Medtronic MLA Instructions for Use

TM
Microstream
Luer
Adult Oral-Nasal CO2 Sampling Line Pediatric Oral-Nasal CO2 Sampling Line Adult Nasal CO2 Sampling Line Pediatric Nasal CO2 Sampling Line
en Instructions for Use
fr Mode d'emploi
de Gebrauchsanweisung
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l'uso
es Instrucciones de uso
pt Instruções de uso
ru Инструкция по эксплуатации
da Brugsanvisning
sv Bruksanvisning
el Οδηγίες χρήσης
no Bruksanvisning
hu Használati útmutató
pl Instrukcja użycia
cs Návod k použití
Käyttöohjeet
tr Kullanma Talimatları
sk Pokyny na používanie
sl Navodila za uporabo
ro Instrucțiuni de utilizare
bg Инструкции за употреба
et Kasutusjuhised
lt Naudojimo instrukcijos
lv Lietošanas norādījumi
hr Upute za uporabu
sr Uputstva za upotrebu
MLA
MLAO
MLA100U
MLAO100U
MLPO
MLANO
MLPNO
Table of Contents
English ............................................................................................. 6
French .............................................................................................. 7
German ............................................................................................ 8
Dutch ............................................................................................... 9
Italian ............................................................................................. 10
Spanish .......................................................................................... 11
Portuguese ................................................................................... 12
Russian........................................................................................... 13
Danish ............................................................................................ 14
Swedish ......................................................................................... 15
Greek .............................................................................................. 16
Norwegian .................................................................................... 17
Hungarian ..................................................................................... 18
Polish.............................................................................................. 19
Czech .............................................................................................. 20
Finnish ........................................................................................... 21
Turkish ........................................................................................... 22
Slovak ............................................................................................ 23
Slovenian....................................................................................... 24
Romanian ...................................................................................... 25
Bulgarian ....................................................................................... 26
Estonian ......................................................................................... 27
Lithuanian ..................................................................................... 28
Latvian ........................................................................................... 29
Croatian ......................................................................................... 30
Serbian........................................................................................... 31
≤5L/min
3
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Erwachsene nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti adulti es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes
adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning med O2 for voksne patiente sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2 oral­nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za odrasle bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни пациенти et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Kinder nl:Orale-
nasale CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos
pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная с
канюлей O2 для педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal prøvetagning med O2 for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 för pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 για παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2 munn/nese stikkprøvekontroll med O2 for pediatriske pasienter hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2-adagolással gyermek páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/ nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik hastalara yönelik O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 pediatrijos pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O2 za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno uzorkovanje CO2 uz O2 za pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:Nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2 nl:Nasale CO2-monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con O2 es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная с канюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2 nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2­adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näytteenotto nenästä sekä O2- anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de CO2 cu O2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov O2-ga lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna paraugu ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
4
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen på patienten el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Postavite cevi na pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:Provisão de O2 ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O2 fi:O2- syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O2 ro:Furnizarea de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine lt:O2 tiekimas
lv:O2pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovod O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d’O2 à la source d’O2 et le connecteur du CO2
2
au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte di O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a la fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de O2 à fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините трубку O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к монитору da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren til monitor sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling på monitorn el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον σύνδεσμο CO2 στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange til O2-kilde og CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet az O2-forráshoz, a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć przewód O2 do źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte hadičky O2 ke zdroji O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku O2-lähteeseen ja CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına, CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju O2 akonektor CO2 kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in priključek CO2 za monitor ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2 și conectorul CO2 la monitor bg:Поставете тръбата за O2 към източника на O2, и конектора наCO2 към монитора et:Ühendage O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju monitoram hr:Priključite tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2 u monitor sr:Priključite O2 cevi na izvor O2, a CO2 konektor na monitor
2
5
en
MicrostreamTM Luer
Adult Oral-Nasal CO2 Sampling Line Pediatric Oral-Nasal CO2 Sampling Line Adult Nasal CO2 Sampling Line Pediatric Nasal CO2 Sampling Line
Indications for Use:
Used whenever the physician needs to collect a sample of the patient’s breathing to measure CO2 with a capnograph while simultaneously administering supplemental oxygen near the nose and mouth for inhalation.
Microstream Luer products covered in this DFU are intended to be used with capnography monitors with the following requirements:
• Have a standard luer connector that meets the requirements of ISO 594-2
• Comply with capnography standard (80601-2-55)
• Operate at a sampling ow rate of 90-180 ml/min
• Can withstand a sampling line pressure drop of up to 70mBar @ 180ml/min.
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all components, turning the sampling line connecter clockwise into the monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a cross­contamination risk to the patient or damage the functioning of the monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to 5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• Carefully route the sampling line to reduce the possibility of patient entanglement or strangulation.
