en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for adult patients
1
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients adultes
de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Erwachsene
nl:Orale-nasale CO2-monsterafname met O2 voor volwassenen
it:Campionamento orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti adulti
es:Línea de muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes
adultos pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes
adultos ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная
с канюлей O2 для взрослых пациентов da:CO2 oral-nasal
prøvetagning med O2 for voksne patiente sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för vuxna patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για ενήλικες ασθενείς no:CO2 munn/nese
stikkprøvekontroll med O2 for voksne pasienter hu:Orális-nazális
CO2-mintavételezés O2-adagolással felnőtt páciensek számára
pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej z podawaniem O2
dla pacjentów dorosłych cs:Orální-nasální vzorkování CO2 s O2 pro
dospělé pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/nenästä sekä O2-anto
aikuisille potilaille tr:Yetişkin hastalara yönelik O2 ile CO2 oralnazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie CO2 sO2 pre
dospelých pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos z O2 za odrasle
bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu O2 pentru pacienți
adulți bg:CO2 орално-назални проби с O2 за възрастни пациенти
et:Täiskasvanud patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
suaugusiems pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana
ar O2pievadīšanu pieaugušajiem pacientiem hr:Oralna/nazalna
linija za uzorkovanje CO2 s O2 za odrasle pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za odrasle pacijente
en:CO2 oral-nasal sampling with O2 for pediatric patients
2
fr:Échantillonnage oronasal CO2 avec O2 pour patients pédiatriques
de:Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2für Kinder nl:Orale-
nasale CO2-monsterafname met O2 voor kinderen it:Campionamento
orale/nasale della CO2 con O2 per pazienti pediatrici es:Línea de
muestreo oral-nasal de CO2 con O2 para pacientes pediátricos
pt:Amostragem oral-nasal de CO2 com O2 para pacientes pediátricos
ru:Линия отбора пробного газа CO2, орально-назальная с
канюлей O2 для педиатрических пациентов da:CO2 oral-nasal
prøvetagning med O2 for pædiatriske patienter sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 för pediatriska patienter el:Στοματική-ρινική
δειγματοληψία CO2 με O2 για παιδιατρικούς ασθενείς no:CO2
munn/nese stikkprøvekontroll med O2 for pediatriske pasienter
hu:Orális-nazális CO2-mintavételezés O2-adagolással gyermek
páciensek számára pl:Próbkowanie CO2 w jamie ustnej i nosowej
z podawaniem O2 dla pacjentów pediatrycznych cs:Orální-nasální
vzorkování CO2 s O2 pro dětské pacienty fi:CO2-näytteenotto suusta/
nenästä sekä O2-anto lapsipotilaille tr:Pediatrik hastalara yönelik
O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosno-orálne vzorkovanie
CO2 sO2 pre detských pacientov sl:Vzorčenje CO2 skozi usta-nos
z O2 za pediatrične bolnike ro:Eșantionare oro-nazală de CO2 cu
O2 pentru pacienți copii bg:CO2 орално-назални проби с O2 за
деца et:Pediaatrilistel patsientidel suu- ja ninakaudne CO2-proov
O2-ga lt:Burnos ir nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2
pediatrijos pacientams lv:CO2 mutes-deguna paraugu ņemšana ar
O2pievadīšanu pediatrijas pacientiem hr:Oralna/nazalna linija za
uzorkovanje CO2 s O2 za pedijatrijske pacijente sr:Oralno-nazalno
uzorkovanje CO2 uz O2 za pedijatrijske pacijente
en:CO2 nasal sampling with O2 fr:Échantillonnage nasal CO2
3
