Medtronic ML Instructions for Use

TM
Microstream
Luer
Adult-Pediatric Airway Adapter Sampling Line
en
fr
de
nl
it
es
pt
ru
da
sv
el
no
hu
pl
cs
tr
sk
sl
ro
bg
et
lt
lv
hr
sr
Instructions For Use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης
Bruksanvisning
Használati útmutató
Instrukcja użycia
Návod k použití
Käyttöohjeet
Kullanma Talimatları
Pokyny na používanie
Navodila za uporabo
Instrucțiuni de utilizare
Инструкции за употреба
Kasutusjuhised
Naudojimo instrukcijos
Lietošanas norādījumi
Upute za uporabu
Uputstva za upotrebu
010989
ML
2
1
2
3
Table of Contents
English ............................................................................................. 7
French .............................................................................................. 8
German ............................................................................................ 9
Dutch ............................................................................................. 10
Italian ............................................................................................. 11
Spanish .......................................................................................... 12
Portuguese ................................................................................... 13
Russian........................................................................................... 14
Danish ............................................................................................ 15
Swedish ......................................................................................... 16
Greek .............................................................................................. 17
Norwegian .................................................................................... 18
Hungarian ..................................................................................... 19
Polish.............................................................................................. 20
Czech .............................................................................................. 21
Finnish ........................................................................................... 22
Turkish ........................................................................................... 23
Slovak ............................................................................................ 24
Slovenian....................................................................................... 25
Romanian ...................................................................................... 26
Bulgarian ....................................................................................... 27
Estonian ......................................................................................... 28
Lithuanian ..................................................................................... 29
Latvian ........................................................................................... 30
Croatian ......................................................................................... 31
Serbian........................................................................................... 32
1
2
3
2
3
en: Airway adapter fr: Adaptateur pour voies aériennes
1
de:Atemwegadapter nl: Luchtwegadapter it: adattatore per le vie
aeree es: Adaptador para vías aéreas pt: Adaptador de vias aéreas
ru:Адаптер воздуховода da: Luftvejsadapter sv: Luftvägsadapter el: Προσαρμογέας αεραγωγού no: Luftveisadapter hu: Légúti
adapter pl: Adapter obwodu oddechowego cs: Adaptér dýchacích cest fi:Ilmatieadapteri tr: Hava yolu adaptörü sk: Adaptér dýchacích ciest sl:Adapter dihalne poti ro: Adaptor pentru căile respiratorii
bg:Дихателен адаптер et: Hingamisteede adapter lt: Kvėpavimo takų
adapteris lv: Elpceļa adapteris hr: Adapter za dišni put sr: Adapter za vazduh
en: Attach the CO
2
ligne d’échantillonnage du CO2 sur l’adaptateur pour voies aériennes.
de:Befestigen Sie die CO nl:Bevestig de CO
la linea di campionamento CO2 all’adattatore per le vie aeree
es:Conecte la línea de muestreo de CO pt: Conecte a linha de amostragem de CO ru: Подсоедините линию отбора проб CO da: Tilslut CO
fast CO2-provtagningsslangen på luftvägsadaptern el: Συνδέστε τη
sampling line to the airway adapter fr: Fixez la
2
-Probenahmeleitung am Atemwegadapter
2
-monsterslang op de luchtwegadapter it:collegare
2
al adaptador para vías aéreas.
2
ao adaptador de vias aéreas
2
к адаптеру воздуховода
-prøvetagningsslangen til luftvejsadapteren sv: Sätt
2
2
γραμμή δειγματοληψίας CO2 στον προσαρμογέα αεραγωγού no:Fest CO2-prøvetakingsrøret til luftveisadapteret hu: Csatlakoztassa a CO2-mintavételi vezetéket a légúti adapterhez pl: Podłączyć linię próbkowania CO2 do adaptera obwodu oddechowego cs: Připojte vzorkovací vedení CO2 k adaptéru dýchacích cest fi: Yhdistä CO2­näytteenottoletku ilmatieadapteriin tr: CO2 örnekleme hattını hava yolu adaptörüne takın sk: Zapojte vzorkovaciu hadičku CO2 do adaptéra dýchacích ciest sl: Cevko za vzorčenje CO2 pritrdite na adapter dihalne poti ro: Conectați linia de eșantionare CO2 la adaptorul pentru căile respiratorii bg: Включете линията за CO2 проби към дихателния адаптер. et: Ühendage CO2-proovivõtuvoolik hingamisteede adapteriga. lt: Prijunkite CO2 mėginių ėmimo liniją prie kvėpavimo takų adapterio lv: Savienojiet CO2 paraugu ņemšanas līniju un elpceļa adapteri hr: Liniju za uzorkovanje CO2 priključite u adapter za dišni put.
