en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes
de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Erwachsene
nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen
it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti adulti
es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes
adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes
adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная
с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2 oral-nasal
prøvetagning med O2 for voksne patiente sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese
stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális
CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára
pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2
dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro
dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto
aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2 oralnazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre
dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za odrasle
bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți
adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни пациенти
et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana
ar O2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna
linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques
de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Kinder nl:Orale-
nasale CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento
orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea de
muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos
pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos
ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная с
канюлей O2 для педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal
prøvetagning med O2 for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2
munn/nese stikkprøvekontroll med O2 for pediatriske pasienter
hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2-adagolással gyermek
páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej
z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych cs:Orální-nasální
vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/
nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik hastalara yönelik
O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie
CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos
z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu
O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за
деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
pediatrijos pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar
O2pievadīšanu pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za
uzorkovanje CO2 s O2 za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:Nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2 nl:Nasale
CO2-monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con
O2 es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal
de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная с
канюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2
nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O
cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näytteenotto nenästä sekä O2-
anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie
CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de CO2
cu O2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov O2-ga
lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna paraugu
ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O
sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
4
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij
patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту
da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen på patienten
el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować
przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku
potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient
bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti
pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Postavite cevi na
pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:Provisão de
O2 ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O
no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O2 fi:O2-
syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O2 ro:Furnizarea
de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine lt:O2 tiekimas
lv:O2pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovod O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d’O2 à la source d’O2 et le connecteur du CO2
2
au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit
Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten
en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte
di O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a
la fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de
O2 à fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините
трубку O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к
монитору da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren
til monitor sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling
på monitorn el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον
σύνδεσμο CO2 στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange
til O2-kilde og CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet
az O2-forráshoz, a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć
przewód O2 do źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte
hadičky O2 ke zdroji O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku
O2-lähteeseen ja CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına,
CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju
O2 akonektor CO2 kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in
priključek CO2 za monitor ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2
și conectorul CO2 la monitor bg:Поставете тръбата за O2 към
източника на O2, и конектора наCO2 към монитора et:Ühendage
O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį
prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet
O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju monitoram hr:Priključite
tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2 u monitor sr:Priključite O2
cevi na izvor O2, a CO2 konektor na monitor
2
5
en
MicrostreamTM Luer
Adult Oral-Nasal CO2 Sampling Line
Pediatric Oral-Nasal CO2 Sampling Line
Adult Nasal CO2 Sampling Line
Pediatric Nasal CO2 Sampling Line
Indications for Use:
Used whenever the physician needs to collect a sample of the patient’s breathing
to measure CO2 with a capnograph while simultaneously administering
supplemental oxygen near the nose and mouth for inhalation.
Microstream Luer products covered in this DFU are intended to be used with
capnography monitors with the following requirements:
• Have a standard luer connector that meets the requirements of ISO 594-2
• Comply with capnography standard (80601-2-55)
• Operate at a sampling ow rate of 90-180 ml/min
• Can withstand a sampling line pressure drop of up to 70mBar @ 180ml/min.
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to
5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may
occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may
cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• Carefully route the sampling line to reduce the possibility of patient
entanglement or strangulation.
• For MLPO and MLPNO only:This product can expose you to chemicals,
including DINP, which are known to the State of California to cause cancer.
For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTIONS
• Dispose of sampling lines according to standard operating procedures or local
regulations for the disposal of contaminated medical waste.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required.
• Replace the sampling line according to hospital protocol or when a blockage
is indicated by the device. Excessive patient secretions or a build-up of liquids
in the airway tubing may occlude the sampling line, requiring more frequent
replacement.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
6
fr
MicrostreamTM Luer
Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale adulte
Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale pédiatrique
Ligne d’échantillonnage CO2 nasale adulte
Ligne d’échantillonnage CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée dès lors que le médecin a besoin de prélever un échantillon d'air du patient
pour mesurer le CO2 avec un capnographe, tout en administrant simultanément de
l'oxygène supplémentaire près du nez et de la bouche pour inhalation.
Les produits Microstream Luer traités dans ce mode d’emploi sont conçus pour être
utilisés avec des moniteurs de capnographie dotés des caractéristiques suivantes :
• Posséder un raccord Luer standard conforme aux exigences requises par la
norme ISO 594-2
• Être conforme aux normes applicables à la capnographie (80601-2-55)
• Fonctionner à un débit d’échantillonnage de 90 à 180 ml/min
• Supporter une chute de pression de la ligne d’échantillonnage allant jusqu’à
70mBar à 180 ml/min.
Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines
bouchées.
• L’utilisation de lignes d’échantillonnage est recommandée lorsque le
débit maximal de l’apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus
élevés d’apport en oxygène, une dilution de l’échantillonnage du CO2
peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou
compromettre l'apport en O2.
• Acheminer la ligne d'échantillonnage avec soin pour éviter les risques
d’enchevêtrement des ls ou d’étranglement du patient.
• Pour les références MLPO et MLPNO uniquement:Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par
l'État de Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations,
consultez www.P65Warnings.ca.gov.
MISES EN GARDE
• Éliminez les lignes d’échantillonnage conformément aux procédures standard
ou à la réglementation locale relative à l’élimination des déchets médicaux
contaminés.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis.
• Remplacez la ligne d'échantillonnage selon le protocole de l'établissement
ou lorsqu'un blocage est signalé par l'appareil. Un excès de secrétions du
patient ou une accumulation de liquides dans la tubulure des voies aériennes
peuvent obstruer la ligne d'échantillonnage, requérant des remplacements
plus fréquents.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
7
de
MicrostreamTM Luer
Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene
Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder
Nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene
Nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, wenn der Arzt eine Atemprobe des Patienten entnehmen muss,
um mit einem Gasmessgerät (Kapnograph) deren CO2-Gehalt zu messen, während
gleichzeitig zusätzlicher Sauersto nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Microstream Luer Produkte sind zur
Verwendung mit Kapnograhie-Monitoren mit folgenden Anforderungen bestimmt:
• Sie weisen einen standardmäßigen Luer Anschluss auf, der die Anforderungen
der ISO 594-2 erfüllt.
• Einhaltung der Kapnographie-Vorschrift IEC 80601-2-55.
• Betrieb bei einer Mess-Durchussrate von 90-180 ml/min
• Beständigkeit gegenüber einem Druckabfall in der Messleitung von bis zu
70mbar bei 180 ml/min.
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue
CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto
empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer
Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu
niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden
sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen
führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Legen Sie den Probengasschlauch so, dass der Patient sich nicht darin
verfangen oder damit strangulieren kann.
• Nur für MLPO und MLPNO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien
ausgesetzt werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt
sind. Weitere Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
VORSICHTSHINWEISE
• Die Probengasschläuche sind gemäß den gültigen Anweisungen für die
Entsorgung von kontaminiertem Abfall aus dem medizinischen Bereich zu
entsorgen.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für
4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine
Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für
die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die
längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist.
• Ersetzen Sie den Probengasschlauch entsprechend den Vorschriften der Klinik
oder wenn das Gerät eine Verstopfung anzeigt. Übermäßige Patientensekrete
oder die Ansammlung von Flüssigkeit im Luftröhrenschlauch können zur
Verstopfung des Probengasschlauchs führen, so dass dieser häuger ersetzt
werden muss.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
8
nl
MicrostreamTM Luer
Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen
Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen
Nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen
Nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt naar behoefte van de arts voor het afnemen van een ademmonster van
de patiënt voor het meten van CO2 met een capnograaf terwijl tegelijkertijd extra
zuurstof voor inhalatie wordt toegediend bij de neus en mond.
De Microstream-luerproducten in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld voor
gebruik met capnograemonitoren die voldoen aan de volgende vereisten:
• zijn voorzien van een standaard luer-connector die voldoet aan de vereisten
van ISO 594-2
• voldoen aan de capnograenorm (80601-2-55)
• werken met een stroomsnelheid van 90-180 ml/min
• zijn bestand tegen een drukdaling in de monsterslang tot 70 mbar bij
180 ml/min.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de
CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde
neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie
met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere
zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot
lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen
kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van
invloed zijn op de O2-toediening.
• Ga voorzichtig te werk bij het aanbrengen van de bemonsteringslijn
zodat de patiënt niet bekneld komt te zitten.
• Alleen bij MPLO en MLPNO:Door dit product kunt u worden blootgesteld
aan chemicaliën, waaronder DINP, waar van in Californië bekend is dat
ze kanker veroorzaken. Raadpleeg www.P65Warnings.ca.gov voor meer
details.
AANDACHTSPUNTEN
• Verwijder bemonsteringslijnen volgens de geldende standaardprocedures of
plaatselijke regels ten aanzien van de verwijdering van besmet medisch afval.
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die
voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter
beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met
een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname
vereist is.
• Vervang de bemonsteringslijn volgens het ziekenhuisprotocol of wanneer
het apparaat een blokkade aangeeft. Door overmatige afscheidingen
van de patiënt of een ophoping van vocht in de luchtwegslang kan de
bemonsteringslijn verstopt raken, waardoor deze eerder moet worden
vervangen.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet
onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties,
en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
9
it
MicrostreamTM Luer
Linea di campionamento CO2 orale-nasale Adulto
Linea di campionamento CO2 orale-nasale Pediatrico
Linea di campionamento CO2 nasale Adulto
Linea di campionamento CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata quando il medico deve raccogliere un campione del respiro del paziente
per misurare la CO2 con un capnografo somministrando contemporaneamente
ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione.
I prodotti Microstream Luer trattati in queste Modalità d’uso sono destinati all’uso
con i monitor per capnograa dotati dei seguenti requisiti:
• Dotato di un connettore luer standard che soddisfa i requisiti della normativa
ISO 594-2
• Conforme allo standard capnograco (80601-2-55)
• Funzionamento a una velocità di campionamento di 90-180 ml/min
• Può sopportare una caduta di pressione della linea di campionamento
massima da 70 mBar a 180 ml/min.
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i
valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise
di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno
no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una
diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori
di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati
potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare
l’erogazione di O2.
• Posizionare con attenzione la linea di campionamento per ridurre la
possibilità che il paziente resti impigliato o si strangoli.
• Solo per MLPO e MLPNO:questo prodotto può esporre a sostanze
chimiche, incluso il DINP, che sono note allo Stato della California per
provocare il cancro. Per maggiori informazioni, vedere
www.P65Warnings.ca.gov.
ATTENZIONE
• Smaltire le linee di campionamento secondo le procedure operative standard
o le norme locali per lo smaltimento dei riuti medici contaminati.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2m è ≤3,5 secondi; per le
linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una
componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare in
ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi un
campionamento della CO2.
• Sostituire la linea di campionamento secondo il protocollo dell'ospedale
o quando il dispositivo indica un'occlusione. Un eccesso di secrezioni del
paziente o l'accumulo di liquidi nel tubo delle vie aeree possono causare
l'occlusione della linea di campionamento, che dovrà essere sostituita con
maggiore frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono
vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità
locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come
richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
10
es
MicrostreamTM Luer
Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para adultos
Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para pediátrica
Línea de muestreo de CO2 nasal para adultos
Línea de muestreo de CO2 nasal para pediátrica
Indicaciones de uso:
Usado cuando el médico necesita recoger una muestra de la respiración del
paciente para medir el CO2 con un capnógrafo mientras se administra de forma
simultánea oxígeno suplementario cerca de la nariz y la boca para su inhalación.
Los productos Microstream Luer cubiertos por estas instrucciones de uso han
sido diseñados para ser utilizados con monitores de capnografía que cumplan los
siguientes requisitos:
• Utilización de un conector luer estándar que cumpla los requisitos de
ISO594-2
• Conformidad con la norma de capnografía 80601-2-55
• Funcionamiento a una tasa de ujo de muestreo de 90-180 ml/min
• Resistencia a una caída de presión en la línea de muestreo de hasta 70 mBar a
180 ml/min.
El producto está diseñado para su uso con un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación
o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea
de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha
hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas en las
conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y
verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la
línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo
uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente
o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas si el paciente tiene las
narinas obstruidas.
• Se recomienda usar las líneas de muestreo con oxígeno suministrado a un
máximo de 5l/min. Un suministro mayor de oxígeno puede dar lugar a la
dilución de las lecturas de CO2, lo que podría derivar en unos valores de
CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría
producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Coloque con cuidado la línea de muestreo para reducir la posibilidad de
que se le enrede al paciente o le estrangule.
• Solo para MLPO MLPNO:este producto puede hacer que esté expuesto
a productos químicos, incluido DINP, que el Estado de California ha
reconocido que producen cáncer. Para obtener más información, consulte
en la página www.P65Warnings.ca.gov.
PRECAUCIONES
• Deseche las líneas de muestreo siguiendo los procedimientos estándares o la
legislación local aplicable a la eliminación de residuos médicos contaminados.
Notas
• El tiempo de respuesta para líneas de muestreo de 2m es de ≤3,5segundos;
para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,9segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un
componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder
ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más
prolongado del muestreo de CO2.
• Sustituya la línea de muestreo según el protocolo del hospital o cuando el
dispositivo indique un bloqueo. Unas secreciones excesivas del paciente o
una acumulación de líquido en el tubo de vía aérea pueden ocluir la línea de
muestreo y hacer que esta requiera una sustitución más frecuente.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay
que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y,
si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
11
pt
MicrostreamTM Luer
Linha de amostragem de CO2 oral-nasal adulto
Linha de amostragem de CO2 oral-nasal pediátrica
Linha de amostragem de CO2 nasal adulto
Linha de amostragem de CO2 nasal pediátrica
Indicações de uso:
Usado sempre que o médico precisar coletar uma amostra da respiração
do paciente para medir o CO2 com um capnógrafo enquanto administra
simultaneamente oxigênio adicional perto do nariz e da boca para inalação.
