del cirujano
6. Controles ergonómicos
El botón de pausa del sistema naranja interrumpe control de los brazos de la consola del cirujano o del asistente a pie de cama de los brazos y pone el sistema RETENCIÓN. El botón de alimentación azul permite realizar el apagado del sistema.
La pantalla interactiva del cirujano es una pantalla táctil 2D que sirve para gestionar la asignación de los carros disponibles y ver y ajustar la configuración. La pantalla está conectada al lado derecho de la consola del cirujano.
Los controles ergonómicos ajustan la altura del reposabrazos, la altura de la pantalla 3D del cirujano y la distancia entre los pedales y el cirujano.
2-10 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componente Descripción
7. Gafas 3D Las gafas 3D las lleva el cirujano y/o un observador para ver el efecto 3D en la pantalla 3D del cirujano. A diferencia de las gafas 3D del observador, las gafas 3D del cirujano tienen marcadores reflectantes que permiten que el sistema de seguimiento de cabeza pueda seguir la mirada del cirujano. Las gafas 3D del observador tienen un etiquetado de color adicional para distinguirlas de las gafas 3D del cirujano.
Componentes del sistema Hugo™ RAS
8. Pedales Los pedales permiten embragar los controles de mano del cirujano, cambiar entre los brazos activos y los de reserva, reposicionar el movimiento del endoscopio y activar la energía electroquirúrgica.
9. Gancho
movible para cables
10. Conexiones
de cables
11. Interruptor de
alimentación de CA de la consola del cirujano
El gancho para cables permite guardar el cable de alimentación de la consola del cirujano y el cable de datos cuando están desconectados, y puede colgarse en los lados o la parte posterior del reposabrazos de la consola del cirujano.
La parte posterior de la consola del cirujano contiene las tomas para el cable de alimentación de la consola, el cable de datos y el dispositivo USB.
El interruptor de alimentación de CA de la consola del cirujano rojo desconecta la alimentación de CA de la consola para guardar la consola o apagarla/reiniciarla manualmente.
Descripción general
del sistema
12. Frenos de
rueda
13. Simulador de
tareas
Los pedales de freno bloquean las ruedas de la consola del cirujano para evitar que se muevan inesperadamente.
El simulador de tareas es un módulo de capacitación basado en simulaciones, diseñado para utilizarse mientras está conectado a la parte posterior del reposabrazos de la consola del cirujano. La torre del sistema y los carros no son necesarios cuando se utiliza el simulador de tareas.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-11
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes de los carros
Los carros están formados por plataformas móviles con ruedas, cada una con un brazo modular y extensible. Es posible conectar a la torre hasta cuatro carros para utilizarlos simultáneamente durante la cirugía asistida por robot. Los carros son portátiles y pueden moverse fácilmente por el quirófano y el hospital. Antes de la cirugía, el personal de quirófano coloca los carros alrededor de la mesa quirúrgica con arreglo a la intervención quirúrgica. El personal puede ajustar los carros y los brazos para facilitar la colocación del paciente y optimizar el acceso al paciente a pie de cama.
Nota: Hay partes móviles en el brazo robótico y en la guía del instrumento. Los usuarios
deben saber cuáles son estas piezas en movimiento y actuar con precaución para evitar lesiones y daños en el sistema.
MRASC0002 Carro
1 Brazo 2 Guía del instrumento 3 Unidad de control del instrumento 4 Módulo de interfaz estéril 5 Seguro del puerto 6 Pantalla del brazo 7 Columna del carro 8 Codo 9 Toma del cable
2-12 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componentes del sistema Hugo™ RAS
del sistema
Descripción general
10 Unidad de alineación láser 11 Gancho para cables 12 Pedales de freno
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-13
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes y descripciones de los carros
Componente Descripción
1. Brazo Cada uno de los brazos sostiene y mueve un instrumento o endoscopio conectado. El cirujano puede controlar activamente el brazo y el instrumento o endoscopio conectado desde su consola. Los miembros del personal de quirófano pueden mover a pie de cama el brazo y el instrumento o endoscopio conectado.
2. Guía del
instrumento
3. Unidad de
control del instrumento
4. Módulo de
interfaz estéril
La guía del instrumento facilita el movimiento de la unidad de control para insertar o extraer los instrumentos. Cuando se controla un brazo desde la consola del cirujano o con el mango de punto de pivote a pie de cama, la guía del instrumento pivotará alrededor de punto de pivote central del brazo.
La unidad de control mueve el instrumento a lo largo de la guía para su inserción y extracción.
El módulo de interfaz estéril es un componente estéril y reutilizable que se conecta a la unidad de control del instrumento. Permite conectar el instrumento estéril a los brazos.
2-14 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componente Descripción
Componentes del sistema Hugo™ RAS
5. Seguro del
puerto
6. Pantalla del
brazo
7. Columna del
carro
El seguro del puerto conecta el brazo a los puertos del paciente (trócares).
La pantalla del brazo muestra la información que es específica para ese brazo, como el número de identificación del brazo, qué instrumento o endoscopio está conectado y si el brazo está en movimiento o no.
La columna del carro permite colocar verticalmente el brazo para acomodar la constitución corporal del paciente y la posición de la mesa quirúrgica.
Descripción general
del sistema
8. Codo El codo del brazo permite colocar el punto de pivote del brazo y puede ajustarse para gestionar el área de trabajo alrededor de la mesa quirúrgica.
9. Toma del
cable
La toma del cable permite conectar el cable de datos del carro que conecta cada carro a la torre del sistema.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-15
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componente Descripción
10. Unidad de
alineación láser
11. Gancho para
cables
12. Pedales de
freno
La unidad de alineación láser crea un marco de referencia para el sistema Hugo™ RAS, registrando la alineación de cada brazo en la mesa quirúrgica.
El gancho para cables permite almacenar el cable de datos del carro cuando está desconectado.
Los pedales de frenado bloquean las ruedas del carro y permiten dos modos de movimiento: movimiento libre en el que el carro puede empujarse y girarse en cualquier dirección, y movimiento de transporte para un mayor control por pasillos y esquinas.
2-16 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Controles del carro - Control general del asistente apiedecama
Los controles de los carros para realizar un control general del asistente a pie de cama son de color azul.
Descripción general
del sistema
1 Botones de la unidad de control del instrumento 2 Mango de punto de pivote 3 Botón de posición 4 Botón de inclinación 5 Botón de codo
6 Perilla de alineación láser y botón de ajuste 7 Botón del seguro del puerto
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-17
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Carro - Componentes y descripciones de los controles generales del asistente a pie de cama
Componente Descripción
1. Botones de la
unidad de control del instrumento
2. Mango de
punto de pivote
Los botones de la unidad de control del instrumento azules sirven para mover la unidad de control a lo largo de la guía, lo que permite al usuario insertar y extraer manualmente los instrumentos. Los botones de la unidad de control del instrumento pueden utilizarse con el mango de punto de pivote para activar el mismo conjunto de movimientos del endoscopio o instrumento que la laparoscopia manual.
El mango de punto de pivote sirve para hacer pivotar el brazo alrededor del punto de pivote. Esto permite al usuario orientar un endoscopio o instrumento dentro del paciente o alinear la guía del instrumento con un puerto durante la configuración. El mango de punto de pivote puede utilizarse con los botones de la unidad de control del instrumento para activar el mismo conjunto de movimientos del endoscopio o instrumento que la laparoscopia manual.