avec O2 de:Nasaler CO2-Probengasschlauch mit O2 nl:Nasale
CO2-monsterafname met O2 it:Campionamento nasale della CO2 con
O2 es:Línea de muestreo nasal de CO2 con O2 pt:Amostragem nasal
de CO2 com O2 ru:Линия отбора пробного газа CO2, назальная с
канюлей O2 da:CO2 nasal prøvetagning med O2 sv:CO2 oral-nasal
provtagning med O2 el:Ρινική δειγματοληψία CO2 με O2 no:CO2
nese stikkprøvekontroll med O2 hu:Nazális CO2-mintavételezés O2adagolással pl:Próbkowanie CO2 w jamie nosowej z podawaniem O
cs:Nasální vzorkování CO2 s O2 fi:CO2-näytteenotto nenästä sekä O2-
anto tr:O2 ile CO2 oral-nazal örnekleme hattı sk:Nosné vzorkovanie
CO2 sO2 sl:Vzorčenje CO2 skozi nos z O2 ro:Eșantionare nazală de CO2
cu O2 bg:CO2 назални проби с O2 et:Ninakaudne CO2-proov O2-ga
lt:Nosies CO2 mėginių ėmimas naudojant O2 lv:CO2 deguna paraugu
ņemšana ar O2pievadīšanu hr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 s O
sr:Nazalna linija za uzorkovanje CO2 uz O
2
2
2
4
en:Fit tubing to patient fr:Ajustez la tubulure sur le patient
4
de:Schlauch am Patienten anschließen nl:Slang aanbrengen bij
patiënt it:Adattare il tubo al paziente es:Ajustar el tubo al paciente
pt:Ajuste o tubo no paciente ru:Установите линию пациенту
da:Tilpas slangeføring til patient sv:Fäst slangen på patienten
el:Προσαρμόστε τη σωλήνωση στον ασθενή no:Fest slangen til
pasienten hu:Helyezze fel a vezetéket a páciensre pl:Dopasować
przewód do pacjenta cs:Zaveďte hadičky do pacienta fi:Sovita letku
potilaalle tr:Tüpü hastaya takın sk:Pripevnite trubice na pacienta
sl:Namestite cevke na bolnika ro:Fixați tubulatura pe pacient
bg:Тръбата трябва да съответства на пациента et:Paigaldage toru
patsiendile lt:Prijunkite vamzdelį prie paciento lv:Uzstādiet caurulīti
pacientam hr:Namjestite tubus na pacijenta sr:Postavite cevi na
pacijenta
en:O2 provision fr:Apport en O2 de:O2-Zufuhr nl:O2-toediening
5
it:Somministrazione di O2 es:Suministro de O2 pt:Provisão de
O2 ru:Подача O2 da:O2-tilførsel sv:O2 tillförsel el:Παροχή O
no:O2-tilførsel hu:O2 szállítása pl:Podawanie O2 cs:Podání O2 fi:O2-
syöttö tr:O2 sağlama sk:Podávanie O2 sl:Dovajanje O2 ro:Furnizarea
de O2 bg:Подаване на O2 et:O2-ga varustamine lt:O2 tiekimas
lv:O2pievadīšana hr:Doprema O2 sr:Dovod O
en:Attach O2 tubing to O2 source and CO2 connector to monitor
6
fr:Raccordez la tubulure d’O2 à la source d’O2 et le connecteur du CO2
2
au moniteur de:O2-Schlauch mit O2-Quelle und CO2-Anschluss mit
Überwachungsgerät verbinden nl:O2-slang op O2-bron aansluiten
en CO2-connector op monitor it:Collegare il tubo dell’O2 alla fonte
di O2 e il connettore della CO2 al monitor es:Acople el tubo de O2 a
la fuente de O2 y el conector de CO2 al monitor pt:Acople o tubo de
O2 à fonte de O2 e o conector de CO2 ao monitor ru:Присоедините
трубку O2 к источнику O2 и присоединительный штуцер CO2 к
монитору da:Fastgør O2-slangen til O2-kilden og CO2-konnektoren
til monitor sv:Montera O2-slangen på O2-uttaget och CO2-koppling
på monitorn el:Συνδέστε τη σωλήνωση O2 στην πηγή O2 και τον
σύνδεσμο CO2 στη συσκευή παρακολούθησης no:Fest O2 -slange
til O2-kilde og CO2-kobling til skjerm hu:Csatlakoztassa az O2-csövet
az O2-forráshoz, a CO2-csatlakozót pedig a monitorhoz pl:Podłączyć
przewód O2 do źródła O2, a złącze CO2 do monitora cs:Připojte
hadičky O2 ke zdroji O2 a CO2 konektor k monitoru fi:Liitä happiletku
O2-lähteeseen ja CO2-liitin monitoriin tr:O2 hortumunu O2 kaynağına,
CO2 konektörünü monitöre takın sk:Pripevnite hadičku O2 kzdroju
O2 akonektor CO2 kmonitoru sl:Namestite cevke O2 na vir O2 in
priključek CO2 za monitor ro:Atașați tubulatura O2 la sursa de O2
și conectorul CO2 la monitor bg:Поставете тръбата за O2 към
източника на O2, и конектора наCO2 към монитора et:Ühendage