sr: Priključite liniju za uzorkovanje CO
na adapter za vazduh
2
4
en: Twist the female luer connector of the sampling line securely but
3
gently into the CO2 port in your monitor, or, if using, the watertrap
fr: Vissez le connecteur Luer femelle de la ligne d’échantillonnage
fermement mais avec délicatesse sur le port CO2 du moniteur ou, s’il est utilisé, sur le séparateur d’eau. de: Drehen Sie die Luer­Lock-Anschlussbuchse des Probenschlauchs fest, aber sanft in den CO2-Anschluss Ihres Überwachungsgeräts oder, falls diese verwendet wird, in die Wasserbremse. nl: Draai de vrouwelijk luer-connector van de monsterslang stevig maar voorzichtig in de CO2-poort op uw monitor, of op het waterslot, als u dat gebruikt it: ruotare il connettore luer femmina della linea di campionamento in modo saldo, ma delicatamente, nella porta CO2 del monitor o, se utilizzato, nel sifone
es: De forma segura pero con cuidado, enrosque el conector luer
hembra de la línea de muestreo al puerto CO2 del monitor o, si lo está usando, al colector de agua. pt: Torça o conector Luer fêmea da linha de amostragem com segurança, mas com cuidado, na porta de CO2 do monitor ou, se estiver usando, no coletor de umidade ru: Соблюдая осторожность, надежно подсоедините охватывающий соединитель Люэра линии отбора пробного газа к порту CO2 монитора или к водосборнику (если используется) da: Drej hun-luer-stikket på prøvetagningsslangen sikkert, men forsigtigt ind i CO2-porten i monitoren eller vandlåsen, hvis der bruges vandlås. sv: Skruva säkert men försiktigt in provtagningsslangens luer-honkontakt i CO2-uttaget på monitorn, eller i vätskefällan om sådan används el: Περιστρέψτε τον θηλυκό σύνδεσμο luer της γραμμής δειγματοληψίας σταθερά, αλλά απαλά μέσα στη θύρα CO2 στη συσκευή παρακολούθησης ή, αν χρησιμοποιείτε, στον διαχωριστή υγρασίας no: Vri luer-hunnkontakten på prøvetakingsslange sikkert, men forsiktig inn i CO2-inngangen i monitoren, eller vannlåsen, hvis den er i bruk. hu: A mintavételi vezeték Luer-csatlakozóhüvelyét csavarja bele óvatosan de szorosan a monitor CO2-csatlakozójába vagy a vízcsapdába, ha az használatban van
pl:Wkręcić mocno, ale delikatnie żeńskie złącze Luer linii próbkowania
do portu CO2 monitora lub, jeśli jest stosowana, w pułapkę wodną
cs: Pevně, ale opatrně připojte kroucením samičí konektor typu luer
do portu CO2 na vašem monitoru nebo k oddělovači vody fi: Käännä näytteenottoletkun naaras-luer-liitin tiukasti mutta varovasti monitorin CO2-porttiin tai vedenerottimeen (jos käytössä) tr: Örnekleme hattının dişi luer konektörünü sıkıca ancak yavaşça monitörünüzün CO2 portuna ya da kullanıyorsanız su tutucuya doğru bükün. sk: Otočte samičí konektor luer vzorkovacej hadičky pevne, ale opatrne do portu CO2 na monitore, prípadne do odlučovača vody, pokiaľ ho používate sl:Trdno, vendar nežno, privijte ženski priključek luer na cevki za vzorčenje v vrata CO2 na monitorju, ali v vodno zaporo, če jo uporabljate ro:Răsuciți ușor, dar ferm, conectorul luer mamă al liniei de eșantionare în portul CO2 al monitorului sau, dacă se utilizează, în captatorul de apă