2-18 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componente Descripción
Componentes del sistema Hugo™ RAS
3. Botón de
posición
4. Botón de
inclinación
El botón de posición azul sirve para mover el codo del brazo y desplazar verticalmente el brazo en el carro. Esto permite al usuario mover el brazo en cualquier dirección para acoplarlo al puerto del paciente o para ajustar el punto de pivote durante la cirugía.
Descripción general
del sistema
El botón de inclinación permite inclinar el brazo hacia arriba y hacia abajo para optimizar el área de trabajo quirúrgica en las diferentes intervenciones.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-19
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componente Descripción
5. Botón de codo El botón de codo activa el movimiento del codo del brazo, lo que permite al usuario reposicionar el codo para gestionar el área de trabajo a pie de cama.
6. Perilla y botón
de alineación láser
7. Botón del
seguro del puerto
La perilla de alineación láser permite al usuario orientar hacia el suelo una línea láser proyectada. El botón de ajuste láser azul permite confirmar la alineación de la línea con el borde de la mesa quirúrgica, creando un marco de referencia para posicionar el sistema Hugo™ RAS.
El botón del seguro del puerto azul permite abrir las mordazas del seguro del puerto en el extremo del brazo para liberar el brazo del puerto del paciente.
2-20 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Controles y funciones del carro - Uso específico
Los controles y funciones del carro de color naranja o gris están diseñados para usos específicos: liberar mecánicamente los instrumentos o componentes, o detener el movimiento del brazo.
Descripción general
del sistema
1 Botones de liberación del módulo de interfaz estéril 2 Liberación mecánica de las mordazas del instrumento 3 Liberación mecánica de la unidad de control del instrumento 4 Sensores de contacto
5 Botón de pausa del sistema 6 Liberación mecánica de la columna del carro
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-21
Componentes del sistema Hugo™ RAS
Componentes y descripciones de los controles mecánicos del carro o los controles de usos específicos
Componente Descripción
1. Botones de liberación del módulo de interfaz estéril
2. Collar de liberación mecánica de las mordazas del instrumento
3. Liberación mecánica de la unidad de control del instrumento
4. Sensores de contacto
Los botones de liberación del módulo de interfaz estéril grises liberan el módulo de interfaz estéril del brazo después de la cirugía, lo que permite al usuario retirar la funda del brazo.
El collar de liberación mecánica de las mordazas del instrumento (con anillo naranja) puede girarse para abrir las mordazas de un instrumento conectado en caso de pérdida de suministro eléctrico o de funcionalidad del brazo, lo que permite al usuario liberar un instrumento que esté sujetando tejido.
La liberación mecánica de la unidad de control del instrumento naranja sirve para subir la unidad de control por la guía en caso de pérdida de suministro eléctrico o funcionalidad del brazo, lo que permite al usuario la extracción manual del instrumento.
Los sensores de contacto detectan el contacto con objetos extraños (por ej., miembros del personal de quirófano o cables) e interrumpen el control desde la consola del cirujano para dicho brazo, poniéndolo en estado RETENCIÓN.
5. Botón de pausa del sistema
6. Liberación mecánica de la columna del carro
El botón de pausa del sistema naranja interrumpe el control de los brazos desde la consola del cirujano o del asistente a pie de cama y pone el sistema RETENCIÓN.
La liberación mecánica de la columna del carro naranja activa el movimiento vertical del brazo en caso de pérdida de suministro eléctrico o funcionalidad del brazo, lo que permite al usuario subir el brazo para sacarlo del paciente.
2-22 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
La interfaz gráfica de usuario, o GUI, es el conjunto de pantallas, indicadores, mensajes y elementos interactivos digitales que aparecen en las pantallas del sistema Hugo™ RAS.
Durante la configuración del sistema y de la intervención, las pantallas de la GUI muestran información sobre el inicio del sistema y la configuración general. Durante la cirugía, las pantallas muestran la vista del endoscopio e información continua sobre el estado del sistema, los brazos y los instrumentos.
Salvo por algunas excepciones, la GUI presenta la misma información al cirujano y al personal de quirófano sobre los eventos y el estado del sistema.
Pantallas del sistema
Pantallas de la consola del cirujano
Descripción general
del sistema
La pantalla 3D del cirujano muestra la vista del endoscopio, el estado de los brazos y los instrumentos, y los mensajes del sistema. La pantalla interactiva del cirujano permite al cirujano asignar brazos a sus controles de mano y ajustar la configuración de la consola, el sistema y el endoscopio.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-23
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Pantalla interactiva del personal de quirófano
La pantalla interactiva del personal de quirófano muestra pantallas centradas en la configuración del sistema y de la intervención quirúrgica. Durante la cirugía, se muestra una pantalla de cirugía que puede cambiarse entre vista de configuración y vista de cirugía. La vista de configuración ofrece áreas de información ampliadas para que el personal de quirófano pueda configurar el sistema y monitorizar la información y el estado del sistema, mientras que la vista de cirugía maximiza la vista del endoscopio.
Pantalla del brazo
Cada brazo tiene su propia pantalla que muestra el estado de ese brazo y del instrumento o endoscopio conectado.
2-24 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Indicadores de alarma y notificación
En todas las pantallas del sistema pueden mostrarse mensajes de alarma y notificaciones, diferenciadas por colores según su grado de urgencia.
Las alarmas de ALTO NIVEL son de color rojo.
Descripción general
del sistema
Las alarmas de NIVEL MEDIO o BAJO son de color
amarillo.
Las NOTIFICACIONES son de color negro/blanco.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-25
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Identificación del origen de la alarma
Los mensajes de alarma y las notificaciones del sistema mostrarán qué componente del sistema se ha visto afectado para ayudar a solucionar los problemas. Las alarmas sobre un brazo concreto incluirán el número de brazo en el mensaje de alarma, y la barra de estado del brazo y el mapa de quirófano mostrarán el estado de alarma de ese brazo.
Si es posible solucionar una alarma de la consola del cirujano o la torre, el mensaje de alarma indicará la consola del cirujano o la torre, así como los pasos que deben realizarse.
En algunos casos, puede emitirse una alarma sobre el sistema en general. El mensaje de alarma indicará la acción que se debe realizar en relación con todo el sistema.
Ignorar una alarma
Algunas alarmas pueden ignorarse pulsando el botón DESCARTAR en la pantalla para garantizar que el personal de quirófano conozca la condición de alarma. El botón DESCARTAR está situado en la barra de mensajes junto al mensaje, y la alarma se puede descartar desde la pantalla interactiva del personal de quirófano o la pantalla interactiva del cirujano. Al pulsar el botón DESCARTAR se silencia y se borra la condición de alarma.
Si la alarma incluye un botón DESCARTAR pero el botón está deshabilitado, se deben seguir las instrucciones del mensaje de alarma para resolver la condición de alarma antes de que pueda descartarse. Una vez que se haya solucionado la condición, se habilitará el botón DESCARTAR.
Las alarmas que no incluyen un botón DESCARTAR se borran automáticamente. Dependiendo de la prioridad de la alarma, pueden borrarse después de que se haya solucionado la condición o después de un breve periodo de tiempo en la pantalla.
Transición de alarma
Si se produce una alarma nueva mientras hay una alarma presente, el sistema reproducirá un sonido de transición de alarma y la nueva alarma aparecerá en las pantallas del sistema. Los LED del carro también parpadearán en blanco/rojo o blanco/amarillo según el nivel de alarma. Para que se produzca la transición de alarma, la nueva alarma debe tener una prioridad superior a la alarma existente. Si la nueva alarma es de igual o menor prioridad, en primer lugar debe atenderse la alarma existente antes de que el sistema muestre la nueva alarma.
