
Part Number M708348B165 Rev.B 2012-02
English English
INSTRUCTIONS FORUSE
Kyphon® InflationSyringe
INDICATIONSFOR USE
The Kyphon®Ination Syringeis intended tobe usedto inateand deate inatabledevices (includingInatable BoneTamps)andto measurethe pressure withinthe inatable deviceduring the
procedure.
DEVICE DESCRIPTION
See Figure1.
1. Syringe Barrel
2. Depress-Release Handle
3. Plunger
The Kyphon®Ination Syringeis a14 mldisposable devicedesigned to generateand monitorpressures upto 700PSI (47.6ATM; 4.8MPa).
The clearsyringe barrel(1) withexternal volume markingsenables visualization ofuid volume andair withinthe syringe.
•
The depress-release handle(2) rotatestodispense uidfrom ordraw uidinto thesyringe bycontrolling theplunger (3).At 0PSI, afull rotationof thehandle willdispense 0.49± 0.03ml.
•
epressing thehandle translatesthe plungerwithout rotating thehandle.
D
This inationsyringe isinternally powered.
•
The back-litdigital display(4) monitorspressure.The displaycontains buttonsthat turnthe syringedisplay onor o(5), selecta maximumination pressure(MIP) of400 or700 PSI(27.2 or47.6
•
TM =2.7 or4.8 MPa)(5, 6),select theunits inwhich inationpressure willbe measured(PSI orATM orMPa) (7).The selectionof theMIP allowsthe userto begiven visualsignals asthe ination
A
ressureapproaches themaximum inationpressure.
p
The exibletubing (8)is designedto withstandthe maximumination pressureof thesyringe andcontains aweighted swivel-luer(9) atthe distalend. Theweighted swivel-luerfacilitates lling
•
he syringewith contrast andconnects theKyphon® InationSyringe tothe inatabledevice.
t
OPTIONAL: A30 mllocking syringe(Figure 2)is includedfor preparationof theinatable device,if needed,and aV-Klip™ Accessory(Figure 3)(if included)holds twoKyphon® InationSyringes for
•
oncurrent dual-syringeoperation.
c
*Pressure measuredis displayedin PSI, ATM,or MPa, dependingon theselec teddisplay option.Note that theMPa optionis not availableon syringes withlot numbersending in
NDV.
NOTE: PSI= Poundsper Square Inch;ATM =Atmospheres; 1 PSI= 0.068 ATM =0.0069 MPa
NOTE: ml= milliliters;cc = cubiccentimeters; 1 ml= 1 cc
NOTE:The Kyphon®Ination Syringehas onlybeen tested foruse withKYPHON® InatableBone Tamps(IBTs).
AUTION: Federallaw (USA)restricts thisdevice tosale byor onthe orderof aphysician.
C
WARNINGS
• Do notuse thisproduct after theexpiration (Useby) dateprinted onthe package.The devicemay notbe safeor eectivebeyond itsexpiration (Useby) date.
• The inationsyringe shouldnot beused adjacentto orstacked withother electricalequipment. Ifadjacent orstacked useis necessary,the inationsyringe shouldbe observedto verifynormal
operation inthe congurationin whichit willbe used.
PRECAUTIONS
• This Kyphon®Ination Syringeis asingle usedevice. Donot re-use,reprocess, orre-sterilize. Reusingthis devicecarries therisk ofcontamination andmay causepatient infectionor cross-infection,
regardlessof thecleaning andre-sterilization methods.There isalso anincreased riskof thedeterioration ofthe deviceperformance dueto thereprocessing steps,which maylead tophysician or
patient injury.
• It isimportant toread theInstructions ForUse andthese precautionscarefully priorto deviceoperation.
• Do notuse ifpackage isopened ordamaged becauseproduct integrity,including sterility,may becompromised.
• Do notuse damagedproducts. Beforeuse, inspectthe inationsyringe andpackaging toverify thatno damagehas occurred andthat thedevice powerson.
• Do notuse thisproduct ifyou havenot beenproperly trained.
• Always followthe manufacturer’sinstructions accompanying theinatable devicefor Instructionsfor Use,maximum inationpressure, precautionsand warnings.
• When usingthe inationsyringe withliquid contrastmedium, a60% solutionis recommended. Followmanufacturer’sinstruc tionsfor contrastmedium indications,usage, andcautions.
• Reconditioning, refurbishing, repair,modication, orresterilization ofthe deviceto enablefurther useis expresslyprohibited.
• The lithium/manganesedioxide coinbattery containedwithin theination syringeis notuser replaceable.
• Do notincinerate thelithium/manganese dioxidebattery. Disposeof thebattery inaccordance withapplicable lawsand regulations.
• After use,this productmay bea biohazard. Handleand disposeof thisproduct inaccordance withaccepted medicalpractice andapplicable lawsand regulations.
• This inationsyringe isnot suitablefor usein thepresence ofa ammableanesthetic mixturewith air, oxygen,or nitrousoxide.
• This inationsyringe hasbeen testedand foundto complywith theapplicable requirementsfor medicaldevices listedin IEC60601-1 andIEC 60601-1-2.The electromagneticcompatibility (EMC)
limits aredesigned toprovide reasonableprotection againstharmful interferencein atypical medicalsetting asdened below.This inationsyringe generates,uses andcan radiateradio
frequency energyand, ifnot usedin accordance withthe instructions,may causeharmful interferenceto otherdevices inthe patientvicinity.
• Portable andmobile RFcommunications equipmentcan aectmedical electricalequipment.
DVERSE EVENTS
A
efer todocumentation accompanyinginatable device.
R
DIRECTIONS FORUSE
USING THELOCKING SYRINGE(if necessary)
1. Push plungerall theway intolocking syringe.Attach lockingsyringe tothe inatabledevice permanufacturer’sinstruc tionsfor theinatable device.
2. Pull lockingsyringe plungerback. Turnplunger tolock itin positionon thelast slotin syringe.
3. Detach lockingsyringe from inatabledevice. Setinatable deviceaside.
PREPARATIONOF THEKYPHON® INFLATION SYRINGE
1. Place weightedswivel-luer (9)of exibletubing (8)into contrastmedium.
2. Hold inationsyringe withdistal endaimed upward, andll inationsyringe withcontrast mediumby squeezingthe depress-release handle(2) andpulling thehandle allthe wayback.
3. Once contrastmedium hasbeen transferred,while continuingto holdination syringewith distalend aimedupward, squeezeination syringehandle andpush plunger(3) upto purgeair outof
ination syringeand exibletubing. Inspectthe syringebarrel andexible tubingto ensurethat thereis noair withinthe system.
4. When usingbarrel markingsto detectthe volume ofcontrast used,stop theination syringeplunger at“ml”mark, thenrotate plungerto lineup to“0”mark.
5. Attach swivel-luer(9) onination syringetubing to inationport onthe inatabledevice.
NOTE: Contrastmedia mayhave dierent viscosityand precipitationlevels thatmay causeslower inationand deationtimes. For thisreason, theuse of60% contrastmedium isrecommended.
URNING ONTHE KYPHON®INFL ATIONSYRINGE
T
. Press thelower left“on/o”button (5)on thedigital displayto turnon theination syringe.
1
. Toselect thedesired pressure units,press topleft button(7) tochange betweenPSI, ATMand MPa.The syringedefaults to PSImode wheninitially turnedon.
2
. Toselect themaximum inationpressure(MIP) whenthe digitalpressure elddisplays“SET,”pressthe lower left“next”button (5)to changebetween 700and 400PSI (47.6and 27.2ATM= 4.8and
3
.7 MPa, respectively),and conrmwith theright“OK” button(6). Thesyringe defaultsto 700PSI (47.6ATM =4.8 MPa)when initiallyturned on.
2
. The systemis nowprepared andready forination.
4
OPTIONAL: IfV-Klip™ Accessoryis present, slideV-Klip™ Accessoryonto distalends ofsyringes. Donot attemptto snapon.
NOTE: If“bAT”is displayedon thedigital display,the syringebattery islow onpower. Opena newKyphon® InationSyringe.
INFLATION
1. Inate byturning thehandle (2)slowly clockwiseuntil thedesired inationpressure and/orvolume arereached.
2. Refer tomanufacturer’s Instructionsfor Useon inationof theinatable device.
NOTE: Inationsyringe willsignal whenination pressure reaches87.5% ofMIP witha slowblinking display. Whenination pressureis equalto orexceeds theselected MIP,the displayrapidly blinks,
the backlightturns red,and thered stopindicator next tothe UNITS buttonturns on.Thedigitalpressure eldwill display“---”when pressureexcessively exceedsMIP.
OTE:The volumedispensed may notbe accurate dueto thecompliance ofthe plasticcomponents aspressure changes.
N
NOTE:To conservepower, thebacklight willautomatically turno afterve minutesof inactivity;however thedisplay willcontinue tomonitor pressure.Inating and/ordeating willreactivate the
backlight.The syringewill shuto after60 minutesof inactivity.
DEFLATION
1. Todeate, rotate thehandle counterclockwiseslowly untilthe desireddeation pressure isreached.
2. Once thepressure is300 PSI (20.4ATM; 2.1MPa) or lower:
a. When notusing theV-Klip™ Accessoryduring theuse ofthe inationsyringe, squeezethe depress-releasehandle andpull backthe plunger.
b. Whenusing the V-Klip™Accessory duringthe useof theination syringe,ensure you areholding ontothe syringeand not
and pullingback theplunger.
If desired,turn othe inationsyringe by depressingthe left“on/o”buttonfor two(2) seconds.
STERILIZATION
Sterilizedusing ethyleneoxide.
OW SUPPLIED
H
he Kyphon®Ination Syringewith LockingSyringe andV-Klip™ Accessory(optional) aresupplied sterilein apeel-open package.In theevent ofdamage to thesterile packaging,do notuse andnotify
T
he manufacturer.
t
MATERIALSNOT SUPPLIED
ContrastMedium
NOTE: Kyphon®Ination Syringeis availablefrom MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132, Telephone:800 9332635 (inU.S.A.), 901396 3133(outside U.S.A.), Fax
901 3960356.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
Operating Conditions:
AmbientTemperature: +15°C to+40°C (59°Fto 104°F)
RelativeHumidity: 30% to75% Non-Condensing
Storage Conditions:
The Kyphon®Ination Syringeshould bestored ina cool(maximum 25°C/ 77°F),dry placein itsoriginal shippingmaterials. Proper careshould betaken toensure thatthe Kyphon®Ination Syringewill
not bedamaged.
hipping Conditions:
S
mbientTemperature: -18°C to+60°C (0to +140°F)
A
elativeHumidity: 10% to100%
R
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Rating: 3VDC
Mode ofOperation: Continuous
Typeof protectionagainst electricshock: Internally PoweredEquipment
Degree ofprotection againstelectrical shock: TypeBF AppliedPart
Degree ofprotection againstingress ofwater: Ordinary(IPX0)
ACCURACY
Pressure At roomtemperature (22°C/ 72°F):± 3.5%of fullscale
Over fulloperating range(15°C to40°C /59°F to104°F): ±7%of fullscale
LIMITATIONOF LIABILITY
MEDTRONICWILL NOTBE RESPONSIBLEFOR ANYDIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,OR EXEMPLARYDAMAGES RESULTING FROMREUSE OFTHE KYPHON®INFLATION SYRINGE.
IN NOEVENT SHALLMEDTRONIC BELIABLE FORANY DIRECT,INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,OR EXEMPLARYDAMAGES ARISINGOUT OFOR INCONNECTION WITHTHE KYPHON®INFLATION
SYRINGE, BASEDUPON BREACH OFCONTRACT (INCLUDINGBREACH OFWARRANTY).
EQUESTS FORINFORMATION
R
or furtherinformation, pleasecontact CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132, Telephone:800 9332635 (inU.S.A.), 901396 3133(outside
F
.S.A.), Fax901 3960356.
U
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Allrights reserved
The KYPHON®INFLATION SYRINGEis intendedfor usein theelectromagnetic environmentspecied below.The customeror theuser ofthe KYPHON®INFLATIONSYRINGE shouldassure thatit isused in
such anenvironment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment– guidance
F emissions
R
ISPR 11
C
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltageuctuations/icker emissions
IEC 61000-3-3
The KYPHON®INFLATION SYRINGEis intendedfor usein theelectromagnetic environmentspecied below.The customeror theuser ofthe KYPHON®INFLATIONSYRINGE shouldassure thatit isused in
such anenvironment.
Immunity test IEC 60601test level Compliance level Electromagnetic environment– guidance
Electrostatic discharge(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fasttransient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltagedips, shortinterruptions, andvoltage
variations onpower supplyinput lines
IEC 61000-4-11
Powerfrequency (50/60Hz) magneticeld
IEC 61000-4-8
NOTE UTis thea.c. mainsvoltage priorto applicationof thetest level.
he KYPHON®INFLATION SYRINGEis intended foruse inthe electromagneticenvironment speciedbelow.The customeror theuser ofthe KYPHON®INFLATION SYRINGEshould assurethat itis usedin
T
uch anenvironment.
s
Immunity test IEC 60601 TestLevel Compliance level Electromagnetic environment– guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE1 At 80MHz and800 MHz,the higherfrequency rangeapplies.
NOTE2 These guidelinesmay notapply inall situations.Electromagnetic propagationis aectedby absorptionand reectionfrom structures,objects, andpeople.
a
Field strengthsfrom xedtransmitters, suchas basestations forradio (cellular/cordless) telephones,and landmobile radios,amateur radio,AM andFM radiobroadcast andTV broadcast cannot
be predictedtheoretically withaccuracy. To assessthe electromagneticenvironment dueto xed RFtransmitters, anelectromagnetic sitesurvey shouldbe considered.If themeasured eldstrength in
the locationin whichthe Kyphon®Ination Syringeis usedexceeds theapplicable RFcompliance levelabove, theKyphon® InationSyringe shouldbe observedto verifynormal operation.If abnormal
performance isobserved, additionalmeasures maybe necessary,such asre-orienting orrelocating theKyphon® InationSyringe.
b
Over thefrequency range150 kHzto 80MHz, eldstrengths shouldbe lessthan [V1] V/m.
The KYPHON®INFLATION SYRINGEis intendedfor usein anelectromagnetic environmentin whichradiated RFdisturbances are controlled.The customeror theuser ofthe KYPHON®INFLATION SYRINGE
can helpprevent electromagneticinterference bymaintaining aminimum distancebetween portableand mobileRF communicationsequipment (transmitters) andthe KYPHON®INFLATIONSYRINGE
as recommendedbelow, accordingto themaximum outputpower ofthe communicationsequipment.
ated maximumoutput powerof
R
For transmittersrated ata maximumoutput powernot listedabove, therecommended separationdistance din meters(m) canbe estimatedusing theequation applicableto thefrequency ofthe
transmitter,where Pis themaximum outputpower rating ofthe transmitterin watts(W) accordingto thetransmitter manufacturer.
NOTE1 At 80MHz and800 MHz,the separation distancefor thehigher frequencyrange applies.
NOTE2 These guidelinesmay notapply inall situations.Electromagnetic propagationis aectedby absorptionand reectionfrom structures,objects, andpeople.
Symbol Definitions:/ Definice symbolů:/ Symbolforklaring:/ Definitionen derSymbole: / Ορισμοίσυμβόλων: /Definición de lossímbolos: / Sümbolitemääratlused: / Merkkien
selitykset: /Définitions des symboles: /A jelzések definíciója:/ Definizioni deisimboli: / Simboliųreikšmės: / Apzīmējumudefinīcijas: /Definitie van symbolen:/
Symbolforklaringer: /Definicje symboli:/ Definições dossímbolos: / Opredelitvesimbolov: /Definície symbolov: /Förklaring avsymboler: / Definiţiilesimbolurilor: / Sembol
Tanımları:
Telephone: 800933 2635(in U.S.A.)
Fax: 901396 0356
3Vrms
150 kHzto 80MHz
3V/m
80 MHzto 2.5GHz
Recommended separationdistances betweenpor tableand mobileRF communications equipmentand the KYPHON®INFLATION SYRINGE
transmitter (W)
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
00
1
Medtronic SofamorDanek USA,Inc.
800 PyramidPlace
1
Memphis,TN 38132
901 3963133 (outsideU.S.A.)
Česky Czech
INDIKACE
Plnicí stříkačkaKyphon® jeurčena kinaci adeaci plnitelnýchzařízení (včetněnafukovacích kostních ucpávek)a kměření tlakuuvnitř plnitelnéhozařízení běhemvýkonu.
POPIS ZAŘÍZENÍ
Vizobrázek 1.
1. Válecstříkačky
2. Stlačovací/uvolňovacírukojeť
3. Píst
Plnicí stříkačkaKyphon® je14 mlzařízení najedno použitíurčené kegenerování ak monitorovánítlaku aždo 700psi (47,6atm; 4,8MPa).
• Čirý válecstříkačky (1)s vnějšímiznačkami objemuumožňuje pohledovoukontrolu objemukapaliny avzduchu vestříkačce.
• Otáčením stlačovací/uvolňovacírukojeti (2)se ovládápíst (3),který vytlačujekapalinu zestříkačky neboji natahujedo stříkačky.Při tlaku0 psise úplnýmotočením rukojetivytlačí 0,49± 0,03ml.
Stlačením rukojetise posunepíst ibez otáčení rukojeti.
• Tatoplnicí stříkačkamá vnitřnínapájení.
• Tlak semonitoruje pomocípodsvíceného digitálníhodispleje (4).Displej obsahujetlačítka, kterýmise zapínáa vypínádisplej stříkačky(5), vybíráse maximálníplnicí tlak(maximum ination
pressure,MIP) 400nebo 700psi (27,2nebo 47,6atm =2,7 nebo4,8 MPa)(5, 6)a vybírajíse měrnéjednotky plnicíhotlaku (psi,atm neboMPa) (7).Výběrem MIPmůže uživatel získatvizuální
signál, jakmilese plnicítlak přiblížímaximálnímu plnicímutlaku.
• Pružná hadička(8) jezkonstruována tak,aby odolávala maximálnímuplnicímu tlakustříkačky ana distálnímkonci jeopatřena vyváženouotočnou spojkou Luer(9). Vyváženáotočná spojkaLuer
usnadňuje plněnístříkačky kontrastní látkoua připojujeplnicí stříkačkuKyphon® kplnitelnému zařízení.
• VOLITELNÉ: Jepřiložena 30ml blokovacístříkačka (obrázek 2)pro přípravuplnitelného zařízení (je-litřeba) apříslušenství V-Klip™(obrázek 3)(je-li součástídodávky), dokterého sevloží současně
dvě plnicístříkačky Kyphon®pro souběžnépoužití dvoustříkaček.
*Měřený tlakse zobrazujev psi, atmnebo MPa, vzávislosti nazvolené variantě zobrazení.Upozorňujeme, ževolba jednotek MPanení dostupnána stříkačkách sčísly šarží, které
končí písmenyNDV.
POZNÁMKA: psi= libry načtvereční palec; atm= atmosféry;1 psi =0,068 atm =0,0069 MPa
OZNÁMKA: ml= mililitry; cc= kubickécentimetr y;1 ml= 1 cc
P
POZNÁMKA: Plnicístříkačka Kyphon®byla testovánapouze propoužití snafukovacími kostnímiucpávkami (inatablebone tamps,IBT) KYPHON®.
POZOR: Podlefederálních zákonůUSA jeprodej tohotozařízení povolen pouzelékařům nebona lékařskýpředpis.
VÝSTRAHY
• Tentovýrobek nepoužívejtepo uplynutídata exspirace(Použít do),vyznačeného naobalu. Zařízení nemusíbýt pouplynutí dataexspirace (Použítdo) bezpečnéa účinné.
• Plnicí stříkačkase nesmípoužívat, pokudje položenavedle jinéhoelektrického zařízení nebopokud jena němnebo podním. Když jenevyhnutelné použítplnicí stříkačkupřiléhající kjinému
zařízení nebopoloženou naněm, jenutno jisledovat aověřit jejísprávnou funkciv konguraci,ve kterése budepoužívat.
UPOZORNĚNÍ
• Tatoplnicí stříkačkaKyphon® jejednorázové zařízení.Nepoužívejte jiopakovaně, nezpracovávejtepro opakovanépoužití, neresterilizujte.Opakované použitítohoto zařízenís sebounese riziko
kontaminacea můžeu pacientazpůsobit infekcinebo křížovouinfekci bezohledu načistící asterilizační metody. Přiopakovaném zpracovánízařízení setaké zvyšujeriziko zhoršeníjeho funkčních
charakteristik, cožmůže véstke zraněnílékaře nebopacienta.
• Před použitímnástroje jedůležité sipozorně přečístnávod kpoužití atato upozornění.
• Nepoužívejte, je-liobal otevřenýnebopoškozený,neboť můžebýt narušenacelistvost nebosterilita výrobku.
• Nepoužívejte poškozené výrobky. Předpoužitím prohlédněteplnicí stříkačkua jejíobal azkontrolujte, zdanedošlo kjejich poškození;zkontrolujte také,zda lze zapnoutnapájení.
• Tentovýrobek nepoužívejte,pokud jsteneabsolvovali příslušnéškolení.
• Vždy postupujtepodle instrukcívýrobce přiložených kplnitelnému zařízení(návod kpoužití, maximálníplnicí tlak,upozornění avarování).
• Při použitíplnicí stříkačkys kapalnoukontrastní látkouse doporučujepoužít 60% roztok. Dodržtepokyny výrobcetýkající seindikací apoužití kontrastní látkya upozorněníohledně použití
kontrastnílátky.
• Generální opravy,repasování, opravy,úpravy neboopakované sterilizace tohotonástroje zaúčelem jehodalšího použitíse výslovnězakazují.
• Plochá baterieLi-MnO2 obsažená vplnicí stříkačce neníurčena ktomu, abyji mohlvyměnituživatel.
• Baterii Li-MnO2nespalujte. Bateriizlikvidujte podleplatných předpisůa zákonných nařízení.
• Použitý prostředekmůže představovat biologickénebezpečí. Manipulacia likvidacitohoto výrobkuprovádějte vsouladu seschválenými lékařskýmipostupy as platnými zákonya předpisy.
• Tatoplnicí stříkačkanení vhodnápro použitív přítomnostisměsi hořlavýchanestetik sevzduchem, kyslíkemnebo oxidem dusným.
• Tatoplnicí stříkačkabyla testována byloshledáno, ževyhovuje požadavkům prozdravotnické prostředky uvedenýmv normáchIEC 60601-1a IEC60601-1-2. Limityelektromagnetické kompatibility
(EMC) jsouurčeny kzajištění přiměřenéochrany předškodlivým rušenímv typickýchinstalacích vezdravotnictví podleníže uvedenéspecikace. Tato plnicístříkačka generuje,používá amůže
vyzařovat radiofrekvenční energii,a není-lipoužívána vsouladu sinstrukcemi, můžezpůsobovat škodlivé rušeníjiných zařízenív blízkosti pacienta.
• Přenosné amobilní radiofrekvenčníkomunikační přístrojemohou ovlivnitelektrické zdravotnicképrostředky.
EŽÁDOUCÍ PŘÍHODY
N
iz doprovodnádokumentace plnitelnéhozařízení.
V
NÁVOD KPOUŽITÍ
POUŽITÍ BLOKOVACÍSTŘÍK AČKY(je-li třeba)
1. Píst úplnězatlačte doblokovací stříkačky. Blokovacístříkačku připojtek plnitelnémuzařízení podleinstrukcí výrobceplnitelného zařízení.
2. Vytáhnětezpět pístblokovací stříkačky. Otočtepístem tak,aby searetoval vmístě posledníhozářezu stříkačky.
3. Odpojte blokovacístříkačku odplnitelného zařízení.Plnitelné zařízeníodložte stranou.
PŘÍPRAVAPLNICÍ STŘÍKAČKY KYPHON®
1. Vyváženou otočnouspojku Luer(9) pružnéhadičky (8)vložte dokontrastní látky.
2. Plnicí stříkačkupodržte tak,aby distálníkonec směřoval nahoru,a naplňteji kontrastnílátkou: stisknětestlačovací/uvolňovací rukojeť(2) avytáhněte jiúplně ven.
3. Popřenesení kontrastnílátky stáledržte plnicístříkačku distálnímkoncem nahorua stiskněterukojeť plnicístříkačky azatlačte píst(3) nahoru,aby sevytlačil vzduch zplnicí stříkačkya zpružné
hadičky.Prohlédněte válecstříkačky apružnou hadičkua zajistěte, abyv systémunebyl žádnývzduch.
4. Používáte-liznačky naválci kdetekcipoužitého objemukontrastnílátky, zastavtepíst inačnístříkačky naznačce„ml“ apotom pístotočte tak,aby sezarovnal seznačkou„0“.
5. Připevněte otočnouspojku Luer(9) nahadičce plnicístříkačky kplnicímu portuna plnitelnémzařízení.
POZNÁMKA:Kontrastní látkymohou mítrůznou viskozitua mírusrážení, cožmůže způsobitdelší dobynaplňování avyprazdňování.Z tohotodůvodu doporučujemepoužití 60% roztokukontrastnílátky.
ZAPNUTÍ PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®
1. Plnicí stříkačkuzapnete stisknutím tlačítka„zapnout/vypnout“ (5)vlevo dolena digitálnímdispleji.
2. Požadovanéjednotky tlakuvyberete stisknutímhorního levéhotlačítka (7)– přepíná senastavení psi,atm aMPa. Připrvním zapnutímá stříkačkanastaven výchozírežim psi.
3. Pro výběrmaximálního plnicíhotlaku (MIP)stiskněte přizobrazeném„SET“ (NASTAVIT)v polidigitálního tlakudolní levétlačítko„další“(5), čímžlze přepínatmezi
700 a400 psi(47,6 a27,2 atm= 4,8a 2,7MPa); potvrďte stisknutímpravého tlačítka„OK“ (6).Při prvnímzapnutí mástříkačka nastavenuvýchozí hodnotu700 psi
(47,6 atm= 4,8MPa).
4. Systém jenyní připravenk inaci.
VOLITELNÉ: Je-lisoučástí dodávkypříslušenství V-Klip™,nasuňte příslušenstvíV-Klip™ nadistální koncestříkaček. Nepokoušejte seje„zacvaknout“.
POZNÁMKA: Je-lina digitálnímdispleji zobrazeno„bAT“,je slabábaterie vestříkačce. Otevřetenovou plnicístříkačku Kyphon®.
PLNĚNÍ
1. Plnění provádějtepomalým otáčenímrukojeti (2)po směruhodinových ručičekaž dodosažení požadovanéhoplnicího tlakua/nebo objemu.
2. Při plněníse řiďte pokynyv Návoduk použití,dodaném výrobcemplnitelného zařízení.
POZNÁMKA: Kdyžplnicí tlakdosáhne 87,5% MIP, budeto plnicístříkačka signalizovat pomalýmblikáním. Kdyžplnicí tlakdosáhne nastavenéhodnoty MIPnebo jipřekročí, displejbude rychleblikat,
podsvícenízmění barvuna červenoua rozsvítí sečervený indikátorpro zastavení vedle tlačítkaUNITS (JEDNOTKY ).Pokud tlakznačně převýšíhodnotu MIP, budedigitální poletlaku zobrazovat„—-“.
POZNÁMKA:Vydaný objemnemusí býtpřesný kvůlipružnosti plastových komponentpři změnáchtlaku.
POZNÁMKA: Kvůlišetření energiíse podsvíceníautomaticky vypnepo pětiminutách nečinnosti;displej všakbude nadálemonitorovat tlak.Inací adeací sepodsvícení znovuaktivuje. Stříkačkase po
60 minutáchnečinnosti vypne.
DEFLACE
1. Pro deacipomalu otáčejterukojetí protisměru hodinovýchručiček takdlouho, dokudnedosáhnete požadovaného deačníhotlaku.
2. Jakmile jetlak 300psi (20,4atm; 2,1 MPa)nebo nižší:
a. Pokud běhempoužití plnicístříkačky nepoužívátepříslušenství V-Klip™,stiskněte stlačovací/uvolňovací rukojeťa vytáhnětepíst zpět.
b. Pokudběhem použitíplnicí stříkačkypoužíváte příslušenstvíV-Klip™, před stisknutímstlačovací/uvolňovací rukojetia vytaženímpístu zpětse ujistěte,že držítestříkačku, anikoli
příslušenstvíV-Klip™.
Podlepotřeby vypněteplnicí stříkačkustisknutím levého tlačítka„zapnout/vypnout“ nadvě (2)sekundy.
STERILIZACE
Sterilizovánoethylenoxidem.
STAVPŘI DODÁNÍ
Plnicí stříkačkaKyphon® sblokovací stříkačkoua svolitelným příslušenstvímV-Klip™ sedodávají sterilnív odtrhovacíchobalech. Vpřípadě, že došlok poškození sterilníhoobalu, výrobeknepoužívejte a
uvědomtev ýrobce.
MATERIÁL,KTERÝ NENÍ SOUČÁSTÍDODÁVKY
Kontrastnílátka
POZNÁMKA: Plnicístříkačka Kyphon®je kdispozici uMedtronicSofamor DanekUSA, Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,USA; telefon800 9332635(v USA),901 3963133 (mimo území USA),fax
901396 0356.
POŽADAVKYNA PROVOZNÍ PROSTŘEDÍ
Provoznípodmínky:
Okolní teplota: +15 °Caž +40°C (59°F až104 °F)
Relativní vlhkost: 30 %až 75% nekondenzující
Podmínky skladování:
Plnicí stříkačkuKyphon® jenutno skladovatv chladnu(max. při25 °C/ 77°F), suchuv původnímpřepravním obalu.Je třeba postupovatopatrně, abynedošlo kpoškození plnicístříkačky Kyphon®.
Podmínky přepravy:
Okolní teplota: -18 °Caž +60°C (0°F až+140 °F)
Relativní vlhkost: 10 %až 100%
ELEKTRICKÉ SPECIFIKACE
Jmenovité hodnoty: 3Vss
Provoznírežim: Nepřetržitý
Typochrany protiúrazu elektrickýmproudem: Zařízení napájenéz vnitřníhozdroje
Stupeň ochranyproti úrazuelektrickým proudem: Aplikovanáčást typuBF
Stupeň ochranyproti vniknutívody: Běžný (IPX0)(bez ochrany)
4. Digital Display
5. On/O/Next Button
6. OK Button
7. PressureUnits Button
8. FlexibleTubing
9. Swivel-Luer
theV-Klip™ Accessorybefore squeezing thedepress-release handle
Guidance andmanufacturer’s declaration– electromagnetic emissions
G
Complies
o causeany interference innearby electronicequipment.
t
Class B
The Kyphon®Ination Syringeis suitablefor usein allestablishments otherthan domesticand those
Class A
directly connectedto thepublic low-voltagepower supplynetwork thatsupplies buildingsused for
domestic purposes.
he Kyphon®Ination Syringeuses RFenergy onlyfor itsinternal function.Therefore, itsRF emissionsare verylow andare notlikely
T
roup 1
Guidance andmanufacturer’s declaration– electromagnetic immunity
± 6kV contact
± 8kV air
± 2kV forpower supplylines
± 1kV forinput/output lines
± 1kV dierential mode
± 2kV commonmode
<5% U
T
(>95% dipin UT)
or 0.5cycle
f
40% U
T
(60% dipin UT)
for 5cycles
70% U
T
(30% dipin UT)
for 25cycles
5% U
<
T
(>95% dipin UT)
for 5sec
3 A/m
± 6kV contact
± 8kV air
NA –Battery powered
NA –No I/Os
NA –Battery powered
NA –Battery powered
NA –No components orparts susceptibleto
magnetic elds
Floors shouldbe wood,concrete, orceramic tile.
If oorsare coveredwith syntheticmaterial, the
relativehumidity shouldbe atleast 30%.
Guidance andmanufacturer’s declaration– electromagnetic immunity
Portable andmobile RFcommunications equipmentshould beno closerto anypart ofthe KYPHON®INFLATION
SYRINGE thanthe recommended separationdistance calculatedfrom theequation applicableto thefrequency ofthe
transmitter.
Recommended separationdistance
N/A –Battery powered
and noI/Os
3V/m
d =1.2√P
d =1.2√P 80MHz to800 MHz
d =2.3√P 800MHz to2.5 GHz
where Pis themaximum outputpower rating ofthe transmitterin watts(W) accordingto thetransmitter
manufacturer andd isthe recommendedseparation distance inmeters (m).
Field strengthsfrom xedRF transmitters, asdetermined byan electromagneticsite survey,ashould beless thanthe
compliance levelin eachfrequency range.
b
Interference mayoccur inthe vicinityof equipmentmarked withthe followingsymbol:
eparation distanceaccording tofrequenc yof transmitter(m)
150 kHzto 80 MHz
= 1.2√P
d
2
1
Stop Inating/ Zastavitplnění /Stands inatering/ Insuationanhalten /ιακόψτε την πλήρωση/ Detenerel inado/ Peatadatäitmine /Lopeta täyttäminen/ Arrêter
le gonage/ Hagyjaabba afeltöltést /Interrompere ilgonaggio /Sustabdyti pripūtimą/ Pārtraucietpiepildīšanu /Stop metvullen /Stopp fylling/ Przerwać
napełnianie /Parar Insuação/ Ustavitevpolnjenja /Prestaňte nafukovať/ Avbrytuppblåsning /Opriţi umarea/ ŞişirmeyiDurdurun
terilized UsingEthylene Oxide/ Sterilizováno ethylenoxidem/ Steriliseretmed ethylenoxid /Mit Ethylenoxidsterilisiert /Αποστειρώνεται εχρήση οξειδίου του
S
αιθυλενίου /Esterilizado conóxido deetileno /Steriliseeritud etüleenoksiidiga/ Steriloituetyleenioksidilla /Stérilisé àl’oxyde d’éthylène/ Etilén-oxiddalsterilizálva /
Sterilizzatocon ossidodi etilene/ Sterilizuota etilenooksidu /Sterilizēts aretilēnoksīda gāzi/ Gesteriliseerdmet ethyleenoxide /Sterilisert medetylenoksid /
Sterylizowano tlenkiemetylenu /Esterilizado comóxido deetileno /Sterilizirano zetilenoksidom /Sterilizované etylénoxidom/ Steriliseradmed etylenoxid/ Sterilizat
cu oxidde etilenă/ EtilenOksitle SterilizeEdilmiştir
Do NotResterilize /Neresterilizujte /Må ikkeresteriliseres /Nicht resterilisieren /Μην επαναποστειρώνετε /No vuelvaa esterilizarlo/ Ärgesteriliseerige uuesti/ Eisaa
steriloida uudelleen/ Nepas restériliser/ Újrasterilizálnitilos /Non risterilizzarlo/ Pakartotinainesterilizuokite /Nesterilizēt atkārtoti/ Nietopnieuw steriliseren/ Må
kke resteriliseres/ Niesterylizować ponownie/ Nãoreesterilize /Ne sterilizirajteponovno /Nesterilizujte opakovane/ Fårej resteriliseras /A nuse resteriliza/ Tekrar
i
sterilize etmeyin
Batch Code/ Kodšarže /Batchkode /Chargencode /Αριθό παρτίδα /Codigo delote /Partii kood/ Erakoodi /Code delot /Gyartasi tetelkodja /Numero dilotto /
Partijos kodas/ Sērijaskods /Batchcode /Partikode /Kod partii /Codigo dolote /Koda serije/ Kodšarže /Satsnummer /Număr lot/ PartiKodu
Catalogue Number/ Číslov katalogu/ Katalognummer/ Katalognummer /Αριθό καταλόγου /Número decatálogo /Katalooginumber /Luettelonumero /Numéro
e référence/ Katalógusszám/ Numerodi catalogo/ Katalogo numeris/ Kataloga numurs/ Catalogusnummer/Katalognummer /Numer katalogowy/ Númerode
d
catálogo /Kataloška številka/ Katalógovéčíslo /Katalognummer / Numărde catalog/ KatalogNumarası
Do NotReuse /Nepoužívejte opakovaně/ Måikke genanvendes/ Nichtwiederverwenden /Μην επαναχρησιοποιείτε/ Noreutilizar /Mitte kasutadakorduvalt /Ei saa
äyttää uudelleen/ Nepas réutiliser/ Újrafelhasználni tilos/ Nonriutilizzare /Nenaudoti pakartotinai /Nelietot atkārtoti/ Nietopnieuw gebruiken/ Skalikke
k
gjenbrukes /Nie stosowaćpowtórnie /Não reutilizar/ Neuporabiti ponovno/ Nepoužívaťopakovane /Får ejåteranvändas /A nuse refolosi/ TekrarKullanmayın
Do NotDisposeof theProductin theUnsorted MunicipalWasteStream. Disposeof theProduct Accordingto LocalRegulations./ Výrobekneodkládejtedo netříděného
komunálníhoodpadu. Likvidacivýrobku proveďtepodle místníchpředpisů. /Bortskaf ikkeproduktetsammen medusorteret kommunaltaffald. Bortskafprodukteti
overensstemmelsemed lokalevedtægter. /Das Produktnicht imunsortiertenstädtischen Abfallstromentsorgen. DasProduktgemäß denör tlichenVorschriftenentsorgen. /
Μηναπορρίπτετε τοπροϊόν στοσύστηα απόρριψηκοινών απορριάτων.Απορρίψτετο προϊόνσύφωνα ετου τοπικούκανονισού. /No elimineel productoen el
ircuitode residuosmunicipalesno clasificados.Elimine elproductode acuerdocon lasregulacioneslocales. /Ärgekõrvaldage toodetkoos sorteerimataolmeprügiga.
c
Kõrvaldagetoode vastavaltkohalikele eeskirjadele./ Tuotettaei saa hävittäälajittelemattomanyhdyskuntajätteenmukana. Hävitätuotepaikallisten määräysten
mukaisesti./ Nepas éliminerle produitavec lesdéchets municipauxnon triés.Éliminer leproduit conformémentà laréglementationlocale./ Atermék nem
rtalmatlaníthatóa nemszelektívkommunális hulladékgyűjtőrendszerenkeresztül.A terméketa helyielőírásoknakmegfelelően ártalmatlanítsa./ Nonsmaltire ilprodotto
á
nelflusso diraccoltaurbana indifferenziata.Smaltire ilprodottoin conformitàcon leleggi locali./ Neišmeskitegaminio su nerūšiuojamomiskomunalinėmisatliekomis.
Gaminįišmeskite laikydamiesivietinių taisyklių. /Neizmetietizstrādājumu nešķirotajossadzīves atkritumos.Izmetiet izstrādājumusaskaņā arvietējiem noteikumiem./ Het
productniet afvoerenin deniet-gescheidengemeentelijke afvalstroom.Het productafvoerenconform plaatselijkevoorschriften./ Produktetskal ikkekastes sammenmed
usorterthusholdningsavfall.Produktet skalkastesi samsvarmed lokaleforskrifter./ Niewolno usuwaćproduktu jakoniesortowanychodpadów komunalnych.Usuwać
roduktzgodnie zlokalnymi przepisami./ Nãoeliminaro produtojunto comos resíduosmunicipaisnão triados.Eliminar oproduto emconformidadecom as
p
regulamentações locais./ Nezavrziteizdelka medneločene gospodinjskeodpadke. Izdelekzavrzite vskladu zlokalnimi predpisi./ Produktnelikvidujte vnetriedenom
komunálnomodpade. Produktzlikvidujte vsúlade smiestnymipredpismi. /Kassera ejproduktenvia de osorteradekommunala avfallsflödet.Kassera produktenenligt lokala
bestämmelser./ Nueliminaţiprodusul încircuitul deşeurilormunicipale nesortate. Eliminaţiprodusul înconformitatecu reglementărilelocale. /Ürünü AyrılmamışBelediye
AtığıAkımına Atmayın. ÜrünüYerelYönetmelikleregöre Atın.
Consult Instructionsfor Use/ Přečtětesi návodk použití/ Sebrugsanvisningen /Gebrauchsanweisung beachten/ Συβουλευτείτετι οδηγίε χρήση/ Consultar las
Instrucciones deuso /Vaadake kasutusjuhiseid /Tutustu käyttöohjeisiin/ Consulterle moded’emploi /Tekintse áta Használatiutasítást /Consultare leistruzioni per
’uso /Skaityti naudojimoinstrukciją /Skatītlietošanas pamācību/ Gebruiksaanwijzingraadplegen /OBS! Semedfølgende dokumenter/ Sprawdzićw instrukcji
l
użycia /Consultar asInstruções deUtilização /Glejte navodilaza uporabo/ Pozritesi návod napoužitie /Se bruksanvisningen/ Consultaţiinstrucţiunile deutilizare /
KullanmaTalimatına Başvurun
TypeBF AppliedPart /Aplikovanáčást typuBF /TypeBF anvendtdel /AnwendungsteilTypBF /Εφαροζόενοεξάρτηα τύπου BF/ Parteaplicadatipo BF/Tüüp BF,
kokkupuutuvosa /BF-tyypin liityntäosa/ Pièceappliquéede typeBF /BF típusúalkalmazottalkatrész /Parteapplicatatipo BF/ BFtipo taikomojidalis /BF klaseierīces
arbadaļai /TypeBF toegepastonderdeel/ TypeBF anvendtdel /Część typuBF stykającasię zciałem pacjenta/ Peçaaplicada tipoBF /VrstaBF uporabljendel /Aplikovaná
d
časťtypu BF/ TypBF tillämpaddel /Piesăaplicată de tipBF /BFTipiUygulanan Kısım
Non-ionizing Radiation/ Neionizující záření/ Ikke-ioniserendestråling /Nichtionisierende Strahlung/ Μηιονίζουσα ακτινοβολία/ Radiación noionizante /
Mitteioniseeriv kiirgus/ Ei-ionisoivaasäteilyä /Rayonnement nonionisant /Nem ionizálósugárzás /Radiazioni nonionizzanti /Nejonizuojančioji spinduliuotė/
Nejonizējošais starojums/ Niet-ioniserendestraling /Ikke-ioniserende stråling/ Promieniowanie niejonizujące/ Radiaçãonão ionizante/ Neionizirajočesevanje /
Neionizujúce žiarenie/ Icke-joniserandestrålning /Radiaţie neionizantă/ Non-iyonizanRadyasyon
Use-by /Použít do/ Anvendesinden /Verwendbar bis/ Χρήσηέω /Fecha decaducidad /Kõlblikkusaeg /Käytettävä ennen/ Datelimite d’utilisation/ Szavatosság
lejár /Data discadenza /Tinka naudotiiki /Izlietot līdz/ Uiterstegebruiksdatum /Brukes før/ Termin ważności/ Utilizaraté /Rok uporabnosti/ Dátumexspirácie /
Använd före/ Ase folosipână la/ SonKullanma Tarihi
Do NotUse ifPackage isDamaged /Nepoužívejte, je-liobal poškozen /Må ikkeanvendes, hvispakken erbeskadiget /Nicht verwenden,wenn diePackung beschädigt
ist /Μη χρησιοποιήσετετο προϊόνεάν ησυσκευασία έχειυποστεί ζηιά/ Noutilizar siel envaseestá dañado/ Mittekasutada, kuipakend onvigastatud /Ei saa
käyttää, jospakkaus onvahingoittunut /Ne pasutiliser sil’emballage estendommagé /Ha acsomag sérült,ne használja/ Nonutilizzare sela confezioneè
anneggiata /Nenaudoti, jeipakuotė pažeista/ Nelietot,ja iepakojumsbojāts /Niet gebruikenindien deverpakking beschadigdis /Skal ikkebrukes hvispakken er
d
skadet /Nie używać, jeśliopakowanie jestuszkodzone /Não utilizarse aembalagem estiverdanificada /Ne uporabiti,če jeovojnina poškodovana/ Nepoužívať,ak je
poškodený obal/ Fårinte användas omförpackningen ärskadad /A nuse folosidacă ambalajuleste deteriorat/ AmbalajHasarlıysa Kullanmayın
Authorised Representativein theEuropean Community/ Autorizovanýzástupce vES /Autoriseret reprasentanti DetEuropaiske Fallesskab /Autorisierter Vertreterder
uropäischen Gemeinschaft/ ΕξουσιοδοτηένοΑντιπρόσωπο στην ΕυρωπαϊκήΈνωση / Representanteautorizado enla Comunidadeuropea /Volitatudesindaja
E
Euroopa Ühenduses/ Valtuutettuedustaja Euroopanyhteisössä /Mandataire établidans laCommunauté européenne/ Meghatalmazottképviselő azEurópai
Közösségben /Rappresentante autorizzatoper laComunità Europea/ Įgaliotasisatstovas EuroposBendrijoje /Pilnvarotais pārstāvisEiropas Kopienā/ Erkende
vertegenwoordiger inde Europese Gemeenschap/ Autorisertrepresentant iDet europeiskefellessskap /Autoryzowany przedstawicielwe Wspólnocie Europejskiej/
Representante autorizadona Comunidade Europeia/ Pooblaščeni predstavnikV Evropskeskupnosti /Autorizovaný zástupcapre Európskehospoločenstva /Auktoriserad
epresentant iEuropeiska gemenskapen/ Reprezentant autorizatal Comunităţii Europene/ AvrupaTopluluğundaki YetkiliTemsilci
r
Manufacturer /Výrobce /Fabrikant /Hersteller /Κατασκευαστή /Fabricante /Tootja /Valmistaja /Fabricant /Gyártó /Produttore /Gamintojas /Ražotājs /Fabrikant /
Produsent /Producent /Fabricante /Proizvajalec /Výrobca /Tillverkare /Producător /Üretici
For U.S.Audiences Only/Pouze propublikum vUSA /Kun forkunder iUSA /Nur fürAnwender inden USA/ Μόνογια όσου βρίσκονταιστι Η.Π.Α /Sólo parael público
de EE.UU./ AinultUSA kasutajatele/ VainYhdysvalloissa olevillekäyttäjille /Réser véà ladiffusion auxUSA /Fenntartva forgalmazás azEgyesült Államokban/
Esclusivamente perla clientelastatunitense /Taikomatik JAV/ TikaiASV auditorijai/ Uitsluitendvoor Amerikaanselezers /Gjelder kuni USA/ Tylkodla publicznościw
SA /Para opúblico apenaspara nosEUA /Samo zauporabnike vZDA /Len preUSA /Reserverat fördistribution iUSA /Numai pentrupublicul dinS.U.A. /S adece
U
A.B.D.'deYaşayanlar için
AUTION: Federallaw (USA) restrictsthese devicesto saleby oron theorder ofa physician/ POZOR: Podlefederálních zákonůUSA jeprodej tohotozařízení povolen
C
pouze lékařůmnebo nalékařský předpis/ FORSIGTIG:I henholdtil forbundslovgivningen(USA) mådette produkt kunsælges afeller efteranvisning fraen læge/
VORSICHT:Nach US-amerikanischem Rechtdarf diesesInstrument nurvon einemArzt bzw. aufärztliche Anordnunggekauft werden/ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ηοοσπονδιακή
νοοθεσία τωνΗ.Π.Α. επιτρέπει τηναγορά τη συσκευήαυτή όνον απόιατρό ή κατόπινεντολή ιατρού /ATENCIÓN: Lalegislación federalde EE.UU.permite laventa
de esteproducto únicamentea médicoso porprescripción facultativa /ETTEVAATUST! USAseaduste aluselvõib selletoote müüktoimuda ainultarsti pooltvõi tema
orraldusel /HUOMIO: Yhdysvaltain lainmukaan tämäntuotteen saamyydä ainoastaanlääkäri tailääkärin määräyksestä/ ATTENTION :La législationfédérale des
k
États-Unis n’autorise lavente dece dispositifque surprescription médicale/ VIGYÁZAT:A szövetségi(Egyesült Államok)törvények értelmébenez azeszköz csakorvos
által, vagyorvosi rendelvényre árusítható/ ATTENZIONE -Le leggifederali degliStati Unitilimitano lavendita diquesto dispositivoai medicio supresentazione di
rescrizione medica/ DĖMESIO!Federaliniai (JAV) įstatymairiboja šioįtaiso pardavimą– jįleidžiama parduotitik gydytojamsarba gydytojo nurodymu/ UZMANĪBU:
p
Federālā (ASV)likumdošana ļaujšo ierīcipārdot tikaiārstiem vaipēc torīkojuma /OPGELET: Volgens defederale wetgeving (VS)mag ditinstrument uitsluitenddoor of
op voorschriftvan eenarts wordenverhandeld /OBS! Ifølgeføderale lover (USA)må detteproduktet kunselges av legereller etteranvisning avleger /PRZESTROGA:
Zgodnie zprawem federalnym(USA), ten przyrządmoże byćsprzedawany wyłącznieprzez lekarzalub zjego przepisu/ ATENÇÃO:A leifederal (EUA)restringe avenda
deste dispositivopor ummédico ousob prescriçãode ummédico /PREVIDNO: Po zveznemzakonu ZDAje možnota pripomoček kupitile odzdravnika alipo naročilu
dravnika /POZOR: Federálnezákony (USA)obmedzujú predajtohto výrobkulen napredaj lekáromalebo nalekársky predpis/ VIKTIGT!Enligt federallagstiftning (USA)
z
får dettainstrument endastsäljas avläkare ellerpå läkaresordination /ATENŢIE: Legeafederală (SUA) restricţioneazăvânzarea acestuidispozitiv numaide către saula
comanda unuimedic /DİKKAT: A.B.D. federalkanunlarına görebu cihazsadece birdoktor tarafındanveya emriylesatılabilir
S
80 MHzto 800 MHz
= 1.2√P
d
2
1
Medtronic B.V. Australian Sponsor:
arl Bakkenstraat10 Medtronic AustralasiaPt yLtd
E
6422 PJHeerlen 97Waterloo Rd
The Netherlands North Ryde, NSW2113
Tel:+ 3145 56680 00 Australia
800 MHzto 2.5 GHz
= 2.3√P
d
3
2
NÁVODK POUŽITÍ
Plnicí stříkačka Kyphon®
4. Digitální displej
5. Tlačítkozapnout/v ypnout/další
6. TlačítkoOK
7. Tlačítkopro jednotkytlaku
8. Pružná hadička
9. Otočná spojkaLuer
PŘESNOST
Tlak Připokojové teplotě(22 °C/ 72°F): ±3,5 %plné stupnice
Při plnémprovozním rozsahu(15 °Caž 40°C /59 °Faž 104°F): ±7% plnéstupnice
MEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
O
EDTRONICNEZODPOVÍDÁ ZAŽÁDNÉ PŘÍMÉ,NEPŘÍMÉ, NÁHODNÉ,NÁSLEDNÉ ANIEXEMPLÁRNÍ ŠKODYVZNIKLÉ NAZÁKLADĚ OPAKOVANÉHOPOUŽITÍ PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®.
M
MEDTRONICV ŽÁDNÉMPŘÍPADĚ NEZODPOVÍDÁZA ŽÁDNÉPŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ,NÁHODNÉ, NÁSLEDNÉANI EXEMPLÁRNÍŠKODYVZNIKLÉ VSOUVISLOSTI SPLNICÍ STŘÍKAČKOU KYPHON®NA ZÁKLADĚPORUŠENÍ
SMLOUVY( VČETNĚPORUŠENÍ ZÁRUKY),NEBO VDŮSLEDKU JEÍHOPOUŽITÍ.
ŽÁDOSTI OINFORMACE
O dalšíinformacepožádejte odděleníslužeb zákazníkůmspolečnosti MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA;telefon 800933 2635(v USA),901 3963133 (mimo
územíUSA), fax901 3960356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Všechnapráva vyhrazena
Poučení aprohlášení výrobce –elektromagnetické emise
PLNICÍ STŘÍKAČKAKYPHON® jeurčena kpoužití velektromagnetickém prostředí sníže uvedenými parametry.Zákazník nebouživatel PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®musí zajistit,aby bylapoužívána v
takovémprostředí.
Testemisí Shodas předpisy Elektromagnetické rušení– poučení
Radiofrekvenční emise
CISPR 11
Radiofrekvenční emise
CISPR 11
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Fluktuace napětí/emiseblikavého šumu
IEC 61000-3-3
Plnicí stříkačkaKyphon® používáRF energiipouze prosvé vnitřnífunkce. Protojsou jejíRF emisevelmi nízké anení pravděpodobné,
Skupina 1
že byzpůsobovaly jakékolirušení blízkých elektronickýchzařízení.
TřídaB
Plnicí stříkačkaKyphon® jevhodná kpoužití vevšech prostředíchkromě domácnostía kroměprostředí
TřídaA
přímo napojenýchna veřejnousíť nízkéhonapětí určenouk energetickému napájeníbudov používanýchk
obývání.
Vyhovuje
Poučení aprohlášení výrobce –elektromagnetická odolnost
PLNICÍ STŘÍKAČKAKYPHON® jeurčena kpoužití velektromagnetickém prostředí sníže uvedenými parametry.Zákazník nebouživatel PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®musí zajistit,aby bylapoužívána v
takovémprostředí.
Zkouška odolnosti Úroveňtestu podle IEC60601 Kompatibilita Elektromagnetické rušení– poučení
Elektrostatickýv ýboj(ESV)
IEC 61000-4-2
Elektrický přechodnýnebo radiofrekvenční
impulz
IEC 61000-4-4
Ráz
IEC 61000-4-5
oklesy napětí,krátká přerušenía kolísánínapětí
P
přívodním vedenízdroje napájení
v
EC 61000-4-11
I
Elektromagneticképole sesíťovou frekvencí
(50 /60 Hz)
IEC 61000-4-8
POZNÁMKA UTje střídavénapětí elektrickésítě předaplikací prvnítestovací úrovně.
PLNICÍ STŘÍKAČKAKYPHON® jeurčena kpoužití velektromagnetickém prostředí sníže uvedenými parametry.Zákazník nebouživatel PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®musí zajistit,aby bylapoužívána v
takovémprostředí.
kouška odolnosti
Z
VedenéRF
IEC 61000-4-6
VyzařovanéRF
IEC 61000-4-3
OZNÁMKA 1 Při 80MHz a800 MHzplatí vyššírozsah frekvencí.
P
OZNÁMKA 2 Tytopokyny nemusíplatit vevšech situacích.Šíření elektromagnetickýchvln jeovlivněno pohlcováníma odrazyod různýchkonstrukcí, předmětůa osob.
P
a
Intenzitu poleod pevnýchvysílačů, jakojsou základnístanice radiotelefonů(bezdrátových telefonů)a mobilníchradiostanic, amatérskýchvysílačů, rozhlasovýchvysílačů AMi FMa televizních
vysílačů, nelzeteoreticky přesněstanovit. Kestanovení elektromagnetickéhoprostředí vznikléhoz pevnýchRF vysílačůby semělo uvážitprovedení elektromagnetickéhoměření v příslušnélokalitě. Jeli naměřenáintenzita polev místěpoužití plnicístříkačky Kyphon®vyšší nežpříslušné výšeuvedená mezníhodnota, jenutné pozorovánímověřit správnostfunkce plnicístříkačky Kyphon®.Pozorujeteli abnormálnívýkon plnicístříkačky Kyphon®,mohou býtnezbytná dodatečnáopatření jakozměna orientacenebo jejípřemístění.
b
Vefrekvenčním pásmu150 kHzaž 80MHz musíbýt intenzita polenižší než[V1] V/m.
roveňtestu podle IEC
Ú
3Vef
150 kHzaž 80MHz
3V/m
80 MHzaž 2,5GHz
±6 kVkontakt
± 8kV vzduch
±2 kVpro přívodynapájení
±1 kVpro vstupní/výstupnívedení
±1 kVrozdílové napětí
±2 kVsoučtový režim
<5 %U
T
(>95 %pokles UT)
na 0,5cyklu
40 %U
T
(60 %pokles UT)
na 5cyklů
70 %U
T
(30 %pokles UT)
na 25cyklů
5 %U
<
T
(>95 %pokles UT)
po dobu5 s
3 A/m Není relevantní– Žádnékomponenty ani
oučení aprohlášení výrobce –elektromagnetická odolnost
P
ompatibilita
0601
6
K
Není relevantní–
Napájeno bateriía bez
vst./výst.
3V/m
±6 kVkontakt
± 8kV vzduch
Není relevantní– Napájeníz baterie
Není relevantní– Bezvst./výst.
Není relevantní– Napájeníz baterie
ení relevantní– Napájeníz baterie
N
součásti citlivéna magnetickápole
lektromagnetické rušení– poučení
Přenosná amobilní zařízeníradiofrekvenční komunikace senemají používatve většíblízkosti kterékoličásti PLNICÍ
STŘÍKAČKY KYPHON®,než jedoporučená separačnívzdálenost vypočtenáz rovniceplatné profrekvenci vysílače.
oporučená separačnívzdálenost
D
E
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz až800 MHz
d =2,3√P 800MHz až2,5 GHz
kde Pje maximálníjmenovitý výkonvysílače vewattech (W) podleúdajů výrobcevysílače ad je doporučenáseparační
zdálenost vmetrech (m).
v
Intenzita políod pevnýchRF vysílačůstanovená měřením elektromagnetickýchparametrů pracoviště
než hladinakompatibility ukaždého frekvenčníhopásma.
blízkosti zařízeníoznačeného nížeuvedeným symbolemmůže docházetk rušení:
V
Podlahymusí býtze dřeva, betonunebo z
keramickédlažby. Jsou-lipodlahy pokrytyplasty,
pak musíbýt relativní vlhkostprostředí nejméně
30 %.
b
a
musí býtmenší
Doporučené separačnívzdálenosti mezipřenosnými a mobilnímiRF komunikačními zařízenímia PLNICÍ STŘÍKAČKOUKYPHON®
PLNICÍ STŘÍKAČKAKYPHON® jeurčena kpoužití vprostředí selektromagnetickým polems kontrolovaným RFrušením. Zákazník nebouživatel PLNICÍSTŘÍKAČKY KYPHON®může pomocik eliminaci
elektromagnetickéhorušení dodržovánímminimální vzdálenostimezi přenosnýmia mobilnímiRF komunikačnímizařízeními (vysílači)a PLNICÍSTŘÍKAČKOU KYPHON®podle nížeuvedených
doporučení, vzávislosti namaximálním výkonukomunikačního zařízení.
Jmenovitý maximálnívýkon vysílače (W)
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
U vysílačůse jmenovitýmmaximálním výkonem,který neníuveden výše,lze doporučenouseparační vzdálenostd v metrech(m) stanovit zrovnice platnépro kmitočetvysílače, kde Pje maximální
jmenovitý výkonvysílače vewattech (W)podle údajůvýrobce vysílače.
POZNÁMKA 1 Při80 MHza 800MHz platíseparační vzdálenostpro vyššírozsah frekvencí.
POZNÁMKA 2 Tytopokyny nemusíplatit vevšech situacích.Šíření elektromagnetickýchvln jeovlivněno pohlcováníma odrazyod různýchkonstrukcí, předmětůa osob.
ansk Danish
D
100 12 12 23
150 kHzaž 80 MHz
d =1,2√P
,12
0
eparační vzdálenostv závislosti nakmitočtu vysílače (m)
S
80 MHzaž 800 MHz
d =1,2√P
,12
0
800 MHzaž 2,5 GHz
d =2,3√P
,23
0
BRUGSANVISNING
Kyphon® inflationssprøjte
NDIKATIONER
I
yphon® inationssprøjteer beregnettil brugtil inationog deationaf inaterbareanordninger (herunderinaterbare knogleindlæg)og tilmåling aftrykket iden inaterbareanordning iløbet af
K
roceduren.
p
BESKRIVELSE
Se gur1.
1. Sprøjtetromle
2. Tryk-/slip-håndtag
3. Stempel
4. Digitalt display
5. Knappen til/fra/næste
6. Knappen OK
7. Knappen trykenheder
8. Fleksibel slange
9. Dreje-luer
Kyphon®inationssprøjte eren 14ml engangsanordning,som erudviklet tilat danneog overvåge trykpå optil 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa).
• Den gennemsigtigesprøjtetromle (1)med udvendigevolumenmarkeringer gørdet muligtat visualisere væskevolumen ogluft isprøjten.
• Tryk-/slip-håndtaget (2)drejer ogdispenserer væskefra ellertrækker væske opi sprøjtenved kontrol afstemplet (3).Ved 0PSI dispensereren fuldrotation medhåndtaget 0,49± 0,03ml. Når
håndtaget trykkesned, bevæger stempletsig fremog tilbage,uden at håndtagetroterer.
• Inationssprøjten strømføres internt.
• Det baggrundsoplystedigitale display(4) overvågertrykket. Displayetindeholder knapper,der tænderog slukkerfor sprøjtedisplayet(5), vælgeret maksimaltinationstryk (maximumination
pressure,MIP) på400 eller700 PSI(27,2 eller47,6 ATM= 2,7eller 4,8MPa) (5,6), ogvælger enhedernei hvilkeinationstrykket vilblive målt(PSI, ATM,eller MPa)(7). Medvalget afMIP får
brugeren visuellesignaler, nårinationstrykket nærmersig detmaksimale inationstryk.
• Den eksibleslange (8)er beregnet tilat kunnemodstå detmaksimale inationstryki sprøjtenog indeholderen vægtbelastet dreje-luer(9) iden distaleende. Denvægtbelastede dreje-luerletter
fyldning afsprøjten medkontraststof ogforbinder Kyphon®inationssprøjten medden inaterbareanordning.
• VALGFRIT:En 30ml låsesprøjte(gur 2)er inkluderettil klargøringaf deninaterbare anordning,hvis deter nødvendigt,og V-Klip™tilbehør (gur3) (hvisinkluderet) kanholde toKyphon®
inationssprøjtertil samtidigbetjening afto sprøjter.
Det måltetryk vises iPSI, ATM,eller MPa, afhængigtaf denvalgte visning. Bemærk,at visning iMPa ikkeer tilgængelig påsprøjter medbatchkoder, derslutter med NDV.
*
BEMÆRK: PSI= Pund pr. kvadrattomme; ATM =Atmosfærer; 1PSI = 0,068ATM =0,0069 MPa
BEMÆRK: ml= milliliter; cc= kubikcentimeter;1 ml =1 cc
BEMÆRK: Kyphon®inationssprøjten erkun testet tilbrug sammenmed KYPHON®inaterbare knogleindlæg(inatable bonetamps, IBT´er).
FORSIGTIG: Ihenhold tilforbundslovgivningen (USA)må detteprodukt kunsælges afeller efteranvisning fraen læge.
DVARSLER
A
Produktetmå ikkebruges efterudløbsdatoen (Anvendesinden), derer tryktpå pakken.Anordningen ermuligvis ikkesikker ellereektiv efterudløbsdatoen (Anvendesinden).
•
Inationssprøjtenmå ikkeanvendes ved sidenaf ellerstablet ovenpå andetelektrisk udstyr.Hvis deter nødvendigtat anvende inationssprøjten vedsiden afeller stabletoven påandet udstyr,
•
kal denobserveres forat bekræftenormal drifti denkonguration, ihvilken sprøjtenskal anvendes.
s
FORHOLDSREGLER
• Kyphon® inationssprøjten eren engangsanordning.D enmå ikkegenbruges, genbehandleseller resteriliseres.Genbrug afanordningen indebærerfare forkontamination ogkan forårsage
infektion hospatienten ellerkrydsinfektion, uansetde anvendte rengørings-og resteriliseringsmetoder. Derer ogsåøget risikofor forringelseaf anordningensydeevne pga.
genbehandlingstrinnene, somkan medføre tilskadekomstfor lægeneller patienten.
• Det ervigtigt atlæse brugsanvisningenog disseforholdsregler omhyggeligt,inden instrumentetanvendes.
• Må ikkeanvendes, hvispakken eråbnet ellerbeskadiget, fordiproduktets integritet,herunder steriliteten,kan værekompromitteret.
• Beskadigede produktermå ikke anvendes.Inden brugskal inationssprøjtenog emballageninspiceres forat bekræfte,at derikke eropstået skader,og atanordningen kantændes.
• Anvend ikkedette produkt,hvis duikke harmodtaget tilstrækkelig uddannelse.
• Følg altidproducentens anvisninger, derfølger medden inaterbareanordning, vedrørendebrug, maksimaltinationstryk, forholdsreglerog advarsler.
• Når inationssprøjtenanvendes medydende kontraststof,anbefales brugaf en60 %opløsning. Følgproducentens anvisningerfor kontraststofmht. indikationer,anvendelse og
forsigtighedsregler.
• Ombygning, renovering,reparation, modiceringeller resterilisering afproduktet forat muliggøreyderligere anvendelseer udtrykkeligtforbudt.
• Lithium/mangandioxid-knapbatteriet iinationssprøjten måikke udskiftes afbrugeren.
• Lithium/mangandioxid-knapbatteriet måikke brændes.Batteriet skalbortskaes ioverensstemmelse medgældende loveog vedtægter.
• Efter brugenkan detteprodukt udgøreen biologiskfare. Detteprodukt skalhåndteres ogbortskaes ioverensstemmelse medgodkendt medicinskpraksis oggældende loveog regulativer.
• Inationssprøjten erikke egnettil brugi nærhedenaf brandbareanæstesimidler blandetmed luft,ilt ellerdinitrogenoxid.
• Inationssprøjten erblevet testetog fundetat værei overensstemmelse medgældende kravtil medicinskeanordninger angiveti IEC60601-1 ogIEC 60601-1-2.Grænserne forelektromagnetisk
kompatibilitet(EMC) eretableret forat yderimelig beskyttelseimod skadeliginterferens itypiske hospitalsmiljøersom deneretherunder. Inationssprøjtendanner, benytterog kanudstråle
RF-energi ogkan –hvis denikke anvendesi overensstemmelsemed anvisningerne– forårsageskadelig interferens forandre anordningeri nærhedenaf patienten.