Os produtos Microstream Luer cobertos nestas instruções de uso devem ser
usados com monitores de capnograa com os seguintes requisitos:
• Ter um conector Luer padrão que atenda aos requisitos ISO 594-2
• Estar em conformidade com a norma de capnograa (80601-2-55)
• Operar na taxa de uxo da amostragem de 90-180 ml/min
• Suportar uma queda de pressão na linha de amostragem de até 70 mBar a
180ml/min.
O produto destina-se apenas ao uso por um único paciente.
ADVERTÊNCIAS
• Conexões soltas ou danicadas podem comprometer a ventilação
ou causar uma medição imprecisa dos gases respiratórios. Conecte
rmemente todos os componentes, girando o conector da linha de
amostragem no sentido horário na porta de CO2 do monitor até que ele
não possa mais ser girado. Verique se há vazamentos nas conexões de
acordo com os procedimentos clínicos padrão e certique-se de que os
valores de CO2 apareçam.
• Não tente limpar, desinfetar, esterilizar ou lavar partes da linha de
amostragem. A reutilização de acessórios de uso único pode representar
um risco de contaminação cruzada ao paciente ou danicar o
funcionamento do monitor.
• Podem ocorrer leituras imprecisas de CO2 se o paciente estiver com as
narinas obstruídas.
• As linhas de amostragem são recomendadas para uso com oxigênio
fornecido em até 5l/min. Em níveis mais altos de suprimento de oxigênio,
pode ocorrer a diluição de leituras de CO2, levando a valores mais baixos
de CO2.
• Certique-se de que não haja dobras nos tubos de CO2 e O2, pois o tubo
dobrado pode causar amostragem imprecisa de CO2 ou afetar a entrega
de O2.
• Encaminhe cuidadosamente a linha de amostragem para reduzir a
possibilidade de emaranhamento ou estrangulamento do paciente.
• Apenas para MLPO e MLPNO:este produto pode expor você a produtos
químicos, incluindo DINP, que é conhecido no estado da Califórnia por causar
câncer. Para obter mais informações, consulte www.P65Warnings.ca.gov.
ATENÇÃO
• Descarte as linhas de amostragem de acordo com os procedimentos
operacionais padrão ou usando as orientações da legislação local para
descarte de resíduos hospitalares contaminados.
Notas
• O tempo de resposta da linha de amostragem de 2 m é ≤ 3,5 segundos, e de
≤5,9 segundos para as linhas de amostragem de 4 m.
• As linhas de amostragem com H no nome incluem um componente de
redução de umidade (Naon®* ou equivalente) para uso em ambientes
de umidade mais alta quando for necessário um uso mais prolongado de
amostragem de CO2.
• Substitua a linha de amostragem de acordo com o protocolo do hospital ou
quando um bloqueio for indicado pelo dispositivo. A secreção excessiva dos
pacientes ou o acúmulo de uidos no tubo das vias aéreas podem obstruir a
linha de amostragem, exigindo uma substituição mais frequente.
• Incidentes graves relacionados ao uso do dispositivo devem ser comunicados
imediatamente ao fabricante, à autoridade competente local e outros órgãos
reguladores, conforme exigido.
TM* Marca comercial de seu respectivo proprietário.
12
ru
MicrostreamTM Luer
Линия отбора пробного газа CO2 для взрослых пациентов, оральноназальная
Линия отбора пробного газа CO2 для педиатрических пациентов,
орально-назальная
Линия отбора пробного газа CO2 для взрослых пациентов,
назальная
Линия отбора пробного газа CO2 для педиатрических пациентов,
назальная
Показания к применению:
Применяется для отбора проб дыхания пациента для измерения
содержания CO2 при помощи капнографа, а также одновременной подачи
дополнительного кислорода к носу и рту для вдыхания.
Изделия Microstream Luer, рассматриваемые в настоящем руководстве по
эксплуатации, предназначены для применения с мониторами капнографии
при соблюдении требований, указанных ниже.
• Наличие стандартного соединителя Люэра, соответствующего
требованиям стандарта ISO 594-2.
• Использование со скоростью отбора проб от 90 до 180 мл/мин.
• Способность выдерживать падение давления в линии отбора проб до
70мбар при 180 мл/мин.
Изделие предназначено только для одного пациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Неплотные или поврежденные соединения могут привести к
нарушению вентиляции легких пациента или стать причиной
неточных измерений дыхательных газов. Надежно подключайте все
компоненты. Присоединительный штуцер линии отбора пробного
газа должен быть до упора затянут по часовой стрелке в гнезде
CO2 монитора. Проверяйте место соединения на наличие утечки
в соответствии со стандартными клиническими методиками и
проверьте отображение значений CO2.
• Не пытайтесь очищать, дезинфицировать, стерилизовать или
промывать какие-либо части линии отбора проб. Повторное
использование одноразовых принадлежностей может представлять
риск перекрестного заражения для пациента или отрицательно
влиять на работу монитора.
• В случае закупорки носовых ходов пациента могут быть
зарегистрированы неточные показания CO2.
• Линии отбора проб рекомендуются для использования с кислородом,
подаваемым со скоростью до 5 л/мин. При более высоких скоростях
подачи кислорода возможно искажение показателей CO2 иполучение
пониженных значений CO2.
• Убедитесь в отсутствии перегибов трубок CO2 и O2, так как это может
вызвать неточности при отборе проб CO2 или нарушить подачу O2.
• Кабели линии отбора пробного газа необходимо прокладывать
таким образом, чтобы пациент не мог в них запутаться или за них
зацепиться.
• Только для MLPO и MLPNO:данное изделие может
подвергнуть пользователя воздействию химикатов, включая
диизононилфталат, который является канцерогенным веществом
согласно законодательству штата Калифорния. Для получения
дополнительной информации см. www.P65Warnings.ca.gov.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБ ОПАСНОСТИ
• При утилизации линий отбора пробного газа следуйте стандартным
процедурам или местным нормативам в отношении утилизации
зараженных медицинских отходов.
Примечания
• Время отклика для линий отбора проб газа длиной 2м составляет
≤3,5секунды, а для линий длиной 4м— ≤5,9секунды.
• Линии отбора пробного газа с обозначением H в наименовании
содержат компонент для уменьшения содержания влаги (Naon®* или
его эквивалент), они предназначены для использования в условиях
повышенной влажности, когда требуется длительный отбор проб СО2.
• Осуществляйте замену линии отбора пробного газа согласно регламенту
медицинского учреждения либо когда устройство подает сигнал об
обтурации. Избыток выделений пациента либо скопление жидкости в
трубках дыхательного контура могут блокировать линию отбора пробного
газа, в результате чего может потребоваться менять ее чаще.
• О любых серьезных происшествиях, связанных с использованием данного
изделия, необходимо немедленно сообщать производителю, в местный
уполномоченный орган и любые другие регулирующие структуры в
соответствии с требованиями.
Anvendes, når lægen har brug for at tage en prøve af patientens vejrtrækning for
at måle CO2 med en kapnograf samtidig med, at der gives supplerende ilt nær
næsen og munden med henblik på indånding.
Microstream Luer-produkter, der er omfattet af denne brugsanvisning, er beregnet
til at blive brugt med kapnogra-skærme med følgende krav:
• Har et standard luer-stik, der opfylder kravene i ISO 594-2
• Overholder kapnogra-standarden (80601-2-55)
• Fungerer ved en prøveudtagningshastighed på 90-180 ml/min
• Kan modstå et trykfald på prøveudtagningslinjen på op til 70 mBar @
180 ml/min.
Produktet er udelukkende beregnet til brug til en enkelt patient.
ADVARSLER
• Løse eller beskadigede forbindelser kan forringe ventilationen
eller forårsage unøjagtig måling af respirationsgasser. Fastgør alle
komponenter forsvarligt, idet konnektoren til prøvetagningsslangen
drejes med uret i monitorens CO2-port, indtil den ikke kan drejes længere.
Se forbindelserne efter for lækager i henhold til standard kliniske
procedurer, og sørg for, at CO2-værdierne vises.
• Forsøg ikke at rengøre, desincere, sterilisere eller skylle nogen del af
prøvetagningsslangen. Genbrug af tilbehør til engangsbrug kan udgøre
en risiko for krydskontaminering af patienten eller beskadige monitorens
funktion.
• Unøjagtige CO2-aæsninger kan forekomme, hvis patienten har
tilstoppede næsebor.
• Prøvetagningsslanger anbefales til brug med ilt, som leveres ved op til
5l/min. Ved højere niveauer af ilttilførsel kan der opstå fortynding af
CO2-aæsningerne, hvilket fører til lavere CO2-værdier.
• Sørg for, at der ikke er nogen knæk i CO2- og O2-slangeføringen, da
slanger med knæk kan give anledning til unøjagtig CO2-prøvetagning
eller påvirke O2-tilførslen.
• Prøvetagningsslangen anbringes omhyggeligt for at mindske risikoen for,
at patienten vikles ind i dem eller kvæles.
• Kun til MLPO og MLPNO:Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier,
herunder DINP, som af staten Californien vides at forårsage kræft.
Yderligere oplysninger ndes på www.P65Warnings.ca.gov.
FORSIGTIGHEDSMEDDELELSER
• Microstream prøvetagningsslanger kasseres ifølge gældende standard
betjeningsprocedure eller ifølge lokale bestemmelser for bortskaelse af
forurenet medicinaald.
Bemærkninger
• Reaktionstiden for prøvetagningsslangen på 2 m er ≤ 3,5 sek., for
prøvetagningsslanger på 4 m er den ≤ 5,9 sek.
• Prøvetagningsslanger med H i deres navne inkluderer en fugtreducerende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) til brug i miljøer med højere fugtighed,
hvor der skal være langvarig brug af CO2-prøvetagning.
• Udskift prøvetagningsslangen i henhold til hospitalsprotokollen,
eller når enheden angiver, at der forekommer en blokering. For store
patientresekretioner eller ophobning af væske i luftvejsslangen kan blokere
prøvetagningsslangen, så der må foretages hyppigere udskiftning.
• Enhver alvorlig hændelse i forbindelse med anordningens brug, der måtte
forekomme, skal omgående rapporteres til producenten, den lokale ansvarlige
myndighed og eventuelle andre tilsynsmyndigheder efter behov.
TM * Varemærke tilhørende den respektive ejer.
14
sv
MicrostreamTM Luer
Oral-nasal CO2-provtagningsslang, vuxen
Oral-nasal CO2-provtagningsslang, barn
Nasal CO2-provtagningsslang, vuxen
Nasal CO2-provtagningsslang, barn
Indikationer för användning:
Används närhelst läkaren behöver samla in ett prov av patientens utandningsluft
för att mäta CO2 med en kapnograf samtidigt som man tillför extra syre som avges
nära näsan och munnen för inandning.
Microstream Luers produkter som omfattas av dessa användarinstruktioner är
avsedda att användas med kapnogramonitorer med följande krav:
• Har en standard luerkontakt som uppfyller kraven i ISO 594-2
• Överensstämmer med kapnograstandard (80601-2-55)
• Fungerar vid en provtagningsödeshastighet på 90-180 ml/min
• Kan motstå ett provtryck på upp till 70 mBar @ 180 ml/min.
Denna produkt ska endast användas av en patient.
VARNINGAR
• Lösa eller skadade anslutningar kan påverka ventilationen negativt eller
orsaka felaktig mätning av andningsgaser. Anslut alla komponenter på
ett säkert sätt och skruva kontakten medurs i monitorns CO2-port tills
den inte går att vrida längre. Kontrollera anslutningar med avseende på
läckage enligt standard kliniska förfaranden och se till att CO2-värden
visas.
• Försök inte att rengöra, desincera, sterilisera eller spola någon del av
provtagningsslangen. Återanvändning av engångstillbehör kan innebära
en korskontamineringsrisk för patienten eller försämra monitorns
funktion.
• Felaktiga koldioxidavläsningar kan inträa om patienten har igensatta
näsborrar.
• Provtagningsslangar rekommenderas vid syrgastillförsel på upp till
5l/min. Vid högre syrgastillförsel kan CO2-värdena spädas ut vilket leder
till att lägre CO2-värden visas.
• Se till att det inte föreligger några veck i CO2- och O2-slangarna, eftersom
knäckta slangar kan leda till felaktig CO2-provtagning eller påverka
O2-försörjningen.
• Var försiktig när du lägger ut provtagningsslangen för att minska risken
att patienten trasslar in sig eller stryps.
• Endast för MLPO och MLPNO:Denna produkt kan utsätta dig för
kemikalier, däribland DINP, som enligt staten Kalifornien kan orsaka
cancer. Mer information nns på www.P65Warnings.ca.gov.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Provtagningsslangar måste kasseras i enlighet med gängse rutiner eller lokala
föreskrifter för hantering av kontaminerat medicinskt avfall.
Anmärkning
• Svarstiden för den 2m långa provtagningsslangen är ≤3,5sekunder, och
≤5,9sekunder för 4m långa provtagningsslangar.
• Provtagningsslangar med ett H i namnet innehåller en fuktreducerande
komponent (Naon®* eller motsvarande) och är avsedda för användning i
miljöer med högre luftfuktighet där CO2-värdena måste mätas under längre tid.
• Byt ut provtagningsslangen enligt sjukhusprotokollet eller när en blockering
indikeras av enheten. Onormalt mycket patientutsöndringar eller ansamlingar
av vätska i luftvägsslangen kan blockera provtagningsslangen, vilket kräver att
man byter ut slangen oftare.