bg:Усучете женския луеров конектор на линията за проби добре,
но внимателно, в порта за CO2 на монитора или, ако се използва, всифона. et: Keerake proovivõtuvooliku emasotsaga Lueri liitmik kindlalt, aga õrnalt oma monitori CO2-porti, või juhul kui seda kasutate, veeseparaatorisse lt: Patikimai, tačiau švelniai sukite mėginių ėmimo linijos lizdinę Luerio jungtį į monitoriaus CO2 prievadą arba drėgmės skyriklį (jei naudojate) lv: Uzmanīgi, taču stingri pieskrūvējiet Luer tipa savienotāju jūsu monitora CO2 pieslēgvietai vai krājtraukam, ja tas tiek izmantots hr: Čvrsto, ali lagano priključite ženski luer priključak linije za uzorkovanje u priključak za CO2 na monitoru odnosno u odjeljivač vode ako je u uporabi sr: Nežno ali čvrsto zavijte ženski konektor luera linije za uzorkovanje u CO2 priključak na vašem monitoru, ili, ako ga koristite, ulter za vlagu
5
en: For more information about the watertrap, see the Watertrap
4
DFU (not shown) fr: Pour plus d’informations sur le séparateur d’eau, consultez son mode d’emploi (non illustré). de: Weitere Informationen zur Wasserbremse nden Sie in der Gebrauchsanweisung der Wasserbremse (nicht gezeigt). nl: U vindt meer informatie over het waterslot in de gebruiksaanwijzing van het waterslot (niet afgebeeld)
it: per ulteriori informazioni sul sifone, vedere il DFU del sifone (non
mostrato) es: Para obtener más información sobre el colector de agua, consulte las instrucciones de uso del colector de agua (no se muestra).
pt: Para obter mais informações sobre o coletor de água, consulte as
instruções de uso do coletor de umidade (não exibido) ru: Подробные сведения оводосборнике см. в руководстве по эксплуатации водосборника (не представлено) da: Se ere oplysninger om vandlåsen i brugsanvisningen til vandlåsen (ikke vist). sv: Se användarinstruktionerna för vätskefälla (visas ej) för mer information om vätskefällan. el: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον διαχωριστή υγρασίας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του διαχωριστή υγρασίας (δεν εμφανίζεται) no: For mer informasjon om vannlåsen kan du se Vannlås DFU (ikke vist) hu: A vízcsapdával kapcsolatos további információkért tekintse meg a vízcsapda használati útmutatóját (nem látható) pl: Więcej informacji na temat pułapki wodnej zawiera jej instrukcja stosowania (oddzielny dokument) cs: Další informace o oddělovači vody viz návod k použití oddělovače vody (není vyobrazen)
fi: Lisätietoja vedenerottimesta: ks. vedenerottimen käyttöohjetta
(ei esitetä) tr: Su tutucu hakkında daha fazla bilgi için bkz: Su Tutucu Kullanma Talimatları (gösterilmemektedir) sk: Ďalšie informácie oodlučovači vody nájdete vpokynoch na použitie odlučovača (nie je zobrazený) sl: Za več informacij o vodni zapori, glejte navodila za uporabo vodne zapore (ni prikazano) ro: Pentru mai multe informații referitoare la captatorul de apă, consultați instrucțiunile de utilizare aferente (neașate) bg: За повече информация относно сифона, вижте напътствията заизползване на сифона (не са показани).