• Bærbart ogmobilt RF-kommunikationsudstyrkan påvirke elektromedicinskudstyr.
KOMPLIKATIONER
Se dokumentationen,der ervedlagt deninaterbare anordning.
BRUGSANVISNING
BRUG AFLÅSESPRØJTEN (hvis nødvendigt)
1. Trykstemplet helevejen indi låsesprøjten.Fastgør låsesprøjtentil deninaterbare anordningifølge producentensanvisningertil deninaterbare anordning.
2. Trækstemplet tillåsesprøjten tilbage.Drej stempletfor atlåse deti positionpå densidste rillei sprøjten.
3. Fjern låsesprøjtenfra deninaterbare anordning.Læg deninaterbare anordning tilside.
LARGØRING AFKYPHON® INFLATIONSSPRØJTEN
K
. Læg denvægtbelastede dreje-luer(9) påden eksibleslange (8)ned ikontraststofopløsningen.
1
. Hold inationssprøjtenmed dendistale endeopad, ogfyld inationssprøjtenmed kontraststofved at klemmetryk-/slip-håndtaget (2)sammen ogtrække håndtagethele vejen tilbage.
2
. Når kontraststoeter blevetoverført, holdfortsat inationssprøjten medden distaleende opad,og kleminationssprøjtens håndtagsammen. Skubstemplet (3)op forat tømmeluft udaf
3
nationssprøjtenog deneksible slange.Inspicér sprøjtetromlenog deneksible slangefor atsikre, atder ikkeer lufti systemet.
i
. Når markeringernepå tromlenbruges tilat målemængden afanvendt kontraststof,stoppes inationssprøjtensstempel ved“ml”mærket. Drejderpå stemplet,så detligger pålinje med“0”
4
ærket.
m
. Fastgørdreje-luer en(9) påinationssprøjteslangen tilinationsporten påden inaterbareanordning.
5
BEMÆRK: Kontrastmedierkan haveforskellige viskositets- ogudfældningsniveauer, somkan bevirke langsommereinations- ogdeationstider. Afdenne årsaganbefales brugaf 60%
kontrastmedium.
SÅDANTÆNDES KYPHON® INFLATIONSSPRØJTEN
1. Trykpå knappen“tænd/sluk”(5) nedersttil venstrepå detdigitale displayfor at tændefor inationssprøjten.
2. Vælgde ønskedetrykenheder vedat trykkepå knappenøverst tilvenstre (7)for atskifte mellemPSI, ATMog MPa.Sprøjten ersom standardindstillet tilPSI, nården tændesførste gang.
3. Det maksimaleinationstryk (MIP)vælges nårtrykfeltet pådet digitaledisplay viser“SET” (indstil)ved attrykke påknappen “næste”(5) nedersttil venstre.Dette skiftertrykket mellem700 og
400 PSI(hhv. 47,6og 27,2ATM=4,8 og2,7 MPa).Bekræft indstillingenmed denhøjre “OK”knap (6).Sprøjten ersom standardindstillet til700 PSI(47,6 ATM= 4,8MPa), nården tændes
første gang.
4. Systemet ernu klargjortog klartil atblive inateret.
VALGFRIT:Hvis V-Klip™tilbehøret forendes,skubbes V-Klip™over påsprøjternes distaleender. Forsøgikke atklemme detpå.
BEMÆRK: Hvis“bAT”er vistpå detdigitale display,betyder det,at sprøjtens batterier lavt.Åbn enny Kyphon®inationssprøjte.
NFLATION
I
. Inatér anordningenved langsomtat dreje håndtaget(2) meduret, indtildet ønskede inationstrykog/eller -volumener nået.
1
. Se producentensbrugsanvisning vedrørendeination afden inaterbareanordning.
2
BEMÆRK: Inationssprøjtensignalerer,når inationstrykketnår 87,5% afMIP medet langsomtblinkende display.Når inationstrykketsvarer tileller overstiger detvalgte MIP,blinker displayethurtigt,
baggrundsbelysningen skiftertil rød,og denrøde stopindikator ved sidenaf knappenUNITS (enheder)tændes. Trykfeltet pådet digitaledisplay viser“—-”,når trykketlangt overstigerMIP.
BEMÆRK: Detdispenserede volumen vilmuligvis ikke værenøjagtigt pågrund afeftergiveligheden afplastkomponenterne, nårtr ykketændres.
BEMÆRK: Forat sparestrøm slukkerbaggrundbelysningen automatiskefter femminutter udenaktivitet, mendisplayet vilfortsat måletrykket. Inationog/eller deationvil genaktivere
baggrundsbelysningen. Sprøjtenslukkes efter60 minutteruden aktivitet.
DEFLATION
1. Deatér anordningenved langsomtat drejehåndtaget moduret, indtildet ønskededeationstryk ernået.
2. Når trykkethar nået300 PSI(20,4 ATM;2,1 MPa) ellerlavere:
a. Hvis V-Klip™ tilbehøretikke anvendesunder brugenaf inationssprøjten,klemmes tryk-/slip-håndtagetsammen, ogstemplet trækkestilbage.
b. HvisV-Klip™ tilbehøretanvendes underbrugen afinationssprøjten, skaldu sørgefor atholde fasti sprøjten ogikke
trækker stemplettilbage.
u kaneventuelt slukkefor inationssprøjtenved holdeden venstre“tænd/sluk” knapnede ito (2)sekunder.
D
STERILISATION
Steriliseretmed ethylenoxid.
LEVERING
Kyphon®inationssprøjte medlåsesprøjte ogV-Klip™ tilbehør(valgfrit) leveressterile ien peel-openpakke. Itilfælde afbeskadigelse afden sterileemballage måindholdet ikkebruges, ogfabrikanten
skal underrettes.
MATERIALER,SOM IKKE MEDFØLGER
Kontraststof
BEMÆRK: Kyphon®inationssprøjte fåsfra Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA;telefon 800933 2635(iUSA), 901396 3133(uden forUSA),
fax 901396 0356.
ILJØMÆSSIGE BETINGELSER
M
riftsbetingelser:
D
mgivende temperatur: +15 °Ctil +40°C (59°F til104 °F)
O
elativ luftfugtighed: 30% til75 %ikke-kondenserende
R
Opbevaringsbetingelser:
Kyphon®inationssprøjten skalopbevares pået køligt(maks. 25°C /77 °F)og tørt stedi denoprindelige emballage.Det børomhyggeligt sikres,at Kyphon® inationssprøjtenikke beskadiges.
Forsendelsesbetingelser:
Omgivende temperatur: -18 °Ctil +60°C (0°F til+140 °F)
Relativ luftfugtighed: 10% til100 %
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Mærkekapacitet: 3V DC
Driftstilstand: Kontinuerlig
Typebeskyttelse imodelektrisk stød: Udstyr medintern strømforsyning
Grad afbeskyttelse imodelektrisk stød: TypeBF anvendtdel
Grad afbeskyttelse imodindtrængen afvæske: Almindelig (IPX0)
NØJAGTIGHED:
Tryk Ved stuetemperatur(22 °C/ 72°F): ±3,5 %af fuldskala
Over kompletdriftsområde (15°C til40 °C/ 59°F til104 °F):± 7% affuld skala
NSVARSBEGRÆNSNING
A
EDTRONICK ANIKKE HOLDESANSVARLIG FORNOGEN DIREKTE,INDIREKTE, TILFÆLDIGEELLER FØLGESKADERELLER PØNALERSTATNING,DER SKYLDES GENANVENDELSEAF KYPHON® INFLATIONSSPRØJTE.
M
MEDTRONICK ANUNDER INGENOMSTÆNDIGHEDER PÅLÆGGESERSTATNINGSANSVARFOR NOGENDIREKTE, INDIREKTE,TILFÆLDIGE ELLERFØLGESKADER ELLERPØNALERSTATNING,DER OPSTÅRSOM FØLGE
AF ELLERI FORBINDELSEMED KYPHON®INFLATIONSSPRØJTEN, PÅGRUNDLAG AFKONTRAKTBRUD (HERUNDERGARANTIBRUD).
YDERLIGERE INFORMATIONER
For yderligere oplysningerkontaktes CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; telefon800 9332635 (iUSA), 901396 3133(uden forUSA), fax
901 3960356.
iV-Klip™ tilbehøret,før duklemmer tryk-/slip-håndtagetsammen og
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Allerettigheder forbeholdes
KYPHON® INFLATIONSSPRØJTEer beregnettil brugi detelektromagnetiske miljø, derer angivetnedenfor. Kundeneller brugerenaf KYPHON®INFLATIONSSPRØJTE skalsikre, atden anvendesi etsådant
miljø.
Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø– vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
RF-emissioner
CISPR 11
armoniske emissioner
H
EC- 61000-3-2
I
pændingssvingninger/
S
immeremissioner
IEC- 61000-3-3
KYPHON® INFLATIONSSPRØJTEer beregnettil brugi detelektromagnetiske miljø, derer angivetnedenfor. Kundeneller brugerenaf KYPHON®INFLATIONSSPRØJTE skalsikre, atden anvendesi etsådant
miljø.
mmunitetstest
I
Elektrostatiskudladning (ESD)
IEC- 61000-4-2
Elektrisk hurtigtransient/burst
IEC- 61000-4-4
Spændingsbølger
IEC- 61000-4-5
Spændingsdyk, korteafbrydelser og
spændingsvariationer på
strømforsyningsledninger
IEC- 61000-4-11
Strømfrekvens(50 /60 Hz)magnetisk felt
IEC- 61000-4-8
BEMÆRK UTer vekselstrømspændingenfor netstrømmeninden anvendelseaf testniveauet.
KYPHON® INFLATIONSSPRØJTEer beregnettil brugi detelektromagnetiske miljø, derer angivetnedenfor. Kundeneller brugerenaf KYPHON®INFLATIONSSPRØJTE skalsikre, atden anvendesi etsådant
miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testniveau
Vejledning ogproducentens erklæring– elektromagnetiske emissioner
Kyphon®inationssprøjten brugerkun RF-energitil densinterne funktion.Derfor erRF-emissionerne megetlave, ogdet er
Gruppe 1
usandsynligt, atden kanforårsage interferensi elektronisk udstyri nærheden.
Klasse B
Kyphon®inationssprøjten eregnet tilbrug allesteder undtagenprivate hjemog bygninger,der erdirekte forbundettil det
lasse A
K
oentlige lavstrømselforsyningsnet, derforsyner bygninger brugttil private boliger.
Overholder
Vejledning ogproducentens erklæring– elektromagnetisk immunitet
EC 60601-testniveau
I
± 6kV kontakt
± 8kV luft
± 2kV forstrømforsyningsledninger
± 1kV forindgangs-/udgangsledninger
± 1kV dierentialmodus
± 2kV normalmodus
<5 %U
T
(>95 %dyk iUT)
i 0,5cyklus
40 %U
T
(60 %dyk iUT)
i 5cyklusser
0 %U
7
T
(30 %dyk iUT)
i 25cyklusser
<5 %U
T
>95 %dyk iU
(
)
T
i 5sek
3 A/m Ikke relevant –Ingen komponentereller dele
iveau foroverensstemmelse
N
± 6kV kontakt
± 8kV luft
Ikke relevant –batteristrøm
Ikke relevant –Ingen indgangs-/
udgangsledninger
Ikke relevant –batteristrøm
Ikke relevant –batteristrøm
følsomme formagnetfelter
Vejledning ogproducentens erklæring– elektromagnetisk immunitet
Niveau for
overensstemmelse
ærbart ogmobilt RF-kommunikationsudstyrmå ikkeanvendes tættere pånogen delaf KYPHON®
B
INFLATIONSSPRØJTEend denanbefalede separationsafstand beregnetud fraden ligning,der benyttestil
senderfrekvensen.
Elektromagnetisk miljø– vejledning
lektromagnetisk miljø– vejledning
E
Gulve skalvære aftræ, cementeller keramiske
iser.Hvis gulveter belagtmed syntetisk
materiale,skalden relativeluftfugtighed være
mindst 30%.
Anbefalet separationsafstand
LedningsbåretRF
IEC 61000-4-6
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
BEMÆRK 1 Ved80MHz og800 MHzgælder dethøjeste frekvensområde.
BEMÆRK 2 Disseretningslinjer gældernødvendigvis ikkei allesituationer. Elektriskpropagation påvirkes afabsorption ogreeksion frastrukturer, genstandeog personer.
a
Feltstyrker frafaste sendere,såsom basisstationerfor mobiltelefonerog landmobilradioer,amatørradio, AM-og FM-radioudsendelser ogtv-udsendelser kanikke teoretiskforudsiges med
nøjagtighed. Forat vurderedet elektromagnetiskemiljø forårsagetaf fasteRF-sendere børdet overvejesat foretageen elektromagnetiskundersøgelse påstedet. Hvisden måltefeltstyrke påstedet,
hvor Kyphon®inationssprøjten anvendes,overstiger detovenfor nævntegældende overensstemmelsesniveaufor RF,skalKyphon® inationssprøjtenobserveres forat bekræftenormal drift.Hvis der
observeres unormaldrift, kanyderligere tiltagvære nødvendige, såsomvending elleromplacering afKyphon® inationssprøjten.
b
Over frekvensområdet150 kHztil 80MHz børfeltstyrker liggeunder [V1]V/m.
KYPHON® INFLATIONSSPRØJTEer beregnettil brugi etelektromagnetisk miljømed kontrolleredeudstrålede RF-forstyrrelser. Kundeneller brugerenaf KYPHON®INFLATIONSSPRØJTEN kanhjælpe med
at forhindreelektromagnetisk interferensved atopretholde enminimumsafstand mellembærbart ogmobilt RF-kommunikationsudstyr(sendere) ogKYPHON® INFLATIONSSPRØJTEN,som anbefalet
herunder,i overenstemmelsemed kommunikationsudstyretsmaksimale udgangseekt.
Senderens maksimaleudgangseffekt (W)
For senderemed enmaksimal udgangseekt,der ikkeer angivetovenfor,kan denanbefalede separationsafstandd imeter (m)bestemmes vha.den ligning,der gælderfor senderensfrekvens, hvorP
er senderensmaksimale udgangseekti watt(W) ifølgesenderproducenten.
BEMÆRK 1 Ved80MHz og800 MHzgælder separationsafstandenfor dethøjere frekvensområde.
BEMÆRK 2 Disseretningslinjer gældernødvendigvis ikkei allesituationer. Elektriskpropagation påvirkes afabsorption ogreeksion frastrukturer, genstandeog personer.
3Vrms
150 kHztil 80MHz
3V/m
80 MHztil 2,5GHz
Ikke relevant –
Batteristrømog ingen
indgangs-/
udgangsledninger
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz til800 MHz
d =2,3√P 800MHz til2,5 GHz
hvorPer senderensmaksimale udgangseekti watt(W )ifølge producentenaf senderen,og der denanbefalede
eparationsafstand imeter (m).
s
Feltstyrkerfra fasteRF-sendere ifølgeen elektromagnetiskundersøgelse påstedet,
overensstemmelsesniveaueti hvertfrekvensområde.
er kanforekomme interferensi nærhedenaf udstyrmærket medfølgende symbol:
D
b
a
skal væremindre end
Anbefalede separationsafstandemellem bærbart ogmobilt RF-kommunikationsudstyrog KYPHON® INFLATIONSSPRØJTE
150 kHztil 80 MHz
= 1,2√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
00
1
d
2
1
Separationsafstand ifølgesenderens frekvens(m)
80 MHztil 800 MHz
= 1,2√P
d
2
1
800 MHztil 2,5 GHz
= 2,3√P
d
3
2
Deutsch German
GEBRAUCHSANWEISUNG
Kyphon® Insufflationsspritze
ANWENDUNGSGEBIETE
Die Kyphon®Insuationsspritze istfür dieInsuation undDeation vonInsuationsprodukten (einschließlichinsuierbarer Knochenstopfen)sowie fürdie Messungdes Drucksim Insuationsprodukt
währenddesEingris indiziert.
RODUKTBESCHREIBUNG
P
iehe Abbildung1.
S
1. Spritzenzylinder
2. Drück-/Freigabegri
3. Kolben
Die Kyphon®Insuationsspritze istein 14ml fassendesEinweginstrument zurErzeugung undÜberwachung vonDrücken von biszu 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa).
• Der durchsichtigeSpritzenzylinder (1)mit externenVolumenmarkierungen ermöglichtdie Sichtkontrolle vonFlüssigkeitsvolumen undLuft inder Spritze.
• Der Drück-/Freigabegri(2) steuertden Kolben(3) undwird zurFreigabe vonFlüssigkeit ausder Spritzeoder zumAufziehen vonFlüssigkeit indie Spritzegedreht. Bei0 PSIwerden durcheine
vollständige Drehungdes Gris0,49 ±0,03 mlfreigegeben. DurchHerunterdrücken desGris wirdder Kolbenohne Drehungdes Grisverschoben.
• Diese Insuationsspritzeverfügt übereine interneStromversorgung.
• Das digitaleDisplay mitHintergrundbeleuchtung (4)überwacht denDruck. DasDisplay umfasstTasten zumEin- bzw.Ausschalten (5)des Spritzendisplays,zum Auswählendes maximalen
Insuationsdrucks (maximumination pressure,MIP) von 400oder 700PSI (27,2oder 47,6ATM =2,7 oder4,8 MPa)(5, 6)sowie zumAuswählen derEinheiten, indenen derInsuationsdruck
gemessen wird(PSI, ATModer MPa)(7). Mitder Auswahl desMIP erhältder Anwendervisuelle Signale, wennder Insuationsdruckden maximalenWert erreicht.
• Das exibleRohr (8)wurde sokonstruiert, dasses demmaximalen Insuationsdruckder Spritzestandhält; esverfügt übereinen gewichteten Dreh-Luer-Anschluss(9) amdistalen Ende.Der
gewichteteDreh-Luer-Anschluss erleichtertdas Auüllen derSpritze mitKontrastmittel undverbindet dieKyphon® Insuationsspritze mitdem Insuationsprodukt.
• OPTIONAL: Eine30-ml-Spritze mitSperrmechanismus (Abbildung2) istfür eineeventuell erforderlicheVorbereitung desInsuationsprodukts enthalten,und einV-Klip™ Zubehör(Abbildung 3)
(sofern beiliegend)enthält zweiKyphon® Insuationsspritzenfür eingleichzeitiges Vorgehenmit zweiSpritzen.
*Der gemesseneDruck wird,je nach Auswahlder Display-Option, inPSI, ATModer MPa, angezeigt.Es istzu beachten, dassdie MPa-Option beiSpritzen mit aufNDV endenden
Chargennummern nichtverfügbar ist.
HINWEIS: PSI= Pfund proQuadratzoll; ATM= Atmosphären;1 PSI =0,068 ATM= 0,0069 MPa
HINWEIS: ml= Milliliter; cc= Kubikzentimeter;1 ml =1 cc
INWEIS: DieKyphon® Insuationsspritzewurde nurfür dieVerwendung mitinsuierbaren Knochenstopfen(Inatable BoneTamps, IBT)getestet.
H
VORSICHT: NachUS-amerikanischem Recht darfdieses Instrumentnur voneinem Arztbzw. aufärztliche Anordnunggekauft werden.
WARNHINWEISE
• Dieses Produktnicht nachdem aufder Packungaufgedruckten Verfallsdatum (Verwendbarbis) verwenden. NachAblauf desVerfallsdatums (Verwendbarbis) sinddie Sicherheitund Wirksamkeit
des Instrumentsmöglicherweise nichtmehr gewährleistet.
• Die Insuationsspritzedarf nichtin derNähe vonoder aufbzw. zusammenmit anderen elektrischenGeräten verwendetwerden. Isteine Verwendungin derNähe vonoder aufbzw. zusammenmit
solchen Gerätenerforderlich, mussdie Insuationsspritzebeobachtet werden,um einennormalen Betriebin derverwendeten Kongurationsicherzustellen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Diese Kyphon®Insuationsspritze istein Einweginstrument. Nichtwiederverwenden, wiederaufbereiten oderresterilisieren. Beierneuter Verwendungdieses Instrumentsbesteht, unabhängigvon
den Reinigungs-und Resterilisationsmethoden, dasRisiko einerKontamination undInfektion bzw.Kreuzinfektion desPatienten.Durchdie Wiederaufbereitungsschritte bestehtauch einerhöhtes
Risiko einerLeistungsabnahme desInstruments, waszu Verletzungendes Arztesoder Patienten führenkann.
• Vor Gebrauchdes Instrumentsmüssen dieGebrauchsanweisung unddiese Sicherheitsmaßnahmenaufmerksam gelesenwerden.
• Nicht verwenden,wenn diePackung geönetoder beschädigtist, dadie Unversehrtheitsowie dieSterilität desProdukts beeinträchtigtsein können.
• Beschädigte Produktenicht verwenden.Die Insuationsspritzeund diePackung vordem Gebrauchüberprüfen, umsicherzustellen, dasskeine Schädenentstanden sindund dassdas Instrument
eingeschaltet werdenkann.
• Dieses Produktdarf nurnach entsprechender Schulungbenutzt werden.
• Stets diedem Insuationsprodukt beiliegendenHerstelleranweisungen bezüglichGebrauchsanweisung, maximalemInsuationsdruck, Sicherheitsmaßnahmenund Warnhinweise beachten.
• Bei Verwendung derInsuationsspritze mitüssigem Kontrastmittelwird eine60%ige Lösungempfohlen. DieHerstelleranweisungen zumKontrastmittel bezüglichIndikationen, Anwendung
undVorsichtsmaßnahmen beachten.
• Die Wiederinstandsetzung,Wiederaufbereitung, Reparatur,Modizierung oderResterilisation desInstruments zumZwecke derweiteren Verwendungist ausdrücklichuntersagt.
• Die inder Insuationsspritzeenthaltene Lithium-/Mangandioxid-Knopfzelledarf nichtvom Anwenderausgetauscht werden.
• Die Lithium-/Mangandioxid-Zellenicht verbrennen.Die Zellegemäß dengeltenden Gesetzenund Vorschriftenentsorgen.
• Nach derVerwendung stelltdieses Produkt möglicherweiseein biologischesRisiko dar.Dieses Produktgemäß deranerkannten medizinischen Praxisund dengeltenden Gesetzenund Vorschriften
handhaben undentsorgen.
• Diese Insuationsspritzeist nichtfür dieVerwendung beiVorhandensein einerentammbaren Anästhetikamischungmit Luft,Sauersto oderDistickstooxid geeignet.
• Diese Insuationsspritzewurde getestetund alskompatibel mitden inIEC 60601-1und IEC60601-1-2 aufgeführtengeltenden Anforderungen fürMedizinprodukte befunden.Die
Einschränkungen zurelektromagnetischen Verträglichkeit(EMV) solleneinen angemessenenSchutz vorschädlichen Störungenin einerwie nachfolgendbeschrieben typischenmedizinischen
Umgebung bieten.Diese Insuationsspritze erzeugtund nutzthochfrequente Energieund kanndiese abstrahlen;wird sienicht gemäßden Anweisungen verwendet,kann siesich daherschädlich
auf andereInstrumente inder Nähedes Patientenauswirken.
• Tragbareund mobileHF-Kommunikationsgeräte könnenmedizinische Elektrogeräte beeinträchtigen.
UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE
Siehe diedem Insuationsprodukt beiliegendenUnterlagen.
EBRAUCHSANWEISUNG
G
VERWENDUNG DERSPRITZE MIT SPERRMECHANISMUS(falls nötig)
1. Den Kolbenvollständig indie Spritzemit Sperrmechanismusstoßen. DieSpritze mitSperrmechanismus gemäßden Herstelleranweisungenfür dasInsuationsprodukt andieses anbringen.
2. Den Kolbender Spritze mitSperrmechanismus zurückziehen.Den Kolbendrehen, umseine Positionim letztenSpalt inder Spritzezu sperren.
3. Die Spritzemit Sperrmechanismusvom Insuationsproduktabnehmen. DasInsuationsprodukt beiseitelegen.
VORBEREITUNG DERKYPHON® INSUFFLATIONSSPRITZE
1. Den gewichtetenDreh-Luer-Anschluss (9)des exiblenRohrs (8)in dasKontrastmittel platzieren.
2. Die Insuationsspritzemit demdistalen Endenach obenfesthalten unddie Insuationsspritzedurch Drückenund vollständigesZurückziehen desDrück-/Freigabegris (2)mit Kontrastmittel
auüllen.
3. Sobald dasKontrastmittel übertragenwurde, denGri derInsuationsspritze zusammendrückenund denKolben (3)nach obendrücken, damitLuft ausder Insuationsspritzeund demexiblen
Rohr austritt;dazu dieInsuationsspritze weiterhinmit demdistalen Endenach obenfesthalten. DenSpritzenzylinder unddas exibleRohr überprüfen,um sicherzustellen,dass sichkeine Luftim
System bendet.
4. Werdendie Zylindermarkierungenzur Erkennung desverwendeten Kontrastmittelvolumensgenutzt, denKolben derInsuationsspritze ander „ml“-Markierunganhalten undden Kolbenso
drehen, dasser aufdie „0“-Markierungausrichtet ist.
5. Den Dreh-Luer-Anschluss(9) amRohr derInsuationsspritze anden Insuationsanschlussdes Insuationsprodukts anbringen.
HINWEIS: Kontrastmittelkönnen sichin ihrerViskositätund denAusfällungsschwellen unterscheidenund dadurchzu Verzögerungenbei derInsuation undDeation führen. Ausdiesem Grundsollte
ein 60%igesKontrastmittel verwendetwerden.
EINSCHALTENDER KYPHON® INSUFFLATIONSSPRITZE
1. Zum Einschaltender Insuationsspritzedie „Ein-/Aus“-Taste(5) untenlinks amdigitalen Displaydrücken.
2. Zur Auswahlder gewünschtenDruckeinheiten dieobere linkeTaste(7) fürden Wechselz wischenPSI, ATMund MPa.drücken. Beimerstmaligen Einschaltenerscheint aufder Spritzedie
VoreinstellungPSI-Modus.
3. Zur Auswahldes maximalenInationsdrucks (MIP)und wenndas digitaleDruckfeld„SET“ (EINSTELLEN)anzeigt, dieuntere linkeTaste„Weiter“ (5)drücken, umzwischen
700 und400 PSI(47,6 und27,2 ATM= je4,8 und2,7 MPa) zuwechseln undmit derrechten Taste„OK“ (6)bestätigen. Beimerstmaligen Einschaltenerscheint aufder Spritzedie Voreinstellung 700
PSI (47,6ATM =4,8 MPa).
4. Das Systemist nunvorbereitet undbereit zurInsuation.
OPTIONAL: Istein V-Klip™Zubehör vorhanden, diesesauf diedistalen Endender Spritzenschieben. Nichtversuchen, esaufzustecken.
HINWEIS:Wird “bAT”aufdem digitalenDisplay angezeigt,ist derBatteriestrom derSpritze zuschwach. Eineneue Kyphon®Insuationsspritze önen.
INSUFFLATION
1. Durch langsamesDrehen desGris (2)im Uhrzeigersinninsuieren, bisder gewünschteInsuationsdruck und/oderdas gewünschteVolumen erreichtsind.
2. Zur Insuationdes Insuationsproduktsdie Gebrauchsanweisungdes Herstellersbeachten.
HINWEIS: DieInsuationsspritze signalisiert miteinem langsamblinkenden Display, wennder Insuationsdruck87,5% desMIP erreicht.Entspricht derInsuationsdruck demausgewählten MIPoder
überschreiteterdiesen, blinktdas Displayschnell, dieHintergrundbeleuchtung wechseltzu Rotund dierote Stopp-Anzeige neben derTasteUNITS (EINHEITEN)leuchtet auf.Dasdigitale Druckfeld
zeigt„—-“ an,wenn derDruck denMIP übermäßigüberschreitet.
HINWEIS: Dasfreigegebene Volumenist u.U.aufgrund derKonformität derKunststokomponenten beiÄnderung desDrucks nichtpräzise.
HINWEIS: UmStrom zusparen, schaltetsich dieHintergrundbeleuchtung nachfünf MinutenStandzeit aus;das Displayüberwacht denDruck jedochweiterhin. DurchInsuation und/oderDeation
wird dieHintergrundbeleuchtung reaktiviert.Die Spritzeschaltet sichnach 60Minuten Standzeitaus.
DEFLATION
1. Zur Deationden Grilangsam gegenden Uhrzeigersinndrehen, bisder gewünschteDeationsdruck erreichtist.
2. Wennder Druckbei 300PSI (20,4ATM; 2,1 MPa)oder darunterliegt:
a. Bei Nichtverwendungdes V-Klip™Zubehörs währendder Verwendung derInsuationsspritze denDrück-/Freigabegri zusammendrückenund denKolben zurückziehen.
b. Bei Verwendungdes V-Klip™Zubehörs währendder Verwendungder Insuationsspritzedarauf achten,die Spritzeund nicht
Freigabegrizusammengedrückt undder Kolbenzurückgezogen wird.
Fallsgewünscht dieInsuationsspritze ausschalten; dazudie linke„Ein-/Aus“ -Taste zwei(2) Sekundenlang gedrückthalten.
STERILISATION
Mit Ethylenoxidsterilisiert.
LIEFERFORM
Die Kyphon®Insuationsspritze unddie Spritzemit Sperrmechanismussowie dasV-Klip™ Zubehör(optional) werden sterilin einerAufreißpackung geliefert.Bei Beschädigungder Sterilverpackungdas
Produkt nichtverwenden undden Herstellerbenachrichtigen.
NICHT IMLIEFERUMFANG ENTHALTENEARTIKEL
Kontrastmittel
HINWEIS: DieKyphon® Insuationsspritzeist erhältlichbei Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA;Tel.:800 9332635 (inden USA),901 3963133
(international),Fax: 901396 0356.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur: +15°C bis+40 °C(59 °Fbis 104°F)
RelativeLuftfeuchtigkeit: 30% bis75% nichtkondensierend
Aufbewahrungsbedingungen:
Die Kyphon®Insuationsspritze istan einemkühlen (maximal25 °C/ 77°F), trockenenOrt inden Originalversandmaterialienaufzubewahren. DieKyphon® Insuationsspritzeist sachgemäßzu
behandeln, umsicherzustellen, dasssie nichtbeschädigt wird.
4. Digitales Display
5. Taste„Ein/Aus/Weiter“
6. Taste„OK“
7. Tastefür Druckeinheiten
8. Flexibles Rohr
9. Dreh-Luer-Anschluss
dasV-Klip™ Zubehörfestzuhalten, bevorder Drück-/
Versandbedingungen:
Umgebungstemperatur: -18 °Cbis +60°C (0°F bis+140 °F)
RelativeLuftfeuchtigkeit: 10% bis100%
LEKTRISCHE DATEN
E
ennleistung: 3V
N
etriebsmodus: Kontinuierlich
B
rt desSchutzes vorelektrischem Schlag: Internbetriebenes Gerät
A
rad desSchutzes vorelektrischem Schlag: AnwendungsteilTyp BF
G
rad desSchutzes voreindringendem Wasser: Normal(IPX0)
G
GENAUIGKEIT
Druck Bei Raumtemperatur(22 °C/ 72°F): ±3,5% vom Skalenendwert
Über vollständigemBetriebsbereich (15°C bis40 °C/ 59°F bis104 °F):± 7%vom Skalenendwert
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN
MEDTRONICHAFTET NICHTFÜR IRGENDWELCHE UNMITTELBAREN,MITTELBAREN, BEGLEIT- ODERFOLGESCHÄDEN ODERFÜR SCHADENERSATZLEISTUNGENMIT STRAFCHARAKTER,DIE SICHAUS EINER
WIEDERVERWENDUNG DERKYPHON® INSUFFLATIONSSPRITZE ERGEBEN.
MEDTRONICHAFTET UNTERKEINEN UMSTÄNDEN FÜRIRGENDWELCHE UNMITTELBAREN,MITTELBAREN, BEGLEIT-ODER FOLGESCHÄDENODER FÜRSCHADENERSATZLEISTUNGEN MITSTRAFCHARAKTER, DIE
SICH AUSBZW. INVERBINDUNG MITDER KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZEAUFGRUND EINESVERTRAGSBRUCHES (EINSCHLIESSLICHEINES GARANTIEBRUCHES)ERGEBEN.
NACHFRAGEN
WeitereInformationen erhaltenSie vomKundendienst CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; Tel.: 800933 2635(in denUSA),
901 3963133 (international), Fax:901 3960356.
2012 MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.Alle Rechtevorbehalten
©
Die KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE istfür dieVerwendungin dernachfolgend beschriebenenelektromagnetischen Umgebungindizier t.Der Kundeoder Anwenderder KYPHON®
INSUFFLATIONSSPRITZEmuss sicherstellen,dass diesein einerentsprechenden Umgebungverwendet wird.
Emissionstest Konformität ElektromagnetischeUmgebung – Anhaltspunkte
HF-Emissionen
CISPR 11
HF-Emissionen
CISPR 11
Emission vonOberwellen
IEC 61000-3-2
pannungsschwankungen/Störimpulse
S
EC 61000-3-3
I
Die KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE istfür dieVerwendungin dernachfolgend beschriebenenelektromagnetischen Umgebungindizier t.Der Kundeoder Anwenderder KYPHON®
INSUFFLATIONSSPRITZEmuss sicherstellen,dass diesein einerentsprechenden Umgebungverwendet wird.
est zurStörfestigkeit
T
ElektrostatischeEntladung (ESE)
IEC 61000-4-2
Elektrischer schnellerTransient/Burst
IEC 61000-4-4
Spannungsstöße
IEC 61000-4-5
Spannungseinbrücke,kur zeUnterbrechungen und
Spannungsschwankungen inden
Stromversorgungsleitungen
IEC 61000-4-11
Magnetfeldaufgrund derNetzfrequenz(50 /60 Hz)
IEC 61000-4-8
HINWEIS UTist dieWechselstrom-Netzspannungvor Anwendungdes Testpegels.
ie KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE istfür dieVerwendungin dernachfolgend beschriebenenelektromagnetischen Umgebungindiziert.Der Kundeoder Anwenderder KYPHON®
D
NSUFFLATIONSSPRITZEmuss sicherstellen,dass diesein einerentsprechenden Umgebungverwendet wird.
I
Anhaltspunkte undHerstellererklärung –Elektromagnetische Emissionen
Die Kyphon®Insuationsspritze nutztHF-Energie nurfür ihreinterne Funktion. Dahersind dieHF-Emissionen sehrgering undes ist
Gruppe 1
unwahrscheinlich, dasssie Störungenin nahegelegenenelektronischen Gerätenauslösen.
Klasse B
Die Kyphon®Insuationsspritze istfür dieVerwendung inallen Einrichtungen, außerPrivatwohnungen undEinrichtungen mit
Klasse A
direktemAnschlussan dasöentliche Niederspannungsstromnetzzur Versorgung vonWohngebäuden,geeignet.
rfüllt
E
Anhaltspunkte undHerstellererklärung –Elektromagnetische Störfestigkeit
lektromagnetische Umgebung–
EC 60601Testpegel
I
± 6kV Kontakt
± 8kV Luft
±2 kVfür Stromversorgungsleitungen
±1 kVfür Ein-/Ausgangsleitungen
±1 kVDierenzmodus
±2 kVGleichtaktmodus
5% U
<
T
(>95% Einbruchin UT)
über 0,5Zyklen
40% U
T
60% Einbruchin U
(
über 5Zyklen
70% U
(30% Einbruchin UT)
ü
<5% U
(>95% Einbruchin UT)
über 5Sek.
3 A/m
T
ber 25Zyklen
T
)
T
onformitätsstufe
K
± 6kV Kontakt
± 8kV Luft
n.a. –Batteriebetrieben
n.a. –Keine I/O
n.a. –Batteriebetrieben
.a. –Batteriebetrieben
n
n.a. –Keine Komponentenoder Teile
empfänglich fürMagnetfelder
E
Die Bödensollten ausHolz, Betonoder Keramikiesen
bestehen. Sinddie Bödenmit einemsynthetischen
Material verkleidet, mussdie relativeLuftfeuchtigkeit
mindestens 30%betragen.
Anhaltspunkte undHerstellererklärung –Elektromagnetische Störfestigkeit
nhaltspunkte
A
Testzur Störfestigkeit IEC 60601 Testpegel Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung– Anhaltspunkte
Tragbareund mobileHF-Kommunikationsgeräte solltennicht näheran irgendeinemTeil derKYPHON®
NSUFFLATIONSSPRITZEsein alsim empfohlenenTrennabstand,der sichanhand derfür dieFrequenz desSenders
I
anwendbarenGleichung errechnet.
Empfohlener Trennabstand
F-Einstrahlung auf
H
Leiter
IEC 61000-4-6
Abgestrahlte HF
EC 61000-4-3
I
Ve
3
150 kHzbis 80MHz
3V/m
0 MHzbis 2,5GHz
8
.a. –Batteriebetrieben
n
und ohneI/O
3V/m
= 1,2√P
d
d =1,2√P 80MHz bis800 MHz
= 2,3√P800 MHzbis 2,5GHz
d
wobei Pdie maximaleAusgangsnennleistung desSenders inWatt( W)gemäß demHersteller desSenders undd der
empfohleneTrennabstand inMetern (m)ist.
ie Feldstärkefest eingestellterHF-Sender, diedurch eineelektromagnetische Standortvermessung
D
sollte unterder Konformitätsstufein jedemeinzelnen Frequenzbereichliegen.
b
a
estimmt wurde,
b
In derNähe von Geräten,die mitfolgendem Symbolgekennzeichnet sind,können Störungenauftreten:
HINWEIS 1 Bei80 MHzund 800MHz ndetder jeweilshöhere FrequenzbereichAnwendung.
HINWEIS 2 DieseRichtlinien treenu.U. nichtauf alleSituationen zu.Elektromagnetische Ausbreitung wirddurch Absorptionund Reexionvon Gebäuden,Gegenständen undPersonen beeinusst.
a
ie Feldstärkefest eingestellterSender, wiez.B. Basisstationenfür Funktelefone(Mobiltelefone, schnurloseTelefone) undmobile Landfunkstationen,Amateurfunkstationen, MW-und UKW-
D
adiosendern undFernsehsendern kanntheoretisch nichtmit Genauigkeitvorhergesagt werden.Um dieelektromagnetische Umgebungin derNähe fest eingestellterHF-Sender zubewerten, sollte
R
ine elektromagnetischeStandortvermessung inErwägung gezogenwerden. Wenndie gemesseneFeldstärke andem Standort,an demdie Kyphon®Insuationsspritze verwendetwird, die
e
nwendbareHF-Konformitätsstufeübersteigt, solltedie Kyphon®Insuationsspritze zurSicherstellung desNormalbetriebs beobachtetwerden. Falls einanomales Verhaltenfestgestellt wird, sindu.U.
a
usätzliche Maßnahmenerforderlich, beispielsweise eineNeuausrichtung oderUmpositionierung derKyphon® Insuationsspritze.
z
b
m Frequenzbereich150 kHzbis 80MHz darfdie Feldstärke höchstens[V1]V/m betragen.
I
mpfohlene Trennabstände zwischen tragbarenund mobilen HF-Kommunikationsgerätenund der KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE
E
Die KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE istfür dieVerwendungin einerelektromagnetischen Umgebungvorgesehen, inder Störungendurch abgestrahlteHF unterKontrolle sind.Der Kunde oder
Anwenderder KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE kanndazu beitragen,elektromagnetische Störungendurch Einhalteneines Mindestabstandszwischen dentragbaren undmobilen HFKommunikationsgeräten(Sendern) undder KYPHON®INSUFFLATIONSSPRITZE entsprechendder maximalenAusgangsleistung derKommunikationsgeräte zuvermeiden, wieweiter untenempfohlen.
aximale Ausgangsnennleistungdes
M
enders (W)
S
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
00
ei Sendernmit eineranderen maximalenAusgangsleistung alsoben angegebenkann derempfohlene Trennabstandd inMetern (m)anhand derfür dieFrequenz desSenders anwendbarenGleichung
B
bgeschätzt werden,wobei Pdie maximaleAusgangsnennleistung desSenders inWatt (W)gemäß demHersteller desSenders ist.
a
INWEIS 1 Bei80 MHzund 800MHz ndetder Trennabstand fürden höherenFrequenzbereich Anwendung.
H
INWEIS 2 DieseRichtlinien treenu.U. nichtauf alleSituationen zu.Elektromagnetische Ausbreitung wirddurch Absorptionund Reexionvon Gebäuden,Gegenständen undPersonen beeinusst.
H
1
150 kHzbis 80 MHz
= 1,2√P
d
Trennabstandentsprechend der Frequenzdes Senders (m)
2
1
80 MHzbis 800 MHz
d
= 1,2√P
2
1
800 MHzbis 2,5 GHz
= 2,3√P
d
3
2
Ελληνικά Greek
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σύριγγα πλήρωσης Kyphon®
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®προορίζεται για χρήσηστην πλήρωσηκαι αποπλήρωση διογκούενωνσυσκευών (σταοποία συπεριλαβάνονται ταδιογκούενα βύσαταοστών) και στηέτρηση τη
πίεση στοεσωτερικό τηδιογκούενη συσκευήκατά τη διάρκειατη διαδικασία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣΥΣΚΕΥΗΣ
Βλ. εικόνα1.
1. Κύλινδρο τησύριγγα
2. Λαβή πουπορεί ναπατηθεί-απελευθερωθεί
3. Έβολο
4. Ψηφιακή οθόνη
5. Κουπί τροφοδοσία/επόενο
6. Κουπί OK
7. Κουπί ονάδωνπίεση
8. Εύκαπτη σωλήνωση
9. Περιστρεφόενο luer
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®είναι ια αναλώσιησυσκευή 14 mlγια τηδηιουργία και παρακολούθησηπιέσεων έωκαι 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa).
• Ο διάφανοκύλινδρο τησύριγ γα(1), πουφέρει εξωτερικέ σηάνσειόγκου, επιτρέπειτη θέασητου όγκου τουυγρού καιτου αέρα στοεσωτερικό τησύριγγα.
• Η λαβήπου πορείνα πατηθεί-απελευθερωθεί (2)περιστρέφεται για ναχορηγήσει υγρόή για νααναρροφήσει υγρόστο εσωτερικότη σύριγγα έσωτου ελέγχου τουεβόλου (3).Στα 0 PSI,ια
πλήρη περιστροφήτη λαβήθα χορηγήσει 0,49± 0,03ml. Τοπάτηα τηλαβή ετακινεί τοέβολο χωρίπεριστροφή τη λαβή.
• Η σύριγγαπλήρωση διαθέτει εσωτερικήτροφοδοσία.
• Η φωτιζόενηψηφιακή οθόνη (4)παρακολουθεί τηνπίεση. Η οθόνηπεριλαβάνει κουπιάγια το άνοιγακαι τοκλείσιο τη οθόνητη σύριγγα(5), την επιλογήέγιστη πίεση (maximum
ination pressure, MIP)400 ή 700PSI (27,2ή 47,6ATM =2,7 ή 4,8MPa) (5,6) καιτην επιλογήτων ονάδων έτρησητη πίεσηπλήρωση (PSI, ATM,ή MPa)(7). Ηεπιλογή MIP επιτρέπειτην
παροχή οπτικώνσηάτων στονχρήστη όσο ηπίεση πλήρωση προσεγγίζειτη έγιστηπίεση πλήρωση.
• Η εύκαπτησωλήνωση (8) έχεισχεδιαστεί ώστενα αντέχει τηέγιστη πίεσηπλήρωση τη σύριγγακαι περιλαβάνειένα σταθισένο περιστρεφόενοluer (9)στο περιφερικόάκρο. Το
σταθισένο περιστρεφόενοluer διευκολύνει την πλήρωσητη σύριγγα εσκιαγραφικό έσοκαι συνδέειτη σύριγγα πλήρωσηKyphon® στηδιογκούενη συσκευή.
• ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ:Περιλαβάνεται ια σύριγγαασφάλιση 30 ml(εικόνα 2)για την προετοιασίατη διογκούενησυσκευή, εάν απαιτείται,και έναβοηθητικό εξάρτηαV Klip™(εικόνα 3)(εάν
περιλαβάνεται) πουσυγκρατεί δύοσύριγγε πλήρωση Kyphon®για ταυτόχρονηλειτουργία εδύο σύριγγε.
Η πίεσηπου μετράταιπροβάλλεται σε PSI,ATM, ήMPa, ανάλογαμε την επιλεγμένημορφή προβολής. Σημειώστεότι η επιλογήMPa δενείναι διαθέσιμη σεσύριγγες μεαριθμούς
*
αρτίδας πουλήγουν σεNDV.
π
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: PSI= λίβρεςανά τετραγωνική ίντσα;ATM =ατμόσφαιρες; 1 PSI= 0,068 ATM = 0,0069MPa
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ml= χιλιοστόλιτρα;cc = κυβικάεκατοστά; 1ml = 1cc
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ησύριγγα πλήρωσηKyphon® έχειδοκιαστεί γιαχρήση όνο εδιογκούενα βύσαταοσ τών(Inatable BoneTamps, IBT)KYPHON®.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η οοσπονδιακήνοοθεσία των Η.Π.Α.επιτρέπει τηναγορά τη συσκευήαυτή όνοναπό ιατρό ήκατόπιν εντολήιατρού.
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Π
Μη χρησιοποιείτεαυτό τοπροϊόν ετά απότην παρέλευσητη ηεροηνία λήξηπου είναι τυπωένηστη συσκευασία.Η συσκευή ενδέχεταινα ηνείναι ασφαλή ήαποτελεσατική πέραν τη
•
εροηνία λήξητη.
η
Η σύριγγαπλήρωση δενθα πρέπει ναχρησιοποιείται δίπλα, πάνωή κάτωαπό άλλον ηλεκτρικόεξοπλισό. Εάνείναι απαραίτητο ναχρησιοποιηθεί δίπλα,πάνω ή κάτωαπό άλλονηλεκτρικό
•
ξοπλισό, τότεη σύριγγαπλήρωση θα πρέπεινα παρακολουθείταιγια να επιβεβαιώνεταιη κανονικήλειτουργία τη στηδιαόρφωση στηνοποία πρόκειται ναχρησιοποιηθεί.
ε
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®είναι ια συσκευήία χρήση. Μηνεπαναχρησιοποιείτε, ηνεπανεπεξεργάζεστε καιην επαναποστειρώνετε. Ηεπαναχρησιοποίηση αυτή τησυσκευή ενέχειτον
κίνδυνο όλυνσηκαι πορείνα προκαλέσειλοίωξη ή ετερολοίωξη,ανεξάρτητα απότι εθόδου καθαρισούκαι επαναποστείρωση.Υπάρχει επίσηαυξηένο κίνδυνο είωσητη απόδοση
τη συσκευή,λόγω τωνβηάτων νέα επεξεργασία,η οποίαπορεί να προκαλέσειτραυατισό τουασθενού ή τουιατρού.
• Είναι σηαντικόνα διαβάσετε τιοδηγίε χρήσηκαι αυτέτι προφυλάξει προτούχρησιοποιήσετε τησυσκευή.
• Μη χρησιοποιείτετη συσκευασία εάνέχει ανοιχτείή υποστεί ζηιάεπειδή ενδέχεταινα έχει διακυβευθείη ακεραιότητατου προϊόντο, συπεριλαβανοένητη στειρότητάτου.
• Μη χρησιοποιείτεπροϊόντα πουέχουν υποστεί ζηιά.Πριν από τηχρήση, επιθεωρήστετη σύριγγα πλήρωσηκαι τησυσ κευασίατη γιανα επιβεβαιώσετε ότιδεν έχειπροκληθεί καία ζηιάκαι ότι
η συσκευήενεργοποιείται.
• Μη χρησιοποιείτετο προϊόναυτό εάν δενέχετε εκπαιδευτείκατάλληλα.
• Να ακολουθείτεπάντοτε τιοδηγίε του κατασκευαστήπου συνοδεύουντι οδηγίε χρήσητη διογκούενησυσκευή όσον αφοράτη έγιστηπίεση πλήρωση, τιπροφυλάξει καιτι
προειδοποιήσει.
• Κατά τηχρήση τησύριγ γαπλήρωση ευγρό σκιαγραφικόέσο, συνιστάται ηχρήση διαλύατο60%. Ακολουθήστε τιοδηγίε τουκατασκευαστή σχετικά ετι ενδείξει,τη χρήση καιτι
συστάσει προσοχήγια τοσκιαγραφικό έσο.
• Εκ νέουεπεξεργασία, επιδιόρθωση,επισκευή, τροποποίηση ήεπαναποστείρωση τη συσκευή,έτσι ώστενα καταστεί δυνατήη περαιτέρωχρήση τη, απαγορεύεταιρητά.
• Η στρογγυλήπαταρία λιθίου/διοξειδίου τουαγγανίου πουείναι τοποθετηένη έσαστη σύριγγαπλήρωσ ηδεν πορείνα αντικατασταθεία πότον χρήστη.
• Μην αποτεφρώνετετην παταρίαλιθίου/διοξειδίου του αγγανίου.Απορρίψτε τηνπαταρία σύφωνα ετου ισχύοντενόου και κανονισού.
• Μετά απότη χρήση,το προϊόν πορείνα αποτελεί βιολογικόκίνδυνο. Οχειρισό καιη απόρριψη αυτούτου προϊόντοπρέπει να πραγατοποιείταισύφωνα ετην αποδεκτή ιατρικήπρακτική και
του ισχύοντενόου καικανονισού.
• Αυτή ησύριγγα πλήρωση δενείναι κατάλληληγια χρήση παρουσίαεύφλεκτου αναισθητικούείγατο ε αέρα,οξυγόνο ήυποξείδιο του αζώτου.
• Αυτή ησύριγγα πλήρωση έχειδοκιαστεί καιβρεθεί ότι συορφώνεται ετι ισχύουσεαπαιτήσει περί ιατροτεχνολογικώνπροϊόντων τωνπροτύπων IEC 60601-1και IEC60601-1-2. Ταόρια
ηλεκτροαγνητική συβατότητα (EMC)έχουν σχεδιαστείώστε να παρέχουνεύλογη προστασίαέναντι των επιβλαβώνπαρεβολών, σεσυνήθει ιατρικέ εγκατασ τάσει,όπω ορίζονταιπαρακάτω.
Αυτή ησύριγγα πλήρωσηπαράγει, χρησιοποιεί καιπορεί ναεκπέψει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτωνκαι, εάνδεν χρησιοποιείταισύφωνα ε αυτέτι οδηγίε, ενδέχεταινα προκαλέσειεπιβλαβεί
παρεβολέ σεάλλε συσκευέπου βρίσκονται κοντάστον ασθενή.
• Οι φορητέκαι κινητέσυσκευέ επικοινωνίαραδιοσυχνοτήτων (RF) πορούννα επηρεάσουντον ιατρικό ηλεκτρικόεξοπλισό.
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΑΣΥΜΒΑΝΤΑ
Ανατρέξτεσ τασυνοδευτικά έγγραφατη διογκούενησυσκευή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΣΥΡΙΓΓΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ(εάν είναιαπαραίτητο)
1. Πιέστε πλήρωτο έβολοέσα στη σύριγγαασφάλιση. Προσαρτήστε τησύριγγα ασφάλισησ τηνδιογκούενη συσκευή,σύφωνα ε τιοδηγίε χρήσητου κατασκευαστή τηδιογκούενη
συσκευή.
2. Τραβήξτε τοέβολο τησύριγγα ασφάλιση προτα πίσω.Στρέψτε τοέβολο για ναασφαλίσει στη θέσητου, στηντελευταία εντοή τησύριγγα.
3. Αποσυνδέστε τησύριγγα ασφάλισηα πότη διογκούενησυσκευή. Αφήστε κατάέρο τηδιογκούενη συσκευή.
ΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΤΗΣ ΣΥΡΙΓΓΑΣ ΠΛΗΡΩΣΗΣ KYPHON®
Π
. Τοποθετήστε τοσταθισένο περιστρεφόενοluer (9)τη εύκαπτησωλήνωση (8) έσαστο σκιαγραφικόέσο.
1
. Κρατήστε τησύριγγα πλήρωση ετο περιφερικόάκρο στραένο προτα επάνωκαι πληρώστε τησύριγγα πλήρωσηε σκιαγραφικό έσοπιέζοντα τηλαβή που πορείνα πατηθεί-
2
πελευθερωθεί (2)και τραβώντατη λαβή πλήρωπρο ταπίσω.
α
. Μόλι εταφερθείτο σκιαγραφικόέσο, ενώ συνεχίζετενα διατηρείτετη σύριγγα πλήρωσηε τοπεριφερικό άκρο στραένοπρο ταεπάνω, πιέστε τηλαβή τησύριγγα πλήρωση καιωθήστε το
3
βολο (3)προ ταεπάνω για νααποακρυνθεί όλο οαέρα απότη σύριγγα πλήρωσηκαι τηνεύκαπτη σωλήνωση. Επιθεωρήστετον κύλινδρο τησύριγγα καιτην εύκαπτη σωλήνωσηγια να
έ
ιασφαλίσετε ότιδεν υπάρχεικαθόλου αέραέσα στο σύστηα.
δ
. Όταν χρησιοποιείτετι σηάνσειτου κυλίνδρου γιανα εντοπίσετετον όγκο τουσκιαγραφικού πουχρησιοποιείται, σταατήστε τοέβολο τησύριγγα στη σήανση«ml» και κατόπιν περιστρέψτε
4
ο έβολογια ναευθυγραιστεί ε τησήανση «0».
τ
. Προσαρτήστε τοπεριστρεφόενο luer(9) τησωλήνωση τησύριγ γαπλήρωση στηθύρα πλήρωση τηδιογκούενη συσκευή.
5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα σκιαγραφικά έσαενδέχεται ναέχουν διαφορετικάεπίπεδα ιξώδου καικαθίζηση πουπορεί να προκαλέσουνεγαλύτερου χρόνουδιόγκωση και ξεφουσκώατο.Για τολόγο αυτό,
συνιστάται ηχρήση σκιαγραφικούέσου 60%.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣ ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΩΣΗΣ KYPHON®
1. Πατήστε τοκάτω αριστερόκουπί τροφοδοσία (5)στην ψηφιακήοθόνη για ναενεργοποιήσετε τη σύριγγαπλήρωση.
2. Γιανα επιλέξετε τιεπιθυητέ ονάδεπίεση, πατήστε τοεπάνω αριστερό κουπί(7) γιανα αλλάξετε εταξύPSI, ATMκαι MPa.Η προεπιλεγένη ρύθισητη σύριγγα,κατά την αρχική
ενεργοποίηση τη,είναι ητιή PSI.
3. Γιανα επιλέξετε τηέγιστη πίεση πλήρωση(MIP) όταντο πεδίο τηψηφιακή πίεσηεφανίζει την ένδειξη«SET» (Ρύθιση),πατήσ τετο κάτωαριστερό κουπί «επόενο»(5) γιανα αλλάξετε
εταξύ 700και 400PSI (47,6και 27,2ATM =4,8 και 2,7MPa, αντίστοιχα)και επιβεβαιώστε ετο δεξίκουπί «OK» (6).Η προεπιλεγένηρύθιση τη σύριγγα,κατά την αρχικήενεργοποίηση τη,
είναι 700PSI (47,6ATM= 4,8MPa).
4. Το σύστηαέχει πλέονπροετοιαστεί και είναιέτοιο γιαπλήρωση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ:Εάν υπάρχει βοηθητικό εξάρτηαV-Klip™, σύρετετο βοηθητικόεξάρτηα V-Klip™ σταπεριφερικά άκρατη σύριγγα. Μηνεπιχειρήσετε να τοκουπώσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάνεφανίζεται ηένδειξη «bAT»(Μπαταρία) στην ψηφιακήοθόνη, το φορτίοτη παταρίατη σύριγγαείναι χαηλό. Ανοίξτεια νέασύριγγα πλήρωση Kyphon®.
ΛΗΡΩΣΗ
Π
. Πληρώστε περιστρέφοντααργά τηλαβή (2) δεξιόστροφα,ωσότου επιτευχθεί ηεπιθυητή πίεσηπλήρωση και/ήο επιθυητό όγκο.
1
. Ανατρέξτεσ τιΟδηγίε χρήσητου κατασκευαστήσ χετικά ε τηνπλήρωση τη διογκούενησυσκευή.
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ησύριγγα πλήρωσηθα εφανίζει έναφωτεινό σήα ότανη πίεσηπλήρωση φθάσει στο87,5% τηMIP, τοοποίο θααναβοσβήνει ε αργόρυθό. Ότανη πίεση πλήρωσηεξισωθεί ήυπερβεί
την επιλεγένηMIP,η οθόνη αναβοσβήνειταχέω, οφωτισό τη οθόνηγίνεται κόκκινοκαι ενεργοποιείταιο κόκκινο δείκτηδιακοπή δίπλα στο κουπίUNITS (ΜΟΝΆΕΣ). Τοπεδίο τη
ψηφιακή πίεσηθα εφανίζειτην ένδειξη“—-” ότανη πίεση υπερβείτην τιήτη MIP.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οόγκο πουέχει χορηγηθείπορεί να ηνείναι ακριβή λόγωτη ενδοτικότητατων πλαστικώνεξαρτηάτων όσο αλλάζειη πίεση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για εξοικονόηση ενέργεια,ο φωτισότη οθόνη απενεργοποιείταιαυτόατα ετάαπό πέντε λεπτάαδράνεια. στόσο, ηοθόνη θασυνεχίσει να παρακολουθείτην πίεση.Η πλήρωση
ή/και ηαποπλήρωση θαεπανενεργοποιήσουν τον φωτισότη οθόνη.Η σύριγγα θααπενεργοποιηθεί ετάαπό 60 λεπτάαδράνεια.
ΑΠΟΠΛΗΡΩΣΗ
1. Γιατην αποπλήρωση, περιστρέψτεαργά τηλαβή αριστερόστροφα έχρινα φθάσετε στηνεπιθυητή πίεσηπλήρωση.
2. Μόλι ηπίεση γίνει300 PSI (20,4ATM; 2,1MPa) ή χαμηλότερη:
a. Όταν δενχρησιμοποιείτε τοβοηθητικό εξάρτηα V-Klip™κατά τηδιάρκεια τηχρήση τη σύριγγαπλήρωση, πιέστε τηλαβή πουπορεί να πατηθεί-απελευθερωθείκαι τραβήξτετο
έβολο προτα πίσω.
b. Όταν χρησιμοποιείτετο βοηθητικόεξάρτηα V-Klip™κατά τηδιάρκεια τη χρήσητη σύριγγα πλήρωση,βεβαιωθείτε ότικρατάτε τη σύριγγακαι όχι
προτού πιέσετετη λαβήπου πορεί ναπατηθεί-απελευθερωθεί καιτραβήξετε το έβολοπρο ταπίσω.
άν επιθυείτε,απενεργοποιήστε τησύριγ γαπλήρωση πατώντατο αριστερό κουπί«τροφοδοσία» γιαδύο (2) δευτερόλεπτα.
Ε
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ
Αποστειρώνεται εχρήση οξειδίουτου αιθυλενίου.
ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®ε τη σύριγγαασφάλιση καιτο βοηθητικό εξάρτηαV-Klip™ (προαιρετικό)παρέχονται στείρακαι σε αποκολλούενησυσκευασία. Σεπερίπτωσ ηζηιά στηστείρα
συσκευασία, ηχρησιοποιείτε τοπροϊόν και ενηερώστετον κατασκευαστή.
ΜΗ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑΥΛΙΚΑ
Σκιαγραφικόέσο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ησύριγγα πλήρωσηKyphon® διατίθεταιαπό τηMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA,αρ. τηλεφώνου800 933 2635(στι Η.Π.Α.),
901 3963133 (εκτότων Η.Π.Α.), αρ.φαξ 901 3960356.
ΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Π
υνθήκες λειτουργίας:
Σ
εροκρασία περιβάλλοντο: +15 °Cέω +40 °C(59 °Fέω 104°F)
Θ
χετική υγρασία: 30%έω 75%,χωρί συπύκνωση υδρατών
Σ
Συνθήκες φύλαξης:
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®θα πρέπει ναφυλάσσεται σεδροσερό (έγιστη θεροκρασία25 °C /77 °F)και ξηρόχώρο, στα αρχικά υλικά αποστολή.Θα πρέπεινα δοθεί ηδέουσα προσοχή, έτσιώστε να
διασφαλιστεί ότιδεν θαπροκληθεί ζηιά στησύριγγα πλήρωση Kyphon®.
Συνθήκες αποστολής:
Θεροκρασία περιβάλλοντο: -18 °Cέω +60 °C(0 °Fέω +140°F)
Σχετικήυγρασία: 10% έω100%
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Κατάταξη: 3 VDC
Τρόπο λειτουργία: Συνεχή
Τύπο προστασίααπό ηλεκτροπληξία: Εσωτερικά τροφοδοτούενοεξοπλισό
Βαθό προστασίααπό ηλεκτροπληξία: Εφαροζόενο εξάρτηατύπου BF
Βαθό προστασίααπό τηνείσοδο νερού: Συνήθη (IPX0)
ΑΚΡΙΒΕΙΑ
Πίεση Σε θεροκρασία δωατίου(22 °C/ 72°F): ± 3,5%τη πλήρουκλίακα
Σε όλοτο φάσαλειτουργία (15 °Cέω 40°C /59 °Fέω 104°F): ± 7%τη πλήρου κλίακα
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΩΝ
Η MEDTRONICΕΝ ΘΑΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ,ΕΜΜΕΣΕΣ, ΘΕΤΙΚΕΣ,ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΉΗΘΙΚΕΣ ΒΛΑΒΕΣΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟΤΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣ ΣΥΡΙΓΓΑΣ
ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®.
Η MEDTRONICΕΝ ΘΕΡΗΘΕΙΥΠΕΥΘΥΝΗ ΣΕΚ ΑΜΙΑΠΕΡΙΠΤΣΗ ΓΙΑΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ,ΕΜΜΕΣΕΣ, ΘΕΤΙΚΕΣ, ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣΖΗΜΙΕΣ Ή ΗΘΙΚΕΣΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟΉ ΣΥΝΕΟΝΤΑΙ ΜΕΤΗ
ΣΥΡΙΓΓΑΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®,ΒΑΣΕΙ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣΣΥΜΒΑΣΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣΤΗΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣΕΓΓΥΗΣΗΣ).
ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Γιαπερισσότερε πληροφορίε, επικοινωνήστε ετο τήαεξυπηρέτηση πελατών, στηδιεύθυνση MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA, αρ.τηλεφώνου
800 9332635 (στιΗ.Π.Α.), 901 3963133 (εκτό τωνΗ.Π.Α.), αρ.φαξ 901 3960356.
το βοηθητικόεξάρτηα V-Klip™
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Μεεπιφύλαξη παντόδικαιώατο
Καθοδήγηση καιδήλωση τουκατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικέςεκπομπές
Η ΣΥΡΙΓΓΑ ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®προορίζεται γιαχρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω.Ο πελάτη ήο χρήστητη ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®πρέπει να διασφαλίσει
ότι χρησιοποιείταισε τέτοιουείδου περιβάλλον.
Έλεγχος εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικόπεριβάλλον -καθοδήγηση
Εκποπέ ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Εκποπέ ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
ρονικέ εκποπέ
Α
EC 61000-3-2
I
ιακυάνσει τάση/
κποπέ σπινθηρισού
ε
EC 61000-3-3
I
Η ΣΥΡΙΓΓΑ ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®προορίζεται γιαχρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω.Ο πελάτη ήο χρήστητη ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®πρέπει να διασφαλίσει
ότι χρησιοποιείταισε τέτοιουείδου περιβάλλον.
υορφώνεται
Σ
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®χρησιοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτωνόνο γιατην εσωτερική λειτουργίατη. Εποένω,οι
Οάδα 1
εκποπέ ραδιοσυχνοτήτωντη είναιπολύ χαηλέκαι δεν είναιπιθανό να προκαλέσουνοποιαδήποτε παρεβολήσε παρακείενο
ηλεκτρονικό εξοπλισό.
Κλάση B
Η σύριγγαπλήρωση Kyphon®είναι κατάλληλη γιαχρήση σεόλε τι εγκαταστάσει,εκτό απότι οικιακέ καθώκαι αυτέπου
λάση A
Κ
συνδέονται άεσαε τοδηόσιο δίκτυο παροχήρεύατο χαηλήτάση, το οποίοτροφοδοτεί κτίριαπου χρησιοποιούνταιγια
οικιακού σκοπού.
Καθοδήγηση καιδήλωση τουκατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικήατρωσία
Έλεγχος ατρωσίας Επίπεδο ελέγχουIEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον- καθοδήγηση
Ηλεκτροστατική εκφόρτιση(ESD)
IEC 61000-4-2
Ταχεία ετάβαση/ριπήηλεκτρικού ρεύατο
IEC 61000-4-4
πέρταση
Υ
EC 61000-4-5
I
Πτώσει τάση,σύντοε διακοπέκαι εταβολέ
τάση στιγραέ εισόδουπαροχή ισχύο
IEC 61000-4-11
Μαγνητικό πεδίοεναλλασσόενου ρεύατο
(50/ 60Hz)
IEC 61000-4-8
ΣΗΜΕΙΣΗ UTείναι ητάση δικτύουεναλλασσόενου ρεύατο πριναπό την εφαρογήτου επιπέδουελέγχου.