O2-toru O2-allikaga ja CO2-liitmik monitoriga lt:Prijunkite O2 vamzdelį
prie O2 šaltinio, o CO2 jungtį prie monitoriaus lv:Pievienojiet
O2caurulīti O2avotam un CO2savienotāju monitoram hr:Priključite
tubus za O2 u izvor O2, a priključak za CO2 u monitor sr:Priključite O2
cevi na izvor O2, a CO2 konektor na monitor
2
5
en
MicrostreamTM Luer
Adult Oral-Nasal CO2 Sampling Line
Pediatric Oral-Nasal CO2 Sampling Line
Adult Nasal CO2 Sampling Line
Pediatric Nasal CO2 Sampling Line
Indications for Use:
Used whenever the physician needs to collect a sample of the patient’s breathing
to measure CO2 with a capnograph while simultaneously administering
supplemental oxygen near the nose and mouth for inhalation.
Microstream Luer products covered in this DFU are intended to be used with
capnography monitors with the following requirements:
• Have a standard luer connector that meets the requirements of ISO 594-2
• Comply with capnography standard (80601-2-55)
• Operate at a sampling ow rate of 90-180 ml/min
• Can withstand a sampling line pressure drop of up to 70mBar @ 180ml/min.
The product is intended for single patient use only.
WARNINGS
• Loose or damaged connections may compromise ventila tion or cause
an inaccurate measurement of respiratory gases. Securely connect all
components, turning the sampling line connecter clockwise into the
monitor CO2 port until it can no longer be turned. Check connections for
leaks according to standard clinical procedures, and en sure CO2 values
appear.
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the
sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a crosscontamination risk to the patient or damage the functioning of the
monitor.
• Inaccurate CO2 readings may occur if the patient has clogged nares.
• Sampling lines are recommended for use with oxygen provided at up to
5l/min. At higher levels of oxygen provision, dilution of CO2 readings may
occur, leading to lower CO2 values.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may
cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• Carefully route the sampling line to reduce the possibility of patient
entanglement or strangulation.
• For MLPO and MLPNO only:This product can expose you to chemicals,
including DINP, which are known to the State of California to cause cancer.
For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTIONS
• Dispose of sampling lines according to standard operating procedures or local
regulations for the disposal of contaminated medical waste.
Notes
• The response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds, 4m sampling lines
≤5.9 seconds.
• Sampling lines with H in their names include a moisture reduction component
(Naon®* or its equivalent) for use in higher humidity environments where
long duration use of CO2 sampling is required.
• Replace the sampling line according to hospital protocol or when a blockage
is indicated by the device. Excessive patient secretions or a build-up of liquids
in the airway tubing may occlude the sampling line, requiring more frequent
replacement.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported
immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other
regulators as required.
TM* Trademark of its respective owner.
6
fr
MicrostreamTM Luer
Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale adulte
Ligne d’échantillonnage CO2 oro-nasale pédiatrique
Ligne d’échantillonnage CO2 nasale adulte
Ligne d’échantillonnage CO2 nasale pédiatrique
Indications:
Utilisée dès lors que le médecin a besoin de prélever un échantillon d'air du patient
pour mesurer le CO2 avec un capnographe, tout en administrant simultanément de
l'oxygène supplémentaire près du nez et de la bouche pour inhalation.
