Mounting Rail
Rail de montage
Befestigungsarm
Carril de montaje
Montagerail
Guida di montaggio
Kiinnityskisko
Monteringsstång
Ράβδος στερέωσης
Monteringsskinne
Szyna mocująca
Haste de montagem
Upínací stojan
Rögzítősín
Upínacia tyč
MR102
Directions for Use ■ Mode d'emploi ■ Gebrauchsanweisung ■
Instrucciones de uso
■
Käyttöohjeet ■ Bruksanvisning ■ Οδηγίες χρήσης ■
l'uso
Brugsanvisning
utilização
použitie
this device to sale by or on the order of a
physician.
■
Návod k použití ■ Használati útmutató ■ Návod na
Caution: Federal law (USA) restricts
■
Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per
■
Instrukcja użytkowania ■ Instruções de
Explanation of symbols on package labeling / Explication des
symboles des étiquettes sur l'emballage / Erläuterung der Symbole
auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos que
aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen
op de verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette
della confezione / Pakkauksen merkintöjen selitykset / Förklaring av
symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανσητηςσυσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens
mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach
opakowania / Explicação dos símbolos nas etiquetas da
embalagem / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A
csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k
symbolom na označení balenia
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. /
Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles
s'appliquent à ce produit. / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,
entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. / Consulte la
etiqueta del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este
producto. / Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen op
dit product van toepassing zijn. / Vedere le etichette sul dispositivo per
sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. / Katso laitteen
merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. / Se etiketten på
enheten för de symboler som gäller denna produkt. / Ανατρέξτε στη
σήμανση της συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το
προϊόν αυτό./ Se de symboler, der gælder for dette p rodukt, på mærkaten
på enheden. / Aby określić, które z poniższych symboli dotyczą
niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą urządzenia. /
Consultar as etiquetas do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a
este produto. / Zkontrolujte štítky na obalu, abyste zjistili, které symboly se
vztahují na tento výrobek. / A termékre vonatkozó jeleket lásd az eszköz
címkéjén. / Prezrite si označ
enie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa
vzťahujú na tento výrobok.
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
European Directive 93/42/EEC. / Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que l'appareil est
entièrement conforme à la Directive Européenne
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische
Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät
allen Vorschriften der europäischen Richtlinie
93/42/EWG entspricht. / Conformité Européenne
(Conformidad Europea). Este símbolo indica que el
dispositivo cumple totalmente la Directiva Europea
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese
Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat
volledig voldoet aan de Europese Richtlijn
93/42/EEG. / Conformité Européenne (European
Conformity). Questo simbolo significa che il
dispositivo è conforme alla Direttiva Europea
93/42/CEE. / Conformité Européenne
(eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä
symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin EUdirektiivin 93/42/ETY mukainen. / Conformité
Européenne (Europeisk standard). Denna symbol
betyder att utrustningen helt följer EU-direktiv
93/42/EEG. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή
Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η
διάταξη συμμορφώνεται πλήρως με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne
(Europæisk standard). Dette symbol betyder, at
enheden fuldt ud overholder det europæiske direktiv
93/42/EØF. / Conformité Européenne (zgodność z
normami Unii Europejskiej). Symbol ten oznacza, że
produkt spełnia wszystkie wymagania dyrektywy
93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade
Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo
está em total conformidade com a Directiva Europeia
93/42/CEE.
1
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol
označuje, že daný produkt je plně ve shodě s evropským
nařízením 93/42/EEC. / Conformité Européenne
(Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti,
hogy az eszköz teljes mértékben megfelel a
93/42/EGK európai irányelv követelményeinek. /
Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ).
Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje
požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
Nonsterile / Non stérile / Unsteril / No estéril / Nietsteriel / Non sterile / Steriloimaton / Icke-steril / Μη
στείρο / Ikke-steril / Produkt niejałowy / Não estéril /
Nesterilní / Nem steril / Nesterilné
For US Audiences Only / Uniquement pour les États-
Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable
en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS /
Esclusivamente per il mercato statunitense / Koskee
vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνογια
εντός των ΗΠΑ / Gælder kun i USA / Dotyczy
πελάτες
tylko odbiorców w USA / Apenas aplicável aos EUA /
Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült
államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v
USA
Quantity
/ Quantité / Menge / Cantidad / Aantal /
Quantità / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Antal / Ilość /
Quantidade / Množství / Mennyiség / Množstvo
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le
mode d'emploi / Achtung: Gebrauchsanweisung
beachten / Atención, consulte las instrucciones de
uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione,
vedere le istruzioni per l'uso / Huomio, katso
käyttöohjeet / OBS! Se bruksanvisning / Προσοχή, δείτετιςΟδηγίεςχρήσης / Obs! Se
brugsanvisningen / Uwaga! Należy zapoznać się z
dołączoną dokumentacją / Atenção, Ver instruções de
utilização / Upozornění, viz Pokyny k použití /
Figyelem! Tanulmányozza a használati útmutatót. /
Pozor, pozrite pokyny pre používanie
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de
/ Partijnummer / Numero di lotto / Eränumero /
lote
Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer
partii produkcyjnej / Número de lote / Číslo šarže /
Gyártási szám / Číslo šarže
Date of Manufacture / Date de fabrication /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación /
Productiedatum / Data di fabbricazione /
Valmistuspäivä / Tillverkningsdatum / Ημερομηνίακατασκευής / Fabrikationsdato / Data produkcji / Data
de fabrico / Datum výroby / Gyártás ideje / Dátum
výroby
2
2
1
3
4
Figure 1. / figure 1. / Abbildung 1. / Figura 1. / Afbeelding 1. / Figura 1. / Kuva 1. /
3. Locking lever / Levier de verrouillage / Schnellspannhebel / Palanca
de bloqueo / Klemhendel / Leva di bloccaggio / Lukitusvarmistin /
Låsspak / Μοχλός ασφάλισης / Låsehåndtag / Dźwignia blokująca /
Alavanca de bloqueio / Aretační páčka / zárókar / Zaisťovacia páčka
4. Table rail clamp (not included) / Support de fixation sur table (non
fourni) / Tischschienenklemme (nicht mitgeliefert) / Abrazadera para
carril de mesa de operaciones (no incluida) / Tafelrailklem (niet
inbegrepen) / Clamp per tavolo (non in dotazione) / Leikkauspöydän
laitekiskon kiinnitin (ei mukana pakkauksessa) / Klämma för
bordsskena (medföljer ej) / Επιτραπέζιος σφιγκτήρας ράβδου (δεν
περιλαμβάνεται)/ Bordklemme (ikke inkluderet) / Zacisk szyny stołu
operacyjnego (nie wchodzi w skład zestawu) / Grampo para a guia da mesa (não incluído) / Svorka rámu pro uchycení k chirurgickému stolu
(není součástí) / a műtőasztal rögzítőpofája (nem tartozék) / Svorka
tyče operačného stola (nie je súčasť
ou dodávky)
3
4
Directions for Use
Mounting Rail
Model
MR102
Description
The Mounting Rail is a stainless steel support device that is to be secured
to a surgical table rail using a surgical table rail clamp (not included).
Nonsterile, reusable.
Indications for Use
This product is intended for use as an operating room table accessory for
the purpose of supporting heart positioners, tissue stabilizers, and
ancillary devices utilized in minimally invasive cardiac surgery.
Contraindications
This product is not intended for use except as indicated above.
Warnin gs
Patient and procedure selection is the responsibility of the medical
professional and the outcome is dependent on many variables, including
patient anatomy, pathology and surgical techniques.
Reuse of this device requires cleaning and resterilization.
Precautions
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
The directions for use are furnished for information purposes only.
Adverse Effects
None known.
Directions for Use
1. Clean and sterilize prior to use.
2. Transfer the Mounting Rail onto the sterile field using aseptic
technique.
3. Using a surgical table rail clamp (not included), attach the Mounting
Rail to the surgical table rail.
4. Attach the heart positioner or tissue stabilizer to the Mounting Rail.
5. With the locking lever in the open position, fully unscrew the
adjustment knob.