±6 kVέσω επαφή
±8 kVέσω αέρα
±2 kVγια γραέπαροχή ισχύο
±1 kVγια γραέεισόδου/εξόδου
1 kVσε διαφορικότρόπο λειτουργία
±
2 kVσε κοινότρόπο λειτουργία
±
<5% U
T
(>95% βύθισητη UT)
ια 0,5κύκλο
γ
40% U
T
(60% βύθισητη UT)
για 5κύκλου
70% U
T
(30% βύθισητη UT)
για 25κύκλου
5% U
<
T
(>95% βύθισητη UT)
για 5δευτερόλεπτα
3 A/m
±6 kVέσω επαφή
±8 kVέσω αέρα
Μ/ –Τροφοδοτείται απόπαταρία
Μ/ –Χωρί εισόδου/εξόδου
Μ/ –Τροφοδοτείται απόπαταρία
Μ/ –Τροφοδοτείται απόπαταρία
Μ/ –εν υπάρχουνεξαρτήατα ή έρηπου
να επηρεάζονταιαπό αγνητικάπεδία
Τα δάπεδαθα πρέπεινα είναι κατασκευασένααπό
ξύλο, πετόνή κεραικάπλακάκια. Εάν ταδάπεδα
καλύπτονται εσυνθετικό υλικό,η σχετική υγρασία
θα πρέπεινα είναιτουλάχιστον 30%.
Καθοδήγηση καιδήλωση τουκατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικήατρωσία
Η ΣΥΡΙΓΓΑ ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®προορίζεται γιαχρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω.Ο πελάτη ήο χρήστητη ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®πρέπει να διασφαλίσει
ότι χρησιοποιείταισε τέτοιουείδου περιβάλλον.
Έλεγχος ατρωσίας
Αγόενε
ραδιοσυχνότητε
IEC 61000-4-6
Ακτινοβολούενε
ραδιοσυχνότητε
IEC 61000-4-3
ΣΗΜΕΙΣΗ 1 Στα 80MHz και800 MHz,εφαρόζεται το υψηλότεροεύρο συχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΣΗ 2 Αυτέ οικατευθυντήριε οδηγίε ενδέχεται ναην ισχύουνσε όλε τιπεριπτώσει. Η ηλεκτροαγνητικήδιάδοση επηρεάζεταιαπό την απορρόφησηκαι τηνανάκλαση από δοέ,
αντικείενα καιάτοα.
a
Οι τιέένταση πεδίουαπό σταθερού ποπού,όπω π.χ.σταθοί βάση γιατηλέφωνα (κινητά/ασύρατα)που λειτουργούν εραδιοσυχνότητε καιγια κινητού ραδιοποπούξηρά,
ερασιτεχνικοί ραδιοφωνικοίσταθοί, οιραδιοφωνικέ εκποπέ AMκαι FMκαι οιτηλεοπτικέ εταδόσει, δενείναι δυνατόνα προβλεφθούν θεωρητικάε ακρίβεια.Για την εκτίησητου
ηλεκτροαγνητικούπεριβάλλον τοαπό σταθερούποπού ραδιοσυχνοτήτων,θα πρέπει ναεξεταστεί τοενδεχόενο διεξαγωγή ιαεπιτόπια ηλεκτροαγνητικήελέτη. Εάν ηετρούενη ένταση
πεδίου στηθέση στηνοποία χρησιοποιείται ησύριγγα πλήρωση Kyphon® υπερβαίνειτο ισχύονεπίπεδο συόρφωση ραδιοσυχνοτήτωνπου αναφέρεταιπαραπάνω, η σύριγγαπλήρωση Kyphon®θα
πρέπει νατεθεί υπόπαρακολούθηση για τηνεπαλήθευση τηκανονική λειτουργία τη.Εάν παρατηρηθείη φυσιολογική λειτουργία,ενδέχεται ναχρειαστεί η λήψηεπιπλέον έτρων,όπω
επαναπροσανατολισό ήαλλαγή τηθέση τη σύριγγαπλήρωση Kyphon®.
b
Στοεύρο συχνοτήτων 150kHz έω80 MHz,οι τιέ έντασηπεδίου θα πρέπεινα είναιικρότερε από [V1]V/m.
Η ΣΥΡΙΓΓΑ ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®προορίζεται γιαχρήση στο ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον, στοοποίο οιδιαταραχέ λόγω ακτινοβολούενωνραδιοσυχνοτήτων βρίσκονταιυπό έλεγχο.Ο πελάτη ήο
χρήστη τηΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®, είναιδυνατό ναβοηθήσει στην πρόληψητυχόν ηλεκτροαγνητικώνπαρεβολών διατηρώντα ιαελάχιστη απόσταση εταξύφορητού καικινητού
εξοπλισού επικοινωνιώνε ραδιοσυχνότητε(ποποί) καιτη ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®,όπω συνιστάται παρακάτω,ανάλογα ετη έγιστη ισχύεξόδου τουεξοπλισού επικοινωνιών.
Ονομαστική μέγιστηισχύς εξόδου του
ια ποπούπου ηονοαστική τιή τηέγιστη ισχύο εξόδουδεν παρατίθεταιπαραπάνω, η συνιστώενηαπόσταση διαχωρισούd σε έτρα(m) είναι δυνατόνα υπολογιστείε χρήση τηεξίσωση
Γ
ου ισχύειγια τησυχνότητα του ποπού,όπου Pείναι η ονοαστικήτιή έγιστηισχύο εξόδου τουποπού σε Watt (W)σύφωνα ε τονκατασκευαστή τουποπού.
π
ΗΜΕΙΣΗ 1 Στα80 MHz και800 MHz, εφαρόζεταιη απόστασηδιαχωρισού για τουψηλότερο εύροσυχνοτήτων.
Σ
ΗΜΕΙΣΗ 2 Αυτέ οικατευθυντήριε οδηγίεενδέχεται να ηνισχύουν σεόλε τι περιπτώσει.Η ηλεκτροαγνητική διάδοσηεπηρεάζεται απότην απορρόφηση καιτην ανάκλασηαπό δοέ,
Σ
ντικείενα καιάτοα.
α
Επίπεδο ελέγχουIEC
60601
3Vrms
150 kHzέω 80MHz
3V/m
80 MHzέω 2,5GHz
Επίπεδο
συμμόρφωσης
/Ε –Τροφοδοτείται από
παταρία καιδεν έχει
εισόδου/εξόδου
3V/m
φορητό καιο κινητόεξοπλισό επικοινωνίαε ραδιοσυχνότητε δεθα πρέπεινα βρίσκεται σεαπόσταση από
Ο
οποιοδήποτε τήατη ΣΥΡΙΓΓΑΣ ΠΛΗΡΣΗΣ KYPHON®,συπεριλαβανοένων των καλωδίων, ικρότερη απότη
συνιστώενη απόστασηδιαχωρισού, όπωαυτή υπολογίζεται απότην εξίσωσηπου ισχύει γιατη συχνότητα του
ποπού.
υνιστώμενη απόστασηδιαχωρισμού
Σ
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz έω800 MHz
d =2,3√P 800MHz έω2,5 GHz
όπου Pείναι ηονοαστική τιή έγιστηισχύο εξόδου τουποπού σεWatt (W)σύφωνα ε τονκατασκευαστή του
οπού καιd είναιη συνιστώενη απόστασηδιαχωρισού σε έτρα(m).
π
Οι τιέένταση πεδίουαπό σταθερού ποπούραδιοσυχνοτήτων, όπωορίζονται απόεπιτόπια ηλεκτροαγνητική
Ηλεκτρομαγνητικόπεριβάλλον -καθοδήγηση
a
ελέτη,
θα πρέπεινα είναιχαηλότερε από τοεπίπεδο συόρφωσησε κάθε εύροσυχνοτήτων.
νδέχεται ναπροκύψουν παρεβολέκοντά σεεξοπλισό που φέρεισήανση ε τοακόλουθο σύβολο:
Ε
β
Συνιστώμενεςαποστάσειςδιαχωρισμού μεταξύ του φορητούκαι κινητούεξοπλισμούεπικοινωνίας μεραδιοσυχνότητεςκαιτης ΣΥΡΙΓΓΑΣΠΛΗΡΩΣΗΣKYPHON®
πομπού (W)
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHzέως 80 MHz
Απόσταση διαχωρισμούανάλογα μετη συχνότητα τουπομπού (m)
d =1,2√P
,12
0
80 MHzέως 800 MHz
d =1,2√P
800 MHzέως 2,5 GHz
,12
0
d =2,3√P
,23
0
Español Spanish
INSTRUCCIONES DE USO
Jeringa de inflado Kyphon®
INDICACIONES
La jeringade inadoKyphon® estáindicada parainar ydesinar dispositivosinables (incluidosimpactores óseosinables) ypara medirla presióndentro deldispositivo inabledurante el
procedimiento.
DESCRIPCIÓN DELDISPOSITIVO
Consultela gura1.
1. Cilindro dela jeringa
2. Mango depresión-tracción
3. Émbolo
a jeringade inadoKyphon® esun dispositivodesechable de14 mldiseñado para generary monitorizarpresiones dehasta 700PSI (47,6ATM;4,8MPa).
L
• El cilindrotransparente dela jeringa(1) conmarcas externasde volumen permitela visualizacióndel volumende líquidoy delaire enel interior dela jeringa.
• El mangode presión-tracción (2)gira paradispensar líquidode lajeringa oaspirar líquidoa suinterior mediante elcontrol delémbolo (3).A 0PSI (0ATM), ungiro completodel mangodispensará
0,49 ±0,03 ml. Alejercerse presiónsobre elmango, elémbolo sedesplaza axialmentesin quegire elmango.
• Esta jeringade inadoestá accionadainternamente.
• La pantalladigital retroiluminada (4)monitoriza lapresión. Lapantalla dela jeringacontiene botonespara encenderlao apagarla(5), seleccionaruna presión deinado máxima(maximum
ination pressure, MIP)de 400o 700PSI (27,2o 47,6ATM =2,7 o4,8 MPa)(5, 6)y seleccionarlas unidadesen lasque lapresión deinado semedirá (PSI,ATM oMPa) (7).Al seleccionarla MIP, el
usuario recibeseñales visualesconforme lapresión deinado seaproxima alvalor máximo.
• El tuboexible (8)está diseñadopara resistirla presiónmáxima deinado dela jeringay contieneun conectorgiratorio lúercon contrapeso(9) enel extremodistal. Elconector giratorio lúercon
contrapeso facilitael llenadode lajeringa conun agentede contrastey conectala jeringade inadoKyphon® aldispositivo inable.
• OPCIONAL: Seincluye unajeringa debloqueo de30 ml(gura 2)para lapreparación deldispositivo inable,si fueranecesario, yun accesorioV-Klip™ (gura3) (sise incluye) quepuede sujetardos
jeringas deinado Kyphon® parael usosimultáneo dedos jeringas.
*La presiónmedida se muestraen PSI,ATM o MPa,según laopción de pantallaseleccionada. Observe quela opción MPano estádisponible en jeringascon números delote que
terminan enNDV.
NOTA:PSI = libraspor pulgada cuadrada;ATM =atmósferas; 1 PSI= 0,068 ATM = 0,0069MPa
NOTA:ml = mililitros;cm3 = centímetroscúbicos ; 1ml =1 cm3
OTA:La jeringade inadoKyphon® solamentese haprobado parautilizarse conlos impactoresóseos inables(Inatable BoneTamps,IBT) KYPHON®.
N
ATENCIÓN:La legislaciónfederal deEE.UU. permitela venta deeste dispositivoúnicamente amédicos opor prescripción facultativa.
ADVERTENCIAS
• No utiliceel producto despuésde lafecha decaducidad impresaen elenvase. Esposible queel dispositivono seaseguro niecaz despuésde lafecha decaducidad.
• La jeringade inadono debeutilizarse adyacentea otrosequipos eléctricosni apiladacon estetipo deequipos. Sifuera necesariocolocarla adyacente oapilada, deberámantenerse bajo
observación paravericar sufuncionamiento normalen laconguración enla quese utilizará.
PRECAUCIONES
• La jeringade inadoKyphon® esun dispositivode unsolo uso.No loreutilice, reprocese nireesterilice. Lareutilización deeste dispositivoconlleva riesgode contaminacióny puedeprovocar
infección cruzadao lainfección delpaciente, independientementede losmétodos delimpieza yde reesterilización.También aumenta elriesgo dedeterioro delrendimiento deldispositivo debidoa
los pasosde reprocesamiento, quepueden provocarlesiones alpaciente oal médico.
• Es importanteleer atentamente lasInstrucciones deuso yestas precaucionesantes deutilizar eldispositivo.
• No utiliceel producto siel envase estáabierto odañado, yaque estopodría afectara suintegridad, enparticular asu esterilidad.
• No utiliceproductos dañados.Antes desu uso,examine lajeringa deinado yel envase paravericar queno sehaya producido ningúndaño yque eldispositivo seenciende.
• No utiliceeste produc tosi noha recibidola formaciónadecuada parautilizarlo.
• Siga siemprelas instruccionesdel fabricanteque acompañanal dispositivoinable paralas Instruccionesde uso,la presiónmáxima deinado, lasprecauciones yadvertencias.
• Cuando seutilice lajeringa deinado conmedio decontraste líquido, serecomienda emplearuna soluciónal 60%de mediode contraste.Siga lasinstrucciones delfabricante respectoa las
indicaciones, utilizacióny precaucionespertinentes almedio decontraste.
• Se prohíbeexpresamente reacondicionar,restaurar,reparar, modicaro volvera esterilizarel dispositivopara seguirutilizándolo.
• La bateríatipo botón dedióxido delitio/manganeso contenida dentrode lajeringa deinado noestá diseñadapara queel usuariola cambie.
• No incinerela batería dedióxido delitio/manganeso. Eliminela bateríade acuerdocon lasleyes yregulaciones pertinentes.
• Después desu uso, esteproducto podríaconstituir unpeligro biológico.Manipule ydeseche esteproducto deacuerdo conla práctica médicaaceptada ylas leyesy regulacionespertinentes.
• La jeringade inadono esadecuada parautilizarse enla presenciade unamezcla anestésicainamable conaire, oxigenou óxidonitroso.
• Esta jeringade inadoha sidosometida apruebas yse haencontrado quecumple conlos requisitos aplicables paralos dispositivos médicosindicados enlas normativasIEC 60601-1e IEC 60601-1-2.
Los límitesde compatibilidadelectromagnética (EMC)están diseñadospara proporcionaruna protección razonablecontra lainterferencia dañinaen unmarco médicohabitual segúnse denea
continuación. Estajeringa deinado genera,utiliza ypuede radiarenergía deradiofrecuencia y,si nose utilizade acuerdocon lasinstrucciones, podríacausar interferenciadañina aotros
dispositivos enla proximidaddel paciente.
• Los equiposde comunicacionesde RFportátiles omóviles puedenafectar alos equiposeléctricos médicos.
REACCIONESADVERSAS
Consultela documentaciónincluida conel dispositivo inable.
MODO DEEMPLEO
USO DELA JERINGA DEBLOQUEO (sies necesario)
1. Empuje elémbolo hastael fondode lajeringa debloqueo. Acople lajeringa debloque aldispositivoinable segúnlas instruccionesdel fabricante parael dispositivoinable.
2. Tiredel émbolode lajeringa inablehacia fuera.Gire elémbolo parajarlo ensu posiciónen laúltima ranurade lajeringa.
3. Desmonte lajeringa debloqueo deldispositivo inable.Deje eldispositivo deinado aun lado.
PREPARACIÓNDE LA JERINGADE INFLADO KYPHON®
1. Introduzcael conectorgiratorio lúercon contrapeso(9) deltubo exible(8) enel mediode contraste.
2. Sujete lajeringa deinado conel extremodistal dirigidohacia arriba,y llenela jeringade inadocon mediode contrasteapretando elmango depresión-tracción (2)y tirandodel mangohacia
fuera todolo posible.
3. Una veztransferido elmedio decontraste ymientras siguesujetando lajeringa deinado conel extremodistal dirigidohacia arriba,apriete elmango dela jeringade inadoy empujeel émbolo
(3) haciaarriba paraexpulsar elaire dela jeringade inadoy deltubo exible.Examine elcilindro dela jeringay eltubo exiblepara asegurarque noquede airedentro delsistema.
4. Cuando utilicelas marcasdel cilindropara verel volumende contrasteutilizado, detengael émbolode lajeringa deinado enla marca«ml» yluego gireel émbolohasta quequede alineadocon la
marca «0».
5. Acople elconector giratoriolúer (9)del tubode lajeringa deinado enel oriciode inadodel dispositivo inable.
NOTA:Las diferentesviscosidades yniveles deprecipitación delos mediosde contraste podríanprolongar lostiempos deinado ydesinado. Poresta razón,se recomiendautilizar unmedio decontraste
al 60%.
ENCENDIDO DELA JERINGA DEINFLADO KYPHON®
1. Paraencender lajeringa deinado, pulseel botón«encendido/apagado» (5)en laparte inferiorizquierda dela pantalladigital.
2. Paraseleccionar lasunidades depresión deseadas,pulse elbotón (7)en laparte superiorizquierda paracambiar entrePSI, ATMy MPa.Al encenderseinicialmente lajeringa, apareceel modoPSI
como predeterminado.
3. Paraseleccionar lapresión deinado máxima(MIP) cuandoen elcampo depresión digitalaparezca «SET»(CONFIGURAR), pulseel botón«siguiente» (5)en laparte inferiorizquierda paracambiar
entre 700y 400PSI (47,6y 27,2ATM=4,8 y2,7 MPa,respectivamente), yconrme conel botónderecho «aceptar»(6). Alencenderse inicialmentela jeringa,aparece elvalor predeterminado 700
PSI (47,6ATM =4,8 MPa).
4. Con estoel sistemaqueda preparadoy listopara elinado.
OPCIONAL: Siel accesorioV-Klip™ estápresente, deslícelosobre losextremos distalesde lasjeringas. Nointente encajarlo.
NOTA:Si aparece«bAT»en lapantalla digital,la bateríade lajeringa tienepoca carga.Abra unanueva jeringade inadoKyphon®.
INFLADO
1. Ine girandoel mango(2) lentamenteen elsentido delas agujasdel reloj hastaque sealcance lapresión y/oel volumende inadodeseados.
2. Consultelas Instruccionesde usodel fabricante sobreel inadodel dispositivo inable.
NOTA:La jeringade inadoseñala cuándola presiónde inadoalcanza el87,5% dela MIPcon unlento parpadeode lapantalla. Cuandola presiónde inadoiguala osobrepasa laMIP seleccionada,la
pantalla retroiluminadaparpadea rápidamentey sevuelve roja,y elindicador deparada rojo juntoal botónUNTS (UNIDADES) seenciende. Elcampo depresión digitalmostrará «—-»cuando la
presión sobrepaseexcesivamente laMIP.
4. Pantalladigital
5. Botón deencendido/apagado ysiguiente
6. Botón Aceptar
7. Botón deunidades depresión
8. Tuboexible
9. Conector giratoriolúer
NOTA:El volumendispensado podríano serexacto debidoa lacompresibilidad delos componentesde plásticocon loscambios depresión.
OTA:Para conservarla energía, laluz deretroiluminación seapagará automáticamente despuésde cincominutos deinactividad; noobstante, lapantalla seguirámonitorizando lapresión. Elinado
N
/o eldesinado reac tivaránla luzretroiluminación. Lajeringa seapagará despuésde 60minutos deinactividad.
y
DESINFLADO
1. Paradesinar, gireel mangoen elsentido contrarioal delas agujasdel relojhasta quese alcancela presiónde desinadodeseada.
2. Una vezque lapresión sea300 PSI(20,4 ATM; 2,1MPa) oinferior:
a. Cuando nose utilice elaccesorio V-Klip™durante eluso dela jeringade inado,apriete elmango depresión-tracción ytire haciaatrás delémbolo.
b. Cuandose utilice elaccesorio V-Klip™ duranteel usode lajeringa deinado, asegúresede queestá sujetandola jeringay no
tracción yde tirarhacia atrásdel émbolo.
el accesorioV-Klip™ antesde apretarel mangode presión-
Si lodesea, apaguela jeringade inadopulsando elbotón izquierdo«encendido/apagado» durante dos(2) segundos.
ESTERILIZACIÓN
Esterilizado conóxido deetileno.
PRESENTACIÓN
La jeringade inadoKyphon® conjeringa debloqueo yaccesorio V-Klip™(opcional) sesuministran estérilesen unenvase pelable.En casode queel envaseestéril sehaya dañado,no utiliceel productoy
notique alfabricante.
ATERIALESNO SUMINISTRADOS
M
edio decontraste
M
NOTA:La jeringa deinado Kyphon® puedeobtenersea través deMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA;teléfono 800933 2635(en EE.UU.),901 3963133
(fuera deEE.UU.), fax901 3960356.
CONDICIONES AMBIENTALES
Condiciones defuncionamiento:
Temperaturaambiente: +15 °Ca +40°C (59°F a104 °F)
Humedad relativa: 30% a75% sincondensación
Condiciones dealmacenamiento:
La jeringade inadoKyphon® debeconservarse enun lugarfresco (25°C /77 °Fmáximo) yseco enlos materialesde envíooriginales. Debentomarse lasmedidas adecuadaspara garantizarque la
jeringa deinado Kyphon® nose dañe.
Condiciones deenvío:
Temperaturaambiente: -18 °Ca +60°C (0°F a+140 °F)
Humedad relativa: 10% a100%
SPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
E
lasicación: 3 VCC
C
odo defuncionamiento: Continuo
M
ipo deprotección contralas descargaseléctricas: Equipoaccionado internamente
T
rado deprotección contralas descargaseléctricas: Parte aplicadatipo BF
G
rado deprotección contrala entradade agua: Ordinario(IPX0)
G
EXACTITUD
Presión A temperaturaambiente (22°C /72 °F):± 3,5%de laescala total
Sobre elintervalo completo defuncionamiento (15°C a40 °C/ 59°F a104 °F):± 7%de laescala total
LIMITACIÓNDE RESPONSABILIDADES
MEDTRONICNO SERÁRESPONSABLE PORNINGÚN DAÑODIRECTO,INDIRECTO, INCIDENTAL,EMERGENTE OPUNITIVO QUERESULTE DELA REUTILIZACIÓNDE LAJERINGA DEINFLADO KYPHON®.
MEDTRONICNO SERESPONSABILIZARÁ, ENNINGUNA CIRCUNSTANCIA, DENINGÚN DAÑODIRECTO,INDIRECTO, INCIDENTAL, EMERGENTEO PUNITIVOORIGINADO PORLA JERINGADE INFLADOKYPHON® O
RELACIONADO CONSU USOSOBRE LABASE DEINCUMPLIMIENTO DECONTRATO(INCLUIDO INCUMPLIMIENTO DELA GARANTÍA).
SOLICITUDES DEINFORMACIÓN
Paraobtener másinformacion, pongaseen contactocon eldepartamento deatención alcliente CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA;
teléfono 800933 2635(en EE.UU.),901 3963133 (fuerade EE.UU.), fax901 3960356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Reservadostodos losderechos
uía ydeclaración del fabricante- emisioneselec tromagnéticas
a JERINGADE INFLADOKYPHON® estáindicada parautilizarse enel entornoelectromagnético quese especicaa continuación.El clienteo elusuario dela JERINGADE INFLADOKYPHON® deberá
L
arantizar quese utilizaen dichoentorno.
g
Prueba deemisiones Cumplimiento Entorno electromagnético- guía
Emisiones deradiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones deradiofrecuencia
CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones detensión/
emisiones deuctuaciones rápidasde
tensión (icker)
IEC 61000-3-3
a JERINGADE INFLADOKYPHON® estáindicada parautilizarse enel entornoelectromagnético quese especicaa continuación.El clienteo elusuario dela JERINGADE INFLADOKYPHON® deberá
L
arantizar quese utilizaen dichoentorno.
g
Prueba deinmunidad Nivel de pruebaIEC 60601 Nivelde cumplimiento Entorno electromagnético- guía
escarga electrostática(ESD)
D
EC 61000-4-2
I
Transitoriorápido eléctrico/ráfaga
IEC 61000-4-4
Sobreintensidad
IEC 61000-4-5
Bajadas detensión, interrupciones cortasy
variaciones enla tensiónen laslíneas deentrada
del suministroeléctrico
IEC 61000-4-11
Campo magnéticode frecuenciade lared
(50 /60 Hz)
IEC 61000-4-8
OTA U
s latensión desuministro dela redde corrientealterna antes dela aplicacióndel nivelde prueba.
N
e
T
a JERINGADE INFLADOKYPHON® estáindicada parautilizarse enel entornoelectromagnético quese especicaa continuación.El clienteo elusuario dela JERINGADE INFLADOKYPHON® deberá
L
arantizar quese utilizaen dichoentorno.
g
Prueba deinmunidad
Nivel deprueba IEC
60601
G
La jeringade inadoKyphon® utilizaenergía deradiofrecuencia únicamentepara sufunción interna.Por lotanto, susemisiones de
Grupo 1
radiofrecuencia sonmuy bajasy espoco probableque causeninterferencia enlos equiposelectrónicos ensu cercanía.
Clase B
Clase A
La jeringade inadoKyphon® esadecuada parautilizarse entodos losestablecimientos, salvolos domésticosy aquellos
directamente conectadosa lared públicade suministroeléctrico debaja tensión,que abastece losedicios utilizadospara nes
domésticos.
Cumple
uía ydeclaración del fabricante:inmunidad electromagnética
G
± 6kV encontacto
± 8kV enaire
± 2kV paralíneas desuministro deenergía
± 1kV paralíneas deentrada/salida
± 1kV enmodo diferencial
± 2kV enmodo común
<5% U
T
>95% debajada enU
(
durante 0,5ciclos
40% U
(60% debajada enUT)
urante 5ciclos
d
70% U
(30% debajada enUT)
durante 25ciclos
<5% U
(>95% debajada enUT)
durante 5segundos
3 A/m
)
T
T
T
T
uía ydeclaración del fabricante- inmunidadelec tromagnética
G
± 6kV encontacto
± 8kV enaire
NA –Batería energizada
NA –No hay ningunaentrada/salida
NA –Batería energizada
NA –Batería energizada
A –No hay componentesni piezassusceptibles
N
los camposmagnéticos
a
Los suelosdeben serde madera,cemento o
baldosas decerámica. Silos suelosestán
cubiertos conmaterial sintético,la humedad
relativadeberá serde porlo menosel 30%.
Nivel decumplimiento Entorno electromagnético:guía
Los equiposde comunicacionesde RFportátiles ymóviles nodeberán estara unadistancia deseparación deninguna
arte dela JERINGADE INFLADOKYPHON® inferiora larecomendada, lacual secalcula apartir dela ecuaciónaplicable
p
a lafrecuencia deltransmisor.
Distancia deseparación recomendada
F conducida
R
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
Vrms
3
150 kHza 80MHz
3V/m
80 MHza 2,5GHz
/A –Batería energizada
N
y ningunaE/S
3V/m
= 1,2√P
d
d =1,2√P 80MHz a800 MHz
d =2,3√P 800MHz a2,5 GHz
donde Pes lapotencia desalida nominalmáxima deltransmisor envatios (W)de acuerdocon elfabricante del
transmisor yd esla distanciade separaciónrecomendada enmetros (m).
Las intensidadesde campode lostransmisores deRF jos,según losresultados deuna inspecciónelectromagnética de
a
as instalaciones,
eben serinferiores alnivel decumplimiento encada intervalode frecuencias.
l
d
b
Podríaproducirse interferenciaen laproximidad deequipos marcadoscon elsiguiente símbolo:
NOTA1 A 80MHz y800 MHz,rige elintervalo defrecuencia superior.
NOTA2 Estas directricespodrían noser aplicablesen todaslas situaciones.La propagaciónelectromagnética seve afectadapor laabsorción yla reexiónde estructuras,objetos ypersonas.
a
Las intensidadesde campode transmisoresjos, talescomo estacionesbase pararedes móvilesde telefonía(celulares oinalámbricas), yradios móvilesterrestres, radiosde radioacionados,
radioemisiones enAM yFM yemisiones detelevisión nopueden predecirseteóricamente con exactitud.Para evaluarel entornoelectromagnético generadopor transmisoresde RFjos, deberá
plantearse unainspección electromagnéticade lasinstalaciones. Sila intensidadde campomedida enel lugaren elque seutiliza lajeringa deinado Kyphon®sobrepasa elnivel decumplimiento de
RF aplicableindicado másarriba, lajeringa deinado Kyphon® deberásometerse aobservación paravericar sufuncionamiento normal.Si seobserva unrendimiento anómalo, podríanser necesario
tomar medidasadicionales, comoreorientar ocambiar delugar lajeringa deinado Kyphon®.
b
En elintervalo defrecuencia de150 kHza 80MHz, lasintensidades decampo deberánser inferioresa [V1]V/m.
istancias deseparación recomendadas entrelos equiposde comunicaciones deRF portátiles ymóviles y laJERINGA DE INFLADOKYPHON®
a JERINGADE INFLADOKYPHON® estáindicada parautilizarse enun entornoelectromagnético dondelas perturbacionesde radiofrecuenciaen formaradiada esténcontroladas. Elcliente oel usuario
L
e laJERINGA DEINFLADO KYPHON®puede contribuira prevenirla interferenciaelectromagnética manteniendouna distanciamínima entre losequipos decomunicaciones deRF portátilesy móviles
d
transmisores) yla JERINGADE INFLADOKYPHON® segúnse recomiendaa continuación,de acuerdocon lapotencia desalida máximadel equipode comunicaciones.
(
Potenciade salida máximanominal del
Paratransmisores conuna potenciade salidanominal máximaque nogura entrelas indicadasmás arriba,la distanciade separaciónrecomendada den metros(m) puedecalcularse conayuda dela
ecuación aplicablea lafrecuencia deltransmisor, dondeP es lapotencia desalida nominalmáxima deltransmisor envatios (W)de acuerdocon elfabricante deltransmisor.
NOTA1 A 80MHz y800 MHz,rige ladistancia deseparación parael intervalode frecuenciasuperior.
NOTA2 Estas directricespodrían noser aplicablesen todaslas situaciones.La propagaciónelectromagnética seve afectadapor laabsorción yla reexiónde estructuras,objetos ypersonas.
D
transmisor (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHza 80 MHz
Distancia deseparación de acuerdocon lafrec uenciadel transmisor(m)
d =1,2√P
,2
80 MHza 800 MHz
d =1,2√P
,2
1
800 MHza 2,5 GHz
d =2,3√P
,3
2
Eesti Estonian
KASUTUSJUHISED
TäitesüstalKyphon®
NÄIDUSTUSED
TäitesüstalKyphon® onette nähtudtäidetavate seadmete(sh täidetavateluutampoonide) täitmiseksja tühjendamiseksning täidetavas seadmesprotseduuri ajalrõhu mõõtmiseks.
SEADME KIRJELDUS
Vt joonist1.
1. Süstla silinder
2. Vajutatav-vabastatavkäepide
3. Kolb
äitesüstal Kyphon®on 14ml mahugaühekordselt kasutatavseade kuni700 PSI(47,6 ATM; 4,8MPa) suuruserõhu tekitamiseksja jälgimiseks.
T
• Süstla välimisemahumärgistusega läbipaistev silinder(1) võimaldab jälgidavedeliku mahtuja õhkusüstlas.
• Vajutatav-vabastatavkäepide (2)pöörleb jakäitab kolbi(3) vedelikusüstlast väljastamiseksvõi sellessetõmbamiseks. Rõhul0 PSIväljastab käepidemeüks täispööre
0,49 ±0,03 ml. Käepidemelevajutamine liigutabkolbi ilmakäepidet pööramata.
• Täitesüstalon varustatudsisetoiteallikaga.
• Rõhku jälgibtaustavalgustusega digitaalkuvar (4).Kuvar onvarustatud nuppudegasüstla kuvasisse javälja lülitamiseks(5), maksimaalsetäiterõhu (maximumination pressure,MIP) 400või 700
PSI (27,2või 47,6ATM =2,7 või4,8 MPa) valikuks(5, 6)ning täiterõhumõõtühiku (PSI,ATM, võiMPa) valikuks(7). MIPvalik võimaldabkasutajal saadavisuaalseid signaaletäiterõhu
maksimaalsele täiterõhulelähenemisel.
• Voolik (8)on ettenähtud vastupidama süstlamaksimaalsele täiterõhulening selledistaalne otson varustatudkaalutud Luer-tüüpipöördliitmikuga (9).Kaalutud Luer-tüüpipöördliitmik aitab
täita süstaltkontrastainega ningühendab täitesüstlaKyphon® täidetavaseadmega.
• VALIKULINE:Vajaduse korral lisataksetäidetava seadmeettevalmistamiseks 30ml sulgursüstal(joonis 2)ning tarvikV-Klip™ (joonis3) (komplektikuulumisel) kahetäitesüstla Kyphon®hoidmiseks
kahe süstlakorraga kasutamisel.
4. Digitaalkuvar
5. Nupp sisse/välja/järgmine
6. OK-nupp
7. Rõhuühikute nupp
8. Voolik
9. Luer-tüüpi pöördliitmik
*Mõõdetud rõhkkuvatakse ühikutesPSI, ATM,või MPa vastavaltkuvasuvandi valikule.Arvestage, et valikMPa puudubsümbolitega „NDV”lõppeva partiinumbriga süstaldel.
MÄRKUS: PSI= naela ruuttollikohta; ATM= atmosfääri;1 PSI =0,068 ATM= 0,0069 MPa
MÄRKUS: ml= milliliiter; cc= kuupsentimeeter;1 ml =1 cc
ÄRKUS:Täitesüstalt Kyphon® ontestitud kasutamiseksainult täidetavateluutampoonidega KYPHON®(Inatable BoneTamps, IBT).
M
ETTEVAATUST!USA seadustealusel võibselle tootemüük toimudaainult arstipoolt võitema korraldusel.
HOIATUSED
• Ärge kasutageseda toodetpärast pakendiletrükitud kõlblikkusaja lõppu(kõlblik kuni).Pärast kõlblikkusajalõppu (kõlblik kuni)ei tarvitseseadme kasutamineolla ohutuvõi tõhus.
• Täitesüstaltei tohikasutada teisteelektriseadmete lähedusesega koosnendega hoida.Läheduses võikoos kasutamisevajadusel tulebtäitesüstal ülevaadata sellenõuetekohase töökontrolliks
kasutatavaskonguratsioonis.
ETTEVAATUSABINÕUD
• Antud täitesüstalKyphon® onühekordselt kasutatavseade. Mittekasutada korduvalt, mitteümber töödeldaega uuestisteriliseerida. Selleseadme korduva kasutamisegakaasneb saastumisoht
ning olenematakasutatavatest puhastus-või resteriliseerimismeetoditest võibsee patsiendil põhjustadainfektsiooni või ristinfektsiooni.Ümbertöötlemisega suurenebka seadmetööomaduste
halvenemise risk,mis võib põhjustadaarsti võipatsiendi vigastust.
• Enne seadmekasutamist ontähtis hoolikaltlugeda käesolevatkasutusjuhendit jaettevaatusabinõusid.
• Mitte kasutadaavatud võikahjustatud pakendikorral, kunatoote ter viklikkus,sh steriilsus,võib ollarikutud.
• Mitte kasutadakahjustatud tooteid. Ennekasutamist vaadaketäitesüstal koospakendiga üle,veendumaks, etsee eiole kahjustatudja etseade lülitubsisse.
• Ärge kasutagetoodet, kuiteil eiole vastavat kvalikatsiooni.
• Järgige alatitäidetava seadmegakaasas olevaidtootjapoolseid kasutusjuhiseid, maksimaalsettäiterõhku, ettevaatusabinõusid jahoiatusi.
• Täitesüstlakasutamiseks vedelakontrastainega onsoovitatav kasutada60% lahust. Järgigetootjapoolseid juhiseidkontrastaine näidustuste,kasutuse jaettevaatusabinõude suhtes.
• Seadme muutmine,parandamine, ümberkonstrueerimine jakorduv steriliseeriminekorduvaks kasutamisekson rangeltkeelatud.
• Liitium-/mangaandioksiid-nööppatarei täitesüstlasei olekasutaja pooltvahetatav.
• Ärge põletageliitium-/mangaandioksiid-nööppatareid. Kõrvaldagepatarei vastavalt kohalduvatele seadusteleja eeskirjadele.
• Antud toodevõib kasutusjärgseltosutuda bioloogiliseltohtlikuks. Järgigetoote käitlemiselja kõrvaldamiselaktsepteeritud meditsiinipraktikatning kohalduvaid seadusija eeskirju.
• See täitesüstalei sobikasutamiseks õhu,hapniku võilämmastikoksiidiga tuleohtlikuanesteetilise segujuuresolekul.
• See täitesüstalon testitudja kinnitatudvastavaks standardites IEC60601-1 jaIEC 60601-1-2meditsiiniseadmetele sätestatudnõuetele. Elektromagnetiliseühilduvuse (EMC)piirnäitajad on
kavandatudtagamaksmõistlikku kaitsetkahjulike häireteeest allpoolmääratletud tüüpilisesmeditsiinikeskkonnas. Antudtäitesüstal tekitab, kasutabja võib kiirataraadiosagedusel energiatning
võib juhisteeiramisel sellekasutamisel häiridateisi seadmeidpatsiendi läheduses.
• Kaasaskantavad jamobiilsed raadiosagedusel(RF) töötavadsidevahendid võivadmõjutada meditsiinilisielektriseadmeid.
KÕRVALMÕJUD
Vt täidetavaseadme saatedokumentatsiooni.
ASUTUSJUHISED
K
SULGURSÜSTLA KASUTAMINE(vajaduse korral)
1. Suruge kolblõpuni sulgursüstlasse.Ühendage sulgursüstaltäidetava seadmegavastavalt täidetavaseadme tootjajuhistele.
2. Tõmmakesulgursüstla kolbtagasi. Keerakekolbi sellelukustamiseks süstlaviimase pilukohal.
3. Ühendage sulgursüstaltäidetavast seadmestlahti. Asetagetäidetav seadekõrvale.
TÄITESÜSTLAKYPHON® ETTEVALMISTUS
1. Asetage vooliku(8) kaalutudLuer-tüüpi pöördliitmik(9) kontrastainesse.
2. Hoidke täitesüstaltdistaalse otsagaülespoole ningtäitke täitesüstalkontrastainega, pigistadesvajutatavat-vabastatavatkäepidet (2)ja tõmmateskäepideme lõpunitagasi.
3. Kui kontrastaine onüle kantud, jätkatestäitesüstla hoidmistdistaalse otsagaülespoole, pigistagetäitesüstla käepidetja lükakekolbi (3)ülespoole õhutäitesüstlast javoolikust eemaldamiseks.
Vaadakesüstla silinderja vooliküle veendumaks,et süsteemiei olejäänud õhku.
4. Silindrimärgistuse kasutamiselkasutatava kontrastaine mahumääramisekspeatage täitesüstlakolb märgi„ml”juuresning pöörakeseejärel kolbikuni joondumisenimärgiga„0”.
5. Ühendage Luer-tüüpipöördliitmik (9)täitesüstla voolikultäidetava seadmetäiteavaga.
MÄRKUS: Kontrastainevõib ollaerineva viskoossus-ja sadenemistasemega,mis võibpõhjustada täitmiseja tühjendamiseaeglustumist. Seetõttusoovitatakse kasutada60% kontrastainelahust.
TÄITESÜSTLAKYPHON® SISSELÜLITAMINE
1. Vajutagedigitaalkuvaril alumistvasakut nuppu„sisse/välja”(5) täitesüstlasisselülitamiseks.
2. Soovitava rõhumõõtühiku valikuksvajutage ülemistvasakut nuppu(7) ümberlülitamiseksPSI, ATMja MPa-ivahel. Vaikimision süstalesimesel sisselülitamiselPSI-režiimis.
3. Maksimaalse täiterõhu(MIP) valikuks,kui digitaalselrõhu väljalon kuvatud„SET” (määra),vajutage alumistvasakut „järgmine”nuppu (5)ümberlülitamiseks 700ja 400PSI (vastavalt 47,6ja 27,2
ATM= 4,8ja 2,7MPa) vahelning kinnitagevalik parempoolse„OK”nupuga (6).Vaikimision süstalesimesel sisselülitamiselseadistatud rõhule700 PSI(47,6 ATM= 4,8MPa).
4. Süsteem onnüüd ettevalmistatud jaja täitmiseksvalmis.
ALIKULINE:Tarviku V-Klip™ olemasolullibistage tarvikV-Klip™ süstaldedistaalsetele otstele.Ärge üritagepeale plõksatada.
V
MÄRKUS:Teksti„bAT” ilmuminedigitaalkuvarile näitab,et süstlapatarei ontühjenemas. Avage uustäitesüstal Kyphon®.
TÄITMINE
1. Täitmisekspöörake aeglaseltkäepidet (2)päripäeva kunisoovitud täiterõhu ja/võimahu saavutamiseni.
2. Vaadaketäidetava seadmetootja kasutusjuhiseid.
MÄRKUS:Täitesüstal signaliseeribkuvari aeglasevilkumisega, kuitäiterõhk saavutab87,5% maksimaalsesttäiterõhust MIP. Täiterõhu võrdsustumiselvalitud MIP-väärtusegavõi selleületamisel hakkab
kuvar kiirestivilkuma, taustavalgustusmuutub punaseksning lülitubsisse punanestopp-indikaator nupu UNITS(ÜHIKUD) kõrval.Kui rõhk ületabsuurelt MIP-väärtust,kuvatakse digitaalsele
rõhuväljale„—-”.
MÄRKUS: Plastikkomponentidevenivuse tõtturõhu muutumiselei pruugiväljastusmaht ollatäpne.
ÄRKUS: Energiasäästmiseks lülitubtaustavalgustus väljategevuse puudumiselviie minutijooksul; sellelevaatamata jätkabkuvar rõhu jälgimist.Täitmine ja/võitühjendamine lülitab
M
austavalgustuse uuestisisse. Süstallülitub väljategevuse puudumisel60 minutijooksul.
t
TÜHJENDAMINE
1. Tühjendamisekspöörake käepidetaeglaselt vastupäeva kunisoovitud tühjendusrõhusaavutamiseni.
2. Kui rõhkon 300PSI (20,4 ATM;2,1 MPa)või madalam:
a. Kui täitesüstlakasutamisel eikasutata tarvikutV-Klip™, pigistagevajutatavat-vabastatavatkäepidet jatõmmake kolbi tagasi.
b. Kuitäitesüstla kasutamiselkasutatakse tarvikut V-Klip™,jälgige ennevajutatava-vabastatava käepidemepigistamist jakolvi tagasitõmbamist, ethoiaksite süstlast,aga mitte
V-Klip™.
tarvikust
Soovi korrallülitage täitesüstalvälja, vajutadeskahe (2)sekundi jooksulvasakut nuppu„sisse/välja”.
STERILISEERIMINE
Steriliseeritud etüleenoksiidiga.
TURUSTAMISVIIS
TäitesüstalKyphon® koossulgursüstla jatarvikuga V-Klip™ (valikuline)tarnitakse steriilsena,ärarebitava kilegapakendis. Steriilsepakendi kahjustusekorral ärgetoodet kasutageja teatagesellest
tootjale.
ATERJALID,MIS PAKENDISEI SISALDU
M
ontrastaine
K
MÄRKUS:Täitesüstalt Kyphon® turustabMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800 Pyramid Place, Memphis, TN38132,USA; tel800 9332635 (USA-s),901 3963133(väljaspool USA-d),faks 901396 0356.
KESKKONNATINGIMUSED
Kasutustingimused:
Ümbritseva õhutemperatuur: +15°Ckuni +40°C (59°F kuni104 °F)
Suhteline niiskus: 30%kuni 75%,mittekondenseeruv
Säilitamistingimused:
TäitesüstaltKyphon® tulebhoida jahedas(maksimaalselt25°C /77 °F), kuivas kohas selleoriginaalpakendis.Erilise hoolegatuleb jälgida,et täitesüstalKyphon®ei saakskahjustatud.
ransporditingimused:
T
mbritseva õhutemperatuur: -18°Ckuni +60°C (0°F kuni+140 °F)
Ü
uhteline niiskus: 10%kuni 100%
S
ELEKTRILISED NÄITAJAD
Nimipinge: 3VDC
Töörežiim: Pidev
Elektrilöögivastase kaitsetüüp: Sisetoitega seadmestik
Elektrilöögivastane kaitseaste: Tüüp BF, kokkupuutuvosa
Kaitseaste veesissetungimise vastu: Tavaline(IPX0 [kaitseta])
TÄPSUS
Rõhk Toatemperatuuril (22°C /72 °F):± 3,5%täisskaalast
Üle kogutöövahemiku (15°C kuni40 °C/ 59°F kuni104 °F):± 7%täisskaalast
VASTUTUSE PIIRANGUD
MEDTRONICEI VASTUTA TÄITESÜSTLA KYPHON®KORDUVAST KASUTAMISESTTULENEVATE OTSESTE,KAUDSETE, JUHUSLIKEJA JÄRELDUSLIKEKAHJUDE EGATRAHVIKULUDE EEST.
MEDTRONICEI VASTUTA MITTEMINGIL JUHULMIS TAHESOTSESE, KAUDSE,JUHUSLIKU VÕIJÄRELDUSLIKU KAHJUEGA TRAHVIKULUDEEEST,MIS ONTEKKINUD SEOSESTÄITESÜSTLAKYPHON® LEPINGUST
MITTE KINNIPIDAMISETÕTTU(SEALHULGAS GARANTIITINGIMUSTERIKKUMINE).
ISATEAVE
L
isateabesaamiseks pöörduge klienditeenindusse aadressil Medtronic Sofamor DanekUSA,Inc., 1800PyramidPlace, Memphis, TN38132, USA;tel 800933 2635(USA-s),901 3963133(väljaspool USA-d),
L
aks901 3960356.
f
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Kõikõigused kaitstud
Juhised jatootja deklaratsioon– elektromagnetkiirgus
TÄITESÜSTALKYPHON® onette nähtudkasutamiseks allpoolkirjeldatud elektromagnetiliseskeskkonnas. Klientvõi TÄITESÜSTLA KYPHON®kasutaja peabtagama sellekasutamise selliseskeskkonnas.
Kiirgustest Vastavus Elektromagnetiline keskkond –juhised
Raadiosageduse (RF)kiirgus
CISPR 11
Raadiosageduse (RF)kiirgus
CISPR 11
Harmooniliste voolukomponentide
levimine
IEC 61000-3-2
Pingekõikumised/väreluseemissioon
IEC 61000-3-3
TÄITESÜSTALKYPHON® onette nähtudkasutamiseks allpoolkirjeldatud elektromagnetiliseskeskkonnas. Klientvõi TÄITESÜSTLA KYPHON®kasutaja peabtagama sellekasutamise selliseskeskkonnas.
TäitesüstalKyphon® kasutabraadiosagedusenergiat ainultoma sisemisekstööks. Seetõttuon selleraadiosageduskiirgus väganõrk
1. grupp
ning võibvaevalt häiridalähedalasuvate elektronseadmete tööd.
Klass B
TäitesüstalKyphon® sobibkasutamiseks kõikidesasutustes pealekoduste tingimustening otseavaliku majapidamisotstarbelise
Klass A
madalpinge vooluvõrguga ühendatudkohtades.
Vastab
Juhised jatootja deklaratsioon– elektromagnetiline tundlikkus
Tundlikkusetest IEC 60601testi tase Vastavustase Elektromagnetiline keskkond– juhised
Elektrostaatilinelahendus (ESD)
IEC 61000-4-2
Vastuvõtlikkuskiiretele
pingemuutustele/pakettidele
IEC 61000-4-4
Pingemuhk
IEC 61000-4-5
ingelangused, lühikatkestusedja
P
ingemuutused toiteliinides
p
EC 61000-4-11
I
Võrgusageduse(50 /60 Hz)magnetväli
IEC 61000-4-8
ÄRKUS U
ähistab vahelduvvooluvõrgupinget ennetesti tasemerakendamist.
M
t
T
± 6kV kontakt
± 8kV õhk
± 2kV ülekandeliinides
± 1kV sisend-/väljundliinides
± 1kV erifaasne
± 2kV samafaasne
<5% U
>95% U
(
0,5s tsüklis
40% U
(60% UTlangus)
s tsüklis
5
70% U
(30% UTlangus)
25s tsüklis
<5% U
(>95% UTlangus)
5 sekundijooksul
3 A/m Puudub–Puuduvad magnetväljasuhtes
T
angus)
l
T
T
T
T
± 6kV kontakt
± 8kV õhk
Puudub –patareitoide
Puudub –sisendid/väljundid puuduvad
Puudub –patareitoide
Puudub –patareitoide
tundlikud komponendidvõi osad
Põrandadpeavad olemapuit-, betoon-või keraamilise
plaatkattega. Sünteetilisepõrandakatte korralpeab suhteline
niiskus olemavähemalt 30%.
Juhised jatootja deklaratsioon– elektromagnetiline tundlikkus
ÄITESÜSTALKYPHON® onette nähtudkasutamiseks allpoolkirjeldatud elektromagnetiliseskeskkonnas. Klientvõi TÄITESÜSTLAKYPHON® kasutajapeab tagamaselle kasutamisesellises keskkonnas.
T
Tundlikkusetest IEC 60601testi tase
Vastavustase
Kaasaskantavad jamobiilsed raadiosagedusel(RF) töötavadsidevahendid eitohi paiknedaTÄITESÜSTLAKYPHON® mis
tahes osalelähemal saatja sageduselevastava võrrandiabil arvutatudsoovitatavast eralduskaugusest.
Elektromagnetiline keskkond– juhised
Soovitatav eralduskaugus
Juhtivuslik
raadiosagedus
IEC 61000-4-6
Kiirguslik raadiosagedus
IEC 61000-4-3
MÄRKUS 1 Sagedusel80 MHzja 800MHz kohaldub kõrgemsagedusvahemik.
MÄRKUS 2 Needjuhised eipruugi kohaldudakõikidele olukordadele.Elektromagnetilist levimõjutab konstruktsioonide, objektideja inimestegaseotud neeldumineja peegeldumine.
a
Väljatugevustpaiksetelt saatjatelt,nagu näiteks(mobiil-/juhtmeta) raadiotelefonideja liikuvamaaside raadiobaasjaamad, amatöörraadiosaatjad,AM- jaFM-raadioringhääling ja
teleringhääling, eiole teoreetiliseltvõimalik täpseltprognoosida. Paiksetestraadiosaatjatest olenevaelektromagnetilise keskkonnahindamiseks tulebkaaluda elektromagnetilisekohauuringu
läbiviimist. Kuitäitesüstla Kyphon®kasutuskohas mõõdetudväljatugevus ületabraadiosageduse ülatoodudkohalduvat vastavustaset,tuleb täitesüstalKyphon® sellenõuetekohase töökontrolliks üle
vaadata.Tööhäirete ilmnemiselvõib osutudavajalikuks täiendavatemeetmete rakendamine,nagu näitekstäitesüstla Kyphon®orientatsiooni võiasukoha muutmine.
b
Sagedusvahemikus 150kHz kuni80 MHzpeab väljatugevusolema väiksemkui [V1]V/m.
TÄITESÜSTALKYPHON® onette nähtudkasutamiseks kontrollitavate raadiosageduskiirgusesttingitud häiretegaelektromagnetilises keskkonnas. Klientvõi TÄITESÜSTLAKYPHON® kasutajavõib aidata
lektromagnetilisi häireidvähendada, järgidesalltoodud soovitatavat minimaalsetvahekaugust kaasaskantavate jamobiilsete raadiosageduseltöötavate sidevahendite(saatjate) jaTÄITESÜSTLA
e
YPHON® vahelvastavalt antudsidevahendite maksimaalseleväljundvõimsusele.
K
aatja maksimaalnenimiväljundvõimsus
S
Ülaltoodud tabelispuuduva maksimaalsenimiväljundvõimsusega saatjatekorral võibsoovitatavat eralduskaugustd meetrites(m) hinnataantud saatjasagedusele kohalduvavõrrandi abil, kusP on
saatja maksimaalnenimiväljundvõimsus vattides(W) vastavaltsaatja tootjaandmetele.
MÄRKUS 1 Sagedusel80 MHzja 800MHz kohaldub kõrgemalesagedusvahemikule vastav eralduskaugus.
MÄRKUS 2 Needjuhised eipruugi kohaldudakõikidele olukordadele.Elektromagnetilist levimõjutab konstruktsioonide, objektideja inimestegaseotud neeldumineja peegeldumine.
3Vrms
150 kHzkuni 80MHz
3V/m
80 MHzkuni 2.5GHz
Puudub –Patareitoide ja
puuduvad S/V-d
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz kuni800 MHz
d =2,3√P 800MHz kuni2.5 GHz
kus Ptähistab saatja maksimaalsetnimiväljundvõimsust vattides(W) vastavalt saatjatootja andmeteleja don
oovitataveralduskaugus meetrites(m).
s
Väljatugevuspaiksetelt raadiokiirguseallikatelt, vastavaltelektromagnetilisele kohauuringule,
vastavustasemest igassagedusvahemikus.
äirimine võibaset leidajärgmise märgistusegaseadmete läheduses:
H
b
Soovitatav eralduskauguskaasaskantavate jamobiilsete raadiosagedusel töötavatesidevahendite jaTÄITESÜSTLA KYPHON®vahel
ralduskaugus vastavaltsaatja sagedusele(m)
W)
(
0,01 0,12 0,12 0,23
,1
0
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHzkuni 80 MHz
d =1,2√P
,38
0
E
80 MHzkuni 800 MHz
d =1,2√P
,38
0
800 MHzkuni 2,5 GHz
d =2,3√P
a
peab olemamadalam
,73
0
Suomi Finnish
KÄYTTÖOHJEET
Kyphon®-täyttöruisku
KÄYTTÖKOHTEET
Kyphon®-täyttöruiskuon tarkoitettutäytettävien välineiden(mm. täytettävien luuntiivistimien)täyttämiseen jatyhjentämiseen jatäytettävän laitteensisällä olevanpaineen mittaamiseen
toimenpiteen aikana.
AITTEEN KUVAUS
L
atso kuvaa1.
K
1. Ruiskun sylinteri
2. Painettavaja vapautettavakahva
3. Mäntä
Kyphon®-täyttöruiskuon 14ml:n kertakäyttöväline, jokaon tarkoitettumuodostamaan jaseuraamaan enintään700 psi:n(47,6 atm;4,8 MPa)paineita.
• Ruiskun sylinteri(1) onläpinäkyvä jasen ulkopinnallaon täyttömerkit, minkäansiosta ruiskussaoleva nestemääräja ilmavoidaan nähdä.
• Nesteen annosteluruiskusta jaimeminen ruiskuuntapahtuu mäntää(3) ohjaavaapainettavaa javapautettavaa kahvaa(2) pyörittämällä.Paineen ollessa0 psikahvan täysikierto annostelee
0,49 ±0,03 ml. Mäntäävoidaan siirtääakselin suunnassakahvaa painamallailman ettäkahvaa kierretään.
• Täyttöruiskussaon sisäinenvoimanlähde.
• Taustavalollavarustettu digitaalinäyttö(4) seuraapainetta. Ruiskunnäytössä onpainikkeet, joillakytketään näyttöpäälle japois (5),valitaan suurintäyttöpaine (maximumination pressure, MIP)
400 tai700 psi(27,2 tai47,6 atm= 2,7tai 4,8MPa) (5,6) javalitaan täyttöpaineenmittayksikkö (psi,atm taiMPa) (7).Suurimman täyttöpaineen valitseminenmahdollistaa sen,että käyttäjäsaa
visuaalisia merkkejäpaineen lähestyessäsuurinta täyttöpainetta.
• Letku (8)on teht ykestämään ruiskunsuurin täyttöpaine, jasen distaalipäässäon painollinenpyörivä luer-liitin(9). Painollinenpyörivä luer-liitinhelpottaa ruiskuntäyttämistä varjoaineella ja
liittää Kyphon®-täyttöruiskun täytettäväänvälineeseen.
• VAIHTOEHTO:Mukana on30 ml:nlukittuva ruisku(kuva 2)täytettävän välineenvalmistelua vartensiltä varalta,että sitätarvitaan. V-Klip™-lisävaruste (kuva3) (josmukana) pitääkahta Kyphon®täyttöruiskuayhdessä samanaikaistakahden ruiskunkäyttöä varten.
*Mitatun paineenyksikkönä näytössäon psi, atm,tai MPa,sen mukaan kumpiniistä on valittuasetukseksi. Huomaa, etteiMPa-vaihtoehtoa olekäytettävissä ruiskuissa, joiden
eränumeron loppuosaon NDV.
UOMAUTUS: psi= naulaaneliötuumalle; atm =ilmakehää; 1 psi= 0,068 atm= 0,0069MPa
H
HUOMAUTUS: ml= millilitra;cm3 = kuutiosenttimetri;1 ml =1 cm3
HUOMAUTUS: Kyphon®-täyttöruisku ontestattu vaintäytettävien KYPHON®-luuntiivistimien(Inatable BoneTamp, IBT)kanssa tapahtuvaa käyttöävarten.
HUOMAUTUKSET:Yhdysvaltain lainmukaan tämäntuotteen saamyydä ainoastaanlääkäri tailääkärin määräyksestä.
VAROITUKSET
• Tuotettaei saakäyttää pakkaukseenmerkityn viimeisenkäyttöajankohdan jälkeen.Välineei ehkäole turvallinentai tehokasenää viimeisenkäyttöajankohdan jälkeen.
• Täyttöruiskuaei saakäyttää vierekkäin taipäällekkäin muidensähkölaitteiden kanssa.Jos täyttöruiskuajoudutaan käyttämäänmuiden laitteidenvieressä taiylä-/ alapuolella,sen normaali
toiminta ontarkastettava kyseisissäkäyttöoloissa.
VAROTOIMET
• Kyphon®-täyttöruiskuon kertakäyttöinen.Sitä eisaa käyttää,käsitellä taisteriloida uudelleen.Tämänvälineen uudelleenkäyttäminensisältää kontaminaatioriskin javoi aiheuttaapotilasinfektion
tai risti-infektionpuhdistus- jauudelleensterilointimenetelmistä riippumatta.Lisäksi riskivälineen tehokkuudenheikkenemisestä lisääntyy uudelleenprosessointivaiheiden vuoksi,mikä voi
aiheuttaa vammanlääkärille taipotilaalle.
• On tärkeäälukea huolellisestikäyttöohjeet janämä varotoimenpiteet ennenlaitteen käyttämistä.
• Ei saakäyttää, jospakkaus onavattu taivaurioitunut, koskatuotteen koskemattomuus,steriiliys mukaanlukien, onsaattanut vaarantua.
• Vaurioituneitatuotteitaei saakäyttää. Tarkastaennen käyttöä, etteitäyttöruisku taipakkaus olevahingoittunut jaettä välinekäynnistyy.
• Älä käytätätä välinettä, elletole saanuttarvittavaa koulutusta.
• Noudataaina täytettävänvälineen mukanatulevissa valmistajan antamissaohjeissa oleviakäyttöohjeita,suurinta täyttöpainetta koskeviaohjeita, varotoimia javaroituksia.
• Kun täytettävääruiskua käytetäännestemäisen varjoaineen kanssa,on suositeltavaa käyttää60-prosenttista liuosta.Noudata valmistajanantamia varjoaineenkäyttöaiheita, käyttöäja varotoimia
koskeviaohjeita.
• Laitteen kunnostaminen,korjaaminen, muuntelutai uudelleensterilointi jatkokäyttöäajatellen onnimenomaisesti kielletty.
• Täyttöruiskunsisällä olevalitium-mangaanidioksidinappiparisto eiole käyttäjänvaihdettavissa.
• Litium-mangaanidioksidiparistoa eisaa polttaa.Paristo onhävitettävä soveltuvienlakien jamääräysten mukaisesti.
• Tämätuote saattaaolla biologisestivaarallinen käytönjälkeen. Käsittele tuotettaja hävitä senoudattaen hyväksyttyähoitokäytäntöä jasoveltuvia lakejaja määräyksiä.
• Täyttöruiskuei sovellukäytettäväksi ilmaa,happea taityppioksidia sisältävientulenarkojen anestesia-ainesekoitustenläheisyydessä.
• Täyttöruiskuon testattuja senon todettunoudattavan standardeissaIEC 60601-1ja IEC60601-1-2 lääketieteellisillelaitteille asetettuja soveltuviavaatimuksia. Allamääritetyt sähkömagneettisen
yhteensopivuuden raja-arvoton tarkoitettu antamaankohtuullinen suojatyypillisessä hoitoympäristössä esiintyviähäiriöitä vastaan.Täyttöruiskutuottaa, käyttääja voisäteillä
radiotaajuusenergiaa, jajos sitäei käytetäohjeiden mukaisesti,se voiaiheuttaa haitallisiahäiriöitä muillepotilaan lähelläoleville laitteille.
• Kannettavat jasiirrettävät radiotaajuisettietoliikennelaitteet voivatvaikuttaa lääketieteellisiinsähkölaitteisiin.
HAITTAVAIKUTUKSET
Tutustutäytettävän välineenmukana tulleisiinasiakirjoihin.
KÄYTTÖOHJEET
LUKITTUVAN RUISKUNKÄYTTÖ (tarvittaessa)
1. Työnnämäntä kokonaanlukittuvaan ruiskuun.Kiinnitä lukittuva ruiskutäytettävään välineeseentäytettävän välineenvalmistajan ohjeidenmukaisesti.
2. Vedälukittuvan ruiskunmäntä taakse. Kierrämäntää jalukitse sepaikalleen ruiskunviimeiseen koloon.
3. Irrota lukittuvaruisku täytettävästävälineestä. Asetatäytettävä välinesivuun.
KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUNVALMISTELU
1. Aseta letkun(8) painollinenpyörivä luer-liitin(9) varjoaineeseen.
2. Pidä täyttöruiskuasen distaalipääylöspäin suunnattunaja täytätäyttöruiskuvarjoaineella puristamallapainettavaa javapautettavaakahvaa (2) javetämälläkahva täysin taakse.
3. Kun varjoaineon siirretty,pidä täyttöruiskua yhäsen distaalipääylöspäin suunnattunaja tyhjennäilma täyttöruiskustaja letkustapuristamalla ruiskunkahvaa jatyöntämällä mäntää(3) ylös.
Tarkastaruiskun sylinterija letku, etteijärjestelmässä oleilmaa.
4. Kun käytätsylinterin merkkejäkäytetyn varjoaineenmäärän määrittämiseen,pysäytä täyttöruiskun mäntä”ml”-merkin kohdallaja kierräsitten mäntä”0”-merkin kohdalle.
5. Kiinnitä täyttöruiskunletkussa olevapyörivä luer-liitin(9) täytettävänvälineen täyttöporttiin.
HUOMAUTUS:Varjoaineiden viskositeetti jasaostumisominaisuudet saattavatpoiketa toisistaan,mikä voipidentää täyttö- jatyhjennysaikoja. Tästäsyystä 60-prosenttisen varjoaineenkäyttö on
suositeltavaa.
KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUNKY TKEMINENPÄÄLLE
1. Kytketäyttöruisku päällepainamalla digitaalinäytön vasemmassaalakulmassa olevaavirtapainiketta (5).
2. Valitsehaluttu paineyksikkö( jokopsi, atmtai MPa)painamalla ylhäällävasemmallaolevaa painiketta (7).Ruisku onautomaattisestipsi-tilassa, kunse kytketäänaluksi päälle.
3. Kun digitaalisessapainenäytössä lukee”SET” (ASETA), valitsesuurin täyttöpaine(MIP) väliltä700–400 psi(47,6–27,2 atm= 4,8MPa -2,7 MPa)painamalla vasemmallaalhaalla olevaa”seuraava”painiketta (5)ja vahvistasitten painamallaoikealla olevaa”OK”-painiketta (6).Ruiskun asetuksenaon automaattisesti700 psi(47,6 atm= 4,8MPa), kunse kytketään aluksipäälle.
4. Järjestelmä onnyt valmisteltuja valmistäyttöä varten.
VAIHTOEHTO:Jos käytetäänV-Klip™-lisävarustetta, työnnäse ruiskujendistaalipäihin. Äläyritä napsauttaasitä paikalleen.
HUOMAUTUS: Josdigitaalinäytössä lukeebAT,ruiskun paristonteho onvähissä. Avaauusi Kyphon®-täyttöruisku.
TÄYTTÄMINEN
1. Täytäkääntämällä kahvaa(2) hitaastimyötäpäivään, kunneshaluttu täyttöpainetai määräon saavutettu.
2. Katso täytettävän välineentäyttöohjeet valmistajankäyttöohjeista.
HUOMAUTUS: Kuntäyttöpaine saavuttaa87,5 %suurimmasta täyttöpaineesta,täyttöruiskun näyttöalkaa vilkkuahitaasti. Kuntäyttöpaine onsama taisuurempi kuinvalittu suurintäyttöpaine, näyttö
vilkkuu nopeasti,taustavalo muuttuupunaiseksi ja”UNITS”(YKSIKKÖ)-painikkeenvieressä olevapunainen pysäyt ysosoitin syttyy.Digitaalinäytön painekentässänäkyy ”—-”, kunpaine ylittää
suurimman täyttöpaineenliikaa.
HUOMAUTUS: Annosteltumäärä eiehkä oletarkka, koskamuoviosat voivatjoustaa paineenmuutosten vuoksi.
4. Digitaalinäyttö
5. Virta- jaseuraava-painike
6. OK-painike
7. Paineyksikönpainike
8. Letku
9. Pyörivä luer-liitin
HUOMAUTUS:Taustavalo sammuuautomaattisesti virransäästämiseksi, josruisku onkäyttämättömänä viisiminuuttia, muttanäyttö jatkaakuitenkin paineenseurantaa. Täyttäminentai
tyhjentäminen aktivoitaustavalon. Ruiskukytkeytyy poispäältä, kunse onkäyttämättömänä 60minuuttia.