Les produits Microstream Luer traités dans ce mode d’emploi sont conçus pour être
utilisés avec des moniteurs de capnographie dotés des caractéristiques suivantes :
• Posséder un raccord Luer standard conforme aux exigences requises par la
norme ISO 594-2
• Être conforme aux normes applicables à la capnographie (80601-2-55)
• Fonctionner à un débit d’échantillonnage de 90 à 180 ml/min
• Supporter une chute de pression de la ligne d’échantillonnage allant jusqu’à
70mBar à 180 ml/min.
Le produit est destiné uniquement à un usage pour un seul patient.
AVERTISSEMENTS
• Des connexions lâches ou endommagées risquent de compromettre la
ventilation ou de provoquer une mesure imprécise des gaz respiratoires.
Connecter tous les composants de manière sécurisée et visser le
connecteur de la ligne d'échantillonnage sur le port CO2 du moniteur
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il ne puisse plus tourner. Vérier qu'il
n'y a pas de fuite au niveau des raccords conformément aux procédures
cliniques standard, et que les valeurs de CO2 apparaissent.
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un
élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à
usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le
patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Les résultats de CO2 peuvent être imprécis si le patient a les narines
bouchées.
• L’utilisation de lignes d’échantillonnage est recommandée lorsque le
débit maximal de l’apport en oxygène est de 5L/min. À des niveaux plus
élevés d’apport en oxygène, une dilution de l’échantillonnage du CO2
peut survenir, conduisant à des valeurs de CO2 inférieures.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une
tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou
compromettre l'apport en O2.
• Acheminer la ligne d'échantillonnage avec soin pour éviter les risques
d’enchevêtrement des ls ou d’étranglement du patient.
• Pour les références MLPO et MLPNO uniquement:Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, notamment le DINP, considérés par
l'État de Californie comme cancérogènes. Pour plus d'informations,
consultez www.P65Warnings.ca.gov.
MISES EN GARDE
• Éliminez les lignes d’échantillonnage conformément aux procédures standard
ou à la réglementation locale relative à l’élimination des déchets médicaux
contaminés.
Remarques
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s;
pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Les lignes d'échantillonnage dont le nom contient la lettre H incluent un
composant absorbeur d'humidité (Naon®* ou son équivalent) utilisé dans les
environnements d'humidité élevée dans lesquels un échantillonnage du CO2
de longue durée est requis.
• Remplacez la ligne d'échantillonnage selon le protocole de l'établissement
ou lorsqu'un blocage est signalé par l'appareil. Un excès de secrétions du
patient ou une accumulation de liquides dans la tubulure des voies aériennes
peuvent obstruer la ligne d'échantillonnage, requérant des remplacements
plus fréquents.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé
immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre
organisme de régulation, le cas échéant.
TM* Marque de commerce du détenteur respectif.
7
de
MicrostreamTM Luer
Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene
Oral-nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder
Nasaler CO2-Probengasschlauch für Erwachsene
Nasaler CO2-Probengasschlauch für Kinder
Verwendungszwecke:
Wird verwendet, wenn der Arzt eine Atemprobe des Patienten entnehmen muss,
um mit einem Gasmessgerät (Kapnograph) deren CO2-Gehalt zu messen, während
gleichzeitig zusätzlicher Sauersto nahe Nase und Mund zum Einatmen gegeben wird.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Microstream Luer Produkte sind zur
Verwendung mit Kapnograhie-Monitoren mit folgenden Anforderungen bestimmt:
• Sie weisen einen standardmäßigen Luer Anschluss auf, der die Anforderungen
der ISO 594-2 erfüllt.
• Einhaltung der Kapnographie-Vorschrift IEC 80601-2-55.
• Betrieb bei einer Mess-Durchussrate von 90-180 ml/min
• Beständigkeit gegenüber einem Druckabfall in der Messleitung von bis zu
70mbar bei 180 ml/min.
Das Produkt ist nur für die Verwendung an einem einzelnen Patienten vorgesehen.
WARNUNGEN
• Lose oder beschädigte Anschlüsse können die Ventilation beeinträchtigen
oder zur ungenauen Messung von Atemgasen führen. Verbinden Sie alle
Komponenten fest, indem Sie den Probengasschlauch im Uhrzeigersinn
auf den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts schrauben, bis er nicht
mehr weitergedreht werden kann. Prüfen Sie die Verbindungen gemäß
den klinischen Standardverfahren auf Undichtigkeiten und vergewissern
Sie sich, dass alle CO2-Werte angezeigt werden.