et:Lisateavet veeseparaatori kohta lugege osast „Veeseparaator DFU”
(eiole näidatud) lt: Daugiau informacijos apie drėgmės skyriklį žr. drėgmės skyriklio naudojimo nurodymuose (neparodyta) lv: Plašāku informāciju par krājtrauku skatiet krājtrauka lietošanas norādījumos (nav parādīts) hr: Dodatne informacije o odjeljivaču vode potražite u uputama za uporabu odjeljivača vode. sr: Za više informacija o lteru za vlagu, pogledajte uputstvo za upotrebu ltera za vlagu (nije prikazano)
6
en
MicrostreamTM Luer
Airway Adapter and Sampling Line
Instructions for Use
Single patient use, not to be re-processed These products are intended to conduct a sample of the patient’s breathing from a
ventilator or anesthesia machine to a gas measurement device for measuring the percentage of CO2 in the patient’s exhaled breath.
Microstream Luer products covered in this DFU are intended to be used with capnography monitors with the following requirements:
• Have a standard luer connector that meets the requirements of ISO 594-2
• Comply with capnography standard (80601-2-55)
• Operate at a sampling ow rate of 90-180 ml/min
• Can withstand a sampling line pressure drop of up to 70mBar @ 180ml/min.
Airway Adapters for Adult to Pediatric patients:
• Added dead space <6.6 cc.
• To be used with an endotracheal tube > 4.5mm bore.
• Suitable for use with 22mm and 15mm patient tubing.
WARNINGS
• Do not attempt to clean, disinfect, sterilize or ush any part of the sampling line. Re-use of single-use accessories could pose a cross­contamination risk to the patient or damage the functioning of the monitor.
• When used with a suction catheter closed suction system, do not place the airway adapter between the suction catheter and endotracheal tube. This is to ensure that the airway adapter does not interfere with the functioning of the suction catheter, and that the suction process does not damage the airway adapter. Damage of the airway adapter may harm the patient.
• When connecting a sampling line to the monitor, insert the sampling line connecter clockwise into the monitor CO2 port and turn the connector until it can no longer be turned, to ensure that it is connected securely to the monitor. This will assure that there is no leak of gases during measurement at the connection point and that measurement accuracy is not compromised. Ensure CO2 values appear on the screen.
• Ensure no kinks are present in CO2 and O2 tubing, as kinked tubing may cause inaccurate CO2 sampling or aect O2 delivery.
• Carefully route the sampling line to reduce the possibility of patient entanglement or strangulation.
CAUTIONS
• Dispose of sampling lines according to standard operating procedures or local regulations for the disposal of contaminated medical waste.
Notes
• During nebulization, lavage, or suction, follow monitor instructions for use (IFU) to suspend pump activity, in order to avoid moisture buildup and sampling line occlusion. In addition, especially if unable to suspend the CO2 pump, disconnect the sampling line connector from the CO2 port on the monitor.
• During setup, ensure that airway adapter can be easily attached and detached from the tubing before proceeding.
• Response time of the 2m sampling line is ≤3.5 seconds.
• Replace the sampling line according to hospital protocol or when a blockage is indicated by the device. Excessive patient secretions or a build-up of liquids in the airway tubing may occlude the sampling line, requiring more frequent replacement.
• Any serious incident related to device use that may occur should be reported immediately to the manufacturer, the local competent authority, and any other regulators as required.
7
fr
MicrostreamTM Luer
Adaptateur pour voies aériennes et ligne d'échantillonnage
Mode d'emploi
Usage pour un seul patient, ne doit pas être reconditionné Ces produits sont destinés à acheminer un échantillon d’air du patient depuis un
ventilateur ou un appareil d’anesthésie vers un appareil de mesure des gaz, an de mesurer le pourcentage de CO2 dans l’air expiré par le patient.
Les produits Microstream Luer traités dans ce mode d’emploi sont conçus pour être utilisés avec des moniteurs de capnographie dotés des caractéristiques suivantes:
• Posséder un raccord Luer standard conforme aux exigences requises par la norme ISO 594-2.
• Être conforme aux normes applicables à la capnographie (80601-2-55).
• Fonctionner à un débit d’échantillonnage de 90 à 180ml/min.
• Supporter une chute de pression de la ligne d’échantillonnage allant jusqu’à 70mBar @ 180ml/min.