YHJENTÄMINEN
T
. Teetyhjennys kiertämälläkahvaa hitaastivastapäivään, kunneshaluttu tyhjennyspaineon saavutettu.
1
. Kun paineon 300psi (20,4 ATM;2,1 MPa)tai vähemmän:
2
. Jos täyttöruiskuakäytettäessä eikäytetä V-Klip™-lisävarustetta,purista painettavaaja vapautettavaakahvaa javedä mäntäätaakse.
a
. Jos täyttöruiskuakäytettäessä käytetäänV-Klip™-lisävarustetta, varmista,että pidätkiinni ruiskustaetkä
b
a vedätmäntää taakse.
j
Kytketäyttöruisku haluttaessapois päältäpainamalla vasemmallaolevaa virtapainikettakahden (2)sekunnin ajan.
STERILOINTI
Steriloitu etyleenioksidilla.
TOIMITUSTAPA
Lukittuvallaruiskulla varustettuKyphon®-täyttöruisku jaV-Klip™-lisävaruste (valinnainen)toimitetaan steriileinäauki repäistävässä pakkauksessa.Jos steriilipakkaus onvaurioitunut, äläkäytä tuotetta,
vaan ilmoitaasiasta valmistajalle.
MATERIAALIT,JOTKA EIVÄTSISÄLLY TOIMITUKSEEN
Varjoaine
UOMAUTUS: Kyphon®-täyttöruisku onsaatavana osoitteesta MedtronicSofamor DanekUSA, Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,USA; puhelin800 9332635 (Yhdysvalloissa),901 3963133
H
Yhdysvaltojenulkopuolella), faksi901 3960356.
(
YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttöolosuhteet
Ympäröivälämpötila: +15 °C–+40 °C(59 °F–104°F)
Suhteellinen kosteus: 30%–75 %,tiivistymätön
Säilytysolosuhteet
Kyphon®-täyttöruiskuaon säilytettäväviileässä (enintään25 °C)ja kuivassapaikassa alkuperäisessäpakkauksessa. Onhuolehdittava siitä,ettei Kyphon®-täyttöruisku vahingoitu.
Kuljetusolosuhteet
Ympäröivälämpötila: -18 °C–+60°C (0°F–+140 °F)
Suhteellinen kosteus: 10%–100 %
SÄHKÖTIEDOT
Luokka: 3VDC
Toimintatapa: Jatkuva
Suojaus sähköiskujavastaan: Sisäisellä tehonlähteellätoimiva laite
Suojaustyyppi: BF-tyypin liityntäosa
Suojaus vedensisäänpääsyä vastaan: Tavallinen(IPXO)
ARKKUUS
T
aine Huoneenlämpötilassa (22°C /72 °F):± 3,5% koko asteikosta
P
oko käyttöalueella(15 °C–40°C /59 °F–104°F): ±7 %koko asteikosta
K
TAKUUNRA JOITUSLAUSEKE
MEDTRONICEI OLEVASTUUSSA MISTÄÄNSUORISTA, EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI ESIMERKILLISISTÄVAHINGOISTA/VAHINGONKORVAUKSISTA,JOTKA JOHTUVAT KYPHON®TÄYTTÖRUISKUNUUDELLEENKÄYTÖSTÄ.
MEDTRONICEI OLEMISSÄÄN TAPAUKSESSA VASTUUSSA MISTÄÄNSUORISTA, EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI ESIMERKILLISISTÄVAHINGOISTA/VAHINGONKORVAUKSISTA, JOTKASYNTYVÄT
SOPIMUSRIKKOMUKSEN PERUSTEELLA(TAKUURIKKOMUS MUKAANLUETTUNA) KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUSTA TAI LIITTYVÄTSIIHEN.
YHTEYSTIEDOT LISÄTIETOJEN SAAMISTA VARTEN
Lisätietoja saaottamalla yhteydenasiakaspalveluun: Customer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA;puhelin 800933 2635(Yhdysvalloissa),
901 3963133 (Yhdysvaltojenulkopuolella), faksi901 3960356.
-Klip™-lisävarusteesta,ennen kuinpuristat painettavaaja vapautettavaakahvaa
V
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Kaikkioikeudet pidätetään
Ohjeet javalmistajan ilmoitus– sähkömagneettinen säteily
KYPHON®-TÄY TTÖRUISKUon tarkoitettukäytettäväksi allakuvatussa sähkömagneettisessaympäristössä. KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUN omistajantai käyttäjänon huolehdittavasiitä, ettävälinettä
käytetään tällaisessaympäristössä.
Säteilytesti Yhdenmukaisuus Sähkömagneettinenympäristö – ohjeet
Radiotaajuussäteily
CISPR 11
Radiotaajuussäteily
CISPR 11
Harmoniset häiriöt
IEC 61000-3-2
Jännitevaihtelut/
välkyntähäiriöt
IEC 61000-3-3
KYPHON®-TÄY TTÖRUISKUon tarkoitettukäytettäväksi allakuvatussa sähkömagneettisessaympäristössä. KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUN omistajantai käyttäjänon huolehdittavasiitä, ettävälinettä
käytetään tällaisessaympäristössä.
Kyphon®-täyttöruiskukäyttää radiotaajuusenergiaaainoastaan sisäisessätoiminnassaan. Sitensen radiotaajuinensäteily onhyvin vähäistä
Ryhmä 1
eikä todennäköisestiaiheuta mitäänhäiriöitä lähelläoleville elektroniikkalaitteille.
Luokka B
Luokka A
Kyphon®-täyttöruiskusopii käytettäväksikaikissa laitoksissalukuun ottamattakotikäyttöä japaikkoja, jotkaon kytkettysuoraan
matalajännitteiseen julkiseenkotitalouksien verkkovirtaan.
Noudattaa
Ohjeet javalmistajan ilmoitus– sähkömagneettinen häiriönsieto
Häiriönsietotesti IEC60601 -testitaso Yhdenmukaisuustaso S ähkömagneettinenympäristö –ohjeet
Staattinen purkaus(ESD)
IEC 61000-4-2
EFT-transientit/purskeet
IEC 61000-4-4
Ylijännite
IEC 61000-4-5
Jännitekuopat,lyhyet katkotja jännitevaihtelut
virransyöttöjohdoissa
IEC 61000-4-11
Verkkotaajuuden(50 /60 Hz)magneettikenttä
IEC 61000-4-8
UOMAUTUS U
n vaihtovirtajänniteennen testitasonsoveltamista.
H
o
T
KYPHON®-TÄY TTÖRUISKUon tarkoitettukäytettäväksi allakuvatussa sähkömagneettisessaympäristössä. KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUN omistajantai käyttäjänon huolehdittavasiitä, ettävälinettä
käytetään tällaisessaympäristössä.
Häiriönsietotesti
±6 kVkosketus
±8 kVilma
±2 kVvirransyöttöjohdoissa
±1 kVtulo-/lähtölinjoissa
±1 kVdierentiaalitila
±2 kVyhteistila
5 %U
<
T
(>95 %:npudotus UT:ssä)
0,5 jaksonajan
40 %U
T
(60 %:npudotus UT:ssä)
5 jaksonajan
0 %U
7
T
(30 %:npudotus UT:ssä)
25 jaksonajan
<5 %U
T
>95 %:npudotus U
(
5 sekunninajan
3 A/m Ei sovellu– Eimagneettikentille herkkiä
ssä)
:
T
Ohjeet javalmistajan ilmoitus– sähkömagneettinen häiriönsieto
IEC 60601
testitaso
Yhdenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö– ohjeet
±6 kVkosketus
±8 kVilma
Ei sovellu– Paristokäyttöinen
Ei sovellu– Eituloa/lähtöä
Ei sovellu– Paristokäyttöinen
Lattioiden tuleeolla puuta,betonia tai
keraamisia laattoja.Jos lattiaon päällystetty
synteettisellä materiaalilla,suhteellisen
kosteudenonoltava vähintään30 %.
Ei sovellu– Paristokäyttöinen
komponenttejatai osia
Siirrettäviä jakannettavia radiotaajuusiatietoliikennelaitteita eisaa käyttäälähempänä mitäänKYPHON®TÄYTTÖRUISKUNosaa kuin mikäon lähettimentaajuuden mukaisellakaavalla laskettusuositeltu suojaetäisyys.
Suositeltu suojaetäisyys
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
äteileväradiotaajuus
S
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHz– 80MHz
V/m
3
80 MHz– 2,5GHz
Ei sovellu–
Paristokäyttöineneikä
tuloa/lähtöä
V/m
3
d =1,2√P
= 1,2√P80 MHz– 800MHz
d
800 MHz– 2,5GHz
d =2,3√P
missä Pon lähettimensuurin nimellislähtötehowatteina (W) lähettimenvalmistajan mukaanja don suositeltu
suojaetäisyys metreinä(m).
Kiinteiden radiotaajuuslähettimienkenttävoimakkuuksien onoltava sähkömagneettisellapaikkatutkimuksella
määritettyinä kunkintaajuusalueen vaatimustenmukaisuustasoa pienempiä.
b
a
Häiriöitä voiesiintyä sellaistenlaitteiden läheisyydessä,jotka onmerkitty tälläsymbolilla:
UOMAUTUS1 Alueilla 80MHz ja800 MHzkäytetään korkeampaataajuusaluetta.
H
UOMAUTUS2 Nämä ohjeeteivät ehkäsovellu kaikkiintilanteisiin. Sähkömagneettisensäteilyn etenemiseenvaikuttavat rakenteiden, esineidenja ihmistenaiheuttama absorptioja heijastukset.
H
a
iinteiden lähettimien,kuten radiopuhelimien(matka-/langattomat puhelimet)ja maaradiojärjestelmien tukiasemien,radioamatööriradioiden, AM-ja FM-radiolähetyksienja TV-lähetyksien,
K
enttävoimakkuuksia eivoi ennustaatarkasti teoreettisesti.Kiinteiden radiotaajuistenlähettimien aiheuttamansähkömagneettisen ympäristönarvioimiseksi tulisiharkita sähkömagneettisen
k
aikkatutkimuksen suorittamista.Jos mitattu kenttävoimakkuusKyphon®-täyttöruiskun käyttöpaikassaylittää edellämainitun soveltuvanradiotaajuuden vaatimustenmukaisuustason, täytyy
p
yphon®-täyttöruiskun käyttöäseurata sennormaalin toiminnanvarmistamiseksi. Jostoiminnassa havaitaanpoikkeavuutta, lisätoimet,kuten Kyphon®-täyttöruiskunsuuntauksen taisijainnin
K
uuttaminen, saattavatolla tarpeen.
m
b
aajuusalueella 150kHz –80 MHzkenttävoimakkuuksien täytyyolla pienempiäkuin [V1]V/m.
T
KYPHON®-TÄY TTÖRUISKUon tarkoitettukäytettäväksi sähkömagneettisessaympäristössä, jossaradiotaajuussäteilyn aiheuttamathäiriöt ovat hallittuja.Asiakas taiKYPHON®-TÄYTTÖRUISKUNkäyttäjä
voi ehkäistäsähkömagneettiset häiriötpitämällä allasuositellun minimietäisyydensiirrettävien jakannettavien radiotaajuistentietoliikennelaitteiden (lähettimien)ja KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUN
välillä tietoliikennelaitteen suurimmanlähtötehon mukaisesti.
Lähettimen suurinnimellislähtöteho (W) Lähettimen taajuuden mukainensuojaetäisyys (m)
Lähettimille, joidensuurinta lähtötehoaei olelueteltu edellä,suositeltu suojaetäisyysd metreissä(m)voidaan arvioidakäyttämällä lähettimentaajuuden mukaistayhtälöä, jossaP on lähettimen
suurin nimellislähtötehowatteina (W)lähettimen valmistajanmukaan.
UOMAUTUS1 Alueilla 80MHz ja800 MHzkäytetään korkeamman taajuusalueensuojaetäisyyttä.
H
HUOMAUTUS2 Nämä ohjeeteivät ehkäsovellu kaikkiintilanteisiin. Sähkömagneettisensäteilyn etenemiseenvaikuttavat rakenteiden, esineidenja ihmisten aiheuttamaabsorptio jaheijastukset.
Suositeltavatsuojaetäisy ydetsiirrettävien jakannettavien radiotaajuisten tietoliikennelaitteidenja KYPHON®-TÄYTTÖRUISKUNvälillä
50 kHz– 80 MHz
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
d =1,2√P
,2
0 MHz– 800 MHz
8
d =1,2√P
,2
1
00 MHz– 2,5 GHz
8
d =2,3√P
,3
2
Français French
MODE D’EMPLOI
Seringue degonflage KYPHON®
INDICATIONSD ’USAGE
La seringuede gonageKyphon® estprévue pourle gonageet ledégonage desdispositifs gonables(y comprisles dispositifsgonables deplombage osseux)et pourmesurer lapression àl’intérieur
du dispositifgonable pendantl’intervention.
DESCRIPTION DUDISPOSITIF
VoirFigure 1.
1. Corps dela seringue
2. Poignéeà dépression-libération
3. Piston
La seringuede gonageKyphon® estun dispositifà usageunique de14 mlconçu pourgénérer etsurveiller lapression jusqu’à700 PSI(47,6 ATM ;4,8 MPa).
Le corpsde seringuetransparent (1),doté derepères externesde volume,permet devisualiser levolume deliquide etl’air àl’intérieur dela seringue.
•
La poignéeà dépression-libération (2)tourne pourdistribuer leliquide ousoutirer leliquide dansla seringuepar contrôle dupiston (3).À 0PSI, unerotation complètede lapoignée distribue
•
,49 ±0,03 ml. Unmouvement dedépression surla poignéedéplace lepiston sanstourner lapoignée.
0
Cetteseringue degonage estalimentée eninterne.
•
L’achagenumérique rétroéclairé(4) surveillela pression.L’achage comprend destouches pourallumer etéteindre l’achage dela seringue(5), sélectionnerune pressionmaximum de
•
onage (MaximumInation Pressure,MIP) de400 ou700 PSI(27,2 ou47,6 ATM= 2,7ou 4,8MPa) (5,6), etsélectionner lesunités demesure dela pression degonage (PSI,ATM, ouMPa) (7).Le
g
ait desélectionner laMIP permetà l’utilisateurde recevoir desindicateurs visuelsà mesureque lapression degonage approchela pression maximumde gonage.
f
La tubuluresouple (8)est conçuepour supporterla pression maximumde gonagede laseringue etincorpore unLuer pivotantlesté (9)à sonextrémité distale.Le Luerpivotant lestéfacilite le
•
emplissage dela seringueavec unproduit decontraste etraccorde laseringue degonage Kyphon® audispositif gonable.
r
FACULTATIF: Uneseringue àverrouillage de30 ml(Figure 2)est inclusepour lapréparation dudispositif gonable,si nécessaire,et unaccessoire V-Klip™(Figure 3)(si inclus)permet demanipuler
•
imultanément deuxseringues degonage Kyphon®.
s
*La pressionmesurée est affichéeen PSI,en ATM ouen MPa,selon l’optiond’affichage sélectionnée. Noterque l'optionMPa n'estpas disponible surles seringues dontle numéro
de lotse termine parNDV.
4. Achage numérique
5. Touchemarche/arrêt/suivant
6. ToucheOK
7. Touchedes unitésde pression
8. Tubuluresouple
9. Luer pivotant
REMARQUE :PSI = livrespar poucecarré ; ATM= atmosphères ; 1PSI =0,068 ATM =0,0069 MPa
REMARQUE :ml = millilitres; cc =centimètres cube ;1 ml =1 cc
REMARQUE: La seringuede gonageKyphon® estuniquement validéepour uneutilisation avec lesdispositifs gonables deplombage osseuxKYPHON® (Inatable BoneTamp,IBT).
TTENTION :La législationfédérale desÉtats-Unis n’autorise lavente dece dispositifque surprescription médicale.
A
AVERTISSEMENTS
• Ne pasutiliser ceproduit aprèsla date depéremption (Utiliseravant le)indiquée surl’emballage. Aprèscette date depéremption (Utiliseravant le),le dispositifrisque d’êtredangereux ou
inecace.
• La seringuede gonagene doitpas êtreutilisée àcôté de,ou empiléeavec d’autresappareils électriques.S’il estnécessaire del’utiliser dansce typede conguration, surveillerla seringuede
gonage pours’assurer qu’elle fonctionnenormalement dansla congurationdans laquelleelle serautilisée.
PRÉCAUTIONS
• La seringuede gonageKyphon® estun dispositifà usageunique. Nepas laréutiliser,la retraiter nila restériliser.La réutilisationde cedispositif poseun risquede contaminationet peutprovoquer
une infectionou uneinfection croiséechez lepatient, quellesque soientles méthodesde nettoyageet derestérilisation utilisées. Ilexiste égalementun risqueaccru dedétérioration des
performancesdu dispositifen raisondes étapesde retraitement, quipeuvent conduireà unelésion dupatientou dumédecin.
• Avantd’utiliserle dispositif,il estimportant delire attentivementle moded’emploi etces précautions.
• Ne pasutiliser sil’emballageest ouvertou endommagécar l’intégrité duproduit, notammentsa stérilité,risque d’être compromise.
• Ne pasutiliser undispositif endommagé.Avant l’utilisation, examinerla seringuede gonageet l’emballage pourvérier qu’ils n’ont pasété endommagéset quele dispositifs’allume.
• Ce dispositifne doitêtre utiliséque pardes médecinsayant reçula formationnécessaire.
• Toujoursobser verles instructionsdu fabricantqui accompagnent ledispositif gonablepour connaîtrele moded’emploi,la pressionmaximum degonage, lesprécautions etles aver tissements.
• Lors del’utilisation dela seringuede gonageavec unproduit decontraste liquide,il estrecommandé d’utiliserune solutionà 60%. Suivreles instructionsdu fabricantconcernant lesindications,
l’utilisation etles misesen garderelatives auproduit decontraste.
• Il estexpressément interditde procéderau reconditionnement,à laremise enétat, àdes réparations,à unemodication ouà larestérilisation dudispositif envue deprolonger sonutilisation.
• La pilebouton lithium-dioxydede manganèsecontenue dansla seringuede gonagen’est pasremplaçable parl’utilisateur.
• Ne pasincinérer lapile lithium-dioxydede manganèse.Éliminer lapile conformémentaux loiset réglementationsen vigueur.
• Après l’utilisation,ce produitpeut constituerun dangerbiologique. Manipuleret éliminerce produitconformément auxpratiques médicalesétablies etaux loiset réglementationsen vigueur.
• Cette seringuede gonagene convientpas pourêtre utiliséeen présenced’un mélanged’anesthésique inammableet d’air, d’oxygène oud’oxyde nitreux.
• Cette seringuede gonagea ététestée ettrouvée conformeaux exigencesen vigueurpour lesappareils médicauxdénies parles normesCEI 60601-1et CEI60601-1-2. Les limitesde compatibilité
électromagnétique (CEM)sont conçuespour fournirune protec tionraisonnable contreles interférencesnuisibles dansun milieumédical type,tel quedéni ci-dessous.La seringuede gonage
produit,utilise etpeut rayonnerde l’énergie radiofréquenceet, sielle n’est pasutilisée conformément auxinstructions, peutprovoquer desinterférences nuisiblespour d’autresappareils à
proximitédu patient.
• Les appareilsde communicationRF portableset mobilespeuvent aecterles appareilsélectromédicaux.
ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES
Consulterla documentationqui accompagnele dispositifgonable.
DIRECTIVES D’UTILISATION
TILISATIONDE LA SERINGUEÀ VERROUILLAGE (sinécessaire)
U
. Enfoncer lepiston complètementà l’intérieur dela seringueà verrouillage. Fixerla seringueà verrouillageau dispositif gonableselon lesinstructions dufabricant dudispositif.
1
. Tirersur lepiston dela seringueà verrouillage.Tournerle pistonpour lebloquer enposition surla dernièreencoche dela seringue.
2
. Détacher laseringue àverrouillage dudispositif gonable.Mettre ledispositif gonablede côté.
3
PRÉPARATIONDE LA SERINGUEDE GONFLAGEKYPHON®
1. Placer leLuer pivotantlesté (9)de latubulure souple(8) dansle produitde contraste.
2. Tenirla seringuede gonageavec l’extrémité distaleorientée versle haut,et laremplir deproduit decontraste encompressant lapoignée àdépression-libération (2)et enla tirantà fond.
3. Après letransfert duproduit decontraste, continuer àtenir laseringue degonage avecl’extrémitédistale orientéevers lehaut etcompressersa poignéepuis pousserle piston(3) versle hautpour
chasserl’air dela seringueet dela tubuluresouple. Examinerle corpsde laseringue etla tubulure souplepour vérierque lesystème ne contient pasd’air.
4. Lors del’utilisation desrepères surle corpspour détecterle volume deproduit decontraste utilisé,arrêter lepiston dela seringuede gonageau niveaudu repère« ml», puistourner lepiston pour
l’alignersur lerepère «0 ».
5. Fixerle Luerpivotant (9)sur latubulure dela seringuede gonageau raccord degonage surle dispositifgonable.
REMARQUE :Les produitsde contrastepeuvent avoirdes viscosités etdes niveauxde précipitation diérents,ce quipeut engendrerdes temps degonage etde dégonageplus lents.Pour cetteraison,
il estrecommandé d’utiliserun produitde contraste à60 %.
MISE ENROUTE DE LASERINGUE DEGONFL AGEKYPHON®
1. Appuyer surla touche« marche/arrêt» enbas àgauche (5)de l’achagenumérique pourallumer laseringue degonage.
2. Poursélec tionnerl’unité depression voulue,appuyer surla toucheen hautà gauche(7) pourbasculer entre PSI,ATM etMPa. Par défaut,la seringueest enmode PSIlorsqu’elleestallumée pourla
premièrefois.
3. Poursélec tionnerla pressionmaximum degonage (MIP),quand lechamp depression numériqueindique «SET »(RÉGLER), appuyersur latouche suivanten basà gauche(5) pourbasculer entre
700 et400 PSI(47,6 et27,2 ATM =4,8 et2,7 MPa,respectivement), etconrmer àl’aide dela touche« OK» dedroite (6).Par défaut,la seringueest régléesur 700PSI (47,6ATM =4,8 MPa)
lorsqu’elleest alluméepour lapremière fois.
4. Le systèmeest maintenantpréparé etprêt pourle gonage.
FACULTATIF: Sil’accessoireV-Klip™ estprésent, l’enlersur lesextrémités distalesdes seringues.Ne pastenter del’enclencher.
EMARQUE :Si l’achage numériqueindique «bAT »,la pilede laseringue estfaible. Ouvrirune nouvelleseringue degonage Kyphon®.
R
GONFLAGE
1. Goner entournant lapoignée (2)lentement dansle senshoraire jusqu’à ceque lapression et/oule volumede gonagesouhaités soientatteints.
2. Consulterle moded’emploi dufabricant pourle gonagede dispositifgonable.
REMARQUE :La seringuede gonageavertit l’utilisateurquand lapression degonage atteint 87,5% dela MIP, enfaisant lentement clignoterl’achage. Quandla pressionde gonageest supérieure
ou égaleà laMIP sélectionnée,l’achage clignoterapidement, lerétroéclairage devientrouge etl’indicateur d’arrêt rouge à côtéde latouche «UNITS »(UNITÉS) s’allume. Lechamp depression
numérique ache« —-» quandla pressiondépasse considérablementla MIP.
REMARQUE :Le volumedistribué peutmanquer deprécision enraison del’étirementdes composantsen plastiquecausé parles changementsde lapression.
REMARQUE :Pour conserverl’alimentation, lerétroéclairage s’éteint automatiquement aprèscinq minutesd’inactivité ;l’achage continuecependant àsurveiller lapression. Lefait deprocéder au
gonage et/ouau dégonagea poureet deréactiver lerétroéclairage. Laseringue s’éteint après60 minutes d’inac tivité.
ÉGONFLAGE
D
. Pourdégoner, tournerla poignéelentement dansle sensantihoraire jusqu’à ceque lapression dedégonage souhaitéesoit atteinte.
1
. Lorsque lapression estde 300PSI (20,4 ATM; 2,1 MPa)ou moins :
2
. Si l’accessoireV-Klip™n’est pasemployé pendant l’utilisationde laseringue degonage, compresser lapoignée àdépression-libération ettirer surle piston.
a
. Quand l’accessoireV-Klip™ estemployé pendantl’utilisation dela seringuede gonage,s’assurer detenir laseringue etnon
b
épression-libérationet detirer surle piston.
d
Si souhaité,éteindre laseringue degonage enappuyant surla touche« marche/arrêt »de gauchependant deux(2) secondes.
STÉRILISATION
Stérilisé àl’oxyded’éthylène.
PRÉSENTATION
La seringuede gonageKyphon® avecseringue àverrouillage etaccessoire V-Klip™(en option)sont fournisstériles sousemballage déchirable.Si l’emballagestérile estendommagé, nepas utiliserle
dispositif etavertir lefabricant.
MATÉRIELNON FOURNI
Produit decontraste
EMARQUE :La seringuede gonageKyphon® estdisponible auprèsde MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,États-Unis ;téléphone 800933 2635(aux États-
R
nis), 901396 3133(en dehorsdes États-Unis),fax 901396 0356.
U
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
Conditions defonctionnement :
Températureambiante : +15 °Cà +40°C (59°F à104 °F)
Humidité relative : 30 %à 75 %sans condensation
Conditions deconservation :
La seringuede gonageKyphon® doitêtre conservéedans unlieu frais(maximum 25 °C/ 77 °F)et sec, dansles matériauxd’emballaged’origine. Prendre lesprécautions nécessaires pouréviter quela
seringue degonage Kyphon® nepuisse êtreendommagée.
Conditions d’expédition :
Températureambiante : -18 °Cà +60°C (0°F à140 °F)
Humidité relative : 10 %à 100 %
PÉCIFICATIONSÉLEC TRIQUES
S
égime nominal: 3 VCC
R
ode defonctionnement : Continu
M
ype deprotection contre leschocs électriques: Équipement alimentéen interne
T
egré deprotection contreles chocsélectriques : Pièce appliquéede typeBF
D
egré deprotection contrela pénétrationd’eau : Ordinaire (IPX0)
D
PRÉCISION
Pression À températureambiante (22 °C/ 72 °F): ± 3,5% del’échelle totale
Sur laplage defonctionnement globale(15 °Cà 40°C /59 °Fà 104°F) :± 7 %de l’échelle totale
LIMITE DERESPONSABILITÉ
MEDTRONICNE PEUTÊTRE TENURESPONSABLE DETOUT DOMMAGEDIRECT, INDIRECT, ACCIDENTEL,SECONDAIRE OUEXEMPLAIRE RÉSULTANT D’UNERÉUTILISATION DELA SERINGUEDE GONFLAGE
KYPHON®.
EN AUCUNCAS, MEDTRONICNE PEUTÊTRE TENURESPONSABLE DETOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCIDENTEL,SECONDAIRE OUEXEMPLAIRE DÛOU LIÉÀ LASERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®,SUR LA
BASE D’UNERUPTURE DECONTRAT( YCOMPRIS UNEVIOLATION DELA GARANTIE).
DEMANDES D’INFORMATIONS
Pourdes informationscomplémentaires, contacterle serviceclientèle CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,États-Unis ;téléphone
800 9332635 (auxÉtats-Unis), 901396 3133(en dehorsdes États-Unis),fax 901396 0356.
2012 MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.Tous droitsréservés
©
La SERINGUEDE GONFLAGE KYPHON®est conçuepour êtreutilisée dansl’environnementélec tromagnétiquespécié ci-dessous.L’acheteurou l’utilisateurde laSERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®doit
s’assurerqu’elle estutilisée dansun telenvironnement.
Testd’émissions Conformité Environnement électromagnétique– Directives
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Fluctuations detension/
scintillement
CEI 61000-3-3
La SERINGUEDE GONFLAGE KYPHON®est conçuepour êtreutilisée dansl’environnementélec tromagnétiquespécié ci-dessous.L’acheteurou l’utilisateurde laSERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®doit
s’assurerqu’elle estutilisée dansun telenvironnement.
est d’immunité
T
Décharge électrostatique(DES)
CEI 61000-4-2
Transitoiresélectriques rapides/salves
CEI 61000-4-4
Surtension
CEI 61000-4-5
Baisses detension, interruptions brèveset
uctuations detension surles câbles
d’alimentationd’entrée
CEI 61000-4-11
Champ magnétiqueà fréquence industrielle
(50 /60 Hz)
CEI 61000-4-8
REMARQUE UTest latension secteurC.A. avantl’application duniveau detest.
La SERINGUEDE GONFLAGE KYPHON®est conçuepour êtreutilisée dansl’environnementélec tromagnétiquespécié ci-dessous.L’acheteurou l’utilisateurde laSERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®doit
s’assurerqu’elle estutilisée dansun telenvironnement.
est d’immunitéNiveau detest
T
EI 60601
C
Directives etdéclaration du fabricant– émissions électromagnétiques
La seringuede gonageKyphon® emploiel’énergieRF uniquementpour sesfonctions internes. Lesémissions RFdu systèmesont
Groupe 1
donc trèsfaibles etpeu susceptiblesde produire uneinterférence dansl’équipementélec troniqueà proximité.
Classe B
La seringuede gonageKyphon® estadaptée àl’utilisation danstous lesétablissements, àl’exception desétablissements
Classe A
résidentiels etceux directementraccordés auréseau publicbasse tensionalimentant lesbâtiments àusage résidentiel.
Conforme
Déclaration etdirectives dufabric ant- Immunitéélec tromagnétique
iveau detest CEI60601
N
±6 kVcontact
±8 kVair
±2 kVpour lescâbles d’alimentation
±1 kVpour lescâbles d’entrée/sortie
±1 kVen modediérentiel
±2 kVen modecommun
<5 %U
T
>95 %de baisseen U
(
pour 0,5cycle
40 %U
(60 %de baisseen UT)
our 5cycles
p
70 %U
(30 %de baisseen UT)
pour 25cycles
<5 %U
(>95 %de baisseen UT)
pour 5s.
A/m
3
)
T
T
T
T
iveau deconformité
N
±6 kVcontact
±8 kVair
S.O.– Alimentépar batterie
S.O.– Pasd’E/S
S.O.– Alimentépar batterie
S.O.– Alimentépar batterie
S.O.– Aucuncomposant oupièce susceptible
aux champsmagnétiques
Déclaration etdirectives dufabric ant– Immunitéélec tromagnétique
iveau deconformité
N
Les appareilsde communicationRF portableset mobilesne doiventpas êtreutilisés prèsd’une partiequelconque dela
ERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®en deçàde ladistance deséparation recommandéecalculée avecl’équation
S
applicable àla fréquence del’émetteur.
nvironnement électromagnétique– Directives
E
’accessoireV-Klip™ avantde compresserla poignéeà
l
nvironnement électromagnétique–
E
irectives
d
Les solsdoivent êtreen bois,en béton
ou encarrelage decéramique. Siles solssont
revêtusd’un matériausynthétique, l’humidité
relativedoit êtred’au moins30 %.
Distance deséparation recommandée
F conduites
R
CEI 61000-4-6
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
V e.
3
150 kHzà 80MHz
3V/m
80 MHzà 2,5GHz
.O.– Alimentépar
S
batterie etpas d’E/S
3V/m
= 1,2√P
d
d =1,2√P 80à 800MHz
d =2,3√P 800MHz à2,5 GHz
où Pest lapuissance desortie maximumde l’émetteur enwatts (W) indiquéepar lefabricant del’émetteur,et dest la
distance deséparation recommandéeen mètres(m).
Les intensitésde champprovenant d’émetteursRF xes,selon ladétermination d’uneétude électromagnétiquedu
a
ite
doivent êtreinférieures auniveau deconformité danschaque plagede fréquences.
s
,
b
Des interférencessont possiblesà proximitéd’équipementsidentiés parle symbolesuivant :
REMARQUE 1 À 80MHz età 800MHz, laplage defréquences laplus élevées’applique.
REMARQUE 2 Ces directivesne s’appliquentpas danstoutes lessituations. Lapropagation électromagnétiqueest aectéepar l’absorptionet laréexion destructures, d’objets etde personnes.
a
es intensitésde champprovenant d’émetteurs xes,tels queles stationsde basepour lesradiotéléphones (cellulaires/sansl) etles radiosterrestres mobiles,les stationsde radioamateur, les
L
tations àmodulation d’amplitude/defréquence etles stationsde diusiontélévisuelle, nepeuvent pasêtre anticipéesthéoriquement avecprécision. Pourévaluer l’environnementélectromagnétique
s
nuencé parles émetteurs RFxes, uneétude électromagnétiquedu sitedoit êtreenvisagée. Sil’intensité dechamp mesuréeà l’emplacementoù laseringue degonage Kyphon®est utiliséedépasse
i
e niveaude conformitéRF applicableindiqué plushaut, ilconvient d’obser verla seringuede gonageKyphon® pours’assurer qu’elle fonctionnenormalement. Encas defonctionnement anormal,des
l
esures supplémentairespeuvent êtrenécessaires, tellesque laréorientation oule déplacementde laseringue degonage Kyphon®.
m
b
ans laplage defréquences de150 kHzà 80MHz, lesintensités dechamp doiventêtre inférieuresà [V1]V/m.
D
Distances deséparation recommandéesentre les appareilsde communication RFportables et mobileset la SERINGUEDE GONFLAGE KYPHON®
La SERINGUEDE GONFLAGE KYPHON®est conçuepour êtreutilisée dansun environnement électromagnétiquedans lequelles perturbationsRF rayonnéessont contrôlées. Leclient oul’utilisateur dela
SERINGUE DEGONFLAGE KYPHON®peut contribuerà prévenir l’interférence électromagnétiqueen maintenant unedistance minimumentre leséquipements decommunication RFportables etmobiles
(émetteurs) etla SERINGUEDE GONFLAGEKYPHON®, telque recommandéci-dessous, enfonction dela puissancede sortiemaximum deséquipements decommunication.
Puissance desortie maximum nominalede
l’émetteur(W )
0,01 0,12 0,12 0,23
150 kHzà 80 MHz
Distance deséparation en fonctionde lafréquence de l’émetteur (m)
d =1,2√P
80 à800 MHz
d =1,2√P
800 MHzà 2,5 GHz
d =2,3√P
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
00
Pourles émetteurssont lapuissance desor tiemaximum nominalene gurepas dansla listeci-dessus, ladistance deséparation recommandéed enmètres (m)peut être évaluéeen utilisantl’équation
applicable àla fréquence del’émetteur,où Pest lapuissance desortie maximumnominale del’émetteuren watts(W) selonle fabricantde l’émetteur.
REMARQUE 1 À80 MHzet à800 MHz,la distancede séparationpour laplage defréquences laplus élevées’applique.
REMARQUE 2 Cesdirectives nes’appliquent pasdans toutes lessituations. Lapropagation électromagnétiqueest aectéepar l’absorption etla réexionde structures,d’objets etde personnes.
1
2
1
2
1
3
2
Magyar Hungarian
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
Kyphon® feltöltőfecskendő
HASZNÁLATIJAVALLATOK
A Kyphon®feltöltőfecskendő használataa feltölthetőeszközök (egyebek közöttfeltölthető csonttömörítőeszközök) feltöltéséreés leeresztésérejavallott, továbbá afeltölthető eszközbelinyomás
méréséreaz eljárássorán.
AZ ESZKÖZLEÍRÁSA
Lásd az1. ábrát.
1. Fecskendőhengere
. Lenyomható-felengedhetőfogantyú
2
3. Dugattyú
A Kyphon®feltöltőfecskendő egy14 ml-es,egyszer használatos eszköz,melyet 700psi-t (47,6atm; 4,8MPa) megnem haladónyomások létrehozásáraés monitorozásárater veztek.
A külsőtérfogatjelzésekkel ellátottátlátszó fecskendőhenger(1) lehetővéteszi afecskendőben lévőfolyadék éslevegő térfogatánakvizuális megállapítását.
•
A lenyomható-felengedhető fogantyú(2) elforgatásával adugattyú (3)vezérlése révénfolyadék nyomhatóki fecskendőből,illetve folyadékszívható afecskendőbe. 0psi
•
yomás melletta fogantyú360°-os elforgatása0,49 ±0,03 mladagol. Afogantyú lenyomása hatásáraa dugattyúeltolódik, afogantyú elforgatása nélkül.
n
A feltöltőfecskendőbelső áramellátású.
•
A háttérfénnyelrendelkező digitáliskijelző (4)a nyomástmonitorozza. Akijelzőn található gomboksegítségével be-és kikapcsolhatóa fecskendőkijelzője (5),kiválasztható amaximális feltöltési
•
yomás (maximumination pressure,MIP) értéke– 400vagy 700psi (27,2vagy 47,6atm =2,7 vagy4,8 MPa)(5, 6),kiválasztható anyomás méréséhezhasznált mértékegység(psi, atm,vagy
n
Pa)(7). AMIP kiválasztásalehetővé teszi,hogy afelhasználó vizuálisjelzéseket kapjon,amikor afeltöltési nyomásmegközelíti amaximális feltöltési nyomást.
M
A hajlékonycsővezeték (8)úgy lettkialakítva, hogyállja afecskendő maximálisfeltöltési nyomását. Acsővezeték disztálisvégén súllyalellátott elforgathatóLuer-zár (9)található. Asúllyal ellátott
•
lforgathatóLuer-zár megkönnyítia fecskendőkontrasztanyaggal valófeltöltését, ésa Kyphon®feltöltőfecskendőt afeltölthető eszközhöz csatlakoztatja.
e
OPCIONÁLIS: Afeltölthető eszköz(esetlegesen szükséges)előkészítése céljábólmellékelve vanegy 30ml-es reteszelőfecskendő (2.ábra). AV-Klip™ tartozék(3. ábra)(ha mellékelvevan) két
•
yphon® feltöltőfecskendőttud megtartaniaz egyidejűkétfecskendős műveletekhez.
K
*A mértnyomás psi, atm,vagy MPaegységben jelenik meg,a kiválasztottmegjelenítési opciótól függően.Felhívjuk afigyelmet arra, hogyaz MPaopció nem állrendelkezésre
olyan fecskendőkön,amelyeknek tételszámaNDV-re végződik.
MEGJEGYZÉS: psi= fontper négyzetláb; atm= atmoszféra; 1psi =0,068 atm =0,0069 MPa
MEGJEGYZÉS: ml= milliliter; cc= köbcentiméter;1 ml = 1cc
MEGJEGYZÉS: AKyphon® feltöltőfecskendőta KYPHON®feltölthető csonttömörítőeszközökkel (inatablebone tamps,IBT-kkel) valóhasználat tekintetében vizsgálták.
VIGYÁZAT:A szövetségi(Egyesült Államok)törvények értelmébenez azeszköz csakorvos által, vagyorvosi rendelvényre árusítható.
„VIGYÁZAT”SZINTŰ FIGYELMEZTETÉSEK
• Ne használjaa jelenterméket acsomagolásra nyomtatottlejáratiidő („Felhasználhatóa következőidőpontig”) után.Lejárati ideje(„Felhasználható akövetkezőidőpontig”) utánaz eszköz nem
feltétlenül biztonságosvagy hatékony.
• A feltöltőfecskendőttilos máselektromos berendezésekközelében vagytetejére helyezvehasználni. Haa máselektromos berendezés közelébenvagy tetejérehelyezve tör ténőhasználat
elengedhetetlen, akkormeg kellvizsgálni afeltöltőfecskendőt, ésellenőrizni kell normálisműködését azalkalmazandó kongurációban.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• A jelenKyphon® feltöltőfecskendőegy egyszerhasználatos eszköz.Tilos ismételtenfelhasználni, újrafeldolgoznivagy újrasterilizálni.Az eszközismételt felhasználásaa szennyezéskockázatával jár,
és ahasznált tisztításiés újrasterilizálásimódszertől függetlenülfertőzést vagykeresztfertőzést eredményezhet abetegen. Ezenkívül fokozottan fennállaz eszközteljesítőképessége romlásának
kockázata azújrafeldolgozási lépésekmiatt, ésez azorvos vagya beteg sérüléséhezvezethet.
• Az eszközműködtetése előttfontos alaposanelolvasni aHasználati utasítástés ajelen óvintézkedéseket.
• Ne használja,ha acsomagolás fellett nyitvavagy megsérült,ellenkező esetbenveszélybe kerülheta terméképsége, egyebekközött sterilitása.
• Ne használjaa terméket, haaz sérült.Használat előttvizsgálja mega feltöltőfecskendőtés acsomagolást, ésellenőrizze, hogysemmilyen sérülésnem keletkezett, továbbáhogy azeszköz
áramellátása bekapcsolható.
• Ne használjaezt aterméket, haarra nincsmegfelelően kiképezve.
• Mindig kövessea feltölthetőeszköz gyártójánakaz eszközhözmellékelt útmutatását ahasználati utasítás,a maximálisfeltöltési nyomás, azóvintézkedések ésa „Vigyázat” szintű gyelmeztetések
tekintetében.
• Amikor afeltöltőfecskendővel folyékonykontrasztanyagot használ,60%-os oldathasználata ajánlott.Kövesse agyártó útmutatásaita kontrasztanyagravonatkozó javallatok,a használatés a
„Figyelem”szintű gyelmeztetésektekintetében.
• Kifejezetten tilosaz eszközismételt felhasználhatóságérdekében végzetthelyreállítása, felújítása,javítása, módosításavagy újrasterilizálása.
• A feltöltőfecskendőbenlévő lítium/mangán-dioxidgombelem nema felhasználóáltal cserélhetőalkatrész.
• Ne hamvasszael alítium/mangán-dioxid elemet.Az elemeta vonatkozó törvényeknekés előírásoknakmegfelelően ártalmatlanítsa.
• Használat utána termékbiológiailag veszélyeshulladéknak minősülhet.A jelentermék kezelését ésártalmatlanítását azelfogadott orvosigyakorlatnak, valaminta vonatkozótörvényeknek és
előírásoknak megfelelőenvégezze.
• A jelenfeltöltőfecskendő nemhasználható azaltatógáz ésa levegő, oxigénvagy nitrogén-oxidgyúlékony keverékénekjelenlétében.
• A jelenfeltöltőfecskendő vizsgálatasorán megállapítástnyert, hogymegfelel azorvosi eszközökre vonatkozóelőírásoknak, melyekaz IEC60601-1 ésIEC 60601-1-2dokumentumokban vannak
felsorolva.A zelektromágneses kompatibilitás(EMC) határértékei úgylettek megállapítva,hogy ésszerűvédelmet nyújtsanak akáros interferenciákkalszemben azalább deniálttipikus orvosi
környezetekben.A jelenfeltöltőfecskendő rádiófrekvenciásenergiát kelt,használ, éssugározhat ki.Amennyiben nemaz útmutatásoknakmegfelelően használják,káros interferenciátokozhat a
beteg közelében lévőegyéb eszközökben.
• A hordozhatóés mobilrádiófrekvenciás kommunikációs berendezésekbefolyásolhatják azelektromedikai berendezések működését.
KÁROS MELLÉKHATÁSOK
Lásd afeltölthető eszközkísérő dokumentációját.
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
A RETESZELŐFECSKENDŐHASZNÁLATA(ha szükséges)
1. Toljabe teljesena dugatt yúta reteszelőfecskendőbe.Csatlakoztassa areteszelőfecskendőt afeltölthető eszközhöz afeltölthető eszköz gyártójánakutasításai szerint.
2. Húzza visszaa reteszelőfecskendő dugattyúját.A dugattyútfordítsa ela fecskendőn levőutolsó bevágásbanvaló reteszeléshez.
3. Válasszale areteszelőfecskendőt afeltölthető eszközről.Tegye félreaz feltölthető eszközt.
A KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐELŐKÉSZÍTÉSE
1. Helyezzea hajlékonycsővezeték (8)súllyal ellátottelforgatható Luer-zárát (9)a kontrasztanyagba.
2. Tartsaa feltöltőfecskendőtdisztális végével felfelé,és töltsefel afeltöltőfecskendőt kontrasztanyaggal;ehhez nyomja összea lenyomható-felengedhetőfogantyút (2),és húzzateljesen hátraa
fogantyút.
3. A kontrasztanyag átviteleután tartsatovábbra isdisztális végévelfelfelé afeltöltőfecskendőt, nyomja összea feltöltőfecskendő fogantyúját,és nyomjafel adugattyút (3),hogy kiszorítsaa levegőt
a feltöltőfecskendőbőlés ahajlékony csővezetékből. Vizsgáljameg afecskendő hengerétés hajlékonycsővezetékét,és győződjönmeg róla,hogy nemmaradt levegő arendszerben.
4. Amikor ahenger jelzéseialapján állapítjameg afelhasznált kontrasztanyagmennyiségét, állítsameg afeltöltőfecskendő dugattyújáta„ml”jelzésnél,majd forgassael adugattyút, hogya „0”
jelzéshez kerüljön.
5. Csatlakoztassaa feltöltőfecskendőcsővezetékén lévőelforgatható Luer-zárat(9) afeltölthető eszközön lévőfeltöltőnyíláshoz.
4. Digitális kijelző
. Bekapcsolás/kikapcsolás/továbblépés gombja
5
6. OK gomb
7. Nyomásegységek gombja
. Hajlékonycsővezeték
8
9. ElforgathatóLuer-zár
MEGJEGYZÉS: Akontrasztanyag különbözőviszkozitású éskicsapási szintûlehet, amelylassabb feltöltésiés leeresztésiidőket okozhat. Emiattajánlatos a60%-os kontrasztanyag használata.
KYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ BEKAPCSOLÁSA
A
. Nyomja mega digitáliskijelző balalsó részén lévő„bekapcsolás/kikapcsolás”gombot (5)a feltöltőfecskendőbekapcsolásához.
1
. A kívántnyomásegység kiválasztásáhoznyomja mega balfelső gombot(7), mellyelpsi, atm,és MPaegységek között válthat.A fecskendő alapbeállításaa psiüzemmód akezdeti bekapcsoláskor.
2
. Amikor adigitális nyomásmezőjében a„SET”(Beállítás) kijelzéslátható, amaximális feltöltésinyomás kiválasztásáhoznyomja mega balalsó„tovább” gombot(5), mellyel700 és400 psiközött
3
álthat (700/400psi =47,6/27,2 atm= 4,8/2,7MPA), majdválasztását erősítsemeg ajobb oldali„OK”gombbal (6).A fecskendő alapbeállítása700 psi(47,6 atm= 4,8MPa) akezdeti
v
ekapcsoláskor.
b
. A rendszerekkor előlett készítve,és készenáll afeltöltéshez.
4
OPCIONÁLIS: Haa V-Klip™tartozék jelenvan, csúsztassaa V-Klip™tartozékot afecskendők disztálisvégére. Ne próbáljameg rápattintani.
MEGJEGYZÉS: Haa„bAT” kijelzéslátható adigitális kijelzőn,akkor afecskendő eleménektöltésszintje alacsony.Nyisson kiegy újKyphon® feltöltőfecskendőt.
FELTÖLTÉS
1. A feltöltéshezfordítsa lassanel afogantyút (2)az óramutatójárásával megegyezőirányba, egészenaddig, amíga kívántfeltöltési nyomást és/vagytérfogatot elnem éri.
2. A feltölthetőeszköz feltöltésévelkapcsolatban lásda gyártóhasználati utasítását.
MEGJEGYZÉS: Afeltöltőfecskendő akijelző lassúvillogásával jelzi,amikor afeltöltési nyomáseléri amaximális feltöltésinyomás (MIP)értékének 87,5%-át.Amikor afeltöltési nyomáseléri vagy
meghaladja aMIP kijelöltértékét, akijelző gyorsan kezdvillogni, aháttérfény pirosravált, ésa mértékegységkiválasztására szolgáló UNITSgomb mellettbekapcsol aleállítás pirosjelzése. Adigitális
nyomásmezőjében„—-” látható, amikora nyomás lényegesenmeghaladja aMIP értékét.
EGJEGYZÉS: Anyomással aműanyag komponensekmerevsége isváltozik, ígylehetséges, hogya kinyomotttérfogat értékenem pontos.
M
MEGJEGYZÉS: Azenergiatakarékosság érdekébena háttérfény kikapcsol,ha ötpercig semmiféleművelet nemkerül végrehajtásra,a kijelzőazonban eztkövetően ismonitorozza anyomást. Afeltöltés
és/vagy leeresztésismét működésbehozza aháttérfényt. Afecskendő kikapcsol, ha60 percig semmiféleművelet nemkerül végrehajtásra.
LEERESZTÉS
1. A leeresztéshezfordítsa lassanel afogantyút azóramutató járásávalellentétes irányba,egészen addig,amíg akívánt leeresztésinyomást elnem éri.
2. Amikor anyomás 300psi-re (20,4 ATM; 2,1 MPa)vagy alacsonyabbér tékrecsökkent:
a. Amennyiben nemhasználja aV-Klip™ tartozékota feltöltőfecskendőhasználata során,nyomja összea lenyomható-felengedhetőfogantyút, éshúzza hátraa fogantyút.
b. Amennyibenhasználja a V-Klip™tartozékot afeltöltőfecskendő használata során,győződjön megróla, hogya fecskendőtfogja, nempedig
össze alenyomható-felengedhető fogantyút,és húzzahátra afogantyút.
aV-Klip™ tartozékot,és csakezt követően nyomja
Ha úgykívánja, kapcsoljaki afeltöltőfecskendőt; ehheztartsa két(2) másodperciglenyomva abal oldali„bekapcsolás/kikapcsolás”gombot.
STERILIZÁLÁS
Etilén-oxiddal sterilizálva.
ISZERELÉS
K
reteszelőfecskendővelrendelkező Kyphon®feltöltőfecskendő ésa V-Klip™ tartozék(opcionális) steril,széthúzható csomagolásbanvannak kiszerelve.A sterilcsomagolás sérüléseesetén, nehasználja az
A
szközt,és értesítsea gyártót.
e
NEM MELLÉKELT ANYAGOK
Kontrasztanyag
MEGJEGYZÉS: AKyphon® feltöltőfecskendőa következőcímen rendelhetőmeg: MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; Telefon:800 9332635 (azEgyesült
Államokon belül),901 3963133 (azEgyesült Államokonkívül), Fax :901396 0356.
KÖRNYEZETI KÖRÜLMÉNYEK
Üzemi körülmények:
Környezethőmérséklete: +15 °C– +40°C (59°F –104 °F)
Relatív páratartalom: 30%–75%,nem lecsapódó
Tárolásikörülmények:
A Kyphon®feltöltőfecskendő hűvös(legfeljebb 25°C /77 °Fhőmérsékletű), szárazhelyen tárolandó, eredetiszállítási csomagolóanyagában.Kellő gyelmetkell fordítaniannak biztosítására,hogy a
KYPHON® feltöltőfecskendő nesérüljön meg.
zállítási körülmények:
S
Környezethőmérséklete: –18 °C– +60°C (0°F –+140 °F)
Relatív páratartalom: 10%–100%
ELEKTROMOS MŰSZAKIADATOK
Névleges érték: 3V DC
Üzemmód: Folyamatos
Áramütéssel szembenivédelem típusa: Belső áramellátásúberendezés
Áramütéssel szembenivédelem foka: BFtípusú alkalmazott alkatrész
Vízbeszivárgása ellenivédelem foka: Közönséges(IPX0)
PONTOSSÁG
Nyomás Szobahőmérsékleten (22°C /72 °F):A teljesskála ±3,5%-a
A teljesüzemi tartományon(15 °C– 40°C /59 °F– 104°F): Ateljes skála± 7%-a
FELELŐSSÉGKORLÁTOZÁSA
A
MEDTRONICSEMMIFÉLE FELELŐSSÉGETNEM VÁLLALA KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐTÖBBSZÖRI HASZNÁLATÁBÓL ADÓDÓBÁRMINEMŰ KÖZVETLEN,KÖZVETETT, JÁRULÉKOS, KÖVETKEZMÉNYESVAGY
A
ÉLDASTATUÁLÓKÁROKÉRT.
P
A SZERZŐDÉSMEGSZEGÉSE ESETÉN(IDEÉRTVE AGARANCIA MEGSÉRTÉSÉTIS) AMEDTRONIC SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEKKÖZÖTT NEMFELEL AKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ HASZNÁLATA MIATT VAGY
AZZAL KAPCSOLATOSAN KELETKEZETTKÖZVETLEN, KÖZVETET T, JÁRULÉKOS,KÖVETKEZMÉNYESVAGY PÉLDASTATUÁLÓK ÁROKÉRT.
INFORMÁCIÓKÉRÉS
Ha továbbiinformációkra vanszüksége, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz:Customer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,USA; Telefon:800 9332635 (az
EgyesültÁllamokon belül),901 3963133 (azEgyesült Államokonkívül), Fax:901 3960356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Mindenjog fenntartva.
A KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐ azalább ismertetettelektromágneses környezetben történőhasználatra szolgál.Az ügyfélnekvagy aKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ használójánakbiztosítania kell,
hogy ahasználat ilyenkörnyezetben történjen.
Kibocsátási teszt Meg felelőség Elektromágneses környezet– útmutatás
Rádiófrekvenciás kibocsátás
CISPR 11
Rádiófrekvenciás kibocsátás
CISPR 11
elharmonikusok kibocsátása
F
EC 61000-3-2
I
Feszültségingadozások/villódzás
IEC 61000-3-3
A KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐ azalább ismertetettelektromágneses környezetben történőhasználatra szolgál.Az ügyfélnekvagy aKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ használójánakbiztosítania kell,
hogy ahasználat ilyenkörnyezetben történjen.
Útmutatás ésa gyártónyilatkozata – elektromágneseskibocsátás
A Kyphon®feltöltőfecskendő kizárólaga belsőfunkciójához használrádiófrekvenciás energiát.Ezért rádiófrekvenciáskibocsátása
1-es csoport
nagyon alacsony, ésvárhatóan semmifélezavart nemkelt aközeli elektronikaiberendezésekben.
B osztály
A Kyphon®feltöltőfecskendő azösszes létesítménybenhasználható, kivévea házilétesítményeket ésaz épületek háztartásicélú
osztály
A
áramellátásátbiztosító, alacsonyfeszültségűlakossági táphálózatraközvetlenül csatlakozólétesítményeket.
Megfelel
Útmutatás ésa gyártónyilatkozata – elektromágneseszavartűrés
Zavartűrési teszt IEC 60601teszt szintje Megfelelőségi szint Elektromágneses környezet– útmutatás
Elektrosztatikuskisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
Elektromosgyorstranziensek/impulzusok
IEC 61000-4-4
úlfeszültség
T
EC 61000-4-5
I
övid idejűfeszültségcsökkenések, rövid
R
eszültségkimaradások ésfeszültségingadozások
f
bemeneti tápvezetékeken
a
EC 61000-4-11
I
Hálózati frekvenciájú (50/ 60Hz) mágnesestér
IEC 61000-4-8
±6 kV, érintkezés
±8 kV, levegő
±2 kVtápvezetékekre
±1 kVbemeneti/kimeneti vezetékekre
1 kVdierenciális üzemmód
±
2 kVdierenciális üzemmód
±
<5% U
T
(>95%-os csökkenésUT-ben)
,5 ciklusra
0
40% U
T
(60%-os csökkenésUT-ben)
5 ciklusra
70% U
T
(30%-os csökkenésUT-ben)
25 ciklusra
5% U
<
T
(>95%-os csökkenésUT-ben)
5 másodpercre
3 A/m
±6 kV, érintkezés
±8 kV, levegő
N.a. –Elemes áramellátású
N.a. –Nincsenek bemenetek/kimenetek
N.a. –Elemes áramellátású
N.a. –Elemes áramellátású
N.a. –Nincsenek amágneses térreérzékeny
komponensek vagyrészek
A padlónakfából, betonból,vagy
kerámiacsempéből kelllennie. Haa padlót
szintetikus anyagborítja, akkora relatív
páratartalomnak legalább30%-nak kelllennie.
MEGJEGYZÉS UTa hálózativáltakozó feszültségértéke atesztelési szintalkalmazása előtt.
A KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐ azalább ismertetettelektromágneses környezetben történőhasználatra szolgál.Az ügyfélnekvagy aKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ használójánakbiztosítania kell,
hogy ahasználat ilyenkörnyezetben történjen.
Útmutatás ésa gyártónyilatkozata – elektromágneseszavartűrés
Zavartűrési teszt IEC60601 teszt szintje Megfelelőségiszint Elektromágneseskörnyezet – útmutatás
hordozhatóés amobil rádiófrekvenciás kommunikációsberendezések nemlehetnek ajelforrás frekvenciájára
A
vonatkozóegyenlet alapjánkiszámított javasoltelkülönítési távolságnál kisebbtávolságban aKYPHON®
FELTÖLTŐFECSKENDŐ bármelyrészétől.
Javasolt elkülönítésitávolságok
Vezetettrádiófrekvencia
IEC 61000-4-6
isugárzott
K
rádiófrekvencia
IEC 61000-4-3
1. MEGJEGYZÉS 80 MHzés 800MHz eseténa nagyobbfrekvenciatartomány alkalmazandó.
2. MEGJEGYZÉS Előfordulhat, hogyezek azirányelvek nemminden helyzetrealkalmazhatók. Azelektromágneses sugárzásterjedésére hatással vanaz építmények,tárgyak ésemberek általi
elnyelésésaz azokróltörténő visszaverődés.
a
lméleti módszerekkelnem határozhatókmeg pontosanazok atérerősségek, melyeket rögzítettjelforrások keltenek,mint példáulrádiótelefonok (mobil-és vezetéknélküli telefonok)és földi
E
obilrádiók, amatőrrádiók, AMés FMrádióműsor-szóró adókvagy TV-adókbázisállomásai. Arögzített rádiófrekvenciásjelforrások általkeltett elektromágneseskörnyezet értékeléséhezmérlegelni
m
ell atelephely elektromágneses felmérésénekelvégzését. Haa Kyphon®feltöltőfecskendő használatánakhelyén mérttérerősség meghaladjaa vonatkozófenti rádiófrekvenciás megfelelőségiszintet,
k
gy aKyphon® feltöltőfecskendőta normálisműködés ellenőrzésecéljából meggyelésalatt kell tartani.Amennyiben rendellenesműködés tapasztalható,további lépésekmegtételére lehetszükség,
ú
éldául aKyphon® feltöltőfecskendőorientációjának módosításáravagy azeszköz áthelyezésére.
p
b
A
3V (rms)
150 kHz– 80MHz
3V/m
80 MHz– 2,5GHz
N.a. –Elemes áramellátású
és nincsenek
bemenetek/kimenetek
V/m
3
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz –800 MHz
d =2,3√P 800MHz –2,5 GHz
ahol Pa jelforrás maximálisnévleges kimenetiteljesítménye watt(W) egységekbena jelforrásgyártójának adatai
zerint,d pedig ajavasolt elkülönítésitávolság méterben(m).
s
A rögzítettrádiófrekvenciás jelforrásoknakaz adotttelephely elektromágnesesfelmérési adatai szerintitérerőssége
kisebb kell,hogy legyen,mint azegyes frekvenciatartományokramegadott megfelelőségiszint.
z alábbiszimbólummal jelöltberendezések közelébenfordulhat előinterferencia:
A
150 kHz– 80MHz frekvenciatartománybana térerősségnekkisebbnek kelllennie, mint[V1]V/m.
b
Javasolt elkülönítésitávolságok ahordozható ésmobil rádiófrekvenciás kommunikációsberendezés és aKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐ között
A KYPHON®FELTÖLTŐFECSKENDŐT olyanelektromágneses környezetbenvaló használatratervezték, amelybena kisugárzott rádiófrekvenciászavarok kontrolláltak. Azügyfél vagya KYPHON®
FELTÖLTŐFECSKENDŐ használójasegíthet megelőzniaz elektromágnesesinterferenciát azzal,ha biztosítjaaz alábbjavasolt minimáliselkülönítési távolságota hordozható ésmobil rádiófrekvenciás
kommunikációs berendezések (jelforrások)és aKYPHON® FELTÖLTŐFECSKENDŐközött. Azalábbi ajánlásoka kommunikációsberendezés maximáliskimeneti teljesítményétőlfüggenek.
Jelforrás névlegesmaximális kimeneti
teljesítménye( W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1
150 kHz– 80 MHz
d
Elkülönítési távolsága jelforrásfrekvenciája függvényében(m)
= 1,2√P
80 MHz– 800 MHz
,2
= 1,2√P
d
800 MHz– 2,5 GHz
= 2,3√P
d
,2
1
,3
2
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Olyan jelforrásokesetén, melyeknekmaximális kimenetiteljesítménye nemszerepel afentiekben, ajavasolt elkülönítési távolságméterben (m)megadott dértéke ajelforrás frekvenciájáraérvényes
egyenlet alapjánbecsülhető meg,melyben Pa jelforráswatt (W)egységekben mértmaximális névlegeskimeneti teljesítménye agyártó adataiszerint.
1. MEGJEGYZÉS 80 MHzés 800MHz eseténa nagyobbfrekvenciatartományra érvényeselkülönítési távolságalkalmazandó.
2. MEGJEGYZÉS Előfordulhat, hogyezek azirányelvek nemminden helyzetrealkalmazhatók. Azelektromágneses sugárzásterjedésére hatással vanaz építmények,tárgyak ésemberek általi
elnyelésésaz azokróltörténő visszaverődés.
Italiano Italian
ISTRUZIONI PER L’USO
Siringa digonfiaggio Kyphon®
INDICAZIONI PERL’USO
La siringadi gonaggioKyphon® èprevista peril gonaggioe losgonaggio didispositivi gonabili(compresi gliimpattatori osseigonabili), nonchéper lamisurazione dellapressione all’internodei
suddetti dispositividurante laprocedura.
DESCRIZIONE DELDISPOSITIVO
Vederela Figura1.
1. Corpo dellasiringa
2. Manopola apressione-rilascio
3. Stantuo
La siringadi gonaggioKyphon® èun dispositivo monousoda 14ml progettatoper generare emonitorare pressioni noa 700psi (47,6atm; 4,8MPa).
Il corpotrasparente dellasiringa (1),dotato ditacche esternedel volume,consente divisualizzare ilvolume diliquido earia contenutial suointerno.
•
La rotazionedella manopolaa pressione-rilascio(2) permettedi dispensareo aspirareil liquidonella siringaattraverso laregolazione dellostantuo (3).A 0psi, unarotazione completadella
•
anopola dispenserà0,49 ±0,03 ml.Premendo lamanopola, lostantuo sisposta avantie indietrosenza dovercompiere alcunarotazione.
m
La siringadi gonaggioè alimentatainternamente.
•
La pressioneè monitoratadal displaydigitale retroilluminato(4). Suldisplay dellasiringa sonoalloggiati ipulsanti perl’accensione elo spegnimento(5), laselezione dellapressione massimadi
•
onaggio (maximumination pressure,MIP) di400 o700 psi(27,2 o47,6 atm= 2,7o 4,8MPa) (5,6) el’impostazione dell’unitàdi misura dellapressione digonaggio (psi,atm oMPa) (7).La
g
elezione dellaMIP determina l’inviodi segnalivisivi all’utilizzatorequando lapressione digonaggio siavvicina alvalore massimo.
s
Il tuboessibile (8)è progettatoin mododa sopportarela pressionemassima digonaggio dellasiringa ein corrispondenza dell’estremità distalepresenta unraccordo luergirevole caricato(9). Il
•
accordoluer girevolecaricato facilitail riempimentodella siringacon ilmezzo dicontrasto ecollega lasiringa digonaggio Kyphon®al dispositivo gonabile.
r
ACCESSORIOPZIONALI: Perla preparazionedel dispositivogonabile, nelkit sonoinclusi unasiringa dibloccaggio da30 ml(Figura 2),da usarsiladdove necessario,e l’accessorioV-Klip™ (Figura3)
•
se presente)per l’utilizzocontemporaneo didue siringhedi gonaggioKyphon®.
(
*La pressionemisurata vienevisualizzata in psi,atm o MPa,a secondadell ’opzione selezionata.Tenere presenteche l'opzione MPanon èdisponibile per lesiringhe con numeridi
lotto cheterminano conNDV.
4. Display digitale
5. PulsanteAcceso/Spento/Successivo
6. PulsanteOK
7. Pulsantedelleunità dipressione
8. Tuboessibile
9. Raccordo luergirevole
NOTA– psi =libbre per pollicequadrato; atm= atmosfere; 1psi = 0,068atm =0,0069 MPa
NOTA– ml =millilitri; cc =centimetri cubici; 1ml = 1cc
NOTA– La siringadi gonaggioKyphon® èstata testataunicamente perl’uso congli impattatoriossei gonabili(inatable bonetamps, IBT)KYPHON®.
TTENZIONE -Le leggifederali degliStati Unitilimitano lavendita diquesto dispositivoai medicio supresentazione diprescrizione medica.
A
AVVERTENZE
• Non usarequesto prodottodopo ladata discadenza (Utilizzareentro) stampatasulla confezione.Dopo ladata discadenza (Utilizzareentro), ilprodotto puònon esserepiù sicuroo ecace.
• Non utilizzarela siringadi gonaggioaancata oimpilata rispettoad altriapparecchi elettrici.Laddove fossenecessario utilizzarlaaancata oimpilata rispettoad altridispositivi, vericareche la
siringa digonaggio funzioninormalmente nellacongurazione incui dovràessere utilizzata.