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des
Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte
den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die
Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn die Nasenlöcher des Patienten verstopft sind, können ungenaue
CO2-Werte auftreten.
• Die Probengasschläuche werden für die Verwendung mit Sauersto
empfohlen, der bei bis zu 5l/min zugeführt wird. Bei höherer
Sauerstozufuhr könnten die CO2-Ergebnisse verwässert werden, was zu
niedrigeren CO2-Werten führt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden
sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen
führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Legen Sie den Probengasschlauch so, dass der Patient sich nicht darin
verfangen oder damit strangulieren kann.
• Nur für MLPO und MLPNO:Durch dieses Produkt können Sie Chemikalien
ausgesetzt werden, die im Staat Kalifornien als krebserregend bekannt
sind. Weitere Informationen nden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.
VORSICHTSHINWEISE
• Die Probengasschläuche sind gemäß den gültigen Anweisungen für die
Entsorgung von kontaminiertem Abfall aus dem medizinischen Bereich zu
entsorgen.
Hinweise
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für
4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Probengasschläuche, die ein H in ihrem Namen haben, besitzen eine
Komponente zur Feuchtigkeitsreduzierung (Naon®* oder gleichwertig) für
die Verwendung in Umgebungen mit höherer Luftfeuchtigkeit, in denen die
längere Verwendung der CO2-Probengasschläuche erforderlich ist.
• Ersetzen Sie den Probengasschlauch entsprechend den Vorschriften der Klinik
oder wenn das Gerät eine Verstopfung anzeigt. Übermäßige Patientensekrete
oder die Ansammlung von Flüssigkeit im Luftröhrenschlauch können zur
Verstopfung des Probengasschlauchs führen, so dass dieser häuger ersetzt
werden muss.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der
Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen
Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
TM* Markenbezeichnung des jeweiligen Eigentümers.
8
nl
MicrostreamTM Luer
Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen
Orale-nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen
Nasale CO2-bemonsteringslijn voor volwassenen
Nasale CO2-bemonsteringslijn voor kinderen
Gebruiksindicaties:
Gebruikt naar behoefte van de arts voor het afnemen van een ademmonster van
de patiënt voor het meten van CO2 met een capnograaf terwijl tegelijkertijd extra
zuurstof voor inhalatie wordt toegediend bij de neus en mond.
De Microstream-luerproducten in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld voor
gebruik met capnograemonitoren die voldoen aan de volgende vereisten:
• zijn voorzien van een standaard luer-connector die voldoet aan de vereisten
van ISO 594-2
• voldoen aan de capnograenorm (80601-2-55)
• werken met een stroomsnelheid van 90-180 ml/min
• zijn bestand tegen een drukdaling in de monsterslang tot 70 mbar bij
180 ml/min.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik voor één patiënt.
WAARSCHUWINGEN
• Losse of beschadigde aansluitingen kunnen de beademing
compromitteren en kunnen leiden tot een onnauwkeurige meting
van ademhalingsgassen. Sluit alle onderdelen stevig aan en schroef
de bemonsteringslijnconnector met de klok mee op de CO2-poort op
de monitor tot deze niet verder gedraaid kan worden. Controleer op
lekkages volgens de klinische standaardprocedures en controleer of de
CO2-waarden verschijnen.
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel
van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig
gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en
kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Onjuiste CO2-metingen kunnen voorkomen als de patiënt geblokkeerde
neusgaten heeft.
• Bemonsteringslijnen worden aanbevolen voor gebruik in combinatie
met zuurstof met maximale toediening van 5 l/min. Bij een hogere
zuurstoftoediening kan beïnvloeding van CO2-waarden optreden, wat tot
lagere CO2-waarden leidt.
• Zorg ervoor dat de CO2- en O2-slangen niet geknikt zijn. Geknikte slangen
kunnen tot een onnauwkeurige CO2-monsterafname leiden of kunnen van
invloed zijn op de O2-toediening.
• Ga voorzichtig te werk bij het aanbrengen van de bemonsteringslijn
zodat de patiënt niet bekneld komt te zitten.