Adaptateurs pour voies aériennes pour patients adultes et pédiatriques:
• Espace mort ajouté <6,6cc.
• À utiliser avec une sonde de tube endotrachéal >4,5mm.
• Adapté à une utilisation avec des tubulures patient de 22mm et 15mm.
AVERTISSEMENTS
• Ne tentez pas de nettoyer, de désinfecter, de stériliser ou de rincer un élément de la ligne d’échantillonnage. La réutilisation d’accessoires à usage unique peut créer un risque de contamination croisée pour le patient ou endommager les fonctions du moniteur.
• Lors de l’utilisation avec un cathéter d’aspiration, ne pas placer l’adaptateur pour voies aériennes entre le cathéter d’aspiration et le tube endotrachéal. Cela permet de garantir que l’adaptateur pour voies aériennes n’interfère pas avec le fonctionnement du cathéter d’aspiration et que le processus d’aspiration n’endommage pas l’adaptateur pour voies respiratoires. Si l’adaptateur pour voies respiratoires est endommagé, cela peut avoir des conséquences néfastes pour le patient.
• Lors de la connexion d'une ligne d'échantillonnage au moniteur, visser le connecteur de la ligne d'échantillonnage dans le sens des aiguilles d'une montre sur le port CO2 du moniteur jusqu'à ce qu'il ne puisse plus être tourné pour garantir une connexion sûre au moniteur. Cela permet de s'assurer qu'il n'y a pas de fuite de gaz au point de connexion lors des mesures et que leur exactitude n'est pas compromise. Vérier que les valeurs de CO2 apparaissent à l'écran.
• Vérier l'absence de pliure au niveau des tubulures de CO2 et d'O2, car une tubulure pliée peut entraîner des erreurs d'échantillonnage du CO2 ou compromettre l'apport en O2.
• Acheminer la ligne d’échantillonnage avec soin pour éviter les risques d’enchevêtrement des ls ou d’étranglement du patient.
MISES EN GARDE
• Éliminez les lignes d'échantillonnage conformément aux procédures standard ou à la réglementation locale relative à l'élimination des déchets médicaux contaminés.
Remarques
• Pour éviter l’accumulation d’humidité et l’occlusion de la ligne d’échantillonnage pendant la nébulisation, le lavage ou l’aspiration, respecter les instructions d’utilisation du moniteur pour interrompre le fonctionnement de la pompe à CO2. De plus, en particulier si l’on ne parvient pas à arrêter la pompe à CO2, débrancher le connecteur de la ligne d’échantillonnage du port de CO2 du moniteur.
• Lors de l'installation, vériez que l'adaptateur des voies aériennes peut facilement être attaché et détaché de la tubulure avant de continuer.
• Le temps de réponse pour la ligne d’échantillonnage de 2 m est de ≤3,5s; pour les lignes d’échantillonnage de 4m, il est de ≤5,9s.
• Remplacez la ligne d’échantillonnage selon le protocole de l’établissement ou lorsqu’un blocage est signalé par l’appareil. Un excès de secrétions du patient ou une accumulation de liquides dans la tubulure des voies aériennes peuvent obstruer la ligne d’échantillonnage, requérant des remplacements plus fréquents.
• Tout incident grave en rapport avec l’utilisation de l’appareil doit être signalé immédiatement au fabricant, aux autorités locales compétentes et à tout autre organisme de régulation, le cas échéant.
8
de
MicrostreamTM Luer
Atemwegsadapter und Probenschlauch
Gebrauchsanweisung
Zum einmaligen Einsatz am Patienten, nicht zur Wiederverwendung Diese Produkte sind für die Entnahme einer Atemprobe des Patienten an einem
Beatmungs- oder Anästhesiegerät von einem Gasmessgerät vorgesehen, um das prozentuale CO2 im ausgeatmeten Atem des Patienten zu messen.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Microstream Luer Produkte sind zur Verwendung mit Kapnograhie-Monitoren mit folgenden Anforderungen bestimmt:
• Sie weisen einen standardmäßigen Luer Anschluss auf, der die Anforderungen der ISO 594-2 erfüllt.