• Alla allvarliga händelser som kan uppstå under användning av enheten ska
omedelbart rapporteras till tillverkaren, lokal behörig myndighet och alla
andra tillsynsmyndigheter efter behov.
TM* Varumärke som ägs av respektive innehavare.
15
el
MicrostreamTM Luer
Στοματική-ρινική γραμμή δειγματοληψίας CO2 για ενήλικες
Στοματική-ρινική γραμμή δειγματοληψίας CO2 για παιδιά
Ρινική γραμμή δειγματοληψίας CO2 για ενήλικες
Ρινική γραμμή δειγματοληψίας CO2 για παιδιά
Ενδείξεις χρήσης:
Χρησιμοποιείται όταν ο γιατρός πρέπει να συλλέξει ένα δείγμα της αναπνοής
του ασθενούς για να μετρήσει το CO2 με καπνογράφο, ενώ ταυτόχρονα χορηγεί
συμπληρωματικό οξυγόνο κοντά στη μύτη και το στόμα για εισπνοή.
Τα προϊόντα Luer της Microstream που καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο
προορίζονται να χρησιμοποιούνται με συσκευές παρακολούθησης καπνογραφίας
με τις ακόλουθες απαιτήσεις:
• Να έχουν έναν τυπικό σύνδεσμο luer που πληροί τις απαιτήσεις του ISO 594-2
• Να συμμορφώνονται με το πρότυπο καπνογραφίας (80601-2-55)
• Να λειτουργούν με ρυθμό ροής δειγματοληψίας 90-180 ml/λεπτό
• Να αντέχουν σε πτώση πίεσης της γραμμής δειγματοληψίας έως 70 mBar στα
180 ml/min.
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ένα μόνον ασθενή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χαλαρές ή κατεστραμμένες συνδέσεις μπορεί να διακυβεύσουν τον
αερισμό ή να προκαλέσουν ανακριβή μέτρηση των αναπνευστικών
αερίων. Συνδέστε καλά όλα τα εξαρτήματα, περιστρέφοντας τον
σύνδεσμο της γραμμής δειγματοληψίας δεξιόστροφα στη θύρα CO2 της
συσκευής παρακολούθησης μέχρι να μην μπορεί να περιστραφεί άλλο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές σύμφωνα με τις τυπικές κλινικές
διαδικασίες και βεβαιωθείτε ότι εμφανίζονται οι τιμές CO2.
• Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε, να απολυμάνετε, να αποστειρώσετε
ή να εκπλύνετε οποιοδήποτε τμήμα της γραμμής δειγματοληψίας. Η
επαναχρησιμοποίηση παρελκομένων μίας χρήσης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο διασταυρούμενης μόλυνσης στον ασθενή ή βλάβη στη λειτουργία
της συσκευής παρακολούθησης.
• Μπορεί να εμφανιστούν ανακριβείς μετρήσεις CO2 εάν ο ασθενής έχει
βουλωμένα ρουθούνια.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας συνιστώνται για χρήση με οξυγόνο που
χορηγείται με παροχή έως 5 l/min. Σε υψηλότερα επίπεδα παροχής
οξυγόνου, μπορεί να προκύψει αραίωση στις ενδείξεις CO2, με
αποτέλεσμα χαμηλότερες τιμές CO2.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση CO2 και O2,
καθώς η στρεβλωμένη σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει ανακριβή
δειγματοληψία CO2 ή να επηρεάσει τη χορήγηση O2.
• Διευθετήστε με προσοχή τη γραμμή δειγματοληψίας ώστε να περιορίσετε
την πιθανότητα περίσφιξης ή στραγγαλισμού του ασθενούς.
• Για MLPO και MLPNO μόνο:Αυτό το προϊόν μπορεί να σας εκθέσει σε
χημικές ουσίες, συμπεριλαμβανομένου του DINP, οι οποίες είναι γνωσ τές
στην πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο. Για περισσότερες
πληροφορίες, μεταβείτε στο www.P65Warnings.ca.gov.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Η απόρριψη των γραμμών δειγματοληψίας πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις πρότυπες διαδικασίες λειτουργίας ή τους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη μολυσματικών ιατρικών αποβλήτων.
Σημειώσεις
• Ο χρόνος απόκρισης της γραμμής δειγματοληψίας μήκους 2 μέτρων είναι ≤3,5
δευτερόλεπτα, για γραμμές δειγματοληψίας 4 μέτρων είναι ≤5,9 δευτερόλεπτα.
• Οι γραμμές δειγματοληψίας με H στις ονομασίες τους περιλαμβάνουν ένα
εξάρτημα μείωσης της υγρασίας (Naon®* ή το ισοδύναμό του) για χρήση σε
περιβάλλοντα υψηλότερης υγρασίας όπου απαιτείται η χρήση δειγματοληψίας
CO2 για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Αντικαταστήστε τη γραμμή δειγματοληψίας σύμφωνα με το νοσοκομειακό
πρωτόκολλο ή όταν δηλώνεται απόφραξη από τη συσκευή. Οι υπερβολικές
εκκρίσεις του ασθενούς ή η συσσώρευση υγρών στη σωλήνωση των
αεραγωγών μπορεί να αποφράξουν τη γραμμή δειγματοληψίας, απαιτώντας
συχνότερη αντικατάσταση.
• Πρέπει να αναφέρετε άμεσα κάθε σοβαρό περιστατικό που ενδέχεται να
παρουσιαστεί, και σχετίζεται με τη χρήση της συσκευής, στον κατασκευαστή,
την τοπική αρμόδια αρχή, και οποιουσδήποτε άλλους ρυθμιστές, όπως
απαιτείται.
TM* Εμπορικό σήμα του αντίστοιχου ιδιοκτήτη.
16
no
MicrostreamTM Luer
Voksen Oral-Nasal CO2 prøvetakingsrør
Pediatrisk Oral-Nasal CO2 prøvetakingsrør
Voksen Nasal CO2 prøvetakingsrør
Pediatrisk Nasal CO2 prøvetakingsrør
Indikasjoner for bruk:
Brukt til å utføre en stikkprøve av pasientens pust når legen trenger å måle CO2
med en kapnograf mens man samtidig administrerer tilleggsoksygen i nærheten
av nese og munn for inhalasjon.
Microstream Luer-produktene som er omfattet av denne DFU er ment å brukes
med kapnograske monitorer med følgende krav:
• Ha en standard luer-kontakt som oppfyller kravene i ISO 594-2
• Overholde kapnogra-standard (80601-2-55)
• Betjene ved en strømningshastighet i prøvetaking på 90-180 ml / min
• Tåler et prøvelinjetrykk på opptil 70 mBar @ 180 ml / min.
Produktet er ment brukt av kun én enkelt pasient.
ADVARSLER
• Løse eller skadde koblinger kan redusere ventileringen eller forårsake en
unøyaktig måling av respirasjonsgass. Koble alle komponenter forsvarlig
til ved å vri prøvetakingsslangen med klokken inn i monitorens CO2-port
til den ikke kan skrus lenger. Sjekk tilkoblingene for lekkasjer i henhold til
standard kliniske prosedyrer, og sikre at CO2-verdiene vises.
• Ikke prøv å rengjøre, desinsere, sterilisere eller blåse ut
prøvetakingsslangen. Gjenbruk av engangsutstyr kan utgjøre en
krysskontamineringsrisiko for pasienten eller skade monitorens funksjon.
• Unøyaktige CO2-avlesninger kan forekomme hvis pasienten har tilstoppet
svelg.
• Prøvetakingsrør anbefales brukt for oksygentilførsel på opptil 5 ltr./min.
Ved høyere nivåer av oksygentilførsel kan dilusjon av CO2 -avlesninger
oppstå, noe som fører til lavere CO2 -nivåer.
• Sørg for at ingen vridninger nnes i CO2- og O2-slangene, da dette kan
føre til unøyaktige CO2-prøver eller påvirke O2-tilførselen.
• Plasser prøvetakingsslangen slik at du reduserer faren for at pasienten
vikles inn i den eller kveles.
• Kun for MLPO og MLPNO. Dette produktet kan eksponere deg for
kjemikalier, inkludert DINP som er kjent i staten California for å forårsake
kreft. For mer informasjon, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
ADVARSLER
• Avhend prøvetakingsslanger i henhold til standard retningslinjer eller lokale
forskrifter om avhending av kontaminert medisinsk avfall.
Merknader
• Responstid for 2 m prøvetakingsslanger er ≤ 3,5 sekunder, for 4 m
prøvetakingsslanger er responstiden ≤ 5,9 sekunder.
• Prøvetakingsslanger med H i navnet omfatter en fuktighetsreduserende
komponent (Naon®* eller tilsvarende) for bruk i miljøer med høy luftfuktighet
hvor det kreves langvarig bruk av CO2 -prøvetaking.
• Bytt prøvetakingsslangen i henhold til sykehusprotokoll eller når en blokkering
indikeres av enheten. Overødig pasientsekresjon eller oppsamling av væsker
i luftveisrørene kan okkludere prøvetakingsslangen, noe som krever hyppigere
bytting.
• Enhver alvorlig hendelse relatert til enhetsbruk som kan oppstå, skal
rapporteres umiddelbart til produsenten, den lokale kompetente
myndigheten, og eventuelle andre regulatorer etter behov.
TM* Varemerke som tilhører dens respektive eier.
17
hu
MicrostreamTM Luer
Orális-nazális CO2-mintavételi vezeték felnőttek számára
Orális-nazális CO2-mintavételi vezeték gyermekek számára
Nazális CO2-mintavételi vezeték felnőttek számára
Nazális CO2-mintavételi vezeték gyermekek számára
Használati javallat:
A használata akkor javallt, ha a kezelőorvos az alany kilélegzett levegőjéből mintát
szeretne venni a CO2-szint kapnográal történő méréséhez, és ezzel egyidejűleg
kiegészítő oxigénellátást szeretne biztosítani az orr- és a szájnyílás környékén
belélegzés céljából.
A jelen használati útmutatóban szereplő Microstream Luer termékek a kapnográai
monitorokkal használhatóak a következő feltételek teljesülése esetén:
• Szabványos Luer-csatlakozóval rendelkeznek, amely megfelel az ISO 594-2
előírásainak.
• Megfelelnek a kapnográai szabványnak (80601-2-55).
• Elviselik az akár 70 mBar nyomáscsökkenést a mintavételi vezetékben
180 ml/perc sebesség mellett.
A termék csak egy beteghez használható.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A laza vagy sérült csatlakozások ronthatják a lélegeztetés minőségét,
vagy a légzési gázok pontatlan mérését okozhatják. Minden részegységet
csatlakoztasson szorosan. A mintavételi vezeték csatlakozóját az
óramutató járásával megegyező irányban csavarja be a monitor
CO2-csatlakozójába ütközésig. A szabványos klinikai eljárásokkal
ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, és hogy megjelennek-e a CO2-értékek.
• Ne próbálja megtisztítani, fertőtleníteni, sterilizálni vagy átöblíteni a
mintavételi vezeték bármely részét. Az egyszer használatos tartozékok
újrafelhasználása keresztszennyeződés kockázatával járhat a páciensre
nézve, vagy károsíthatja a monitor működését.
• Pontatlan CO2-eredmények jelenhetnek meg, ha a páciens orrlyukai
elzáródtak.
• A mintavételi vezetékeket legfeljebb 5l/perc oxigénáramlással ajánlott
használni. Magasabb oxigénmennyiség szállítása esetén torzulhat a CO2mérés, ami alacsonyabb CO2-értékeket eredményezhet.
• Győződjön meg arról, hogy a CO2- és az O2-cső nincs megtörve, mivel
a törések pontatlan CO2-mintavételt eredményezhetnek, és
befolyásolhatják az O2-ellátást.
• A mintavételi vezetéket óvatosan vezesse, nehogy a páciens testére vagy
nyakára tekeredjen.
• Kizárólag az MLPO és az MLPNO modell esetén:A termék felhasználója
vegyi anyagoknak lehet kitéve, ilyen például a DINP, amely Kalifornia
államban rákkeltő anyagnak számít. További információért látogasson
ela www.P65Warnings.ca.gov webhelyre.
FIGYELMEZTETÉSEK
• A mintavételi vezetékek ártalmatlanítását a szennyezett orvosi hulladékok
ártalmatlanítására vonatkozó szabványos eljárások vagy helyi előírások szerint
kell végezni.
Megjegyzések
• A 2 m hosszú mintavételi vezeték válaszideje ≤3,5 másodperc, a 4 m hosszú
mintavételi vezetéké pedig ≤5,9 másodperc.
• Azok a mintavételi vezetékek, amelyeknek nevében „H” szerepel,
páralecsapódás-csökkentő alkatrésszel rendelkeznek (Naon®* vagy
azzal egyenértékű), így olyan, magasabb páratartalmú környezetekben is
használhatók, ahol hosszú távú CO2-mintavételre van szükség.
• Cserélje ki a mintavételi vezetéket a kórházi protokolloknak megfelelően,
illetve ha a készülék elzáródást jelez. Ha a páciens váladékai vagy más
folyadékok összegyűlnek a légúti csövekben, az a mintavételi vezeték
elzáródását okozhatja. Ilyen esetben a vezetéket gyakrabban kell cserélni.
• Az eszköz használatával kapcsolatosan esetleg előforduló bármilyen súlyos
eseményt azonnal jelenteni kell a gyártó, a helyi kompetens hatóság, valamint
bármely egyéb szabályozó testület felé, az előírásoknak megfelelően.
TM* A megfelelő tulajdonosok védjegye.