2-26 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Barra de estado del brazo
Las pantallas del cirujano y la pantalla interactiva del personal de quirófano muestran todos los brazos conectados en una barra de estado combinada, con un módulo de estado individual para cada brazo, incluido el endoscopio.
Descripción general
del sistema
Módulos de estado del brazo
Todas las pantallas del sistema muestran el estado de los brazos mediante módulos de estado del brazo. Estos módulos tienen un tamaño y forma ligeramente diferente en cada pantalla, pero muestran información similar.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-27
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Instrumentos con funciones de energía disponible
Cuando un instrumento conectado tiene funcionalidad electroquirúrgica, por ejemplo energía monopolar o bipolar, la barra de estado del brazo muestra un icono que representa esa función de energía.
Módulo de estado de energía
Los pedales de la consola del cirujano permiten activar las funciones de energía (consulte el Capítulo 7, Instrumentos electroquirúrgicos y de energía). Solo puede habilitarse una función de energía al mismo tiempo.
Cuando se activa una función de energía, el módulo de estado de energía aparece en el centro superior de la vista del endoscopio, debajo de la barra de mensajes. El módulo muestra el modo de energía que esté activado en ese momento y sus modalidades.
Monopolar: CUT / COAG
•BIPOLAR
2-28 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
El modo de energía activado coincide con el icono situado en el brazo con el instrumento correspondiente. En este ejemplo, el cirujano ha activado la energía monopolar en el Brazo 2 con las tijeras curvas monopolares, asignadas a la mano derecha del cirujano.
Descripción general
del sistema
Cuando se activa (“se dispara”) una función de energía, el módulo de estado de energía muestra un icono de función animado, y el módulo de estado de energía aparece con un borde blanco parpadeante para indicar la activación de la función.
En este ejemplo, el cirujano ha activado (“disparado”) la energía bipolar en el brazo 3 con los fórceps Maryland bipolares, asignados a la mano izquierda del cirujano.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-29
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
En caso de que se produzca una alarma asociada con el uso de la función de energía, el módulo de estado de energía puede mostrar el estado de la alarma. Al igual que con las demás alarmas, el mensaje asociado se mostrará en la barra de mensajes.
Módulo de estado del endoscopio
El módulo de estado del endoscopio muestra el endoscopio conectado (0° o 30°). Si se utiliza un endoscopio de 30°, el módulo de estado mostrará la orientación del endoscopio con una flecha hacia arriba o hacia abajo. El indicador de endoscopio circular muestra el cabeceo y la rotación del endoscopio (consulte el Capítulo 7, Control del endoscopio en la consola del cirujano).
En caso de que se produzca una alarma asociada con el uso del endoscopio, el módulo del endoscopio puede mostrar el estado de la alarma. Al igual que con las demás alarmas, el mensaje asociado se mostrará en la barra de mensajes.
2-30 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Estados en la barra de estado del brazo
Estado Descripción Pantalla
Estado ACTIVO El módulo de estado de brazo
muestra el estado ACTIVO, sobre fondo azul claro, cuando el brazo se encuentra bajo control activo por parte del cirujano. Los módulos de estado de los brazos activos se muestran cerca del centro de la pantalla, inmediatamente a la izquierda y derecha del módulo de estado del endoscopio.
Estado PREPARADO El módulo de estado del brazo
muestra el estado PREPARADO, con un fondo azul oscuro y un icono de candado, cuando el brazo está asignado a una de las manos del cirujano pero está bloqueado, o si la mano del cirujano no está sobre el control de mano.
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Descripción general
del sistema
Estado RESERVA El módulo de estado del brazo
muestra el estado RESERVA cuando el brazo está asignado a un lugar de reserva, disponible para cambiar a una de las manos. El brazo de reserva se muestra hacia el exterior de la pantalla, apartado del endoscopio.
Estado CONTROL
DEL ASISTENTE A PIE DE CAMA
Estado ALARMA El módulo de estado del brazo
Cuando un miembro del personal de quirófano mueve manualmente el brazo a pie de cama, el módulo de estado del brazo muestra el estado CONTROL DEL ASISTENTE A PIE DE CAMA.
también puede mostrar el estado ALARMA del brazo. Las alarmas se diferencian por colores en función de la urgencia.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-31
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Estados en las pantallas del brazo
Nota: Las pantallas del brazo muestran estados ligeramente diferentes que las pantallas
interactivas del cirujano y del personal de quirófano. Las pantallas del brazo solo indican cuándo está en movimiento el brazo, cuándo no se está moviendo o si está siendo bajo control del asistente a pie de cama, así como los errores y alarmas.
Estado Descripción Pantalla
Estado EN MOVIMIENTO
Estado NO EN MOVIMIENTO
Estado CONTROL DEL ASISTENTE A PIE DE CAMA
Estado ALARMA La pantalla del brazo también
La pantalla del brazo muestra el estado EN MOVIMIENTO cuando el brazo se está moviendo.
La pantalla del brazo muestra el estado NO EN MOVIMIENTO cuando el brazo no se ha movido durante más de 10 segundos.
La pantalla del brazo muestra el estado CONTROL DEL ASISTENTE A PIE DE CAMA cuando un miembro del personal de quirófano mueve manualmente el brazo a pie de cama.
puede mostrar el estado ALARMA del brazo. Las alarmas se diferencian por colores en función de la urgencia.
2-32 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
La barra de mensajes
La barra de mensajes está directamente situada bajo la barra de estado del brazo en la pantalla 3D del cirujano y la pantalla interactiva del personal de quirófano (cuando está configurada para mostrar la vista de cirugía en la pantalla de cirugía), y en la parte superior de la pantalla interactiva del cirujano.
Descripción general
del sistema
La barra de mensajes muestra las dos alarmas, mensajes o cuadros de diálogo más críticos en cualquier momento dado. Si el sistema genera un mensaje o cuadro de diálogo nuevo que es más crítico que uno de los dos mostrados, el mensaje nuevo reemplazará al menos crítico.
Acceso a los mensajes del sistema
Es posible acceder con el botón Mensajes a una lista de todos los mensajes del sistema para la intervención actual, organizados en orden cronológico inverso (los mensajes más recientes en la parte superior) en la pantalla interactiva del personal de quirófano. Cada mensaje se muestra con el tiempo transcurrido desde el inicio de la intervención.
Todos los mensajes y alarmas del sistema se incluyen en esta lista. Si un mensaje tiene una prioridad inferior a los otros dos mensajes existentes, no se mostrará inmediatamente en la barra de mensajes y, si se resuelve antes de que se borren los dos mensajes de prioridad más alta, no aparecerá nunca en la barra de mensajes, pero SEGUIRÁ apareciendo en la lista de mensajes cronológicos.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-33
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
La memoria del sistema está diseñada para tener una capacidad suficiente para almacenar todos los mensajes para una sola intervención. En caso de que se alcance la capacidad de memoria, los mensajes más antiguos (los que aparecieron primero) de la intervención se sobrescriben con los mensajes más recientes.
Únicamente personal de servicio cualificado de Medtronic puede acceder a los registros de datos del sistema, que incluyen las notificaciones y condiciones de alarma de las últimas intervenciones. Para obtener información sobre los registros de datos del sistema, póngase en contacto con el servicio técnico de Medtronic.
