Instructions for Use
Mode d'emploi
Brugervejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instruções de uso
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по применению
使用说明
LF1923
LF1937
LF1944
Compatible with:
FORCETRIAD SW v3.6 or Higher
VLFT10GEN SW v1.1 or Higher
VLLS10GEN SW v1.0 or Higher
en
LigaSure™
LF1923
LF1937
LF1944
The Maryland Jaw Sealer/Divider is designed
for use with Covidien electrosurgical
generators that include vessel sealing
capability. Please refer to the cover page for
details on compatible generator models and
software versions. If the software version on
your generator is lower than required, contact
Covidien about software updates at http://
www.medtronic.com/covidien/products/
electrosurgical-hardware.
These instructions assume that the operator is
knowledgeable about correct set-up and
operation of the associated Covidien
generator. Refer to the generator user’s guide
for set-up information and for additional
warnings and precautions.
The instrument creates a seal by application of
radiofrequency (RF) electrosurgical energy to
vascular structures (vessels and lymphatics) or
tissue bundles interposed between the jaws of
the instrument. A blade within the instrument
is surgeon-actuated to divide tissue. Shorter
shaft lengths are typically used for open
procedures while longer shaft lengths are
typically used for laparoscopic procedures.
Maximum rated voltage: 288 V
Maryland Jaw Open
Sealer/Divider,
One-step Sealing
Nano-coated
5 mm – 23 cm
Maryland Jaw
Laparoscopic Sealer/
Divider,
One-step Sealing
Nano-coated
5 mm – 37 cm
Maryland Jaw
Laparoscopic Sealer/
Divider,
One-step Sealing
Nano-coated
5 mm – 44 cm
peak
Not made with natural rubber latex
Do not use if package is opened or
damaged
Type CF applied part
Indications for Use
The LigaSure Sealer/Divider is a bipolar
electrosurgical instrument intended for use in
minimally invasive or open surgical procedures
where ligation and division of vessels, tissue
bundles, and lymphatics is desired. The
LigaSure Sealer/Divider can be used on vessels
(arteries and veins) up to and including 7 mm.
It is indicated for use in general surgery and
such surgical specialties as urologic, vascular,
thoracic, and gynecologic. These may include,
but are not limited to, such procedures as
Nissen fundoplication, colectomy,
cholecystectomy, adhesiolysis, hysterectomy,
oophorectomy, etc.
The LigaSure system has not been shown to be
effective for tubal sterilization or tubal
coagulation for sterilization procedures. Do not
use the LigaSure system for these procedures.
General Warnings
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore
intended for single use. Attempts to clean or
sterilize these devices without appropriate
regulatory authorization may result in bioincompatibility, infection, or product failure
risks to the patient.
These instruments are intended for use ONLY
with the Covidien equipment listed on the
cover of this document. Use of this
instrument with other generators may not
result in the desired tissue effect, may result
in injury to the patient or surgical team, or
may cause damage to the instrument.
Do not use the LigaSure system unless
properly trained to use it in the specific
procedure being undertaken. Use of this
equipment without such training may result
in serious unintended patient injury.
Use the system with caution in the presence
of internal or external pacemakers or other
implanted devices. Interference produced
by electrosurgical equipment can cause a
pacemaker or other device to enter an
unsafe mode or permanently damage the
device. Consult the device manufacturer or
responsible hospital department for further
information when use is planned in patients
with implanted medical devices.
When this instrument is used with an
energized endoscope, the leakage current
from the instrument and the endoscope are
additive. The patient may be exposed to
unexpected levels of leakage current if this
instrument is used with an energized
endoscope that is not a type CF applied part.
2
Warn ing
4
9
5
2
6
8
7
1
3
In minimally invasive surgery, inspect the
outer surfaces of the instrument before
insertion through the cannula to ensure
there are no rough or sharp edges to
damage tissue.
Contact between an active instrument
electrode and any metal objects (hemostats,
staples, clips, retractors, etc.) may increase
current flow and may result in unintended
surgical effects or insufficient energy
deposition.
The safe and effective use of RF energy
depends on many factors solely under the
control of the operator. There is no substitute
for properly trained and vigilant personnel. It
is important that the operating instructions
supplied with this or any other medical
equipment be read, understood, and
followed.
Use caution during surgical procedures in
which patients exhibit certain types of
vascular pathology (atherosclerosis,
aneurysmal vessels, etc.). For best results,
apply the seal to unaffected vasculature.
The performance of this single-use device
has been tested according to the expected
conditions of a single surgical procedure.
Subjecting the device to process steps, tools,
and/or chemicals commonly used by thirdparty re-processors may negatively affect its
performance. These have the potential to
degrade the LigaSure nano-coating
technology on the sealing surfaces, which
may lead to increased tissue adhesion.
⑥Connector
⑦Cable
⑧Lever (gray and white)
⑨Cutting trigger (gray)
3
en
Setup
Warn ing
Electric Shock Hazard – Do not connect wet
accessories to the LigaSure system.
Position instrument cords to avoid contact
with the patient or other cords. Do not wrap
cords around metal objects. This may induce
currents that could lead to shock, fire, or
injury to the patient or surgical team.
Warn ing
Examine all LigaSure system and instrument
connections before using. Improper
connection may result in arcing, sparks,
accessory malfunction, or unintended
surgical effects.
Inspect the instrument and cords for breaks,
cracks, nicks, or other damage before use.
Failure to observe this caution may result in
injury or electrical shock to the patient or
surgical team, or cause damage to the
instrument. If damaged, do not use.
Confirm proper LigaSure system settings
before proceeding with surgery.
Do not use in the presence of flammable
anesthetics or oxidizing gases, such as
nitrous oxide (N
proximity to volatile solvents (such as ether
or alcohol) as an explosion may occur.
Because of concerns about the carcinogenic
and infectious potential of electrosurgical
by-products (such as tissue smoke plume
and aerosols), protective eye wear, filtration
masks, and effective smoke-evacuation
equipment should be used in both open and
minimally invasive procedures.
Connect adaptors and accessories to the
electrosurgical unit only when the unit is off
or in standby mode. Failure to do so may
result in injury or electrical shock to the
patient or operating personnel.
Precaution
Inspect packaging for damage. If damaged,
do not use.
If the generator provides multiple power
settings, use the lowest power needed to
achieve the intended effect.
1. Remove instrument from tray by firmly
pulling on the handle (4). Do not pull on the
instrument’s jaws (1) or cable (7).
2. Insert the connector (6) into the receptacle
on the generator. Follow the instructions in
O) and oxygen, or in close
2
the generator user’s guide to complete the
setup procedure.
During Surgery
Tissue Manipulation and Dissection
The instrument can be used to manipulate and
dissect tissue with the jaws either open or
closed.
Warn ing
Avoid placing fingers between the lever and
the handle, or between the lever and the
trigger, or in the jaws. Injury to the user may
result.
Use caution when handling the instrument
between uses to avoid accidental activation
of the LigaSure system. Do not place the
instrument on the patient or drapes when
not in use.
Keep the cord free from the jaw and lever of
the instrument.
Fire Hazard – Do not place instruments near
or in contact with flammable materials (such
as gauze, surgical drapes, or flammable
gases). Instruments that are activated or hot
from use may cause a fire. When not using
instruments, place them in a clean, dry,
highly visible area not in contact with the
patient. Inadvertent contact with the patient
may result in burns.
For minimally invasive procedures, be alert
to these potential hazards:
• Do not use hybrid trocars that are
comprised of both metal and plastic
components. Capacitive coupling of RF
current may cause unintended burns.
• Use the appropriately sized trocar to allow
for easy insertion and extraction of the
instrument.
• Carefully insert and withdraw the
instrument through the cannula to avoid
damage to the device and/or injury to the
patient.
•Close jaws using device lever before
insertion/extraction in the trocar.
Rotating the Instrument Jaws
Notice
Do not turn the rotation wheel (3) when the
lever (8) is fully depressed. Product damage
may occur.
Turn the rotation wheel on the instrument until
the jaws are in the required position.
4
Grasping and Manipulating Tissue
To grasp tissue with the device, place the tissue
in the jaws and pull back on the handle. The
first click indicates the end of the grasp zone
and alerts the user that additional pressure will
activate energy.
Precaution
When grasping or manipulating tissue
without intending to activate the device,
avoid excess pressure to the lever. Additional
pressure after the first click will depress the
activation button (5) and deliver energy.
Sealing Vessels and Tissue Bundles
Warn ing
Do not use this instrument on vessels larger
than 7 mm in diameter.
If the instrument shaft is visibly bent, discard
and replace the instrument. A bent shaft may
prevent the instrument from sealing or
cutting properly.
Do not place the vessel and/or tissue in the
jaw hinge. Place the vessel and/or tissue in
the center of the jaws.
Conductive fluids (e.g., blood or saline) in
direct contact with or in close proximity to
the instrument may carry electrical current
or heat, which may cause unintended burns
to the patient. Asp irate fluid from around the
instrument jaws before activating the
instrument.
Keep the external surface of the instrument
jaws away from adjacent tissue while
activating the LigaSure system or
unintended injury may result.
During a seal cycle, energy is applied to the
tissue between the instrument jaws. This
energy may cause water to be converted
into steam. The thermal energy of steam
may cause unintended injury to tissues in
close proximity to the jaws. Care should be
taken in surgical procedures occurring in
confined spaces in anticipation of this
possibility.
Eliminate tension on the tissue when sealing
and cutting to ensure proper function.
Use caution when grasping, manipulating,
sealing, and dividing large tissue bundles.
Do not bend instrument shaft.
en
Warn ing
Do not attempt to seal or cut over clips or
staples as incomplete seals will be formed.
Contact between an active electrode and
any metal objects may result in alternate site
burns or incomplete seals.
The surfaces of the jaws may remain hot
enough to cause burns after the RF current is
deactivated.
Inadvertent activation or movement of the
activated instrument outside of the field of
vision may result in injury to the patient or
surgical team.
Do not activate the LigaSure system in an
open-circuit condition. Activate the system
only when the instrument is in direct contact
with the target tissue to lessen the possibility
of unintended burns.
Do not activate the instrument while
instrument jaws are in contact with, or in
close proximity to, other instruments
including metal cannulas, as localized burns
to the patient or physician may occur.
Precaution
Do not overfill the jaws of the instrument
with tissue, as this may reduce device
performance.
Keep the instrument jaws clean. Build-up of
eschar may reduce the seal and/or cutting
effectiveness. Wipe jaw surfaces and edges
with a wet gauze pad as needed.
Sealing with Hand Activation
Notice
Closing the lever to the second click
activates or reactivates energy delivery if
hand-activation is being used.
1. Ensure hand-activation is enabled on the
appropriate receptacle. Refer to the
generator user’s guide if needed.
2. Open the jaws by pushing forward on the
lever.
3. Squeeze the lever to grasp the intended
vessel and/or tissue in the center of the
jaws. The first click indicates the user has
reached the end of the grasp zone.
4. Squeeze the lever until the button clicks a
second time. Continue holding the lever
closed. At the second click, energy is
delivered. Continue to hold the lever closed
until the seal cycle is complete.
5
en
Precaution
The lever must be continually held with the
activation button fully depressed until the
seal cycle is complete. The lever does not
latch into the activation position.
A continuous tone sounds to indicate the
activation of RF energy. When the
activation cycle is complete, a two-pulsed
Seal-Cycle-Complete tone sounds and RF
output ceases.
Notice
The surgeon may inspect the seal before
cutting the vessel or tissue. After inspecting
the seal, the surgeon should create a second
seal adjacent to the first seal before cutting,
as described below.