• For MLPO and MLPNO only:This product can expose you to chemicals, including DINP, which are known to the State of California to cause cancer. For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTIONS
• Dispose of sampling lines according to standard operating procedures or local regulations for the disposal of contaminated medical waste.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines ≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component (Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where long duration use of CO2 sampling is required.
• Replace the sampling line according to hospital protocol or when a blockage is indicated by the device. Excessive patient secretions or a build-up of liquids in the airway tubing may occlude the sampling line, requiring more frequent replacement.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
6
fr
MicrostreamTM Luer
Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale adulte Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale pédiatrique Ligne d’échantillonnage CO2 nasale adulte Ligne d’échantillonnage CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée dès lors que le médecin a besoin de prélever un échantillon d'air du patient pour mesurer le CO2 avec un capnographe, tout en administrant simultanément de l'oxygène supplémentaire près du nez et de la bouche pour inhalation.
Les produits Microstream Luer traités dans ce mode d’emploi sont conçus pour être utilisés avec des moniteurs de capnographie dotés des caractéristiques suivantes :
• Posséder un raccord Luer standard conforme aux exigences requises par la norme ISO 594-2
• Être conforme aux normes applicables à la capnographie (80601-2-55)
• Fonctionner à un débit d’échantillonnage de 90 à 180 ml/min
• Supporter une chute de pression de la ligne d’échantillonnage allant jusqu’à 70mBar à 180 ml/min.
Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires. Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines bouchées.
• L’utilisation de lignes d’échantillonnage est recommandée lorsque le débit maximal de l’apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus élevés d’apport en oxygène, une dilution de l’échantillonnage du CO2 peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou compromettre l'apport en O2.
• Acheminer la ligne d'échantillonnage avec soin pour éviter les risques d’enchevêtrement des ls ou d’étranglement du patient.
• Pour les références MLPO et MLPNO uniquement:Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par l'État de Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations, consultez www.P65Warnings.ca.gov.
MISES EN GARDE
• Éliminez les lignes d’échantillonnage conformément aux procédures standard ou à la réglementation locale relative à l’élimination des déchets médicaux contaminés.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s; pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2 de longue durée est requis.
• Remplacez la ligne d'échantillonnage selon le protocole de l'établissement ou lorsqu'un blocage est signalé par l'appareil. Un excès de secrétions du patient ou une accumulation de liquides dans la tubulure des voies aériennes peuvent obstruer la ligne d'échantillonnage, requérant des remplacements plus fréquents.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
7
de
MicrostreamTM Luer
Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder Nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene Nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, wenn der Arzt eine Atemprobe des Patienten entnehmen muss, um mit einem Gasmessgerät (Kapnograph) deren CO2-Gehalt zu messen, während gleichzeitig zusätzlicher Sauersto nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Microstream Luer Produkte sind zur Verwendung mit Kapnograhie-Monitoren mit folgenden Anforderungen bestimmt:
• Sie weisen einen standardmäßigen Luer Anschluss auf, der die Anforderungen der ISO 594-2 erfüllt.
• Einhaltung der Kapnographie-Vorschrift IEC 80601-2-55.
• Betrieb bei einer Mess-Durchussrate von 90-180 ml/min
• Beständigkeit gegenüber einem Druckabfall in der Messleitung von bis zu 70mbar bei 180 ml/min.
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Legen Sie den Probengasschlauch so, dass der Patient sich nicht darin verfangen oder damit strangulieren kann.
• Nur für MLPO und MLPNO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien ausgesetzt werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt sind. Weitere Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
VORSICHTSHINWEISE
• Die Probengasschläuche sind gemäß den gültigen Anweisungen für die Entsorgung von kontaminiertem Abfall aus dem medizinischen Bereich zu entsorgen.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für 4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist.
• Ersetzen Sie den Probengasschlauch entsprechend den Vorschriften der Klinik oder wenn das Gerät eine Verstopfung anzeigt. Übermäßige Patientensekrete oder die Ansammlung von Flüssigkeit im Luftröhrenschlauch können zur Verstopfung des Probengasschlauchs führen, so dass dieser häuger ersetzt werden muss.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
8
nl
MicrostreamTM Luer
Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen Nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen Nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt naar behoefte van de arts voor het afnemen van een ademmonster van de patiënt voor het meten van CO2 met een capnograaf terwijl tegelijkertijd extra zuurstof voor inhalatie wordt toegediend bij de neus en mond.
De Microstream-luerproducten in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld voor gebruik met capnograemonitoren die voldoen aan de volgende vereisten:
• zijn voorzien van een standaard luer-connector die voldoet aan de vereisten van ISO 594-2
• voldoen aan de capnograenorm (80601-2-55)
• werken met een stroomsnelheid van 90-180 ml/min
• zijn bestand tegen een drukdaling in de monsterslang tot 70 mbar bij 180 ml/min.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van invloed zijn op de O2-toediening.
• Ga voorzichtig te werk bij het aanbrengen van de bemonsteringslijn zodat de patiënt niet bekneld komt te zitten.