El mapa de quirófano
El mapa de quirófano se muestra en la pantalla de cirugía de la pantalla interactiva del cirujano y en la pantalla interactiva del personal de quirófano. El mapa de quirófano muestra el ángulo de acoplamiento de cada brazo alrededor de la mesa quirúrgica, para ayudar al cirujano y al personal de quirófano a realizar un seguimiento de los brazos cuando se comunican entre ellos sobre los intercambios de instrumento y las notificaciones del sistema. Estos ángulos se establecen durante la configuración del brazo y no se ven afectados por el control de la consola del cirujano.
2-34 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Cada brazo en el mapa de quirófano cambia su apariencia de la misma manera que los módulos de estado del brazo.
Estado ACTIVO
Estado PREPARADO
Estado RESERVA
Descripción general
del sistema
Estado CONTROL DEL ASISTENTE A PIE DE CAMA
Estado ALARMA
Estado
PRECONFIRMACIÓN DEL BRAZO
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-35
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
La vista del endoscopio
La vista del endoscopio ocupa la mayor parte de la pantalla 3D del cirujano y de la pantalla interactiva del personal de quirófano (cuando está configurada en la vista de cirugía). Las pantallas 3D del cirujano y del personal de quirófano siempre muestran la misma vista del endoscopio: si se visualiza una característica anatómica en una pantalla, se visualizará en la misma ubicación en la otra.
Vista del endoscopio en la pantalla 3D del cirujano
Vista del endoscopio en la pantalla interactiva del personal de quirófano
La vista del endoscopio puede incluir mensajes procedentes del sistema de endoscopio acerca del estado del sistema o los componentes del endoscopio. Estos mensajes aparecen en la parte inferior de la vista del endoscopio y están diferenciados por colores en función de la urgencia.
2-36 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Interfaz gráfica de usuario (GUI)
Configuración
La configuración para el cirujano puede ajustarse a través de un conjunto específico de pantallas en la pantalla interactiva del cirujano. La configuración para el personal de quirófano está siempre disponible en el lado derecho de la pantalla interactiva del personal de quirófano. Tanto el cirujano como el personal de quirófano pueden configurar una gran cantidad de ajustes para mayor comodidad.
Ajustes en la pantalla interactiva del cirujano
Descripción general
del sistema
Ajustes en la pantalla interactiva del personal de quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-37
Luces LED de los carros
Luces LED de los carros
Cada brazo tiene luces LED que indican el estado del brazo. Las luces LED están situadas en la parte superior de la unidad de control del instrumento y en la base del carro para aportar visibilidad desde ambos lados de la mesa quirúrgica.
Cada brazo siempre mostrará su propio estado respecto al movimiento y control del asistente a pie de cama. Si un brazo tiene una notificación o alarma, las luces LED de ese brazo se iluminarán con los patrones estándar de color e intermitencia para indicar la prioridad del problema.
Patrón de
color de LED
Blanco fijo No en movimiento Brazo en reposo
Blanco parpadeante
Blanco intermitente
Azul fijo Brazo en movimiento Brazo controlado por el cirujano
Azul parpadeante
Azul intermitente
Blanco/azul intermitente
Amarillo fijo Alarma de prioridad baja Instrumento conectado insertado (con punta
Amarillo intermitente
Estado o alarma del brazo Ejemplo
Espere; procesando
Espere; movimiento automatizado
Notificación informativa Acción no permitida, ej., botón deshabilitado
Espere; procesando
Espere; movimiento automatizado
Control del asistente a pie de cama
Inserción de memoria activada El sistema inserta el instrumento a la misma
Alarma de prioridad media Fallo del sistema de endoscopio; retire del
Calibración del instrumento
Calibración del brazo
Uso del mango de punto de pivote, o carro no frenado
profundidad que el instrumento anterior durante el intercambio de instrumentos
dentro del puerto); debe extraerse
paciente los instrumentos e interrumpa el uso
Amarillo/ blanco intermitente
Transición de alarma Nueva alarma de prioridad media, de
prioridad igual o superior a la alarma existente de prioridad media
2-38 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Luces LED de los controles de mano del cirujano
Patrón de
color de LED
Rojo intermitente
Rojo/blanco intermitente
Verde fijo Es seguro soltar el freno El instrumento se ha extraído; el carro está
Estado o alarma del brazo Ejemplo
Alarma de prioridad alta Carro no frenado mientras está acoplado
al paciente; aplique los frenos al carro y compruebe si el paciente ha sufrido lesiones
Transición de alarma Nueva alarma de prioridad alta, de prioridad
igual o superior a la alarma existente de prioridad alta
desacoplado y frenado
Luces LED de los controles de mano del cirujano
Cada control de mano en la consola del cirujano tiene un LED situado en el área superior distal a los pulsadores.
El LED del control de mano cambiará a amarillo claro cuando ese control de mano esté bloqueado; por ejemplo, cuando el cirujano accione el activador para bloquearlo.
Descripción general
del sistema
Algunas alarmas interrumpen el control del cirujano por razones de seguridad. Cuando esto sucede, los LED de los controles de mano del cirujano se iluminarán en amarillo para indicar que están bloqueados, y el cirujano deberá recuperar el control accionando los activadores o el pedal de embrague.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 2-39
Luces LED de los controles de mano del cirujano
2-40 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Capítulo 3
Configuración del quirófano
Este capítulo contiene la siguiente información:
Descripción general en la página 3-2
Lista de comprobación preliminar en la página 3-2
Selección de los componentes del sistema en la página 3-3
Preparación del quirófano en la página 3-4
Conexiones del sistema en la página 3-7
Conexión de los cables de datos del sistema en la página 3-8
Configuración de equipos de vídeo en la página 3-12
Conexión de los cables de alimentación del sistema en la página 3-14
Encendido y preparación del sistema en la página 3-17
Configuración del generador electroquirúrgico en la página 3-24
Ajustar el brillo y el contraste de la pantalla interactiva del equipo quirúrgico en la página 3-30
Almacenamiento de las imágenes del sistema en la página 3-28
Resumen en la página 3-35
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-1
Descripción general
Descripción general
El sistema Hugo™ RAS ofrece un medio flexible y modular para satisfacer las necesidades de múltiples tipos de intervenciones y variaciones de las mismas. La consola del cirujano permite a los cirujanos realizar cirugías mínimamente invasivas asistidas por robot con el sistema Hugo™ RAS, mientras que el control del asistente a pie de cama les permite efectuar intervenciones endoscópicas mínimamente invasivas mediante la torre del sistema y un brazo opcional.
Este capítulo describe la configuración del quirófano y el encendido y preparación del sistema, que incluye:
preparación de la torre del sistema, la consola del cirujano y los carros necesarios para la intervención en el quirófano
conexión de los cables de alimentación, los cables de datos y los equipos externos de vídeo necesarios
encendido y preparación del sistema
calibración de la consola del cirujano
Lista de comprobación preliminar
Asegúrese de tener disponibles los componentes del sistema, instrumentos y accesorios indicados a continuación antes de configurar el sistema Hugo™ RAS para la intervención quirúrgica.