A tone with multiple pulses indicates
that the seal cycle was not completed.
Refer to the Troubleshooting section on
page 7 for possible causes and corrective
actions. Do not cut tissue until you have
verified that there is an adequate seal.
5. Open the jaws to release tissue.
6. To seal adjacent tissue, overlap the edge of
the existing seal. The second seal should be
distal to the first seal to increase seal
margin.
Notice
Keep the activation button dry and clean.
Sealing with Footswitch Activation
A footswitch can be used instead of the
activation button. Ensure that the footswitch is
connected to the footswitch receptacle that
corresponds to the instrument in use.
Warn ing
Activating energy delivery with a footswitch
when the activation button is not fully
depressed may result in improper sealing
and increase thermal spread to tissue
outside the surgical site. Proper pressure is
being applied to the tissue when the lever
keeps the activation button fully depressed.
1. Ensure hand-activation is disabled on the
appropriate port.
2. Squeeze the lever to grasp the intended
vessel and/or tissue in the center of the
jaws. The first click will indicate the end of
the grasp zone has been reached.
3. Squeeze the lever until the button clicks a
second time. Continue holding the lever
closed until the seal cycle is complete.
4. Press and hold the footswitch pedal to
activate energy until the seal cycle is
complete.
A continuous tone sounds to indicate the
activation of RF energy. When the
activation cycle is complete, a two-pulsed
Seal-Cycle-Complete tone sounds and RF
output ceases.
Notice
The surgeon may inspect the seal before
cutting the vessel or tissue. After inspecting
the seal, the surgeon should create a second
seal adjacent to the first seal before cutting,
as described below.
A tone with multiple pulses indicates
that the seal cycle was not completed.
Refer to the Troubleshooting section on
page 7 for possible causes and corrective
actions. Do not cut tissue until you have
verified that there is an adequate seal.
5. To seal adjacent tissue, overlap the edge of
the existing seal. The second seal should be
distal to the first seal to increase seal
margin.
Notice
Keep the activation button dry and clean.
Cutting Tissue
Warn ing
Energy-based devices, such as
electrosurgical pencils or ultrasonic scalpels
that are associated with thermal spread,
should not be used to transect seals.
Notice
Do not engage the cutting mechanism over
clips, staples, or other metal objects as
damage to the cutter may occur.
1. To activate the cutting mechanism:
• Grasp the tissue firmly in the jaws by
applying steady pressure on the lever.
• Pull the cutting trigger (9).
• Release the cutting trigger to retract the
cutting blade.
Precaution
Failure to maintain steady pressure on the
lever while cutting can result in inadvertent
reactivation of energy.
6
en
Precaution
Wipe jaw surfaces and edges with a wet gauze
pad as needed.
If the cutting trigger does not automatically
return to position, open the lever to
manually return the cutting trigger.
2. Open the jaws by pushing forward on the
lever to release tissue.
Notice
Keep the activation button dry and clean.
Notice
Do not attempt to clean the instrument jaws
by activating the instrument on wet gauze.
Product damage may occur.
Remove any embedded tissue from blade
track and jaw hinge area.
Do not clean the instrument jaws with a
scratch pad or other abrasives.
Cleaning the Instrument during Use
Warn ing
Inspect the instrument jaws prior to cleaning
to ensure the blade is not deployed.
Do not activate the instrument or cutting
trigger while cleaning the jaws. Injury to
operating room personnel may result.
Troubleshooting
The following is a list of troubleshooting suggestions for situations encountered when using the
instrument with compatible Covidien vessel sealing generators. For details on specific situations, refer
to the corresponding generator user’s guide or the generator quick reference guide.
Alert Situations
When an alert condition occurs, energy delivery stops. After the alert condition has been corrected,
energy delivery will be immediately available.
Troubleshooting information
The following is a list of troubleshooting suggestions for situations encountered when using the instrument
with compatible Covidien vessel sealing generators. For details on specific situations, refer to the
corresponding generator user’s guide or the generator quick reference guide.
When an alert condition occurs, energy delivery stops, the generator produces a
Alert situations
Troubleshooting
steps
sequence of pulsed tones, and an alert will be displayed on the generator.
the Vessel
After the alert condition has been corrected, energy delivery will be immediately
available.
1) Release the footswitch pedal or activation button, if still engaged.
2) Open the instrument jaws and inspect for a successful seal.
3) Follow the suggested corrective actions on the generator screen, the generator
4) If possible, reposition the instrument and regrasp tissue in a location that overlaps
. The user should inspect the seal site and instrument before proceeding.
quick reference card, or in the generator user’s guide.
the previous seal, then reactivate the seal cycle.
Do Not Cut
7
en
Reasons for alert
Troubleshooting information
Too little tissue between the jaws
tissue; open the jaws and confirm that a sufficient amount of tissue is inside the jaws. If
necessary, increase the thickness of tissue that is grasped and reactivate the seal cycle.
Too much tissue between the jaws
jaws, reduce the amount of tissue that is grasped, and reactivate the seal cycle.
Activating on a metal object
encapsulated sutures in the jaws of the instrument.
Dirty jaws
Excess Fluids in the Surgical Field
the instrument jaws.
Activation switch released before seal complete tone
button was released before the seal cycle was complete.
Maximum seal cycle time has been reached
energy to complete the seal cycle.
– Use a wet gauze pad to clean surfaces and edges of instrument jaws.
– The user is grasping thin tissue or not enough
– The user is grasping too much tissue; open the
– Avoid grasping objects, such as staples, clips, or
– Minimize or remove excess fluids from around
– The footswitch or activation
– The system needs more time and
After Surgery
Discard the instrument after use according to
the facility’s policy for biohazards and sharps.
Do not resterilize.
Product performance of the device was
established in a chronic in-vivo porcine model.
The results showed that no animals studied
experienced any hemostatic complications
related to the device during the 21-day survival
period. A variety of tissue types and vessels was
Pre-Clinical Study
evaluated to demonstrate effective sealing in
arteries and veins up to and including 7 mm.
Notice
There is no animal data qualified to predict
the effectiveness of this device in sealing
vessels containing atherosclerotic plaque.
Vessel TypeTissue/Vessel NameVess el Size Ra nge
A/V bundle
Artery
Vei n
Splenic Mesentery ≤ 2.0 mm
Gastrosplenic3.0 mm – 4.5 mm arteries within bundles
Ovarian PedicleBundles up to 5.0 mm
Broad LigamentBundles up to 4.0 mm
Short Gastric4.0 mm – 6.0 mm bundles
Renal 3.5 mm – 7.0 mm
Splenic 4.5 mm – 7.0 mm
Renal 3.0 mm – 7.0 mm
Splenic 7.0 mm
The United States clearance of this device was
not based on human clinical testing.
8
LigaSure™
LF1923
LF1937
LF1944
L’instrument à ligaturer/disséquer, à mors
Maryland est conçu pour être utilisé avec les
générateurs électrochirurgicaux Covidien
comportant une fonction de fusion de
vaisseaux. Veuillez vous reporter à la page de
garde pour obtenir des détails sur les modèles
de générateur et les versions logicielles
compatibles. Si la version du logiciel de votre
générateur est plus ancienne que celle qui est
requise, veuillez contacter Covidien pour les
mises à jour logicielles sur l’adresse
http://www.medtronic.com/covidien/
products/electrosurgical-hardware.
Ces instructions suggèrent que l’opérateur a les
connaissances nécessaires à une installation et à
une utilisation correctes du générateur Covidien
associé. Se reporter au Guide de l’utilisateur du
générateur pour obtenir des informations sur
l’installation et des avertissements et mises en
garde supplémentaires.
L’instrument crée une soudure par application
de l’énergie de radiofréquence (RF)
électrochirurgicale sur les structures vasculaires
(vaisseaux et vaisseaux lymphatiques) ou les
faisceaux de tissus interposés entre les mors de
l’instrument. Une lame dans l’instrument est
actionnée par le chirurgien afin de diviser les
tissus. Les axes plus courts s’utilisent
normalement dans les interventions de
chirurgie ouverte, tandis que les plus longs le
sont dans les interventions cœlioscopiques.
Tension nominale maximale: 288 V
Instrument de fusion/
division des tissus à
mors de type
Maryland,
Fusion en une étape,
nano-enrobé
5 mm - 23 cm
Instrument
laparoscopique de
fusion/division des
tissus à mors de type
Maryland,
Fusion en une étape,
nano-enrobé
5 mm - 37 cm
Instrument
laparoscopique de
fusion/division des
tissus à mors de type
Maryland,
Fusion en une étape,
nano-enrobé
5 mm - 44 cm
(crête)
fr
Ce produit n’est pas fait de latex de
caoutchouc naturel
Ne pas utiliser si l’emballage est
ouvert ou endommagé
Pièce appliquée de type CF
Indications
L’instrument de Fusion/Division LigaSure est un
instrument électrochirurgical bipolaire conçu
pour les interventions de chirurgie ouverte ou
peu invasive qui requièrent la ligature et la
division de vaisseaux, de faisceaux de tissu et de
tissus lymphatiques. L’instrument de Fusion/
Division LigaSure peut être utilisé sur les
vaisseaux (artères et veines) allant jusqu’à 7 mm.
Il est indiqué en chirurgie générale et dans des
spécialités chirurgicales telles que la chirurgie
urologique, vasculaire, thoracique ou
gynécologi que. Parmi ces procédure s, mais sans
s’y limiter, on compte l’intervention de Nissen, la
colectomie, la cholécystectomie, l’adhésiolyse,
l’hystérectomie, l’ovariectomie, etc.
L’efficacité du système LigaSure n’a pas été
démontrée pour la stérilisation tubaire ou la
coagulation tubaire lors d’opérations de
stérilisation. Ne pas utiliser le système LigaSure
pour de telles interventions.
Avertissements préalables
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé
correctement par l’utilisateur pour permettre
sa réutilisation sans risque ; c’est donc un
produit à usage unique. Les tentatives de
nettoyage ou de stérilisation de ce dispositif
sans autorisation réglementaire appropriée
pourraient entraîner des risques de bioincompatibilité, d’infection ou de défaillance
du produit pour le patient.
Ces instruments sont conçus pour être utilisé
UNIQUEMENT avec les équipements
indiqués dans la page de garde de ce
document. L’utilisation de cet instrument
avec d’autres générateurs risque de ne pas
donner l’effet attendu sur les tissus, peut
occasionner des lésions au patient ou à
l’équipe chirurgicale, ou risque
d’endommager l’instrument.
9
fr
Avertissement
Ne pas utiliser le système LigaSure sans avoir
suivi au préalable une formation adéquate
pour l’intervention envisagée. L’utilisation de
cet appareil sans formation préalable risque
de causer un grave préjudice corporel
au patient.
Utiliser le système avec précaution en
présence de stimulateur cardiaque interne
ou externe ou d’autres implants. Un
stimulateur cardiaque ou un autre dispositif
pourrait se mettre en mode non sécurisé ou
abîmer le dispositif de façon permanente en
raison des interférences provoquées par
l’appareil électrochirurgical. Consulter le
fabricant du dispositif ou le service
hospitalier responsable pour obtenir
davantage d’informations s’il est prévu
d’utiliser l’appareil sur des patients porteurs
de dispositifs médicaux implantés.
Lorsque cet instrument est utilisé avec un
endoscope sous tension, les courants de
fuite générés respectivement par
l’instrument et par l’endoscope sont
cumulatifs. Le patient peut se voir exposé à
des fuites de courant d’un niveau inattendu
si cet instrument est utilisé avec un
endoscope électriquement actif qui n’est pas
une pièce appliquée de type CF.