18
pl
MicrostreamTM Luer
Linia próbkowania CO2 ustno-nosowa dla pacjentów dorosłych
Linia próbkowania CO2 ustno-nosowa dla pacjentów pediatrycznych
Linia próbkowania CO2 nosowa dla pacjentów dorosłych
Linia próbkowania CO2 nosowa dla pacjentów pediatrycznych
Wskazania dotyczące użytkowania:
Wyrób stosowany, gdy konieczne jest pobieranie próbek gazów oddechowych
pacjenta w ramach pomiaru stężenia CO2 za pomocą kapnografu, przy
jednoczesnej suplementacji tlenem podawanym do wdychania przez nos i usta.
Wyroby Microstream Luer, których dotyczy ta instrukcja stosowania, są
przeznaczone do użycia z kapnografami spełniającymi następujące wymagania:
• Muszą posiadać standardowe złącze Luer zgodne z wymaganiami normy
ISO594-2.
• Muszą spełniać wymagania normy 80601-2-55 dotyczącej monitorów gazów
oddechowych.
• Muszą pracować z prędkością próbkowania 90-180 ml/min.
• Muszą być w stanie poradzić sobie ze spadkiem ciśnienia w linii próbkowania
do 70 milibarów przy 180 ml/min.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użycia u jednego pacjenta.
OSTRZEŻENIA
• Poluzowane lub uszkodzone złącza mogą negatywnie wpłynąć na
wentylację pacjenta lub być przyczyną niedokładnych pomiarów gazów
oddechowych. Mocno łączyć wszystkie elementy, dokręcając złącze
linii próbkowania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
samego końca w porcie CO2 monitora. Sprawdzić szczelność połączeń z
zastosowaniem standardowych procedur klinicznych i upewnić się, że
wyświetlane sąwartości CO2.
• Żadnej części linii próbkowania nie wolno czyścić, dezynfekować,
sterylizować ani przepłukiwać. Ponowne użycie akcesoriów
jednorazowego użytku może spowodować ryzyko przeniesienia
zakażenia u pacjenta lub zakłócić pracę monitora.
• Jeśli pacjent ma zablokowane nozdrza, mogą wystąpić niedokładne
odczyty CO2.
• Zaleca się użytkowanie linii próbkowania z tlenem dostarczanym wilości
do 5 l/min. Przy wyższych ilościach tlenu może wystąpić rozmycie
dokładności odczytów CO2, skutkując obniżeniem wartości CO2.
• Upewnić się, że przewody CO2 i O2 nie uległy zagięciu, ponieważ taka
sytuacja może powodować nieprecyzyjne próbkowanie CO2 lub wpływać
na dostarczanie O2.
• Aby nie dopuścić do zaplątania pacjenta lub jego uduszenia, należy
bezpiecznie poprowadzić linię próbkowania.
• Dotyczy wyłącznie wyrobów MLPO i MLPNO:ten wyrób może powodować
narażenie użytkownika na substancje chemiczne, między innymi ftalan
di-izononylu (DINP), które w Kalifornii uznaje się za rakotwórcze. Więcej
informacji można znaleźć pod adresem www.P65Warnings.ca.gov.
PRZESTROGI
• Linie próbkowania należy poddawać utylizacji zgodnie z regulacjami i
procedurami danego kraju dotyczącymi utylizacji odpadów medycznych.
Uwagi
• Czas reakcji dla linii próbkowania o długości 2m wynosi ≤3,5s, natomiast dla
linii próbkowania o długości 4m jest to ≤5,9s.
• Linie próbkowania z literą H w nazwie zawierają komponent redukujący
wilgotność (Naon®* lub jego odpowiednik) i są przeznaczone do użytku w
warunkach podwyższonej wilgotności, gdzie wymagane jest próbkowanie CO2
przez długi czas.
• Linię próbkowania należy wymieniać zgodnie z protokołem szpitalnym lub
zawsze, gdy urządzenie wskazuje na jej zablokowanie. Duża ilość wydzielin
pochodzących od pacjenta lub nagromadzenie płynów w przewodzie
obwodu oddechowego może być przyczyną zablokowania linii próbkowania,
coprowadzi do konieczności jej częstszej wymiany.
• Wszelkie ewentualne poważne incydenty związane z użytkowaniem
urządzenia należy natychmiast zgłaszać producentowi oraz lokalnemu
organowi odpowiedzialnemu i innym stosownym organom regulacyjnym.
TM* Znak towarowy odpowiedniego właściciela.
19
cs
MicrostreamTM Luer
Orální-nasální vzorkovací vedení CO2 pro dospělé
Orální-nasální vzorkovací vedení CO2 pro děti
Nasální vzorkovací vedení CO2 pro dospělé
Nasální vzorkovací vedení CO2 pro děti
Indikace k použití:
Použití kdykoli lékař potřebuje odebrat vzorek dechu pacienta za účelem měření
CO2 kapnografem při podávání doplňkového kyslíku v blízkosti nosu nebo úst za
účelem inhalace.
Produkty Microstream Luer popsané v tomto Návodu k použití jsou určeny
kpoužití s monitory kapnograe, jež splňují následující požadavky:
• Obsahují standardní konektor typu Luer splňující požadavky normy ISO 594-2
• Splňují požadavky kapnograckých norem (80601-2-55)
• Pracují s průtokovou rychlostí 90–180 ml/min
• Dokáží odolat poklesu tlaku ve vedení až o 70 mBar při 180 ml/min.
Produkt je určen k použití pro jediného pacienta.
VÝSTRAHY
• Uvolněné nebo poškozené konektory mohou ohrozit ventilaci nebo
vést k nepřesnému měření dýchacích plynů. Pevně připojte veškeré
komponenty, zašroubujte konektor vzorkovacího vedení otáčením po
směru hodinových ručiček do monitoru CO2, dokud jím již nejde otáčet.
Zkontrolujte těsnost vedení podle standardních klinických postupů
azajistěte, že se zobrazují hodnoty CO2.
• Nesnažte se čistit, dezinkovat, sterilizovat nebo vyplachovat kteroukoli
část vzorkovacího vedení. Opakované použití příslušenství určeného pro
jednorázové použití představuje riziko křížové kontaminace u pacienta
nebo poškození funkce monitoru.
• Pokud má pacient ucpané nosní dírky, může dojít k nepřesnému odečtu
CO2.
• Vzorkovací vedení se doporučuje pro použití sdodávkou kyslíku do
5l/min. Při vyšších úrovních dodávky kyslíku může dojít ke zředění CO2,
což vede knižším hodnotám CO2.
• Ujistěte se, že hadičky CO2 a O2 nejsou zkroucené, jelikož zkroucené hadičky
mohou způsobit nepřesné vzorkování CO2 nebo ovlivnit dodávku O2.
• Vzorkovací vedení veďte kpacientovi opatrně, aby se předešlo možnému
zamotání nebo škrcení pacienta.
• Pouze pro MLPO a MLPNO:Tento výrobek vás může vystavit chemikáliím,
včetně DINP, jež je ve státě Kalifornie známá jako látka způsobující
rakovinu. Pro více informací viz www.P65Warnings.ca.gov.
UPOZORNĚNÍ
• Likvidaci vzorkovacího vedení proveďte podle standardních pracovních
postupů nebo podle místních předpisů olikvidaci kontaminovaných
lékařských odpadů.
Poznámky
• Doba odezvy vzorkovacího vedení o délce 2 m je ≤ 3,5 sekundy, doba
vzorkovacího vedení o délce 4 m je ≤ 5,9 sekundy.
• Vzorkovací vedení spísmenem H vnázvu obsahuje složku omezující vlhkost
(Naon®* nebo ekvivalentní) pro použití ve vlhčím prostředí, pokud je nutný
dlouhodobější odběr vzorků CO2.
• Pokud zařízení indikuje blokádu, vyměňte vzorkovací vedení podle
nemocničního postupu. Přílišná sekrece pacienta nebo hromadění tekutin
vtrubicích dýchacích cest mohou způsobit okluzi vzorkovacího vedení a může
vyžadovat častější výměnu.
• Jakákoli závažná událost související s používáním zařízení, která by mohla
nastat, by měla být neprodleně nahlášena výrobci, místním příslušným úřadům
a případně dalším regulačním orgánům.
TM* Ochranná známka příslušného vlastníka.
20
fi
MicrostreamTM-luer
Aikuisten oraalinen–nasaalinen CO2-näytteenottoletku
Lasten oraalinen–nasaalinen CO2-näytteenottoletku
Aikuisten nasaalinen CO2-näytteenottoletku
Lasten nasaalinen CO2-näytteenottoletku
Käyttöaiheet:
Käytetään aina, kun lääkärin on otettava näyte potilaan hengityksestä CO2:n
mittaamiseksi kapnogralla, samalla kun lisähappea annetaan nenän ja suun
lähelle sisäänhengittämistä varten.
Microstream Luer -tuotteet, joita nämä käyttöohjeet koskevat, on tarkoitettu
käytettäväksi kapnograamonitorien kanssa seuraavien vaatimusten mukaisesti:
• Käytä vakiomallista Luer-liitintä, joka täyttää standardin ISO 594-2 vaatimukset.
• Käytä näytteenottonopeutta 90–180 ml minuutissa.
• Kestää näytteenottoletkun paineen laskua, joka on enintään 70 mBar
nopeudella 180 ml minuutissa.
Tuote on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle käytettäväksi.
VAROITUKSET
• Löysät tai vialliset liitännät voivat vaarantaa ventilaation tai aiheuttaa
virheitä hengityskaasujen mittaustuloksiin. Kiinnitä kaikki osat pitävästi.
Näytteenottoletkun liitintä on kierrettävä myötäpäivään monitorin
CO2-porttiin, kunnes liitintä ei pysty enää kääntämään. Tarkasta kliinisiä
vakiotoimenpiteitä noudattaen, etteivät liitännät vuoda. Varmista, että
CO2-arvot näkyvät.
• Näytteenottoletkun mitään osaa ei saa yrittää puhdistaa, desinoida,
steriloida tai huuhdella. Kertakäyttöisten lisävarusteiden
uudelleenkäyttö saattaa aiheuttaa ristikontaminaation vaaran potilaalle
tai vahingoittaa monitorin toimintaa.
• CO2-lukemat voivat olla virheellisiä, jos potilaalla on tukkeutuneet
hengitystiehyet.
• Näytteenottoletkuja suositellaan käytettäväksi, kun happea annetaan
enintään 5l/min. Suuremmilla hapenantotasoilla voi ilmetä CO2-lukemien
laimenemista, joka johtaa pienempiin CO2-arvoihin.
• Varmista, ettei CO2- ja O2-letkuissa ole mitään taitoksia, sillä taittunut
letku voi aiheuttaa epätarkan CO2-näytteenoton tai vaikuttaa O2-antoon.
• Järjestä näytteenottoletku huolellisesti, jotta potilas ei voi sotkeutua tai
kuristua siihen.
• Vain MLPO- ja MLPNO-mallit:Tämä tuote voi altistaa kemikaaleille,
mm. DINP:lle, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
syöpää. Katso lisätietoja verkkosivustolta www.P65Warnings.ca.gov.
VAROTOIMET
• Hävitä näytteenottoletkut kontaminoituneen lääketieteellisen jätteen
hävittämistä koskevia yleisiä käsittelyohjeita tai paikallisia määräyksiä
noudattaen.
Huomautukset
• Vasteaika 2 m:n näytteenottoletkulla on enintään 3,5 s ja 4 m:n
näytteenottoletkuilla enintään 5,9 s.
• Näytteenottoletkuissa, joiden nimessä esiintyy kirjain H, on kosteutta
vähentävä osa (Naon®* tai sitä vastaava osa), joka on tarkoitettu käytettäväksi
suuremman kosteuden ympäristöissä, joissa tarvitaan pitkäaikaista
CO2-näytteenottokäyttöä.
• Vaihda näytteenottoletku sairaalan vakiomenettelyn mukaisesti tai kun
laitteessa havaitaan tukos. Liialliset potilaseritteet tai nesteiden kertyminen
ilmatieputkeen voivat tukkia näytteenottoletkun, jolloin vaihtoja tarvitaan
useammin.
• Kaikista laitteiden käyttöön liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava
välittömästi valmistajalle, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja muille
sääntelyviranomaisille tarpeen mukaan.
TM* Vastaavan omistajansa tavaramerkki.
21
tr
MicrostreamTM Luer
Yetişkin Oral-Nazal CO2 Örnekleme Hattı
Pediatrik Oral-Nazal CO2 Örnekleme Hattı
Yetişkin Nazal CO2 Örnekleme Hattı
Pediatrik Nazal CO2 Örnekleme Hattı
Kullanım Endikasyonları:
Doktor aynı anda, nefes alma için burun ve ağız kenarında konumlandırılmış
oksijen takviyesini idare ederken, CO2 değerini ölçmek için bir kapnograf ile
hastanın nefesinden örnek toplamaya ihtiyaç duyduğunda kullanır.
Bu Kullanma Talimatları kapsamındaki Microstream Luer ürünleri, aşağıdaki
gereklilikleri karşılayan kapnogra monitörleriyle kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
• ISO 594-2 gerekliliklerini karşılayan standart bir luer konektörüne sahip olması
• Kapnogra standardına uygun olması (80601-2-55)
• 90-180 ml/dk örnekleme akış hızında çalışması
• 180 ml/dk’da 70 mBar’a kadar örnekleme hattı basınç düşüşüne dayanabilmesi.
Ürün, yalnızca tek hastada kullanıma yöneliktir.
UYARILAR
• Gevşek veya hasarlı bağlantılar ventilasyonu tehlikeye atabilir veya
solunum gazlarının yanlış ölçülmesine neden olabilir. Örnekleme hattı
konektörünü, monitörün CO2 portunda daha fazla çevrilemeyene kadar
saat yönünde çevirerek, tüm bileşenleri sıkıca bağlayın. Standart klinik
prosedürlere uygun olarak bağlantılarda kaçak olup olmadığını kontrol
edin ve CO2 değerlerinin göründüğünden emin olun.