La torre del sistema, incluido el sistema de endoscopio y el generador electroquirúrgico, la consola del cirujano y el número de carros necesarios para la intervención quirúrgica
Fundas (un juego para cada brazo y un juego de respaldo)
Módulo de interfaz estéril para cada brazo (y uno de respaldo)
Adaptador de endoscopio y endoscopios (0° y/o 30°) necesarios para la intervención quirúrgica (y uno de respaldo)
Instrumentos necesarios para la intervención quirúrgica (y uno de respaldo para cada uno)
Juego completo de instrumentos laparoscópicos
Gafas 3D del observador y dos pares de gafas 3D del cirujano
Guía de configuración y guías de referencia rápida
Cuatro circuitos dedicados en el quirófano
3-2 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Selección de los componentes del sistema
Selección de los componentes del sistema
Antes de preparar la sala para la intervención, el personal de quirófano deberá seleccionar qué componentes del sistema Hugo™ RAS debe obtener de los almacenes centrales para conectarlos durante la configuración del sistema. Si bien la torre del sistema deberá estar siempre configurada para utilizar el sistema, el uso de la consola del cirujano y el número de carros necesarios (de 0 a 4) dependerán de las preferencias del cirujano y de la intervención quirúrgica que vaya a realizarse. Generalmente, el personal de quirófano debe seleccionar y preparar el máximo número de componentes que puedan utilizarse durante la intervención.
Nota: Si sospecha que el sistema se ha manipulado o modificado de alguna manera durante
la configuración o el uso, deje de utilizarlo y póngase en contacto con Medtronic.
Warning
Para evitar daños en el sistema, ÚNICAMENTE personal autorizado por el hospital debe acceder, utilizar o mover el sistema Hugo™ RAS.
Selección de los carros
Cuando el cirujano vaya a controlar dos o más brazos desde la consola del cirujano, deberá consultar en la Guía de configuración las recomendaciones sobre el número necesario de carros. Cuando se realiza una cirugía mínimamente invasiva estándar a pie de cama, puede utilizarse un solo brazo para sujetar y estabilizar el endoscopio o un instrumento para la retracción.
Si se desconoce el número de carros que van a utilizarse, conecte cuatro carros durante la configuración para evitar retrasos en caso de añadir otro carro durante la intervención quirúrgica.
Selección de la consola del cirujano
La consola del cirujano es necesaria para que el cirujano pueda controlar dos o más brazos. Si se va a controlar manualmente un solo brazo a pie de cama, o si va a utilizarse un endoscopio de mano a pie de cama, la consola del cirujano no es necesaria.
Si existe la posibilidad de cambiar de control del asistente a pie de cama a control desde la consola del cirujano durante la intervención quirúrgica, se recomienda configurar el sistema con la consola y con todos los brazos adicionales que puedan utilizarse.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-3
Preparación del quirófano
Preparación del quirófano
Prepare el quirófano para la cirugía con el sistema Hugo™ RAS con arreglo a los pasos siguientes.
Nota: La altura mínima del techo del quirófano compatible con el sistema es de 2,6 metros
1. Obtenga los componentes del sistema, los instrumentos y otros elementos necesarios de los almacenes centrales. Determine qué instrumentos y componentes del sistema son los recomendados para la intervención quirúrgica.
2. La torre del sistema no es estéril. Coloque la torre del sistema lo más cerca posible de la mesa quirúrgica. Deje espacio suficiente para que el personal a pie de cama mantenga el campo estéril y para que el personal de quirófano no estéril pueda acceder a la parte frontal y posterior de la torre del sistema (a fin de permitir la conexión de cables y el acceso al botón de apagado de emergencia [EPO]). Consulte la Guía de configuración para obtener instrucciones adicionales sobre la colocación de la torre.
(8,5 pies).
Warning
Aplique SIEMPRE los frenos a la torre del sistema después de desplazarla para evitar movimientos imprevistos de la torre, lesiones, o daños a la torre u otros equipos.
Warning
A fin de no perder la vista del endoscopio, NO permita que otros equipos de la sala impacten contra la pantalla interactiva del personal de quirófano.
Precaution
Supervise SIEMPRE la parte superior de los componentes del sistema (guías del instrumento del brazo o pantalla interactiva del personal de quirófano) para evitar colisiones con luces y otros equipos montados en paredes o techos.
Nota: La torre del sistema debe estar lo suficientemente cerca de los cables electroquirúrgicos y del endoscopio para llegar a los instrumentos conectados a los brazos, con suficiente holgura para que los brazos puedan moverse libremente en el espacio quirúrgico.
a. Oriente la pantalla interactiva del personal de quirófano mediante las dos asas
situadas a los lados de la pantalla. La pantalla puede moverse hacia arriba y hacia abajo, moverse y girarse a izquierda y derecha, y recogerse o extenderse más cerca o más lejos de la torre.
3-4 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Preparación del quirófano
b. Asegúrese de que el campo quirúrgico sea visible en la pantalla interactiva del
personal de quirófano. La pantalla interactiva del personal de quirófano no debe quedar bloqueada por otras personas o equipos.
Nota: El personal de quirófano debe poder leer las notificaciones en su pantalla interactiva y escuchar los tonos de audio del sistema desde el pie de cama. Utilice monitores adicionales según sea necesario para garantizar la legibilidad de la pantalla interactiva del personal de quirófano.
3. Prepare la mesa quirúrgica y las ayudas de posicionamiento del paciente en función de la intervención quirúrgica y el paciente. Consulte en la Guía de configuración las instrucciones sobre el posicionamiento de la mesa quirúrgica y el paciente.
Warning
Si es posible, incline o gire SIEMPRE la mesa quirúrgica tal como se indica en el documento de configuración correspondiente a su intervención, a fin de evitar la pérdida de espacio quirúrgico.
Nota: Cuando se intervenga a pacientes grandes, baje la mesa quirúrgica todo lo que sea posible para seguir manteniendo la configuración prevista del sistema. En algunos casos, la Guía de configuración específica del procedimiento le indicará que utilice las marcas de altura situadas a los lados del carro para ajustar la altura de la mesa quirúrgica y asegurarse de que los brazos puedan acoplarse en determinados puertos.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-5
Preparación del quirófano
4. Coloque los carros en el área general de la zona quirúrgica y fuera del campo estéril (en el lado previsto de la mesa quirúrgica y en el mismo lado donde estarán situados la cabeza y los pies de paciente), con arreglo a las preferencias del cirujano y a las instrucciones de la Guía de configuración. Asegúrese de que haya suficiente espacio para extender cada brazo (p. ej., uno a uno) de forma puntual para su funda, y de contar con suficientes carros durante la intervención quirúrgica.
5. Coloque la consola del cirujano de modo que maximice la visión del entorno del quirófano mientras está sentado en la consola.
Warning
Aplique SIEMPRE los frenos a la consola del cirujano después de desplazarla para evitar movimientos imprevistos de la consola, lesiones, o daños a la consola u otros equipos.
Nota: No coloque otros equipos quirúrgicos u objetos que ejerzan cargas externas sobre los
componentes del sistema Hugo™ RAS ni cerca de ellos.
3-6 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Conexiones del sistema
Conexiones del sistema
Warning
NO desconecte ningún cable de la parte posterior de la torre del sistema durante el uso del sistema, a fin de evitar interrupciones del control del cirujano o del asistente a pie de cama, o pérdida de visualización del endoscopio.
La preparación del sistema Hugo™ RAS implica la conexión cuidadosa de varios cables de alimentación y cables de datos. Algunos de esos cables suministran alimentación a la torre del sistema y a la consola del cirujano. Los cables de datos suministran información procedente de la torre del sistema a la consola del cirujano y los carros.
Nota: Este capítulo describe únicamente los cables de alimentación y los cables de datos del
sistema. No enchufe los cables de electrocirugía y del endoscopio hasta que se le indique, ya que estos cables se introducen en el campo estéril y deben manejarse en consecuencia.