En chirurgie mini-invasive, inspecter les
surfaces extérieures de l’instrument avant de
l’insérer par la canule pour vérifier qu’il n’y a
pas de bords rugueux ou coupants pouvant
blesser les tissus.
Avertissement
L’utilisation sûre et efficace de l’énergie RF
dépend de nombreux facteurs contrôlés
uniquement par l’opérateur. Rien ne
remplace un personnel chirurgical vigilant
et bien formé. Il est important de lire,
comprendre et respecter le mode d’emploi
fourni avec ce matériel médical ou tout autre
matériel similaire.
Précaution
Agir avec prudence dans les cas chirurgicaux
où les patients affichent certains types de
pathologies vasculaires (athérosclérose,
vaisseaux anévrismaux, etc.). Pour des
résultats optimaux, effectuer la fusion sur
des vaisseaux intacts.
Les performances de ce dispositif à usage
unique ont été testées conformément aux
conditions attendues lors d’une intervention
chirurgicale unique. Le fait de soumettre le
dispositif aux étapes, outils et/ou produits
chimiques de traitement communément
utilisés par des traiteurs de tierce parties
peut nuire à ses performances. Ils sont
susceptibles d’endommager la technologie
de nano-enrobage LigaSure sur les surfaces
de revêtement, ce qui peut accroître
l’adhérence des tissus.
Le contact entre l’électrode d’un instrument
actif et tout objet métallique (pinces
hémostatiques, agrafes, clips, écarteurs, etc.)
est susceptible d’augmenter le débit et de
provoquer des effets chirurgicaux indésirables
ou un apport d’énergie insuffisant.
10
Instrument de Fusion/Division à mors Maryland LigaSure LF1923, LF1937, LF1944
4
9
5
2
6
8
7
1
3
fr
①Mors
②Axe
③Molette de rotation (grise)
④Poignée (grise et blanche)
⑤Touche d’activation (violette)
Configuration
Avertissement
Risque d’électrocution – Ne pas raccorder
d’accessoires humides au système LigaSure.
Placer les cordons de l’instrument de façon à
éviter tout contact avec le patient ou
d’autres câbles. Ne pas enrouler les cordons
autour d’objets métalliques. Cela risquerait
d’entraîner des courants susceptibles de
causer une électrocution ou un incendie, ou
de blesser le patient ou l’équipe chirurgicale.
Avertissement
Contrôler tous les raccordements du
système LigaSure et de l’instrument avant
utilisation. Une connexion inappropriée est
susceptible de provoquer des arcs
électriques, des étincelles, un mauvais
fonctionnement des accessoires ou des
effets chirurgicaux indésirables.
⑥Connecteur
⑦Câble
⑧Levier (gris et blanc)
⑨Gâchette de coupe (grise)
Avertissement
Avant l’utilisation, inspecter l’instrument et les
cordons pour s’assurer qu’ils ne sont pas
rompus, fissurés, entaillés ni autrement
endommagés. Le non-respect de cette mise
en garde pourrait avoir pour conséquence de
blesser ou d’électrocuter le patient ou l’équipe
chirurgicale, ou d’endommager l’instrument.
Ne pas l’utiliser s’il est endommagé.
Vérifier le bon réglage du système LigaSure
avant de procéder à l’intervention chirurgicale.
Afin d’éviter le risque d’explosion, ne pas
utiliser en présence d’anesthésiants
inflammables ni de gaz oxydants, comme de
l’oxyde nitrique (N
proximité de solvants volatiles (comme de
l’éther ou de l’alcool).
Compte tenu du potentiel cancérigène et
infectieux des sous-produits de
l’électrochirurgie (comme les volutes de
fumée provenant des tissus ou les aérosols), il
faudra porter des protections oculaires et des
masques filtrants, et assurer une extraction
efficace des fumées, aussi bien pour la
chirurgie ouverte que pour la mini-invasive.
O) et de l’oxygène, ni à
2
11
fr
Avertissement
Connecter les adaptateurs et les accessoires
à l’unité électrochirurgicale uniquement
lorsque celle-ci est éteinte ou en mode de
veille. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer un choc électrique au patient ou
à l’équipe chirurgicale.
Précaution
Vérifier l’intégrité de l’emballage. Ne pas
l’utiliser s’il est endommagé.
Si le générateur possède plusieurs réglages de
puissance, utiliser la puissance la plus faible
nécessaire pour obtenir l’effet escompté.
1. Retirer l’instrument du plateau en tirant
fermement sur la poignée (4). Ne pas tirer
sur les mors (1) ni sur les câbles de
l’instrument (7).
2. Insérer le connecteur (6) dans la prise du
générateur. Suivre les instructions du guide
de l’utilisateur du générateur pour réaliser
la procédure d’installation.
Pendant l’intervention chirurgicale
Manipulation et dissection des tissus
L’instrument peut être utilisé pour manipuler
et disséquer des tissus avec les mors ouverts
ou fermés.
Avertissement
Ne pas placer les doigts entre le levier et la
poignée ou entre le levier et la gâchette, ni
entre les mors. L’utilisateur pourrait se blesser.
Faire très attention lors de la manipulation
de l’instrument entre deux utilisations afin
d’éviter toute activation accidentelle du
système LigaSure. Ne pas poser l’instrument
sur le patient ou les champs opératoires
lorsqu’il est inutilisé.
Maintenir le cordon éloigné des mors et du
levier de l’instrument.
Risque d’incendie – Ne pas placer
d’instruments à proximité ou au contact de
matériaux inflammables (comme de la gaze,
des champs chirurgicaux ou des gaz
inflammables). Les instruments activés ou
portés à température élevée en cours
d’utilisation risquent de provoquer un
incendie. Placer les instruments non utilisés
dans un endroit propre, sec, non conducteur
et bénéficiant d’une bonne visibilité, qui ne
soit pas en contact avec le patient. Tout
contact accidentel avec le patient risque
d’occasionner des brûlures.
Avertissement
Pour les procédures peu invasives, il convient
de surveiller les risques potentiels suivants :
• Ne pas utiliser de trocarts hybrides en
métal et plastique. Le couplage capacitif
du courant RF peut entraîner des brûlures
involontaires.
• Utiliser le trocart de taille adéquate pour
faciliter l’insertion et l’extraction de
l’instrument.
• Insérer et retirer l’instrument avec
précaution dans la canule afin d’éviter
d’endommager le dispositif et/ou de
blesser le patient.
• Fermer les mors à l’aide du levier du
dispositif avant l’insertion/extraction
dans/du trocart.
Pivotation des mors de l’instrument
Remarque
Ne pas tourner le volant de rotation (3)
lorsque le levier (8) est complètement
baissé. Cela pourrait endommager l’appareil.
Tourner la molette de l’instrument pour
positionner les mors comme il convient.
Saisie et manipulation des tissus
Pour saisir un tissu à l’aide du dispositif, placer
le tissu entre les mors et tirer sur la poignée. Le
premier clic indique la fin de la zone de saisie et
alerte l’utilisateur qu’une pression plus forte
délivrera de l’énergie.
Précaution
Pour saisir ou manipuler des tissus sans
activer le dispositif, éviter d’exercer une
pression excessive sur le levier. Après le
premier clic, le fait d’exercer une pression
plus forte enfoncera la touche d’activation
(5) et délivrera de l’énergie.
Fusion de vaisseaux et de faisceaux
de tissus
Avertissement
Ne pas utiliser cet instrument sur des
vaisseaux de calibre supérieur à 7 mm.
Si l’axe de l’instrument est visiblement tordu,
jeter et remplacer l’instrument. Un axe tordu
peut empêcher l’instrument de fusionner ou
de couper convenablement.
Ne pas placer le vaisseau et/ou le tissu dans
la charnière du mors. Placer le vaisseau et/ou
les tissus au milieu des mors.
12
Avertissement
Les liquides organiques conducteurs
(comme le sang ou le sérum physiologique)
sont susceptibles de véhiculer du courant
électrique ou de la chaleur et causer des
brûlures au patient s’ils entrent au contact ou
se trouvent à proximité immédiate d’un
instrument. Évacuer le liquide autour des
mors de l’instrument avant d’activer celui-ci.
Éloigner la surface externe des mors de
l’instrument des tissus adjacents lors de
l’activation du système LigaSure pour éviter
des blessures accidentelles.
Durant un cycle de fusion, l’énergie est
appliquée au tissu entre les mors de
l’instrument. Cette énergie peut entraîner la
vaporisation de l’eau. L’énergie thermique de
la vapeur peut occasionner des blessures
aux tissus à proximité immédiate des mors.
La prudence est de mise lors d’interventions
chirurgicales survenant dans des espaces
confinés en prévision de cette éventualité.
Éliminer la tension sur les tissus lors d’une
fusion ou d’une dissection pour assurer un
bon fonctionnement.
Faire attention au moment de saisir,
manipuler, fusionner ou séparer de grands
faisceaux de tissus
Ne pas plier l’axe de l’instrument.
Ne pas tenter de fusionner ou couper sur des
agrafes ou des clips, car les fusions seront
incomplètes. Tout contact entre une
électrode active et un objet métallique
quelconque peut entraîner des brûlures sur
d’autres sites ou une fusion incomplète.
La température des mors peut demeurer
suffisamment élevée pour causer une
brûlure après désactivation du courant RF.
Une activation par inadvertance ou un
mouvement de l’instrument activé en
dehors du champ de vision est susceptible
d’être à l’origine de blessures chez le patient
ou l’équipe chirurgicale.
Ne pas activer le système LigaSure en
situation de circuit ouvert. Activer le système
uniquement lorsque l’instrument se trouve
en contact direct avec le tissu cible, afin de
réduire les possibilités de brûlure
involontaire.
Ne pas activer l’instrument tant que ses mors
se trouvent au contact ou à proximité
immédiate d’autres instruments,
notamment de canules métalliques, car cela
peut provoquer des brûlures localisées chez
le patient ou le chirurgien.
fr
Précaution
Ne pas saturer les mors de l’instrument avec
des tissus, car cela pourrait affecter les
performances du dispositif.
Maintenir les mors de l’instrument propres.
L’accumulation d’escarres risque de réduire
l’efficacité de la fusion et/ou de la coupe.
Essuyer si nécessaire les surfaces et les
bords des mors à l’aide d’une compresse
de gaze humide.
Fusion avec activation manuelle
Remarque
Bloquer le levier jusqu’au deuxième clic
active et réactive l’administration d’énergie
si l’on opte pour l’activation manuelle.
1. Vérifier que l’activation manuelle est
activée sur la prise appropriée. Au besoin,
se reporter au guide de l’utilisateur du
générateur.
2. Ouvrir les mors en poussant le levier vers
l’avant.
3. Presser le levier pour saisir le vaisseau et/ou
tissu souhaité entre les mors. Le premier clic
indique que l’utilisateur a atteint l’extrémité
de la zone de préhension.
4. Presser le levier jusqu’à ce que le bouton
fasse entendre un deuxième clic. Continuer
à maintenir le levier. Au deuxième clic, la
production d’énergie commence.
Continuer à maintenir le levier jusqu’à ce
que le cycle de fusion soit terminé.
Précaution
Le levier doit être maintenu de façon
continue, la touche d’activation entièrement
baissée, jusqu’à ce que le cycle de fusion soit
terminé. Le levier ne se verrouille pas en
position d’activation.