• Alleen bij MPLO en MLPNO:Door dit product kunt u worden blootgesteld
aan chemicaliën, waaronder DINP, waar van in Californië bekend is dat
ze kanker veroorzaken. Raadpleeg www.P65Warnings.ca.gov voor meer
details.
AANDACHTSPUNTEN
• Verwijder bemonsteringslijnen volgens de geldende standaardprocedures of
plaatselijke regels ten aanzien van de verwijdering van besmet medisch afval.
Opmerkingen
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die
voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Bemonsteringslijnen met een H in de naam, bevatten een onderdeel ter
beperking van vocht (Naon®* of equivalent) voor gebruik in omgevingen met
een hogere luchtvochtigheid wanneer een langdurige CO2-monsterafname
vereist is.
• Vervang de bemonsteringslijn volgens het ziekenhuisprotocol of wanneer
het apparaat een blokkade aangeeft. Door overmatige afscheidingen
van de patiënt of een ophoping van vocht in de luchtwegslang kan de
bemonsteringslijn verstopt raken, waardoor deze eerder moet worden
vervangen.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet
onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties,
en andere toezichthouders, zoals vereist.
TM* Handelsmerk van de respectieve eigenaar.
9
it
MicrostreamTM Luer
Linea di campionamento CO2 orale-nasale Adulto
Linea di campionamento CO2 orale-nasale Pediatrico
Linea di campionamento CO2 nasale Adulto
Linea di campionamento CO2 nasale Pediatrico
Indicazioni d'uso:
Utilizzata quando il medico deve raccogliere un campione del respiro del paziente
per misurare la CO2 con un capnografo somministrando contemporaneamente
ossigeno aggiuntivo vicino al naso e alla bocca per la loro inalazione.
I prodotti Microstream Luer trattati in queste Modalità d’uso sono destinati all’uso
con i monitor per capnograa dotati dei seguenti requisiti:
• Dotato di un connettore luer standard che soddisfa i requisiti della normativa
ISO 594-2
• Conforme allo standard capnograco (80601-2-55)
• Funzionamento a una velocità di campionamento di 90-180 ml/min
• Può sopportare una caduta di pressione della linea di campionamento
massima da 70 mBar a 180 ml/min.
Il prodotto è destinato a un solo paziente.
AVVERTENZE
• Connessioni imperfette o danneggiate possono compromettere
la ventilazione o provocare rilevazioni imprecise dei valori dei gas
respiratori. Collegare saldamente tutti i componenti, ruotando il
connettore della linea di campionamento in senso orario nella porta CO2
del monitor no a serrarlo. Controllare che i collegamenti non perdano
seguendo le procedure cliniche standard e assicurarsi che compaiano i
valori di CO2.
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea
di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare
un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il
funzionamento del monitor.
• Se il paziente ha le narici ostruite, possono vericarsi letture imprecise
di CO2.
• Le linee di campionamento devono essere usate con un usso di ossigeno
no a 5 L/min. Con ussi di ossigeno superiori può vericarsi una
diluizione delle letture della CO2, con conseguente riduzione dei valori
di CO2.
• Assicurarsi che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati
potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare
l’erogazione di O2.
• Posizionare con attenzione la linea di campionamento per ridurre la
possibilità che il paziente resti impigliato o si strangoli.
• Solo per MLPO e MLPNO:questo prodotto può esporre a sostanze
chimiche, incluso il DINP, che sono note allo Stato della California per
provocare il cancro. Per maggiori informazioni, vedere
www.P65Warnings.ca.gov.
ATTENZIONE
• Smaltire le linee di campionamento secondo le procedure operative standard
o le norme locali per lo smaltimento dei riuti medici contaminati.
Note
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2m è ≤3,5 secondi; per le
linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Le linee di campionamento nel cui nome è presente una H includono una
componente per la riduzione dell'umidità (Naon®* o equivalente) da usare in
ambienti a elevata umidità in cui sia necessario utilizzare per lunghi periodi un
campionamento della CO2.