Torre del sistema
La torre del sistema tiene tres cables de alimentación negros, cada uno de 7,6 m (25 pies) de largo, que van conectados al panel posterior de la torre del sistema. Cada cable de alimentación debe conectarse a su propio circuito eléctrico dedicado.
Precaution
Asegúrese SIEMPRE de que los tres cables de alimentación de CA de la torre del sistema se enchufen en tres circuitos eléctricos independientes con un minuto de intervalo entre ellos durante la preparación del quirófano, para evitar que la fuente de alimentación se descargue y se retrase la cirugía.
Consola del cirujano
La consola del cirujano tiene un cable de alimentación negro de 7,6 m (25 pies) de largo que va conectado al panel posterior de la consola. El cable de alimentación debe conectarse a su propio circuito eléctrico dedicado.
La consola del cirujano utiliza un cable de datos gris con extremos en verde claro de 10 m (33 pies) de largo, que se conecta a la parte posterior de la torre del sistema.
MRASF05009 Cable de datos de la consola del cirujano
Carros
Cada uno de los carros utiliza su cable de datos negro con extremos azules de 10 m (33 pies) de largo, que se conecta a la parte posterior de la torre del sistema.
Configuración del quirófano
MRASF01006 Cable de datos del carro
Nota: Póngase en contacto con su representante local de Medtronic para obtener
recambios de los cables de alimentación del sistema o los cables de datos de la consola del cirujano o del carro.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-7
Conexión de los cables de datos del sistema
Conexión de los cables de datos del sistema
Punto de control: Si se realiza una intervención quirúrgica a pie de cama con la torre del
sistema y un carro opcional, no es necesario utilizar la consola del cirujano. Vaya a Conexión de los cables de datos del carro en la página 3-9 si utiliza el carro opcional.
Punto de control: Si se realiza una intervención quirúrgica a pie de cama con la torre del sistema y un endoscopio de mano, no es necesario utilizar un carro. Vaya a Configuración de equipos de vídeo en la página 3-12.
Conexión del cable de datos de la consola del cirujano
La consola del cirujano utiliza un cable de datos gris con extremos en verde claro de 10 m (33 pies) de largo, que se conecta a la parte posterior de la torre del sistema.
1. Alinee el punto rojo situado en el conector del cable con el punto rojo situado en la toma verde claro de la consola del cirujano. Presione el conector del cable en la toma hasta que esté completamente insertado.
Nota: Para desconectar un cable de datos, tire hacia atrás del cilindro metálico del conector con relieve cuadrado. El cilindro metálico saldrá un poco y el cable se desconectará.
2. Recoja toda la bobina del cable de datos y desenróllela en forma de rueda. Coloque el cable de datos sobre el suelo y llévelo hacia la torre del sistema, deshaciendo las vueltas o bucles.
3-8 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Conexión de los cables de datos del sistema
3. Conecte el cable de datos al panel posterior de la torre, en la toma verde claro situada junto al icono de consola del cirujano. Alinee el punto rojo del conector del cable de datos con el punto rojo de la toma e introduzca el conector hasta que quede completamente insertado.
4. Enrolle el cable de datos sobrante en los ganchos para cables situados en la torre del sistema.
Conexión de los cables de datos del carro
El sistema Hugo™ RAS admite hasta cuatro carros, con arreglo a las preferencias del cirujano y a la intervención quirúrgica.
Nota: El número de carros necesarios para una configuración específica puede consultarse
en la Guía de configuración.
Cada uno de los carros utiliza su cable de datos negro con extremos azules de 10 m (33 pies) de largo, que se conecta a la parte posterior de la torre del sistema.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-9
Conexión de los cables de datos del sistema
1. Alinee el punto rojo del conector del cable de datos con el punto rojo de la toma azul situada en el carro. Inserte en la toma el conector del cable de datos hasta que quede encajado con un ‘clic’.
2. Sujete toda la bobina del cable de datos. Desenrolle cuidadosamente el cable de datos y llévelo a la torre del sistema. Asegúrese de colocar el cable de datos plano sobre el suelo y deshaga las vueltas o bucles.
3. Conecte el cable de datos al panel posterior de la torre del sistema, en una de las cuatro tomas numeradas junto al icono de carro. Alinee el punto rojo del conector del cable de datos con el punto rojo de la toma azul e introduzca el conector en la toma hasta que quede encajado con un ‘clic’.
3-10 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Conexión de los cables de datos del sistema
4. Si va a conectar varios carros, repita los pasos anteriores. Utilice un cable de datos negro con extremos azules para cada carro adicional, y conecte cada cable de datos al panel posterior de la torre del sistema, en las tomas numeradas junto al icono de carro.
5. Disponga los brazos alrededor de la mesa quirúrgica fuera del campo estéril, con arreglo a la preferencia del cirujano y a las instrucciones de la Guía de configuración.
Warning
NO gire el carro sobre ningún cable, a fin de evitar daños en los cables. En su lugar, disponga los cables de modo que el carro tenga vía libre a pie de cama.
Precaution
NO desenchufe los cables de datos del carro ni el cable de datos de la consola del cirujano mientras está activo el control del cirujano, a fin de evitar interrupciones en el control del cirujano o el control del asistente a pie de cama.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-11
Configuración de equipos de vídeo
6. Enrolle el cable de datos sobrante en los ganchos para cables situados en la torre del sistema.
Warning
Después de conectar los cables, enrolle SIEMPRE el cable sobrante en los ganchos para cables de la torre del sistema para minimizar el riesgo de lesiones por tropiezos con los cables.
Configuración de equipos de vídeo
La torre del sistema incluye tres tomas de entrada auxiliares: dos tomas DVI y una toma BNC (estas tomas están deshabilitadas, pero vienen incorporadas para un futuro uso).
La torre del sistema incluye una toma de salida DVI. La toma de salida permite copiar y visualizar la señal de vídeo procedente de la pantalla interactiva del personal de quirófano a otros dispositivos externos (p. ej., pantallas externas o grabadoras de vídeo). Todos los dispositivos externos deben estar conectados antes de poner en marcha el sistema para garantizar su funcionamiento.
3-12 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Configuración de equipos de vídeo
Grabación o duplicación del vídeo de la intervención
El vídeo de la intervención puede grabarse en un sistema de vídeo externo o duplicarse en otros monitores instalados en el quirófano; para ello, conecte el monitor o sistema externo a la salida de vídeo situada en el panel posterior de la torre del sistema antes de iniciar el sistema.
Nota: Antes de enchufar los cables de alimentación de la torre, asegúrese de que el equipo
de vídeo esté conectado a la torre del sistema.
Si lo desea, puede grabar o duplicar el vídeo de la intervención solamente con la vista del endoscopio (sin la interfaz gráfica de usuario del sistema Hugo™), conectándolo a la parte posterior del equipo KARL STORZ* IMAGE1 S CONNECT™.
Grabación de la vista del endoscopio con la interfaz gráfica de usuario
Conecte un cable DVI desde la toma de salida situada en el panel posterior de la torre al sistema de grabación antes de iniciar el sistema y empiece a grabar en cualquier momento. El cable DVI ofrecerá una señal de vídeo de la vista del endoscopio con la interfaz gráfica de usuario, tal como se ve en la pantalla interactiva del personal de quirófano.