Un signal sonore continu indique que
l’énergie RF est activée. Une fois le cycle
d’activation terminé, un signal sonore de fin
de cycle de fusion à deux impulsions
résonne et la génération de RF s’arrête.
Remarque
Le chirurgien peut examiner la fusion avant de
couper le vaisseau ou le tissu. Après avoir
examiné la fusion, le chirurgien doit créer une
deuxième fusion adjacente à la première
fusion avant de couper, comme décrit ci-après.
13
fr
Une suite de plusieurs signaux sonores
indique que le cycle de fusion n’a pas été
achevé. Voir à la page 15, dans la section
Dépannage, les causes possibles des
problèmes et les actions correctives à
appliquer. Ne pas couper les tissus avant
d’avoir vérifié la présence d’une fusion
adéquate.
5. Ouvrir les mors pour libérer le tissu.
6. Pour fusionner le tissu adjacent,
chevaucher le bord de la fusion existante.
La deuxième fusion doit être du côté distal
par rapport à la première fusion pour
augmenter la marge de fusion.
Remarque
Maintenir la touche d’activation propre
et sèche.
Fusion avec activation de pédale de
commande
Une pédale de commande peut être utilisée à
la place de la touche d’activation. S’assurer que
la pédale de commande est connectée à la
prise correspondant à l’instrument utilisé.
Avertissement
Si la distribution d’énergie est activée à l’aide
d’une pédale de commande alors que la
touche d’activation n’est pas complètement
enfoncée, cela risque de provoquer une
fusion inappropriée et d’augmenter la
diffusion thermique vers des tissus situés en
dehors du site chirurgical. La pression
exercée sur le tissu est appropriée lorsque le
levier maintient la touche d’activation
entièrement enfoncée.
1. Veiller à ce que l’activation manuelle soit
désactivée sur le port approprié.
2. Presser le levier pour saisir le vaisseau et/ou
tissu souhaité entre les mors. Le premier clic
indiquera que la fin de la zone de saisie a
été atteinte.
3. Presser le levier jusqu’à ce que le bouton
fasse entendre un deuxième clic. Continuer
à maintenir le levier bloqué jusqu’à ce que
le cycle de fusion soit terminé.
4. Appuyer et maintenir la pédale de
commande pour activer l’alimentation
jusqu’à ce que le cycle de fusion
soit complet.
Un signal sonore continu indique que
l’énergie RF est activée. Une fois le cycle
d’activation terminé, un signal sonore de fin
de cycle de fusion à deux impulsions
résonne et la génération de RF s’arrête.
Remarque
Le chirurgien peut examiner la fusion avant de
couper le vaisseau ou le tissu. Après avoir
examiné la fusion, le chirurgien doit créer une
deuxième fusion adjacente à la première
fusion avant de couper, comme décrit ci-après.
Une suite de plusieurs signaux sonores
indique que le cycle de fusion n’a pas été
achevé. Voir à la page 15, dans la section
Dépannage, les causes possibles des
problèmes et les actions correctives à
appliquer. Ne pas couper les tissus avant
d’avoir vérifié la présence d’une fusion
adéquate.
5. Pour fusionner le tissu adjacent,
chevaucher le bord de la fusion existante.
La deuxième fusion doit être du côté distal
par rapport à la première fusion pour
augmenter la marge de fusion.
Remarque
Maintenir la touche d’activation propre
et sèche.
Coupe des tissus
Avertissement
Les dispositifs utilisant de l’énergie, tels que
les manches de bistouri électrique ou les
dissecteurs à ultrasons associés à la diffusion
thermique, ne doivent pas être utilisés pour
trancher des fusions.
Remarque
Ne pas enclencher le mécanisme de coupe
sur des clips, des agrafes ou d’autres objets
mécaniques au risque d’endommager le
couteau.
1. Pour activer le mécanisme de coupe :
• Saisir fermement le tissu entre les mors
en exerçant une pression continue sur
le levier.
• Tirer sur la gâchette de coupe (9).
• Relâcher la gâchette de coupe pour que
la lame de coupe se rétracte.
Précaution
Si une pression continue n’est pas maintenue
sur le levier au cours de la coupe, cela peut
causer une réactivation de l’énergie par
inadvertance.
14
Précaution
Si la gâchette de coupe ne revient pas
automatiquement en position, actionner le
levier pour faire revenir la gâchette en place
manuellement.
Avertissement
Ne pas activer l’instrument ni la gâchette de
coupe pendant le nettoyage des mors. Il
peut en résulter un risque de blessure du
personnel.
fr
2. Ouvrir les mors en poussant le levier vers
l’avant pour libérer le tissu.
Remarque
Maintenir la touche d’activation propre
et sèche.
Nettoyage de l’instrument en cours
d’utilisation
Avertissement
Inspecter les mors de l’instrument avant le
nettoyage afin de s’assurer que la lame n’est
pas déployée.
Essuyer si nécessaire les surfaces et les bords des
mors à l’aide d’une compresse de gaze humide.
Remarque
Ne pas essayer de nettoyer les mors de
l’instrument en l’activant sur de la gaze
humide. Cela pourrait endommager
l’instrument.
Ôter tout tissu enfoncé dans le sillon de
passage de la lame et la zone de charnière
des mors.
Ne pas nettoyer les mors avec un tampon à
récurer ni d’autres produits abrasifs.
Dépannage
Voici une liste de suggestions de dépannage, lors de situations rencontrées en utilisant l’instrument
avec des générateurs de fusion de vaisseaux Covidien compatibles. Pour plus de détails sur des
situations spécifiques, consulter le mode d’emploi ou le guide rapide du générateur.
Situations d’alerte
Quand une situation d’alerte survient, le courant s’interrompt. Une fois que la situation d’alerte est
corrigée, la distribution d’énergie devient immédiatement disponible.
Informations pour la résolution des problèmes
Voici une liste de suggestions de dépannage, lors de situations rencontrées en utilisant l’instrument avec
des générateurs de fusion de vaisseaux Covidien compatibles. Pour plus de détails sur des situations
Situations
d’alerte
Étapes de
dépannage
spécifiques, consultez le mode d’emploi ou le guide rapide du générateur.
Lorsqu’une condition d’alerte se produit, l’administration d’énergie est interrompue, le
générateur déclenche une séquence de signaux sonores intermittents et un message
d’alerte s’affiche sur le générateur.
inspecter le point de fusion et l’instrument avant de continuer. Une fois que la situation
d’alerte est corrigée, l’administration d’énergie devient immédiatement disponible.
1) Lâcher la p édale de comma nde ou la touche d’activation si elles sont encore ac tivées.
2) Ouvrir les mors de l’instrument et s’assurer que le tissu a été correctement fusionné.
3) Adopter les actions correctives suggérées sur l’écran du générateur, sur la carte de
référence rapide de celui-ci ou dans le mode d’emploi du générateur.
4) Si possible, repositionner l’instrument et ressaisir du tissu à un emplacement qui
chevauche la zone de fusion précédente, puis relancer le cycle de fusion.
Ne pas couper le vaisseau
. L’utilisateur devra
15
fr
Raisons de
l’alerte
Informations pour la résolution des problèmes
Quantité insuffisante de tissus entre les mors
tissus fins ou pas assez de tissus ; ouvrir les mors et vérifier qu’ils enserrent une quantité
suffisante de tissus. Au besoin, augmenter l’épaisseur des tissus saisis et réactiver le
cycle de fusion.
Quantité excessive de tissus entre les mors
tissus ; ouvrir les mors, réduire la quantité de tissus saisie et réactiver le cycle de fusion.
Activation sur un objet métallique
des agrafes, des clips ou des sutures encapsulées, avec les mors de l’instrument.
Mors souillés
les bords des mors de l’instrument.
Excédent de fluides dans le champ chirurgical
liquides s’accumulant autour des mors de l’instrument.
Bouton d’activation relâché avant le signal sonore de fin de la fusion
de commande ou le bouton d’activation a été relâché avant la fin du cycle de fusion.
Le délai maximum du cycle de fusion a été atteint
de temps et d’énergie pour achever la fusion.
– Utiliser une compresse de gaze humide pour nettoyer les surfaces et
– Éviter de saisir des objets métalliques, comme
– Indique que l’utilisateur a saisi des
– Indique que l’utilisateur a saisi trop de
– Réduire ou évacuer l’excès de
– La pédale
– Le système requiert davantage
Après l’intervention
Éliminer l’instrument après utilisation
conformément à la politique de gestion des
installations pour les produits présentant des
risques biologiques et les objets tranchants.
Ne pas restériliser.
Les performances du dispositif ont été
observées sur un modèle porcin in vivo. Les
résultats ont montré qu’aucun animal étudié
n’avait subi de complication hémostatique liée
au dispositif au cours de la période de survie de
21 jours. Plusieurs types de tissus et vaisseaux
ont été testés, afin de prouver l’efficacité en
matière de fusion des artères et des veines,
Étude préclinique
Remarque
Il n’existe aucune donnée animale valide
permettant d’estimer l’efficacité de ce
dispositif en matière de fusion de vaisseaux
touchés par l’athérosclérose.
Type de vai ssea uNom du vaisseau/tissuPlage de tailles de vaisseau
Fais ceau A/ V
Artère
Vei ne
Mésentère splénique≤ 2,0 mm
GastrospléniqueArtères de 3,0 à 4,5 mm dans les faisceaux
Pédicule ovarienFaisceaux allant jusqu’à 5,0 mm
Ligament largeFaisceaux allant jusqu’à 4,0 mm
Gastrique courtFaisceaux de 4,0 à 6,0 mm
Pédicules Rénaux 3,5 mm - 7,0 mm
Pédicule splénique 4,5 mm - 7,0 mm
Pédicules Rénaux 3,0 mm - 7,0 mm
Pédicule splénique 7,0 mm
jusqu’à 7 mm.
L’approbation des États-Unis concernant ce
dispositif n’était pas basée sur des tests
cliniques réalisés sur des humains.
16
LigaSure™
LF1923
LF1937
LF1944
Maryland-kæbeforseglings- og
delingsinstrumentet er udformet til brug
sammen med Covidien el-kirurgiske
generatorer med karforseglingsfunktion.
Se venligst forsiden for yderligere oplysninger
vedrørende kompatible generatormodeller og
softwareversioner. Kontakt Covidien
vedrørende softwareopdateringer på
http://www.medtronic.com/covidien/products/
electrosurgical-hardware, hvis din generators
softwareversion er uddateret.
Denne brugsanvisning forudsætter, at
brugeren har kendskab til korrekt opsætning
og betjening af de aktuelle Covidiengeneratorer. Der henvises til brugsanvisningen
til generatoren for oplysninger om opsætning
og yderligere advarsler og forholdsregler.
Instrumentet danner en forsegling ved tilførsel
af radiofrekvensbaseret (RF) el-kirurgisk energi
til vaskulære strukturer (kar og lymfer), der
holdes imellem instrumentets kæber. Kniven i
instrumentet aktiveres af kirurgen, således at
vævet deles. En kortere skaftlængde anvendes
typisk til åbne procedurer, mens en længere
skaftlængde typisk anvendes til laparoskopiske
procedurer.
Maksimal nominel spænding: 288 V
Åben forsegler/deler
med Maryland-kæber,
Et-trins forsegling,
nano-belagt
5 mm – 23 cm
Laparoskopisk
forsegler/deler med
Maryland-kæber,
Et-trins forsegling,
nano-belagt
5 mm – 37 cm
Laparoskopisk
forsegler/deler med
Maryland-kæber,
Et-trins forsegling,
nano-belagt
5 mm – 44 cm
(spidsværdi)
da
Ikke fremstillet af naturligt gummi
Må ikke anvendes, hvis emballagen
er åbnet eller beskadiget
Type CF anvendt del
Indikationer
LigaSure forsegler/deler er et bipolært, elkirurgisk instrument, der er beregnet til
anvendelse i minimalt invasive eller åbne
kirurgiske indgreb, hvor der ønskes ligering og
deling af kar, vævsbundter og lymfevæv.