6. Close the locking lever.
7. Tighten the adjustment knob until it just touches the clamp bar.
8. Open the locking lever.
9. Tighten the adjustment knob approximately ¾ turn (do not fully tighten
the knob).
10. Close the locking lever to clamp the articulating arm and verify
adequate clamping (articulating arm should be secure).
11. Tighten the adjustment knob further using the above procedure if
required.
Note: When locking lever is closed, do not attempt to adjust the tightness
with the adjustment knob. Open the locking lever, then turn the adjustment
knob.
To Clean and Sterilize
Note: The Mounting Rail does not need to be dissassmbled to clean and
sterilize.
1. Inspect all surfaces of the Mounting Rail and remove all tissue debris,
blood, and foreign matter.
2. Clean the Mounting Rail as follows:
a. Immerse the Mounting Rail in an ultrasonic bath filled with an
enzymatic cleaning solution for at least 15 minutes. Prepare the
enzymatic bath according to the manufacturer's instructions.
b. Scrub the surfaces of the Mounting Rail with a soft-bristled brush.
Open the locking lever while scrubbing.
c. Rinse.
3. Ensure that the device is dry before sterilization.
Directions for UseEnglish 5
4. Steam sterilize the device in an autoclave as follows:
a. 4 minute pre-vacuum.
b. 132°C steam for 4 minutes.
Do not sterilize at temperatures over 140°C.
A hospital may choose the procedure tested by Medtronic or they may use
their own procedure, which they should qualify. In either case, the
effectiveness of the procedure should be established. Medtronic utilized
biological indicators to establish the effectiveness of the procedure. Other
methods can be found in ISO 11134 Standard or, in Europe, EN 554
Standard. You may also contact your sterilizer manufacturer for
information.
6 EnglishDirections for Use
The following disclaimer of warranty applies to United States
customers only:
Disclaimer Of Warranty
ALTHOUGH THE MOUNTING RAIL, HEREAFTER REFERRED TO AS
“PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY
CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER
THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED.
MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY
FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT,
FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A
CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY,
CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY
AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR
WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to
be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of
competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
The following disclaimer of warranty applies to customers outside
the United States:
Disclaimer Of Warranty
ALTHOUGH THE MOUNTING RAIL, HEREAFTER REFERRED TO AS
“PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED
AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO
PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A
VARIETYOF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE
PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION
AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER
OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL
WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO
THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY
USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE
CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR
OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by
any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Directions for UseEnglish 7
8 EnglishDirections for Use
Mode d'emploi
Rail de montage
Modèle
MR102
Description
Le rail de montage est un dispositif de soutien en acier inoxydable devant
être fixé sur le rail d'une table d'opération à l'aide d'un support de fixation
sur table (non fourni).
Non stérile, réutilisable.
Mode d'emploi
Ce produit est destiné à être utilisé sur les tables des salles d'opération
comme accessoire de support des positionneurs cardiaques, des
stabilisants tissulaires et des dispositifs ancillaires utilisés dans la
chirurgie cardiaque peu invasive.
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus.
Avertissements
Il encombe au corps médical de sélectionner les patients et les
démarches chirurgicales. Le résultat dépend de nombreuses variables,
dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi que des techniques
chirurgicales employées.
Procéder à un nettoyage et à une restérilisation avant toute réutilisation de
ce dispositif.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n’autorise la vente de ce
dispositif que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif.
Effets indésirables
Aucun connu.
Mode d'emploi
1. Nettoyer et stériliser avant utilisation.
2. Transférer le rail de montage sur le champ stérile en recourant à une
technique aseptique.
3. À l'aide d'un support de fixation sur table (non fourni), fixer le rail de
montage sur le rail de la table d'opération.
4. Fixer le positionneur cardiaque ou le stabilisateur tissulaire sur le rail
de montage.
5. Le levier de verrouillage étant en position ouverte, déverrouiller
complètement le bouton de réglage.
6. Fermer le levier de verrouillage.
7. Serrer le bouton de réglage jusqu'à ce qu'il fasse contact avec la barre
de serrage.