PRECAUZIONI
• La siringadi gonaggioKyphon® èun dispositivomonouso. Nonriutilizzare, ricondizionareo risterilizzare. Ilriutilizzo diquesto dispositivocomporta ilrischio dicontaminazione epuò causare
infezioni delpaziente oinfezione crociata,indipendentemente daimetodi dipulizia eristerilizzazione. Leoperazioni diricondizionamento possonoaltresì comportareun maggiorerischio di
deterioramentodelle prestazionidel dispositivoe possonoessere causadi lesionial medicoo alpaziente.
• Prima diutilizzare ildispositivo, èimportante leggereattentamente leistruzioni perl’uso ei presenti avvisi.
• Non usareil prodotto sela confezioneè apertao danneggiata;l’integrità delprodotto, inclusala sterilità,potrebbe esserestata compromessa.
• Non utilizzareprodotti danneggiati.Prima dell’uso,controllare lasiringa digonaggio ela confezioneper vericareche nonsiano danneggiatee cheil dispositivo siattivi.
• Utilizzare ilpresente dispositivosolo dopoavere ricevutol’opportuno addestramentoal suoimpiego.
• Seguire semprele istruzionidel produttore allegatealle istruzioniper l’usodel dispositivogonabile, rispettando avvertenze, precauzionie pressionemassima digonaggio.
• Quando siutilizza lasiringa digonaggio conun mezzodi contrastoliquido, siraccomanda unasoluzione al60%. Perle indicazioni,l’impiego ele precauzionirelative almezzo dicontrasto,
attenersi alleistruzioni perl’uso fornitedalla casaproduttrice.
• Il ricondizionamento,la rimessaa nuovo, lariparazione, lamodica ola risterilizzazionedel dispositivo perconsentirne l’ulterioreutilizzo sonoesplicitamente vietati.
• La batteriaa bottone allitio/biossido dimanganese contenuta nellasiringa digonaggio nonpuò esseresostituita dall’utilizzatore.
• Le batterieal litio/biossidodi manganesenon possonoessere smaltitein inceneritori.Smaltire lebatterie inottemperanza alleleggi ealle disposizionivigenti.
• Dopo l’uso,questo prodottopuò rappresentare unpotenziale pericolobiologico. Lamanipolazione elo smaltimentodi questoprodotto vannoeseguiti nelrispetto dellaprassi medicaaccettata
nonché delleleggi edei regolamentivigenti.
• Questa siringadi gonaggionon èidonea all’usoin presenzadi misceleanestetiche inammabilicon aria,ossigeno oprotossido diazoto.
• Questa siringadi gonaggioè stata testataed èrisultata conformeai requisitiapplicabili aidispositivi medicalielencati nelledirettive CEI60601-1 e60601-1-2. Ilimiti dicompatibilità
elettromagnetica (EMC)sono previsti pergarantire unaragionevole protezionecontro leinterferenze dannosenelle installazionimediche descrittedi seguito. Questasiringa digonaggio genera,
utilizza epuò irradiare energiaa radiofrequenza,provocando,se nonutilizzata secondole istruzioni,interferenze dannoseper altriapparecchi chedovessero trovarsinelle vicinanze delpaziente.
• I dispositividi comunicazionein RFportatili emobili possonointerferire con ilfunzionamento delleapparecchiature elettromedicali.
EVENTI INDESIDERATI
Consultarela documentazioneallegata aldispositivo gonabile.
ISTRUZIONI PERL’USO
TILIZZO DELLASIRINGA DI BLOCC AGGIO(se necessario)
U
. Spingere afondo lostantuo nellasiringa dibloccaggio. Collegarela siringadi bloccaggioal dispositivo gonabileseguendo leistruzioni delproduttore deldispositivo.
1
. Estrarre lostantuo dellasiringa dibloccaggio. Farruotare lostantuo perbloccarlo inposizione sull’ultimafessura dellasiringa.
2
. Staccare lasiringa dibloccaggio daldispositivo gonabile. Mettereda parteil dispositivo gonabile.
3
PREPARAZIONE DELLASIRINGA DIGONFIAGGIO KYPHON®
1. Mettereilraccordo luergirevole caricato(9) deltubo essibile(8) nelmezzo dicontrasto.
2. Tenerela siringadi gonaggiocon l’estremità distalerivolta verso l’altoe riempirlacon ilmezzo dicontrasto premendoe poiestraendo completamentela manopolaa pressione-rilascio(2).
3. Una voltatrasferito ilmezzo dicontrasto, mantenendosempre l’estremità distaledella siringadi gonaggiorivolta versol’alto,premere dinuovo lamanopola dellasiringa esollevare lostantuo
(3) perespellere l’ariadalla siringadi gonaggioe daltubo essibile.Controllare ilcorpo dellasiringa eil tuboessibile perassicurarsi chenon cisia ariaall’interno delsistema.
4. Se siutilizzano letacche delcorpo dellasiringa perrilevare ilvolume delmezzo dicontrasto utilizzato,arrestare lostantuo dellasiringa digonaggio incorrispondenza dellatacca“ml”,quindi
ruotare lostantuo inmodo daallinearlo conla tacca“0”.
5. Collegareil raccordoluer girevole (9)del tubodella siringadi gonaggioalla portadi gonaggiodel dispositivogonabile.
NOTA– I mezzidi contrastopossono avereviscosità diversee livellidi precipitazionediversi chepotrebbero causaretempi digonaggio esgonaggio inferiori.Per questaragione siconsiglia diusare il
mezzo dicontrasto al60%.
ATTIVAZIONEDELL ASIRINGA DIGONFIAGGIO KYPHON®
1. Premereil pulsanteinferiore sinistro “Acceso/Spento”(5) suldisplay digitaleper attivarela siringadi gonaggio.
2. Perselezionare l’unitàdi pressionedesiderata, premereil pulsante superioresinistro (7)per alternaretra psie atm/bar. Allaprima accensione, lasiringa sipredispone automaticamente
in modalitàpsi.
3. Perselezionare lapressione digonaggio massima(MIP) quandoil campodigitale dellapressione visualizza“SET”(IMPOSTA), premereil pulsante inferioresinistro“Successivo” (5)per passareda
700 a400 psi(47,6 e27,2 atm= 4,8e 2,7MPa, rispettivamente) econfermare conil pulsante“OK”(6) postosul latodestro. Allaprima accensionela siringasi predisponeautomaticamente sul
valore700psi (47,6atm =4,8 MPa).
4. Il sistemaora ècongurato epronto perl’uso.
ACCESSORIOPZIONALI: Seè presente l’accessorio V-Klip™,farlo scorreresull’estremità distaledelle siringhe.Non tentaredi applicarlosulle siringhecon unmovimento ascatto.
OTA– Se suldisplay digitaleè visualizzato “bAT”,signica chela batteriadella siringaè quasiscarica. Aprireuna nuovasiringa digonaggio Kyphon®.
N
GONFIAGGIO
1. Gonare girandolentamente lamanopola (2)in sensoorario noa raggiungerela pressionee/o ilvolume digonaggio desiderati.
2. Peril gonaggio,fare riferimentoalle istruzioniper l’usodel produttoredel dispositivo gonabile.
NOTA– La siringadi gonaggiosegnalerà conun lentolampeggio ilraggiungimento dell’87,5%della MIP. Quandola pressionedi gonaggioè ugualeo superiorealla MIPselezionata, ildisplay
ampeggia rapidamente,la retroilluminazionediventa rossae l’indicatore diarresto rosso accantoal pulsanteUNITS (UNITÀ) siillumina. Quandola pressionesupera eccessivamentela MIP, nel
l
campo digitaledella pressione sivisualizza “—-”.
OTA– Il volumedispensato potrebbe nonessere precisoa causadella cedevolezzadei componentiplastici inseguito avariazioni dipressione.
N
NOTA– Per nonsprecare energia,la retroilluminazionesi disattivaautomaticamente dopocinque minutidi inattività,mentre ildisplay continuacomunque amonitorare lapressione. Leoperazioni di
gonaggio e/osgonaggio determinano lariattivazione dellaretroilluminazione. Lasiringa sidisattiva automaticamente dopo60 minutidi inattività.
SGONFIAGGIO
1. Persgonare undispositivo, girarelentamente lamanopola insenso antiorariono araggiungere lapressione disgonaggio desiderata.
2. Al raggiungimentodel valorepressorio di300 psi(20,4 ATM;2,1 MPa) oinferiore:
a. Se nonsi utilizza l’accessorioV-Klip™insieme allasiringa digonaggio, premerela manopolaa pressione-rilascioed estrarrelo stantuo.
b. Se siutilizza l’accessorioV-Klip™ insiemealla siringadi gonaggio, accertarsidi reggerela siringae non
stantuo.
l’accessorioV-Klip™ primadi premerela manopolaa pressione-rilascioed estrarrelo
Se losi desidera,spegnere lasiringa digonaggio premendoil pulsante“Acceso/Spento”perdue (2)secondi.
STERILIZZAZIONE
Dispositivo sterilizzatocon ossidodi etilene.
ONFEZIONAMENTO
C
a siringadi gonaggioKyphon® vienefornita sterileinsieme allasiringa dibloccaggio eall’accessorio V-Klip™(opzionale) inuna confezionea strappo. Incaso didanni allaconfezione sterile,non usare il
L
ispositivo enoticare lacasa produttrice.
d
MATERIALINECESSARI NON FORNITI
Mezzo dicontrasto
NOTA– La siringadi gonaggioKyphon® èdistribuita daMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA;telefono: 800933 2635(per chichiama dagliUSA),
901 3963133 (perchi chiamadagli altriPaesi); fax:901 3960356.
CONDIZIONI AMBIENTALI
Condizioni diutilizzo
Temperaturaambiente: Da +15°C a+40 °C(da 59°F a104 °F)
Umidità relativa: Da30% a75% senzacondensa
Condizioni diconservazione
Conservare lasiringa digonaggio Kyphon®in unambiente frescoe asciutto(max. 25°C /77 °F)con ilmateriale diimballaggio originale.Prendere leopportune precauzioniper evitare didanneggiare la
siringa digonaggio Kyphon®.
ondizioni dispedizione
C
emperatura ambiente: Da-18 °Ca +60°C (da0 °Fa +140°F)
T
midità relativa: Da10% a100%
U
SPECIFICHE ELETTRICHE
Tensionenominale: 3VCC
Modalità difunzionamento: Continuo
Tipo diprotezione controle scosse elettriche: Dispositivo adalimentazione interna
Grado diprotezione controle scosseelettriche: Parteapplicata tipoBF
Grado diprotezione controla penetrazioned’acqua: Ordinario (IPX0)(nessuna protezione)
ACCURATEZZA
Pressione A temperaturaambiente (22°C/ 72 °F):± 3,5%del fondoscala
Nell’interorange difunzionamento (da15 °Ca 40°C /da 59°F a104 °F):± 7%del fondoscala
LIMITAZIONE DIRESPONSABILITÀ
MEDTRONICNON POTRÀESSERE RITENUTA RESPONSABILEDI ALCUN DANNODIRETTO, INDIRETTO, ACCIDENTALE,CONSEGUENTE OESEMPLARE DERIVANTE DALRIUTILIZZO DELLASIRINGA DIGONFIAGGIO
KYPHON®.
IN NESSUNCASO MEDTRONIC POTRÀESSERE RITENUTA RESPONSABILEDI ALCUN DANNODIRETTO, INDIRETTO, ACCIDENTALE, CONSEGUENTEO ESEMPLAREORIGINATODALLA SIRINGADI GONFIAGGIO
KYPHON® OAD ESSACOLLEGATO,BASATOSU UNAVIOLAZIONE CONTRATTUALE(IVI COMPRESALA VIOLAZIONEDELLA GARANZIA).
ICHIESTE DIINFORMAZIONI
R
er ottenereulteriori informazioni,rivolgersi alservizio clientidella MedtronicSofamor DanekUSA, Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,USA; telefono:800 9332635 (perchi chiamadagli
P
SA), 901396 3133(per chichiama daglialtri Paesi); fax:901 3960356.
U
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Tuttii dirittiriser vati
La SIRINGADI GONFIAGGIO KYPHON®è indicataper l’usoin ambientii cuiparametri elettromagneticirientrino inquelli specicatidi seguito.L’acquirenteo l’utilizzatoredella SIRINGADI GONFIAGGIO
KYPHON® deveassicurarsi chesiano rispettatii requisiti ambientalidi cuisopra.
Testsulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico –raccomandazioni
Emissioni RF
CISPR 11
missioni RF
E
ISPR 11
C
Emissioni armoniche
CEI 61000-3-2
Variazionidi tensione/
sfarfallio
CEI 61000-3-3
La SIRINGADI GONFIAGGIO KYPHON®è indicataper l’usoin ambientii cuiparametri elettromagneticirientrino inquelli specicatidi seguito.L’acquirenteo l’utilizzatoredella SIRINGADI GONFIAGGIO
KYPHON® deveassicurarsi chesiano rispettatii requisiti ambientalidi cuisopra.
Testdi immunità Livello di testCEI 60601 Livello diconformità
Scariche elettrostatiche(SES)
CEI 61000-4-2
Transitorielettrici veloci/burst
CEI 61000-4-4
Sovratensionitransitorie
CEI 61000-4-5
Cadute ditensione, breviinterruzioni evariazioni
della tensionesulle lineedi alimentazionein
ingresso
CEI 61000-4-11
requenza direte (50/ 60Hz) campomagnetico
F
EI 61000-4-8
C
Informazioni edichiarazione delproduttore – emissionielettromagnetiche
La siringadi gonaggioKyphon® utilizzaenergia aradiofrequenza unicamenteper leproprie funzioniinterne. Leemissioni RFsono
Gruppo 1
pertanto moltobasse edè improbabileche possanocausare interferenzealle apparecchiature elettrichecircostanti.
lasse B
C
La siringadi gonaggioKyphon® èindicata perl’uso intutti gliambienti aldi fuoridi quellodomestico edegli ambienti
Classe A
direttamentecollegati allarete dialimentazione pubblicaa bassatensione utilizzatanegli ediciadibiti aduso residenziale.
Conforme
Raccomandazioni edichiarazione del fabbricante– immunitàelettromagnetic a
± 6kV (acontatto)
± 8kV (inaria)
± 2kV perle lineedi alimentazionedi rete
± 1kV perle lineein ingresso/uscita
± 1kV (modalitàdierenziale)
± 2kV (modalitàcomune)
<5% U
T
>95% dicaduta suU
(
per 0,5cicli
40% U
(60% dicaduta suUT)
er 5cicli
p
70% U
(30% dicaduta suUT)
per 25cicli
<5% U
(>95% dicaduta suUT)
per 5secondi
A/m
3
)
T
T
T
T
± 6kV (acontatto)
± 8kV (inaria)
Non pertinente– Alimentazionea batteria
Non pertinente– Nessuningresso/uscita
Non pertinente– Alimentazionea batteria
Non pertinente– Alimentazionea batteria
on pertinente– Assenzadi componentio parti
N
uscettibili aicampi magnetici
s
I pavimentidevono esseredi legno, cementoo
piastrelle diceramica. Sei pavimentisono
rivestiti inmateriale sintetico,l’umidità relativa
eve esserealmeno del30%.
d
Ambiente elettromagnetico–
raccomandazioni
NOTA UTè latensione dellarete c.a.prima dell’applicazione dellivello dicollaudo.
La SIRINGADI GONFIAGGIO KYPHON®è indicataper l’usoin ambientii cuiparametri elettromagneticirientrino inquelli specicatidi seguito.L’acquirenteo l’utilizzatoredella SIRINGADI GONFIAGGIO
KYPHON® deveassicurarsi chesiano rispettatii requisiti ambientalidi cuisopra.
est diimmunità
T
ivello ditest
L
C
Raccomandazioni edichiarazione del fabbricante– immunitàelettromagnetic a
ivello diconformità
L
EI 60601
I dispositividi comunicazionein RFportatili emobili nondevono esserecollocati auna distanzada qualsiasi
omponente dellaSIRINGA DIGONFIAGGIO KYPHON®inferiore alladistanza diseparazione consigliata, calcolatain base
c
all’equazionecorrispondente allafrequenza deltrasmettitore.
mbiente elettromagnetico– raccomandazioni
A
Distanza diseparazione consigliata
RF condotta
CEI 61000-4-6
RF radiata
CEI 61000-4-3
NOTA1 A 80MHz e800 MHzvale lagamma difrequenza superiore.
NOTA2 Queste lineeguida possononon risultareapplicabili intutte lesituazioni. Lapropagazione elettromagneticaè inuenzatadall’assorbimento edalla riessioneda partedi strutture,oggetti e
persone.
a
L’intensitàdei campiemessi datrasmettitori ssi,come lestazioni baseper telefoniaradio (cellulare/senzalo) ei sistemiterrestri mobilidi radiocomunicazione,le radioamatoriali, leemittenti
radiofoniche inAM eFM ele emittentitelevisive, nonpossono essereprevisti conprecisione subase teorica.Per lavalutazione dell’ambiente elettromagneticocreato datrasmettitori inRF ssiè bene
prendere inconsiderazione unrilevamento inloco. Sel’intensità dicampo misuratanel luogoin cuisi utilizzala siringadi gonaggioKyphon® èsuperiore alcorrispondente livellodi conformitàRF (vedi
sopra), ènecessario assicurarsi cheil funzionamento dellasiringa digonaggio Kyphon®sia comunqueregolare. Incaso difunzionamento anomalopotrà risultarenecessario ricorrere amisure ulteriori,
come ilreorientamento olo spostamentodella siringadi gonaggioKyphon®.
b
Per lagamma difrequenza compresatra 150kHz e80 MHz,l’intensità dicampo deverisultare inferiorea [V1]V/m.
3Vrm
tra 150kHz e80 MHz
3V/m
tra 80MHz e2,5 GHz
Non pertinente–
Alimentazione abatteria
e nessuningresso/uscita
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P tra80 MHze 800MHz
d =2,3√P tra800 MHze 2,5GHz
laddove Pè ilcoeciente massimodi potenzain uscitadel trasmettitore espressawatt (W)secondo leinformazioni
ornite dalfabbricante deltrasmettitore, ed èla distanzadi separazioneconsigliata inmetri (m).
f
L’intensità deicampi emessida trasmettitoriin RFssi, determinatada unrilevamento elettromagneticoin loco,
risultare inferioreal livellodi conformitàcorrispondente aciascuna gammadi frequenza.
ossono vericarsiinterferenze inprossimità didispositivi recantiil seguentesimbolo:
P
b
a
deve
Figure 1: Kyphon®InflationSyringe/Obrázek1:Plnicístříkačka Kyphon®/Figur1:Kyphon®inflationssprøjte/
Abbildung 1: Kyphon® Insufflationsspritze/Εικόνα1:ΣύριγγαπλήρωσηςKyphon®/Figura1:Jeringadeinflado
Kyphon® / Joonis 1:TäitesüstalKyphon®/ Kuva1: Kyphon®-täyttöruisku/Figure1:Seringuedegonflage
KYPHON® / 1. ábra: Kyphon® feltöltőfecskendő/Figura1:SiringadigonfiaggioKyphon®/1pav.„Kyphon®“
pripūtimo švirkštas / 1. attēls.Kyphon®piepildīšanasšļirce/Afbeelding1:Kyphon®vulspuit/Figur1:Kyphon®
inflasjonssprøyte / Rysunek 1: PompkastrzykawkowaKyphon®/Figura1:SeringadeInsuflaçãoKyphon®/
Slika 1:Polnilna brizga Kyphon® / Obrázok1: NafukovaciastriekačkaKyphon®/Figur1:Kyphon®uppblåsningsspruta / Figura 1: Seringă deumflare Kyphon®/Şekil1:Kyphon®ŞişirmeŞırıngası
Figure2:Locking Syringe/Obrázek 2:Blokovací stříkačka/Figur2:Låsesprøjte/Abbildung 2: Spritzemit
Sperrmechanismus/Εικόνα2:Σύριγγαασφάλισης /Figura 2:Jeringadebloqueo / Joonis2:Sulgursüstal /Kuva2:
Lukittuvaruisku / Figure2:Seringue àverrouillage / 2.ábra:Reteszelőfecskendő/ Figura2:Siringa di bloccaggio/
2 pav.Fiksuojamasis švirkštas/2.attēls.Noslēgšanasšļirce /Afbeelding2:Vergrendelbarespuit/ Figur2:
Låsesprøyte/Rysunek2:Strzykawkazatrzaskowa/Figura2: SeringadeBloqueio /Slika2:Blokirnabrizga /
Obrázok2:Poistnástriekačka/Figur2: Låsningsspruta/ Figura2:Seringăde amorsare/ Şekil2:KilitlenenŞırınga
Figure 3: (optional)V-Klip™ Accessory / Obrázek 3: Příslušenství V-Klip™ (volitelné)/Figur3:(valgfrit)V-Klip™
tilbehør / Abbildung 3: (optionales) V-Klip™ Zubehör / Εικόνα 3: (προαιρετικό)βοηθητικόεξάρτημαV-Klip™/
Figura 3: (opcional) accesorio V-Klip™ / Joonis 3: (valikuline)tarvik V-Klip™ / Kuva 3: (valinnainen)V-Klip™lisävaruste/Figure3:(Facultatif) accessoireV-Klip™ / 3. ábra: (opcionális)V-Klip™tartozék/Figura3:
Accessorio V-Klip™ (opzionale)/ 3 pav.(pasirinktinai)„V-Klip™“ priedas / 3. attēls.(izvēles)V-Klip™piederums/
Afbeelding 3: (optioneel) V-Klip™ accessoire / Figur 3: (ekstrautstyr)V-Klip™-tilbehør/Rysunek3:(opcjonalne)
akcesoriumV-Klip™ / Figura3:AcessórioV-Klip™(opcional)/Slika 3: (neobvezno)dodatekV-Klip™/Obrázok3:
(voliteľný)doplnokV-Klip™/Figur3:(tillval)V-Klip™-tillbehör/Figura3:(opţional)AccesoriuV-Klip™/Şekil3:
(isteğe bağlı) V-Klip™ Aksesuarı
a
,

La SIRINGADI GONFIAGGIO KYPHON®è indicataper l’usoin ambientiin cuile interferenzederivanti daRF radiatasiano controllate. Ilcliente ol’utilizzatore dellaSIRINGA DIGONFIAGGIO KYPHON®può
contribuirealla prevenzionedelle interferenzeelettromagnetiche mantenendouna distanzaminima trai dispositiviportatili emobili perla comunicazionein RF(trasmettitori) ela SIRINGADI
GONFIAGGIO KYPHON®in basealle indicazioniqui diseguito, rifacendosialla potenzamassima inuscita deidispositivi stessi.
Coefficiente massimonominale dipotenza
in uscitadel trasmettitore( W)
Nel casodi trasmettitori ilcui coecientemassimo dipotenza nominalein uscitanon rientrinei parametriindicati, ladistanza diseparazione consigliatad inmetri (m)può essere determinatatramite
l’equazionecorrispondente allafrequenza deltrasmettitore, laddoveP è ilcoeciente massimodi potenzain uscitadel trasmettitoreespressa inwatt (W)secondo leinformazioni fornite dal
fabbricante.
NOTA1 A 80MHz e800 MHzapplicare ladistanza diseparazione corrispondentealla gammadi frequenzasuperiore.
NOTA2 Queste lineeguida possononon risultareapplicabili intutte lesituazioni. Lapropagazione elettromagneticaè inuenzatadall’assorbimento edalla riessioneda partedi strutture,oggetti e
persone.
Distanze diseparazione consigliatetra dispositivi dicomunicazione in RFportatili e mobilie la SIRINGADI GONFIAGGIOKYPHON®
tra 150kHz e 80MHz
0,01 0,12 0,12 0,23
,1
0
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Distanza diseparazione in funzionedella frequenzadel trasmettitore (m)
d =1,2√P
,38
0
tra 80MHz e 800MHz
d =1,2√P
,38
0
tra 800MHz e 2,5GHz
d =2,3√P
,73
0
Lietuvių k. Lithuanian
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
„Kyphon®“ pripūtimo švirkštas
NAUDOJIMO INDIKACIJOS
„Kyphon®“pripūtimo švirkštasskirtas slėginiamsįtaisams (įskaitantslėginius kauloužpildymo įtaisus)pripūsti irišleisti ir, atliekantprocedūrą, slėginiameįtaise esančiamslėgiui matuoti.
NSTRUMENTO APRAŠYMAS
I
r.1 pav.
Ž
1. Švirkšto cilindras
2. Suspaudžiamoji iratleidžiamoji rankena
. Stūmoklis
3
Kyphon®“pripūtimo švirkštasyra 14ml vienkartinisįtaisas, skirtasslėgiui iki700 PSI(47,6 ATM; 4,8MPa) sukurtiir stebėti.
„
• Skaidrus švirkštocilindras (1)su išorinėmistūrio žymėmisleidžia stebėtišvirkšte esantįskysčio arbaoro tūrį.
• Suspaudžiamoji iratleidžiamoji rankena (2)perjungia skysčioišleidimo iššvirkšto arbaskysčio įsiurbimoį švirkštąfunkcijas kontroliuodama stūmoklį(3). Esant0 PSI,vienu rankenosapsisukimu bus
išleidžiama 0,49± 0,03ml. Suspaudusrankeną stūmoklispasislenka nepasukantrankenos.
• Šiam pripūtimošvirkštui energijatiekiama išvidaus.
• Skaitmeniniame ekranesu foniniuapšvietimu (4)stebimas slėgis.Ekrane yramygtukai, kuriaisįjungiamas arbaišjungiamas švirkštoekranas (5),pasirenkamas didžiausiaspripūtimo slėgis
(maximum inationpressure, MIP),kuris yra400 arba700 PSI(27,2 arba47,6 ATM= 2,7arba 4,8MPa) (5,6), pasirenkamipripūtimo slėgiomatavimo vienetai(PSI, ATM arbaMPa) (7).Pasirinkęs
MIP naudotojasgali matytivaizdinius signalus,kai pripūtimoslėgis artėjaprie didžiausiopripūtimo slėgio.
• Lankstusis vamzdelis(8) apskaičiuotas,kad atlaikytųdidžiausią švirkštopripūtimo slėgį,o jodistaliniame galeįrengta svertinėsukamoji Lueriojungtis (9).Naudojant svertinęsukamąją Luerio
jungtį galimalengviau pripildytišvirkštą kontrastinėsmedžiagos, beto, ja„Kyphon®“pripūtimo švirkštassujungiamas suslėginiu įtaisu.
• PASIRINKTINAI:Jei reikia,pateikiamas 30ml slėginioįtaiso paruošimoksuojamasis švirkštas(2 pav.) ir„V-Klip™“priedas (3pav.) (jeiįtrauktas), galintislaikyti du„Kyphon®“ pripūtimošvirkštus, jei
norima lygiagrečiainaudoti dušvirkštus.
*Matuojamas slėgisrodomas PSI,ATM arba MPa,atsižvelgiant įpasirinktą ekrano parinktį.Įsidėmėtina, kad MPaparinktis nenumatytašvirkštams, kurių partijosnumeris baigiasi
raidėmis NDV.
ASTABA:PSI = svaraiį kvadratinį colį;ATM =atmosferos; 1PSI = 0,068ATM =0,0069 MPa
P
4. Skaitmeninis ekranas
5. Mygtukas įjungimas/ išjungimas/ toliau
. Mygtukas GERAI
6
7. Slėgio matavimovienetų mygtukas
8. Lankstusis vamzdelis
. Sukamoji Lueriojungtis
9
PASTABA:ml = mililitrai;cc = kubiniaicentimetrai; 1ml = 1cc
PASTABA: „Kyphon®“pripūtimo švirkštasbuvo tirtastik norintnaudoti suKYPHON® slėginiaiskaulo užpildymoįtaisais (InatableBone Tamps, IBT).
DĖMESIO! Federaliniai(JAV) įstatymairiboja šioįtaiso pardavimą –jį leidžiamaparduoti tikgydytojams arbagydytojo nurodymu.
DĖMESIO!
• Nenaudokite šiogaminio pasibaigusant pakuotėsišspausdintam tinkamumolaikui (Galiojaiki). Pasibaigustinkamumo laikui(Galioja iki),įtaisas galinebebūti saugusarba veiksmingas.
• Pripūtimo švirkštonegalima naudotigreta kitoselektrinės įrangosarba antjos pastačius.Jei būtinanaudoti gretatokios įrangosarba antjos pastačius,pripūtimo švirkštąreikia stebėti,norint
įsitikinti, kadšvirkštas pasirinkus reikiamąkongūraciją veikianormaliai.
TSARGUMO PRIEMONĖS
A
Šis„Kyphon®“ pripūtimošvirkštas yravienkartinis įtaisas.Nenaudokite, neapdorokitearba nesterilizuokite pakartotinai.Pakartotinis šioįtaiso naudojimassusijęs suužteršimo rizikair pacientuigali
•
ukelti infekcijąar kryžminęinfekciją, nepriklausomainuo taikomų valymoir pakartotiniosterilizavimo metodų. Taip patdėl pakartotinioapdorojimo procedūros yrapadidėjusi įtaisoveikimo
s
ablogėjimo rizika;dėl togalimas gydytojoarba pacientosužalojimas.
p
Prieš naudojantįtaisą svarbuperskaityti šiasnaudojimo instrukcijasir atsargumopriemones.
•
Nenaudokite,jei pakuotėatidaryta arpažeista, nesgali būtipažeistas gaminiovientisumas, įskaitantsterilumą.
•
Nenaudokite pažeistųgaminių. Priešnaudodami, patikrinkitepripūtimo švirkštąir pakuotę,norėdami užtikrinti,kad nėrapažeidimų, beipatikrinkite, arįtaisas įsijungia.
•
Nenaudokite įtaiso, jeigunebuvote tinkamaiapmokyti.
•
Naudojimo instrukcijų,didžiausio pripūtimoslėgio, atsargumo priemoniųir įspėjimųvisada ieškokite gamintojoinstrukcijose, pateikiamosesu slėginiuįtaisu.
•
Naudojant pripūtimošvirkštą suskysta kontrastinemedžiaga, rekomenduojama naudoti60 %tirpalą. Laikykitėsgamintojo instrukcijų,kuriose aprašytikontrastinės medžiagosindikacijos,
•
audojimas iratsargumo priemonės.
n
Įtaisą atnaujinti,perdirbti, taisyti,modikuoti arpakartotinai sterilizuotisiekiant pratęstijo naudojimolaiką yragriežtai draudžiama.
•
Naudotojas negalikeisti pripūtimošvirkšte esančioličio /mangano dioksidomonetos formosmaitinimo elemento.
•
Nemeskite įugnį ličio/ manganodioksido maitinimoelemento. Maitinimoelementą išmeskitelaikydamiesi taikomųįstatymų irtaisyklių.
•
anaudotasšis gaminysgali būtibiologiškai pavojingas.Šį gaminįnaudokite irišmeskite vadovaudamiesipriimtina medicinos praktika irtaikomais įstatymais beitaisyklėmis.
P
•
Šis pripūtimošvirkštas netinkamasnaudoti esantdegiųjų anestetikųmišiniui suoru, deguonimiarba azoto suboksidu.
•
Šis pripūtimošvirkštas buvo išbandytasir nustatyta, kadjis atitinkataikomus medicinosprietaisų reikalavimus,išvardytus IEC60601-1 irIEC 60601-1-2.Nustatytos elektromagnetinio
•
uderinamumo (EMC)ribos, norint suteiktipagrįstą apsaugąnuo kenksmingų trukdžiųįprastoje medicinosaplinkoje, kaipapibrėžta toliau. Šispripūtimo švirkštassukuria, naudojair galiskleisti
s
adijo dažnioenergiją bei,jei naudojamasnesilaikant instrukcijų, galitrikdyti kitųnetoli pacientoesančių įtaisųveiklą.
r
Nešiojamoji irmobilioji RDryšio įrangagali paveiktimedicinos elektrinęįrangą.
•
NEPAGEIDAUJAMIREIŠKINIAI
Žr.su slėginiuįtaisu pateikiamą dokumentaciją.
NAUDOJIMOTAISYKLĖS
FIKSUOJAMOJO ŠVIRKŠTONAUDOJIMAS (jei būtina)
1. Stumkite stūmoklįiki ksuojamojošvirkšto galo.Prijunkite ksuojamąjįšvirkštą prieslėginio įtaiso,kaip aprašytaslėginio įtaisogamintojo instrukcijose.
2. Atgal patraukite ksuojamojošvirkšto stūmoklį.Pasukite stūmoklį,kad užsiksuotųties paskutinešvirkšto anga.
3. Atjunkiteksuojamąjį švirkštąnuo slėginioįtaiso. Padėkiteslėginį įtaisąį šalį.
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO PARUOŠIMAS
1. Panardinkiteant lanksčiojovamzdelio (8)esančią svertinęsukamąją Lueriojungtį (9)į kontrastinėsmedžiagos tirpalą.
2. Laikykite pripūtimošvirkštą, distalinįgalą nukreipęį viršų, irpripūtimo švirkštąpripildykite kontrastinėsmedžiagos, suspausdamisuspaudžiamąją iratleidžiamąją rankeną (2)ir ikigalo ją
atitraukdami.
3. Kai kontrastinėmedžiaga busperkelta, toliaulaikydami pripūtimošvirkštą distaliniugalu įviršų, suspauskitepripūtimo švirkštorankeną irstumkite stūmoklį(3), kadišleistumėte orąiš pripūtimo
švirkšto irlanksčiojo vamzdelio.Apžiūrėkite, švirkštocilindrą irlankstųjį vamzdelį,norėdami įsitikinti, kadsistemoje nėraoro.
4. Naudodami cilindrožymes sunaudotos kontrastinėsmedžiagos tūriuinustatyti, sustabdykitepripūtimo švirkšto stūmoklįties žyme„ml“,tada pasukitestūmoklį, kadjį sulygiuotumėte sužyme „0“.
5. Pritvirtinkite pripūtimošvirkšto vamzdelio sukamąjąLuerio jungtį(9) prieslėginio įtaisopūtimo angos.
ASTABA:Kontrastinė medžiagagali būtiskirtingų klampumoir nusėdimolygių, kuriegali sulėtintiišpūtimo irišleidimo laiką.Dėl šiospriežasties rekomenduojamanaudoti 60% kontrastinęmedžiagą.
P
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO ĮJUNGIMAS
1. Jei noriteįjungti pripūtimošvirkštą, paspauskiteskaitmeninio ekranoapatinį kairįjįmygtuką „įjungimas/ išjungimas“(5).
2. Jei noritepasirinkti norimusslėgio matavimovienetus, paspausdamiviršutinį kairįjįmygtuką (7)matavimo vienetuspakeiskite įPSI, įATM arį MPa.Iš pradžiųįjungiant pagalnumatytuosius
nustatymus švirkštasveikia PSIrežimu.
3. Jei noritepasirinkti didžiausiąpripūtimo slėgį(MIP), kaiskaitmeniniame slėgiolauke rodoma„SET“(NUSTATYTI), paspauskite apatinįkairįjį mygtuką„toliau“ (5),kad pakeistumėte į700 arbaį 400
PSI (atitinkamai47,6 ir27,2 ATM= 4,8ir 2,7MPa), irkeitimą patvirtinkitepaspausdami dešinįjįmygtuką„GERAI“ (6).Iš pradžiųįjungiant pagalnumatytuosius nustatymusšvirkštas nustatytasį
700 PSI(47,6 ATM =4,8 MPa).
4. Dabar sistemaparuošta naudotiir parengtapripūsti.
PASIRINKTINAI:Jei yra„V-Klip™“priedas,„V-Klip™“ priedąužmaukite antdistalinių švirkštųgalų. Nebandykiteužspausti.
PASTABA:Jei skaitmeniniameekrane rodoma„bAT“, likomažai švirkštomaitinimo elementoenergijos. Naudokitenaują „Kyphon®“pripūtimo švirkštą.
PRIPŪTIMAS
1. Pripūskite lėtaipagal laikrodžiorodyklę sukdamirankeną (2),kol buspasiektas norimaspripūtimo slėgisir (arba)tūris.
2. Apie slėginiųįtaisų pripūtimąžr.gamintojo naudojimoinstrukcijose.
PASTABA:Pripūtimo švirkštasinformuos lėtaimirksinčiu ekranu,kai pripūtimoslėgis pasieks87,5 %MIP.Kai pripūtimoslėgis tapslygus pasirinktamMIP arbajį viršys,ekranas pradėsgreitai mirksėti,
foninis apšvietimaspradės šviestiraudona šviesair užsidegsraudonas stabdymoindikatorius šalia mygtukoUNITS (MATAVIMO VIENETAI). Jeislėgis labaiviršija MIP, skaitmeniniameslėgio laukebus
rodoma„—-“.
ASTABA:Išleidžiamas tūrisgali būtinetikslus dėlpasikeitus slėgiuiįvykusių plastikokomponentų deformacijų.
P
PASTABA:Norint taupytienergiją, foninisapšvietimas automatiškaiišsijungs popenkių neveikosminučių, betekrane irtoliau busstebimas slėgis.Pripūtimas ir(arba) išleidimasiš naujosuaktyvins
foninį apšvietimą.Švirkštas išsijungspo 60neveikos minučių.
IŠLEIDIMAS
1. Jei noriteišleisti, lėtaiprieš laikrodžiorodyklę sukiterankeną, kolbus pasiektasnorimas išleidimoslėgis.
2. Kai slėgisyra 300PSI (20,4ATM; 2,1MPa) arba žemesnis:
a. Jei naudodamipripūtimo švirkštąnenaudojate„V-Klip™“ priedo,suspauskite suspaudžiamąjąir atleidžiamąjąrankeną iratgal patraukitestūmoklį.
b. Jei naudodamipripūtimo švirkštąnaudojate „V-Klip™“ priedą,prieš suspausdamisuspaudžiamąją iratleidžiamąją rankenąir atgal traukdamistūmoklį būtinailaikykite užšvirkšto, one
„V-Klip™“priedo.
už
Jei norite,galite išjungtipripūtimo švirkštą,dviem (2)sekundėms nuspausdamikairįjį mygtuką„įjungimas/ išjungimas“.
STERILIZAVIMAS
Sterilizuota etilenooksidu.
ORMA IRPAKUOTĖ
F
Kyphon®“pripūtimo švirkštassu ksuojamuojušvirkštu ir„V-Klip™“priedu (pasirinktinai)pateikiami steriliojeatplėšiamoje pakuotėje.Tuo atveju,jei sterilipakuotė pažeista,instrumento nenaudokiteir
„
raneškite apietai gamintojui.
p
NEPATEIKIAMOSMEDŽIAGOS
Kontrastinėmedžiaga
PASTABA:„Kyphon®“ pripūtimo švirkštągalima įsigyti išįmonėsMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA(JAV); telefonas800 9332635 (JAV),901 3963133 (už
JAVribų), faksas 901396 0356.
APLINKOS SĄLYGOS
Eksploatavimosąl ygos:
Aplinkos temperatūra: nuo +15°C iki+40 °C(nuo 59°F iki104 °F)
Santykinis drėgnis: nuo 30% iki 75% bekondensacijos
Laikymo sąlygos:
„Kyphon®“pripūtimo švirkštaslaikytinas vėsioje(daugiausia 25°C /77 °F),sausoje vietojeoriginalioje siuntimopakuotėje. Reikiaimtis tinkamųatsargumo priemoniųir užtikrinti,kad„Kyphon®“
pripūtimo švirkštasnebūtų pažeistas.
iuntimo sąlygos:
S
plinkos temperatūra: nuo-18 °Ciki +60°C (nuo0 °Fiki +140°F)
A
antykinis drėgnis: nuo 10% iki100 %
S
ELEKTROS SPECIFIKACIJOS
Vardinėsvertės: 3 Vnuolatinė srovė
Veikimorežimas: nenutrūkstamas
Apsaugos nuoelektros smūgiotipas: iš vidausmaitinama įranga
Apsaugos nuoelektros smūgiolaipsnis: BFtipo taikomojidalis
Apsaugos nuovandens patekimolaipsnis: įprastas(IPX0)
TIKSLUMAS
Slėgis Kambario temperatūroje (22°C /72 °F):± 3,5% visosskalės
Visameeksploatavimo intervale(nuo 15°C iki40 °C/ nuo59 °Fiki 104°F): ±7 %visos skalės
ATSAKOMYBĖSAPRIBOJIMAS
„MEDTRONIC“NEATSAKO UŽJOKIUS TIESIOGINIUS,NETIESIOGINIUS, ATSITIKTINIUS,PASEKMINIUSAR BAUDINIUSNUOSTOLIUS, ATSIRADUSIUSDĖL„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO PAKARTOTINIO
NAUDOJIMO.
PAŽEIDUSSUTARTĮ (ĮSKAITANTGARANTIJĄ), „MEDTRONIC“ JOKIUATVEJU NEATSAKO UŽJOKIUS TIESIOGINIUS,NETIESIOGINIUS, ATSITIKTINIUS, PASEKMINIUSAR BAUDINIUSNUOSTOLIUS, ATSIRADUSIUS
DĖL„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO ARSUSIJUSIUS SUJUO.
NFORMACIJOS UŽKLAUSOS
I
šsamesnės informacijosteiraukitės klientųaptarnavimo skyriuje:Customer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA(JAV); telefonas800 9332635
I
JAV),901 3963133 (užJAV ribų),faksas 901 3960356.
(
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Visosteisės ginamos
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTAS skirtasnaudoti toliaunurodytoje elektromagnetinėjeaplinkoje. Klientasarba „KYPHON®“PRIPŪTIMO ŠVIRKŠTO naudotojasturi užtikrinti,kad švirkštasbūtų
naudojamas toliaunurodytoje aplinkoje.
Emisijos bandymas Atitiktis Elektromagnetinė aplinka– nurodymai
RD emisija
CISPR 11
RD emisija
CISPR 11
Harmoninė emisija
IEC 61000-3-2
Įtampos svyravimai/ mirgėjimų emisija
IEC 61000-3-3
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTAS skirtasnaudoti toliaunurodytoje elektromagnetinėjeaplinkoje. Klientasarba „KYPHON®“PRIPŪTIMO ŠVIRKŠTO naudotojasturi užtikrinti,kad švirkštasbūtų
naudojamas toliaunurodytoje aplinkoje.
Atsparumo elektromagnetiniams
trukdžiams bandymas
lektrostatinėiškrova (ESD)
E
EC 61000-4-2
I
Spartūs elektriniaipereinamieji vyksmai/
pliūpsniai
IEC 61000-4-4
iršįtampis
V
EC 61000-4-5
I
tampos kritimai,trumpi nutrūkimai irįtampos
Į
vyravimai elektrostiekimo linijose
s
EC 61000-4-11
I
Elektrosdažnio(50 /60 Hz)magnetinis laukas
IEC 61000-4-8
Nurodymai irgamintojo deklaracija– elektromagnetinė emisija
„Kyphon®“pripūtimo švirkštasnaudoja RDenergiją tikvidinėms funkcijomsatlikti. Todėljo RDemisija yralabai mažair mažai
1 grupė
tikėtina, kadgali trikdytišalia esančioselektroninės įrangosveiklą.
B klasė
„Kyphon®“pripūtimo švirkštągalima naudotivisose įstaigose,išskyrus gyvenamąsiaspatalpas irįstaigas, tiesiogiaiprijungtas prie
A klasė
viešojo žemosįtampos tiekimotinklo, kuriuoelektra aprūpinamigyvenamieji pastatai.
Atitinka
Nurodymai irgamintojo deklaracija– atsparumas elektromagnetiniamstrukdžiams
IEC 60601bandymo lygį Atitikties lygis Elektromagnetinėaplinka – nurodymai
± 6kV, kontaktas
± 8kV, oras
± 2kV, elektrostiekimo linijos
± 1kV, įvesties/ išvestieslinijos
1 kV, diferencialinisrežimas
±
2 kV, įprastasrežimas
±
<5 %U
T
(> 95% kritimasUT)
er 0,5ciklo
p
40 %U
T
(60 %kritimas UT)
per 5ciklus
70 %U
T
(30 %kritimas UT)
per 25ciklus
5 %U
<
T
(> 95% kritimasUT)
per 5sek
3 A/m
± 6kV, kontaktas
± 8kV, oras
NETAIKOMA– energijatiekiama išmaitinimo
elemento
NETAIKOMA– nėraįvesties /išvesties linijų
NETAIKOMA– energijatiekiama išmaitinimo
elemento
NETAIKOMA– energijatiekiama išmaitinimo
elemento
ETAIKOMA– nėramagnetiniams laukams
N
autrių komponentųarba dalių
j
Grindys turibūti medinės, betoninėsarba grįstos
keraminėmis plytelėmis. Jeigrindys padengtos
sintetine medžiaga,santykinis drėgnisturi būti
bent 30%.
PASTABA UTyra kintamosiossrovės tinkloįtampa prieštaikant bandymolygį.
Nurodymai irgamintojo deklaracija– atsparumas elektromagnetiniamstrukdžiams
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTAS skirtasnaudoti toliaunurodytoje elektromagnetinėjeaplinkoje. Klientasarba „KYPHON®“PRIPŪTIMO ŠVIRKŠTO naudotojasturi užtikrinti,kad švirkštasbūtų
naudojamas toliaunurodytoje aplinkoje.
Atsparumo
elektromagnetiniams
trukdžiams bandymas
IEC 60601bandymo
lygis
Atitikties lygis Elektromagnetinėaplinka – nurodymai
ešiojamoji irmobilioji RDryšio įranga neturibūti arčiau priebet kokios„KYPHON®“PRIPŪTIMO ŠVIRKŠTOdalies nei
N
rekomenduojamasatskyrimo atstumas,apskaičiuojamas pagallygtį, taikomąsiųstuvo dažniui.
Rekomenduojamas atskyrimoatstumas
= 1,2√P
Laidusis RD
IEC 61000-4-6
Spinduliuotas RD
IEC 61000-4-3
1 PASTABA Esant 80MHz ir800 MHzdažniui, taikomasaukštesnis dažniodiapazonas.
2 PASTABA Šie nurodymai galibūti taikomine visada.Elektromagnetinį sklidimąveikia sugertisir atspindžiainuo konstrukcijų, objektųir žmonių.
a
Laukostiprio nuostacionarių siųstuvų,pvz., radijo(mobiliųjų /belaidžių) telefonų irsausumos mobiliojoradijo,mėgėjų radijo,AM irFM radijotransliacijos beiTV transliacijosbazinių stočių,teoriškai
tiksliainumatyti neįmanoma. Norintištirti elektromagnetinęaplinką įvertinantstacionarių RDsiųstuvų įtaką,reikia atliktielektromagnetinįvietos tyrimą.Jei išmatuotaslauko stiprisvietoje,kurioje
naudojamas„Kyphon®“ pripūtimošvirkštas,viršija taikomą anksčiau nurodytą RDatitikties lygį,reikia stebėti, ar„Kyphon®“pripūtimo švirkštasveikia įprastai.Jei veikimassutrinka, galibūti reikalingos
papildomospriemonės, pvz.,„Kyphon®“ pripūtimošvirkšto kryptiesarba vietoskeitimas.
b
Dažniųdiapazone nuo150 kHziki 80MHz laukostipris turibūti mažesnisnei [V1]V/m.
„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTAS skirtasnaudoti elektromagnetinėjeaplinkoje, kuriojekontroliuojami spinduliuotoRD trukdžiai.Klientas arba„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO naudotojasgali padėti
apsisaugoti nuoelektromagnetinių trukdžiųišlaikydamas minimalųatstumą tarpnešiojamosios irmobiliosios RDryšio įrangos(siųstuvų) ir„KYPHON®“ PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO,kaiprekomenduojama
toliau, atsižvelgdamasį didžiausiąryšio įrangosišvesties galią.
Siųstuvo vardinėdidžiausia išvestiesgalia
sant siųstuvams,kurių vardinėdidžiausia išvestiesgalia nebuvonurodyta anksčiau, rekomenduojamąatskyrimo atstumąd metrais(m) galimanustatyti pagalsiųstuvo dažniuitaikomą lygtį,kurioje P
E
ra siųstuvogamintojo nurodytadidžiausia vardinė siųstuvoišvesties galiavatais (W).
y
PASTABA Esant80 MHzir 800MHz taikomas aukštesniodažnio diapazonoatskyrimo atstumas.
1
PASTABA Šienurodymai galibūti taikomine visada.Elektromagnetinį sklidimąveikia sugertisir atspindžiainuo konstrukcijų, objektųir žmonių.
2
3Vrms
nuo 150kHz iki80 MHz
3V/m
nuo 80MHz iki2,5 GHz
NETAIKOMA– energija
tiekiama išmaitinimo
elemento irnėra įvesties
/ išvestieslinijų
3V/m
Rekomenduojami atskyrimoatstumai tarpnešiojamosios ir mobiliosiosRD ryšio įrangosbei KYPHON® PRIPŪTIMOŠVIRKŠTO
(W)
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
nuo 150kHz iki 80MHz
d
d =1,2√P nuo80 MHziki 800MHz
d =2,3√P nuo800 MHziki 2,5GHz
P yrasiųstuvo gamintojonurodyta siųstuvodidžiausia išvestiesvardinė galiavatais (W),o d– rekomenduojamas
tskyrimo atstumasmetrais (m).
a
Stacionarių RDsiųstuvų lauko stipris,nustatytas atlikuselektromagnetinį vietostyrimą
kiekvienam dažniųdiapazonui taikomasatitikties lygis.
eikla galibūti trikdoma netoliesančios įrangos,pažymėtos šiuosimboliu:
V
Atskyrimo atstumaspagal siųstuvodažnį (m)
d =1,2√P
,12
0
nuo 80MHz iki 800MHz
d =1,2√P
,12
0
b
nuo 800MHz iki 2,5GHz
a
, turibūti mažesnis nei
d =2,3√P
,23
0
Latviski Latvian
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Kyphon® piepildīšanas šļirce
LIETOŠANAS INDIKĀCIJAS
yphon® piepildīšanasšļirce irparedzēta, laipiepildītu vaisaplacinātu piepildāmāsierīces (taiskaitā piepildāmoskaulu blietētājus)un laiprocedūras laikānoteiktu spiedienupiepildāmajā ierīcē.
K
IERĪCES APRAKSTS
Skatīt 1.attēlu.
1. Šļirces cilindrs
2. Nospiešanas unatbrīvošanas rokturis
3. Virzulis
Kyphon®piepildīšanas šļirceir 14ml vienreizējāslietošanas ierīce,kas izstrādāta,lai radītuun kontrolētuspiedienu līdzpat 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa).
Caurspīdīgs šļircescilindrs (1)ar ārējāmtilpuma atzīmēmļauj vizualizētšķidruma tilpumuun gaisušļircē.
•
• Nospiešanas unatbrīvošanas rokturis(2) rotē,lai, kontrolējotvirzuli (3),atbrīvotu šķidrumuno šļirces vaiievilktu šķidrumutajā. Jaspiediens ir0 PSI,pilnīga rokturarotācija atbrīvos0,49 ±0,03 ml.
Roktura nospiešanapārvieto virzulibez rokturarotācijas.
• Šai piepildīšanasšļircei iriekšējs strāvasavots.
• Ciparu displejs(4) araizmugurapgaismojumu kontrolēspiedienu. Displejāir taustiņi,ar kuriemieslēdz unizslēdz (5)šļirces displeju,izvēlas maksimālopiepildīšanas spiedienu(maximum ination
ressure,MIP) 400vai 700PSI (27,2vai 47,6ATM =2,7 vai 4,8MPa) (5,6), izvēlasmērvienības, kādāstiks noteikts piepildīšanasspiediens (PSI,ATM, vaiMPa) (7).MIP izvēleļauj lietotājamsaņemt
p
vizuālus signālus,ja piepildīšanasspiediens tuvojasmaksimālajam piepildīšanasspiedienam.
• Elastīgā caurulīte(8) irizstrādāta, laiizturētu maksimālošļirces uzpildīšanasspiedienu, untās distālajāgalā irgrozāms luertipa (9)noslēgs arksētu svaru.Grozāms luertipa noslēgsar ksētu
svaru veicinakontrastvielas iepildīšanušļircē unsavieno Kyphon®piepildīšanas šļirci arpiepildāmo ierīci.
• IZVĒLE: Piepildāmāsierīces sagatavošanai, janepieciešams, iriekļauta 30ml noslēgšanasšļirce (2.attēls), unV-Klip™ piederums(3. attēls)(ja iekļauts),kas paredzētsdivām Kyphon® piepildīšanas
ļircēm vienlaicīgaidarbībai ardivām šļircēm.
š
*Mērītais spiedienstiek parādīts PSI,ATM, vaiMPa mērvienībās,atkarībā no izvēlētāsdispleja opcijas. Ņemietvērā, ka MPaizmantošanas iespējanav pieejama šļircēm,kuru
sērijas numuribeidzas ar NDV.
EVĒROJIET! PSI= mārciņas uzkvadrātcollu; ATM= atmosfēras;1 PSI =0,068 ATM= 0,0069 MPa
I
IEVĒROJIET! ml= mililitri; cc= kubikcentimetri;1 ml =1 cc
IEVĒROJIET! Kyphon®piepildīšanas šļirceir pārbaudītatikai lietošanai arKYPHON® piepildāmiemkaulu blietētājiem(inatable bonetamps, IBT).
ZMANIBU: Federālā(ASV) likumdošanaļauj šoierīci pārdottikai ārstiemvai pēcto rīkojuma.
U
BRĪDINĀJUMI
• Nelietojiet šoizstrādājumu pēcderīguma termiņa(„Izlietot līdz”)datuma, kasuzdrukāts uziepakojuma. Ierīce varnebūt drošavai efektīva,ja toizmanto pēcnorādītā derīgumatermiņa
(„Izlietot līdz”).
Piepildīšanas šļircinedrīkst lietotblakus vainovietotu uzcita elektriskāaprīkojuma. Janepieciešama lietošanablakus vainovietojot uzcitām elektriskajāmierīcēm, piepildīšanasšļirce jānovēro, lai
•
pārliecinātos partās normāludarbību tādākongurācijā, kādātā tikslietota.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
• Šī Kyphon®piepildīšanas šļirce irvienreizējās lietošanas ierīce.Atkārtoti nelietojiet, neapstrādājietvai nesterilizējiet. Šīsierīces atkārtotalietošana radakontaminācijas riskuun varizraisīt pacienta
ncēšanos vaisavstarpēju infekcijaspārnešanu, neskatotiesuz izmantotajāmtīrīšanas unatkārtotas sterilizācijas metodēm.Veicotierīces atkārtotuapstrādi, pastāvarī paaugstināts ierīces
i
veiktspējas pasliktināšanāsrisks, kasvar izraisīttraumu ārstamvai pacientam.
• Pirms ierīceslietošanas irsvarīgi rūpīgiizlasīt lietošanasinstrukciju unšos piesardzībaspasākumus.
• Nelietot, jaiepakojums iratvērts vaibojāts, jotādējādi nevartikt nodrošināta izstrādājumaintegritāte, taiskaitā sterilitāte.
• Nelietot bojātusizstrādājumus. Pirmslietošanas apskatietpiepildīšanas šļirciun iepakojumu,lai pārliecinātos,ka navbojājumu unierīce ieslēdzas.
Nelietojiet šoizstrādājumu, janeesat pietiekošiapmācīts.
•
• Vienmēr ievērojietpiepildāmajai ierīceipievienotajā lietošanasinstrukcijā dotosražotāja norādījumus, maksimālopiepildīšanas spiedienu,piesardzības pasākumusun brīdinājumus.
• Lietojot piepildīšanasšļirci aršķidro kontrastvielu,ieteicams 60%kontrastvielas šķīdums.Ievērojiet ražotājanorādījumus parkontrastvielas indikācijām,lietošanu unbrīdinājumus.
• Ierīces remontēšana,tīrīšana, labošana,pārveidošana vaiatkārtota sterilizēšana,lai toizmantotu atkārtoti,ir stingriaizliegta.
• Piepildīšanas šļirceslitija/mangāna dioksīdapogveida baterijunevar nomainītlietotājs.
Nesadedziniet litija/mangānadioksīda bateriju. Izmetietbateriju saskaņāar attiecīgajiemlikumiem unnoteikumiem.
•
• Pēc lietošanasšis izstrādājumsvar būtbioloģiski bīstams. Rīkojietiesar šoizstrādājumu unizmetiet toatbilstoši pieņemtajai medicīniskajaipraksei unattiecīgajiem likumiemun noteikumiem.
• Šī piepildīšanasšļirce nav piemērotalietošanai uzliesmojošuanestēzijas līdzekļumaisījumu argaisu, skābeklivai slāpekļaoksīdu klātbūtnē.
• Šī piepildīšanasšļirce irpārbaudīta, unir apstiprinātatās atbilstībaattiecīgajām medicīnasierīcēm izvirzītajāmprasībām, kasuzskaitītas IEC60601-1 unIEC 60601-1-2.Elektromagnētiskās
atbilstības (EMC)ierobežojumi irizstrādāti, lainodrošinātu pieņemamuaizsardzību pret kaitīgiemtraucējumiem standartamedicīniskajā vidē,kā tasdenēts turpmāk.Šī piepildīšanasšļirce rada,
zmanto unvar izstarotelektromagnētisko starojumu radioviļņufrekvencē, un,ja toizmanto neatbilstošinorādījumiem, tāvar radītbīstamus traucējumuscitu ierīčudarbībā pacientatuvumā.
i
• Portatīvais unmobilais sakaruaprīkojums arelektromagnētisko starojumuradioviļņu frekvencē varietekmēt elektriskomedicīnisko aprīkojumu.
NEVĒLAMĀS BLAKUSPARĀDĪBAS
Skatīt piepildīšanasierīcei pievienotosdokumentus.
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
NOSLĒGŠANAS ŠĻIRCESLIETOŠANA (ja nepieciešams)
1. Iespiediet virzulinoslēgšanas šļircē līdzgalam. Pievienojiet noslēgšanasšļirci piepildāmaiierīcei atbilstoširažotāja norādījumiempar piepildāmoierīci.
. Pavelcietatpakaļ noslēgšanasšļirces virzuli.Pagrieziet virzuli,lai nostiprinātuto pozīcijā,kas atbilstpēdējai ierobeiuz šļirces.
2
3. Atvienojiet noslēgšanasšļirci nopiepildāmās ierīces.Nolieciet piepildāmoierīci malā.
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES SAGATAVOŠANA
1. Ielieciet elastīgāscaurulītes (8)grozāmo luertipa noslēguar ksētusvaru (9)kontrastvielā.
. Turietpiepildīšanas šļirciar distālogalu uzaugšu unuzpildiet piepildīšanasšļirci arkontrastvielu, saspiežotnospiešanas unatbrīvošanas rokturi(2) unvelkot rokturiatpakaļ līdzpašam galam.
2
3. Kad kontrastvielair pārvietotašļircē, joprojāmturot piepildīšanasšļirci ardistālo galuuz augšu,saspiediet piepildīšanasšļirces rokturiun spiedietvirzuli (3)uz augšu,lai atbrīvotugaisu no
piepildīšanas šļircesun elastīgāscaurulītes. Apskatietšļirces cilindruun elastīgocaurulīti, laipārliecinātos, vaisistēmā navgaisa.
4. Izmantojot cilindramarķējumu, lainoteiktu lietotāskontrastvielas tilpumu,apturiet piepildīšanasšļirces virzulipie „ml”atzīmes,tad pagriezietvirzuli, laitas irvienā līnijāar „0”atzīmi.
5. Pievienojiet piepildīšanasšļirces caurulītesgrozāmo luertipa noslēgu(9) piepildāmāsierīces piepildīšanaspieslēgvietai.
IEVĒROJIET! Kontrastvielāmvar būtatšķirīgi viskozitātes unnogulsnēšanās līmeņi,kas varpalēnināt piepildīšanasun saplakšanaslaikus. Šīiemesla dēļieteicams lietot60% kontrastvielu.
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES IESLĒGŠANA
1. Lai ieslēgtupiepildīšanas šļirci, nospiedietieslēgt/izslēgt taustiņu(5) ciparudispleja apakšējākreisajā pusē.
. Lai izraudzītosvēlamās spiedienamērvienības, nospiediettaustiņu (7)augšējā kreisajāpusē, nomainotPSI, ATMvai MPa.Sākotnēji ieslēdzot, šļircesnoklusētais iestatījumsir PSIrežīms.
2
3. Lai izvēlētosmaksimālo piepildīšanasspiedienu (MIP),kad ciparuspiediena laukāredzams „SET”(IESTATĪT),nospiediet nākošaistaustiņu (5)apakšējā kreisajāpusē, lainomainītu uz700 vai400 PSI
(attiecīgi 47,6un 27,2ATM =4,8 un2,7 MPa),un apstiprinietar labitaustiņu (6)labajā pusē.Sākotnēji ieslēdzot, šļircesnoklusētais iestatījumsir 700PSI (47,6ATM =4,8 MPa).
4. Tagadsistēma irsagatavota ungatava uzpildīšanai.
ZVĒLE: Jair V-Klip™piederums, uzslidinietV-Klip™piederumu uzšļirču distālajiemgaliem. Nemēģiniet uzspiest.
I
IEVĒROJIET! Jaciparu displejāredzams„bAT”,šļirces baterijasir izlādējušās.Atveriet jaunuKyphon® piepildīšanasšļirci.
PIEPILDĪŠANA
. Piepildiet, lēnipagriežot rokturi(2) pulksteņrādītājakustības virzienā,līdz sasniegtsvēlamais piepildīšanasspiediens un/vaitilpums.
1
2. Skatīt ražotājalietošanas instrukcijupar piepildāmāsierīces piepildīšanu.
IEVĒROJIET! Displejamlēni mirgojot, piepildīšanasšļirce signalizēs, japiepildīšanas spiedienssasniegs 87,5%no MIP. Japiepildīšanas spiediensir vienādsar vaipārsniedz izvēlētoMIP,displejs mirgo
tri, aizmugurapgaismojumskļūst sarkans, uniedegas sarkanaisapturēšanas indikators blakus„UNITS” (VIENĪBU)taustiņam. Jaspiediens pārmērīgipārsniegs MIP, spiedienaciparu laukābūs
ā
redzams„—-”.
IEVĒROJIET! Sakarāar plastmasassastāvdaļu izplešanos,mainoties spiedienam,atbrīvotais tilpumsvar nebūtprecīzs.
IEVĒROJIET! Laisaglabātu jaudu,aizmugurapgaismojums automātiskiizslēgsies, japiecas minūtesnebūs nekādudarbību, taču,displejs turpināskontrolēt spiedienu.Piepildīšana vaisaplacināšana
aktivēs aizmugurapgaismojumu.Šļirce atslēgsies,ja 60minūtes nenotiksnekādas darbības.
SAPLACINĀŠANA
1. Lai saplacinātu,lēni pagriezietrokturi pretējipulksteņrādītāja kustībasvirzienam, līdzsasniegts vēlamaissaplacināšanas spiediens.
2. Tiklīdz spiediensir 300PSI (20,4 ATM;2,1 MPa)vai zemāks:
a. Ja piepildīšanasšļirces lietošanaslaikā netiekizmantots V-Klip™piederums, saspiedietnospiešanas- atbrīvošanasrokturi unpavelciet atpakaļvirzuli.
. Ja piepildīšanasšļirces lietošanas laikātiek izmantotsV-Klip™ piederums,pirms nospiešanas-atbrīvošanas roktura saspiešanasun virzuļapavilkšanas atpakaļ,pārliecinieties, kajūs turat
b
šļirci nevis
V-Klip™ piederumu.
Ja vēlaties,izslēdziet piepildīšanasšļirci, nospiežotun divas(2) sekundesturot nospiestuieslēgt/izslēgt taustiņukreisajā pusē.
TERILIZĀCIJA
S
Sterilizētsar etilēnoksīdagāzi.
PIEGĀDE
Kyphon®piepildīšanas šļircear noslēgšanasšļirci unV-Klip™ piederumu(izvēles) tiekpiegādāta sterilaatplēšamā iepakojumā.Ja sterilaisiepakojums irbojāts, nelietojietizstrādājumu unpaziņojiet
ažotājam.
r
ATERIĀLI,KAS NETIEK PIEGĀDĀTI
M
Kontrastviela
IEVĒROJIET! Kyphon®piepildīšanas šļirceir pieejamaMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, ASV;tālrunis 800933 2635(ASV), 901396 3133(ārpus ASV),fakss
901 3960356.
ĀRĒJĀS VIDESAPSTĀKĻI
Darbības apstākļi
Apkārtējās videstemperatūra: no +15°C līdz+40 °C(no 59°F līdz104 °F)
Relatīvais mitrums: no 30%līdz 75%,līdz kondensācijasrobežai
Uzglabāšanas nosacījumi
Kyphon®piepildišanas šļircejāuzglabā vēsā(maksimālā temperatūra25 °C/ 77°F), sausāvietā oriģinālātransportēšanas iepakojumā.Jārīkojas uzmanīgi,lai nodrošinātu,ka Kyphon®piepildīšanas šļirce
netiek bojāta.
ransportēšanas nosacījumi
T
Apkārtējās videstemperatūra: No -18°C līdz+60 °C(no 0°F līdz+140 °F)
Relatīvais mitrums: No 10%līdz 100%
ELEKTRISKĀ SPECIFIKĀCIJA
ategorija: 3VDC (līdzstrāvasspriegums)
K
Darbības režīms: Pastāvīgs
Aizsardzības veidspret elektrotraumu: Aprīkojums ariekšējo strāvas avotu
Aizsardzības pakāpepret elektrotraumu: BF klaseierīces darbadaļai
Aizsardzības pakāpepret ūdensiekļūšanu: Parasta (navaizsardzības) (IPX0)
PRECIZITĀTE
Spiediens Istabas temperatūrā(22 °C/ 72°F): ±3.5% nopilnas skalas
Pilnas darbībasdiapazonā (no15 °Clīdz 40°C /no59 °Flīdz 104°F): ±7% nopilnas skalas
TBILDĪBAS IEROBEŽOJUMS
A
MEDTRONICNAV ATBILDĪGS PAR JEBKURUTIEŠU, NETIEŠU,NEJAUŠU, IZRIETOŠUVAISODOŠA RAKSTURAKAITĒJUMU, KASRADIES KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES ATKĀRTOTASLIETOŠANAS REZULTĀTĀ.