LigaSure forsegler/deler kan anvendes til kar
(arterier, vener, pulmonale arterier, pulmonale
vener) på op til og med 7 mm. Den er beregnet
til brug i generel kirurgi og i kirurgiske
specialområder som urologisk, kar-, thorax- og
gynækologisk kirurgi. Disse kan omfatte, men
er ikke begrænset til procedurer såsom Nissenfundoplikation, kolektomi, kolecystektomi,
adhæsionsstengsløsning, hysterektomi,
oophorektomi, etc.
LigaSure-systemet har vist sig ikke at være
effektivt til tubar sterilisation eller tubar
koagulation i sterilisationsprocedurer.
LigaSure-systemet må ikke benyttes til disse
procedurer.
Generelle advarsler
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt til sikker genbrug,
og derfor er det kun beregnet til engangsbrug.
Rengøring eller sterilisering af disse
instrumenter uden relevant regulatorisk
autorisation kan resultere i manglende
biokompatibilitet, infektion eller
produktrisici for patienten.
Disse instrumenter er KUN beregnet til brug
med Covidien-udstyret anført på forsiden
af dette dokument. Anvendes dette
instrument sammen med andre generatorer,
opnås den ønskede vævseffekt måske
ikke; der kan ske skade på patienten eller
operationspersonalet eller på instrumentet.
Anvend ikke LigaSure-systemet uden at
være i besiddelse af den nødvendige
uddannelse og erfaring i brugen af systemet
i det specifikke indgreb, der udføres.
Anvendelse af udstyret uden en sådan
uddannelse kan medføre alvorlige,
utilsigtede patientskader.
17
da
AdvarselForholdsregel
Brug systemet med forsigtighed i nærheden af
interne eller eksterne pacemakere eller andre
implanterede apparater. Forstyrrelser
forårsaget af el-kirurgisk udstyr, kan få en
pacemaker eller et andet apparat til at gå i
usikker tilstand eller skade apparatet
permanent. Kontakt producenten af apparatet
eller den på hospitalet ansvarlige afdeling for
yderligere oplysninger, når der planlægges
brug af dette instrument på patienter med
implanterede medicinske apparater.
Når dette instrument bruges med et
strømførende endoskop, er lækstrømmen
fra instrumentet og endoskopet additiv.
Patienten kan blive udsat for uventet høj
lækstrøm, hvis instrumentet anvendes med
et strømtilført endoskop, der ikke er en type
CF anvendt del.
Efterse instrumentets yderflade under
minimalt invasive indgreb inden indsætning
gennem kanylen for at sikre, at der ikke er
nogle ru eller skarpe kanter, der kan
forårsage vævsskade.
Kontakt mellem en aktiv instrumentelektrode
og metalgenstande (karklemmer, klammer,
klips, sårhager osv.) kan øge strømstyrken og
resultere i utilsig tede kirurgiske effekter eller
utilstrækkelig energilevering.
Sikker og effektiv anvendelse af RF-energi
afhænger af mange faktorer, der
udelukkende er under kirurgens kontrol.
Der er ikke noget, der kan erstatte et korrekt
uddannet og årvågent personale. Det er
vigtigt at læse, forstå og følge de
betjeningsinstruktioner, der følger med
dette eller ethvert medicinsk udstyr.
Udvis forsigtighed under kirurgiske
procedurer, hvor patienten viser tegn
på visse typer vaskulære patologier
(arteriosklerose, aneurismatiske kar etc.).
De bedste resultater opnås ved forsegling
af upåvirket vaskulatur.
Dette engangsinstruments ydeevne er
blevet testet iht. de forventede betingelser i
forbindelse med et enkeltstående kirurgisk
indgreb. Hvis instrumentet udsættes for
genbehandling, udstyr og/eller kemikalier,
der almindeligvis benyttes af
tredjepartsgenbehandlere, kan det have en
negativ indvirkning på instrumentets
ydeevne. Disse kan muligvis degradere
LigaSure-nano-belægningen på
forseglingsfladerne, hvilket kan medføre
forøget vævsadhæsion.
18
LF1923, LF1937 og LF1944 LigaSure-forsegler/deler med Maryland-kæber
4
9
5
2
6
8
7
1
3
da
①Instrumentkæber
②Skaft
③Rotationshjul (gråt)
④Håndtag (grå og hvid)
⑤Aktiveringsknap (lilla)
Opsætning
Advarsel
Fare for elektrisk stød – Vådt tilbehør må
ikke tilsluttes LigaSure-systemet.
Instrumentkablerne skal placeres så de ikke
kommer i kontakt med patienten eller med
andre ledninger. Vikl ikke ledningerne
omkring metalgenstande. Det kan
fremkalde strøm, der kan give stød,
afstedkomme brand eller give skader på
patienten eller operationsholdet.
Advarsel
Kontroller alle LigaSure-system- og
instrumentforbindelser før anvendelse.
Forkert tilslutning kan medføre gnister,
funktionsfejl i tilbehør eller utilsigtede
kirurgiske effekter.
Undersøg instrumentet og ledningerne for
brud, revner, skrammer og andre skader før
brug. Overholdes denne forholdsregel ikke,
kan patienten eller operationsholdet blive
skadet, få elektrisk stød eller beskadige
instrumentet. Anvend ikke instrumentet,
hvis det er beskadiget.
⑥Stik
⑦Kabel
⑧Greb (grå og hvid)
⑨Knivaftrækker (grå)
Advarsel
Kontroller, at LigaSure-systemets
indstillinger er korrekte, inden indgrebet
påbegyndes.
Instrumentet må ikke anvendes i miljøer
med tilstedeværelse af brændbare
anæstetika eller oxiderende gasser (såsom
dinitrogenoxid (N
nærheden af flygtige opløsningsmidler
(såsom æter eller alkohol), da dette medfører
eksplosionsfare.
Grundet bekymringer om el-kirurgiske
biprodukters kræftfremkaldende og
infektiøse potentiale (såsom røg fra væv og
aerosoler) skal beskyttelsesbriller, filtreringsmasker og effektiv røgevakueringsudstyr
anvendes i både åbne og minimalt invasive
indgreb.
Tilslut kun adaptorer og tilbehør til den elkirurgiske enhed, når enheden er slukket
eller i standbytilstand. Undlades dette kan
det medføre skader eller elektrisk stød på
patienten eller operationspersonalet.
O) og oxygen) eller i
2
19
da
Forholdsregel
Undersøg emballagen for skade. Anvend
ikke instrumentet, hvis det er beskadiget.
Hvis generatoren har forskellige
effektindstillinger, bruges den laveste
nødvendige effekt for at opnå den
ønskede effekt.
1. Fjern instrumentet fra bakken med et fast
træk i selve håndtaget (4). Træk ikke i
instrumentets kæber (1) eller kablet (7).
2. Isæt stikket (6) i stikforbindelsen på
generatoren. Følg vejledningen i
generatorens brugervejledning for at
færdiggøre opsætningsproceduren.
Under indgrebet
Vævsmanipulation og -dissektion
Instrumentet kan bruges til at manipulere
og dissekere væv enten med åbne eller
lukkede kæber.
Advarsel
Undgå at placere fingre imellem håndtag og
greb eller imellem greb og aftrækker, samt
imellem kæberne. Brugeren kan derved
komme til skade.
Håndter instrumentet med forsigtighed
mellem hver brug for at undgå utilsigtet
aktivering af LigaSure-systemet. Placer ikke
instrumentet på patienten eller draperinger,
når det ikke er i brug.
Hold ledningen væk fra instrumentets kæber
og greb.
Brandfare – Instrumenter må ikke placeres
i nærheden af eller i berøring med
brandfarlige materialer (f.eks. gaze,
operationsafdækninger eller antændelige
gasser). Instrumenter der er aktiveret eller
varme efter brug, kan forårsage brand. Når
instrumenterne ikke bruges, skal de placeres
på et rent, tørt og synligt sted, der ikke er
i kontakt med patienten. Utilsigtet kontakt
med patienten kan forårsage forbrændinger.
Advarsel
Under minimalt invasive indgreb skal man
være opmærksom på disse potentielle farer:
• Anvend ikke hybridtrokarer, der består af
både metal og plastikkomponenter.
Kapacitiv kobling af RF-strøm kan
forårsage utilsigtede forbrændinger.
• Anvend korrekt dimensioneret trokar for
at sikre en let indføring og fjernelse af
instrumentet.
• Med forsigtighed føres instrumentet ind
og trækkes ud gennem trokaret for
således at undgå skade på instrumentet
og/eller patientskade.
• Luk kæberne på instrumentet før
indsættelse/fjernelse i trokar.
Rotation af instrumentkæberne
Bemærk
Drejehjulet (3) må ikke drejes, når grebet (8)
er trykket helt ned. Beskadigelse af
produktet kan forekomme.
Drej instrumentets drejehjul indtil kæberne er
i den ønskede stilling.
Sådan gribes og manipuleres væv
For at gribe væv med instrumentet anbringes
vævet i kæberne, og håndtaget trækkes
tilbage. Det første klik angiver afslutningen
på gribeområdet og advarer brugeren om,
at yderligere tryk vil aktivere energi.
Forholdsregel
Når ønsket er at gribe eller manipulere væv,
men ikke at aktivere instrumentet, undgå da
at lukke grebet til det andet klik. Yderligere
tryk efter det første klik vil aktivere
instrumentet (5) og levere energi.
Forsegling af kar og vævsbundter
Advarsel
Benyt ikke dette instrument på kar større
end 7 mm i diameter.
Hvis instrumentskaftet er synligt bøjet, skal
instrumentet bortskaffes og erstattes med et
nyt. Et bøjet skaft kan forhindre instrumentet
i at forsegle eller skære korrekt.
20
Placer ikke kar og/eller væv i kæbehængslet.
Placer kar og/eller væv midt i kæberne.
Advarsel
Ledende væsker (f.eks. blod eller saltvand)
i direkte kontakt med eller meget nær instrumentet kan overføre elektrisk strøm eller varme, der kan give patienten utilsigtede
forbrændinger. Bortsug væske omkring instrumentkæberne inden instrumentet aktiveres.
Instrumentkæbernes udvendige overflade
skal altid holdes væk fra tilstødende væv, når
LigaSure-systemet aktiveres, da det ellers
kan medføre utilsigtede skader.
Under en forsegling tilføres der energi til
vævet imellem instrumentets kæber. Denne
energi kan få vand til at fordampe. Varmen
fra damp kan forårsage utilsigtet skade på
væv i umiddelbar nærhed af kæberne. Udvis
forsigtighed ifm. kirurgiske procedurer, hvor
pladsen er begrænset, da dette kan ske.
Der må ikke være træk på vævet under
forseglingen og/eller deling af vævet for at
sikre korrekt funktion.
Vær forsigtig når store vævsbundter gribes,
manipuleres, forsegles og deles.
Bøj ikke instrumentets skaft.
Gør ikke forsøg på at forsegle eller skære over
klips eller hæfteklammer, da det vil resultere
i ufuldstændige forseglinger. Kontakt mellem
en aktiv elektrode og enhver metalgenstand
kan resulterer i forbrændinger og
ufuldstændige forseglinger.