• Örnekleme hattının herhangi parçasını temizlemeyi, dezenfekte ya
da sterilize etmeyi veya suyla yıkamayı denemeyin. Tek kullanımlık
aksesuarların yeniden kullanımı, hastalar için çapraz kontaminasyon
riskini doğurabilir veya monitörün çalışmasına zarar verebilir.
• Hastanın burun delikleri tıkalı ise CO2 okumaları hatalı olabilir.
• Örnekleme hatlarının en fazla 5 l/dk’ya kadar sağlanan oksijen ile
kullanılması tavsiye edilir. Daha yüksek oksijen sağlama seviyelerinde
CO2 okumalarının dilüsyonu meydana gelebilir, düşük CO2 değerlerine
yol açar.
• Bükülmüş bir hortum doğru olmayan CO2 örnekleme değerlerine
neden olabileceğinden ya da O2 verilmesini etkileyeceğinden, CO2 ve O2
hortumlarında bükülme olmadığından emin olun.
• Örnekleme hattını, hastaya dolaşma veya hastanın boğulmasına neden
olma ihtimalini azaltacak şekilde dikkatlice döşeyin.
• Yalnızca MLPO ve MLPNO için:Bu ürün, DINP dahil, Kaliforniya Eyaleti
tarafından kansere yol açabileceği bilinen kimyasallara maruz kalmanıza
neden olabilir. Daha fazla bilgi için, www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin.
DİKKAT
• Örnekleme hatlarını standart kullanım prosedürlerine veya kontamine olmuş
tıbbi atıkların atılmasıyla ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak atın.
Notlar
• Yanıt süresi, 2m uzunluktaki örnekleme hatları için 3,5 sn ya da daha az; 4 m
örnekleme hatları için ise 5,9 sn ya da daha azdır.
• Adında H harfi bulunan örnekleme hatları, uzun süreli CO2 örneklemesinin
kullanılması gerektiği daha yüksek nemli ortamlarda kullanımı için nem azaltıcı
bileşen (Nafion®* ya da eşdeğeri) içermektedir.
• Örnekleme hattını, hastane protokolü doğrultusunda ya da cihaz tarafından
bir tıkanıklık gösterildiğinde değiştirin. Aşırı hasta salgıları ya da hava yolu
hortumunda sıvı oluşumu örnekleme hattını tıkayarak daha sık değişim
gerektirebilir.
• Cihaz ile ilişkili olarak ortaya çıkabilecek herhangi bir ciddi olay derhâl üreticiye,
yerel yetkili makama ve gerekirse diğer düzenleyici makamlara raporlanmalıdır.
TM* ilgili sahibinin Ticari Markasıdır.
22
sk
MicrostreamTM Luer
Orálno-nosná vzorkovacia hadička CO2 dospelí
Orálno-nosná vzorkovacia hadička CO2 deti
Nosná vzorkovacia hadička CO2 dospelí
Nosná vzorkovacia hadička CO2 deti
Indikácie na použitie:
Používa sa, keď lekár potrebuje získať vzorky dychu pacienta a zmerať CO2
pomocou karnografu, so súbežným podávaním doplnkového kyslíka v blízkosti
nosa a úst na dýchanie.
Produkty Microstream Luer, na ktoré sa vzťahuje táto DFU, sú určené iba na
použitie s kapnograckými monitormi s nasledujúcimi požiadavkami:
• Majú štandardný konektor luer, ktorý vyhovuje požiadavkám normy ISO 594-2
• Vyhovujú norme kapnograe (80601-2-55)
• Pracujú rýchlosťou odberu vzoriek 90 –180 ml/min
• Dokážu odolať poklesu tlaku vo vzorkovacej hadičke až 70 mBar pri prietoku
180 ml/min.
Produkt je určený len pre jedného pacienta.
VAROVANIA
• Uvoľnené alebo poškodené pripojenia môžu narušiť ventiláciu alebo
spôsobiť nepresné merania dýchacích plynov. Všetky komponenty
pripojte bezpečným spôsobom tak, že konektor vzorkovacej hadičky
zasuniete otočením k portu monitora CO2 v smere hodinových ručičiek.
Skontrolujte pripojenia, či sú utesnené, podľa štandardných klinických
procedúr, askontrolujte, či sa zobrazili hodnoty CO2.
• Nepokúšajte sa čistiť, dezinkovať, sterilizovať ani preplachovať žiadnu
časť vzorkovacej hadičky. Opakované použitie príslušenstva určeného
na jedno použitie môže pre pacienta predstavovať riziko krížovej
kontaminácie alebo poškodiť fungovanie monitora.
• Ak má pacient upchaté nosné dierky, môžu sa vyskytnúť nepresné
hodnoty CO2.
• Vzorkovacie hadičky odporúčame používať s kyslíkom podávaným v
dávkach maximálne do 5 l/min. Pri vyšších úrovniach podávania kyslíka
môže vo výsledkoch CO2 nastávať riedenie, čo bude mať za následok
nižšie hodnoty CO2.
• Zaistite, aby sa na trubiciach CO2 aO2 nevyskytovali zalomenia, keďže
zalomená trubička môže spôsobiť nepresné vzorkovanie CO2 alebo
ovplyvniť distribúciu O2.
• Vzorkovaciu hadičku veďte opatrne tak, aby sa znížila možnosť zamotania
alebo uškrtenia pacienta.
• Len pre MLPO aMLPNO:Tento produkt vás môže vystaviť pôsobeniu
chemických látok vrátane DINP, ktoré podľa poznatkov štátu Kalifornia
spôsobujú rakovinu. Ďalšie informácie nájdete na stránke
www.P65Warnings.ca.gov.
UPOZORNENIA
• Vzorkovacie hadičky likvidujte vsúlade so štandardnými prevádzkovými
postupmi alebo miestnymi predpismi týkajúcimi sa likvidácie
kontaminovaného medicínskeho odpadu.
Poznámky
• Čas odozvy pri vzorkovacích hadičkách s dĺžkou 2 m je ≤ 3,5 sekúnd; pri
vzorkovacích hadičkách sdĺžkou 4 m je to ≤ 5,9 sekúnd.
• Vzorkovacie hadičky spísmenom H vnázve obsahujú komponent znižujúci
vlhkosť (Naon®* alebo jeho ekvivalent) na používanie vprostrediach
svysokou vlhkosťou, vktorých sa vyžaduje dlhodobé používanie vzoriek CO2.
• Vzorkovaciu hadičku vymieňajte podľa nemocničného protokolu alebo
keď zariadenie oznámi jej upchatie. Nadmerné sekréty pacienta alebo
tvorenie tekutiny vdýchacom potrubí môžu zablokovať vzorkovaciu hadičku
avyžadovať jej častejšie vymieňanie.
• Akákoľvek závažná udalosť súvisiaca s používaním zariadenia, ktorá sa môže
vyskytnúť, by mala byť okamžite nahlásená výrobcovi, miestnemu príslušnému
orgánu, a prípadne akýmkoľvek iným regulačným orgánom.
TM* Ochranná známka príslušného vlastníka.
23
sl
MicrostreamTM Luer
Odrasli – cevka za vzorčenje CO2 skozi usta in nos
Pediatrični – cevka za vzorčenje CO2 skozi usta in nos
Odrasli – cevka za vzorčenje CO2 skozi nos
Pediatrični – cevka za vzorčenje CO2 skozi nos
Indikacije za uporabo:
Kadarkoli mora zdravnik zajeti vzorec dihanja bolnika za merjenje CO2 s
kapnografom pri sočasnem odmerjanju nadomestnega kisika v bližini nosu in ust
za vdihavanje.
Izdelki Microstream Luer, ki so opisani v teh navodilih za uporabo, so namenjeni za
uporabo z monitorji za kapnograjo z naslednjimi zahtevami:
• imeti morajo standardni priključek luer, ki izpolnjuje zahteve standarda
ISO594-2;
• skladni morajo biti s standardom za kapnograjo (80601-2-55);
• delovati morajo pri hitrosti pretoka vzorčenja 90–180 ml/min;
• vzdržati morajo padec tlaka v cevki za vzorčenje do 70 mBar pri 180 ml/min.
Izdelek je namenjen za uporabo samo z enim bolnikom.
OPOZORILA
• Zrahljani ali poškodovani spoji lahko poslabšajo ventilacijo ali povzročijo
nepravilno merjenje dihalnih plinov. Trdno priključite vse sestavne
dele, priključek cevke za vzorčenje do konca zasukajte v smeri urinega
kazalca v vrata na monitorju CO2. Preverite tesnjenje priključkov v skladu
s standardnimi kliničnimi postopki in zagotovite, da se vrednosti CO2
prikažejo.
• Nobenega dela cevke za vzorčenje ne poskušajte očistiti, razkužiti,
sterilizirati ali izpirati. Ponovna uporaba dodatkov za enkratno uporabo
lahko povzroči tveganje navzkrižne kontaminacije za bolnika ali škodljivo
vpliva na delovanje monitorja.
• Če ima bolnik zamašene nosnice, se lahko pojavijo nenatančni odčitki CO2.
• Cevke za vzorčenje se priporočajo za uporabo s kisikom, ki se dovaja v
količini do 5l/min. Pri kisiku, ki se dovaja v večjih količinah, lahko pride
do zmanjšanja odčitkov CO2, kar vodi do nižjih vrednosti CO2.
• Zagotovite, da cevke za CO2 in O2 niso prepognjene, ker lahko zaradi tega
pride do nenatančnega vzorčenja CO2 ali vpliva na dovajanje O2.
• Pazljivo povežite cevko za vzorčenje za zmanjšanje možnosti, da bi se
bolnik zapletel ali zadušil.
• Samo za MLPO in MLPNO:Pri uporabi tega izdelka ste lahko izpostavljeni
kemikalijam, vključno z DINP, za katero je v zvezni državi Kalifornija znano,
da povzroča raka. Za več informacij obiščite www.P65Warnings.ca.gov.
SVARILA
• Cevke za vzorčenje odlagajte v skladu s standardnimi delovnimi postopki ali
lokalnimi predpisi za odlaganje kontaminiranih medicinskih odpadkov.
Opombe
• Odzivni čas za 2-metrsko cevko za vzorčenje je ≤ 3,5 sekunde, za 4-metrsko
cevko za vzorčenje ≤ 5,9 sekunde.
• Cevke za vzorčenje s črko H v imenu vključujejo komponento za zmanjševanje
vlage (Naon®* ali ustrezen nadomestek) za uporabo v okoljih z višjo
vlažnostjo, kjer se zahteva dolgotrajna uporaba vzorčenja za CO2.
• Zamenjajte cevko za vzorčenje v skladu s protokoli v bolnišnici ali ko naprava
prikazuje prisotnost blokade. Prekomerni izločki bolnika ali kopičenje tekočin v
cevkah dihalne poti lahko povzročijo zamašitev cevke za vzorčenje, kar pomeni
pogostejšo menjavo.
• Vsak resni incident v zvezi z uporabo naprave, ki se lahko zgodi, je treba
nemudoma sporočiti proizvajalcu, lokalnemu pristojnemu organu in vsem
drugim regulatorjem, kot je potrebno.
TM* Označuje blagovno znamko zadevnega lastnika.
24
ro
MicrostreamTM Luer
Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 pentru adulți
Linie de eșantionare oro-nazală de CO2 pentru copii
Linie de eșantionare nazală de CO2 pentru adulți
Linie de eșantionare nazală de CO2 pentru copii
Indicaţii de utilizare:
Utilizate pentru a se preleva eșantioane din respirația pacientului în scopul
măsurării concentrației de CO2 cu un capnograf, simultan cu administrarea de
oxigen suplimentar lângă nas și gură în scopul inhalării.
Produsele Microstream Luer din aceste Instrucțiuni de utilizare sunt destinate
utilizării cu monitoare de capnograe care respectă următoarele cerințe:
• Au un conector luer standard care respectă cerințele ISO 594-2
• Sunt conforme normei 80601-2-55 din domeniul capnograei
• Funcționează la un debit de eșantionare de 90-180 ml/min
• Pot rezista la o scădere a presiunii din linia de eșantionare de până la 70 mbari
la 180 ml/min.
Produsul este destinat utilizării la un singur pacient.
AVERTIZĂRI
• Conexiunile slăbite sau deteriorate pot compromite ventilaţia sau pot
determina o măsurătoare imprecisă a gazelor respiratorii. Conectați bine
toate componentele, înșurubând complet în sensul acelor de ceasornic
conectorul liniei de eșantionare la portul CO2 al monitorului. Vericați
conexiunile pentru a nu exista scurgeri, conform procedurilor standard de
practică clinică și asigurați-vă că sunt așate valorile CO2.
• Nu încercați să curățați, dezinfectați, sterilizați sau purjați orice
componentă a liniei de eșantionare. Reutilizarea accesoriilor de unică
folosință poate constitui un risc de contaminare încrucișată a pacienților
sau poate afecta funcționarea monitorului.
• Citirile de CO2 inexacte pot apărea dacă pacientul are nările înfundate.
• Liniile de eșantionare sunt recomandate pentru utilizare cu oxigen
furnizat în cantități de până la 5l/min. În cantități mai mari, poate
interveni diluarea citirilor de CO2, ceea ce conduce la valori CO2 mai mici.
• Asigurați-vă că tuburile de CO2 și O2 nu sunt îndoite, deoarece ar putea
determina măsurători inexacte ale valorilor CO2 și ar putea afecta uxul
de O2 livrat.
• Poziţionaţi cu atenţie linia de eșantionare pentru ca pacientul să nu se
încurce în ea sau să se stranguleze.
• Doar pentru MLPO și MLPNO:Acest produs vă poate expune unor substanțe
chimice, inclusiv DINP, recunoscut în statul California ca ind cancerigen.