MEDTRONICNEK ĀDĀGADĪJUMĀ NAVATBILDĪGSPAR JEBKURUTIEŠU,NETIEŠU, NEJAUŠU,IZRIETOŠUVAI SODOŠARAKSTURA KAITĒJUMU, KASRADIES KYPHON®PIEPILDĪŠANAS ŠĻIRCESLIETOŠANAS
REZULTĀTĀ VAISAISTĪBĀ ARTO, JAKAITĒJUMA CĒLONIS IRLĪGUMA (TAJĀ SKAITĀGARANTIJAS) NOTEIKUMU NEIEVĒROŠANA.
INFORMĀCIJAS PIEPRASĪJUMI
Lai saņemtusīkāku infomāciju,lūdzu, sazinietiesar Customer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,ASV; tālrunis800 9332635 (ASV),901 3963133
(ārpus ASV),fakss 901396 0356.
2012 MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.Visas tiesībasaizsargātas.
©
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCE irparedzēta lietošanaizemāk norādītajāelektromagnētiskajā vidē.Klientam vaiKYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES lietotājam jānodrošinatās lietošanašādā vidē.
misijas tests
E
lektromagnētiskā starojuma
E
adioviļņu frekvencē emisijas
r
ISPR 11
C
Elektromagnētiskā starojuma
radioviļņu frekvencē emisijas
CISPR 11
Harmoniskas emisijas
IEC 61000-3-2
Sprieguma svārstības/
mirgošanas emisijas
IEC 61000-3-3
YPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCE irparedzēta lietošanaizemāk norādītajāelektromagnētiskajā vidē.Klientam vaiKYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES lietotājamjānodrošina tāslietošana šādāvidē.
K
Imunitātes tests IEC 60601 testalīmenis Atbilstībaslīmenis Elektromagnētisk āvide –norādījumi
Elektrostatiskāizlāde (ESD)
IEC 61000-4-2
Īslaicīgi, nanosekunžuimpulsu traucējumi
IEC 61000-4-4
Pārslodze/pēkšņassprieguma svārstības
IEC 61000-4-5
Elektroapgādespievadeslīniju īslaicīga
sprieguma pazemināšanās,pārtraukumi un
sprieguma svārstības
IEC 61000-4-11
Jaudas frekvences(50 /60 Hz)magnētiskais
lauks
IEC 61000-4-8
PIEZĪME UTir maiņstrāvastīkla spriegumspirms testalīmeņa piemērošanas.
4. Ciparu displejs
5. Ieslēgt/izslēgt/nākamais taustiņš
6. OK (labi)taustiņš
Ieteikumi unražotāja deklarācija– elektromagnētiskā starojumaemisijas
tbilstība
A
. grupa
1
yphon® piepildīšanasšļirce izmantoelektromagnētiskā starojumuradioviļņu frekvencēenerģiju tikaisavai iekšējaidarbībai. Tādēļ
K
ās elektromagnētiskāstarojuma radioviļņufrekvencē emisijasir ļotizemas, un,maz iespējams,ka tāsizraisīs tuvumāesošā
t
lektroniskā aprīkojumadarbības traucējumus.
e
lektromagnētiskā vide– norādījumi
E
B klase
Kyphon®piepildīšanas šļirceir piemērotalietošanai visāsiestādēs, izņemotmājsaimniecības uniestādes, kas
A klase
tieši savienotasar sabiedriskuzema spriegumaelektroapgādes tīklu,kas apgādādzīvojamās ēkas.
Atbilst
Ieteikumi unražotāja deklarācija– elektromagnētiskā imunitāte
± 6kV kontaktā
± 8kV gaisā
± 2kV elektroapgādes līnijām
± 1kV ievada/izvada līnijām
± 1kV diferencētā režīmā
± 2kV parastārežīmā
<5% U
T
(UT>95% pazemināšanās)
0,5 ciklam
40% U
T
(UT60% pazemināšanās)
5 cikliem
70% U
T
(UT30% pazemināšanās)
25 cikliem
<5% U
T
(UT>95% pazemināšanās)
5 sek
3 A/m
± 6kV kontaktā
± 8kV gaisā
Nav piemērojams– Elektroapgādear baterijām
Nav piemērojams– Navievada/izvada līniju
Nav piemērojams– Elektroapgādear baterijām
Nav piemērojams– Elektroapgādear baterijām
Nav piemērojams– Navpret magnētiskālauka
iedarbību jutīgusastāvdaļu vaidaļu
7. Spiediena mērvienībutaustiņš
8. Elastīgā caurulīte
9. Grozāms luertipa noslēgs
Grīdām irjābūt nokoka, betonavai izklātāmar
keramikas īzēm.Ja grīdasir izklātasar
sintētisku materiālu, relatīvajammitrumamir
jābūtvismaz30%.
Ieteikumi unražotāja deklarācija– elektromagnētiskā imunitāte
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCE irparedzēta lietošanaizemāk norādītajāelektromagnētiskajā vidē.Klientam vaiKYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCES lietotājam jānodrošinatās lietošanašādā vidē.
Imunitātes tests IEC 60601testa
līmenis
Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide –norādījumi
Portatīvais unmobilais sakaruaprīkojums arelektromagnētisko starojumuradioviļņu frekvencē nedrīkstbūt tuvāk
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCEI parietiecamo atšķiršanasattālumu, kasaprēķināts arraidītāja frekvencei
piemērojamo formulu.
Ieteicamais atšķiršanasattālums
Vadītais
elektromagnētiskais
tarojums radioviļņu
s
frekvencē
IEC 61000-4-6
Izstarotais
lektromagnētiskais
e
starojums radioviļņu
frekvencē
IEC 61000-4-3
3Vrms
no 150kHz līdz80 MHz
3V/m
o 80MHz līdz2,5 GHz
n
Nav piemērojams–
elektroapgāde ar
aterijām unnav
b
ievada/izvada līniju
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P no80 MHzlīdz 800MHz
= 2,3√Pno 800MHz līdz2,5 GHz
d
kur Pir raidītāja maksimālāsizejas strāvasnovērtējums vatos(W) saskaņāar raidītājaražotāja informācijuun dir
ieteicamais atšķiršanasattālums metros(m).
auka stiprumamno ksētiemelektromagnētiskā starojumaradioviļņu frekvencē raidītājiem,kas noteiktspēc
L
elektromagnētiskā starojumavietas apsekojuma,
a
jābūt mazākampar atbilstībaslīmeni katrāfrekvenču diapazonā.
Traucējumivar rastiesaprīkojuma, kasapzīmēts aršādiem simboliem,tuvumā:
1. PIEZĪME Pie80 MHzun 800MHz piemērojams augstāksfrekvences diapazons.
2. PIEZĪME Šīsvadlīnijas varētunebūt piemērojamas visosgadījumos. Elektromagnētiskāstarojuma izplatīšanosietekmē absorbcija,atstarošanās nostruktūrām, priekšmetiemun cilvēkiem.
a
3
Fiksētu raidītāju,piemēram, radiotelefonu(mobilo/bezvada) bāzesstaciju, laukamobilo radioaparātu,amatieru radioaparātu, AMun FMradioraidītāju unTV raidītāju laukastiprumu teorētiski
nevar precīziprognozēt. Laiizvērtētu arksētiem elektromagnētiskāstarojuma radioviļņufrekvencē raidītājiemsaistīto elektromagnētiskāstarojuma visi,jāapsver elektromagnētiskāstarojuma vietas
apsekošana. Janoteiktais laukastiprums vietā,kur lietoKyphon® piepildīšanasšļirci pārsniedzaugstāk minētopiemērojamo elektromagnētiskāstarojuma radioviļņufrekvencē atbilstībaslīmeni,
Kyphon® piepildīšanasšļirce jānovēro,lai pārliecinātos partās normāludarbību. Janovēro traucētu darbību,var būtnepieciešami papildupasākumi, piemēram,Kyphon® piepildīšanasšļirces
novietojuma vaiorientācijas maiņa.
b
Frekvenču diapazonāno 150kHz līdz80 MHzlauka stiprumiemjābūt mazākiempar [V1]V/m.
eteicamais atšķiršanasattālums starppor tatīvoun mobilosakaru aprīkojumu arelektromagnētisko starojumuradioviļņu frekvencē un
I
KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCE irparedzēta lietošanaielektromagnētiskā starojumavidē, kurāizstarotais elektromagnētiskaisstarojums radioviļņu frekvencēir kontrolēts.Klients vaiKYPHON®
PIEPILDĪŠANAS ŠĻIRCESlietotājs varpalīdzēt novērstelektromagnētiskā starojumaradītos traucējumus, uzturotminimālo attālumustarp portatīvoun mobilosakaru aprīkojumuar elektromagnētisko
starojumu radioviļņufrekvencē (raidītājiem)un KYPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCI atbilstoši zemākminētajiem ieteikumiemun saskaņāar sakaruaprīkojuma maksimāloizejas strāvu.
aidītāja maksimālāsizejas strāvas
R
ovērtējums (W)
n
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
aidītājiem, kurumaksimālais izejas strāvasnovērtējums navminēts augstāk,ieteicamo atšķiršanasattālumu dmetros (m)var aprēķināt,izmantojot formulu,kas piemērojamaraidītāja frekvencei, kur
R
ir raidītājamaksimālās izejas strāvasnovērtējums vatos (W) saskaņāar raidītājaražotāja informāciju.
P
. PIEZĪME Pie80 MHzun 800MHz piemērojams augstākafrekvences diapazonaatšķiršanas attālums.
1
. PIEZĪME Šīsvadlīnijas varētunebūt piemērojamas visosgadījumos. Elektromagnētiskāstarojuma izplatīšanosietekmē absorbcija,atstarošanās nostruktūrām, priekšmetiemun cilvēkiem.
2
100 12 12 23
no 150kHz līdz 80MHz
YPHON® PIEPILDĪŠANASŠĻIRCI
K
d =1,2√P
,12
0
tšķiršanas attālumssaskaņā ar raidītājafrekvenci (m)
A
no 80MHz līdz 800MHz
d =1,2√P
,12
0
no 800MHz līdz 2,5GHz
d =2,3√P
,23
0
Nederlands Dutch
GEBRUIKSAANWIJZING
Kyphon® vulspuit
INDICATIESVOOR GEBRUIK
De Kyphon®vulspuit isbestemd omte worden gebruiktvoor hetvullen enlegen vanvulbare instrumenten(inclusief vulbarebotstoppers) enom tijdensde procedure dedruk inhet vulbareinstrument
te meten.
BESCHRIJVING VANHET INSTRUMENT
Zie afbeelding1.
1. Spuitcilinder
2. Drukken/lossen-handvat
3. Zuiger
4. Digitaal display
5. Knop aan/uit/volgende
6. Knop“OK”
7. Knop“drukeenheid”
8. Flexibele slang
9. Draaibare luer-lock
De Kyphon®vulspuit iseen 14ml disposableinstrument datdient omdrukken vanmaximaal 700psi (47,6atm; 4,8MPa) teontwikkelen ente monitoren.
• De doorzichtigespuitcilinder (1)met externevolumemarkeringen zorgtvoor devisualisatie vanhet vloeistofvolumeen delucht inde spuit.
Het drukken/lossen-handvat (2)draait omvloeistof uitde spuitte doserenof inde spuitte zuigendoor bedieningvan dezuiger (3).Een volledige omwentelingvan hethandvat doseertbij 0psi
•
0,49 ±0,03 ml. Doorhet handvatin te drukkenverplaatst dezuiger zichzonder dathet handvatdraait.
• Deze vulspuitwordt internaangedreven.
• Het verlichtedigitale display(4) monitortde druk.Het displaybevat knoppenvoor devolgende functies:het displayvan despuit aan-of uitzetten(5), selectievan eenmaximale vuldruk
(maximum inationpressure, MIP)van 400of 700psi (27,2of 47,6atm; 2,7of 4,8MPa) (5,6) enselectie vande meeteenheidvoor devuldruk (psi,atm ofMPa) (7).Door selectievan deMIP kande
ebruiker visuelesignalen ontvangenwanneer devuldruk demaximale vuldrukbenadert.
g
• De exibeleslang (8)is bestandtegen demaximale vuldrukvan despuit enis voor zienvan eenverzwaarde draaibareluer-lock (9)aan hetdistale uiteinde. Deverzwaarde draaibareluer-lock
vergemakkelijkthet vullenvan despuit metcontrastmiddel enverbindt deKyphon® vulspuitmet hetvulbare instrument.
• OPTIONEEL: Debijgeleverde 30ml vergrendelbarespuit (afbeelding2) kanzo nodigworden gebruiktom hetvulbare instrumentklaar temaken. EenV-Klip™ accessoire(afbeelding 3)(indien
bijgeleverd)is eenhouder voortwee Kyphon®vulspuiten voorde gelijktijdigebediening vantwee spuiten.
*De gemetendruk wordtweergegeven in psi,atm ofMPa, afhankelijk vande geselecteerde weergaveoptie. Merk opdat de MPa-optieniet beschikbaar isvoor spuitenwaarvan
de batchcodeeindigt metNDV.
NB: psi= pounds persquare inch;atm = atmosfeer;1 psi =0,068 atm= 0,0069 MPa
NB: ml= milliliter; cc= kubiekecentimeter; 1 ml= 1 cc
NB: DeKyphon® vulspuitis uitsluitendgetest voor gebruikmet KYPHON® vulbarebotstoppers (InatableBone Tamps, IBT’s).
OPGELET:Volgens defederale wetgeving(VS) magdit instrument uitsluitenddoor ofop voorschrif tvan eenarts wordenverhandeld.
WAARSCHUWINGEN
• Gebruik ditproduct nietna deop deverpakking gedrukte vervaldatum(uiterste gebruiksdatum).Het kanzijn dat hetinstrument nade ver valdatum(uiterste gebruiksdatum)niet meerveilig of
eectief is.
• De vulspuitmag nietnaast, opof onderandere elektrischeapparatuur wordengebruikt. Alsgebruik naast,op ofonder andereelektrische apparatuur noodzakelijkis, moetde vulspuitworden
eobserveerd omte controlerenof dezenormaal werktin dete gebruikenopstelling.
g
VOORZORGSMAATREGELEN
• Deze Kyphon®vulspuit iseen instrumentvoor eenmaliggebruik. Niethergebruiken, voorhergebruik geschiktmaken ofopnieuw steriliseren.Hergebruik vandit instrumenthoudt hetrisico van
besmetting inen kaninfectie ofkruisinfectie bijde patiëntveroorzaken, ongeachtde reinigings- enhersterilisatiemethoden. Deprocedure omhet instrumentvoor hergebruikgeschikt temaken
erhoogt ookhet risicovan verminderdeprestaties vanhet instrument,wat totletsel bijde artsof patiëntkan leiden.
v
• Het isbelangrijk omde gebruiksaanwijzingen dezevoorzorgsmaatregelen zorgvuldigte lezenvoordat uhet instrumentbedient.
• Niet gebruikenals deverpakking geopendof beschadigdis, omdatde integriteitvan hetproduct, inclusiefde steriliteit,dan mogelijkniet meerintact is.
• Gebruik geenbeschadigde producten.Inspecteer vóórgebruik devulspuit enverpakking omte veriëren dater geenbeschadiging isopgetreden enhet instrumentkan wordenaangezet.
• Dit productniet gebruikenals uniet goedin hetgebruik ervanopgeleid bent.
Volgaltijd debij hetvulbare instrumentgeleverde aanwijzingenvan defabrikant inzakegebruiksaanwijzing, maximalevuldruk, voorzorgsmaatregelenen waarschuwingen.
•
• Het verdientaanbeveling omde vulspuitte gebruikenmet eenoplossing van60% vloeibaarcontrastmiddel. Volgde aanwijzingenvan defabrikant voor indicatiesen voorzorgsmaatregelen inzake
contrastmiddelen enhet gebruikervan.
• Het isuitdrukkelijk verbodenom ditapparaat tereconditioneren, opte knappen,te repareren, temodiceren ofopnieuw testeriliseren omhet langerte gebruiken.
• De knoopcelbatterijvan lithium-mangaandioxidedie inde vulspuitzit, kanniet doorde gebruiker wordenvervangen.
Verbrandde batterijvan lithium-mangaandioxide niet.Voer debatterij afconform detoepasselijke wettenen voorschriften.
•
• Na gebruikvormt ditproduct mogelijkeen biologischrisico. Hanteerdit product envoer hetaf conformerkende medischepraktijken entoepasselijke wetten envoorschriften.
• Deze vulspuitis nietgeschikt voorgebruik inaanwezigheid vaneen ontvlambaaranesthetisch mengselmet lucht,zuurstof oflachgas.
• Deze vulspuitis getesten conformde toepasselijkevereisten voormedische hulpmiddelenin IEC60601-1 enIEC 60601-1-2bevonden. Delimieten wat betreftelektromagnetische compatibiliteit
(EMC) zijnontwikkeld omeen redelijkebescherming te biedentegen schadelijkeinterferentie ineen normalemedische omgeving,zoals hieronderomschreven. Dezevulspuit wektradiofrequente
nergie op, gebruiktdeze enkan dezeuitstralen. Indienniet gebruikt inovereenstemming metde aanwijzingenkan devulspuit schadelijkeinterferentie aanandere apparatuurin deomgeving
e
van depatiënt veroorzaken.
• Draagbare enmobiele RF-communicatieapparatuurkunnen medisch-elektrischeapparatuur beïnvloeden.
ONGEWENSTE VOORVALLEN
ie dedocumentatie bijhet vulbareinstrument.
Z
GEBRUIKSAANWIJZING
DE VERGRENDELBARESPUIT (indiennodig) GEBRUIKEN
. Duw dezuiger volledigin devergrendelbare spuit.Bevestig devergrendelbare spuitaan hetvulbare instrumentvolgens deaanwijzingen vande fabrikantvoor hetvulbare instrument.
1
2. Trekde zuigervan devergrendelbare spuitnaar achteren.Draai dezuiger omdeze vastte zettenin delaatste sleufin despuit.
3. Maak devergrendelbare spuitlos vanhet vulbareinstrument. Leg hetvulbare instrumentopzij.
DE KYPHON®VULSPUIT KLAARMAKEN
. Plaats deverzwaarde draaibareluer-lock (9)van deexibele slang(8) inhet contrastmiddel.
1
2. Houd devulspuit vast methet distaleuiteinde omhooggericht envul devulspuit metcontrastmiddel doorin hetdrukken/lossen-handvat (2)te knijpen enhet volledig naarachteren tetrekken.
3. Als hetcontrastmiddel isovergebracht, blijftu devulspuit methet distaleuiteinde omhooggericht vasthouden.Knijp inhet handvatvan devulspuit enduw dezuiger (3)omhoog omde vulspuit
en deexibele slangte ontluchten.Inspecteer despuitcilinder ende exibeleslang omu ervante verzekeren dater geenlucht inhet systeemzit.
4. Als uhet contrastmiddelvolumevaststelt aande handvan demarkeringen opde cilinder, stopde zuigervan devulspuit danbij demarkering “ml”en draaide zuigervervolgens totdatdeze ophet
0”-tekenisuitgericht.
“
5. Bevestig dedraaibare luer-lock(9) vande vulspuitslangaan devulpoort vanhet vulbareinstrument.
NB: Deviscositeit enprecipitatie vancontrastmiddelen kunnenverschillen, waardoorde vul-en leeglooptijdenlangzamer kunnenzijn. Omdeze redenwordt gebruikvan eencontrastmiddel van60%
aanbevolen.
DE KYPHON®VULSPUIT AANZETTEN
1. Druk opde knopaan/uit (5)linksonder ophet digitaledisplay omde vulspuitaan tezetten.
2. Om degewenste drukeenheidte selecteren,drukt uop deknop linksboven (7)om tussenpsi, atmen MPate wisselen.De standaardmodusis psiwanneer despuit voorhet eerstwordt aangezet.
3. Ga alsvolgt tewerk omde maximalevuldruk (MIP)te selecterenwanneer hetveld voorde digitaledruk “SET”(INSTELLEN) weergeeft:druk opde knopvolgende linksonder(5) omde waardete
eranderen tussen700 en400 psi(respectievelijk 47,6en 27,2atm =4,8 en2,7 MPa)en bevestig ditmet deknop “OK”rechts(6). Destandaardwaarde is700 psi(47,6 atm= 4,8MPa) wanneerde
v
spuit voorhet eerstwordt aangezet.
4. Het systeemis nuklaargemaakt enkan worden gevuld.
OPTIONEEL: Alshet V-Klip™accessoire aanwezigis, schuifhet danover dedistale uiteindenvan despuiten. Probeerniet omhet V-Klip™accessoire overde spuitente klikken.
NB: Als“bAT”op hetdigitale displayverschijnt, isde batterijvan despuit bijnaleeg. Openeen nieuweKyphon® vulspuit.
VULLEN
1. Vulhet instrumentdoor hethandvat (2)langzaam rechtsomte draaientotdat degewenste vuldruken/of hetgewenste volumeis bereikt.
. Zie degebruiksaanwijzing vande fabrikantover hetvullen vanhet vulbareinstrument.
2
NB: Alshet display vande vulspuitlangzaam knippert,heeft devuldruk 87,5%van deMIP bereikt.Wanneerde vuldrukgelijk isaan ofgroter isdan degeselecteerde MIP, knipperthetdisplay snelmet
rode achtergrond engaat derode stopindicator naastde knop“UNITS”(DRUKEENHEID) aan.Het veldvoor dedigitale drukgeeft ‘—-’weer alsde drukoverdreven hogeris dande MIP.
B: Hetgedoseerde volumekan onnauwkeurigzijn omdat dekunststofcomponenten meegeven terwijlde drukverandert.
N
NB: Omstroom te besparen,gaat deachtergrondverlichting automatischuit navijf minutenzonder activiteit;het displaygaat echter doormet hetmonitoren vande druk.Bij vullenen/of legengaat de
achtergrondverlichtingopnieuw aan.De spuitgaat uitna 60minuten zonder activiteit.
EGEN
L
1. Leeg hetinstrument doorhet handvatlangzaam linksomte draaientotdat degewenste leegloopdrukis bereikt.
2. Ga alsvolgt tewerk wanneerde druk 300psi (20,4ATM; 2,1 MPa)of lageris:
a. Als hetV-Klip™ accessoireniet wordtgebruikt tijdens hetgebruik vande vulspuit,knijp danin hetdrukken/lossen-handvat entrek dezuiger naarachteren.
b. Als hetV-Klip™ accessoirewordt gebruikttijdens hetgebruik vande vulspuit,zorg dandat ude spuiten niet
nijpen ende zuigernaar achterente trekken.
k
hetV-Klip™ accessoirevasthoudt alvorensin hetdrukken/lossen-handvat te
Zet devulspuit indiengewenst uitdoor deknop aan/uitlinks twee(2) seconden inte drukken.
STERILISATIE
esteriliseerdmetethyleenoxide.
G
WIJZE VANLEVERING
De Kyphon®vulspuit metvergrendelbare spuiten hetV-Klip™ accessoire(optioneel) worden sterielgeleverd ineen peel-pack.Gebruik hetinstrument nietindien desteriele verpakking beschadigdis;
waarschuw indat gevalde fabrikant.
NIET-BIJGELEVERDEMATERIALEN
Contrastmiddel
NB: Kyphon®vulspuit isverkrijgbaar bijMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, VS;telefoon 800933 2635(in VS),901 3963133 (buitenVS), fax901 3960356.
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
Bedrijfsomstandigheden:
Omgevingstemperatuur: +15°C tot+ 40°C (59°F tot104 °F)
Relatievevochtigheid: 30% tot75% niet-condenserend
Opslagomstandigheden:
De Kyphon®vulspuit moetkoel (maximaal25 °C/ 77°F) endroog wordenbewaard inhet oorspronkelijkeverzendmateriaal. Ermoeten adequatemaatregelen worden getroenom teverzekeren datde
Kyphon®vulspuit geenschade oploopt.
erzendomstandigheden:
V
Omgevingstemperatuur: -18°C tot+60 °C(0 °Ftot +140°F)
Relatievevochtigheid: 10% tot100%
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
ominale spanning: 3V gelijkstroom
N
Bedrijfsmodus: Continu
Typebescherming tegenelektrische schokken: Intern aangedrevenapparatuur
Mate vanbescherming tegenelektrische schokken: Type BFtoegepast onderdeel
Beschermingsgraad tegenindringen van vocht: Normaal(IPX0)
NAUWKEURIGHEID
Druk Bij kamertemperatuur(22 °C/ 72°F): ±3,5% van devolledige schaal
Over hetvolledige werkbereik(15 °Ctot 40°C /59 °Ftot 104°F): ±7% vande volledigeschaal
EPERKING VANAANSPRAKELIJKHEID
B
MEDTRONICIS NIETVERANTWOORDELIJK VOORENIGE DIRECTE,INDIRECTE OFINCIDENTELE SCHADE,GEVOLGSCHADE OFALS EXTRASTR AFTOEGEWEZEN SCHADEVERGOEDINGVOORTVLOEIENDUIT HET
HERGEBRUIKVAN DEKYPHON® VULSPUIT.
IN GEENGEVAL ISMEDTRONIC AANSPRAKELIJKVOOR DIRECTE,INDIRECTE OFINCIDENTELE SCHADE,GEVOLGSCHADE OFALS EXTRASTRAF TOEGEWEZENSCHADEVERGOEDING VOORTVLOEIENDUIT OFIN
ERBAND METDE KYPHON®VULSPUIT,GEBASEERD OPCONTRACTBREUK (WAARONDERGARANTIEBREUK).
V
VERZOEK OMINFORMATIE
Neem voormeer informatiecontact opmet Customer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, VS;telefoon 800933 2635(in VS),901 3963133 (buitenVS),
fax 901396 0356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Allerechten voorbehouden
Leidraad enfabrikantenverklaring –elektromagnetische emissies
De KYPHON®VULSPUIT isgeschikt voorgebruik inde hierondergespeciceerde elektromagnetischeomgeving. Deklant ofde gebruikervan deKYPHON® VULSPUITdient ervoorte zorgendat de
ulspuit ineen dergelijke omgevingwordt gebruikt.
v
missietest
E
RF-emissies
CISPR 11
RF-emissies
ISPR 11
C
Harmonische emissies
EC 61000-3-2
I
Spanningswisselingen/
ikkeremissies
IEC 61000-3-3
e KYPHON®VULSPUIT isgeschikt voorgebruik inde hierondergespeciceerde elektromagnetischeomgeving. Deklant ofde gebruikervan deKYPHON® VULSPUITdient ervoorte zorgendat de
D
vulspuit ineen dergelijke omgevingwordt gebruikt.
aleving
N
De Kyphon®vulspuit gebruiktRF-energie alleenvoor deinterne werking.De RF-emissieszijn daaromzeer laagen hetis niet
roep 1
G
waarschijnlijk datze enigeinterferentie veroorzaken innaburige elektronischeapparatuur.
Klasse B
De Kyphon®vulspuit isgeschikt voorgebruik inalle gebouwen,uitgezonderd inwoningen enandere gebouwendie rechtstreeks
Klasse A
aangesloten zijnop hetopenbare laagspanningsnetdat voor huishoudelijkedoeleinden gebruiktegebouwen vanstroom voorziet.
oldoet
V
Leidraad enfabrikantenverklaring –elektromagnetische immuniteit
lektromagnetische omgeving– leidraad
E
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving– leidraad
lektrostatischeontlading(electrostatic
E
discharge,ESD)
IEC 61000-4-2
Snelle elektrischetransiënten/lawines
IEC 61000-4-4
Stootspanningen
IEC 61000-4-5
Spanningsdalingen, korteonderbrekingen en
panningsverschillen opde
s
stroomtoevoerleidingen
IEC 61000-4-11
Door stroomfrequentieopgewekt
(50 /60 Hz)magnetisch veld
IEC 61000-4-8
NB UTis denetspanning vóór toepassingvan hettestniveau.
De KYPHON®VULSPUIT isgeschikt voorgebruik inde hierondergespeciceerde elektromagnetischeomgeving. Deklant ofde gebruikervan deKYPHON® VULSPUITdient ervoorte zorgendat de
vulspuit ineen dergelijke omgevingwordt gebruikt.
± 6kV contac t
± 8kV lucht
± 2kV voor stroomtoevoerleidingen
± 1kV voor ingangs-/uitgangsleidingen
± 1kV dierential mode
± 2kV commonmode
<5% U
T
(>95% dalingin UT)
gedurende 0,5cyclus
0% U
4
T
(60% dalingin UT)
gedurende 5cycli
70% U
T
30% dalingin U
(
)
T
gedurende 25cycli
<5% U
T
(>95% dalingin UT)
edurende 5s
g
3 A/m
Leidraad enfabrikantenverklaring –elektromagnetische immuniteit
± 6kV contac t
± 8kV lucht
N.v.t.– Batterijgevoed
N.v.t.– Geeningangs-/uitgangsleidingen
N.v.t.– Batterijgevoed
N.v.t.– Batterijgevoed
N.v.t.– Geencomponenten ofonderdelen die
evoelig zijnvoor magnetischevelden
g
Vloeren moetenvan hout,beton ofkeramische
tegels zijn.Als devloer bedektis meteen
synthetisch materiaal,moet derelatieve
ochtigheid tenminste 30%zijn.
v
Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving– leidraad
De afstandtussen draagbare enmobiele RF-communicatieapparatuuren enigonderdeel vande KYPHON®VULSPUIT
mag nietkleiner zijndan deaanbevolen scheidingsafstand,berekend metde vergelijking dievan toepassingis opde
frequentie vande zender.
anbevolen scheidingsafstand
A
Geleide RF
IEC 61000-4-6
itgestraalde RF
U
IEC 61000-4-3
3V rms
150 kHztot 80MHz
V/m
3
80 MHztot 2,5GHz
N.v.t.– Batterijgevoeden
geen ingangs-/
uitgangsleidingen
V/m
3
d =1,2√P
= 1,2√P80 MHztot 800MHz
d
800 MHztot 2,5GHz
d =2,3√P
waarbij Phet maximaaltoelaatbare uitgangsvermogenvan dezender inwatt (W)is volgensde fabrikantvan de
zender end deaanbevolen scheidingsafstandin meter(m) is.
Veldsterktenvan vasteRF-zenders, zoalsvastgesteld dooreen elektromagnetischonderzoek van delocatie,amoeten
kleiner zijndat hetnalevingsniveau inelk frequentiebereik.
b
Er kaninterferentie optredenin debuurt vanapparatuur dievoorzien isvan hetonderstaande symbool:
NB 1 Bij80 MHzen 800MHz ishet hogerefrequentiebereik vantoepassing.
NB 2 Dezerichtlijnen zijnmogelijk nietvan toepassingin allesituaties. Devoortplanting van elektromagnetischestraling wordt beïnvloeddoor absorptieen reectiedoor gebouwen,
voorwerpen enmensen.
a
Veldsterktenvan vastezenders, zoalsbasisstations voorradio- (mobiele/draadloze)telefoons enmobiele landradio’s, amateurradio,AM- enFM-radiouitzendingen entv-uitzendingen kunnen
heoretisch nietmet nauwkeurigheidworden voorspeld.Om deelektromagnetische omgevingals gevolgvan vasteRF-zenders tebepalen, dienteen elektromagnetischonderzoek vande locatiete
t
worden overwogen.Als degemeten veldsterktein delocatie waarinde Kyphon®vulspuit wordtgebruikt, hogeris danhet bovenvermeldetoepasselijke RF-nalevingsniveau,moet deKyphon® vulspuit
worden geobserveerdom teveriëren ofdeze normaalwerkt. Alshet systeem nietnormaal werkt, zijner wellicht aanvullendemaatregelen nodig.Zo kuntu deKyphon® vulspuitanders oriënterenof
verplaatsen.
b
Over hetfrequentiebereik van150 kHztot 80MHz moetende veldsterktenminder dan[V 1]V/m zijn.
e KYPHON®VULSPUIT isbestemd voorgebruik ineen elektromagnetischeomgeving waarinuitgestraalde RF-storingenonder controleworden gehouden.De klantof degebruiker vande KYPHON®
D
VULSPUIT kanelektromagnetische interferentiehelpen voorkomendoor eenminimumafstand tehandhaven tussendraagbare enmobiele RF-communicatieapparatuur (zenders)en deKYPHON®
VULSPUIT zoalshieronder aanbevolen,overeenkomstig hetmaximale uitgangsvermogenvan decommunicatieapparatuur.
Maximaal nominaaluitgangsvermogen
Voorzenders meteen maximaaluitgangsvermogen datniet hierbovenwordt vermeld,kan deaanbevolen scheidingsafstandd inmeter (m)worden berekend metde vergelijking dievan toepassingis
p defrequentie vande zender, waarbijP hetmaximaletoelaatbare uitgangsvermogenvan dezender inwatt (W) isvolgens defabrikant vande zender.
o
NB 1 Bij80 MHzen 800MHz isde scheidingsafstandvoor hethogere frequentiebereik vantoepassing.
NB 2 Dezerichtlijnen zijnmogelijk nietvan toepassingin allesituaties. Devoortplanting van elektromagnetischestraling wordt beïnvloeddoor absorptieen reectiedoor gebouwen,
oorwerpen enmensen.
v
orsk Norwegian
N
Aanbevolen scheidingsafstandentussen draagbareen mobiele RF-communicatieapparatuuren de KYPHON®VULSPUIT
van dezender (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
,1
0
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHztot 80 MHz
= 1,2√P
d
Scheidingsafstand volgensde frequentievan de zender(m)
,38
0
80 MHztot 800 MHz
= 1,2√P
d
,38
0
800 MHztot 2,5 GHz
= 2,3√P
d
,73
0
BRUKSANVISNING
Kyphon® inflasjonssprøyte
INDIKASJONER FORBRUK
yphon® inasjonssprøyteskal brukestil åfylle ogtømme inaterbareenheter (inkludertinaterbare bentampere)og tilå måletrykket iden inaterbareenheten underprosedyren.
K
BESKRIVELSE AVENHETEN
Se Figur1.
1. Sprøytesylinder
2. Utløserhåndtak
. Stempel
3
Kyphon®inasjonssprøyte er14 mlengangsutstyr somer utformetfor ågenerere ogovervåke trykkopptil 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa).
• Den transparentesprøytesylinderen (1)med utvendigevolummarkeringer gjørdet muligå sevæskevolumet ogluft isprøyten.
• Utløserhåndtaket (2)roterer forå dispenserevæske fraeller trekke væskeinn isprøyten vedhjelp av stempelet(3). Ved 0PSI vilen fullrotasjon avhåndtaket dispensere
,49 ±0,03 ml. Nårhåndtaket trykkesned, aktiveresstempelet utenat håndtaketroteres.
0
• Denne inasjonssprøytenhar intern strømforsyning.
• Den digitaleskjermen medskjermbelysning (4)overvåker trykk.Skjermen harknapper somslår visningav sprøytenpå ellerav (5),velger etmaksimalt inasjonstrykk(maximum ination
pressure,MIP) på400 eller700 PSI(27,2 eller47,6 ATM =2,7 eller4,8 MPa)(5, 6)og velgerenhetene sominasjonstrykket skalmåles med(PSI, ATM ellerMPa) (7).Når MIPer valgt,gis brukeren
visuelle signalernår inasjonstrykketnærmer segmaksimalt inasjonstrykk.
Den eksibleslangen (8)er utformetfor åtåle sprøytens maksimaleinasjonstrykk oginneholder envektet svivel-luer(9) påden distaleenden. Denvektede svivel-lueren forenklerfylling av
•
sprøytenmed kontrastmiddelog forbinderKyphon® inasjonssprøytentil deninaterbare enheten.
• EKSTRAUTSTYR: En30 mllåsesprøyte (gur2) erinkludert forklargjøring avden inaterbare enhetenved behov,og etV-Klip™-tilbehør (gur3) (hvisinkludert) harplass tilto Kyphon®
inasjonssprøyterhvis tosprøyter skalbrukes samtidig.
Målt trykkvises i PSI,ATM ellerMPa, avhengig avvalgt visningsalternativ.Vær oppmerksompå at MPa-alternativet ikke ertilgjengelig på sprøytermed partikodersom slutter
*
på NDV.
MERKNAD: PSI= pund perkvadrattomme, ATM= atmosfærer,1 PSI= 0,068 ATM= 0,0069MPa
ERKNAD: ml= milliliter,cc = kubikkcentimeter, 1 ml= 1 cc
M
MERKNAD: Kyphon®inasjonssprøyte erkun testet forbruk medKYPHON® inaterbarebentampere (InatableBone Tamps, IBT).
OBS! Ifølgeføderale lover(USA) kandenne enhetenkun selgesav elleretter anvisningfra enlege.
DVARSLER
A
• Ikke brukdette produktetetter utløpsdatoen(Brukes innen)som ertrykt påpakken. Utstyreter muligensverken sikkerteller eektivtetter utløpsdatoen (Brukesinnen).
• Inasjonssprøyten skalikke brukesved sidenav ellerstablet oppåannet elektriskutstyr. Hvisdet likeveler nødvendigå setteinasjonssprøyten ved sidenav elleroppå annetutstyr, skalden holdes
under tilsynfor åsjekke atden fungerer normalti kongurasjonen denbrukes i.
ORHOLDSREGLER
F
• Denne Kyphon®inasjonssprøyten erengangsutstyr. Måikke brukesigjen, rengjøreseller resteriliseres. Gjenbrukav denneenheten innebæreren kontaminasjonsrisiko, ogkan forårsake
pasientinfeksjoner ellerkryssinfeksjoner, uansetthvilken rengjørings- ogresteriliseringsmetode sombrukes. Deter ogsåen øktrisiko forat enhetensytelse reduseressom følgeav trinnenesom
inngår irengjøring ogresterilisering, noesom kanmedføre skadefor legeneller pasienten.
• Det erviktig ålese Bruksanvisningen ogdisse forholdsreglenenøye førenheten tasi bruk.
Skal ikkebrukes hvispakken eråpnet ellerskadet, dadette kantyde påat produktetikke ersterilt ellerat detikke erintakt.
•
• Skadde produkterskal ikke brukes.Før bruk,inspiser inasjonssprøyten ogemballasjen for åkontrollere atenheten ikke erskadet ogat denkan slåspå.
• Dette produktetmå ikke brukesav personersom ikkehar fåttrelevant opplæring.
• Følg alltidprodusentens Bruksanvisningsom følgermed deninaterbare enheten,og følginstruksjonene formaksimalt inasjonstrykk,forholdsregler ogadvarsler.
• Hvis inasjonssprøytenbrukes medytende kontrastmiddel, anbefalesdet åbruke en60 %oppløsning. Følgprodusentens instruksjonernår detgjelder indikasjonerfor kontrastmiddel,bruk og
forholdsregler.
• Det eruttrykkelig forbudtå bygge om,sette istand, reparere,modisere ellerresterilisere enhetenfor ytterligerebruk.
Litium/manganesdioksidbatteriet iinasjonssprøyten kanikke skiftesav brukeren.
•
• Litium/manganesdioksidbatteriet måikke brennes.Kast batterieti samsvarmed gjeldendelover ogforskrifter.
• Etter brukkan detteproduktet utgjøreen biologiskfare. Detteproduktet skalhåndteres ogkastes isamsvar medgodkjent medisinskpraksis oggjeldende loverog forskrifter.
• Denne inasjonssprøytenskal ikke brukesi nærhetenav enbrennbar anestesiblandingi kombinasjonmed luft,oksygen ellerlystgass.
• Denne inasjonssprøytener testet ogfunnet åvære isamsvar medgjeldende forskrifter formedisinsk utstyrbeskrevet iIEC 60601-1og IEC60601-1-2. Grensenefor elektromagnetisk
ompatibilitet (EMC)er opprettetfor ågi rimeligbeskyttelse motskadelig interferensi typiskemedisinske omgivelser, sombeskrevet nedenfor.Denne inasjonssprøyten generer, brukerog kan
k
sende utradiofrekvensenergi ogkan, hvisdet ikkebrukes isamsvar medinstruksjonene, forårsakeskadelig interferensmed andreenheter ipasientens nærhet.
• Bærbart ogmobilt RF-kommunikasjonsutstyrkan påvirkemedisinsk elektriskutstyr.
UØNSKEDE HENDELSER
e dokumentasjonensom følgermed deninaterbare enheten.
S
BRUKSANVISNING
BRUKE LÅSESPRØYTEN(ved behov)
. Skyv stemplethelt inni låsesprøyten.Fest låsesprøyten tilden inaterbare enheteni samsvarmed produsentensinstruksjoner forden inaterbareenheten.
1
2. Trekkstempelet pålåsesprøyten tilbake.Drei påstemplet slikat detlåses påplass idet sistesporet påsprøyten.
3. Fjern låsesprøytenfra deninaterbare enheten. Settden inaterbareenheten tilside.
KLARGJØRING AVKYPHON® INFLASJONSSPRØYTE
. Plasser denvektede svivel-lueren(9) påden eksibleslangen (8)i kontrastmiddelet.
1
2. Hold inasjonssprøytenmed dendistale endenvendt oppover,og fyllinasjonssprøyten medkontrastmiddel vedå klemmeutløserhåndtaket (2)og trekke håndtakethelt tilbake.
3. Når kontrastmiddeleter overført,og mensdu fortsattholder inasjonssprøyten medden distaleenden vendtopp, klemhåndtaket påinasjonssprøyten ogskyv stempelet(3) oppfor åtømme ut
luft frainasjonssprøyten ogden eksibleslangen. Inspisersprøytesylinderen ogden eksibleslangen forå sikreat detikke erluft isystemet.
4. Hvis dubruker markeringenepå sylinderenfor åse volumetmed kontrastmiddel somer brukt,stopp inasjonssprøytestempeletved“ml”-merket, ogroter stempelettil deter pålinje med“0”-
erket.
m
5. Fest svivel-lueren (9)på inasjonssprøyteslangentil inasjonsportenpå deninaterbare enheten.
MERKNAD: Kontrastmidlerkan havarierende viskositetog presipitasjonsnivåersom kanføre tillangsommere inateringog deatering.Av dennegrunn anbefalesbruk av60 %kontrastmiddel.
LÅ PÅKYPHON® INFLASJONSSPRØYTE
S
1. Trykkpå dennedre “på/av”-knappentil venstre (5)på dendigitale skjermenfor åslå påinasjonssprøyten.
2. Velgønskede trykkenheterved åtrykke påknappen øversttil venstre(7) forå vekslemellom PSI,ATM ogMPa. Sprøytensstandardmodus erPSI nårsprøyten førstslås på.
3. Du velgermaksimalt inasjonstrykk(MIP) mensdet digitaletrykkfeltet viser“SET”(SETT), vedå trykkepå knappen“neste”nederst tilvenstre (5)for åveksle mellom700 og400 PSI(47,6 og27,2
ATM= henholdsvis4,8 og2,7 MPa),og bekref teved åtrykke påknappen “OK”til høyre (6).Sprøytens standardinnstillinger 700PSI (47,6ATM =4,8 MPa)når sprøytenførst slåspå.
. Systemet ernå klargjortog klarttil fylling.
4
EKSTRAUTSTYR: HvisV-Klip™-tilbehøret brukes, skyvV-Klip™-tilbehøret påsprøytens distaleender. Ikkeprøv åklemme denpå plass.
MERKNAD: Hvis“bAT”vises påden digitaleskjermen, harsprøytebatteriet litestrøm. Åpneen nyKyphon® inasjonssprøyte.
INFLASJON
1. Fyll vedå vrihåndtaket (2)langsomt medurviseren tilønsket inasjonstrykkog/eller volumer nådd.
2. Se produsentensbruksanvisning forinformasjon omfylling avden inaterbareenheten.
ERKNAD: Inasjonssprøytenvil signaliserenår inasjonstrykketnår 87,5% avMIP,med langsomblinking påskjermen. Nårinasjonstrykket erlikt ellerhøyere ennvalgt MIP, visesrask blinkingpå
M
skjermen, skjermlysetblir rødt, ogden rødestoppindikatoren ved sidenav knappenUNITS (ENHETER)slås på.Det digitaletrykkfeltet viser“—-”når trykketoverskrider MIPfor mye.
MERKNAD: Detdispenserte volumetvil kanskjeikke værenøyaktig pågrunn avat plastkomponentenebøyer segnår trykketendres.
ERKNAD: Forå sparestrøm, blirskjermlyset slåttav automatisketter femminutters inaktivitet,men skjermenfortsetter åovervåke trykket.Fylling og/ellertømming vilreaktivere skjermlyset.
M
Sprøytenvil slåsav etter60 minuttermed inaktivitet.
TØMMING
1. For åtømme, roterhåndtaket langsomtmot urviserentil ønsketdeasjonstrykk nås.
. Når trykketer 300PSI (20,4ATM; 2,1 MPa)eller lavere:
2
a. Hvis V-Klip™-tilbehøret ikkebrukes mensinasjonssprøyten brukes, klempå utløserhåndtaketog trekktilbake stempelet.
b. HvisV-Klip™-tilbehøret brukesmens inasjonssprøytenbrukes, passpå åholde fasti sprøytenog ikke
Om ønskeligkan duslå avinasjonssprøyten vedå trykkepå denvenstre“på/av”-knappen ito (2)sekunder.
STERILISERING
Sterilisert medetylenoksid.
LEVERINGSMÅTE
Kyphon®inasjonssprøyte medlåsesprøyte ogV-Klip™-tilbehør (ekstrautstyr)leveres sterilei enpeel-open-pakke. Ved eventuellskade påden sterileemballasjen, måproduktet ikkebrukes og
produsentenmå underrettes.
UTSTYR SOMIKKE FØLGER MEDI PAKKEN
Kontrastmiddel
MERKNAD: Kyphon®inasjonssprøyte ertilgjengelig fraMedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 Pyramid Place,Memphis,TN 38132,USA; tlf. 800933 2635(i USA),901 3963133(utenfor USA),
faks901 3960356.
MILJØFORHOLD
Bruksforhold:
Omgivelsestemperatur: +15 °Ctil +40°C (59°F til104 °F)
Relativ luftfuktighet: 30 %til 75% ikke-kondenserende
Oppbevaringsbetingelser:
Kyphon®inasjonssprøyte skaloppbevares kjølig(maks. 25°C/77 °F)og tørti originalemballasjen.Det måsikres atKyphon® inasjonssprøyte ikkeskades.
Transportbetingelser:
Omgivelsestemperatur: -18 °Ctil +60°C (0°F til+140 °F)
Relativ luftfuktighet: 10 %til 100%
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Klassisering: 3 VDC
Driftsmodus: Kontinuerlig
Typebeskyttelse motelektrisk støt: Utstyrmed internstrømforsyning
Beskyttelsesgrad motelektrisk støt: Type BFanvendt del
Beskyttelsesgrad motvæskeinntrengning: Ordinær (IPX0)
NØYAKTIGHET
Trykk Ved romtemperatur (22°C/72 °F):± 3,5% avfull skala
Over heledriftsområdet (15°C til40 °C/59°F til104 °F):± 7% av fullskala
ANSVARSBEGRENSNING
MEDTRONICER IKKEERSTATNINGSANSVARLIGFOR EVENTUELLEDIREKTE, INDIREKTE,TILFELDIGE SKADERELLER FØLGESKADERELLER STRAFFEERSTATNINGER SOMMÅTTE OPPSTÅSOM FØLGEAV GJENBRUK
AVKYPHON® INFLASJONSSPRØYTE.
IKKE UNDERNOEN OMSTENDIGHETVIL MEDTRONICVÆREERSTATNINGSANSVARLIGFOR EVENTUELLEDIREKTE, INDIREKTEELLER TILFELDIGESKADER, FØLGESKADERELLER STRAFFEERSTATNINGER SOM
MÅTTEOPPSTÅ SOMFØLGE AV ELLERI FORBINDELSEMED KYPHON®INFLASJONSSPRØYTE, BASERTPÅ KONTRAKTSBRUDD(INKLUDERT GARANTIBRUDD).
FORESPØRSLER OMINFORMASJON
Hvisdu vilha merinformasjon,kan dukontakteCustomerSer vice, Medtronic Sofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis, TN38132, USA;tlf.800 9332635 (iUSA),901 3963133 (utenfor USA),
faks901 3960356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Medenerett
4. Digital skjerm
5. På/Av/Neste-knapp
. OK-knapp
6
7. Trykkenhetknapp
8. Fleksibel slange
. Svivel-luer
9
iV-Klip™-tilbehøret førdu klemmerutløserhåndtaket ogtrekker tilbakestempelet.
KYPHON® INFLASJONSSPRØYTEskal brukes idet elektromagnetiskemiljøet somer spesisertnedenfor. Kundeneller brukeren avKYPHON® INFLASJONSSPRØYTEmå forsikre atdet brukesi slike
omgivelser.
Strålingstest Samsvar Veiledning forelektromagnetisk miljø
F-stråling
R
CISPR 11
RF-stråling
CISPR 11
Harmonisk stråling
IEC 61000-3-2
Spenningssvingninger/immerstråling
IEC 61000-3-3
KYPHON®INFLASJONSSPRØYTEskal brukes idet elektromagnetiske miljøetsom erspesisertnedenfor. Kundeneller brukerenav KYPHON®INFLASJONSSPRØYTEmå forsikre atdet brukesi slike omgivelser.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Veiledning forelektromagnetisk miljø
lektrostatiskutladning(ESD)
E
IEC 61000-4-2
b
Raske elektrisketransienter/spenningstopper
EC 61000-4-4
I
Strømstøt
IEC 61000-4-5
Spenningsfall, korteavbrudd og
spenningsvariasjoner forstrømforsyningens
inngangslinjer
EC 61000-4-11
I
Magnetfelt vedstrømfrekvens (50/ 60Hz)
IEC 61000-4-8
MERKNAD UTer vekselstrømspenningenfør testnivåetpåføres.
KYPHON® INFLASJONSSPRØYTEskal brukes idet elektromagnetiskemiljøet somer spesisertnedenfor. Kundeneller brukeren avKYPHON® INFLASJONSSPRØYTEmå forsikreat detbrukes islike
omgivelser.
Immunitetstest IEC60601 testnivå Samsvarsnivå Veiledning for elektromagnetiskmiljø
Ledet RF
IEC 61000-4-6
tstrålt RF
U
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHztil 80MHz
V/m
3
80 MHztil 2,5GHz
Veiledning ogprodusenterklæring –elektromagnetisk stråling
yphon® inasjonssprøytebruker RF-energikun forsin internefunksjon. RF-strålingener derforsvært lav ogvil sannsynligvisikke
K
Gruppe 1
forårsakeinter ferenspå elektroniskutstyr inærheten.
Klasse B
Kyphon®inasjonssprøyte eregnet forbruk ialle miljøerunntatt husholdningerog institusjonersom erdirekte tilkobletet oentlig
Klasse A
lavspentnett frastrømleverandører somleverer strømtil bygningersom brukestil husholdningsformål.
Samsvarer
Retningslinjer ogprodusenterklæring –elektromagnetisk immunitet
± 6kV kontakt
± 8kV luft
±2 kVfor kraftforsyningslinjer
1 kVfor inngangs-/utgangslinjer
±
±1 kVdierensialmodus
±2 kVnormalmodus
<5 %U
T
>95 %fall iU
(
)
T
i 0,5syklus
40 %U
T
(60 %fall iUT)
5 sykluser
i
70 %U
T
(30 %fall iUT)
i 25sykluser
<5 %U
T
(>95 %fall iUT)
i 5sekunder
3 A/m
± 6kV kontakt
± 8kV luft
IR –Batteristrøm
R –Ingen I/U
I
IR –Batteristrøm
IR –Batteristrøm
R –Ingen komponenter ellerdeler utsatt
I
for magnetfelt
Gulv skalvære avtre, betongeller keramiskeiser. Hvis
gulvet erbelagt medet syntetiskmateriale, skalden
relativeluftfuktigheten væreminst 30%.
Retningslinjer ogprodusenterklæring –elektromagnetisk immunitet
Bærbart ogmobilt RF-kommunikasjonsutstyrskal ikke brukesnærmere noendel avKYPHON® INFLASJONSSPRØYTE
enn denanbefalte avstandenberegnet utfra gjeldendelikning forsenderens frekvens.
nbefalt avstand
A
IR –Batteridrevet og
ingen I/U
V/m
3
d =1,2√P
= 1,2√P80 MHztil 800MHz
d
800 MHztil 2,5GHz
d =2,3√P
der Per maksimalutgangseekt forsendere iwatt (W)i henholdtil senderprodusentenog der denanbefalte
avstanden imeter (m).
Feltstyrkefra fasteRF-sendere, fastslått veden elektromagnetiskfeltundersøkelse,askal væremindre enn
samsvarnivået ihvert frekvensområde.
b
Interferens kanoppstå inærheten avutstyr merketmed følgendesymbol:
MERKNAD 1 Ved 80MHz og800 MHzgjelder dethøyere frekvensområdet.
MERKNAD 2 Det ermulig atdisse retningslinjeneikke gjelderi allesituasjoner. Elektromagnetiskspredning påvirkesav absorpsjonog reeksjonfra strukturer,gjenstander ogmennesker.
a
Feltstyrker frafaste sendere,som basestasjonerfor radiotelefoner(mobil/trådløs) oglandmobilradioer, amatørradio,AM- ogFM-radiokringkasting samtTV-kringkasting, kanikke anslåsteoretisk
med sikkerhet.For åevaluere detelektromagnetiske miljøetsom følgeav faste RF-sendere,bør detvurderes åutføre enelektromagnetisk områdeundersøkelse.Hvis denmålte feltstyrkenpå stedetder
yphon® inasjonssprøytebrukes, overskriderdet gjeldendesamsvarsnivået forradiofrekvensenergi somer nevntovenfor, sjekkKyphon® inasjonssprøytefor åkontrollere atdriften ernormal. Hvis
K
det observeresunormal ytelse, kandet værenødvendig medtilleggstiltak, f.eks.å forandre Kyphon®inasjonssprøytens posisjoneller plassering.
b
Over frekvensområdet150 kHztil 80MHz børfeltstyrkene væremindre enn[V1] V/m.
KYPHON® INFLASJONSSPRØYTEskal brukes iet elektromagnetiskmiljø hvorde utstrålteRF-forstyrrelsene erkontrollert. Kundeneller brukerenav KYPHON®INFLASJONSSPRØYTE kanbidra tilå hindre
elektromagnetiskeforstyrrelserved åopprettholde minimumsavstanden mellombærbart ogmobilt radiofrekventkommunikasjonsutstyr (sendere)og KYPHON®INFLASJONSSPRØYTE, somanbefalt
nedenfor,i henholdtil maksimalutgangseekt forkommunikasjonsutstyr.
Maksimal normertutgangseffekt for
sender (W)
or senderemerket meden maksimalutgangseekt somikke eroppført ovenfor, kanden anbefalteavstanden di meter(m) regnesut vedhjelp avformelen somgjelder forsenderens frekvens,der Per
F
den maksimaleutgangseekten iwatt (W)fra sendereni henholdtil produsentenav senderen.
MERKNAD 1 Ved 80MHz og800 MHzgjelder avstandenfor dethøyere frekvensområdet.
MERKNAD 2 Det ermulig atdisse retningslinjeneikke gjelderi allesituasjoner. Elektromagnetiskspredning påvirkesav absorpsjonog reeksjonfra strukturer, gjenstanderog mennesker.
Anbefalt avstandmellom bærbart ogmobilt RF-kommunikasjonsutstyrog KYPHON® INFLASJONSSPRØYTE
150 kHztil 80 MHz
= 1,2√P
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
d
,12
0
Avstand ihenhold tilsenderens frekvens (m)
80 MHztil 800 MHz
= 1,2√P
d
,12
0
800 MHztil 2,5 GHz
d
Polski Polish
INSTRUKCJA STOSOWANIA
Pompka strzykawkowaKyphon®
WSKAZANIA DOUŻ YCIA
ompka strzykawkowaKyphon® jestprzeznaczona donapełniania iopróżniania napełnialnych urządzeń(w tymtakże napełnialnychbalonów ortopedycznych) orazmierzenia ciśnieniawewnątrz
P
napełnialnego urządzeniapodczas zabiegu.
OPIS URZĄDZENIA
Patrzr ysunek1.
1. Tulejapompki strzykawkowej
2. Uchwyt naciskowo-zwalniający
. Tłok
3
Pompka strzykawkowaKyphon® jesturządzeniem jednorazowegouż ytkuo pojemności14 ml,przeznaczonym dowytwarzania imonitorowania ciśnieniao wartościachdo
00 PSI(47,6 ATM; 4,8MPa).
7
• Przezroczysta tulejapompki strzykawkowej (1),wyposażona wzewnętrzną podziałkę objętości,umożliwia wizualizacjęobjętości płynui powietrzawewnątrz pompki.
• Uchwyt naciskowo-zwalniający(2) obracasię wcelu wydzielaniapłynu zpompki strzykawkowejlub zasysaniapłynu dopompki, poprzezsterowanie tłokiem(3). Przyciśnieniu 0PSI, pełnyobrót
uchwytu wydzieli0,49 ±0,03 ml.Naciśnięcie uchwytupowoduje ruchtłoka bezobracania uchwytu.
Pompka strzykawkowajest zasilanawewnętrznie.
•
• Podświetlony wyświetlaczcyfrowy (4)monitoruje ciśnienie.Wyświetlacz jestwyposażony wprzyciski, które włączająi wyłączająwyświetlacz pompki(5), wybierająmaksymalne ciśnienie
napełnienia (maximumination pressure,MIP) równe 400lub 700PSI (27,2lub 47,6ATM =2,7 lub4,8 MPa) (5,6), wybierająjednostki, wktórych będziemierzone ciśnienie(PSI, ATM lubMPa)
(7).Wybór MIPpozwala użytkownikowi uzyskaćsygnały wzrokowe, żeciśnienie napełnieniazbliża siędo maksymalnegociśnienia napełnienia.
• Giętki przewód(8) wytrzymujemaksymalne ciśnienienapełnienia pompkistrzykawkowej iposiada obciążonyobrotowy łącznikLuer (9)na dystalnymkońcu. Obciążonyobrotowy łącznikLuer
łatwia napełnianiepompki kontrastem ipodłącza pompkęstrzykawkową Kyphon®do napełnialnegourządzenia.
u
• OPCJONALNE: Wzestawie znajdujesię strzykawkazatrzaskowa, opojemności 30ml (rysunek2), służącado przygotowanianapełnialnego urządzenia,natomiast akcesoriumV-Klip™ (rysunek3)
(jeśli jestdołączone) służydo uchwycenia dwóchpompek strzykawkowychKyphon® celemich równoczesnegowykorzystania.
*Mierzone ciśnieniejest wyświetlane wjednostkach PSI, ATM lub MPa,w zależności odwybranej opcji wyświetlacza.Należy pamiętać, żeopcja MPa niejest dostępnadla pompek
numerach seriizakończonych NDV.
o
4. Wyświetlacz cyfrowy
5. Przycisk wł/wył/następny
. Przycisk OK
6
7. Przycisk jednostekciśnienia
8. Giętki przewód
. Obrotowy łącznikLuer
9
UWAGA:PSI = funtyna cal kwadratowy;ATM =atmosfery; 1 PSI= 0,068ATM = 0,0069MPa
UWAGA:ml = mililitry;cc = centymetrysześcienne; 1 ml= 1 cc
UWAGA:Pompka strzykawkowaKyphon® zostałaprzetestowana wyłączniedo użytkuz napełnialnymibalonami ortopedycznymi(inatable bonetamps, IBT).
PRZESTROGA: Zgodniez prawem federalnym(USA), tenprzyrząd możebyć sprzedawany wyłącznieprzez lekarzalub zjego przepisu.
OSTRZEŻENIA
Nie wolnoużywać tegoproduktu poupływie datyważności (Zuźyć do),wydrukowanej naopakowaniu. Przyrząd możebyć niebezpiecznyalbo nieskutecznypo upływiedaty ważności(Zuźyć do).
•
• Pompki strzykawkowejnie wolnoużywać wpobliżu aniw zestawieniuz innymsprzętem elektrycznym.Jeśli koniecznejest stosowaniew pobliżulub wzestawieniu, należyobserwować pompkę
strzykawkową celempotwierdzenia, żedziała normalniew konguracji,w jakiejbędzie używana.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Pompka strzykawkowaKyphon® jesturządzeniem jednorazowegouż ytku.Nie wolnoponownie stosować, ponowniepoddawać procesomani resterylizować. Ponowne stosowanietego przyrządu
•
stwarza ryzykozanieczyszczenia imoże spowodowaćzakażenie pacjentalub zakażeniekrzyżowe, bezwzględu nastosowane metodyczyszczenia iresterylizacji. Istniejetakże podwyższoneryzyko
pogorszenia działaniaprzyrządu wtrakcie etapówprzywracania godo ponownegoużycia, comoże prowadzićdo zranienialub zgonupacjenta.
• Ważnejest,aby przedzastosowaniem przyrządu przeczytaćdokładnie Instrukcję użyciai niniejsześrodki ostrożności.
• Nie wolnoużywać, jeżeliopakowanie zostałootwarte lubuszkodzone, ponieważmoże tonaruszyć spójnośćproduktu, włączniez jegosterylnością.
Nie wolnoużywać uszkodzonych produktów. Przedużyciem należyobejrzeć pompkęstrzykawkową orazopakowanie, abysię upewnić, żenie doszłodo żadnegouszkodzenia iże zasilanie
•
urządzenia funkcjonuje.
• Osobom bezodpowiedniego przeszkolenia niewolno używaćtego przyrządu.
• Należy zawszestosować siędo instrukcjiproducenta dołączonychdo napełnialnegourządzenia wkwestii instrukcji użycia,maksymalnego ciśnienianapełniania, środków ostrożnościi ostrzeżeń.
• Przy stosowaniupompki strzykawkowej wrazz płynnymśrodkiem kontrastowym,zalecany jestroztwór 60%.W kwestiachprzeznaczenia środk akontrastowego,sposobu użyciai przestróg, należy
tosowaćsię doinstrukcji producenta.
s
• Jednoznacznie zabraniasię odnawiania, remontowania, naprawiania,modykowania lubresterylizowania urządzeniaw celu przedłużeniajego przydatnoścido użycia.
• Bateria pastylkowaw postaciogniwa wykonanegoz litu-dwutlenkumanganu, znajdującasię wewnątrzpompki strzykawkowej, nienadaje siędo wymianyprzez użytkownika.
• Baterii wykonanejz litu-dwutlenkumanganu niewolno poddawaćspalaniu. Baterięnależy utylizowaćzgodnie zobowiązującym prawemi przepisami.
• Produkt tenpo użyciumoże stwarzaćzagrożenie biologiczne.Kontakt zproduktem ijego utylizacjapowinny przebiegaćzgodnie zprzyjętą praktykąmedyczną oraz obowiązującymprawem i
rzepisami.
p
• Tapompka strzykawkowanie nadajesię doużytku wobecności palnejmieszanki środkaanestetycznego zpowietrzem, tlenemlub podtlenkiemazotu.
• Tapompka strzykawkowazostała przetestowanaiuzana zazgodną wwymogami normIEC 60601-1i IEC60601-1-2, dotyczącymiwyrobów medycznych. Ograniczeniakompatybilności
elektromagnetycznej (EMC)służą dozapewnienia dostatecznejochrony przedszkodliwymi zakłóceniamiw typowymśrodowisku medycznymokreślonym poniżej.Ta pompkastrzykawkowa
wytwarza, wykorzystujei możewypromieniowywać energięo częstotliwościradiowej (RF)i wprzypadku jejstosowania wsposób niezgodnyz instrukcją możespowodować szkodliwezakłócenia
racy innychurządzeń znajdującychsię wpobliżu pacjenta.
p
• Przenośny imobilny sprzętłączności RFmoże wpływaćna działaniemedycznego sprzętuelektrycznego.
ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE
Należy sprawdzićw dokumentacjidołączonej donapełnialnego urządzenia.
INSTRUKCJA UŻYCIA
STOSOWANIESTRZ YKAWKIZATRZASKOWEJ (wrazie potrzeby)
1. Wepchnąćtłok całkowiciew strzykawkęzatrzaskową. Podłączyćstrzykawkę zatrzaskowądo napełnialnegourządzenia wedługinstrukcji producenta napełnialnegourządzenia.
. Odciągnąć wstecztłok strzykawkizatrzaskowej. Okręcićtłok, abygo unieruchomićw pozycjina ostatniejszczelinie strzykawki.
2
3. Odłączyć strzykawkęzatrzaskową odnapełnialnego urządzenia.Odłożyć nabok napełnialneurządzenie.
PRZYGOTOWANIE POMPKISTRZYKAWKOWEJ KYPHON®
1. Włożyć obciążonyobrotowy łącznikLuer (9)giętkiego przewodu(8) dośrodka kontrastowego.
. Trzymającpompkę strzykawkowąz dystalnym końcemskierowanym dogóry, wypełnićją środkiemkontrastowym, ściskającuchwyt naciskowo-zwalniający(2) iodciągając uchwytwstecz, ażdo
2
oporu.