• Einhaltung der Kapnographie-Vorschrift IEC 80601-2-55.
• Betrieb bei einer Mess-Durchussrate von 90-180 ml/min.
• Beständigkeit gegenüber einem Druckabfall in der Messleitung von bis zu 70mbar bei 180 ml/min.
Atemwegadapter für Erwachsene und /Kinder
• Hinzugefügtes Totvolumen < 6,6 cc.
• Zur Verwendung mit einem Endotrachealtubus mit einem Durchmesser von > 4,5 mm.
• Geeignet für die Verwendung für 22-mm- und 15-mm-Patientenschläuche.
WARNUNGEN
• Reinigen, desinzieren, sterilisieren und spülen Sie keinen Teil des Probengasschlauchs. Die Wiederverwendung von Einwegzubehör könnte den Patienten dem Risiko einer Kreuzkontaminierung aussetzen oder die Funktion des Überwachungsgerätes beeinträchtigen.
• Wenn Sie einen Saugkatheter verwenden, positionieren Sie den Atemwegadapter nicht zwischen Saugkatheter und Endotrachealtubus. So verhindern Sie, dass der Atemwegadapter den Betrieb des Saugkatheters behindert und dass der Saugvorgang den Atemwegadapter beschädigt. Durch eine Beschädigung des Atemwegadapters kann der Patient verletzt werden.
• Wenn Sie einen Probengasschlauch an das Überwachungsgerät anschließen, drehen Sie den Anschluss des Probenschlauchs im Uhrzeigersinn in den CO2-Anschluss des Überwachungsgeräts, bis er nicht weitergedreht werden kann, um zu gewährleisten, dass er fest an das Überwachungsgerät angeschlossen ist. Hierdurch wird sichergestellt, dass während der Messung kein Gas am Anschluss austritt und dass die Messgenauigkeit nicht beeinträchtigt wird. Die CO2-Werte werden auf dem Bildschirm angezeigt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Knicke im CO2- und O2-Schlauch vorhanden sind, da geknickte Schläuche zu ungenauen CO2-Probenentnahmen führen oder die O2-Abgabe beeinträchtigen können.
• Legen Sie den Probengasschlauch so, dass der Patient sich nicht darin verfangen oder damit strangulieren kann.
VORSICHTSHINWEISE
• Die Probengasschläuche sind gemäß den gültigen Anweisungen für die Entsorgung von kontaminiertem Abfall aus dem medizinischen Bereich zu entsorgen.
Hinweise
• Befolgen Sie während der Vernebelung, Spülung oder Absaugung die Gebrauchsanweisung des Überwachungsgeräts, um die CO2-Pumpenaktivität zu unterbrechen, damit eine Ansammlung von Feuchtigkeit und ein Verstopfen des Probengasschlauchs vermieden werden. Ziehen Sie zudem insbesondere, wenn die CO2-Pumpenaktivität nicht unterbrochen werden kann, den Anschluss des Probengasschlauchs vom CO2-Anschluss am Überwachungsgerät ab.
• Stellen Sie während der Einrichtung sicher, dass der Atemwegadapter problemlos am Schlauch befestigt und vom Schlauch entfernt werden kann.
• Die Reaktionszeit für Probengasschläuche mit 2 m Länge beträgt ≤ 3,5 Sek., für 4-m-Probengasschläuche liegt sie bei ≤ 5,9 Sek.
• Ersetzen Sie den Probengasschlauch entsprechend den Vorschriften der Klinik oder wenn das Gerät eine Verstopfung anzeigt. Übermäßige Patientensekrete oder die Ansammlung von Flüssigkeit im Luftröhrenschlauch können zur Verstopfung des Probengasschlauchs führen, so dass dieser häuger ersetzt werden muss.
• Eventuell auftretende schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit der Verwendung des Geräts sind unverzüglich dem Hersteller, der zuständigen Behörde vor Ort und gegebenenfalls anderen Aufsichtsbehörden zu melden.