8. Ouvrir le levier de verrouillage.
9. Serrer le bouton de réglage d'environ trois quarts de tour (ne pas
complètement serrer le bouton).
10. Fermer le levier de verouillage pour serrer le bras articulé et vérifier si
celui-ce est bien fixe.
11. Si nécessaire, serrer davantage le bouton de réglage comme décrit cidessus.
Remarque : Une fois le levier de verrouillage fermé, ne pas essayer de
régler le degré de serrage à l'aide du bouton de réglage. Ouvrir le levier
de verrouillage, puis tourner le bouton de réglage.
Nettoyage et stérilisation
Remarque : Il n'est pas nécessaire de démonter le rail de montage pour
le nettoyer et stériliser.
1. Inspecter toutes les surfaces du rail de monta ge et éliminer tous restes
de tissus, sang et corps étrangers.
2. Nettoyer le rail de montage de la manière suivante :
a. Immerger le rail de montage dans un bain ultrasonique rempli d'une
solution nettoyante enzymatique pendant au moins 15 minutes.
Préparer le bain enzymatique suivant les directions du fabricant.
Mode d'emploiFrançais 9
b. Brosser les surfaces du rail de montage à l'aide d'une brosse
douce. Ouvrir le levier de verrouillage lors du brossage.
c. Rincer.
3. S'assurer que l'appareil est sec avant de le stériliser.
4. Stériliser le dispositif à la vapeur dans un autoclave comme suit :
a. Stérilisation à vide préalable : 4 minutes.
b. Stérilisation à la vapeur : 132 °C pendant 4 minutes.
Ne pas stériliser à une température supérieure à 140 °C.
Un établissement hospitalier peut choisir l'intervention testée par
Medtronic ou préférer sa propre intervention qui doit alors être explicitée.
L'efficacité de l'intervention doit être démontrée dans l'un ou l'autre cas.
Medtronic a utilisé des indicateurs biologiques pour prouver l'efficacité de
la procédure. La norme ISO 11134 ou, en Europe, la norme EN 554,
présente d'autres méthodes. D'autres informations peuvent également
être obtenues auprès du fabricant du stérilisateur.
10 FrançaisMode d'emploi
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au
présent déni de garantie :
Déni de garantie
BIEN QUE LE RAIL DE MONTAGE, CI-APRÈS, LE "PRODUIT", AIT
ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA
MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR
DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES
AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU
PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET
DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE
INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN
CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE,
EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE
SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS
OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES,
DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA
PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE
RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASIDÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne
doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions
obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une diposition du
présent Déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou
contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des
autres dispositions du présent Déni de garantie ne sera pas affectée.
Dans ce cas, tous les autres droits et obligations seront interprétés et
appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée
comme illégale.
Mode d'emploiFrançais 11
12 FrançaisMode d'emploi
Gebrauchsanweisung
Befestigungsarm
Modell
MR102
Beschreibung
Der Befestigungsarm ist eine wiederverwendbare Haltevorrichtung aus
Edelstahl, die mit einer handelsüblichen Chirurgietisch-Schienenklemme
(nicht mitgeliefert) an einem Chirurgietisch befestigt wird.
Unsteril, wiederverwendbar.
Indikationen
Dieses Produkt ist als Zubehör für den Operationstisch bestimmt. Es dient
zur Befestigung von Herzpositionierungsgeräten, Gewebestabilisatoren
und anderen Hilfsgeräten, die bei der minimal invasiven Herzchirurgie
zum Einsatz kommen.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für den oben genannten
Verwendungszweck vorgesehen.
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des
Arztes. Das klinische Ergebn is hängt von verschiedenen Variablen wie der
Anatomie des Patienten, der Pathologie der Erkrankung und den
eingesetzten chirurgischen Techniken ab.
Vor der Wiederverwendung muss dieses Gerät gereinigt und resterilisiert
werden.
Vorsichtsmaßnahmen
Vo rs ic ht : Ein US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Geräts auf
Ärzte oder auf Anordnung durch einen Arzt ein.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu
Informationszwecken erstellt.