3. Popr zeniesieniuśrodka kontrastowego, nadaltrzymając pompkęstrzykawkową zdystalnym końcemskierowanym dogóry, ścisnąćuchwyt pompkistrzykawkowej iwcisnąć tłok(3), abyusunąć
powietrze zpompki strzykawkoweji giętkiegoprzewodu. Obejrzećtuleję pompkii giętki przewód,aby sięupewnić, żewewnątrz systemunie mapowietrza.
4. Jeśli stosujesię podziałkęumieszczoną natulei pompkistrzykawkowej celemustalenia stosowanejobjętości kontrastu, należyzatrzymać tłokpompki przyoznaczeniu „ml”, anastępnie obrócićtłok,
elem zrównaniago zoznaczeniem „0”.
c
5. Podłączyćobrotowy łącznikLuer (9),znajdujący sięna przewodziepompki strzykawkowej, doportu donapełniania znajdującegosię nanapełnialnym urządzeniu.
UWAGA:Środki kontrastowemogą różnićsię lepkością itempem osadzania,co możeprzedłużyć czasnapełniania iopróżniania. Ztego powodu zalecasię używanie 60-procentowego roztworuśrodka
kontrastowego.
WŁĄCZANIE POMPKISTRZYKAWKOWEJ KYPHON®
1. Nacisnąć przycisk„wł/wył”(5) nawyświetlaczu cyfrowym,aby włączyćpompkę strzykawkową.
2. Aby wybraćżądane jednostkiciśnienia, nacisnąćlewy górnyprzycisk (7),aby przełączyćmiędzy PSI,ATM iMPa. Ustawieniem domyślnympo pierwszymwłączeniu pompkijest trybPSI.
3. Aby wybraćmaksymalne ciśnienienapełnienia (MIP)należy, wchwili gdycyfrowe poleciśnienia wyświetla„SET”(ustaw), nacisnąćlewy dolnyprzycisk„następny” (5),aby przełączyćpomiędzy
00 i400 PSI(odpowiednio 47,6i 27,2ATM =4,8 i2,7 MPa)i potwierdzić,naciskając przycisk„OK”(6). Ustawieniemdomyślnym popierwszym włączeniupompki jest700 PSI(47,6 ATM =
7
4,8 MPa).
4. System jestteraz przygotowanyi gotowy donapełnienia.
OPCJONALNE: Jeśliakcesorium V-Klip™znajduje sięw zestawie,nasunąć akcesorium V-Klip™na dystalnekońce pompekstrzykawkowych. Nieusiłować nasuwaćz użyciemsiły.
UWAGA:Jeśli wyświetlaczcyfrow ywyświetla „bAT”,bateria pompkijest bliskawyczerpania. Otworzyćnową pompkęstrzykawkową Kyphon®.
NAPEŁNIANIE
1. Napełniać poprzezpowolne obracanieuchwytu (2)w kierunkuzgodnym zruchem wskazówek zegara,aż douzyskania żądanegociśnienia i/lubobjętości napełnienia.
. Sprawdzićinformacje onapełnianiu napełnialnegourządzenia winstrukcji użyciadostarczonej przezproducenta.
2
UWAGA:Gdy ciśnienienapełnienia osiągnie87,5% wartościMIP,wyświetlacz pompkistrzykawkowej zasygnalizujeten faktpowolnym miganiem.Gdy ciśnienienapełnienia osiągnielub przekroczy
wybraną wartośćMIP,wyświetlacz będziemigać wszybkim tempie, kolorpodświetlenia zmienisię naczerwony iwłączy sięczerwony wskaźnik„stop” obok przyciskuUNITS (JEDNOSTEK). Cyfrowe
pole ciśnieniawyświetli „—-”gdyciśnienienadmiernie przekroczyMIP.
UWAGA:Wydzielona objętość możenie byćdokładna zewzględu naodkształcanie sięplastikowych elementów wrazze zmianąciśnienia.
UWAGA:Celem oszczędzaniaenergii, podświetleniewyłączy sięautomatycznie popięciu minutachbezczynności, jednakwyświetlacz będzienadal monitorować ciśnienie.Napełnianie i/lubopróżnianie
spowoduje ponownewłącznie podświetlenia.Pompka wyłączysię po60 minutachbezczynności.
OPRÓŻNIANIE
1. Aby opróżnić, należypowoli obracaćuchwyt wkierunku przeciwnymdo ruchuwskazówek zegara, ażdo osiągnięciażądanego ciśnieniaopróżnienia.
2. Gdy ciśnienieosiągnie wartość300 PSI(20,4 ATM;2,1 MPa) lubniższą:
a. Jeśli poczasstosowania pompkistrzykawkowej niejest używane akcesoriumV-Klip™, ścisnąćuchwyt naciskowo-zwalniający iodciągnąć tłokwstecz.
. Jeśli poczasstosowania pompki strzykawkowejjest używane akcesoriumV-Klip™,pr zednaciśnięciem uchwytunaciskowo-zwalniającego iodciągnięciem tłokawstecz należysię upewnić,
b
że zestawjest trzymanyza pompkęstrzykawkową, anie
za akcesoriumV-Klip™.
W raziepotrzeby należywyłącz yćpompkę strzykawkowąprzez naciśnięcieprzycisku„wł/wył” nadwie (2)sekundy.
TERYLIZACJA
S
Sterylizowano tlenkiemetylenu.
RODZAJ OPAKOWANIA
Pompka strzykawkowaKyphon® zestrzykawką zatrzaskową orazakcesorium V-Klip™(opcjonalne) sądostarczane jałowe,w rozrywalnymopakowaniu. Jeślijałowe opakowaniejest uszkodzone, nie
żywać urządzeniai zawiadomićproducenta.
u
MATERIAŁYNIE DOSTARCZANE
Środek kontrastow y
WAGA:Pompka strzykawkowaKyphon® jestdo nabyciaod MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; telefon 800933 2635(w U.S.A.),901 3963133 (poza
U
U.S.A.),faks 901396 0356.
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
Warunki pracy:
emperatura otoczenia: +15 °Cdo +40°C (59°F do104 °F)
T
Wilgotonośćwzględna: 30% do75% bezkondensacji
Warunki przechowywania:
Pompkęstrz ykawkową Kyphon® należyprzechowywać wsuchym, chłodnympomieszczeniu (maksymalnie25°C /77°F), woryginalnym opakowaniu transportowym.Należy podjąćodpowiednie środki
strożności,abynie dopuścićdo uszkodzeniapompki strzykawkowejKyphon®.
o
Warunki transportu:
Temperaturaotoczenia: -18 °Cdo +60°C (0°F do+140 °F)
Wilgotonośćwzględna: 10% do100%
PARAMETRYELEKTRYCZNE
Napięcie: 3V prądustałego
Trybdziałania: Ciągły
Rodzaj zabezpieczeniaprzed porażeniemprądem: Sprzęt zasilany wewnętrznie
topień ochronyprzed porażeniemprądem: Częśćtypu BFstykająca sięz ciałempacjenta
S
Stopień zabezpieczeniaprzed wniknięciemwody: Zwykłe(IPX0)
DOKŁADNOŚĆ
Ciśnienie W temperaturzepokojowej (22°C /72 °F):± 3,5%pełnej skali
pełnym zakresiedziałania (15°C do40 °C/ 59°F to104 °F):±7% pełnejskali
W
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
FIRMA MEDTRONICNIE PONOSIODPOWIEDZIALNOŚCI ZAŻADNE SZKODY BEZPOŚREDNIE,POŚREDNIE, PRZYPADKOWE, WTÓRNE ANIODSZKODOWANIA RETORSYJNEWYNIKAJĄCE ZPONOWNEGO UŻYCIA
POMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®.
FIRMA MEDTRONICW ŻADNYMPRZYPADKU NIEPONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCIZA JAKIEKOLWIEK SZKODY BEZPOŚREDNIE,POŚREDNIE, PRZYPADKOWE, WTÓRNEANI ODSZKODOWANIA RETORSYJNE
WYNIKAJĄCE LUBZWIĄZANE ZESTOSOWANIEM POMPKISTRZYKAWKOWEJ KYPHON®POWODUJĄCYM NARUSZENIEUMOWY (WŁĄCZNIEZ NARUSZENIEMWARUNKÓWGWARANCJI).
DODATKOWEINFORMACJE
liższe informacjemożna uzyskaćod DziałuObsługi Klienta,adres: CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; telefon800 9332635 (wU.S.A.),
B
901 3963133 (poza U.S.A.),faks 901396 0356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Wszelkieprawa zastrzeżone
Wskazówki ideklaracja producenta– emisje elektromagnetyczne
OMPKA STRZYKAWKOWA KYPHON®jest przeznaczonado stosowaniaw środowiskuelektromagnetycznym określonymponiżej. Klientlub użytkownikPOMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®powinien
P
zapewnić jejeksploatację wtakim środowisku.
Testemisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne– wskazówki
Emisje RF
CISPR 11
Emisje RF
ISPR 11
C
Emisje harmoniczne
EC 61000-3-2
I
Fluktuacje napięcia/
misje migotania
e
IEC 61000-3-3
POMPKA STRZYKAWKOWA KYPHON®jest przeznaczonado stosowaniaw środowiskuelektromagnetycznym określonymponiżej. Klientlub użytkownikPOMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®powinien
zapewnić jejeksploatację wtakim środowisku.
est zgodne
J
Testodporności Poziomtestowy IEC 60601 Poziom zgodności
Wyładowaniaelektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
Szybkie elektrycznezakłócenia impulsowe
IEC 61000-4-4
Przepięcia
IEC 61000-4-5
Spadki napięcia,krótkie przerwy izmiany
apięcia nawejściowych przewodach
n
zasilających
IEC 61000-4-11
Polemagnet ycznedla częstotliwościprądu
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
UWAGA UToznacza napięcieprądu zmiennegoz sieciprzed zastosowaniem poziomutestowego.
Pompka strzykawkowaKyphon® wykorzystujeenergię oczęstotliwości radiowej(RF) tylkodo swoichfunkcji wewnętrznych.Dlatego
rupa 1
G
emisje RFsą bardzo niskiei niepowinny powodowaćzakłóceń wdziałaniu sprzętuelektrycznego znajdującegosię wpobliżu.
Klasa B
Pompka strzykawkowaKyphon® nadajesię dostosowania wewszystkich budynkachinnych niżmieszkalne oraz
Klasa A
bezpośrednio podłączonedo niskonapięciowejsieci elektrycznejzasilającej budynkiprzeznaczone docelów mieszkalnych.
skazówki ideklaracja producenta– odporność elektromagnetyczna
W
Środowisko elektromagnetyczne–
± 6kV styk
± 8kV powietrze
± 2kV dlaprzewodów zasilających
± 1kV dlaprzewodów
ejściowych/wyjściowych
w
± 1kV trybróżnicowy
± 2kV trybzwykły
<5% U
T
(>95% spadekw UT)
dla 0,5cyklu
0% U
4
T
(60% spadekw UT)
Dla 5cykli
70% U
T
30% spadekw U
(
)
T
Dla 25cykli
<5% U
T
(>95% spadekw UT)
rzez 5s
p
3 A/m
± 6kV styk
± 8kV powietrze
Nie dotyczy– Zasilaniez baterii
Nie dotyczy– Brakurządzeń we/wy
Nie dotyczy– Zasilaniez baterii
Nie dotyczy– Zasilaniez baterii
Nie dotyczy– Brakelementów iczęści
rażliwych nadziałanie półmagnetycznych
w
Podłogipowinny byćwykonane zdrewna,
betonu lubpłytek ceramicznych.Jeśli podłogisą
wyłożone materiałemsyntetycznym, wilgotność
względna powinnawynosić conajmniej 30%.
w
Wskazówki ideklaracja producenta– odporność elektromagnetyczna
POMPKA STRZYKAWKOWA KYPHON®jest przeznaczonado stosowaniaw środowiskuelektromagnetycznym określonymponiżej. Klientlub użytkownikPOMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®powinien
zapewnić jejeksploatację wtakim środowisku.
Testodporności Poziomtestowy
IEC 60601
Poziomzgodności Środowiskoelektromagnetyczne – wskazówki
Przenośny imobilny sprzętłączności RFnie powinien znajdowaćsię wodległości bliższejod jakiejkolwiek części
POMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®niż wynosizalecana odległośćoddzielenia, obliczonana podstawierównania
dpowiedniego dlaczęstotliwości nadajnika.
o
Zalecana odległośćoddzielenia
PrzewodzonaRF
EC 61000-4-6
I
Wypromieniowywana RF
IEC 61000-4-3
3V/średnią kwadratową
50 kHzdo 80MHz
1
3V/m
80 MHzdo 2,5GHz
Nie dotyczy– Zasilaniez
aterii ibrak urządzeń
b
we/wy
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz do800 MHz
d =2,3√P 800MHz do2,5 GHz
gdzie Poznacza maksymalnąznamionową mocwyjściową nadajnikaw watach(W)według producentanadajnika, ad
oznacza zalecanąodległość oddzieleniaw metrach(m).
Wartościmocypola stacjonarnych nadajnikówRF, ustalonena podstawiepomiarów elektromagnetycznych wdanej
a
okalizacji,
owinny byćmniejsze niżpoziom zgodnościw każdymzakresie częstotliwości.
l
p
Zakłócenia mogąwystąpić wpobliżu sprzętuoznaczonego następującymsymbolem:
UWAGA1 Przy 80MHz i800 MHzma zastosowaniewyższy zakresczęstotliwości.
WAGA2 Tewskazówki mogąnie odnosićsię dowszystkich sytuacji.Na rozchodzeniesię falelektromagnetycznych mawpływ ichpochłanianie iodbijanie przezbudynki, przedmiotyi ludzi.
U
a
Wartości mocypola stacjonarnych nadajników,takich jakstacje bazoweradiotelefonii (komórkowej/bezprzewodowej) iaparatów stacjonarno-mobilnych,radia amatorskiego,radia AMi FMoraz
emisji telewizyjnych,nie sądokładnie przewidywalneteoretycznie. Abyocenić środowiskoelektromagnetyczne wytwarzaneprzez stacjonarnenadajniki RF, należyrozważyć przeprowadzenie
pomiarów elektromagnetycznychw danejlokalizacji. Jeślimoc polazmierzona wmiejscu, gdziejest używanapompka strzykawkowaKyphon® przekraczaodpowiedni poziomzgodności RF
ymieniony powyżej,należy obserwowaćpompkę strzykawkowąKyphon®, celempotwierdzenia jejnormalnego funkcjonowania.W przypadkuzaobserwowania nienormalnegofunkcjonowania,
w
mogą byćkonieczne dodatkowedziałania, takiejak zmianaustawienia lublokalizacji pompkistrzykawkowej Kyphon®.
b
W zakresieczęstotliwości od150 kHzdo 80MHz, wartościmocy polapowinny byćmniejsze niż[V1] V/m.
Zalecane odległościoddzielenia pomiędzy przenośnymi mobilnymspr zętemłączności RFa POMPKĄ STRZYKAWKOWĄKYPHON®
POMPKA STRZYKAWKOWA KYPHON®jest przeznaczonado stosowaniaw środowiskuelektromagnetycznym, wktórym wypromieniowywanezakłócenia RFsą kontrolowane. Klientlub użytkownika
OMPKI STRZYKAWKOWEJ KYPHON®może pomóczapobiegać zakłóceniomelektromagnetycznym, zachowującminimalną odległośćoddzielenia pomiędzyprzenośnym imobilnym sprzętemłączności
P
RF (nadajniki)a POMPKĄSTRZYKAWKOWĄKYPHON® wedługzaleceń podanychponiżej, napodstawie maksymalnejmocy wyjściowejsprzętu łączności.
aksymalna znamionowamoc wyjściowa
M
nadajnika (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
,1
0
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
Dla nadajników, którychmaksymalna znamionowamoc wyjściowanie jestwymieniona wpowyższym wykazie,zalecaną odległośćoddzielenia dw metrach(m) możnaocenić napodstawie równania
dpowiedniego dlaczęstotliwości nadajnika,gdzie Poznacza maksymalnąznamionową mocwyjściową nadajnikaw watach(W) wedługproducenta nadajnika.
o
WAGA1 Przy 80MHz i800 MHzma zastosowanieodległość dlawyższego zakresuczęstotliwości.
U
UWAGA2 Tewskazówki mogąnie odnosićsię dowszystkich sytuacji.Na rozchodzeniesię falelektromagnetycznych mawpływ ichpochłanianie iodbijanie przezbudynki, przedmiotyi ludzi.
100 12 12 23
150 kHzdo 80 MHz
d =1,2√P
dległość oddzieleniana podstawieczęstotliwości nadajnika (m)
O
,38
0
80 MHzdo 800 MHz
d =1,2√P
800 MHzdo 2,5 GHz
d =2,3√P
,38
0
Português Portuguese
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Seringa deInsuflaçãoKyphon®
INDICAÇÕES DEUTILIZAÇÃO
A Seringade InsuaçãoKyphon® destina-sea utilizaçãopara enchere esvaziardispositivos insuáveis(incluindo Calcadoresde OssoInsuáveis) epara medira pressãono interior dodispositivo insuável
durante oprocedimento.
DESCRIÇÃO DODISPOSITIVO
Vera gura1.
1. Cilindro daseringa
. Manípulo deinjectar easpirar
2
3. Êmbolo
A Seringade InsuaçãoKyphon® éum dispositivode 14ml descartávelconcebido para produzire monitorizarpressões até700 PSI(47,6 ATM; 4,8MPa).
O cilindrotransparente daseringa (1)com marcasde volumeexteriores possibilitaa visualizaçãodo volume douido edo arno interiorda seringa.
•
O manípulode injectare aspirar(2) rodapara dispensaruido paradentro oupara forada seringaatravés docontrolo doêmbolo (3).A 0PSI, umarotação completado manípulodispensa 0,49±
•
,03 ml.Uma pressãodo manípulofaz movimentar oêmbolo semrodar omanípulo.
0
Esta seringade insuaçãotem alimentaçãointerna.
•
O visordigital retroiluminado (4)monitoriza apressão. Ovisor incluibotões paraactivar oudesactivar aseringa (5),seleccionar umapressão deinsuação máxima(maximum inationpressure,
•
IP) de400 ou700 PSI(27,2 ou47,6 ATM =2,7 ou4,8 MPa)(5, 6),e seleccionaras unidadesem quea pressãode insuaçãodeve sermedida (PSI,ATM ouMPa) (7).Ao seleccionara MIPo
M
tilizador recebesinais visuaisà medidaque apressão deinsuação seaproxima dapressão deinsuação máxima.
u
A tubagemexível (8)foi concebidapara suportar apressão deinsuação máximada seringae integraum acessórioLuer giratórioponderado (9)na extremidadedistal. Oacessório Luergiratório
•
onderado facilitao enchimento daseringa comcontraste eliga aSeringa deInsuação Kyphon®ao dispositivoinsuável.
p
OPTIONAL: Éincluída umaseringa debloqueio de30 ml(Figura 2)para preparaçãodo dispositivoinsuável, senecessário, eum AcessórioV-Klip™ (Figura3) (seincluído) temcapacidade paraduas
•
eringas deInsuação Kyphon® parafuncionamento deduas seringasem simultâneo.
S
*A pressãomedida é visualizadaem emPSI, ATM, ouMPa, dependendoda opção seleccionadano visor.Nota: A opçãoMPa não estádisponível em seringascom númerosde lote
que terminemem NDV.
NOTA:PSI = Libraspor polegada quadrada;ATM =Atmosferas; 1 PSI= 0,068 ATM = 0,0069MPa
NOTA:ml = mililitros;cc = centímetroscúbicos; 1 ml= 1cc
NOTA:A Seringade InsuaçãoKyphon® sófoi testadapara utilizaçãocom osCalcadores deOsso InsuáveisKYPHON® (inatable bonetamp -IBT).
TENÇÃO: Alei federal(EUA) restringea venda destedispositivo porum médicoou sobprescrição deum médico.
A
ADVERTÊNCIAS
• Não utilizeeste produto apósa datade validade(Prazo devalidades) impressana embalagem.Após adata devalidade (Prazo devalidades), odispositivo poderánão serseguro ouecaz.
• A seringade insuaçãonão deveser utilizadaadjacente ouempilhada noutroequipamento eléctrico.Se fornecessário utilizaradjacente ouempilhada, aseringa deinsuação deveser
inspeccionada paravericação dautilização normalna conguraçãoem queserá utilizada.
PRECAUÇÕES
• Esta Seringade InsuaçãoKyphon® éum dispositivode umaúnica utilização.Não reutilize,reprocesse oureesterilize. Areutilização destedispositivo comportao riscode contaminaçãoe pode
causar infecçõesou infecçõescruzadas nodoente, independentementedos métodosde limpezae dereesterilização. Existetambém umrisco acrescidode deterioraçãodo desempenhodo
dispositivo decorrente dospassos dereprocessamento,que poderáresultar emlesões nomédico ouno doente.
• É importanteque leiaatentamente asInstruções deUtilização eestas precauçõesantes deutilizar odispositivo.
• Não utilizese aembalagem estiveraberta oudanicada, poisa integridadedo produto, incluindoa suaesterilidade, poderáestar comprometida.
• Não utilizeprodutos danicados.Antes deutilizar, inspeccionea seringade insuaçãoe aembalagem paravericar senão ocorreram danose seo dispositivo liga.
• Não useeste produto casonão possuaa formaçãoadequada.
• Cumpra sempreas instruçõesdo fabricanteque acompanhamo dispositivoinsuável paraconhecer asInstruções deUtilização, apressão deinsuação máxima,precauções eadvertências.
• Quando utilizara seringade insuaçãocom meiode contrastelíquido, recomenda-seuma soluçãode 60%.Siga asinstruções dofabricante relativamente àsindicações, utilizaçãoe precauçõesdo
meio decontraste.
• O reacondicionamento, renovação,reparação, modicaçãoou reesterilizaçãodo dispositivopara permitirutilizações adicionaissão expressamente proibidos.
• A pilhatipo moedade lítio/dióxidode manganêsincluída naseringa deinsuação nãopode sersubstituída peloutilizador.
• Não procedaà incineração dapilha delítio/dióxido demanganês. Eliminea pilhaem conformidadecom asleis eregulamentações aplicáveis.
• Depois deutilizar, esteproduto podeapresentar umperigo biológico. Manuseiee elimineeste produtoem conformidadecom aprática clínicaaceite eas leise regulamentaçõesaplicáveis.
• Esta seringade insuaçãonão éadequada parautilização napresença deuma misturade anestésico inamávelcom ar,oxigénio ouóxido nitroso.
• Esta seringade insuaçãofoi testadae consideradaem conformidadecom osrequisitos aplicáveis paraos dispositivosclínicos discriminados emIEC 60601-1e IEC60601-1-2. Oslimites de
compatibilidadeelectromagnética (EMC)foram concebidospara proporcionaremuma protecção razoável contra inter ferênciasnocivas numambiente médicotípico,conformese deneabaixo. Esta
seringade insuaçãoproduz, utilizae podeirradiar energiade radiofrequência e,se nãofor utilizadaem conformidadecom asinstruções,pode provocaruma interferência nociva noutrosdispositivos
existentespróximo dodoente.
• O equipamentode comunicaçõesde RFportátil emóvel podeafectar oequipamento eléctricode usoclínico.
EFEITOS ADVERSOS
Consultea documentaçãoque acompanhao dispositivo insuável.
INSTRUÇÕES DEUTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DASERINGA DEBLOQUEIO (se necessário)
1. Empurre oêmbolo atéonde forpossível paradentro daseringa debloqueio. Fixe aseringa debloqueio aodispositivo insuávelde acordo comas instruçõesdo fabricanterelativas aodispositivo
insuável.
2. Puxeparatrás oêmbolo daseringa debloqueio. Rodeo êmbolopara oxar emposição naúltima ranhurada seringa.
3. Separe aseringa debloqueio dodispositivo insuável. Coloqueo dispositivoinsuável departe.
PREPARAÇÃODA SERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®
1. Coloque oacessório Luergiratório ponderado(9) datubagem exível(8) nomeio decontraste.
2. Segure aseringa deinsuação coma extremidadedistal viradapara cima,e enchaa seringade insuaçãocom meiode contrasteapertando omanípulo deinjectar easpirar (2)e puxandoo
manípulo totalmentepara fora.
3. Assim queo meiode contrastetenha sidotransferido, mantendoa seringade insuaçãocom aextremidade distalvirada paracima, aperteo manípuloda seringade insuaçãoe empurreo êmbolo
(3) paracima para purgaro arda seringade insuaçãoe datubagem exível.Inspeccione ocilindro daseringa ea tubagemexível para garantirque nãoexiste arno sistema.
4. Quando utilizaras marcasdo cilindropara detectaro volumede contrasteutilizado, pareo êmboloda seringade insuaçãona marca “ml”, depoisrode oêmbolo paraalinhar pelamarca“0”.
5. Fixeo acessórioLuer giratórioponderado (9)da tubagemda seringade insuaçãoà portade insuaçãodo dispositivoinsuável.
NOTA:Os meiosde contrastepoderão terdiferentes níveisde viscosidadee precipitação quepoderão originartempos deinsuação eesvaziamento maislentos. Poresta razão,recomenda-se autilização
de meiode contraste a60%.
ACTIVAR ASERINGA DEINSUFL AÇÃOKYPHON®
1. Prima obotão “liga/desliga”(5)inferior esquerdodo visordigital paraactivar aseringa deinsuação.
2. Paraseleccionar asunidades depressão desejadas,prima obotão esquerdo superior(7) paramudar entre PSI,ATM eMPa. Aseringa épredenida nomodo PSIquando foractivada pela
primeira vez.
3. Paraseleccionar apressão deinsuação máxima(MIP) quandoo campode pressãodigital indicar“SET”,prima obotão inferioresquerdo “seguinte” (5)para mudarentre 700e 400PSI (47,6e 27,2
ATM= 4,8e 2,7MPa, respectivamente),e conrmecom obotão “OK”direito(6). Aseringa épredenida para700 PSI(47,6 ATM =4,8 MPa) quandofor activadapela primeiravez.
4. O sistemaestá agorapreparado epronto insuação.
OPTIONAL: Seo AcessórioV-Klip™ estiverpresente, façadeslizar oAcessório V-Klip™para asextremidades distaisdas seringas.Não tenteencaixar.
NOTA:Se visualizar“bAT”no visordigital, ésinal deque apilha daseringa tempouca carga.Abra umaSeringa deInsuação Kyphon®nova.
INSUFLAÇÃO
1. Encha rodandolentamente omanípulo (2)no sentido dosponteiros dosrelógios atéatingir apressão deinsuação e/ouo volumedesejados.
2. Consulteas Instruçõesde Utilizaçãodo fabricante relativasà insuaçãodo dispositivoinsuável.
NOTA:A seringade insuaçãoemite umsinal quandoa pressãode insuaçãoatingir 87,5%da MIPcom umaintermitência lentano visor.Quando apressão deinsuação forigual ousuperior àMIP
seleccionada, ovisor caintermitente comrapidez, aluz defundo cavermelha, eo indicadorde paragem vermelho juntoao botãoUNITS (UNIDADES) acende.O campoda pressãodigital indicará
“—-”quando apressão forexcessivamente superiorà MIP.
NOTA:O volumedispensado podenão serrigoroso devidoao estiramento doscomponentes plásticosà medidaque apressão muda.
NOTA:Para conservarenergia, aretroiluminação apagaimediatamente apóscinco minutosde inactividade;porém, ovisor continuaa monitorizara pressão. Ainsuação e/oudesinsuação reactivama
retroiluminação.A seringadesactiva-se após60 minutosde inactividade.
DESINSUFLAÇÃO
1. Paradesinsuar, rodelentamente omanípulo nosentido opostoao dosponteiros dosrelógios atéatingir apressão dedesinsuação desejada.
2. Assim quea pressão forde 300PSI (20,4ATM; 2,1MPa) ou inferior:
a. Quando nãoutilizar o AcessórioV-Klip™ durantea utilizaçãoda seringade insuação, aperteo manípulode injectare aspirare puxeo êmbolopara trás.
b. Quando utilizaro Acessório V-Klip™durante autilização daseringa deinsuação, certique-sede queestá asegurar aseringa enão
injectar easpirar epuxar oêmbolo paratrás.
Se desejar, desliguea seringade insuaçãopremindo obotão “liga/desliga”esquerdo durantedois (2)segundos.
4. VisorD igital
. Botão Liga/Desliga/Seguinte
5
6. Botão OK
7. Botão deUnidades dePressão
. TubagemFlexível
8
9. Acessório Luergiratório
o AcessórioV-Klip™ antesde apertaro manípulode
= 2,3√P
,23
0
skazówki
b
,73
0
ESTERILIZAÇÃO
Esterilizado comóxido deetileno.
PRESENTAÇÃO
A
Seringa deInsuação Kyphon® comSeringa deBloqueio eAcessório V-Klip™(opcional) sãofornecidos estéreisnuma embalagemde aberturadestacável. Nocaso dedetectar danosna embalagem
A
sterilizada, nãoa utilizee informeo fabricante.
e
MATERIAISNÃO FORNECIDOS
Meio deContraste
NOTA:A Seringade InsuaçãoKyphon® estádisponível naMedtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, EUA;Telefone800 9332635 (nosEUA), 901396 3133(fora dos
EUA), Fax 901396 0356.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Condições deutilização:
Temperaturaambiente: +15 °Ca +40°C (59°F a104 °F)
Humidade relativa: 30% a75% semcondensação
Condições dearmazenagem:
A Seringade InsuaçãoKyphon® deveser armazenada numlocal fresco eseco (máximo25 °C/ 77°F), nosmateriais detransporte originais.Deve terum cuidadoadequado paragarantir quea Seringade
Insuação Kyphon®não sofrequaisquer danos.
ondições detransporte:
C
emperatura ambiente: -18°C a+60 °C(0 °Fa +140°F)
T
umidade relativa: 10% a100%
H
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Tensãonominal: 3VCC
Modo deoperação: Contínuo
Tipo deprotecção contrachoque eléctrico: Equipamento dealimentação interna
Grau deprotecção contrachoque eléctrico: Peça aplicadatipo BF
Grau deprotecção contraentrada deágua: Normal (IPX0)(nenhuma protecção)
RIGOR
Pressão À temperaturaambiente (22°C /72 °F):± 3,5%da escalatotal
Em todaa gamade operação(15 °Ca 40°C /59 °Fa 104°F): ±7% daescala total
LIMITAÇÃODE RESPONSABILIDADE
A MEDTRONICNÃO SERÁRESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOSDIRECTOS, INDIRECTOS,ACIDENTAIS, CONSEQUENCIAISOU EXEMPLARESRESULTANTES DAREUTILIZAÇÃO DASERINGA DEINSUFLAÇÃO
KYPHON®.
A MEDTRONICNÃO SERÁ,EM CASOALGUM, RESPONSÁVELPOR QUAISQUERDANOS DIRECTOS, INDIRECTOS,ACIDENTAIS, CONSEQUENTESOU EXEMPLARESRESULTANTES DEOU RELACIONADOS COMA
SERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®,BASEADOS EMINCUMPRIMENTO DECONTRATO(INCLUINDO INCUMPRIMENTODA GARANTIA).
EDIDOS DEINFORMAÇÃO
P
ara maisinformações, contacteo Servicode Apoioao ClienteCustomer Service,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, EUA;Telefone800 9332635 (nosEUA),
P
01 3963133 (fora dosEUA), Fax901 3960356.
9
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Reservadostodos osdireitos
A SERINGADE INSUFLAÇÃO KYPHON®destina-se autilização noambiente electromagnéticoespecicado abaixo. Ocliente ouutilizador daSERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®deve garantira utilização
da mesmano referido ambiente.
Testede emissões Conformidade Ambiente electromagnético– orientação
Emissões RF
CISPR 11
Emissões RF
CISPR 11
missões harmónicas
E
EC 61000-3-2
I
Flutuações detensão/
emissões deoscilação
IEC 61000-3-3
A SERINGADE INSUFLAÇÃO KYPHON®destina-se autilização noambiente electromagnéticoespecicado abaixo. Ocliente ouutilizador daSERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®deve garantira utilização
da mesmano referido ambiente.
este deimunidade
T
Descarga electrostática(ESD)
IEC 61000-4-2
Transitórioeléctrico rápido
IEC 61000-4-4
Sobretensão
IEC 61000-4-5
Quedas detensão, brevesinterrupções e
variações detensão naslinhas deentrada da
fonte dealimentação
IEC 61000-4-11
Campo magnéticoda frequênciade alimentação
(50 /60 Hz)
IEC 61000-4-8
NOTA UTé atensão derede CAantes daaplicação donível doteste.
A SERINGADE INSUFLAÇÃO KYPHON®destina-se autilização noambiente electromagnéticoespecicado abaixo. Ocliente ouutilizador daSERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®deve garantira utilização
da mesmano referido ambiente.
Testede imunidade
RF conduzida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
NOTA1 A 80MHz ea 800MHz, éaplicável agama defrequência maiselevada.
NOTA2
Estasorientações podemnão seraplicáveis emtodas assituações.A propagação electromagnética éafectada pelaabsorçãoe reexoem estruturas,objectos epessoas.
a
Não épossível preverteoricamente comrigor asintensidades decampo detransmissores xos,tais comoestações basepara rádio(telemóveis/telefones sem-os)telefones, erádios móveis
terrestres,rádio amador,difusão derádio AMe FMe difusãode televisão.Para seavaliar oambiente electromagnéticodevido atransmissores deRF xos,deve considerar-seum estudode campo
electromagnético.Sea intensidadedo campomedida nolocal ondea Seringade InsuaçãoKyphon® éutilizada ultrapassaro nível deconformidade RFsupracitado, deveobservar-se aSeringa de
Insuação Kyphon®para vericaçãodo normalfuncionamento. Casose observeum desempenhoanormal, podemser necessáriasmedidas adicionais,tais comoa reorientaçãoou relocalizaçãoda
Seringa deInsuação Kyphon®.
b
Na gamade frequência de150 kHza 80MHz, asintensidades decampo devemser inferioresa [V1]V/m.
A SERINGADE INSUFLAÇÃO KYPHON®destina-se aser utilizadanum ambienteelectromagnético emque asperturbações deRF irradiadassão controladas. Ocliente ouutilizador daSERINGA DE
INSUFLAÇÃOKYPHON® podeajudar aprevenir ainterferência electromagnéticamantendo umadistância mínimaentre oequipamento decomunicações deRF portátile móvel(transmissores) ea
SERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®conforme serecomenda abaixo,de acordocom apotência desaída máximado equipamento decomunicações.
otência máximade saída dotransmissor
P
No casode transmissores comuma potênciade saídamáxima nãodiscriminada acima,a distânciarecomendada dem metros (m)pode seravaliada recorrendoà equaçãoaplicável àfrequência do
transmissor,onde Pé apotência desaída máximado transmissor emwatts (W) deacordo como fabricantedo transmissor.
NOTA1 A 80MHz e800 MHz,é aplicávela distânciapara afrequência maiselevada.
NOTA2 Estas orientações podemnão seraplicáveisem todasas situações. Apropagação electromagnéticaé afectadapela absorção ereexo emestruturas,objectos epessoas.
Nível deTeste
IEC 60601
3Vrms
150 kHza 80MHz
3V/m
80 MHza 2,5GHz
Distâncias deafastamento recomendadas entreequipamento decomunicações de RFportátil e móvele a SERINGADE INSUFLAÇÃOKYPHON®
W)
(
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
00
1
Orientação edeclaração do fabricante– emissões electromagnéticas
A Seringade InsuaçãoKyphon® utilizaenergia RFapenas parafuncionamento interno. Porconseguinte, asrespectivas emissõesde
Grupo 1
RF sãomuito baixase nãoé provável quecausem qualquerinterferência noequipamento electrónicopróximo.
Classe B
C
irectamente ligadosà redede abastecimentopública debaixa tensãoque abasteceedifícios utilizadospara nsdomésticos.
d
Seringa deInsuação Kyphon® éadequada parautilização emtodos osestabelecimentos excepto emmeios domésticose
lasse A
A
Conformidade
Orientação edeclaração do fabricante– imunidade electromagnética
ível deteste IEC60601
N
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
± 2kV paralinhas dafonte dealimentação
± 1kV paralinhas deentrada/saída
Modo diferencial± 1kV
Modo comum± 2kV
5% U
<
T
(>95% dequeda emUT)
para ciclo0,5
40% U
T
60% dequeda emU
(
para 5ciclos
70% U
(30% dequeda emUT)
ara 25ciclos
p
<5% U
(>95% dequeda emUT)
durante 5s
3 A/m NA –Não existem componentesou peças
)
T
T
T
rientação edeclaração do fabricante– imunidade electromagnética
O
ível deconformidade
N
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
NA –Alimentado porpilhas
NA –Sem entradas/saídas
A –Alimentado porpilhas
N
A –Alimentado porpilhas
N
susceptíveis acampos magnéticos
Nível deconformidade Ambiente electromagnético –orientação
O equipamentode comunicaçõesde RFportátil emóvel nãose deveencontrar auma distânciade qualquerpeça da
SERINGA DEINSUFLAÇÃO KYPHON®inferior àdistância recomendada,calculada combase naequação aplicávelà
frequência dotransmissor.
istância recomendada
D
N/A –Alimentado por
pilhas esem
entradas/saídas
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz a800 MHz
d =2,3√P 800MHz a2,5 GHz
onde Pé apotência nominalde saídamáxima dotransmissor emwatts (W)de acordo como fabricante dotransmissor
d éa distânciarecomendada emmetros (m).
e
As intensidadesde campode transmissoresRF xos, conformedeterminadas numestudo decampo
a
devem serinferiores aonível deconformidade emcada gamade frequência.
electromagnético,
odem ocorrerinterferências próximodo equipamentoassinalado como seguintesímbolo:
P
istância deacordo com afrequência dotransmissor (m)
150 kHza 80 MHz
d =1,2√P
1
D
2
80 MHza 800 MHz
d =1,2√P
2
1
mbiente electromagnético– orientação
A
Os pavimentosdevem serde madeira,betão ou
ladrilho decerâmica. Seo pavimentoestiver
coberto commaterial sintético,a humidade
relativadeve serde pelomenos 30%.
b
800 MHza 2,5 GHz
d =2,3√P
3
2
Slovenščina Slovanian
NAVODILA ZA UPORABO
Polnilnabrizga Kyphon®
INDIKACIJE ZAUPORABO
Polnilnabrizga Kyphon®se uporabljaza polnjenjein praznjenjepolnljivih pripomočkov (vključnos polnljivimikostnimi tamponi)in zamerjenje tlakaznotraj polnljivegapripomočka medpostopkom.
OPIS PRIPOMOČKA
lejte sliko1.
G
1. Telobrizge
. Ročica zastiskanje-spuščanje
2
3. Bat
olnilna brizgaKyphon® je14 mlpripomoček zaenkratno uporabo,zasnovan zaustvarjanje innadziranje tlakado 700 PSI(47,6 ATM; 4,8MPa).
P
• Prozornotelo brizge(1) zzunanjimi oznakami prostornineomogoča vizualizacijoprostornine tekočinein zrakav brizgi.
• Ročica zastiskanje-spuščanje (2)se obrnein tekočinobodisi iztisneiz brizgeali vsesavanjo spomočjo nadziranjabata (3).Pri 0PSI bopovsem obrnjenaročica iztisnila
0,49 ±0,03 ml. Sstiskom ročicaprenese silona batbrez obračanjaročice.
Polnilnabrizga imanotranji pogon.
•
• Digitalni zaslon(4) zosvetlitvijo ozadjanadzira tlak.Zaslon vsebujegumbe zavklop aliizklop zaslona(5), izbiromaksimalnega tlakapolnjenja (maximumination pressure,MIP) 400ali 700PSI
(27,2 ali47,6 ATM =2,7 ali4,8 MPa)(5, 6),izberite enote,v katerihželite meritipolnilni tlak(PSI, ATM aliMPa) (7).Izbira MIPuporabniku omogočaprejemanje vizualnihznakov, kose polnilnitlak
bliža maksimalnemupolnilnemu tlaku.
• Gibko cevje(8) jezasnovano tako,da vzdržimaksimalni polnilnitlak brizgein vsebujeobteženi vrtljiviluer (9)na distalnemkoncu. Obteženi vrtljiviluer olajšapolnjenje brizges kontrastnim
redstvom inpovezuje polnilnobrizgo Kyphon®s polnjenimpripomočkom.
s
• NEOBVEZNO: 30ml blokirnabrizga (slika2) jevključena zapripravo polnljivegapripomočka, čeje potreben, indodatek V-Klip™(slika 3)(če jepriložen) imadve polnilnibrizgi Kyphon®za sočasno
delovanje dvehbrizg.
4. Digitalni prikaz
. Gumb vklop/izklop/naprej
5
6. Gumb OK
7. Gumb zaenote pritiska
. Gibko cevje
8
9. Vrtljivi-luer
*Izmerjeni tlakje prikazan vPSI, ATMali MPa, odvisnood izbranenastavitve. Upoštevajte,da možnost MPani na voljopri brizgahs številkami serij,ki se končajoz »NDV«.
OPOMBA: PSI= funti nakvadratni palec;ATM =atmosfere; 1 PSI= 0,068 ATM = 0,0069MPa
OPOMBA: ml= mililitri; cc= kubičnicentimetri; 1 ml= 1 cc
POMBA: Polnilnabrizga Kyphon®je bilatestirana leza uporabos polnljivimikostnimi tamponiKYPHON® (inatablebone tamps,IBT).
O
PREVIDNO: Pozveznem zakonuZDA lahko tapripomoček kupitele odzdravnika alipo naročilu zdravnika.
OPOZORILA
• Izdelka nesmete uporabljati poizteku rokauporabnosti (Uporabnodo), ki jenatisnjen naovojnini. Popreteku rokauporabnosti (Uporabnodo) pripomočekmorda niveč varenali učinkovit.
Polnilnebrizge neuporabljajte inne shranjujte vbližini drugeelektrične opreme alina njej.Če jomorate uporabljativ bližiniali nanjej, moratepolnilno brizgoopazovati inse prepričati,da
•
normalno delujev konguraciji, vkateri sebo uporabljala.
PREVIDNOSTNI UKREPI
• Polnilna brizgaKyphon® jepripomoček zaenkratno uporabo.Ponovna uporaba,obdelava alisterilizacija nisodovoljeni. Ponovna uporabatega pripomočkapredstavlja tveganjekontaminacije ter
ahko povzročiokužbo bolnikaali navzkrižnookužbo neglede nametode čiščenjain ponovnesterilizacije. Poveča setudi tveganjeposlabšanja delovanjapripomočka zaradipostopka ponovne
l
pripravena uporabo,kar lahko povzročipoškodbe alismrt bolnika.
• Pomembno je,da preduporabo pripomočkapazljivo preberetenavodila zauporabo inprevidnostne ukrepe.
• Ne uporabite,če jeovojnina odprtaali poškodovana, sajje lahkoogrožena neoporečnostizdelka, vključnos sterilnostjo.
• Ne uporabitepoškodovanih izdelkov. Preduporabo polnilnobrizgo inovojnino preglejtein seprepričajte, dani poškodbin dase pripomočekvklopi.
Ne uporabititega izdelka,če nisteprimerno usposobljeni.
•
• Vedno upoštevajte izdelovalčevanavodila zauporabo, priložena polnilnemupripomočku zauporabo, maksimalnipolnilni tlak,previdnostne ukrepein opozorila.
• Pri uporabibrizge stekočim kontrastnimsredstvom priporočamo60-% raztopino. Priindikacijah, uporabiin previdnostnihukrepih kontrastnega sredstvaupoštevajte navodila proizvajalca.
• Izrecno jeprepovedano ponovnousposabljanje, obnavljanje,popravljanje, spreminjanjeali ponovnasterilizacija pripomočkaza namenponovne uporabe.
• Uporabnik nemore samzamenjati gumbastebaterije zlitijevim/manganovim dioksidomznotraj polnilnebrizge.
Baterij zlitijevim/manganovim dioksidomne sežigajte.Baterije zavrzitev skladuz veljavnimi zakoniin predpisi.
•
• Po uporabilahko izdelekpredstavlja biološko nevarnost.Z izdelkom ravnajtein gazavrzite vskladu ssprejemljivimi medicinskimipraksami inveljavnimi zakoniin predpisi.
• Tapolnilna brizgani primernaza uporabo vprisotnosti gorljivihanestetskih mešanicz zrakom,kisikom alidušikovim oksidom.
• S testiranjemte polnilnebrizge jebila ugotovljenanjena skladnostz zahtevamiza medicinskipripomoček, kiso navedene vIEC 60601-1in IEC60601-1-2. Mejeelektromagnetne združljivosti
(EMC) sonačrtovane tako,da omogočajorazumno zaščitopred škodljivimimotnjami vobičajnem spodajopredeljenem medicinskemokolju. Ta polnilnabrizga ustvarja,uporablja inlahko oddaja
adiofrekvenčnoenergijo inškodljivo vpliva nadruge pripomočkev bližinibolnika, čese neuporablja vskladu znavodili.
r
• Prenosna inmobilna RF-komunikacijsk aoprema lahkovpliva namedicinsko električnoopremo.
NEŽELENI DOGODKI
Glejte dokumentacijo, kije priloženapolnljivemu pripomočku.
NAVODILA ZAUPORABO
UPORABA BLOKIRNEBRIZGE (popotrebi)
1. Potisnitebat brizgedo koncav blokirnobrizgo. Blokirnobrizgo namestitena polnljivipripomoček vskladu zizdelovalčevimi navodiliza polnljivepripomočke.
. Potegniteblokirni batbrizge nazaj.Zavrtite bat,da gazaklenete napoložaju zadnjezareze nabrizgi.
2
3. Blokirno brizgoločite odpolnljivega pripomočka.Polnljivi pripomočekodložite.
PRIPRAVAPOLNILNE BRIZGE KYPHON®
1. Obteženivr tljiviluer (9)gibljivega cevja(8) vstavitev kontrastnimedij.
. Polnilnobrizgo držitez distalnimkoncem navpikin napolnitepolnilno brizgos kontrastnimsredstvom tako,da stiskate ročicoza stiskanje-spuščanje(2) inpotegnete ročicočisto nazaj.
2
3. Poprenosu kontrastnegasredstva inko polnilnobrizgo šenaprej držitenavpik, stisniteročico polnilnebrizge inpotisnite bat(3) navzgor, daiz polnilnebrizge ingibkega cevjaiztisnete zrak.
Preglejtetelo brizgein gibkocevje inse prepričajte,da vsistemu nizraka.
4. Pri uporabioznak natelesu zaugotavljanje prostornineuporabljenega kontrastnegasredstva ustavitebat polnilnebrizge naoznaki„ml ”, natopa bat obračajte,da gaporavnate zoznako„0”.
5. Nataknite vrtljiviluer (9)na ocevjupolnilne brizgena vhodnapolnljivega pripomočka.
OPOMBA: Kontrastnasredstva imajolahko različnestopnje viskoznostiin obarjanja,kar lahkopovzroči počasnejšepolnjenje inpraznjenje. Zaraditega priporočamouporabo 60-%raztopine
kontrastnegasredstva.
VKLOPPOLNILNE BRIZGE KYPHON®
. Pritisnite spodnjilevi gumb„vklop/izklop”(5) nadigitalnem zaslonu,da vklopitepolnilno brizgo.
1
2. Želeno enototlaka izberetes pritiskomna zgornjilevi gumb(7), skaterim menjujetemed PSI,ATM inMPa. Privzetanastavitev brizgeje nanačin PSI,ko joprvič vklopite.
3. Da izberetemaksimalni polnilnitlak (MIP),ko digitalnopolje zatlak prikazuje„SET”(NASTAVI),pritisnite spodnjilevi gumb„naprej”(5), damenjate med700 in400 PSI(47,6 in27,2 ATM=
4,8 in2,7 MPa) terpotrdite zdesnim gumbom„OK”(6). Privzetanastavitev brizgeje 700PSI (47,6ATM =4,8 MPa),ko joprvič vklopite.
4. Sistem jesedaj pripravljen zapolnjenje.
NEOBVEZNO: Pridodatku V-Klip™nataknite dodatekV-Klip™ nadistalni konecbrizg. Neposkušajte jezaskočiti.
OPOMBA: Čedigitalni zaslonprikazuje „bAT”,je baterijabrizge skoraj prazna.Odprite novo polnilnobrizgo Kyphon®.
OLNJENJE
P
1. Polnites počasnimobračanjem ročice(2) vsmeri urinegakazalca, doklerne dosežeteželenega polnilnegatlaka in/aliprostornine.
2. Glejte izdelovalčeva Navodilaza uporaboza polnjenjepolnljivega pripomočka.
OPOMBA: Polnilnabrizga bos počasiutripajočim zaslonomsignalizirala, daje polnilnitlak dosegel87,5 %MIP.Ko jepolnilni tlakenak izbranemuMIP aliga presega,zaslon hitro utripain osvetlitev
zadja sepreklopi nardečo, serdeči indikator zaustavitev poleggumba„UNITS” (ENOTE)vklopi. Digitalnopolje zatlak prikaže„—-”, kotlak preveč presežeMIP.
o
OPOMBA: Iztisnjenaprostornina mordane bonatančna zaradi skladnostiplastičnih komponent,ko setlak menja.
OPOMBA: Zavarčevanje zenergijo seosvetlitev ozadjasamodejno izklopipo petihminutah nedejavnosti;vendar pazaslon šenaprej nadziratlak. Polnjenjein/ali praznjenjeponovno aktiviraosvetlitev
zadja. Brizgase izklopipo 60minutah nedejavnosti.
o
PRAZNJENJE
1. Za praznjenjeročico počasiobračajte vnasprotni smeriurinega kazalca,dokler nedosežete želenegatlaka praznjenja.
2. Ko jetlak 300PSI (20,4 ATM;2,1 MPa)ali manj:
. Če neuporabljate dodatkaV-Klip™ meduporabo polnilnebrizge, stisniteročico zastiskanje-spuščanje inpotegnite bat nazaj.
a
b. Čeuporabljate dodatekV-Klip™ meduporabo polnilnebrizge, seprepričajte, dadržite zabrizgo inne
nazaj.
za dodatekV-Klip™, predenstisnete ročicoza stiskanje-spuščanje,in potegnite bat
Če želite, izklopitepolnilno brizgos stiskanjemlevega gumbaza „vklop/izklop” zadve (2)sekundi.
STERILIZACIJA
Sterilizirano zetilenoksidom.
PAKIRANJE
olnilna brizgaKyphon® zblokirno brizgoin dodatkom V-Klip™(neobvezno) sona voljosterilni vodluščljivi ovojnini.Če jesterilna ovojnina poškodovana,izdelka neuporabite inobvestite proizvajalca.
P
NEPRILOŽENEPOTREBŠČINE
Kontrastnosredstvo
POMBA: Polnilnabrizga Kyphon®je navoljo pridružbi MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; telefon800 9332635 (vZDA), 901396 3133(zunaj ZDA),faks
O
901 3960356.
OKOLJSKI POGOJI
Delovni pogoji:
emperatura okolja: +15 °Cdo +40°C (59°F do104 °F)
T
Relativna vlaga: 30% do75 %nekondenzirajoča
Pogoji shranjevanja:
Polnilnobrizgo Kyphon®shranjujte vhladnem (največ25 °C/ 77°F), suhemprostoru vsvoji originalnitransportni ovojnini. Ustreznoposkrbite, dase polnilnabrizga Kyphon®ne poškoduje.
Transportni pogoji
Temperaturaokolja: -18°C do+60 °C(0 °Fdo +140°F)
Relativna vlaga: 10% do100 %
ELEKTRIČNE SPECIFIKACIJE
Nazivna moč: 3 VDC
Način delovanja: Neprekinjen
Vrstazaščite predelektričnim udarom: Interno gnanoorodje
topnja zaščitepred električnimudarom: VrstaBF uporabljen del
S
Stopnja zaščitepred vdoromvode: Običajna (IPX0)
NATANČNOST
Tlak Prisobni temperaturi (22°C /72 °F):± 3,5% polnegadosega
a polnidelovni doseg(15 °Cdo 40°C /59 °Fdo 104°F): ±7% polnegadosega
Z
OMEJITEV ODGOVORNOSTI
PODJETJEMEDTRONIC NEODGOVARJA ZANIKAKRŠNE NEPOSREDNE,POSREDNE, NAKLJUČNE,POSLEDIČNE ALIEKSEMPLARIČNE ŠKODE,KI IZHAJAJOIZ PONOVNEUPORABE POLNILNEBRIZGE KYPHON®.
ODJETJEMEDTRONIC VNOBENEM PRIMERUNI ODGOVORNOZA NIKAKRŠNENEPOSREDNE, POSREDNE,NAKLJUČNE, POSLEDIČNEALI EKSEMPLARIČNEŠKODE, KIIZHAJAJOIZ POLNILNEBRIZGE KYPHON®,
P
ALI SOZ NJOPOVEZANE, ZARADIKRŠITVE POGODBE(VKLJUČNO SKRŠITVIJO GARANCIJE).
ZAHTEVKI ZADODATNE INFORMACIJE
Zavečpodatkov seobrnite naservis zastranke, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA; telefon800 9332635 (vZDA), 901396 3133(zunaj ZDA),faks
01 3960356.
9
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Vsepravice pridržane
Vodnik indeklaracija izdelovalca– elektromagnetne emisije
POLNILNABRIZGA KYPHON® jenamenjena uporabiv spodajopredeljenem elektromagnetnem okolju. Stranka aliuporabnik POLNILNE BRIZGE KYPHON® morazagotoviti,da seuporablja vtakem okolju.
est emisije
T
RF-emisije
ISPR 11
C
RF-emisije
CISPR 11
armonizirane emisije
H
IEC 61000-3-2
Fluktuacija napetosti/
emisije tresljajev
IEC 61000-3-3
kladnost
S
Skupina 1
Razred B
Razred A
Je vskladu
lektromagnetno okolje– vodnik
Polnilnabrizga Kyphon®uporablja RF-energijosamo zanotranje delovanje.Zato soRF-emisije zelonizke inni verjetno,da bi
ovzročale motnjebližnje elektronskeopreme.
p
Polnilnabrizga Kyphon®je primernaza uporabov vsehustanovah, razendoma inkjer obstaja
neposredna povezava najavno nizkonapetostnoelektrično omrežje, kioskrbuje zgradbe,ki seuporabljajo zapotrebe bivanja.
E
Vodnik indeklaracija izdelovalca– elektromagnetna imunost
POLNILNA BRIZGAKYPHON® jenamenjena uporabiv spodajopredeljenem elektromagnetnemokolju. Strankaali uporabnikPOLNILNE BRIZGE KYPHON®mora zagotoviti,da seuporablja vtakem okolju.
Testimunosti Raventesta IEC60601 Ravenskladnosti Elektromagnetno okolje– vodnik
Elektrostatičnarazbremenitev
IEC 61000-4-2
Hiter električniprehodni pojav/sunek
IEC 61000-4-4
Sunek
IEC 61000-4-5
adci napetosti,kratke prekinitvein nihanjav
P
napetosti vhodnihelektričnih linij
IEC 61000-4-11
Magnetno poljeelektrične frekvence (50/60Hz)
IEC 61000-4-8
6 kVkontakt
±
± 8kV zrak
± 2kV zanapajalne linije
± 1kV zadovodne/odvodne linije
± 1kV diferencialni način
± 2kV običajninačin
<5 %U
T
(>95 %padec vUT)
za 0,5cikla
0 %U
4
T
(60 %padec vUT)
za 5ciklov
70 %U
T
30 %padec vU
(
)
T
za 25ciklov
<5 %U
T
(>95 %padec vUT)
a 5sek
z
3 A/m
6 kVkontakt
±
± 8kV zrak
Ni ustrezno– Gnaniz baterijo
NA –No I/Os
i ustrezno– Gnaniz baterijo
N
Ni ustrezno– Gnaniz baterijo
Ni ustrezno– Nikomponent alidelov, občutljivih
a magnetnapolja
n
la najbodo lesena,betonska alikeramične
T
ploščice. Česo tlaobložena ssintetičnim
materialom, morabiti relativnavlaga vsaj30 %.
OPOMBA UTje glavnonapajanje zizmeničnim tokompred uporabotestne ravni.
odnik indeklaracija izdelovalca– elektromagnetna imunost
V
POLNILNA BRIZGAKYPHON® jenamenjena uporabiv spodajopredeljenem elektromagnetnemokolju. Strankaali uporabnikPOLNILNE BRIZGE KYPHON®mora zagotoviti,da seuporablja vtakem okolju.
Testimunosti Raventesta
PrevajanaRF
IEC 61000-4-6
Odsevana RF
IEC 61000-4-3
OPOMBA 1 Pri80 MHzin 800MHz velja višjifrekvenčni razpon.
POMBA 2 Te smernicemorda neveljajo vvseh situacijah.Na elektromagnetnonapredovanje vplivaabsorpcija inodboj odstruktur,predmetov inljudi.
O
a
Teoretičnonatančne jakostipolja ksnihoddajnikov, kotso baznepostaje zaradio (mobilne/brezžične)telefone inkopenske mobilneradie, amaterskeradie, AMin FMradijska inTV radiofuzija,ni
mogoče napovedati.Za ocenoelektromagnetnega okoljazaradi RF-oddajnikovje trebarazmisliti oelektromagnetni raziskavimesta uporabe.Če izmerjenajakost poljana lokaciji,kjer seuporablja
olnilna brizgaKyphon®, presegazgornjo veljavnoraven RF-skladnosti,je trebapolnilno brizgoKyphon® opazovatiin seprepričati, danormalno deluje.Če opaziteneobičajno delovanje,bodo morda
p
potrebni dodatniukrepi, naprimer preusmeritevali premestitev polnilnebrizge Kyphon®.
b
Nad razponomfrekvence 150kHz do80 MHzmora bitipolje jakostimanj kot [V1]V/m.
POLNILNA IGLAKYPHON® jenamenjena uporabiv elektromagnetnemokolju, vkaterem jeoddajanje RF-motenjnadzirano. Strankaali uporabnikPOLNILNE IGLEKYPHON® lahkopomaga preprečiti
lektromagnetne motnjez ohranjanjemnajmanjše razdaljemed prenosno inmobilno RF-komunikacijskoopremo (oddajniki)in POLNILNOIGLO KYPHON®,kot jepriporočeno spodaj,v skladuz največjo
e
izhodno močjokomunikacijske opreme.
azivna maksimalnaizhodna moč
N
oddajnika (W)
a oddajnikez maksimalnonazivno močjo,ki ninavedena zgoraj,je mogočepriporočeno razdaljo dv metrih(m) ocenitiz enačbo,ki seuporablja zafrekvenco oddajnika,pri čemerje Pmaksimalna
Z
nazivna izhodnastopnja oddajnikav vatih(W) gledena izdelovalcaoddajnika.
OPOMBA 1 Pri 80MHz in800 MHzvelja večjarazdalja zavišje frekvenčnerazpone.
OPOMBA 2 Tesmernice mordane veljajov vsehsituacijah. Naelektromagnetno napredovanjevpliva absorpcijain odbojod struktur, predmetovin ljudi.
IEC 60601
3Vrms
150 kHzdo 80MHz
3V/m
80 MHzdo 2,5GHz
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Ravenskladnosti Elektromagnetno okolje –vodnik
Prenosna inmobilna RF-komunikacijskaoprema nesme bitibližje nobenemudelu POLNILNEBRIZGE KYPHON®,kot je
priporočena razdalja,izračunana poenačbi, kise uporabljaza frekvencooddajnika.
riporočena razdalja
P
Ni ustrezno– Gnaniz
baterijo inni I/Os
3V/m
riporočena razdaljamed prenosnoin mobilno RF-komunikacijskoopremo in POLNILNOIGLO KYPHON®
P
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz do800 MHz
d =2,3√P 800MHz do2,5 GHz
pri čemerje Pmaksimalna nazivnaizhodna stopnjaoddajnika vvatih (W)glede naizdelovalca oddajnikain d
riporočena razdaljav metrih(m).
p
Jakost poljaod ksnihRF-oddajnikov, ugotovljena velektromagnetni preiskavimesta uporabe,
ravni skladnostiza vsakfrekvenčni razpon.
otnje selahko pojavijov bližiniopreme, označenez naslednjimsimbolom:
M
b
Razdalja gledena frekvencooddajnika (m)
150 kHzdo 80 MHz
= 1,2√P
d
,12
0
80 MHzdo 800 MHz
= 1,2√P
d
,12
0
800 MHzdo 2,5 GHz
= 2,3√P
d
,23
0
a
ne smebiti nižjaod
Slovenčina Slovak
NÁVODNA POUŽITIE
Nafukovaciastriekačka Kyphon®
INDIKÁCIE NAPOUŽITIE
Nafukovaciastriekačk aKyphon® jeurčená nanafukovanie avyfukovanie nafukovacíchzariadení (vrátanenafukovacích kostnýchubíjačiek) ana meranietlaku vnafukovacom zariadenípočas zákroku.
OPIS ZARIADENIA
P
ozri obrázok1.
P
. Valecstriekačky
1
2. Stláčacia-uvoľňovaciarukoväť
3. Piestik
afukovaciastriekačk aKyphon® jejednorazová pomôckaobjemu 14ml určenána vytvoreniea monitorovanietlaku aždo hodnoty700 PSI(47,6 ATM;4,8 MPa).
N
• Priehľadný valecstriekačky (1)s vonkajšímiznačkami objemuumožňuje vizualizáciuobjemu kvapalinya vzduchu vovnútri striekačky.
• Stláčacia-uvoľňovacia rukoväť (2)otáčaním vytlačítekutinu zostriekačky alebonatiahne tekutinudo striekačkypodľa regulácie piestika(3). Pritlaku 0PSI saplným otočenímrukoväte vytlačí0,49
± 0,03ml. Stlačenímrukoväte sapiest posúvabez otočenia rukoväte.
• Tátonafukovacia striekačkamá vnútornýpohon.
• Podsvietenýdisplej (4)monitoruje tlak.Na displejisú tlačidlá,ktorými sazapína alebovypína displejstriekačky (5),volí sanastavenie maximálnehotlaku nafukovania(maximum ination
pressure,MIP) hodnoty400 alebo700 PSI(27,2 alebo47,6 ATM =2,7 alebo4,8 MPa)(5, 6),alebo savolia jednotky,v ktorýchsa budemerať tlaknafukovania (PSI,ATM aleboMPa) (7).Zvolenie
tlaku MIPumožní vydaťvizuálne signálypre používateľa, keďsa tlaknafukovania priblížik maximálnemutlaku nafukovania.
• Ohybná hadička(8) jenavrhnutá tak,aby vydržalamaximálny tlaknafukovania vstriekačke ana distálnomkonci jevybavená otočnýmluerovým spojomso závažím (9).Otočný luerovýspoj so
závažím uľahčujeplnenie striekačkykontrastnou látkoua pripájanafukovaciu striekačkuKyphon® knafukovaciemu zariadeniu.
• VOLITEĽNE: Poistnástriekačka objemu30 ml(obrázok 2)je priloženána preprípravu nafukovaciehozariadenia vprípade potrebya doplnokV-Klip™ (obrázok 3)(ak jepriložený) držídve
nafukovaciestriekačky Kyphon®pri súbežnejpráci sdvoma striekačkami.
*Nameraný tlaksa zobrazujev PSI, ATMalebo MPapodľa možnosti zvolenejna displeji. Upozorňujeme,že možnosťMPa nie jek dispozíciina striekačkách sčíslom šarže končiacim
sa písmenamiNDV.
POZNÁMKA: PSI= libry naštvorcový palec, ATM = atmosféry,1 PSI =0,068 ATM= 0,0069 MPa
POZNÁMKA: ml= mililitre, cc= kubickécentimetre, 1 ml= 1 cm³
OZNÁMKA: Nafukovaciastriekačka Kyphon®bola testovanálen napoužitie snafukovacími kostnýmiubíjačkami KYPHON®(Inatable BoneTamp,IBT ).
P
POZOR: Federálnezákony (USA)obmedzujú predaj tohtozariadenia výlučnelekárom alebona lekárskypredpis.
VAROVANIA
• Tentovýrobok nepoužívajtepo uplynutídátumu exspirácie(Použite do)vytlačenom naobale. Po uplynutídátumu exspirácie(Použite do)zariadenie užnemusí byťbezpečné aleboúčinné.
• Nafukovacia striekačkasa nesmiepoužívať vblízkosti inýchelektrických zariadeníani byťuložená natakýchto zariadeniach.Ak jenevyhnutné umiestniťnafukovaciu striekačkuv blízkostiiných
zariadení alebona nich,zariadenie samusí sledovať,aby saoverila normálnaprevádzka vkongurácii, vktorej sabude používať.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Tátonafukovacia striekačkaKyphon® jezariadenie najednorazové použitie.Nepoužívajte opakovane,nespracovávajte opakovaneani nesterilizujteopakovane. Opakovanépoužitie tohtozariadenia
nesie sosebou riziko kontamináciea môžespôsobiť infekciu pacientaalebo krížovúinfekciu bezohľadu naspôsoby čisteniaa opakovanejsterilizácie. Taktiež vznikázvýšené rizikozhoršenia výkonu
zariadenia zdôvodu krokov opakovanéhospracovania, čomôže viesťk zraneniupacienta alebolekára.
• Pred použitímzariadenia jedôležité sipozorne prečítaťNávod napoužitie a tietobezpečnostné opatrenia.