Instrumentkæbernes overflader kan stadig
være varme nok til at påføre forbrændinger,
efter at RF-strømmen er deaktiveret.
Utilsigtet aktivering eller bevægelse af det
aktiverede instrument uden for synsfeltet
kan resultere i skade på patienten eller
operationspersonalet.
LigaSure-systemet må ikke aktiveres i en
tilstand med et åbent kredsløb. Systemet må
kun aktiveres, når instrumentet er i direkte
kontakt med målvævet, så muligheden for
utilsigtede forbrændinger reduceres.
Instrumentet må ikke aktiveres, imens
instrumentkæberne er i kontakt med eller i
nærheden af andre instrumenter, herunder
metalkanyler, da patienten eller lægen kan
pådrage sig pletvise forbrændinger.
Forholdsregel
Overfyld ikke instrumentkæberne med væv,
da dette kan reducere instrumentets ydeevne.
da
Forholdsregel
Hold instrumentkæberne rene. Ophobning
af eschara kan reducere forseglingen og/
eller skæreeffektiviteten. Tør om nødvendigt
kæbeoverflader og -kanter af med en våd
gazeserviet.
Forsegling med håndaktivering
Bemærk
Når grebet lukkes til det sekundære klik,
aktiveres eller genaktiveres energitilførslen,
såfremt der benyttes håndaktivering.
1. Kontrollér, at håndaktivering er aktiveret på
den relevante port. Der henvises til
generatorens brugervejledning efter
behov.
2. Åbn kæberne ved at skubbe fremad
på grebet.
3. Klem om grebet for at gribe det ønskede
kar og/eller væv i centrum af kæberne. Det
første klik angiver, at brugeren har nået
enden af gribeområdet.
4. Klem grebet, indtil knappen klikker anden
gang. Hold fortsat grebet lukket. Ved det
andet klik leveres der energi. Fortsæt med
at holde grebet lukket, indtil forselingen er
fuldført.
Forholdsregel
Der skal fortsat holdes om grebet med
aktiveringsknappen trykket helt ned, indtil
forseglingen er fuldført. Grebet låser ikke ind
i aktiveringspositionen.
Der høres en vedvarende tone for at
indikere aktiveringen af RF- energi. Når
aktiveringscyklussen er færdig, høres to
korte sluttoner og RF-tilførslen ophører.
Bemærk
Kirurgen kan inspicere forseglingen, før
karet eller vævet skæres. Efter inspektionen
af forseglingen skal kirurgen, som beskrevet
nedenfor, lave en anden forsegling, der
støder op til den første forsegling, før
der skæres.
Flere toner indikerer at
forseglingscyklussen ikke blev afsluttet.
Se afsnittet om fejlfinding side 23 for
oplysninger om mulige årsager og
korrigerende handlinger. Skær ikke
i vævet, før du har bekræftet at der er
en passende forsegling.
5. Åbn kæberne så vævet slippes.
21
da
6. Til forsegling af tilstødende væv skal kanten
på den eksisterende forsegling overlappe.
Den anden forsegling skal ligge distalt for
den første forsegling for at øge
forseglingsmargenen.
5. Til forsegling af tilstødende væv skal kanten
på den eksisterende forsegling overlappe.
Den anden forsegling skal ligge distalt for
den første forsegling for at øge
forseglingsmargenen.
Bemærk
Hold aktiveringsknappen tør og ren.
Forsegling med aktivering med fodkontakt
En fodkontakt kan anvendes i stedet for
aktiveringsknappen. Kontroller at stikket til
fodkontakten er sat i stikforbindelsen til
fodkontakten, der er den forbindelse, der
svarer til det instrument, der er i brug.
Advarsel
Aktivering af energilevering med en
fodkontakt, når aktiveringsknappen ikke er
trykket helt ned, kan resultere i forkert
forsegling og øget varmespredning til væv
uden for det kirurgiske område. Der påføres
et korrekt tryk på væv, når grebet trykker
aktiveringsknappen helt ned.
1. Kontroller at håndaktivering er deaktiveret
på den relevante port.
2. Klem om grebet for at gribe det ønskede
kar og/eller væv i centrum af kæberne. Det
første klik angiver, at gribezonens
afslutning er nået.
3. Klem grebet, indtil knappen klikker anden
gang. Fortsæt med at holde grebet lukket,
indtil forseglingscyklussen er fuldført.
4. Tryk og hold fodpedalkontakten for at
aktivere energi, indtil forseglingscyklussen
er fuldført.
Der høres en vedvarende tone for at
indikere aktiveringen af RF- energi. Når
aktiveringscyklussen er færdig, høres to
korte sluttoner og RF-tilførslen ophører.
Bemærk
Kirurgen kan inspicere forseglingen, før
karet eller vævet deles. Efter inspektionen
af forseglingen skal kirurgen, som beskrevet
nedenfor, lave en anden forsegling, der
støder op til den første forsegling, før
der skæres.
Flere toner indikerer at
forseglingscyklussen ikke blev afsluttet.
Se afsnittet om fejlfinding side 23 for
oplysninger om mulige årsager og
korrigerende handlinger. Skær ikke
i vævet, før du har bekræftet at der er
en passende forsegling.
Bemærk
Hold aktiveringsknappen tør og ren.
Deling af væv
Advarsel
Energibaserede anordninger, såsom elkirurgiske penne eller ultralydsskalpeller
i forbindelse med varmespredning, må ikke
anvendes til at gennemskære forseglinger.
Bemærk
Skær ikke klips, hæfteklammer eller andre
metalobjekter over, da der kan ske skade
på kniven.
1. Sådan aktiverer du skæremekanismen:
• Grib godt fat om vævet med kæberne
ved hjælp af et fast tryk på grebet.
• Træk i knivaftrækkeren (9).
• Slip knivaftrækkeren for at trække
kniven tilbage.
Forholdsregel
Hvis man ikke formår at opretholde et fast
tryk på grebet, mens der skæres, kan det
resultere i utilsigtet genaktivering af energi.
Hvis knivaftrækkeren ikke automatisk
vender tilbage til udgangspositionen, skal
man åbne grebet og manuelt føre
knivaftrækkeren tilbage.
2. Åbn kæberne ved at skubbe fremad på
grebet, så vævet slippes.
Bemærk
Hold aktiveringsknappen tør og ren.
Rengøring af instrumentet under brug
Advarsel
Efterse instrumentet før rengøring, for at
sikre at klingen ikke er synlig.
Aktivér ikke instrumentet eller aftrækkeren,
når kæberne rengøres. Personalet på
operationsstuen kan komme til skade.
22
da
Tør om nødvendigt kæbeoverflader og -kanter
af med en våd gazeserviet.
Bemærk
Fjern eventuelt fastbrændt væv fra
Bemærk
Forsøg ikke at rengøre kæberne på
instrumentet ved at aktivere instrumentet på
vådt gaze. Beskadigelse af produktet kan
knivsporet og kæbehængselsområdet.
Rengør ikke instrumentets kæber med en
skuresvamp eller andre slibende midler.
forekomme.
Fejlfinding
Følgende er en liste over forslag til fejlfinding ifm. situationer, der kan opstå under brug af
instrumentet med kompatible Covidien karforseglingsgeneratorer. For oplysninger vedrørende
specifikke situationer se den pågældende generators brugsanvisning eller generatorens
kvikguide.
Alarmsituationer
Når en alarmtilstand opstår, ophører strømtilførslen. Når alarmtilstanden er korrigeret, vil
strømtilførslen øjeblikkeligt være tilgængelig.
Fejlfindingsinformation
Følgende er en liste over forslag til fejlfinding ifm. situationer, der kan opstå under brug af instrumentet med
kompatible Covidien karforseglingsgeneratorer. For yderligere oplysninger om specifikke situationer
henvises til den pågældende generators brugervejledning eller generatorens referencevejledning.
Når en alarmbetingelse opstår, standser energitilførsel, generatoren afgiver en række
Advarsl er
Fejlfindingstrin
Alarmårsager
pulstoner og en alarm vises på generatoren.
kontrollere forseglingsstedet og instrumentet, før indgrebet fortsættes. Når årsagen til
udløsning af alarmen er blevet udbedret, vil energitilførsel igen være mulig.
1) Slip fodkontaktens pedal eller aktiveringsknappen, hvis denne stadig holdes nede.
2) Åbn instrumentkæberne, og undersøg om forseglingen er lykkedes.
3) Følg de anbefalede korrigerende handlinger på generatorens skærm,
i generatorens praktiske referencevejledning eller generatorens brugsanvisning.
4) Såfremt det er muligt, anbringes instrumentet på en anden måde, og der gribes
igen fast om vævet på et sted, der overlapper den forrige forsegling, hvorefter
forseglingscyklussen genaktiveres.
For lidt væv imellem kæberne
utilstrækkelig mængde væv. Åbn kæberne, og kontrollér, om der er nok væv imellem
kæberne. Om nødvendigt øges tykkelsen af det væv, der gribes om, hvorefter
forseglingscyklussen genaktiveres.
For meget væv imellem kæberne
reducér mængden af væv, der gribes om, og genaktivér forseglingscyklussen.
Aktivering på en metalgenstand
hæfteklammer, klips eller indkapslede suturer, med instrumentkæberne.
Beskidte kæber
instrumentkæberne.
Overskydende væske i det kirurgiske felt
omkring instrumentets spids.
Aktiveringskontakt sluppet før tone for forsegling afsluttet
aktiveringsknappen blev sluppet, før forseglingscyklussen var afsluttet.
Den maksimale forseglingscyklustid er nået
energi til at fuldføre forseglingen.
– Anvend en våd gazeserviet til at rengøre overflader og kanter på
– Brugeren griber fat i for tyndt væv eller en
Skær ikke karret over
– Brugeren griber om for meget væv. Åbn kæberne,
– Undgå at gribe fat i genstande, såsom
– Minimer eller fjern overskydende væsker
– Systemet har brug for mere tid og
. Brugeren skal
– Fodpedalen eller
23
da
Efter indgrebet
Bortskaf instrumentet efter brug
i overensstemmelse med stedets regler
for biologisk farligt materiale og skarpe
genstande. Må ikke resteriliseres.
Instrumentets produktydelse blev fastslået i en
kronisk, in vivo-porcinmodel. Resultaterne
viste, at ingen af de undersøgte dyr oplevede
hæmostasekomplikationer forbundet med
instrumentet i løbet af den 21 dage lange
overlevelsesperiode. Forskellige vævstyper og
kar blev evalueret og viste effektiv forsegling
Præklinisk undersøgelse
i arterier og vener op til og inklusiv 7 mm
idiameter.
Bemærk
Der er ingen kvalificerede data fra
dyreforsøg, der kan forudsige effektiviteten
af dette instrument ved forsegling af kar
Den amerikanske godkendelse af dette
instrument blev ikke baseret på kliniske forsøg
med mennesker.
indeholdende aterosklerotisk plak.
KartypeNavn på væv/karKarstørrelse
A/V-bundt
Arterie
Ven e
Miltmesenterie≤ 2,0 mm
Gastro-splenisk3,0 mm – 4,5 mm arterier i bundter
OvariestilkBundter op til 5,0 mm
Bredt ligamentBundter op til 4,0 mm
Kort gastrisk4,0 mm – 6,0 mm bundter
Renal 3,5 mm – 7,0 mm
Splenisk 4,5 mm – 7,0 mm
Renal 3,0 mm – 7,0 mm
Splenisk 7,0 mm
24
LigaSure™
LF1923
LF1937
LF1944
Leikkaava Maryland- kudosfuusioinstrumentti
on tarkoitettu käytettäväksi sähkökirurgisten
Covidien-generaattorien kanssa, joissa on
suonensulkuominaisuus. Katso kansilehdeltä
tiedot yhteensopivista generaattorimalleista ja
ohjelmistoversioista. Jos generaattorisi
ohjelmistoversio on vaadittua vanhempi, ota
yhteyttä Covidien-yhtiöön
ohjelmistopäivitystä varten osoitteessa
http://www.medtronic.com/covidien/
products/electrosurgical-hardware.