Unerwünschte Effekte
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
1. Vor Gebrauch reinigen und sterilisieren.
2. Den Befestigungsarm unter aseptischen Bedingungen in das sterile
Feld einbringen.
3. Den Universal-Befestigungsarm mithilfe einer handelsüblichen
Tischschienenklemme (nicht mitgeliefert) am Operationstisch
befestigen.
4. Befestigen Sie das Herzpositioniersystem oder den
Gewebestabilisator am Befestigungsarm.
5. Drehen Sie bei geöffnetem Schnellspannhebel die Einstellschraube
bis zum Anschlag heraus.
6. Schließen Sie den Schnellspannhebel.
7. Ziehen Sie nun die Einstellschraube an, bis diese den Klemmenarm
berührt.
8. Öffnen Sie den Schnellspannhebel.
9. Ziehen Sie die Einstellschraube ca. noch eine weitere 3/4-Umdrehung
an (jedoch nicht ganz festziehen).
10. Schließen Sie den Schnellspannhebel und klemmen Sie den
arretierbaren Schwenkarm auf diese Weise ein. Prüfen Sie den festen
Sitz dieser Klemmverbindung (der arretierbare Schwenkarm muss
sicher befestigt sein).
11. Ziehen Sie die Einstellschraube gemäß den obigen Anweisungen
noch weiter an, wenn dies erforderlich sein sollte.
Hinweis: Bei geschlossenem Schnellspannhebel darf die Klemmkraft
nicht über die Einstellschraube verändert werden. Öffnen Sie den
Schnellspannhebel und drehen Sie dann die Einstellschraube.
GebrauchsanweisungDeutsch 13
Reinigung und Sterilisation
Hinweis: Der Befestigungsarm braucht zwecks Reinigung und
Sterilisierung nicht auseinandergenommen zu werden.
1. Alle Oberflächen des Befestigungsarms prüfen und sämtliche
Gewebeablagerungen, Blut und sonstige Fremdkörper entfernen.
2. Den Befestigungsarm wie folgt reinigen:
a. Den Befestigungsarm für mindestens 15 Minuten in ein mit
enzymatischer Reinigungslösung gefülltes Ultraschallbad tauchen.
Das enzymatische Bad den Herstellerangaben entsprechend
vorbereiten.
b. Schrubben Sie die Oberflächen des Befestigungsarms mit einer
weichen Bürste. Öffnen Sie den Schnellspannhebel während des
Schrubbens.
c. Abspülen.
3. Stellen Sie vor der Sterilisation sicher, dass das Gerät trocken ist.
4. Dampfsterilisation in einem Autoklav wie folgt durchführen:
a. 4 Minuten Prä-Vakuum.
b. 132 °C Dampf für 4 Minuten.
Nicht mit Temperaturen von über 140 °C sterilisieren.
Es steht dem Krankenhau s frei, die von Medtronic getesteten oder e igene,
durch Qualitätskontrolle n gesicherte Verfahren anzuwenden. Unabhängig
davon, welches Verfahren angewandt wird, ist auf jeden Fall eine
zuverlässige Methode zur Bestimmung des Sterilisationsergebnisses
anzuwenden. Medtronic verwendet zur Feststellung der Wirksamkeit des
Verfahrens Bioindikatoren. Weitere Methoden sind in der ISO-Norm
11134 bzw. der Euronorm EN 554 beschrieben und können darüber
hinaus beim Hersteller des Sterilisationsgeräts erfragt werden.
14 DeutschGebrauchsanweisung
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der
USA:
Haftungsausschluss
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND
VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES
MÖGLICH, DASS DER BEFESTIGUNGSARM — IM
NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET — AUS
VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND
FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION
ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND
ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN.
MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT
AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH
MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH,
DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES
ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF
SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE
UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend
auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser
Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar
oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem
Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der
für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem
Haftungsausschluss nicht enthalten.