9
nl
MicrostreamTM Luer
Luchtwegadapter en monsterslang
Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik bij één patiënt, mag niet worden herverwerkt Deze producten zijn bedoeld voor het afnemen van een ademmonster van de
patiënt vanuit een beademings- of anesthesieapparaat voor een gasmeetapparaat, voor het meten van het percentage CO2 in de uitgeademde lucht van de patiënt.
De Microstream-luer-producten in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld voor gebruik met capnograemonitoren die voldoen aan de volgende vereisten:
• zijn voorzien van een standaard luer-connector die voldoet aan de vereisten van ISO 594-2.
• voldoen aan de capnograenorm (80601-2-55).
• werken met een stroomsnelheid van 90-180 ml/min.
• zijn bestand tegen een drukdaling in de monsterslang tot 70mbar bij 180 ml/min.
Luchtwegadapters voor volwassen tot pediatrische patiënten:
• Toegevoegde dode ruimte < 6,6 cc.
• Te gebruiken in combinatie met een endotracheale buis met een diameter van > 4,5mm.
• Geschikt voor patiëntgebruik met slangen van 22 mm en 15 mm.
WAARSCHUWINGEN
• Vermijd het reinigen, desinfecteren, steriliseren of spoelen van elk deel van de bemonsteringslijn. Het hergebruik van accessoires voor eenmalig gebruik vormt mogelijk een risico op kruisbesmetting voor de patiënt en kan de werking van de monitor negatief beïnvloeden.
• Bij gebruik met een zuigkatheter, mag u de luchtwegadapter niet tussen de zuigkatheter en de endotracheale buis plaatsen. Op deze manier zorgt u ervoor dat de luchtwegadapter de werking van de zuigkatheter niet verstoort, en dat het zuigproces de luchtwegadapter niet beschadigd. Schade aan de luchtwegadapter kan mogelijk tot een letsel bij de patiënt leiden.
• Wanneer u een monsterslang op de monitor aansluit, draait u de monsterslangconnector rechtsom in de CO2-poort van de monitor en draait u de connector tot deze niet verder gedraaid kan worden, om er zeker van te zijn dat hij stevig op de monitor is aangesloten. Hierdoor kan er geen gaslek optreden tijdens de meting bij het aansluitpunt en wordt de meetnauwkeurigheid niet beïnvloed. Controleer of de CO2-waarden op het scherm verschijnen.
• Controleer of er geen knikken in de CO2- en O2-slang zitten, omdat geknikte slangetjes maken dat de CO2-bemonstering onnauwkeurig is of de O2-afgifte beïnvloeden.
• Ga voorzichtig te werk bij het aanbrengen van de bemonsteringslijn zodat de patiënt niet bekneld komt te zitten.
AANDACHTSPUNTEN
• Verwijder monsterslangen volgens de geldende standaardprocedures of plaatselijke regels ten aanzien van de verwijdering van besmet medisch afval.
Opmerkingen
• Om ophoping van vocht en verstopping van de bemonsteringslijn te voorkomen, moet u tijdens verneveling, reiniging of suctie de gebruiksaanwijzing (IFU) van de monitor volgen om de activiteit van de CO2-pomp te onderbreken. Daarenboven moet u de connector van de bemonsteringslijn ontkoppelen van de CO2-poort van de monitor, zeker als u de CO2-pomp niet kan onderbreken.
• Controleer bij de installatie of de luchtwegadapter gemakkelijk in de slang kan worden bevestigd en ervan kan worden losgekoppeld voordat u verder gaat.
• De responstijd voor de bemonsteringslijn van 2 m lengte is ≤ 3,5 seconden; die voor bemonsteringslijnen van 4 m is ≤ 5,9 seconden.
• Vervang de bemonsteringslijn volgens het ziekenhuisprotocol of wanneer het apparaat een blokkade aangeeft. Door overmatige afscheidingen van de patiënt of een ophoping van vocht in de luchtwegslang kan de bemonsteringslijn verstopt raken, waardoor deze eerder moet worden vervangen.
• Elk ernstig incident betreende het gebruik van het apparaat moet onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant, de lokale bevoegde instanties, en andere toezichthouders, zoals vereist.