Näissä ohjeissa oletetaan, että käyttäjä tuntee
käytössä olevan Covidien-generaattorin oikeat
asetukset ja käytön. Katso generaattorin
käyttöoppaasta asetustiedot ja lisävaroitukset
ja varotoimet.
Instrumentti luo suonistorakenteisiin (veri- ja
imusuonet) kudosfuusion käyttämällä
leukojen välissä radiotaajuisuus
sähkökirurgista energiaa. Kirurgi leikkaa
kudoksen aktivoimalla instrumentissa olevan
terän. Lyhyempiä varsia käytetään tyypillisesti
avoimiin toimenpiteisiin, pitkiä taas
laparoskooppisiin toimenpiteisiin.
Ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu
tai vaurioitunut
CF-tyypin sovellettu osa
Käyttöindikaatiot
Avokirurgiaan tarkoitettu leikkaava
kudosfuusioinstrumentti LigaSure on
bipolaarinen sähkökirurginen instrumentti,
joka on tarkoitettu käytettäväksi
laparoskopisissa tai avoimissa kirurgisissa
toimenpiteissä, joissa suonten,
kudoskimppujen ja imukudosten ligeeraus ja
katkaisu on toivottua. Leikkaavaa LigaSure
kudosfuusioinstrumenttia voidaan käyttää
korkeintaan 7 mm:n suoniin (valtimot ja
laskimot). Se on tarkoitettu yleiskirurgisiin
toimenpiteisiin sekä urologisiin, vaskulaarisiin,
torakaalisiin ja gynekologisiin erikoiskirurgisiin
toimenpiteisiin. Nämä voivat sisältää muun
muassa seuraavat toimenpiteet: Nissenin
leikkaus, kolektomia, kolekystektomia,
adhesiolyysi, hysterektomia, ooforektomia jne.
LigaSure-järjestelmän ei ole todettu olevan
tehokas munatorvisterilisaatiossa tai
munatorvikoagulaatiossa
sterilointitoimenpiteissä. Älä käytä
LigaSure-järjestelmää näissä toimenpiteissä.
Yleiset varoitukset
Varo itu s
Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida
tätä tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö
uudestaan olisi turvallista. Väline on sen
vuoksi kertakäyttöinen. Yritykset
puhdistaa tai steriloida näitä laitteita ilman
sopivaa viranomaisvalvontaa voivat johtaa
bioepäyhteensopivuuteen, infektioon tai
tuotteen hajoamiseen liittyviin riskeihin
potilaalle.
Nämä instrumentit on tarkoitettu
käytettäväksi AINOASTAAN tämän asiakirjan
kansilehdellä lueteltujen Covidien-laitteiden
kanssa. Instrumentin käyttö muiden
generaattoreiden kanssa voi johtaa
ei-toivottuun kudosvaikutukseen, potilaan tai
kirurgisen henkilökunnan loukkaantumiseen,
tai voi vahingoittaa instrumenttia.
25
fi
Varo itu sVaro toi mi
LigaSure-järjestelmää saavat käyttää
ainoastaan henkilöt, jotka ovat saaneet
koulutuksen kyseiseen toimenpiteeseen.
Laitteiston käyttö ilman siihen vaadittua
asianmukaista koulutusta voi johtaa
vakaviin, tahattomiin potilaan vaurioihin.
Käytä järjestelmää varovaisesti sisäisten tai
ulkoisten sydämentahdistinten tai muiden
implantoitujen laitteiden läsnä ollessa.
Sähkökirurgisen laitteen aiheuttama häiriö
voi johtaa sydämentahdistimen tai muun
laitteen siirtymisen epävakaaseen tilaan tai
vaurioittaa laitetta pysyvästi. Kysy laitteen
valmistajalta tai siitä vastaavalta sairaalan
osastolta lisätietoja, kun sähkökirurgian
käyttöä suunnitellaan potilaille, joilla on
implantoituja lääkintälaitteita.
Kun tätä laiteta käytetään tähystimen kanssa,
johon on kytketty vir ta, laitteen ja tähystimen
vuotovirta vahvis tavat toisiaan. Potilas saattaa
altistua odottamattoman suurille
vuotovirtatasoille, jos tätä laitetta käytetään
yhdessä sellaisen virroitetun tähystimen
kanssa, joka ei ole CF-tyypin sovellettu osa.
Mini-invasiivisessa kirurgiassa instrumentin
ulkopinnat on tarkastettava ennen kanyylin
kautta sisäänvientiä, ettei niissä ole kudosta
vahingoittavia rosoja tai teräviä reunoja.
Kosketus aktiivisen instrumentin elektrodin ja
metalliesineiden välillä (hemostaatit, niitit,
puristimet, vetimet, jne.) voi lisätä sähkön
virtausta ja aiheuttaa tahattomia kirurgisia
vaikutuksia tai riittämätöntä energiakertymää.
Ole varovainen tehdessäsi kirurgisia
toimenpiteitä, joissa potilas osoittaa
tietyntyyppistä vaskulaarista patologiaa
(ateroskleroosi, pullistuneet suonet, jne.).
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi, sulje
ei-vaikutuksenalainen suonisto.
Tämän kertakäyttöisen laitteen suorituskyky
on testattu yhden kirurgisen toimenpiteen
aikana odotettavissa olevissa olosuhteissa.
Laitteen altistaminen kolmannen
osapuolen yleisesti käyttämien
uudelleenkäsittelylaitteiden
käsittelyvaiheille, työkaluille ja/tai
kemikaaleille saattaa vaikuttaa haitallisesti
laitteen suorituskykyyn. Ne saattavat
haurastuttaa LigaSure sulkupintojen
nanopinnoitettua materiaalia ja johtaa
lisääntyneeseen kudostarttuvuuteen.
RF-energian turvallinen ja tehokas käyttö
riippuu monista täysin käyttäjän hallittavissa
olevista tekijöistä. Mikään ei korvaa hyvin
koulutettua ja valpasta henkilökuntaa.
On tärkeää, että tämän ja muiden
lääketieteellisten laitteiden mukana
toimitetut ohjeet luetaan, ymmärretään
ja niitä noudatetaan.
①Leuat
②Var si
③Pyörivä rengas (harmaa)
④Kahva (harmaa ja valkoinen)
⑤Käynnistyspainike (violetti)
⑥Liitin
⑦Johto
⑧Vipu (harmaa ja valkoinen)
⑨Leikkausliipaisin (harmaa)
Asennus
Varo itu s
Sähköiskuvaara – Älä liitä märkiä
lisätarvikkeita LigaSure-järjestelmään.
Sijoita johdot niin, etteivät ne joudu
kosketuksiin potilaan tai muiden johtojen
kanssa. Älä kierrä johtoja metalliesineiden
ympäri. Se voi aiheuttaa virtoja, joista voi
seurata sähköisku, tulipalo tai potilaan tai
leikkaustiimin loukkaantuminen.
Varo itu s
Tarkasta kaikki LigaSure-järjestelmän ja
instrumenttien liitännät ennen käyttöä.
Virheellinen liitäntä voi johtaa valokaariin,
kipinöihin, lisälaitteen toimintahäiriöön tai
tahattomiin kirurgisiin vaikutuksiin.
Varo itu s
Tarkasta instrumentti ja johdot ennen käyttöä
rikkoutumien, halkeamien, taipumien tai
muiden vaurioiden varalta. Tämän
varotoimen jättäminen noudattamatta voi
johtaa sähköiskuun tai potilasvahinkoon tai
vahinkoon kirurgiselle tiimille tai aiheuttaa
instrumentin vaurioitumisen. Jos vaurioita
havaitaan, älä käytä.
Varmista ennen kirurgisen toimenpiteen
aloittamista, että LigaSure-järjestelmän
asetukset ovat asianmukaiset.
Älä käytä syttyvien anestesia-aineiden tai
hapettavien kaasujen kuten typpioksidin
(N2O) ja hapen läsnä ollessa tai haihtuvien
liuottimien (kuten eetterin tai alkoholin)
läheisyydessä, sillä tämä voi aiheuttaa
räjähdyksen.
Sähkökirurgisten sivutuotteiden (kuten
kudossavu ja aerosolit) mahdollisen
karsinogeenisuuden ja infektiovaaran vuoksi
sekä avoimissa että mini-invasiivisissa
toimenpiteissä tulee käyttää suojalaseja,
kasvosuojuksia ja tehokasta
savunpoistolaitteistoa.
Kytke sovittimet ja lisätarvikkeet
sähkökirurgiseen yksikköön ainoastaan
silloin kun laite on pois päältä tai lepotilassa.
Tämän ohjeen noudattamisen
laiminlyöminen voi johtaa potilaan tai
hoitohenkilökunnan sähköiskuun.
Varo toi mi
Tarkasta pakkaus vaurioiden varalta. Jos
vaurioita havaitaan, älä käytä.
27
fi
Varo toi mi
Jos generaattorissa on käytettävissä useita
tehoasetuksia, käytä pienintä asetusta, joka
riittää halutun vaikutuksen saavuttamiseen.
1. Irrota instrumentti alustasta vetämällä
voimakkaasti kahvasta (4). Älä vedä
instrumentin leuoista (1) tai johdosta (7).
2. Kytke li itin (6) generaattorin pistokkeeseen.
Suorita asennus loppuun generaattorin
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Toimenpiteen aikana
Kudoksen käsittely ja dissektio
Instrumenttia voidaan käyttää kudoksen
käsittelyyn ja dissektioon leukojen ollessa joko
auki tai kiinni.
Varo itu s
Vältä sormien laittamista vivun ja kahvan tai
vivun ja liipaisimen väliin tai leukoihin.
Vaarana on käyttäjän loukkaantuminen.
Ole varovainen instrumentin käsittelyssä
käyttöjen välillä välttääksesi
LigaSure-järjestelmän tahattoman
aktivoinnin. Älä aseta instrumenttia potilaan
tai leikkausliinan päälle siksi aikaa, kun
instrumentti ei ole käytössä.
Pidä johto pois leuoista ja instrumentin vivusta.
Palovaara– Älä laita instrumenttia lähelle
palavia materiaaleja tai kosketuksiin niiden
kanssa (kuten sideharsot, leikkausliinat, tai
palavat kaasut). Aktivoidut, tai käytöstä
kuumat instrumentit voivat aiheuttaa
tulipalon. Kun instrumentit eivät ole
käytössä, laita ne puhtaalle, kuivalle, hyvin
näkyvälle alueelle irti potilaasta. Vahingossa
tapahtuva kontakti potilaaseen voi aiheuttaa
palovammoja.
Minimaalisesti kajoavissa toimenpiteissä
varo seuraavia mahdollisia vaaratekijöitä:
• Älä käytä sekä metallisia että muovisia
komponentteja sisältäviä kirurgisia
instrumentteja. RF-virran kapasitiivinen
kytkentä saattaa aiheuttaa tahattomia
palovammoja.
• Käytä sopivankokoista troakaaria
instrumentin paikoilleen asettamisen ja
poistamisen helpottamiseksi.