Pentru mai multe informații, accestați www.P65Warnings.ca.gov.
ATENȚIONĂRI
• Eliminaţi liniile de eșantionare conform procedurilor standard de operare sau
reglementărilor locale pentru eliminarea deșeurilor medicale contaminate.
Note
• Timpul de răspuns pentru liniile de eșantionare cu lungimea de 2 m este
≤ 3,5 secunde; iar pentru cele cu lungimea de 4 m, timpul de răspuns este
≤ 5,9 secunde.
• Liniile de eșantionare al căror nume conține litera H au o componentă de
reducere a umidității (Naon®* sau un echivalent) destinată utilizării în medii
cu umiditate crescută în care este necesară utilizarea eșantionării cu CO2 pe
durate lungi de timp.
• Înlocuiți linia de eșantionare conform protocolului spitalului sau când
dispozitivul indică existența unui blocaj. Secrețiile excesive sau acumularea de
lichide în tubulatură pot bloca linia de eșantionare, necesitând înlocuirea ei
mai frecvent.
• Orice incident grav legat de utilizarea dispozitivului ar trebui să e raportat
imediat producătorului, autorității locale competente, și oricărui alt organism
de reglementare, după cum este necesar.
Simbolul mărcii comerciale TM* a deținătorului respectiv.
25
bg
MicrostreamTM Luer
Орално-назална линия за CO2 за проби за възрастни
Орално-назална линия за CO2 за проби за деца
Назална линия за CO2 за проби за възрастни
Назална линия за CO2 за проби за деца
Инструкции за употреба
Използва се, когато лекарят трябва да събере проби от дишането на пациента,
за да измери CO2 с капнограф при едновременно администриране на
допълнителен кислород в близост до носа и устата за дишане.
Луеровите продукти Microstream, които се разглеждат в настоящите указания
за употреба, са предназначени за използване с монитори за капнография при
следните изисквания:
• Да имат стандартен конектор, който удовлетворява изискванията на
ISO594-2
• Да отговарят на стандарта за капнография (80601-2-55)
• Да работят при скорост на потока за проби от 90-180 ml/min
• Да издържат пад на налягането в линията за проби от до 70 mBar при
180ml/min.
Продуктът е предназначен за използване само от един пациент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Разхлабените или повредени връзки могат да застрашат
вентилацията или да причинят неточно измерване на дихателните
газове. Свържете добре всички компоненти, като завъртите
конектора на линията за проби по часовниковата стрелка в порта
на монитора за CO2, докато вече не може да се върти. Проверете
връзките за течове според стандартните клинични процедури
исеуверете, че се виждат стойностите за CO2.
• Не правете опити да почиствате, дезинфекцирате или промивате
която и да е част от линията за проби. Повторната употреба
на аксесоари за еднократна употреба може да доведе до риск
от кръстосано замърсяване за пациента или повреда във
функционирането на монитора.
• Може да се отчетат неправилни показания за CO2, ако пациентът е със
запушени ноздри.
• Линиите за проби се препоръчва да се използват с кислород, подаван
при 5l/мин. При по-високи нива на подаване на кислород е възможно
да настъпи разреждане в отчитанията на CO2, водещо до по-ниски
стойности на CO2.
• Уверете се, че няма огъвания в тръбите за CO2 и O2, тъй като
огънатите тръби могат да доведат до неточно вземане на проби
заCO2 или да окажат влияние върху подаването на O2.
• Внимателно насочете линията за проби, за да намалите вероятността
от заплитане или задушаване на пациента.
• Само за MLPO и MLPNO:Този продукт може да ви изложи на
влиянието на химикали, включително DINP, за които в щата
Калифорния е известно, че причиняват рак. За повече информация
вижте www.P65Warnings.ca.gov.
ВНИМАНИЕ
• Изхвърляйте линиите за проби в съответствие със стандартните работни
процедури или местните разпоредби за изхвърляне на замърсени
медицински отпадъци.
Забележки
• Времето за отговор на 2m линия за проби е ≤3,5 секунди, а при 4m линия
за проби e ≤5,9 секунди.
• Линиите за проби с Н в имената си включват компонент за намаляване
навлагата (Naon®* или негов еквивалент) за използване в среди с голяма
влажност, при които се изисква продължително вземане на проби от CO2.
• Сменете линията за проби в съответствие с болничния протокол или
при индикация за блокиране от устройството. Твърде многото секрети
у пациента или натрупването на течности в дихателната тръба могат
дазапушат линията за проби и да се наложи по-честа смяна.
• Всеки сериозен инцидент, свързан с употребата на устройството, който
може да възникне, трябва да се докладва незабавно на производителя,
местния компетентен орган и други регулаторни органи, ако е необходимо.
TM* Търговска марка на съответния притежател.
26
et
MicrostreamTM Luer
Suu- ja ninakaudne CO2 proovivõtuvoolik
Suu- ja ninakaudne CO2 proovivõtuvoolik pediaatrilistele patsientidele
Ninakaudne CO2 proovivõtuvoolik täiskasvanutele
Ninakaudne CO2 proovivõtuvoolik lastele
Näidustused.
Kasutatakse juhul, kui arst vajab patsiendi hingamisproovi CO2 mõõtmiseks
kapnograaga, varustades sissehingatavat õhku samal ajal nina ja suu läheduses
lisahapnikuga.
Selle kasutusjuhendis käsitletud Microstream Lueri tooted on mõeldud
kasutamiseks kapnograaamonitoridega, mis vastavad järgmistele nõuetele:
• Standardi ISO 594-2 nõuetele vastava Lueri liitmiku olemasolu
• Suudab taluda proovivõtuvooliku rõhu langust kuni 70 mbar voolukiirusel
180ml/min.
Toode on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil.
HOIATUSED.
• Lõdvad või kahjustatud ühendused võivad õhuvahetust segada või
põhjustada hingamisgaaside ebatäpseid mõõtetulemusi. Ühendage kõik
komponendid kindlalt, keerates proovivõtuvooliku liitmikku päripäeva
monitori CO2-pordi külge, kuni seda ei ole võimalik enam keerata.
Sooritage tavapäraseid meditsiinilisi kontrolltoiminguid, veendumaks,
etühendused ei leki, ja kontrollige, et monitorile ilmuksid CO2-väärtused.
• Ärge püüdke proovivõtuvooliku mis tahes osa puhastada, desintseerida,
steriliseerida ega loputada. Ühekordseks kasutamiseks mõeldud tarvikute
uuesti kasutamine võib põhjustada ristsaastumise ohu patsiendile või
kahjustada monitori funktsioneerimist.
• Kui patsiendil on nina kinni, võivad CO2 näidud olla ebatäpsed
• Proovivõtuvoolikuid soovitatakse kasutada hapnikukogusega kuni
5l/min. Suurema hapnikukoguse kasutamine võib lahjendada CO2 hulka,
põhjustades väiksemaid CO2-väärtusi.
• Veenduge, et CO2- ja O2-torud ei oleks paindunud, sest paindunud toru
võib põhjustada ebatäpset CO2-proovi või mõjutada O2-varustust.
• Proovivõtuvooliku juhtimisel olge ettevaatlik, et see ei jääks
hingamisteedesse kinni ega lämmataks patsienti.
• Ainult MLPO ja MLPNO korral. Toote kasutamisel võite kokku puutuda
kemikaalidega, sealhulgas DINP-ga, mis California osariigi kinnitusel
tekitavad vähktõbe. Lisateabe saamiseks külastage veebisaiti
www.P65Warnings.ca.gov.
ETTEVAATUST.
• Kõrvaldage proovivõtuvoolikud kasutuselt standardsel viisil või saastunud
meditsiinijäätmete kõrvaldamist puudutavate kohalike eeskirjade järgi.
Märkused.
• 2-meetrise proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤3,5 sekundit, 4-meetrise
proovivõtuvooliku reaktsiooniaeg on ≤5,9 sekundit.
• Proovivõtuvoolikud, mille nimes on H-täht, sisaldavad niiskuse vähendamise
komponenti (Naon®-i* või selle ekvivalenti) ja on mõeldud kasutamiseks
suurema niiskusega keskkondades, kui CO2-proovi tuleb pikema aja vältel
võtta.
• Vahetage proovivõtuvoolik haigla eeskirjade kohaselt välja või kui seade annab
märku, et voolik on ummistunud. Proovivõtuvoolik tuleb sagedamini välja
vahetada, kui hingamisteede torudesse kogunenud sekreet või vedelikud
ummistavad voolikut.
• Kõigist seadme kasutamisega seotud tõsistest intsidentidest, mis võivad
ilmneda, tuleks viivitamatult teatada tootjale, kohalikule pädevale asutusele ja
vajaduse korral muudele reguleerivatele asutustele.
TM* vastava omaniku kaubamärk.
27
lt
„MicrostreamTM Luer“
Suaugusiųjų burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimo linija
Pediatrinė burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimo linija
Suaugusiųjų nosies CO2 mėginių ėmimo linija
Pediatrinė nosies CO2 mėginių ėmimo linija
Naudojimo indikacijos:
Naudojama, kai gydytojui reikia paimti paciento iškvėpto oro mėginį siekiant
išmatuoti CO2 kapnografu kartu tiekiant papildomą deguonį šalia nosies ir burnos,
kad pacientas galėtų jo įkvėpti.
„Microstream“ gaminiai su Luerio jungtimis, įvardyti šiuose naudojimo
nurodymuose, skirti naudoti su kapnograjos monitoriais, atitinkančiais šiuos
reikalavimus:
• turi standartinę Luerio jungtį, atitinkančią ISO 594-2 reikalavimus;
• atitinka kapnograjos standartą (80601-2-55);
• veikia 90–180 ml/min. mėginių ėmimo srauto greičiu;
• gali atlaikyti mėginių ėmimo linijos slėgio sumažėjimą iki 70 mBar, esant
180ml/min. greičiui.
Gaminys skirtas naudoti tik vienam pacientui.
ĮSPĖJIMAI
• Atsilaisvinusios arba sugadintos jungtys gali pabloginti ventiliaciją arba
lemti netikslų kvėpavimo dujų matavimą. Patikimai prijunkite visus
komponentus sukdami mėginių ėmimo liniją pagal laikrodžio rodyklę į
monitoriaus CO2 prievadą iki pat galo. Vadovaudamiesi standartinėmis
klinikinėmis procedūromis patikrinkite jungčių sandarumą ir įsitikinkite,
kad rodomos CO2 vertės.
• Nebandykite valyti, dezinfekuoti, sterilizuoti arba skalauti jokios mėginių
ėmimo linijos dalies. Jei vienkartiniai priedai bus naudojami pakartotinai,
galimas paciento kryžminės taršos arba monitoriaus gedimo pavojus.
• Jei paciento nosies ertmės užsikimšusios, galimi netikslūs CO2 rodmenys.
• Mėginių ėmimo linijas rekomenduojama naudoti su deguonimi, tiekiamu
iki 5l/min. greičiu. Jei deguonies tiekiama daugiau, CO2 gali būti
praskiestas, todėl bus rodomos mažesnės CO2 vertės.
• Patikrinkite, ar CO2 ir O2 vamzdeliai nesusisukę, nes dėl to CO2 mėginių
ėmimas gali būti netikslus arba pablogės O2 tiekimas.
• Atidžiai parinkite mėginių ėmimo linijos maršrutą, kad pacientui nekiltų
pavojus joje įsipainioti ir pasismaugti.
• Tik su MLPO ir MLPNO:naudojant šį produktą jus gali paveikti cheminės
medžiagos, įskaitant DINP, kuris, Kalifornijos valstijos žiniomis, sukelia
vėžį. Daugiau informacijos žr. www.P65Warnings.ca.gov.
PERSPĖJIMAI
• Mėginių ėmimo linijas išmeskite vadovaudamiesi standartinėmis darbo
procedūromis arba vietos taisyklėmis dėl užterštų medicininių atliekų
išmetimo.
Pastabos
• 2 m mėginių ėmimo linijos atsako trukmė yra ≤3,5 sekundės, o 4m mėginių
ėmimo linijos – ≤5,9 sekundės.
• Mėginių ėmimo linijose, kurių pavadinime yra H, yra drėgmės mažinimo
komponento („Naon®“* arba jo atitikmens), skirto naudoti drėgnesnėse
patalpose, kuriose reikia ilgo CO2 mėginių ėmimo.
• Pakeiskite mėginių ėmimo liniją vadovaudamiesi ligoninės protokolu arba jei
prietaisas praneša apie užsikimšimą. Per didelė paciento skysčių sekrecija arba
skysčių kaupimasis kvėpavimo kanale gali užkimšti mėginių ėmimo liniją, todėl
reikės ją keisti dažniau.
• Apie bet kokį incidentą, galimai susijusį su prietaiso naudojimu, turi būti
nedelsiant pranešta gamintojui, atsakingai vietos institucijai ir prireikus kitoms
reglamentuojančioms institucijoms.
TM* Atitinkamo savininko prekės ženklas.
28
lv
MicrostreamTM Luer
Pieaugušo mutes-deguna CO2 paraugu ņemšanas līnija
Pediatrijas pacientu mutes-deguna CO2 paraugu ņemšanas līnija
Pieaugušo deguna CO2 paraugu ņemšanas līnija
Pediatrijas pacientu deguna CO2 paraugu ņemšanas līnija
Lietošanas indikācijas:
Ierīce tiek izmantota jebkurā situācijā, kad ārstam ir nepieciešams ņemt pacienta
elpošanas paraugu, lai ar kapnogrāfu mērītu CO2koncentrāciju, vienlaikus nodrošinot
ieelpošanai paredzēta papildu skābekļa pievadīšanu deguna un mutes tuvumā.