GebrauchsanweisungDeutsch 15
16 DeutschGebrauchsanweisung
Instrucciones de uso
Carril de montaje
Modelo
MR102
Descripción
El carril de montaje es un dispositivo de soporte de acero inoxidable que
debe fijarse al carril de una mesa de operaciones por medio de una
abrazadera estándar para carriles de mesas de operaciones (no incluida).
No estéril, reutilizable.
Indicaciones de uso
Este producto está destinado a su utilización como accesorio de una
mesa de operaciones como soporte de posicionadores cardíacos,
estabilizadores tisulares y dispositivos auxiliares empleados en la cirugía
cardíaca mínimamente invasiva.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la
anteriormente indicada.
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del
profesional médico y el resultado depende de numerosas variables, como
las características anatómicas y la enfermedad del paciente y las técnicas
quirúrgicas.
La reutilización de este dispositivo requiere su limpieza y reesterilización.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción facultativa.
Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines
informativos.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
1. Limpie y esterilice el producto antes de utilizarlo.
2. Transfiera el carril de montaje al campo estéril empleando una técnica
aséptica.
3. Acople el carril de montaje al carril de la mesa de operaciones
utilizando una abrazadera estándar para carriles de mesas de
operaciones (no incluida).
4. Fije el posicionador cardíaco o el estabilizador de tejido al carril de
montaje.
5. Con la palanca de bloqueo en la en la posición abierta, desenrosque
completamente el mando de ajuste.
6. Cierre la palanca de bloqueo.
7. Apriete el mando de ajuste hasta que toque la barra de la abrazadera.
8. Abra la palanca de bloqueo.
9. Apriete el mando de ajuste aproximadamente ¾ de vuelta (no apriete
el mando por completo).
10. Cierre la palanca de bloqueo para fijar el brazo articulado y
compruebe que la fijación sea adecuada (el brazo articulado debe
quedar bien sujeto).
11. Apriete más el mando de ajuste siguiendo el procedimiento descrito si
es necesario.
Nota: Cuando la palanca de bloqueo está cerrada, no intente ajustar la
sujeción enroscando el mando de ajuste. Primero abra la palanca de
bloqueo, a continuación gire el mando de ajuste.
Limpieza y esterilización
Nota: No es necesario desmontar el carril de montaje para limpiarlo y
esterilizarlo.
1. Inspeccione todas las superficies del carril de montaje y elimine los
restos de tejido, la sangre y los cuerpos extraños.
2. Limpie el carril de montaje de la manera siguiente:
Instrucciones de usoEspañol 17
a. Sumerja el carril de montaje en un baño ultrasónico de solución de
limpieza enzimática durante al menos 15 minutos. Prepare el baño
enzimático de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
b. Frote las superficies del carril de montaje con un cepillo de púas
blandas. Abra la palanca de bloqueo cuando vaya a limpiarlo.
c. Enjuague.
3. Asegúrese de que el dispositivo está seco antes de esterilizarlo.
4. Esterilice el dispositivo mediante vapor en una bolsa para autoclave
tal como se describe a continuación:
a. 4 minutos de prevacío.
b. Vapor a 132 °C durante 4 minutos.
No esterilice a temperaturas superiores a 140 °C.
Los hospitales pueden elegir el procedimiento probado por Medtronic o
llevar a cabo su propio procedimiento debidamente validado. En
cualquiera de los casos debe establecerse la eficacia del procedimiento.
Para ello Medtronic ha utilizado indicadores biológicos para establecer la
eficacia del procedimiento. Pueden encontrarse otros métodos en la
norma ISO 11134 o, en Europa, en la norma EN 554. También puede
ponerse en contacto con el fabricante del esterilizador si desea más
información.
18 EspañolInstrucciones de uso
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a clientes de
fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
AUNQUE EL CARRIL DE MONTAJE, AL QUE NOS REFERIREMOS DE
AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO,
FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO
A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS FUNCIONES
SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL
PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y
SE CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA
DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A
CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO
RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS
CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO
O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA
RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito
de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
de que cualquier par te o término de la presente Renuncia de
Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como
ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto
de la Renuncia de Responsabilidad, interpretándose y aplicándose
cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente
Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o término
considerado no válido.
Instrucciones de usoEspañol 19
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.