• Sostituire la linea di campionamento secondo il protocollo dell'ospedale
o quando il dispositivo indica un'occlusione. Un eccesso di secrezioni del
paziente o l'accumulo di liquidi nel tubo delle vie aeree possono causare
l'occlusione della linea di campionamento, che dovrà essere sostituita con
maggiore frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono
vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità
locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come
richiesto.
TM* Marchio di fabbrica del rispettivo proprietario.
10
es
MicrostreamTM Luer
Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para adultos
Línea de muestreo de CO2 oral-nasal para pediátrica
Línea de muestreo de CO2 nasal para adultos
Línea de muestreo de CO2 nasal para pediátrica
Indicaciones de uso:
Usado cuando el médico necesita recoger una muestra de la respiración del
paciente para medir el CO2 con un capnógrafo mientras se administra de forma
simultánea oxígeno suplementario cerca de la nariz y la boca para su inhalación.
Los productos Microstream Luer cubiertos por estas instrucciones de uso han
sido diseñados para ser utilizados con monitores de capnografía que cumplan los
siguientes requisitos:
• Utilización de un conector luer estándar que cumpla los requisitos de
ISO594-2
• Conformidad con la norma de capnografía 80601-2-55
• Funcionamiento a una tasa de ujo de muestreo de 90-180 ml/min
• Resistencia a una caída de presión en la línea de muestreo de hasta 70 mBar a
180 ml/min.
El producto está diseñado para su uso con un solo paciente.
ADVERTENCIAS
• Las conexiones ojas o dañadas pueden poner en peligro la ventilación
o hacer que las mediciones de los gases respiratorios no sean precisas.
Conecte bien todos los componentes, enroscando el conector de la línea
de muestreo al puerto de CO2 del monitor girándolo hacia la derecha
hasta que ya no se pueda girar más. Compruebe si hay fugas en las
conexiones de acuerdo con los procedimientos clínicos estándares y
verique que aparecen los valores de CO2.
• No intente limpiar, desinfectar, esterilizar ni enjuagar ninguna pieza de la
línea de muestreo. La reutilización de accesorios diseñados para un solo
uso puede constituir un riesgo de contaminación cruzada para el paciente
o dañar el funcionamiento del monitor.
• Pueden producirse lecturas de CO2 inexactas si el paciente tiene las
narinas obstruidas.
• Se recomienda usar las líneas de muestreo con oxígeno suministrado a un
máximo de 5l/min. Un suministro mayor de oxígeno puede dar lugar a la
dilución de las lecturas de CO2, lo que podría derivar en unos valores de
CO2 más bajos.
• Compruebe que los tubos de CO2 y O2 no estén doblados, ya que esto podría
producir muestreos de CO2 poco precisos o afectar al suministro de O2.
• Coloque con cuidado la línea de muestreo para reducir la posibilidad de
que se le enrede al paciente o le estrangule.
• Solo para MLPO MLPNO:este producto puede hacer que esté expuesto
a productos químicos, incluido DINP, que el Estado de California ha
reconocido que producen cáncer. Para obtener más información, consulte
en la página www.P65Warnings.ca.gov.
PRECAUCIONES
• Deseche las líneas de muestreo siguiendo los procedimientos estándares o la
legislación local aplicable a la eliminación de residuos médicos contaminados.
Notas
• El tiempo de respuesta para líneas de muestreo de 2m es de ≤3,5segundos;
para las líneas de muestreo de 4m es de ≤5,9segundos.
• Las líneas de muestreo que tienen una letra “H” en su nombre incluyen un
componente de reducción de humedad (Naon®* o equivalente) para poder
ser utilizadas en entornos de mayor humedad donde es necesario un uso más
prolongado del muestreo de CO2.
• Sustituya la línea de muestreo según el protocolo del hospital o cuando el
dispositivo indique un bloqueo. Unas secreciones excesivas del paciente o
una acumulación de líquido en el tubo de vía aérea pueden ocluir la línea de
muestreo y hacer que esta requiera una sustitución más frecuente.
• Si se produce un incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, hay
que informar inmediatamente al fabricante, a la autoridad local competente y,
si es necesario, a cualquier otro organismo regulador.
TM* Marca comercial de su respectivo propietario.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.