• Vie instrumentti varovasti kanyylin kautta
sisään ja ulos, ettei laitteelle ja/tai
potilaalle aiheudu vahinkoa.
• Sulje leuat laitteen vivulla ennen
troakaarin asettamista/poistoa.
Instrumentin leukojen kiertäminen
Tiedoksi
Älä käännä pyörivää rengasta (3) vivun (8)
ollessa täysin alhaalla. Se saattaa vaurioittaa
tuotetta.
Käännä instrumentissa olevaa harmaata
pyörivää rengasta, kunnes leuat ovat oikeassa
asennossa.
Kudokseen tarttuminen ja sen käsittely
Tartu laitteella kudokseen asettamalla kudos
leukoihin ja vetämällä kahvaa taaksepäin.
Ensimmäinen naksahdus ilmoittaa
tarttumisalueen päättymisestä ja kertoo
käyttäjälle, että paineen lisääminen aktivoi
energian.
Varo toi mi
Kun tartut kudokseen tai käsittelet sitä
ilman, että haluat laitteen aktivoituvan, vältä
liiallisen paineen kohdistamista vipuun.
Lisäpaine ensimmäisen naksahduksen
jälkeen painaa aktivointipainikkeen (5) alas,
jolloin energiavirta käynnistyy.
Suonien ja kudoskimppujen
sulkeminen
Varo itu s
Älä käytä tätä instrumenttia läpimitaltaan yli
7 mm:n suoniin.
Jos instrumentin varsi on näkyvästi taipunut,
hävitä instrumentti ja käytä uutta
instrumenttia. Taipunut varsi voi estää
instrumenttia sulkemasta tai leikkaamasta
asianmukaisesti.
Älä laita suonta ja/tai kudosta leuan saranaan.
Sijoita suoni ja/tai kudos keskelle leukoja.
Sähköä johtavat nesteet (esim. veri tai
suolaliuos) suorassa kosketuksessa tai hyvin
lähellä instrumenttia voivat johtaa
sähkövirtaa tai lämpöä, mikä voi aiheuttaa
tahattomia palovammoja potilaalle. Aspiroi
neste instrumentin leukojen ympäriltä
ennen instrumentin aktivointia.
Pidä instrumentin leukojen ulkopinta irti
läheisestä kudoksesta aktivoitaessa
LigaSure-järjestelmä. Muutoin voi syntyä
tahaton vamma.
28
Varo itu s
Sulkemisen aikana energiaa johdetaan
instrumentin leukojen välissä olevaan
kudokseen. Tämä energia voi aiheuttaa veden
höyrystymisen. Lämpöenergia tai höyry voi
aiheuttaa tahattoman kudosvamman
leukojen läheisyydessä. Reuna-alueilla
tapahtuvissa leikkaustoimenpiteissä on
oltava erityisen varovainen edellä mainitun
vahingon estämiseksi.
Poista kudoksen jännitys sulun ja
leikkauksen yhteydessä asianmukaisen
toiminnan varmistamiseksi.
Ole varovainen tarttuessasi isoihin
kudoskimppuihin, käsitellessäsi, sulkiessasi
ja jakaessasi niitä.
Älä taivuta instrumentin vartta.
Älä yritä sulkea sulkimien tai hakasten yli.
Tämä voi aiheuttaa epätäydellisen sulun.
Aktiivisen elektrodin ja minkä tahansa
metalliesineen välinen kosketus voi
aiheuttaa kiinnityskohdan palovammoja tai
epätäydelliseen sulun.
Leukojen pinnat voivat säilyä riittävän
kuumina aiheuttamaan palamista RF-virran
lopettamisen jälkeen.
Tahaton elektrodin aktivointi tai aktivoidun
instrumentin liike näköalueen ulkopuolella
saattaa aiheuttaa potilaan tai kirurgisen
henkilökunnan loukkaantumisen.
Älä aktivoi LigaSure-järjestelmää virtapiirin
ollessa avoin. Aktivoi järjestelmä vain
instrumentin ollessa suorassa kosketuksessa
kohdekudoksen kanssa tahattomien
palovammojen välttämiseksi.
Älä aktivoi instrumenttia sen leukojen ollessa
kosketuksissa muihin instrumentteihin tai
muiden instrumenttien välittömässä
läheisyydessä, mukaan lukien metalliset
kanyylit, sillä se voi aiheuttaa paikallisia
palovammoja potilaalle tai lääkärille.
Varo toi mi
Älä täytä instrumentin leukoja liiallisella
kudoksella, sillä tämä voi heikentää laitteen
suorituskykyä.
Pidä instrumentin leuat puhtaina. Karstan
muodostuminen voi vähentää sulun ja/tai
viillon tehokkuutta. Pyyhi leukojen pinnat
ja kulmat tarvittaessa kostealla
sideharsotaitoksella.
fi
Sulku käsiaktivoinnin avulla
Tiedoksi
Vivun sulkeminen toiseen naksahdukseen
asti aktivoi tai aktivoi uudelleen energian
tuoton käsiaktivointia käytettäessä.
1. Varmista, että käsin aktivointi on käytössä
asianomaisessa pistokkeessa. Katso
tarvittaessa ohjeet generaattorin
käyttöoppaasta.
2. Avaa leuat työntämällä vipua eteenpäin.
3. Tartu aiottuun suoneen ja/tai kudokseen
leukojen keskikohdalla puristamalla vipua.
Ensimmäinen naksahdus ilmoittaa, että
käyttäjä on saavuttanut tartunta-alueen
pään.
4. Purista vipua, kunnes painike naksahtaa
toisen kerran. Pidä vipua edelleen kiinni.
Toisella naksahduksella energian tuotto
käynnistetään. Pidä vipu kiinni, kunnes
sulkujakso on valmis.
Varo toi mi
Vipua on pidettävä kiinni aktivointipainike
täysin alhaalla siihen asti, että sulkujakso on
päättynyt. Vipu ei lukkiudu aktivointiasentoon.
Kuuluu jatkuva äänimerkki osoituksena
RF-energian aktivoitumisesta. Kun aktivointijakso on suoritettu, kuuluu lyhyt kaksisykäyksinen sulkujakson
päättymisäänimerkki ja RF-virransyöttö
loppuu.
Tiedoksi
Kirurgi voi tarkastaa sulun ennen suonen tai
kudoksen leikkausta. Kun sulku on
tarkastettu, kirurgin tulee luoda toinen sulku
ensimmäisen viereen ennen leikkausta,
seuraavan kuvauksen mukaisesti.
Useampisykäyksinen äänimerkki
osoittaa, että sulku on kesken. Katso
Vianmääritys-osasta sivulla 31
mahdolliset syyt ja korjaustoimenpiteet.
Älä leikkaa kudosta ennen kuin olet
varmistanut, että sulku on
asianmukainen.
5. Avaa leuat vapauttaaksesi kudoksen.
6. Viereisen kudoksen sulkemiseksi, aseta sen
kanssa päällekkäin olemassa olevan sulun
reuna. Toisen sulun on oltava distaalinen
ensimmäiseen sulkuun nähden
sulkumarginaalin lisäämiseksi.
Tiedoksi
Pidä aktivointipainike kuivana ja puhtaana.
29
fi
Sulku jalkakytkimen aktivoinnin avulla
Aktivointipainikkeen sijaan voidaan käyttää
jalkakytkintä. Varmista, että jalkakytkin on
liitetty samaan jalkapoljinporttiin, kuin
käytössä oleva instrumentin portti.
Varo itu s
Jos aktivointipainike ei ole täysin alhaalla, voi
energiansyötön aktivointi jalkapolkimella
johtaa epätyydyttävään sulkuun ja lisätä
lämmön leviämistä kudokseen kohdealueen
ulkopuolella. Kudokseen kohdistuu riittävä
paine silloin, kun vipu pitää
aktivointipainikkeen täysin alhaalla.
1. Varmista, että käsiaktivointi on pois
käytöstä asianomaisessa portissa.
2. Tartu aiottuun suoneen ja/tai kudokseen
leukojen keskikohdalla puristamalla vipua.
Ensimmäinen naksahdus ilmoittaa
tarttumisalueen päättymisestä.
3. Purista vipua, kunnes painike naksahtaa
toisen kerran. Pidä vipua kiinni, kunnes
sulkujakso on valmis.
4. Paina jalkakytkimen poljin alas ja pidä sitä
alhaalla energian aktivoimiseksi, kunnes
sulkujakso on valmis.
Kuuluu jatkuva äänimerkki osoituksena
RF-energian aktivoitumisesta. Kun
aktivointijakso on suoritettu, kuuluu
lyhyt kaksisykäyksinen sulkujakson
päättymisäänimerkki ja RF-virransyöttö
loppuu.
Tiedoksi
Kirurgi voi tarkastaa sulun ennen suonen tai
kudoksen leikkausta. Kun sulku on
tarkastettu, kirurgin tulee luoda toinen sulku
ensimmäisen viereen ennen leikkausta,
seuraavan kuvauksen mukaisesti.
Useampisykäyksinen äänimerkki
osoittaa, että sulku on kesken. Katso
Vianmääritys-osasta sivulla 31
mahdolliset syyt ja korjaustoimenpiteet.
Älä leikkaa kudosta ennen kuin olet
varmistanut, että sulku on
asianmukainen.
5. Viereisen kudoksen sulkemiseksi, aseta sen
kanssa päällekkäin olemassa olevan sulun
reuna. Toisen sulun on oltava distaalinen
ensimmäiseen sulkuun nähden
sulkumarginaalin lisäämiseksi.
Tiedoksi
Pidä aktivointipainike kuivana ja puhtaana.
Kudoksen leikkaaminen
Varo itu s
Energiaan perustuvia laitteita, kuten
sähkökirurgisia kyniä tai ultraääniveitsiä,
joihin liittyy lämmön leviämistä, ei tulisi
käyttää poikittaissulkuihin.
Tiedoksi
Älä käytä viiltomekanismia sulkimien,
hakasten, tai muiden metalliesineiden
päällä. Tämä voi vahingoittaa leikkainta.
1. Leikkausmekanismin aktivointi:
• Tartu kudokseen tiukasti leuoilla
painamalla vipua tasaisesti.
• Paina leikkausliipaisinta (9).
• Vapauta leikkausliipaisin, jolloin
leikkausterä vetäytyy takaisin.
Varo toi mi
Jos vivussa ei ylläpidetä tasaista painetta
viillon aikana, energia saattaa aktivoitua
tahattomasti uudelleen.
Jos leikkausliipaisin ei palaudu
automaattisesti, päästä vipu
leikkausliipaisimen palauttamiseksi
manuaalisesti.
2. Avaa leuat työntämällä vipua eteenpäin
kudoksen vapauttamiseksi.
Tiedoksi
Pidä aktivointipainike kuivana ja puhtaana.
Instrumentin puhdistus käytön aikana
Varo itu s
Tarkasta instrumentin leuat ennen
puhdistusta varmistaaksesi, ettei terä
ole käytössä.
Älä aktivoi instrumenttia tai leikkausliipaisinta
leukojen puhdistuksen aikana. Leikkaussalin
henkilökunnan loukkaantumisen vaara.
Pyyhi leukojen pinnat ja kulmat tarvittaessa
kostealla sideharsotaitoksella.
Tiedoksi
Älä yritä puhdistaa instrumentin leukoja
aktivoimalla instrumentti käyttäen märkää
sideharsoa. Se saattaa vaurioittaa tuotetta.
Poista kaikki terän uraan ja leukojen saranan
alueelle jäänyt kudos.
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.