Grabación de la vista del endoscopio únicamente
Para grabar un vídeo que solamente abarque la vista del endoscopio, haga lo siguiente:
1. Conecte un cable SDI a la toma SDI situada en la parte posterior del equipo KARL STORZ* IMAGE1 S CONNECT™.
2. El sistema de endoscopio KARL STORZ* generará una señal de salida de vídeo de la vista del endoscopio. Consulte los manuales de instrucciones del KARL STORZ* para obtener más detalles sobre las opciones de grabación disponibles.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-13
Conexión de los cables de alimentación del sistema
Conexión de los cables de alimentación del sistema
Warning
Para evitar interrupciones en el control del cirujano o el control del asistente a pie de cama en caso de pérdida del suministro eléctrico en el hospital, enchufe cada cable de alimentación directamente a un circuito eléctrico específico provisto de un sistema de alimentación de reserva (por lo general rojo). Para prevenir la sobrecarga del circuito y la pérdida de alimentación del sistema, NO comparta estos circuitos con otro equipo del hospital. NO utilice alargadores ni bases múltiples.
Warning
Conecte ÚNICAMENTE cables de alimentación con certificado UL a la torre del sistema y a la consola del cirujano, para evitar lesiones por descargas eléctricas o un fallo de inicio del sistema.
El cable de alimentación de la consola del cirujano y los tres cables de alimentación de la torre deben conectarse a un circuito eléctrico independiente en el quirófano para prevenir la sobrecarga del circuito.
Punto de control: Si se realiza una intervención quirúrgica a pie de cama con la torre del sistema y un carro opcional, no es necesario utilizar la consola del cirujano. Vaya a Conexión de los cables de alimentación de la torre del sistema en la página 3-16.
Conexión del cable de alimentación de la consola del cirujano
La consola del cirujano tiene un cable de alimentación negro de 7,6 m (25 pies) de largo que va conectado al panel posterior de la consola.
1. Conecte el extremo del cable de alimentación al panel posterior de la consola del cirujano.
3-14 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Conexión de los cables de alimentación del sistema
2. Conecte el cable de alimentación de la consola del cirujano a su propio circuito eléctrico dedicado.
3. Cuelgue o gire el cable sobrante en el gancho para cables situado en la consola del cirujano.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-15
Conexión de los cables de alimentación del sistema
Encendido de la alimentación de CA en la consola del cirujano
Localice el interruptor de alimentación de CA rojo en el panel posterior de la consola del cirujano y póngalo en la posición de encendido ( | ).
Nota: Si el interruptor rojo de alimentación de CA ya está encendido ( | ) apáguelo y vuelva aencenderlo.
Conexión de los cables de alimentación de la torre del sistema
La torre del sistema tiene tres cables de alimentación negros, cada uno de 7,6 m (25 pies) de largo, que van conectados al panel posterior de la torre del sistema.
1. Conecte el extremo de cada cable de alimentación en las tomas del panel posterior de la torre.
2. Enchufe cada uno de los cables de alimentación de la torre a un circuito eléctrico dedicado.
3-16 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Encendido y preparación del sistema
3. Cuelgue el cable sobrante en los ganchos para cables situados en la torre del sistema.
Encendido y preparación del sistema
El sistema se iniciará automáticamente una vez enchufados los cables de alimentación de la torre. Si los cables de alimentación ya están conectados de una intervención anterior, deberá utilizar el botón de alimentación azul de la torre del sistema para iniciar el sistema.
Nota: El botón de alimentación azul debe estar encendido y azul parpadeante si los cables
de alimentación de la torre se dejan conectados de una intervención anterior.
1. Presione el botón de alimentación azul en el panel frontal de la torre del sistema.
2. Asegúrese de que el sistema de endoscopio KARL STORZ* esté encendido. Las unidades IMAGE1 CONNECT™ (TC200) y POWER LED 300 (TL 300) tienen sus propios botones de alimentación y pueden haberse apagado.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-17
Secuencia de configuración del sistema
3. Pulse el botón de alimentación situado en la parte frontal del generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien. El botón de alimentación se iluminará en verde y la pantalla principal aparecerá en la pantalla táctil del FT10 después de que este finalice la prueba automática de encendido y preparación.
Secuencia de configuración del sistema
Una vez que se pulsa el botón de alimentación azul en la torre del sistema, la pantalla interactiva del personal de quirófano mostrará un temporizador de cuenta atrás del proceso de encendido y preparación mientras se inician los componentes del sistema.
Mientras se inicia el sistema, compruebe que los carros y la consola del cirujano necesarios para la intervención están conectados y que el interruptor de alimentación de CA rojo de la parte posterior de la consola del cirujano está en la posición de encendido ( | ). Los botones de pausa del sistema naranjas se iluminarán, la consola del cirujano se activará y las pantallas e indicadores LED en los brazos se encenderán.
Una vez que finalice correctamente el encendido y preparación, aparecerá la pantalla de bienvenida en la pantalla interactiva del personal de quirófano.
3-18 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Secuencia de configuración del sistema
Si falla el encendido y preparación del sistema, la pantalla interactiva del personal de quirófano mostrará un mensaje indicando que pulse el botón de alimentación azul para apagar y reiniciar el sistema. Pulse el botón de alimentación azul y espere a que se reinicie el sistema. Cuando el botón de alimentación azul parpadee, púlselo de nuevo para volver a intentar el encendido y preparación.
Calibración de la consola del cirujano
La pantalla de calibración de la consola del cirujano que se muestra en la pantalla interactiva del cirujano le dará instrucciones para comenzar la calibración.
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-19
Secuencia de configuración del sistema
Asegúrese de que no haya nada que bloquee los movimientos de la pantalla 3D del cirujano (arriba y abajo), del reposabrazos (arriba y abajo) y de la placa del pedal (adelante y atrás).
Los controles de mano del cirujano deben estar en reposo orientados hacia delante y tener espacio para moverse libremente en el interior del reposabrazos. Asegúrese de que la pantalla interactiva del cirujano esté abatida de modo que no bloquee el movimiento de los controles de manos.
Warning
NO se siente en la consola del cirujano durante la calibración de la consola, para evitar lesiones personales al paciente y/o daños al equipo.
Toqu e Calibrar consola. La consola del cirujano realizará automáticamente la siguiente secuencia de calibración:
1. La pantalla 3D del cirujano, el apoyabrazos y la placa del pedal se moverán a un extremo del intervalo de movimiento y después volverán al centro.
Los controles de mano del cirujano y sus carros se moverán y realizarán las comprobaciones de alineación.
Para interrumpir la calibración de la consola del cirujano, pulse el botón de pausa del sistema naranja situado en el reposabrazos. La consola del cirujano mostrará un mensaje indicándole que la reinicie.
a. Desactive la pausa del sistema de la pantalla interactiva del personal de quirófano
y apague el interruptor de alimentación de CA situado en la parte posterior de la consola del cirujano.
b. Una vez que haya desactivado la pausa del sistema, vuelva a encender el interruptor
de alimentación de CA en la parte posterior de la consola del cirujano. La consola del cirujano se reiniciará y se volverá a mostrar la pantalla de calibración.
Nota: Si la calibración falla, la consola del cirujano mostrará un mensaje indicándole que la reinicie. Apague el interruptor de alimentación de CA en la parte posterior de la consola del cirujano y vuelva a encenderlo. La consola del cirujano se reiniciará y se volverá a mostrar la pantalla de calibración.
3-20 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Secuencia de configuración del sistema
2. Una vez que la consola esté correctamente calibrada, la pantalla interactiva del cirujano avanzará automáticamente a la pantalla de bienvenida.