Šajos lietošanas norādījumos aprakstītie Microstream Luer izstrādājumi ir paredzēti
lietošanai kopā ar kapnogrājas monitoriem, kas atbilst tālāk izklāstītajām
prasībām.
• Aprīkoti ar standarta Luer tipa savienotāju, kas atbilst ISO 594-2 prasībām.
• Atbilst kapnogrājas standarta (80601-2-55) prasībām.
• Darbojas ar paraugu plūsmas ātrumu 90–180 ml/min.
• Izturīgi pret paraugu līnijas spiediena kritumu līdz 70 mBar plūsmas ātrumā
180 ml/min.
Izstrādājums ir paredzēts lietošanai tikai vienam pacientam.
BRĪDINĀJUMI
• Vaļīgi vai bojāti savienojumi var traucēt ventilāciju vai izraisīt neprecīzu
elpošanas gāzu mērījumu. Cieši savienojiet visas sastāvdaļas, ieskrūvējot
paraugu ņemšanas līnijas savienotāju monitora CO2pieslēgvietā, līdz to
vairs nevar pagriezt. Pārbaudiet savienojumu hermētiskumu saskaņā ar
standarta klīniskajām procedūrām un pārliecinieties, vai tiek parādītas
CO2vērtības.
• Nemēģiniet tīrīt, dezincēt, sterilizēt vai skalot nevienu paraugu
ņemšanas līnijas daļu. Vienreizlietojamu piederumu atkārtota
lietošana var radīt savstarpējas incēšanās risku vai monitora darbības
traucējumus.
• Ja pacienta nāsis ir nosprostotas, CO2 rādījumi var būt neprecīzi.
• Paraugu ņemšanas līnijas ir ieteicams lietot ar skābekli, kas tiek pievadīts
ar ātrumu līdz 5l/min. Ja tiek pievadīts lielāks skābekļa daudzums, var
samazināties izmērītā CO2koncentrācija, izraisot mazākas CO2vērtības.
• Pārliecinieties, vai CO2 un O2caurulītes nav savijušās, jo savijušās
caurulītes var izraisīt neprecīzu CO2paraugu ņemšanu vai ietekmēt O2
pievadīšanu.
• Uzmanīgi novietojiet paraugu ņemšanas līniju tā, lai samazinātu pacienta
sapīšanās vai žņaugšanas risku.
• Tikai attiecībā uz modeļiem MLPO un MLPNO:šī izstrādājuma lietošanas
laikā uz jums var iedarboties ķīmiskās vielas, tostarp, DINP, kas
Kalifornijas štatā ir atzītas par kancerogēnām. Papildinformāciju skatiet
vietnē www.P65Warnings.ca.gov.
UZMANĪBU!
• Atbrīvojieties no paraugu ņemšanas līnijām saskaņā ar standarta procedūrām
vai vietējiem noteikumiem par atbrīvošanos no piesārņotiem medicīnas
atkritumiem.
Piezīmes
• 2m garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤3,5sekundes; 4m
garās paraugu ņemšanas līnijas reaģēšanas laiks ir ≤5,9sekundes.
• Paraugu ņemšanas līnijās, kuru nosaukumos ir burts “H”, ir ietverta mitruma
samazināšanas sastāvdaļa (Naon®* vai līdzvērtīga), lai tās varētu lietot vidē ar
augstāku mitruma līmeni, kur ir nepieciešamas ilgi veikt CO2paraugu ņemšanu.
• Nomainiet paraugu ņemšanas līniju saskaņā ar slimnīcas protokolu vai tad,
kad ierīces rādījums liecina par nosprostojumu. Pārmērīga pacienta sekrēcija
vai šķidrum uzkrāšanās elpceļa caurulītēs var izraisīt paraugu ņemšanas līnijas
nosprostojumu, kura dēļ nomaiņa ir jāveic biežāk.
• Par jebkuru nopietnu atgadījumu, kas var rasties saistībā ar ierīces lietošanu,
ir nekavējoties jāziņo ražotājam, vietējai kompetentajai iestādei un citām
regulētājiestādēm atbilstoši prasībām.
TM*— attiecīgajam īpašniekam piederoša preču zīme.
29
hr
Luer priključak Microstream
Oralna/nazalna linija s CO2 za uzorkovanje za odrasle pacijente
Oralna/nazalna linija s CO2 za uzorkovanje za pedijatrijske pacijente
Nazalna linija s CO2 za uzorkovanje za odrasle pacijente
Nazalna linija s CO2 za uzorkovanje za pedijatrijske pacijente
Indikacije za uporabu:
Namijenjeno za uporabu kada liječnik treba prikupiti uzorak pacijentova disanja
za mjerenje CO2 kapnografom uz istodobnu primjenu dodatnog kisika kroz nos
i usta.
Proizvodi Microstream Luer opisani u ovim uputama za uporabu namijenjeni su za
uporabu s kapnografskim monitorima sa sljedećim zahtjevima:
• Imaju standardni luer priključak koji ispunjava zahtjeve ISO 594-2
• U skladu su s kapnografskim standardom (80601-2-55)
• Rade pri brzini protoka zbog uzorkovanja od 90 do 180 ml/min
• Mogu izdržati pad tlaka u liniji za uzorkovanje do 70 mBar pri 180 ml/min.
Proizvod je namijenjen samo za uporabu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Olabavljeni ili oštećeni spojevi mogu ugroziti ventilaciju ili dovesti
do netočnog mjerenja respiratornih plinova. Sve dijelove pričvrstite
okretanjem priključka linije za uzorkovanje u smjeru kazaljki na satu
dokraja u otvoru za CO2 na monitoru. U skladu sa standardnim kliničkim
postupcima provjerite ima li curenja na priključcima i pojavljuju li se
vrijednosti CO2.
• Nemojte pokušavati čistiti, dezincirati, sterilizirati niti ispirati ni jedan
dio linije za uzorkovanje. Višekratna uporaba jednokratnog pribora može
predstavljati rizik od međusobne kontaminacije za pacijenta ili narušiti
funkcioniranje monitora.
• Može doći do netočnih očitanja CO2 ako su pacijentu začepljene nosnice.
• Linije za uzorkovanje preporučuju se za uporabu s kisikom isporučenim
do 5l/min. Pri višim razinama isporuke kisika može doći do razrjeđivanja
vrijednosti CO2 te rezultirati nižim vrijednostima CO2.
• Provjerite da tubusi za CO2 i O2 nisu prelomljeni jer bi to moglo izazvati
netočno uzorkovanje CO2 ili negativno utjecati na isporuku O2.
• Pažljivo položite liniju za uzorkovanje kako biste smanjili mogućnost
zapetljavanja ili gušenja pacijenta.
• Samo za MLPO i MLPNO:ovaj vas proizvod može izložiti kemikalijama,
uključujući DINP-u, za koji je u saveznoj državi Kaliforniji poznato da izaziva
karcinom. Dodatne informacije potražite na www.P65Warnings.ca.gov.
MJERE OPREZA
• Linije za uzorkovanje odložite sukladno standardnim radnim postupcima ili
lokalnim propisima za odlaganje kontaminiranog medicinskog otpada.
Napomene
• Vrijeme odziva linije za uzorkovanje duljine 2 m iznosi ≤ 3,5 s, a linije za
uzorkovanje duljine 4 m ≤ 5,9 s.
• Linije za uzorkovanje koje u svom nazivu imaju H sadržavaju dio za smanjenje
vlage (Naon®* ili njegov ekvivalent) za uporabu u vrlo vlažnim okolinama
ukojima je potrebno dugotrajno uzimanje uzorka CO2.
• Liniju za uzorkovanje zamijenite sukladno bolničkom protokolu ili kada uređaj
ukaže na začepljenost. Prekomjerne pacijentove izlučevine ili nakupljanje
tekućina u tubusu za dišni put mogu začepiti liniju za uzorkovanje, što će
zahtijevati češću zamjenu.
• Svaki ozbiljan štetni događaj vezan uz uporabu uređaja koji može nastati
mora se odmah prijaviti proizvođaču, lokalnom nadležnom tijelu i drugim
regulatornim tijelima po potrebi.
TM* je žig vlasnika.
TM
30
sr
MicrostreamTM Luer
Oralno-nazalna linija za uzorkovanje CO2 za odrasle
Oralno-nazalna linija za uzorkovanje CO2 za pedijatrijske pacijente
Nazalna linija za uzorkovanje CO2 za odrasle
Nazalna linija za uzorkovanje za CO2 pedijatrijske pacijente
Uputstva za upotrebu:
Koristi se uvek kada lekar treba da priikupi uzorak za disanje pacijenta za merenje
CO2 pomoću kapnograje dok istovremeno primenjuje dodatni kiseonik u blizini
nosa i usta za disanje.
Proizvodi kompanije Microstream Luer opisani u ovom uputstvu za upotrebu su
namenjeni za korišćenje sa monitorima za kapnograju sa sledećim zahtevima:
• Imaju standardni luer konektor koji ispunjava zahteve ISO 594-2
• U saglasnosti su sa standardom za kapnograju (80601-2-55)
• Rade pri protocima uzorkovanja od 90-180 ml/min
• Mogu da izdrže pad pritiska u liniji za uzorkovanje od 70 mBar pri 180 ml/min.
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na jednom pacijentu.
UPOZORENJA
• Labavi ili oštećeni konektori mogu da ugroze ventilaciju ili izazovu
netačno merenje gasova disanja. Učvrstite sve komponente, konektor
linije za uzorkovanje zavijte u smeru kazaljke na satu u priključak za
CO2 na monitoru tako da više ne može da se okreće. Proverite da li ima
curenja na priključcima u skladu sa standardnim kliničkim procedurama
iosigurajte da se CO2 vrednosti pojave.
• Ne pokušavajte da čistite, dezinkujete, sterilizujete ili ispirete bilo koji
deo linije za uzorkovanje. Ponovna upotreba dodataka za jednokratnu
upotrebu može da predstavlja rizik od unakrsne kontaminacije za
pacijenta ili da ugrozi funkcionisanje monitora.
• Može doći do netačnih očitanja CO2 ako su nozdrve pacijenta zapušene.
• Linije za uzimanje uzoraka preporučuju se za upotrebu sa kiseonikom čiji
je dovod do 5 l/min. Pri većim nivoima dovoda može doći do razblaženja
vrednosti CO2, što može dovesti do nižih vrednosti za CO2.
• Potvrdite da nema uvijanja na CO2 i O2 cevima, jer uvijene cevi mogu
dadovedu do netačnog uzorkovanja CO2 ili da utiču na dostavu O2.
• Pažljivo sprovedite liniju za uzorkovanje da bi se smanjila mogućnost
zaplitanja ili davljenja pacijenta.
• Samo za MLPO i MLPNO:Ovaj proizvod može da vas izloži hemikalijama,
uključujući DINP, za koje je u državi Kaliforniji poznato da izazivaju rak.
Zaviše informacija pogledajte www.P65Warnings.ca.gov.
PAŽNJA
• Odlažite linije za uzorkovanje u skladu sa standardnim procedurama rada ili
lokalnim propisima za odlaganje kontaminiranog medicinskog otpada.
Napomene
• Vreme odziva za liniju za uzorkovanje dužine 2 m iznosi ≤ 3,5 sekundi, a za
liniju za uzorkovanje dužine 4 m, ono iznosi ≤ 5,9 sekundi.
• Linije za uzimanje uzoraka koje sadrže slovo "H" u svom imenu sadrže i
komponentu za smanjenje vlage (Naon®* ili ekvivalent) za upotrebu u
okruženjima sa većom vlagom kada je potrebno duže korišćenje metode CO2
uzimanja uzoraka.
• Zamenite liniju za uzorkovanje u skladu sa bolničkim protokolom ili kada
uređaj prikaže blokadu. Preveliki sekret pacijenta ili nakupljanje tečnosti u
cevi za vazduh može da začepi cev za uzorkovanje, pa će biti potrebna češća
zamena.
• Svaki ozbiljni incident koji se može dogoditi tokom upotrebe uređaja morate
odmah prijaviti proizvođaču, lokalnoj odgovornoj nadležnosti i svim drugim
nadzornim telima po potrebi.
TM* Trgovačka oznaka vlasnika.