• Alleen bij MPLO en MLPNO:Door dit product kunt u worden blootgesteld aan chemicaliën, waaronder DINP, waar van in Californië bekend is dat ze kanker veroorzaken. Raadpleeg www.P65Warnings.ca.gov voor meer details.
AANDACHTSPUNTEN
• Verwijder bemonsteringslijnen volgens de geldende standaardprocedures of plaatselijke regels ten aanzien van de verwijdering van besmet medisch afval.
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname vereist is.
• Vervang de bemonsteringslijn volgens het ziekenhuisprotocol of wanneer het apparaat een blokkade aangeeft. Door overmatige afscheidingen van de patiënt of een ophoping van vocht in de luchtwegslang kan de bemonsteringslijn verstopt raken, waardoor deze eerder moet worden vervangen.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties, en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
9
it
MicrostreamTM Luer
Linea di campionamento CO2 orale-nasale Adulto Linea di campionamento CO2 orale-nasale Pediatrico Linea di campionamento CO2 nasale Adulto Linea di campionamento CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata quando il medico deve raccogliere un campione del respiro del paziente per misurare la CO2 con un capnografo somministrando contemporaneamente ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione.
I prodotti Microstream Luer trattati in queste Modalità d’uso sono destinati all’uso con i monitor per capnograa dotati dei seguenti requisiti:
• Dotato di un connettore luer standard che soddisfa i requisiti della normativa ISO 594-2
• Conforme allo standard capnograco (80601-2-55)
• Funzionamento a una velocità di campionamento di 90-180 ml/min
• Può sopportare una caduta di pressione della linea di campionamento massima da 70 mBar a 180 ml/min.
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2 del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare l’erogazione di O2.
• Posizionare con attenzione la linea di campionamento per ridurre la possibilità che il paziente resti impigliato o si strangoli.
• Solo per MLPO e MLPNO:questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, incluso il DINP, che sono note allo Stato della California per provocare il cancro. Per maggiori informazioni, vedere www.P65Warnings.ca.gov.
ATTENZIONE
• Smaltire le linee di campionamento secondo le procedure operative standard o le norme locali per lo smaltimento dei riuti medici contaminati.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2m è ≤3,5 secondi; per le linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare in ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi un campionamento della CO2.
• Sostituire la linea di campionamento secondo il protocollo dell'ospedale o quando il dispositivo indica un'occlusione. Un eccesso di secrezioni del paziente o l'accumulo di liquidi nel tubo delle vie aeree possono causare l'occlusione della linea di campionamento, che dovrà essere sostituita con maggiore frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
10
es
MicrostreamTM Luer
Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para adultos Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para pediátrica Línea de muestreo de CO2 nasal para adultos Línea de muestreo de CO2 nasal para pediátrica
Indicaciones de uso:
Usado cuando el médico necesita recoger una muestra de la respiración del paciente para medir el CO2 con un capnógrafo mientras se administra de forma simultánea oxígeno suplementario cerca de la nariz y la boca para su inhalación.
Los productos Microstream Luer cubiertos por estas instrucciones de uso han sido diseñados para ser utilizados con monitores de capnografía que cumplan los siguientes requisitos:
• Utilización de un conector luer estándar que cumpla los requisitos de ISO594-2
• Conformidad con la norma de capnografía 80601-2-55
• Funcionamiento a una tasa de ujo de muestreo de 90-180 ml/min
• Resistencia a una caída de presión en la línea de muestreo de hasta 70 mBar a 180 ml/min.
El producto está diseñado para su uso con un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas. Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas en las conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas si el paciente tiene las narinas obstruidas.
• Se recomienda usar las líneas de muestreo con oxígeno suministrado a un máximo de 5l/min. Un suministro mayor de oxígeno puede dar lugar a la dilución de las lecturas de CO2, lo que podría derivar en unos valores de CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Coloque con cuidado la línea de muestreo para reducir la posibilidad de que se le enrede al paciente o le estrangule.
• Solo para MLPO MLPNO:este producto puede hacer que esté expuesto a productos químicos, incluido DINP, que el Estado de California ha reconocido que producen cáncer. Para obtener más información, consulte en la página www.P65Warnings.ca.gov.
PRECAUCIONES
• Deseche las líneas de muestreo siguiendo los procedimientos estándares o la legislación local aplicable a la eliminación de residuos médicos contaminados.
Notas
• El tiempo de respuesta para líneas de muestreo de 2m es de ≤3,5segundos; para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,9segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más prolongado del muestreo de CO2.
• Sustituya la línea de muestreo según el protocolo del hospital o cuando el dispositivo indique un bloqueo. Unas secreciones excesivas del paciente o una acumulación de líquido en el tubo de vía aérea pueden ocluir la línea de muestreo y hacer que esta requiera una sustitución más frecuente.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y, si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
11
Loading...
+ 25 hidden pages