Pantalla de bienvenida
En este punto, la pantalla de bienvenida se mostrará en la consola del cirujano y en la pantalla interactiva del personal de quirófano. La pantalla de bienvenida ofrece opciones para realizar la configuración del sistema o ver la información del servicio de asistencia técnica.
Para comenzar con la configuración del sistema para la intervención quirúrgica, toque el botón Iniciar configuración en la pantalla interactiva del personal de quirófano.
Para iniciar la configuración de la consola del cirujano, toque Iniciar configuración en la pantalla interactiva del cirujano.
Configuración del quirófano
Para ver la información del servicio de asistencia técnica, toque el botón Soporte. La pantalla Soporte incluye la información de contacto del servicio de asistencia técnica.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-21
Secuencia de configuración del sistema
Acceso al acuerdo de licencia para el usuario final y acuerdo de licencia para terceros
En la pantalla interactiva del equipo quirúrgico y la pantalla interactiva del cirujano pueden verse el acuerdo de licencia para el usuario final y los acuerdos de licencia para terceros. Para acceder al acuerdo de licencia para el usuario final y al acuerdo de licencia para terceros y verlos, siga estos pasos:
1. Presione el botón Soporte en la pantalla interactiva del equipo quirúrgico o la pantalla interactiva del cirujano.
2. Presione el botón Información legal que está al pie de la pantalla Soporte.
3-22 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Secuencia de configuración del sistema
3. En la pantalla Información legal aparecerá el acuerdo de licencia para el usuario final y los acuerdos de licencia de terceros. La barra de desplazamiento de la derecha permite al usuario desplazarse hacia arriba y hacia abajo por la información de la pantalla.
4. Para regresar a la pantalla Soporte, presione el botón Volver que está en la esquina inferior izquierda de la pantalla Información legal. Para regresar al menú Bienvenido, presione el botón Volver que está en la esquina inferior izquierda de la pantalla Soporte.
Para regresar a la pantalla Soporte: Para regresar a la pantalla Bienvenido:
Prueba de alarma del sistema
Precaution
NO utilice el sistema si no suena el tono de prueba de alarma, para evitar un funcionamiento incorrecto del sistema de alarma o la pérdida de alarmas críticas del sistema.
Configuración del quirófano
Tan pronto como se pulse el botón Iniciar configuración, el sistema mostrará un mensaje y sonará un tono de prueba de alarma.
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-23
Configuración del generador electroquirúrgico
Confirme que oye la alarma. Si NO oye el tono de alarma, no debe utilizar el sistema; póngase en contacto con el servicio técnico de Medtronic.
Configuración del generador electroquirúrgico
Warning
NO utilice cables de instrumentos electroquirúrgicos que no sean los especificados para utilizarse con el sistema Hugo™ RAS.
Warning
Antes de iniciar una intervención, compruebe SIEMPRE el volumen de sonido del generador para evitar el riesgo de no escuchar las importantes señales de audio de la electrocirugía.
Warning
Escuche y esté atento SIEMPRE a los tonos y mensajes del generador electroquirúrgico para garantizar la aplicación correcta de electrocirugía y evitar lesiones al paciente.
Todos los tonos y mensajes del generador electroquirúrgico provienen del propio generador; el sistema Hugo™ RAS NO los reproduce ni amplifica.
Warning
En caso de error o fallo del generador electroquirúrgico, DEJE de utilizar inmediatamente los pedales de la consola del cirujano, para evitar ligar vasos deficientemente sellados o prevenir efectos indeseados de la electrocirugía.
3-24 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Configuración del generador electroquirúrgico
El generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien suministra energía de radiofrecuencia para aplicaciones quirúrgicas bipolares y monopolares, así como para aplicaciones de fusión de tejidos y sellado de vasos sanguíneos.
El panel frontal del generador electroquirúrgico incluye la interfaz táctil, las tomas para los cables del instrumento electroquirúrgico y los botones del sistema del generador.
El panel posterior del generador electroquirúrgico incluye los conectores del pedal y las tomas del cable de alimentación.
El generador electroquirúrgico no es estéril. Un miembro del personal de quirófano no estéril debe instalar el generador electroquirúrgico de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que el generador electroquirúrgico esté encendido. El botón de encendido/apagado del panel frontal se iluminará en color verde.
a. Para encender el generador electroquirúrgico, pulse el botón de encendido/
apagado. Una vez completado el autodiagnóstico de encendido, aparecerá la pantalla principal en la pantalla táctil de la interfaz.
2. Compruebe que los cables del pedal del Hugo™ RAS estén conectados al panel posterior del generador electroquirúrgico. Estos cables deben estar conectados al generador para controlar los instrumentos electroquirúrgicos desde la consola del cirujano (es posible que se encuentren desconectados).
Configuración del quirófano
Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™ 3-25
Configuración del generador electroquirúrgico
Warning
Asegúrese de que cada cable esté conectado a la toma correcta en la parte posterior del generador electroquirúrgico. Las conexiones incorrectas pueden dar lugar a un suministro imprevisto o fallido de energía, y pueden causar graves lesiones al paciente.
Nota: Es posible conectar pedales independientes al generador electroquirúrgico si está utilizando la torre del sistema y un brazo opcional para realizar una intervención quirúrgica a pie de cama.
3. Ajuste el nivel de energía del generador electroquirúrgico dentro del intervalo indicado a continuación y de acuerdo con las preferencias del cirujano.
Warning
NO ajuste el nivel de energía del generador electroquirúrgico por encima de 60 W para monopolar y 70 W para bipolar, a fin de evitar un sellado inadecuado del tejido o lesiones en el tejido del paciente.
Modo de energía Intervalo de niveles de energía (para uso con el sistema
Hugo™ RAS)
Monopolar Desactivado, 1 - 60 W
Bipolar Desactivado, 1 - 70 W
Nota: Todos los instrumentos electroquirúrgicos monopolares y bipolares del Hugo™ RAS son compatibles con las tensiones máximas (pico) de salida monopolar y bipolar, respectivamente, del Valleylab™ FT10. Las tensiones máximas de salida del generador Valleylab™ FT10 para los modos monopolar y bipolar se indican mediante gráficos de tensión frente a potencia en la Guía del usuario de Valleylab™ FT10.
Nota: Todos los instrumentos electroquirúrgicos monopolares Hugo™ RAS son compatibles con la tensión máxima (pico) de salida monopolar del Valleylab™ FT10. Las tensiones máximas de salida del generador Valleylab™ FT10 para los modos monopolares de CUT y COAG se indican mediante gráficos de tensión frente a potencia en la Guía del usuario de Valleylab™ FT10.
Nota: Todos los instrumentos electroquirúrgicos bipolares del Hugo™ RAS son compatibles con las tensiones máximas (pico) de salida bipolar del Valleylab™ FT10. Las tensiones máximas de salida del generador Valleylab™ FT10 para los modos bipolares se indican mediante gráficos de tensión frente a potencia en la Guía del usuario de Valleylab™FT10.
Consulte la Guía del usuario del generador electroquirúrgico Valleylab™ FT10 de Covidien para conocer las especificaciones sobre las características de potencia y tensión de salida monopolar y bipolar, y los controles correspondientes del generador electroquirúrgico.
Precaution
Las cánulas VersaOne™ proporcionan una salida para la insuflación o la evacuación de humos. Consulte la Guía del usuario de Valleylab™ FT10 para obtener más información sobre la evacuación de humos durante la electrocirugía.
3-26 Guía del usuario del sistema de cirugía asistida por robot (RAS) Hugo™
Loading...