31
en:Single patient usefr:Usage pour un seul patient
de:Verwendung für einen einzelnen Patienten nl:Voor één
enkele patiënt it:Per un solo paziente es:Uso para un único
paciente pt:Uso por um único paciente ru:Для одного
пациента da:Til en enkelt patient sv:Enpatientsbruk
el:Χρήση σε έναν ασθενή μόνο no:Brukes av én pasient
hu:Csak egy beteghez használható pl:Do użytku u
jednego pacjenta cs:K použití u jediného pacienta
fi:Yhden potilaan käyttöön tr:Tek hastada kullanım
sk:Na použitie prejedného pacienta sl:Za uporabo z
enim bolnikom ro:A se utiliza la un singur pacient bg:За
използване само от един пациент et:Kasutamiseks ühel
patsiendil lt:Skirta naudoti vienam pacientui lv:Lietošanai
tikai vienam pacientam hr:Za uporabu na jednom pacijentu
sr:Za upotrebu na jednom pacijentu
en:For prescription use onlyfr:Uniquement sur
prescription médicale de:Verschreibungspichtig
nl:Uitsluitend voor door arts voorgeschreven gebruik
it:Da utilizzare solo dietro prescrizione medica es:Solo
para el uso prescrito pt:Apenas para uso com prescrição
ru:Для использования только по назначению врача
da:Udelukkende receptpligtig sv:Endast på ordination
el:Χρήση μόνο με ιατρική συνταγή no:Kun for reseptbruk
hu:Kizárólag orvosi rendelvényre pl:Używać wyłącznie na
polecenie lekarza cs:Pouze na lékařský předpis fi:Käyttö
vain lääkärin määräyksestä tr:Yalnızca doktor kontrolünde
kullanım için sk:Len na lekársky predpis sl:Samo za
uporabo, ki je bila predpisana ro:A se utiliza doar pe
bază de prescripție medicală bg:За употреба само по
предписание et:Kasutamiseks ainult arsti ettekirjutusel
lt:Naudoti tik gydytojui paskyrus lv:Lietošanai tikai ar
norīkojumu hr:Samo za uporabu uz liječničku preporuku
op, lees de bijgevoegde documentatie it:Attenzione,
consultare la documentazione di accompagnamento
es:Precaución, consultar la documentación adjunta
pt:Cuidado, consulte os documentos anexos
ru:Предупреждение, обратитесь к сопроводительной
документации da:Forsigtig, se medfølgende
dokumentation sv:Försiktighet, läs bifogade dokument
el:Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
no:Forsiktig, rådfør deg med vedlagte dokumenter
hu:Vigyázat: olvassa el a mellékelt dokumentumokat
pl:Przestroga, skonsultować z dołączoną dokumentacją
cs:Pozor, řiďte se přiloženou dokumentací fi:Huomio, katso
tr:Kullanma talimatlarına uyun sk:Dodržiavajte pokyny na
používanie sl:Upoštevajte navodila za uporabo ro:Urmați
instrucțiunile de utilizare bg:Следвайте инструкциите
за употреба et:Järgige kasutusjuhiseid lt:Laikykitės
naudojimo instrukcijų lv:Ievērojiet lietošanas norādījumus
hr:Slijedite upute za upotrebu sr:Pratite uputstva za
upotrebu
Note: Follow instructions for use symbol appears blue on device
32
en:Storage and transport humidity limitation
fr:Limitation d’humidité de stockage et de transport
de:Grenzwerte der Lager- und Transportfeuchtigkeit
nl:Luchtvochtigheidsbereik bij opslag en vervoer it:Limiti
di umidità di conservazione e trasporto es:Limitación de
humedad de almacenamiento y transporte pt:Limite de
umidade de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по влажности при хранении и транспортировке
da:Luftfugtighedsbegrænsning ved opbevaring og
transport sv:Luftfuktighetsbegränsning vid förvaring
och transport el:Όριο υγρασίας αποθήκευσης και
μεταφοράς no:Luftfuktighetsbegrensning for oppbevaring
og transport hu:Tárolási és szállítási páratartalom
határértékei pl:Limit wilgotności podczas przechowywania
i transportu cs:Omezení vlhkosti během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen kosteusrajoitus
tr:Depolama ve taşıma nemi kısıtlaması sk:Vlhkostný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev vlažnosti
za shranjevanje in transport ro:Limitele umidității la
depozitare și transport bg:Влажност за съхранение
итранспортиране et:Lubatud niiskustase ladustamisel
ja transportimisel lt:Drėgnumo apribojimai laikant
ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas
mitruma līmeņa ierobežojums hr:Ograničenje vlažnosti
prilikom skladištenja i prijevoza sr:Ograničenje vlažnosti za
skladištenje i transport
en:Storage and transport temperature limitfr:Limitation
de température de stockage et de transport de:Grenzwerte
der Lager- und Transporttemperatur nl:Temperatuurbereik
bij opslag en vervoer it:Limiti di temperatura di
conservazione e trasporto es:Límite de temperatura de
almacenamiento y transporte pt:Limite de temperatura
de armazenamento e transporte ru:Ограничение
по температуре при хранении и транспортировке
da:Temperaturbegrænsning ved opbevaring og transport
sv:Temperaturbegränsning vid förvaring och transport
el:Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης και μεταφοράς
no:Temperaturgrense for oppbevaring og transport
hu:Tárolási és szállítási hőmérséklet határértékei
pl:Limit temperatury podczas przechowywania i
transportu cs:Teplotní limit během skladování a
přepravy fi:Säilytyksen ja kuljetuksen lämpötilarajoitus
tr:Depolama ve taşıma sıcaklığı kısıtlaması sk:Teplotný
limit pri skladovaní apreprave sl:Omejitev temperature
za shranjevanje in transport ro:Limitele de temperatură la
depozitare și transport bg:Температурни ограничения
при съхранение итранспорт et:Lubatud temperatuur
ladustamisel ja transportimisel lt:Temperatūros apribojimai
laikant ir transportuojant lv:Glabāšanas un transportēšanas
temperatūras ierobežojums hr:Temperaturno ograničenje
prilikom skladištenja iprijevoza sr:Ograničenje
temperature za skladištenje i transport
MLA, MLAO, MLA100U, MLAO100U
en:Does not contain phthalates fr:Ne contient pas de
phtalates de:Enthält keine Phthalate nl:Bevat geen
ftalaten it:Non contiene ftalati es:No contiene ftalatos
pt:Não contém ftalatos ru:Не содержит фталатов
da:Indeholder ikke phthalater sv:Innehåller inga ftalater
el:Δεν περιέχει φθαλικές ενώσεις no:Inneholder ikke
ftalater hu:Nem tartalmaz ftalátokat pl:Nie zawiera
ftalanów cs:Neobsahuje ftaláty fi:Ei sisällä ftalaatteja
tr:Ftalat içermez sk:Neobsahuje ftaláty sl:Ne vsebuje
ftalatov ro:Nu conține ftalați bg:Не съдържа фталати
et:Ei sisalda ftalaate lt:Sudėtyje nėra ftalatų lv:Nesatur
ftalātus hr:Ne sadržava ftalate sr:Ne sadrži ftalate
MLPO, MLANO, MLPNO
en:Does not contain DEHP x fr:Ne contient pas de DEHPx
de:Enthält kein DEHP x nl:Bevat geen DEHP x it:Non
contiene DEHP x es:No contiene DEHP x pt:Não contém
DEHP x ru:Не содержит диоктилфталата x da:Indeholder
ikke DEHP x sv:Innehåller inga DEHPx el:Δεν περιέχει
DEHP x no:Inneholder ikke DEHP x hu:Nem tartalmaz
DEHP-t x pl:Nie zawiera DEHP x cs:Neobsahuje DEHP x
fi:Ei sisällä DEHP:tä x tr:DEHPx içermez sk:Neobsahuje
DEHP x sl:Ne vsebuje DEHPx ro:Nu conține DEHP x
bg:Не съдържа DEHP x et:Eisisalda DEHP x-i lt:Sudėtyje
nėra DEHP x lv:Nesatur DEHPx hr:Ne sadržava DEHP x
sr:Ne sadrži DEHP x
33
en:Not made with natural rubber latex fr:Non fabriqué
à partir de latex de caoutchouc naturel de:Hergestellt
ohne Naturkautschuklatex nl:Niet vervaardigd met
natuurrubberlatex it:Non fabbricato con lattice di
gomma naturale es:No está fabricado con látex de
goma natural pt:Não feito com látex de borracha natural
ru:Изготовлено без применения натурального
каучукового латекса da:Ikke fremstillet af naturlig
gummilatex sv:Innehåller inte naturgummilatex el:Δεν
είναι κατασκευασμένο με φυσικό ελαστικό λάτεξ no:Ikke
laget med naturlig gummilateks hu:Nem tartalmaz
természetes latexgumit pl:Wyprodukowano bez użycia
lateksu naturalnego cs:Nevyrobeno z přírodního latexu
fi:Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
tr:Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir sk:Vyrobené
bez obsahu prírodného gumového latexu sl:Ni izdelano
z lateksom iz naravne gume ro:Nu conține latex
natural bg:Не е направено от естествен гумен латекс
et:Eiole valmistatud looduslikust lateksist lt:Pagaminta
nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso lv:Nesatur
dabiskā kaučuka lateksu hr:Ne sadržava prirodni gumeni
lateks sr:Nije napravljeno od lateksa iz prirodne gume
en:MR Safe fr:Compatible avec la RM de:MRT-sicher
nl:MR-veilig it:Sicuro per la RM es:Seguro para RM
pt:Seguro para RM ru:Безопасно при МРТ da:MR-sikker
sv:MR-säker el:Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία
no:MR-sikker hu:MR-biztonságos pl:Wyrób bezpieczny
w środowisku MR cs:Bezpečné pro magnetickou resonanci
fi:Turvallinen magneettikuvauksessa tr:MR Güvenli
sk:Bezpečné pre MR sl:Varno za MR ro:Se poate utiliza
în condiții de siguranță în medii cu rezonanță magnetică
bg:Безопасно използване на МР et:MR-ohutu lt:Saugu
naudoti su MR lv:Drošs izmantošanai ar MR hr:Sigurno za
snimanje MR-om sr:MRbezbedno
en:Fire hazard fr:Risques d’incendie de:Brandgefahr
nl:Brandgevaar it:Pericolo di incendio es:Peligro de
incendio pt:Perigo de incêndio ru:Пожароопасность
Meditsiiniseade lt: Medicinos prietaisas lv: Medicīniska ierīce
hr: Medicinski uređaj sr: Medicinski uređaj
en:Authorized for sale in European countries fr:Autorisé à
la vente dans les pays européens de:in den europäischen
Ländern zum Verkauf zugelassen nl:Geautoriseerd
voor verkoop in Europese landen it:Autorizzato per la
vendita nei Paesi europei es:Autorizada su venta en
países europeos pt:Autorizado para venda em países
europeus ru:Разрешено к продаже в странах ЕС
da:Godkendt til salg i europæiske lande sv:Auktoriserad
för försäljning i europeiska länder el:Αδειοδοτημένο για
πώληση σε ευρωπαϊκές χώρες no:Autorisert for salg i
europeiske land hu:Európai országokban értékesíthető
pl:Posiada pozwolenie na dopuszczenie do obrotu w
krajach europejskich cs:Povoleno k prodeji v evropských
zemích fi:Myyntilupa Euroopan maissa tr:Avrupa
ülkelerinde satışı yapılabilir sk:Autorizované na predaj
veurópskych krajinách sl:Pooblaščeno za uporabo v
evropskih državah ro:Autorizat pentru comercializare
în Europa bg:Одобрено за продажба в европейските
страни et:Lubatud müüa Euroopa riikides lt:Leidžiama
parduoti Europos šalyse lv:Apstiprināts tirdzniecībai Eiropas
valstīs hr:Odobreno za prodaju u europskim državama
ru: Производитель da: Producent sv: Tillverkare
el: Κατασκευαστής no: Produsent hu: Gyártó
pl: Producent cs: Výrobce fi: Valmistaja tr: Üretici
sk: Výrobca sl: Proizvajalec ro: Producător bg:
Производител et: Tootja lt: Gamintojas lv: Ražotājs
hr: Proizvođač sr: Proizvođač
en: Authorized Representative fr: Représentant
agréé de: Autorisierter Vertreter nl: Geautoriseerde
vertegenwoordiger it: Rappresentante autorizzato
es: Representante autorizado pt: Representante
autorizado ru: Уполномоченный представитель
da: Autoriseret repræsentant sv: Auktoriserad
representant el: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος no:
Autorisert representant hu: Meghatalmazott képviselő
pl: Upoważniony przedstawiciel cs: Autorizovaný
zástupce fi: Valtuutettu edustaja tr: Yetkili Temsilci
sk: Oprávnený zástupca sl: Pooblaščeni predstavnik
ro: Reprezentant autorizat bg: Упълномощен
представител et: Volitatud esindaja lt: Įgaliotasis
atstovas lv: Pilnvarotais pārstāvis hr: Ovlašteni
predstavnik sr: Ovlašćeni predstavnik
en: Catalog number fr: Numéro de référence de:
Katalognummer nl: Catalogusnummer it: Numero
di catalogo es: Número de catálogo pt: Número de
catálogo ru: Номер по каталогу da: Katalognummer
sv: Katalognummer el: Αριθμός καταλόγου no:
Katalognummer hu: Katalógusszám pl: Numer
katalogowy cs: Katalogové číslo fi: Luettelonumero
tr: Katalog numarası sk: Katalógové číslo sl: Kataloška
številka ro: Număr de catalog bg: Каталожен номер et:
Kataloogi number lt: Katalogo numeris lv: Kataloga
numurs hr: Kataloški broj sr: Kataloški broj
en: Lot number fr: Numéro de lot de:
Chargennummer nl:Lotnummerit:Numero di
lottoes:Número de lotept:Número de lote ru:Номер
партииda:Lotnummer svPartinummerel:Αριθμός
παρτίδαςno:PartinummerhuTételszámpl:Numer
partiics:Číslo šaržefi:EränumerotrLot numarasısk
Číslo šaržesl:Številka serijero:Număr de lotbg:
Партиден номерet:Partiinumberlt:Partijos numerislv
Partijas numurshr:Broj serijesr:Broj partije
en: Date of manufacture fr: Date de fabrication de:
Herstellungsdatumnl:Productiedatumit:Data di
produzionees:Fecha de fabricaciónpt:Data de
fabricoru:Дата изготовленияda:Fremstillingsdatosv
Tillverkningsdatumel:Ημερομηνία κατασκευήςno:
ProduksjonsdatohuGyártás dátumapl:Data
produkcjics:Datum výrobyfi:Valmistuspäivämäärätr
Üretim tarihi skDátum výrobysl:Datum izdelavero:
Data fabricațieibg:Дата на производствоet:
Tootmiskuupäev lt:Pagaminimo datalvRažošanas
datumshr:Datum proizvodnjesr:Datum proizvodnje
REF2m/4m
MLA2m25
MLAO2m25
MLA100U2m100
MLAO100U2m100
MLPO2m25
MLANO2m25
MLPNO2m25
XX
Part No. PT00111348 Rev A 2019-11
Medtronic, Medtronic logo and Further,
Together are trademarks of Medtronic.
Other brands are trademarks of a
Medtronic company.