10
it
MicrostreamTM Luer
Adattatore per le vie aeree e linea di campionamento
Istruzioni per l'uso
Per un solo paziente, da non rielaborare Questi prodotti sono destinati a trasportare un campione del respiro del paziente
da un ventilatore o un apparecchio per anestesia a un dispositivo di misurazione dei gas per misurare la percentuale di CO2 nel respiro esalato dal paziente.
I prodotti Microstream Luer trattati in questo DFU sono destinati all'uso con imonitor per capnograa dotati dei seguenti requisiti:
• Dotato di un connettore luer standard che soddisfa i requisiti della normativa ISO 594-2
• Conforme allo standard capnograco (80601-2-55)
• Funzionamento a una velocità di campionamento di 90-180 ml/min
• Può sopportare una caduta di pressione della linea di campionamento massima da 70 mBar a 180 ml/min.
Adattatori per le vie aeree per pazienti pediatrici:
• spazio morto aggiunto <6,6 cc.
• Da utilizzare con un tubo endotracheale di diametro >4,5 mm.
• Adatta per l’uso con tubi da 22 mm e 15 mm.
AVVERTENZE
• Non pulire, disinfettare, sterilizzare o lavare qualsiasi parte della linea di campionamento. Il riutilizzo di accessori monouso può determinare un rischio di contaminazione crociata per il paziente o danneggiare il funzionamento del monitor.
• Quando utilizzato con un catetere di aspirazione, non posizionare l’adattatore per le vie aeree tra il catetere di aspirazione e il tubo endotracheale. Questo accorgimento serve ad evitare che l’adattatore per le vie aeree interferisca con il funzionamento del catetere di aspirazione e che il processo di aspirazione non danneggi l’adattatore per le vie aeree. Il danneggiamento dell’adattatore per le vie aeree può nuocere al paziente.
• Quando si collega una linea di campionamento al monitor, inserire il connettore della linea in senso orario nella porta CO2 e ruotarlo no a serrarlo in modo che sia collegato saldamente al monitor. In questo modo, durante le misurazioni, nel punto di collegamento non si vericheranno perdite di gas che possono compromettere la precisione delle misurazioni. Vericare i valori di CO2 visualizzati sullo schermo.
• Vericare che i tubi di CO2 e O2 non siano piegati in quanto tubi piegati potrebbero causare un campionamento impreciso della CO2 o inuenzare l’erogazione di O2.
• Posizionare con attenzione la linea di campionamento per ridurre la possibilità che il paziente resti impigliato o si strangoli.
ATTENZIONE
• Smaltire le linee di campionamento secondo le procedure operative standard o le norme locali per lo smaltimento dei riuti medici contaminati.
Note
• Durante la nebulizzazione, il lavaggio o l’aspirazione, per evitare l’accumulo di umidità e l’occlusione della linea di campionamento, seguire le istruzioni per l’uso sul monitor per sospendere l’attività della pompa che emette CO2. Inoltre, soprattutto se non è possibile sospendere la pompa che emette CO2, scollegare il connettore della linea di campionamento dalla porta CO2 sul monitor.
• Durante l'installazione, vericare che l'adattatore per le vie aeree possa essere collegato e scollegato facilmente dal tubo prima di procedere con le altre operazioni.
• Il tempo di risposta per le linee di campionamento da 2m è ≤3,5 secondi; per le linee di campionamento da 4 m è ≤5,9 secondi.
• Sostituire la linea di campionamento secondo il protocollo dell’ospedale o quando il dispositivo indica un’occlusione. Un eccesso di secrezioni del paziente o l’accumulo di liquidi nel tubo delle vie aeree possono causare l’occlusione della linea di campionamento, che dovrà essere sostituita con maggiore frequenza.
• Eventuali incidenti gravi relativi all’utilizzo del dispositivo che possono vericarsi devono essere immediatamente segnalati al produttore, all’autorità locale competente, e a qualsiasi altra autorità di regolamentazione, come richiesto.
11
Loading...
+ 25 hidden pages