• Nepoužívajte, akje balenieotvorené alebopoškodené, pretožemohlo dôjsťk porušeniucelistvosti produktuvrátane jehosterility.
• Poškodenéproduktynepoužívajte. Predpoužitím skontrolujtenafukovaciu striekačkua obala over te,či nedošlok poškodeniua čisa zariadeniezapne.
• Tentoprodukt nepoužívajte,ak nieste riadnezaškolení.
• Vždy postupujtepodľa pokynovvýrobcu priloženýchk nafukovaciemuzariadeniu, čo satýka Návodu napoužitie, maximálnehotlaku nafúknutia,bezpečnostných opatrenía varovaní.
• Pri použitínafukovacej striekačkys tekutoukontrastnou látkousa odporúča60 %roztok. Dodržujtepokyny výrobcutýkajúce saindikácií apoužitia kontrastnej látkya súvisiacichupozornení.
• Opakovaná obnova,renovácia, oprava,úprava alebosterilizácia tohto zariadenias cieľomumožniť ďalšiepoužitie savýslovne zakazuje.
• Článkovú batérius lítiom/oxidommanganičitým nachádzajúcusa vnafukovacej striekačkenesmie vymieňaťpoužívateľ.
• Batérie slítiom/oxidom manganičitýmnespaľujte. Batériuzlikvidujte vsúlade splatnými zákonmi apredpismi.
• Tentoprodukt môžepo použitípredstavovať biologickénebezpečenstvo. Manipulácias týmtoproduktom ajeho likvidáciamusia prebiehať vsúlade sprijatými zdravotníckymipostupmi aplatnými
zákonmi apredpismi.
• Tátonafukovacia striekačkanie jevhodná napoužitie vprítomnosti zmesíhorľavých anestetíkso vzduchom,kyslíkom alebooxidom dusným.
• Testypreukázali, žetáto nafukovaciastriekačka vyhovujepríslušným požiadavk ámpre zdravotníckepomôcky uvedenýmv normeIEC 60601-1a IEC60601-1-2. Limitytýkajúce sa
elektromagnetickejkompatibility (EMC)majú zabezpečiťprimeranú ochranuproti škodlivémurušeniu vbežnom zdravotníckomprostredí, akoje denovanénižšie. Táto nafukovacia striekačka
generuje, využívaa môže vyžarovaťvysokofrekvenčnú energiua aksa nepoužívapodľa pokynov, môžespôsobiť škodlivé rušenieiných zariadenív blízkostipacienta.
• Prenosné amobilné vysokofrekvenčné komunikačnézariadenia môžumať vplyvna lekárskeelektrické zariadenia.
NEŽIADUCE UDALOSTI
Pozrisprievodnú dokumentáciuk nafukovaciemu zariadeniu.
NÁVOD NAPOUŽITIE
POUŽÍVANIE POISTNEJSTRIEKAČKY (v prípadepotreby)
1. Piestik úplnezatlačte dopoistnej striekačky.Poistnú striekačkupripojte knafukovaciemu zariadeniupodľa pokynovvýrobcu knafukovaciemu zariadeniu.
2. Piestik poistnejstriekačky potiahnite dozadu.Otočte piestikom,aby sazaistil namieste vposlednej štrbinena striekačke.
3. Poistnústriek ačkuodpojte odnafukovacieho zariadenia.Nafukovacie zariadenieodložte stranou.
PRÍPRAVANAFUKOVACEJ STRIEKAČKY KYPHON®
1. Otočný luerovýspoj sozávažím (9)na ohybnejhadičke (8)vložte dokontrastnej látky.
2. Nafukovaciustriekačku držtetak, abydistálny koniec smerovalnahor, anaplňte jukontrastnou látkoutak, žestlačíte stláčaciu-uvoľňovaciurukoväť (2)a rukoväťpotiahnete celkom dozadu.
3. Poprenose kontrastnejlátky stáledržiac nafukovaciustriekačku distálnym koncomnahor, stlačterukoväť nafukovacejstriekačky apiestik (3)zatlačte nahor, abysa znafukovacej striekačkya
ohybnej hadičkyodstránil vzduch.Skontrolujte valecstriekačky aohybnú hadičku,či vsystéme nieje žiadnyvzduch.
4. Keď zisťujeteobjem použitejkontrastnej látkypodľa značiekna valci,piestik nafukovacejstriekačky zastavtena značke„ml“ apotom hootočte tak,aby sazarovnal soznačkou„0“.
5. Otočný luerovýspoj (9)na hadičkenafukovacej striekačkypripojte knafukovaciemu portuna nafukovacomzariadení.
POZNÁMKA: Kontrastnélátky môžumať rôznestupne viskozitya zrážania,čo môže predĺžiťčas potrebnýna nafúknutiea vyfúknutie.Z tohtodôvodu saodporúča použitie60 %roztoku.
ZAPNUTIE NAFUKOVACEJSTRIEKAČKY KYPHON®
1. Nafukovaciustriekačku zapnitestlačením ľavéhodolného tlačidla„zapnúť/vypnúť“ (5)na digitálnomdispleji.
2. Požadovanéjednotky tlakuvyberte stlačenímtlačidla vľavo hore(7), čímprepnete medzijednotkami PSI,ATM aMPa. Striekačkaje predvolenenastavená narežim PSI,keď saprvýkrát zapne.
3. Maximálny tlaknafúknutia (MIP)nastavte tak,že keďsa vdigitálnom politlaku zobrazínápis „SET“(Nastaviť), stlačtetlačidlo vľavodole„ďalej“ (5),ktorým saprepína
medzi hodnotami700 a400 PSI(47,6 resp. 27,2ATM =4,8 resp. 2,7MPa), apotvrďte pravýmtlačidlom „OK“(6). Striekačka jepredvolene nastavenána hodnotu700 PSI(47,6 ATM =4,8 MPa), keď
sa prvýkrátzapne.
4. Systém jeteraz pripravenýa možnoho nafúknuť.
VOLITEĽNE: Akje prítomnýdoplnok V-Klip™, nasuňteho nadistálne koncestriekačiek. Nepokúšajtesa hozacviknúť.
POZNÁMKA: Aksa nadigitálnom displejizobrazuje nápis„bAT“, striekačkamá slabénapájanie zbatérie. Otvortenovú nafukovaciustriekačku Kyphon®.
NAFÚKNUTIE
1. Nafúknutie savykoná otáčanímrukoväte (2)pomaly vsmere hodinovýchručičiek, kýmsa nedosiahnepožadovaný tlaknafúknutia aleboobjem.
2. Nafúknutie nafukovaciehozariadenia sipozrite vNávode napoužitie odvýrobcu.
. Digitálny displej
4
5. Tlačidlo zapnúť/vypnúť/ďalej
6. Tlačidlo OK
. Tlačidlo jednotiektlaku
7
8. Ohybná hadička
9. Otočný luerovýspoj
POZNÁMKA: Nafukovaciastriekačka budepomaly blikajúcimdisplejom signalizovať, keďtlak nafúknutiadosiahne 87,5% hodnotyMIP.Keď satlak nafúknutiabude rovnaťzvolenému tlakuMIP alebo
ho prekročí,displej buderýchlo blikať,podsvietenie sazmení načervené azapne sačervený indikátorzastavenia vedľa tlačidlaUNITS (JEDNOTKY ).Keď tlaknadmerne prekročíhodnotu MIP, v
digitálnom politlaku sabude zobrazovať„—-“.
OZNÁMKA:Vytlačený objemnemusí byťpresný vzhľadomna natiahnutieplastových dielovv priebehuzmeny tlaku.
P
POZNÁMKA:V záujmeúspory energiesa podsvietenieautomaticky vypnepo piatichminútach nečinnosti,ale displejbude naďalejsledovať tlak.Nafúknutie alebovyfúknutie znovaaktivuje
podsvietenie. Striekačkasa vypnepo 60minútach nečinnosti.
VYFÚKNUTIE
1. Vyfúknutie vykonajtepomalým otáčanímrukoväťou protismeru hodinovýchručičiek, kýmsa nedosiahnepožadovaný tlakvyfúknutia.
2. Hneď akotlak dosiahnehodnotu 300PSI (20,4 ATM; 2,1 MPa)alebo nižšiu:
a. Ak pripoužití nafukovacej striekačkynepoužívate doplnokV-Klip™, stlačtestláčaciu-uvoľňovaciu rukoväťa potiahnite piestikdozadu.
b. Ak pripoužití nafukovacejstriekačky používate doplnok V-Klip™,skôr nežstlačíte stláčaciu-uvoľňovaciurukoväť apotiahnete piestikdozadu, skontrolujte, čidržíte striekačkua nie
V-Klip™.
doplnok
Ak chcete,vypnite nafukovaciustriekačku stlačenímľavého tlačidla„zapnúť/vypnúť“ nadve (2)sekundy.
STERILIZÁCIA
Sterilizovanéetylénoxidom.
PÔSOB DODANIA
S
afukovaciastriekačk aKyphon® spoistnou striekačkoua doplnkomV-Klip™ (voliteľne)sa dodávajú sterilnév odlepovacom balení.V prípadepoškodenia sterilnéhoobalu produkt nepoužitea
N
povedomtev ýrobcu.
u
NEDODÁVANÉMATERIÁLY
Kontrastnálátka
POZNÁMKA: Nafukovaciastriekačka Kyphon®je kdispozícii odspoločnosti MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA;telefón 800933 2635(v USA),
901 3963133 (mimoUSA), fax901 3960356.
PODMIENKY PROSTREDIA
Prevádzkovépodmienky:
Teplotaokolia: +15 °Caž +40°C (59°F až104 °F)
Relatívna vlhkosť: 30 %až 75%, bezkondenzácie
Podmienky uskladnenia:
Nafukovaciastriekačk aKyphon® samusí skladovať nachladnom (maximálne25 °C/ 77°F), suchommieste vpôvodných prepravnýchmateriáloch. Jepotrebné postupovať snáležitou starostlivosťou, aby
nedošlo kpoškodeniu nafukovacejstriekačky Kyphon®.
odmienky prepravy:
P
eplota okolia: -18 °Caž +60°C (0°F až+140 °F)
T
elatívna vlhkosť: 10 %až 100%
R
ELEKTRICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Menovité hodnoty: 3 Vjednosmerného prúdu
Prevádzkovýrežim: Nepretržitý
Typochrany predzásahom elektrickýmprúdom: Zariadenies vnútornýmnapájaním
Stupeň ochranypred zásahomelektrickým prúdom: Aplikovanáčasť typuBF
Stupeň ochranypred vniknutímvody: Bežný(IPX0, bezochrany)
PRESNOSŤ
Tlak Priizbovej teplote(22 °C/ 72°F): ±3,5 %plnej mierky
Pri plnomprevádzkovom rozsahu(15 °Caž 40°C /59 °Faž 104°F): ±7 %z plnejmierky
OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI
SPOLOČNOSŤMEDTRONIC NEBUDEZODPOVEDNÁ ZAŽIADNE PRIAME,NEPRIAME, NÁHODNÉ,NÁSLEDNÉ ANIPRÍKLADNÉ ODŠKODNENIEVYPLÝVAJÚCEZ OPAKOVANÉHO POUŽITIANAFUKOVACEJSTRIEK AČKY
KYPHON®.
SPOLOČNOSŤMEDTRONIC NEBUDEV ŽIADNOMPRÍPADE ZODPOVEDNÁZA ŽIADNEPRIAME, NEPRIAME,NÁHODNÉ, NÁSLEDNÉALEBO PRÍKLADNÉODŠKODNENIE VYPLÝVAJÚCE ZNAFUKOVACEJ STRIEKAČKY
KYPHON® ALEBOV SÚVISLOSTIS ŇOUNA ZÁKLADEPORUŠENIA ZMLUVY(VRÁTANE PORUŠENIAZÁRUKY).
ŽIADOSTI OINFORMÁCIE
Ak potrebujeteďalšie informácie,obrátte sana zákazníckyservis CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,USA;telefón 800933 2635(v USA),
901 3963133 (mimoUSA), fax901 3960356.
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Všetkypráva vyhradené.
NAFUKOVACIASTRIEKAČKA KYPHON® jeurčená napoužitie vnižšie špecikovaných elektromagnetickýchprostrediach. Zákazníka používateľ NAFUKOVACEJ STRIEKAČKYKYPHON® musízabezpečiť, aby
sa používalav takomtoprostredí.
misná skúška
E
RF emisie
CISPR 11
RF emisie
CISPR 11
Harmonické emisie
IEC 61000-3-2
Kolísanie napätia/
blikanie
IEC 61000-3-3
NAFUKOVACIASTRIEKAČKA KYPHON® jeurčená napoužitie vnižšie špecikovaných elektromagnetickýchprostrediach. Zákazníka používateľ NAFUKOVACEJ STRIEKAČKYKYPHON® musízabezpečiť, aby
sa používalav takomtoprostredí.
Skúška imunity
lektrostatickývýboj(ESD)
E
EC 61000-4-2
I
ýchle elektricképrechodné javy/skupiny
R
mpulzov
i
EC 61000-4-4
I
Ráz
IEC 61000-4-5
Poklesynapätia, krátkevýpadky azmeny napätia
v prívodnýchelektrických vedeniach
IEC 61000-4-11
nergetická frekvencia(50 /60 Hz)
E
agnetického poľa
m
EC 61000-4-8
I
POZNÁMKA UTje napätiestriedavého prúduzo sietepred aplikovanímskúšobnej úrovne.
AFUKOVACIASTRIEKAČKA KYPHON® jeurčená napoužitie vnižšie špecikovaných elektromagnetickýchprostrediach. Zákazníka používateľ NAFUKOVACEJ STRIEKAČKYKYPHON® musízabezpečiť, aby
N
a používalav takomtoprostredí.
s
Skúška imunity
Testovanáúroveň
podľa normy
IEC 60601
Poučenie avyhlásenie výrobcu –elektromagnetické emisie
hoda
Z
V nafukovacejstriekačke Kyphon®sa vysokofrekvenčnáenergia využívalen navnútornú funkciustriekačky. RFemisie súteda veľmi
Skupina 1
nízke anie jepravdepodobné, abyspôsobovali rušenieelektronických zariadenív blízkosti.
lektromagnetické prostredie– poučenie
E
TriedaB
Nafukovaciastriekačka Kyphon®je vhodnána použitievo všetkých zariadeniachokrem domácnostía zariadení,ktoré súpriamo
TriedaA
napojenéna verejnúnízkonapäťovúrozvodnú sieť,z ktorejsú napájanébudovy určené naobytné účely.
Vyhovuje
Poučenie avyhlásenie výrobcu –elektromagnetická imunita
Testovanáúroveň podľanormy
IEC 60601
6 kV, kontakt
±
8 kV, vzduch
±
2 kVpre napájacievedenie
±
1 kVpre vstupné/výstupnévedenia
±
± 1kV, diferenciálnyrežim
± 2kV, bežnýrežim
<5 %U
T
>95 %pokles U
(
)
T
na 0,5cyklu
40 %U
T
(60 %pokles UT)
a 5cyklov
n
70 %U
T
(30 %pokles UT)
na 25cyklov
<5 %U
T
(>95 %pokles UT)
na 5s
A/m
3
Úroveňzhod y
6 kV, kontakt
±
8 kV, vzduch
±
etýka sa– Napájaniez batérie
N
etýka sa– Nemávstupy/výstupy
N
Netýka sa– Napájaniez batérie
Netýka sa– Napájaniez batérie
etýka sa– Nemásúčasti anidiely
N
vplyvniteľné magnetickýmipoľami
o
Elektromagnetické prostredie– poučenie
odlaha musíbyť drevená, betónováalebo z
P
eramických dlaždíc. Aksú podlahy pokrytésyntetickým
k
ateriálom, relatívna vlhkosťmusí byťnajmenej 30%.
m
Poučenie avyhlásenie výrobcu –elektromagnetická imunita
Úroveňzhod y Elektromagneticképrostredie – poučenie
Pri akejkoľvek častiNAFUKOVACEJ STRIEKAČKYKYPHON® sanesmú používaťprenosné amobilné vysokofrekvenčné
komunikačné zariadeniabližšie, nežje odporúčanýodstup vypočítanýz rovnicetýkajúcej safrekvencie vysielača.
Odporúčaný odstup
VedenéRF
IEC 61000-4-6
VyžarovanéRF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHzaž 80MHz
3V/m
80 MHzaž 2,5GHz
Netýka sa- napájaniez
batérie abez
stupov/výstupov
v
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz až800 MHz
d =2,3√P 800MHz až2,5 GHz
de Pje maximálny menovitývýkon vysielačavo wattoch(W) podľavýrobcu vysielačaa dje odporúčanýodstup v
k
metroch (m).
Intenzita políz pevnýchrádiofrekvenčných vysielačov,ako saurčí zelektromagnetického situačnéhomerania,
byť menšiaako vyhovujúcaúroveň vkaždom frekvenčnomrozsahu.
b
a
musí
V blízkostizariadení označenýchnasledujúcim symbolommôže dochádzaťk rušeniu:
POZNÁMKA 1 Prifrekvencii 80MHz a800 MHzplatí vyššífrekvenčný rozsah.
POZNÁMKA 2 Tietousmernenia nemusiaplatiť vkaždej situácii.Šírenie elektromagnetických vĺnovplyvňuje pohlcovaniea odraz vĺnod stavieb,predmetov aľudí.
a
Intenzita políz pevnýchvysielačov, akosú napríkladzákladné stanicepre rádiové (mobilné/bezdrôtové) telefónya terénnemobilné rádiá,amatérske rádiá,rádiové vysielačeAM aFM atelevízne
vysielače, sanedá teoreticky presnepredpovedať. Nazhodnotenie elektromagnetickéhoprostredia zhľadiska pevnýchvysokofrekvenčných vysielačovje potrebnézvážiť elektromagnetickésituačné
meranie. Aknameraná intenzitapoľa voblasti, kdesa používanafukovacia striekačkaKyphon®, presiahnepríslušné povolenévysokofrekvenčné hladinyuvedené vyššie,nafukovacia striekačkaKyphon®
sa musípozorovať, čifunguje normálne.Ak sazistí abnormálnačinnosť zariadenia,môžu byťpotrebné ďalšieopatrenia, akonapríklad zmenaorientácie alebopolohy nafukovacejstriekačky Kyphon®.
b
V kmitočtovomrozsahu 150kHz až80 MHzmusí byťintenzita polímenšia ako [V1]V/m.
Odporúčané odstupymedzi prenosnýmia mobilnými vysokofrekvenčnýmikomunikačnými zariadeniami aNAFUKOVACOU STRIEKAČKOUKYPHON®
NAFUKOVACIASTRIEKAČKA KYPHON® jeurčená napoužitie velektromagnetickom prostredí, vktorom súregulované narušeniavyžarovanými vysokýmifrekvenciami. Zákazníka používateľ
NAFUKOVACEJSTRIEKAČKY KYPHON® môžepomôcť predchádzaťelektromagnetickému rušeniuzachovávaním minimálnejvzdialenosti medziprenosnými amobilnými vysokofrekvenčnými
komunikačnými zariadeniami(vysielačmi) aNAFUKOVACOUSTRIEKAČKOU KYPHON®podľa nasledujúcichodporúčaní nazáklade maximálnehovýkonu danýchkomunikačných zariadení.
Menovitý maximálnyvýkon vysielača (W)
150 kHzaž 80 MHz
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
prípade vysielačov,ktorých maximálnymenovitý výkonsa vyššieneuvádza, možnoodporúčaný odstupd vmetroch (m)odhadnúť pomocourovnice vzťahujúcejsa nafrekvenciu vysielača,kde Pje
V
aximálny menovitývýkon vysielačavo wattoch(W) podľavýrobcu vysielača.
m
OZNÁMKA 1 Prifrekvencii 80MHz a800 MHzplatí odstuppre vyššífrekvenčný rozsah.
P
OZNÁMKA 2 Tietousmernenia nemusiaplatiť vkaždej situácii.Šírenie elektromagnetických vĺnovplyvňuje pohlcovaniea odraz vĺnod stavieb,predmetov aľudí.
P
100 12 12 23
d =1,2√P
,12
0
Vzdialenosť odstupupodľa frekvenciev ysielača(m)
80 MHzaž 800 MHz
d =1,2√P
,12
0
800 MHzaž 2,5 GHz
d =2,3√P
,23
0
Svenska Swedish
BRUKSANVISNING
Kyphon®-uppblåsningsspruta
INDIKATIONER
Kyphon®-uppblåsningssprutanär avseddför attblåsa uppoch tömmauppblåsbara enheter (inkluderandeuppblåsbara benballonger)och föratt mätatrycket iden uppblåsbaraenheten under
proceduren.
PRODUKTBESKRIVNING
Se gur1.
1. Sprutcylinder
2. Nedtrycknings/frigöringshandtag
3. Kolv
Kyphon®-uppblåsningssprutanär enengångsanordning på14 mlsom äravsedd attgenerera ochövervaka tryckupp till700 psi(47,6 atm;4,8 MPa).
Den genomskinligasprutcylindern (1)med externavolymmarkeringar möjliggörvisualisering avvätskevolym ochluft isprutan.
•
Nedtrycknings/frigöringshandtaget (2)roterar föratt dispenseravätska fråneller dravätska ini sprutangenom attröra påkolven (3).Vid 0psi kommeren helrotation avhandtaget att dispensera
•
,49 ±0,03 ml. Nedtryckningav handtagetrör påkolven utanrotation avhandtaget.
0
Denna uppblåsningssprutadrivs internt.
•
Den bakgrundsupplystadigitala displayen(4) övervakartrycket. Skärmenhar knapparsom sätterpå ellerstänger av(5) sprutansdisplay. Väljett maximaltuppblåsningstryck(maximum ination
•
ressure,MIP) på400 eller700 psi(27,2 eller47,6 atm= 2,7eller 4,8MPa) (5,6). Välj enheterför mätningav uppblåsningstrycket(psi, atmeller MPa)(7). Valetav MIPgör detmöjligt för
p
nvändarenatt fåvisuella signalernär uppblåsningstrycketnår detmaximala uppblåsningstrycket.
a
Den böjligaslangen (8)är avseddatt tålasprutans maximalauppblåsningstr yckoch haren viktad,vridbar luer(9) vidden distalaänden. Denviktade, vridbaraluern underlättarkontrastfyllning av
•
prutan ochansluter Kyphon®-uppblåsningssprutantill denuppblåsbara enheten.
s
TILLVAL:En 30ml låsningsspruta(gur 2)inkluderas förförberedning avden uppblåsbaraenheten vidbehov, ochett V-Klip™-tillbehör(gur 3)(om inkluderat)som tartvå Kyphon®-
•
ppblåsningssprutor församtidig användningav bådasprutorna.
u
*Uppmätt tryckvisas i psi,atm ellerMPa, beroende pådet markeradevisningsalternativet. Observera attalternativet MPainte är tillgängligtpå sprutorvars partinummer slutar
med NDV.
4. Digitalskärm
5. Knappen På/Av/Nästa
6. OK-knapp
7. Knapp förtryckenheter
8. Böjlig slang
9. Vridbarluer
OBS! psi= pund perkvadrattum; atm= atmosfärer; 1psi =0,068 atm =0,0069 MPa
OBS! ml= milliliter; cc= kubikcentimeter;1 ml =1 cc
OBS! Kyphon®-uppblåsningssprutanhar endasttestats vidanvändning avKYPHON® uppblåsbarabenballonger (InatableBone Tamps, IBTs)
IKTIGT! Enligtfederal lagstiftning(USA) fårdenna produktendast säljasav läkareeller påläkares ordination.
V
VARNINGAR
• Får ejanvändas efterutgångsdatumet (Sistaförbrukningsdag) somnns trycktpå förpackningen.Enheten äreventuellt inte säkereller eektivefter dessutgångsdatum (Sistaförbrukningsdag).
• Uppblåsningssprutan skaej användasnära ellerovanpå någonannan elektriskutrustning. Omsprutan måsteanvänds näraeller ovanpånågon annanelektrisk utrustning, skauppblåsningssprutan
kontrollerasoch normalfunktion, iden kongurationden används,bekräftas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Denna Kyphon®-uppblåsningssprutaär förengångsbruk. Fårej återanvändas,ombearbetas elleromsteriliseras. Återanvändning avinstrumentet medförrisk förkontamination ochkan orsaka
infektion ellerkorsinfektion hospatienten, oavsettrengörings- ochomsteriliseringsmetoder. Detnns ävenen ökadrisk förförsämring av instrumentetsprestanda pågrund av
omarbetningsåtgärder,som kanorsaka skadapå läkareneller patienten.
• Det ärviktigt attnoga läsaigenom bruksanvisningenoch dessaförsiktighetsåtgärder föreanvändning avenheten.
• Får inteanvändas omförpackningen haröppnats ellerskadats eftersomproduktens integritet,inklusive sterilitet,kan haförsämrats.
• Använd inteskadade produkter.Inspektera uppblåsningssprutanoch förpackningeninnan användningför attbekräfta attinga skadornns ochatt enhetenfungerar.
• Använd inteprodukten omdu intehar rättutbildning fördess användning.
• Följ alltidtillverkarens instruktioner,det maximalauppblåsningstrycket, försiktighetsåtgärder ochvarningar ibruksanvisningen sommedföljer denuppblåsbara enheten.
• När uppblåsningssprutananvänds medytande kontrastmedelrekommenderas en60 %lösning. Följtillverkarens instruktioner förindikationer, användningoch varningarför kontrastmedlet.
• Rekonditionering, återställning, reparation,ändring elleromsterilisering avinstrumentet föratt möjliggöraytterligare användningär uttryckligenförbjudet.
• Knappcellsbatteriet avlitium/mangandioxid somnns inutiuppblåsningssprutan harkan intebytas utav användaren.
• Litium/mangan-dioxidbatteriet fårej förbrännas. Kasserabatteriet ienlighet medtillämpliga lagaroch bestämmelser.
• Efter användningkan dennaprodukt utgöraett biologisktriskmaterial. Hanteraoch kasseradenna produkti enlighetmed medicinskarutiner ochtillämpliga lagaroch bestämmelser.
• Denna uppblåsningssprutaär ejlämpad attanvändas vidnärvaro av lättantändligaanestesiblandningar medluft, syrgaseller lustgas.
• Denna uppblåsningssprutahar testatsoch befunnitsuppfylla tillämpligakrav förmedicinska anordningarförtecknade iIEC 60601-1och IEC60601-1-2. Gränsernaför denelektromagnetiska
kompatibiliteten(EMC) äravsedda attge rimligtskydd motskadlig interferens ien vanligmedicinsk miljösom denierasnedan. Dennauppblåsningsspruta genererar, använderoch kanutstråla
radiofrekvensenergisom, omden inteanvänds ienlighet medinstruktionerna, kanorsaka skadliginterferens påandra anordningari patientensnärhet.
• Bärbar ochmobil radiokommunikationsutrustningkan påverkamedicinsk elektriskutrustning.
BIVERKNINGAR
Se dokumentationensom medföljerden uppblåsbaraenheten.
BRUKSANVISNING
NVÄNDAL ÅSNINGSSPRUTAN (vid behov)
A
. Tryckin kolveni låsningssprutan sålångt detgår.Kopplalåsningssprutan tillden uppblåsbaraenheten enligtinstruktionerna fråntillverkaren avden uppblåsbaraenheten.
1
. Dra tillbakakolven ilåsningssprutan. Vrid kolvenså att denlåses fastpå platsi sprutanssista spår.
2
. Koppla losslåsningssprutan frånden uppblåsbaraenheten. Sättden uppblåsbaraenheten åtsidan.
3
FÖRBEREDNING AVKYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTAN
1. Placera denviktade, vridbaraluern (9)på denböjliga slangen(8) ikontrastmedlet.
2. Håll uppblåsningssprutanmed dendistala ändenriktad uppåt,och fylluppblåsningssprutan medkontrastmedel genomatt kramanedtrycknings/frigöringshandtaget (2)och drahandtaget hela
vägen bakåt.
3. När kontrastmedlethar överförts,och medsprutans distalaände fortfaranderiktad uppåt,krama uppblåsningssprutanshandtag ochtryck kolven(3) uppåtför atttrycka utluft från
uppblåsningssprutan ochden böjligaslangen. Inspekterasprutcylindern ochden böjligaslangen föratt säkerställaatt detinte nnsnågon lufti systemet.
4. När cylindermarkeringarnaanvänds föratt sehur mycket kontrastmedelsom använts, stannauppblåsningssprutans kolv vid“ml”-markeringenoch roterasedan kolven såatt denär ilinje med“0”markeringen.
5. Koppla denvridbara luern(9) påuppblåsningssprutans slangtill uppblåsningsportenpå denuppblåsbara enheten.
OBS! Kontrastmedelkan haolika viskositets-och utfällningsnivåer vilketkan orsakalängre fyllnings-och tömningstider. Avdenna anledningrekommenderas 60% kontrastmedel.
SÄTTAPÅ KYPHON®UPPBLÅSNINGSSPRUTAN
1. Tryckned dennedre vänstra“på/av”-knappen(5) pådigitalskärmen föratt sättapå uppblåsningssprutan.
2. Tryckpå denöversta vänstra knappen(7) föratt växla mellanenheterna psi,atm ochMPa föratt väljadet önskadetrycket. Sprutanställs intill förvaltpsi-läge vidstart.
3. För attställa indet maximalauppblåsningstrycket (MIP)när detdigitala tryckfältetvisar ”SET”(STÄLL IN),tr yckned dennedre vänstraknappen“nästa” (5)för attväxla mellan700 och400 psi
(47,6 och27,2 atm =4,8 respektive 2,7MPa) ochbekräfta med“OK”-knappen (6)till höger. Sprutanär förinställdtill 700psi (47,6atm =4,8 MPa)vid start.
4. Systemet harnu förberettsoch ärfärdigt föruppblåsning.
TILLVAL:Om V-Klip™-tillbehöretnns, låtV-Klip™-tillbehöret glidaupp påsprutornas distalaändar. Försök ejatt knäppafast dem.
BS! Om“bAT”visas pådigitalskärmen ärbatteriströmmen låg. Öppnaen nyKyphon®-uppblåsningsspruta.
O
UPPBLÅSNING
1. Blås uppgenom attvrida handtaget(2) saktamedurs tillsönskat uppblåsningstryckoch/eller volymnås.
2. Se tillverkarensinstruktioner ibruksanvisningen föruppblåsning av denuppblåsbara enheten.
OBS! Uppblåsningssprutankommer attsignalera näruppblåsningstrycket når87,5 %av MIPmed enlångsamt blinkandedisplay. Näruppblåsningstrycket ärlika medeller överskriderdet valdaMIP,
blinkar ljussignalensnabbare, bakgrundsbelysningenändras tillrött ochden rödastoppindikatorn intill knappenUNITS (ENHETER)aktiveras. Detdigitala tryckfältetkommer attvisa “—-”när
trycket kraftigtöverstiger MIP.
OBS! Dendispenserade volymenkanske inteutfaller korrekt beroendepå plastkomponenternas eftergivlighetnär trycketförändras.
OBS! Föratt sparapå strömkommer bakgrundsbelysningenatt automatiskt stängasav efterfem minutersinaktivitet mentrycket kommeratt fortsättaföljas pådisplayen. Uppblåsningoch/eller
tömning kommeratt tändabakgrundsbelysningen igen.Sprutan stängsav efter60 minuters inaktivitet.
ÖMNING
T
. För atttömma, roterahandtaget långsamt motsolstills önskattömningstryck nås.
1
. När trycketär 300psi (20,4ATM; 2,1MPa) eller lägre:
2
. När V-Klip™-tillbehöret inteanvänds under proceduren meduppblåsningssprutan, kramanedtrycknings/frigöringshandtaget ochdra tillbakakolven.
a
. När V-Klip™-tillbehöret användsunder proceduren meduppblåsningssprutan, säkerställatt duhåller isprutan ochinte
b
ramas ellervid tillbakadragandetav kolven.
k
Om såönskas, stängav uppblåsningssprutangenom atttrycka nedden vänstra“av/på”-knappenunder två(2) sekunder.
STERILISERING
Steriliserad medetylenoxid.
LEVERANSFORM
Kyphon®uppblåsningsspruta medlåsningsspruta ochV-Klip™-tillbehör (tillval)tillhandahålls sterilai en”peel-open”-förpackning. Omsterilförpackningen ärskadad fårprodukten inteanvändas och
tillverkarenskadå meddelas.
ICKE MEDFÖLJANDEMATERIAL
Kontrastmedel
BS! Kyphon®uppblåsningsspruta nnsatt tillgåhos Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place,Memphis, TN38132, USA.Telefon800 9332635 (iUSA), 901396 3133(utanför USA),Fax
O
01 3960356.
9
MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Driftförhållanden:
Omgivande temperatur: +15 °Ctill +40°C (59°F till104 °F)
Relativ luftfuktighet: 30 %till 75% icke-kondenserande
Förvaringsförhållanden:
Kyphon®uppblåsningsspruta skaförvaras svalt(maximalt 25°C /77 °F),torrt ochi dessursprungliga leveransförpackning.Tillbörlig försiktighetska iakttasför attse tillatt Kyphon®uppblåsningssprutan inteskadas.
Leveransförhållanden:
Omgivande temperatur: -18 °Ctill +60°C (0°F till+140 °F)
Relativ luftfuktighet: 10 %till 100%
LEKTRISKA SPECIFIKATIONER
E
lassicering: 3 VDC
K
riftläge: Kontinuerlig
D
yp avskydd motelektrisk stöt: Internt drivenutrustning
T
rad avskydd motelektrisk stöt: TypBF tillämpaddel
G
yp avskydd motvatteninträngning: Ordinär(IPX0 –inget skydd)
T
PRECISION
Tryck Vid rumstemperatur (22°C /72 °F):± 3,5% avhela skalan
Över heladriftområdet (15°C till40 °C/ 59°F till104 °F):± 7% avhela skalan
ANSVARSBEGRÄNSNING
MEDTRONICSK AINTE HÅLLASANSVARIG FÖRDIREKTA, INDIREKTA OFÖRUTSEDDAELLER FÖLJDSKADORELLER SKADESTÅNDSOM UTDÖMSI AVSKRÄCKANDEELLER STRAFFANDESYFTE SOMORSAKATSAV
ÅTERANVÄNDNINGAV KYPHON®UPPBLÅSNINGSSPRUTAN.
MEDTRONICK ANUNDER INGAOMSTÄNDIGHETER HÅLLASANSVARIGT FÖRDIREKTA SKADOR,INDIREKTA SKADOR,OFÖRUTSEDDA SKADOR,FÖLJDSKADOR ELLERSKADESTÅND SOMUTDÖMS I
AVSKRÄCKANDEELLER STRAFFANDESYFTE SOMORSAKATS AVELLER UPPKOMMITI SAMBANDKYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTA,BASERAT PÅ AVTALSBROTT (INKLUSIVEGARANTIBROTT).
BEGÄRAN OMINFORMATION
För ytterligare informationkontakta kundtjänst,Medtronic SofamorDanek USA,Inc., 1800Pyramid Place, Memphis,TN 38132,USA. Telefon800 9332635 (iUSA), 901396 3133(utanför USA),
Fax901 3960356.
2012 MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.Med ensamrätt
©
KYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTA äravsedd föranvändning iden elektromagnetiskamiljön somspeciceras nedan.Kunden elleranvändaren börsäkerställa attKYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTAN
används ien sådanmiljö.
Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetiskomgivning – riktlinjer
RF-emissioner
CISPR 11
F-emissioner
R
ISPR 11
C
Harmoniska emissioner
IEC 61000-3-2
Spänningsvariationer/
imrande emissioner
IEC 61000-3-3
KYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTA äravsedd föranvändning iden elektromagnetiskamiljön somspeciceras nedan.Kunden elleranvändaren börsäkerställa attKYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTAN
används ien sådanmiljö.
mmunitetstest
I
Elektrostatiskurladdning
IEC 61000-4-2
Elektrisk snabbtransient/pulsskur
IEC 61000-4-4
verspänning
Ö
EC 61000-4-5
I
Spänningsfall, kortaavbrott och
spänningsvariationer inätströmsförsörjningen
IEC 61000-4-11
Magnetfältets strömfrekvens (50/ 60Hz)
IEC 61000-4-8
BS! U
r växelströmsspänningenföre tillämpningav testnivån.
O
ä
T
Riktlinjer ochtillverkarens deklaration– elektromagnetiska emissioner
Kyphon®-uppblåsningssprutaanvänder RF-energiendast försin internafunktion. Därförär dessRF-emissioner mycket lågaoch
Grupp 1
kommer sannoliktinte attorsaka interferenspå elektronisk utrustningi närheten.
lass B
K
Kyphon®-uppblåsningssprutaär lämpligför användninginom allainstitutioner utomhushåll ochde somär direktkopplade tillett
Klass A
allmänt kraftnätverkmed lågspänningsom försörjerbyggnader somanvänds förprivata ändamål.
Överensstämmer
iktlinjer ochtillverkarens deklaration– elektromagnetisk immunitet
R
EC 60601testnivå
I
± 6kV kontakt
± 8kV luft
± 2kV förströmförsörjningsledningar
± 1kV föringångs/utgångs-ledningar
1 kVdierentialläge
±
2 kVvanligt läge
±
<5 %U
T
(>95 %fall iUT)
under 0,5cykler
40 %U
T
(60 %fall iUT)
under 5cykler
0 %U
7
T
(30 %fall iUT)
under 25cykler
<5 %U
T
>95 %fall iU
(
)
T
under 5sek
3 A/m Ej tillämpligt– Ingakomponenter eller
verensstämmelsenivå
Ö
± 6kV kontakt
± 8kV luft
Ej tillämpligt– Batteridriven
Ej tillämpligt– Ingain/utgångar
j tillämpligt– Batteridriven
E
Ej tillämpligt– Batteridriven
delar ärkänsliga förmagnetiska fält
V-Klip™-tillbehöretinnan nedtrycknings/frigöringshandtaget
i
lektromagnetisk omgivning– riktlinjer
E
Golven skavara avträ, betongeller keramikplattor. Om
golven ärtäckta medsyntetiskt materialbör denrelativa
luftfuktigheten varaminst 30%.
Riktlinjer ochtillverkarens deklaration– elektromagnetisk immunitet
KYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTA äravsedd föranvändning iden elektromagnetiskamiljön somspeciceras nedan.Kunden elleranvändaren börsäkerställa attKYPHON® INFLATION SYRINGE
UPPBLÅSNINGSSPRUTANanvänds ien sådanmiljö.
mmunitetstestIEC 60601testnivåÖverensstämmelsenivå
I
Bärbar ochmobil RFkommunikationsutrustning börinte vara närmarenågon delav KYPHON®
UPPBLÅSNINGSSPRUTAän rekommenderatseparationsavstånd beräknatfrån tillämpligformel försändarens
frekvens.
lektromagnetisk omgivning– riktlinjer
E
Rekommenderat separationsavstånd
Ledande RF
IEC 61000-4-6
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHztill 80MHz
3V/m
80 MHztill 2,5GHz
Ej tillämpligt– Batteridriven
och ingenin/utgångar
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P 80MHz till800 MHz
d =2,3√P 800MHz till2,5 GHz
är Pär maximaluteekt försändarens eektmärkningi watt(W) enligtsändarens tillverkare ochd är det
d
rekommenderadeseparationsavståndet imeter (m).
Fältstyrkorfrån fastaRF-sändare, fastställdaenligt enelektromagnetisk platsöversikt,
överensstämmelsenivåni varjefrekvensområde.
b
a
ska varamindre än
Interferens kanuppstå inärheten avutrustning märktmed följandesymbol:
OBS 1! Vid 80MHz och800 MHzgäller dethögre frekvensområdet.
OBS 2! Dessa riktlinjerkanske inteär tillämpligavid allasituationer. Elektromagnetiskspridning påverkasav absorptionoch reektionfrån strukturer, objektoch personer.
a
ältstyrkor frånfasta sändare somt.ex. radiostationer(mobila/sladdlösa) telefoneroch rörliglandradio, amatörradio,AM- ochFM-radiosändningar ochTV-sändningar, kaninte förutsesteoretiskt
F
ed någonprecision. Föratt bedömaden elektromagnetiskamiljön orsakadav fastaRF-sändare, skaen elektromagnetiskplatsöversikt beaktas.Om denuppmätta fältstyrkanpå denplats där
m
yphon®-uppblåsningssprutan användsöverstiger ovanangivna tillämpligaRF överensstämmelsenivå skaKyphon®-uppblåsningssprutan observeras föratt veriera normaldrift. Omonormal
K
prestanda observeras,kan ytterligareåtgärder blinödvändiga, somt.ex. omorienteringeller omplacering avKyphon®-uppblåsningssprutan.
b
Över frekvensområdet150 kHztill 80MHz börfältstyrkorna varamindre än[V1] V/m.
KYPHON®UPPBLÅSNINGSSPRUTAär avsedd föranvändningi enelektromagnetiskmiljö därutstrålade RF-störningarkontrolleras. Kunden elleranvändarenav KYPHON®UPPBLÅSNINGSSPRUTAkan hjälpatill
attförebygga elektromagnetiskinterferens genomatt upprätthålla ettminimiavståndmellan bärbaroch rörligRF-kommunikationsutrustning(sändare)och KYPHON® UPPBLÅSNINGSSPRUTA enligt
rekommendationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningensmaximalautgångseekt.
För sändaresom ärmärkta meden maximalutgångseekt somej listatsovan, kandet rekommenderadeseparationsavståndet di meter (m)uppskattas medden tillämpligaekvationen försändarens
frekvens,där Pär maximaluteekt försändarens eektmärkningi watt(W )enligt sändarenstillverkare.
OBS 1! Vid 80MHz och800 MHzgäller separationsavståndetför dethögre frekvensområdet.
OBS 2! Dessa riktlinjerkanske inteär tillämpligavid allasituationer. Elektromagnetiskspridning påverkasav absorptionoch reektionfrån strukturer, objektoch personer.
Rekommenderat separationsavstånd mellanbärbar och mobilRF kommunikationsutrustningoch KYPHON® (UPPBLÅSNIN GSSPRUTAN)
Sändarens märktamaximala
utgångseffekt (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
01 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
00
1
150 kHztill 80 MHz
= 1,2√P
d
2
1
Separationsavstånd enligtsändarens frekvens(m)
80 MHztill 800 MHz
= 1,2√P
d
2
1
800 MHztill 2,5 GHz
= 2,3√P
d
3
2
Română Romanian
INSTRUCŢIUNI DEUTILIZARE
Seringă deumflare Kyphon®
INDICAŢIIDE UTILIZARE
Seringa deumare Kyphon® estedestinată pentruutilizare înscopul umăriişi dezumăriidispozitivelor gonabile(inclusiv dispozitivelegonabile deplombare osoasă)şi pentrua măsura presiunea
din interioruldispozitivului gonabilpe durataprocedurii.
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
VeziFigura 1.
1. Cilindru seringă
. Mâner cuapăsare-eliberare
2
3. Piston
Seringa deumare Kyphon® esteun dispozitivde 14ml, deunică folosinţă, conceputpentru agenera şia monitoriza presiunide pânăla 700psi (47,6atm; 4,8MPa).
Cilindrul transparental seringii(1) cumarcaje externede volumpermite vizualizarea volumuluide lichidşi deaer dininteriorul seringii.
•
Mânerul cuapăsare-eliberare (2)se roteştepentru adistribui lichiddin seringăsau pentru atrage lichidîn aceasta,prin controlarea pistonului(3). La0 atm,o rotaţie completăa mâneruluiva
•
istribui 0,49± 0,03ml. Apăsareamânerului translatează pistonulfără ase rotimânerul.
d
Această seringăde umareeste alimentatăintern cuelectricitate.
•
Aşajul digitalcu iluminarede fond(4) monitorizează presiunea.Aşajul conţinebutoane carepornesc sauopresc aşajulseringii (5),selectează opresiune deumare maximă(maximum ination
•
ressure- MIP)de 400sau 700psi (27,2sau 47,6atm =2,7 sau4,8 MPa)(5, 6),selectează unităţilede măsură pentrupresiunea deumare (psi,atm sauMPa) (7).Selectarea MIPpermite
p
tilizatorului săprimească semnalevizuale pemăsură cepresiunea deumare seapropie depresiunea deumare maximă.
u
Tubulaturaexibilă (8)este conceputăastfel încâtsă suportepresiunea deumare maximăa seringiişi esteprevăzută cuun racordluer cupivot şigreutate (9)în capătuldistal. Racordulluer cu
•
ivot şigreutate faciliteazăumplerea seringiicu mediude contrastşi conecteazăseringa deumare Kyphon® ladispozitivul gonabil.
p
OPŢIONAL: Oseringă deamorsare de30 ml(Figura 2)este inclusăpentru pregătireadispozitivului gonabil, încaz denecesitate, şiun accesoriuV-Klip™ (Figura3) (dacăeste inclus)susţine două
•
eringi deumare Kyphon®,pentru funcţionareaa douăseringi simultan.
s
*Presiunea măsuratăse afişeazăîn psi, atmsau MPa, înfuncţie de opţiuneade afişajselec tată.Observaţie: opţiuneaMPa nu estedisponibilă pe seringilecare au numerede lotcu
terminaţia NDV.
NOTĂ:psi = livreper ţol pătrat;atm =atmosfere; 1 psi= 0,068 atm= 0,0069MPa
NOTĂ:ml = mililitri;cc = centimetricubi; 1 ml= 1 cc
NOTĂ:Seringa deumare Kyphon® afost testată pentruutilizare numaicu dispozitivelegonabile deplombare osoasă(Inatable BoneTamps -IBT) KYPHON®.
ATENŢIE:Legea federală(SUA) restricţioneazăvânzarea acestuidispozitiv numaide cătresau lacomanda unuimedic.
AVERTISMENTE
• Nu utilizaţiacest produs dupădata deexpirare (Filosiţipână la)tipărită peambalaj. Dispozitivulîşi poate pierdesiguranţa şiecacitatea dupădata sade expirare(Filosiţi pânăla).
• Seringa deumare nutrebuie utilizatăîn timpce esteaşezată adiacentcu saustivuită pealte echipamente electrice.Dacă estenecesară utilizareaîn poziţieadiacentă saustivuită, seringade
umare trebuieobservată pentrua vericafuncţionarea normalăîn conguraţiaîn care va folosită.
PRECAUŢII
• Această seringăde umare Kyphon®este undispozitiv deunică folosinţă.A nuse refolosi,reprocesa sauresteriliza. Refolosireaacestui dispozitivpoartă risculcontaminării şipoate cauzainfectarea
pacientului sauinfectarea încrucişată,indiferent demetodele decurăţare şiresterilizare. Datorităetapelor dereprocesare, existăde asemeneaun risccrescut dedeteriorare aperformanţei
dispozitivului, risccare poateduce larănirea mediculuisau apacientului.
• Este importantsă secitească cugrijă instrucţiunilede utilizareşi acesteprecauţii înaintede operareadispozitivului.
• Nu folosiţidacă ambalajuleste deschissau deteriorat,deoarece integritateaprodusului, inclusivsterilitatea, pot compromise.
• Nu folosiţiprodusele deteriorate.Înainte defolosire, inspectaţiseringa deumare şiambalajul pentrua vericadacă nuau avutloc dauneşi dacădispozitivul porneştela punerea subtensiune.
• Nu utilizaţiacest produs dacănu aţifost instruitîn modadecvat.
• Respectaţi întotdeaunainstrucţiunile producătorului careînsoţesc dispozitivulgonabil înceea cepriveşte instrucţiunilede utilizare, presiuneade umaremaximă, atenţionărileşi avertismentele.
• La utilizareaseringii deumare cuun mediude contrastlichid, serecomandă osoluţie 60%.Urmaţi instrucţiunileproducătorului pentruindicaţii, modde folosireşi atenţionări referitoarela mediul
de contrast.
• Recondiţionarea, refacerea,repararea, modicareasau resterilizareadispozitivului pentru a folositulterior suntinterzise categoric.
• Bateria deceas pebază dedioxid delitiu/mangan conţinutăde seringade umare nupoate înlocuită deutilizator.
• Nu incineraţibateria pebază dedioxid delitiu/mangan. Eliminaţibateria înconformitate culegile şireglementările aplicabile.
• După utilizare,acest produs poateconstitui unpericol biologic.Manipulaţi şieliminaţi acestprodus înconformitate cupractica medicalăacceptată şicu legileşi reglementărileaplicabile.
• Această seringăde umare nueste adecvatăpentru utilizareîn prezenţaunui amestecanestezic inamabilcu aer,oxigen sauprotoxid deazot.
• Această seringăde umare afost testatăşi găsităa conformă cucerinţele aplicabilepentru dispozitivemedicale stipulateîn standardeleIEC 60601-1şi IEC60601-1-2. Limitele decompatibilitate
electromagnetică (EMC)sunt concepute săofere oprotecţie rezonabilăîmpotriva interferenţelordăunătoare dintr-unmediu medicalobişnuit, conformdescrierii demai jos.Această seringăde
umare generează,utilizează şipoate iradiaenergie deradiofrecvenţă şi,în condiţiileneutilizării conformcu instrucţiunile,poate cauzainterferenţe dăunătoarecu altedispozitive învecinătatea
pacientului.
• Echipamentul portabilşi mobilde comunicaţiiRF poateafecta echipamentele electricemedicale.
EVENIMENTE ADVERSE
Consultaţidocumentaţiaînsoţitoare adispozitivului gonabil.
INSTRUCŢIUNI DEFOLOSIRE
UTILIZAREA SERINGIIDE AMORSARE (încaz de necesitate)
1. Împingeţi pistonulpână lacapăt înseringa deamorsare. Ataşaţiseringa deamorsare ladispozitivul gonabil,conform instrucţiunilorproducătorului pentru dispozitivulgonabil.
2. Retrageţi pistonulseringii deamorsare. Rotiţipistonul pentrua-l blocape ultimullăcaş dinseringă.
3. Deconectaţi seringade amorsarede ladispozitivul gonabil.Puneţi deopartedispozitivul gonabil.
PREGĂTIREASERINGII DE UMFLAREKYPHON®
1. Introduceţiracordul luercu pivotşi greutate(9) altubulaturii exibile(8) înmediul decontrast.
2. Ţineţi seringade umarecu capătuldistal orientat însus şiumpleţi-o cumediu decontrast strângândmânerul cuapăsare-eliberare (2)şi trăgândpână lacapăt demâner.
3. După transferareamediului decontrast şicontinuând săţineţi seringade umarecu capătuldistal orientatîn sus,strângeţi mânerulseringii deumare şiîmpingeţi pistonul(3) însus, pentrua
evacua aeruldin seringade umareşi tubulaturaexibilă. Inspectaţicilindrul seringiişi tubulaturaexibilă pentrua văasigura cănu existăaer însistem.
4. Când folosiţimarcajele depe cilindrupentru adetecta volumulde mediude contrastfolosit, opriţipistonul seringiide umarela marcajul „ml”, apoirotiţi pistonulpentru a-lalinia cumarcajul „0”.
5. Ataşaţi racordul luercu pivot(9) depe tubulaturaseringii deumare laportul deumare depe dispozitivulgonabil.
NOTĂ:Mediile decontrast potavea nivelediferite devâscozitate şiprecipitare carepot cauzaprelungirea timpuluide gonareşi dedegonare. Dinacest motiv,se recomandăfolosirea unuimediu de
contrast de60%.
PORNIREA SERINGIIDE UMFLARE KYPHON®
1. Apăsaţi butonulde„pornire/oprire” (5)din parteastânga-jos aaşajului digitalpentru aporni seringade umare.
2. Pentrua selectaunităţile depresiune dorite,apăsaţi butonuldin stânga-sus(7) pentrua comutaîntre psi,atm şiMPa. Seringaintră implicitîn modulpsi lapornirea iniţială.
3. Pentrua selectapresiunea deumare maximă(MIP), atuncicând câmpulde presiunedigital aşează„SET”(CONFIGURARE), apăsaţibutonul „următorul”din parteastânga-jos (5)pentru acomuta
între 700şi 400psi (47,6şi 27,2atm =4,8 şi2,7 MPa) şiconrmaţi cuajutorul butonului„OK”din dreapta(6). Seringafoloseşte implicitvaloarea 700psi (47,6atm =4,8 MPa)la pornireainiţială.
4. Sistemul esteacum pregătitşi gatapentru a umat.
OPŢIONAL: Dacăeste prezent accesoriulV-Klip™, glisaţiaccesoriul V-Klip™pe capetele distaleale seringilor. Nuîncercaţi săîl xaţiprin apăsare.
NOTĂ:Dacă aparemesajul „bAT” peaşajul digital,nivelul baterieiseringii estescăzut. Deschideţio seringăde umareKyphon® nouă.
4. Aşaj digital
. Buton pornire/oprire/următorul
5
6. Buton OK
7. Buton unităţide presiune
. Tubulaturăexibilă
8
9. Racord luercu pivot
UMFLAREA
1. Umaţi rotindîncet mânerul(2) însens orar, pânăla atingereapresiunii deumare doriteşi/sau avolumului dorit.
2. Consultaţiinstruc ţiunilede utilizareoferite deproducător privindumarea dispozitivuluigonabil.
OTĂ:Seringa deumare vasemnala momentulîn carepresiunea deumare ajungela 87,5%din MIPprin iluminareaintermitentă lentăa aşajului.Atunci cândpresiunea deumare esteegală cusau
N
epăşeşte MIPselectată, aşajuliluminează intermitentrapid, iluminareade fonddevine roşie şise aprindeindicatorul deoprire roşu delângă butonulUNITS (UNITĂŢI). Câmpulde presiunedigital
d
a aşa„—-”atunci cândpresiunea depăşeşteexcesiv MIP.
v
NOTĂ:Volumul distribuitpoate lipsit deacurateţe dincauza complianţei componentelorde plasticpe măsurăce semodică presiunea.
NOTĂ:Pentru economisireaelectricităţii, iluminareade fondse vastinge automatdupă cinciminute deinactivitate, daraşajul vacontinua sămonitorizeze presiunea.Umarea şi/saudezumarea vor
reactiva iluminareade fond.Seringa seva opridupă 60de minutede inactivitate.
DEZUMFLAREA
1. Pentrudezumare, rotiţiîncet mânerulîn sensantiorar, pânăla atingerea presiuniide dezumaredorite.
2. După cepresiunea ajungela 300psi (20,4 ATM; 2,1 MPa)sau mai puţin:
a. Când nuse utilizează accesoriulV-Klip™ pedurata folosiriiseringii deumare, strângeţibutonul cuapăsare-eliberare şiretrageţi pistonul.
b. Cândse utilizează accesoriulV-Klip™ pedurata folosiriiseringii deumare, asiguraţi-văcă ţineţide seringăşi nu
retrage pistonul.
Dacă doriţi,opriţi seringade umareapăsând butonulde„pornire/oprire” dinpartea stângătimp dedouă (2)secunde.
TERILIZAREA
S
terilizat cuoxid deetilenă.
S
MOD DEPREZENTARE
Seringa deumare Kyphon®, împreunăcu seringade amorsareşi accesoriulV-Klip™ (opţional),sunt furnizateîn staresterilă, într-unambalaj carese desfaceprin dezlipire.În cazde deteriorarea
ambalajului steril,nu folosiţiprodusul şiînştiinţaţi producătorul.
MATERIALENEFURNIZATE
Mediu decontrast
NOTĂ:Seringa deumare Kyphon® estedisponibilă dela MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,S.U.A.;Telefon: 800933 2635(în S.U.A.),901 3963133 (înafara
S.U.A.),Fax 901396 0356.
CONDIŢII DEMEDIU
Condiţii defuncţionare:
Temperaturăambientală: Între +15°C şi+40 °C(59 °Fşi 104°F)
Umiditate relativă: Între 30%şi 75%fără condens
ondiţii depăstrare:
C
eringa deumare Kyphon®trebuie păstratăîntr-un locrăcoros (maxim25 °C/ 77°F) şiuscat, înmaterialele detransport originale.Trebuieprocedat cugrijă pentruca seringade umareKyphon® sănu
S
e deterioreze.
s
Condiţii detransport:
Temperaturăambientală: Între -18°C şi+ 60°C (0°F şi+ 140°F)
Umiditate relativă: Între 10%şi 100%
SPECIFICAŢIIELEC TRICE
Nominal: 3V c.c.
Mod defuncţionare: Continuu
Tipul protecţieiîmpotriva electrocutării: Echipament cualimentare internă
Nivel deprotecţie împotrivaelectrocutării: Piesăaplicată detip BF
Nivel deprotecţie împotrivainltrării apei: Obişnuit (IPX0)
ACURATEŢE
Presiune Latemperatura camerei(22 °C/ 72°F): ±3,5% dinscala completă
În intervalulde funcţionarecomplet (între15 °Cşi 40°C /59 °Fşi 104 °F):± 7%din scalacompletă
LIMITAREARĂSPUNDERII
MEDTRONICNU VARĂSPUNDE PENTRUNICIUN FELDE DAUNE DIRECTE,INDIRECTE, ACCIDENTALE, PECALE DECONSECINŢĂ SAUEXEMPLARE CAREREZULTĂ DINREUTILIZAREA SERINGIIDE UMFLARE
KYPHON®.
ÎN NICIUNCAZ MEDTRONIC NUVA RĂSPUNDEPENTRU ORICEDAUNE DIRECTE,INDIRECTE, ACCIDENTALE,PE CALEDE CONSECINŢĂSAU EXEMPLARECARE REZULTĂ DINSAU ÎNLEGĂTURĂ CUSERINGA DE
UMFLARE KYPHON®,DATORATEÎNCĂLCĂRII CONTRACTULUI (INCLUSIVÎNCĂLCAREA GARANŢIEI).
SOLICITAREADE INFORMAŢII
Pentrumai multeinformaţii, vărugăm săcontactaţi departamentulde relaţii cuclienţii, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,S.U.A.; Telefon:800 9332635 (în
S.U.A.),901 3963133 (înafara S.U.A.), Fax901 3960356.
de accesoriulV-Klip™ înaintede astrânge butonulcu apăsare-eliberare şia
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Toatedrepturile rezervate
SERINGA DEUMFLARE KYPHON® estedestinată spreutilizare înmediul electromagneticspecicat maijos. Clientul sauutilizatorul SERINGIIDE UMFLAREKYPHON® trebuie săse asigurecă aceasta este
utilizată într-unastfel demediu.
Testde emisii Conformitate Mediul electromagnetic –îndrumări
Emisii deRF
CISPR 11
Emisii deRF
CISPR 11
Emisii armonice
IEC 61000-3-2
Fluctuaţii detensiune/
emisii deicker
IEC 61000-3-3
SERINGA DEUMFLARE KYPHON® estedestinată spreutilizare înmediul electromagneticspecicat maijos. Clientul sauutilizatorul SERINGIIDE UMFLAREKYPHON® trebuie săse asigurecă aceasta este
utilizată într-unastfel demediu.
Testde imunitate Nivel detest IEC 60601 Nivel deconformitate Mediul electromagnetic –îndrumări
Descărcări electrostatice(ESD)
IEC 61000-4-2
Impulsuri electricetranzitorii rapide/în rafale
IEC 61000-4-4
Supratensiune
IEC 61000-4-5
Căderi detensiune, întreruperiscurte şivariaţii
de tensiunepe liniilede intrareale alimentării cu
electricitate
IEC 61000-4-11
Câmp magneticindus, frecvenţacurentului
50 /60 Hz
IEC 61000-4-8
OTĂ U
ste tensiuneadin reţeauade c.a.înainte deaplicarea niveluluide test.
N
e
T
SERINGA DEUMFLARE KYPHON® estedestinată spreutilizare înmediul electromagneticspecicat maijos. Clientul sauutilizatorul SERINGIIDE UMFLAREKYPHON® trebuie săse asigurecă aceasta este
utilizată într-unastfel demediu.
Testde imunitate
Nivel detest
IEC 60601
Îndrumări şideclaraţia producătorului– emisii electromagnetice
Seringa deumare Kyphon® utilizeazăenergie RFnumai pentrufuncţionarea sainternă. Caatare, emisiilesale RFsunt foartemici şi
Grupa 1
este improbabilsă provoaceinterferenţe echipamentelorelectronice dinapropiere.
Clasa B
Seringa deumare Kyphon® esteadecvată pentruutilizare întoate mediile, alteledecât celecasnice şicele directconectate la
Clasa A
reţeauapublicăde alimentarecu electricitatede joasătensiune caredeserveşte clădirilefolosite înscopuri casnice.
Conform
Îndrumări şideclaraţia producătorului– imunitate electromagnetică
± 6kV contac t
± 8kV aer
±2 kVpentru liniilede alimentarecu
electricitate
±1 kVpentru liniilede intrare/ieşire
±1 kVmod diferenţial
±2 kVmod comun
<5% U
T
(>95% scăderede UT)
pentru 0,5ciclu
40% U
T
(60% scăderede UT)
pentru 5cicluri
0% U
7
T
(30% scăderede UT)
pentru 25cicluri
<5% U
T
>95% scăderede U
(
pentru 5sec.
3 A/m
)
T
± 6kV contac t
± 8kV aer
NA –Cu alimentarede labaterie
NA –Fără I/O
NA –Cu alimentarede labaterie
NA –Cu alimentarede labaterie
NA –Fără componentesau piese
susceptibile lacâmpuri magnetice
Pardoseliletrebuie săe dinlemn, cimentsau gresie
ceramică. Încazul acoperirii podelelorcu materialsintetic,
umiditatea relativă trebuiesă ede celpuţin 30%.
Îndrumări şideclaraţia producătorului– imunitate electromagnetică
Nivel deconformitate Mediul electromagnetic– îndrumări
Echipamentul decomunicaţii RFportabil şimobil trebuieutilizat lao distanţăminimă faţă deorice piesăa SERINGII
DE UMFLAREKYPHON®, egalăcu distanţade separarerecomandată, calculatădin ecuaţiaaplicabilă frecvenţei
transmiţătorului.
Distanţa deseparare recomandată
RF condusă
IEC 61000-4-6
RF radiată
IEC 61000-4-3
NOTA1 La 80MHz şi800 MHz,se aplicăintervalul defrecvenţă maimare.
NOTA2 Este posibilca acesterecomandări sănu eaplicabile întoate situaţiile.Propagarea undelorelectromagnetice esteinuenţată deabsorbţia şireexia lorde cătrestructuri, obiecteşi
persoane.
a
Intensităţile câmpuriloremise detransmiţătoare xe,de exemplustaţii debază pentru telefoanecelulare/fără rşi aparateradio mobileterestre, aparateradio pentruamatori, transmisiileradio
AM şiFM şitransmisiile TVnu pot prezisecu precizieteoretic. Pentrua evaluamediul electromagneticgenerat detransmiţătoarele RFxe, trebuieavută învedere efectuareade măsurători
electromagnetice. Dacăintensitatea măsuratăa câmpuluila locaţiaunde seutilizează seringade umareKyphon® depăşeştenivelul deconformitate RFaplicabil, specicatmai sus,seringa deumare
Kyphon® trebuiemonitorizată pentrua vericafuncţionarea normală.Dacă seobservă operformanţă anormală,pot necesare măsurisuplimentare, deexemplu reorientareasau mutareaseringii de
umare Kyphon®.
b
În intervalulde frecvenţăde 150kHz -80 MHz,intensităţile câmpurilortrebuie săe maimici de[V1] V/m.
SERINGA DEUMFLARE KYPHON® estedestinată utilizăriiîntr-un mediuelectromagnetic încare perturbaţiileRF emisesunt controlate. UtilizatorulSERINGII DEUMFLARE KYPHON®poate preveni
interferenţa electromagneticăprin menţinerea uneidistanţe minimeîntre echipamentulportabil şimobil decomunicaţii prinRF (transmiţătoare) şiSERINGA DEUMFLARE KYPHON®,după cumse
recomandă maijos, înfuncţie deputerea maximăde emisiea echipamentuluide comunicaţii.
Puterea deemisie nominalămaximă a
Pentrutransmiţătoarele evaluatela oputere maximăde emisiecare nueste listatămai sus,distanţa dde separarerecomandată, înmetri (m),se poate estimautilizând ecuaţiaaplicabilă frecvenţei
transmiţătorului,unde Peste putereade emisienominală maximăa transmiţătorului înwaţi (W),indicată deproducătorul transmiţătorului.
NOTA1 La 80MHz şi800 MHz,se aplicădistanţa deseparare pentrufrecvenţele maiînalte.
NOTA2 Este posibilca acesterecomandări sănu eaplicabile întoate situaţiile.Propagarea undelorelectromagnetice esteinuenţată deabsorbţia şireexia lorde cătrestructuri, obiecteşi
persoane.
ürkçe Turkish
T
3Vrms
Între 150kHz şi80 MHz
3V/m
Între 80MHz şi2,5 GHz
NA –Cu alimentare dela
baterieşi fărăI/O
3V/m
d =1,2√P
d =1,2√P Între80 MHzşi 800MHz
d =2,3√P Între800 MHzşi 2,5GHz
unde Peste putereaemisă nominalămaximă atransmiţătorului înwaţi (W), conformdatelor oferitede producătorul
ransmiţătorului,iar deste distanţade separare recomandatăîn metri(m).
t
Intensităţilecâmpuriloremise detransmiţătoarele RFxe, determinateîn cadrulunui studiulocal electromagnetic
trebuie săe maimici decâtnivelul deconformitate înecare intervalde frecvenţă.
e potproduce interferenţeîn vecinătatea echipamentelormarcate cusimbolul următor:
S
b
Distanţele deseparare recomandateîntre echipamentul portabilşi mobil decomunicaţii prin radiofrecvenţă(RF) şi SERINGADE UMFLARE KYPHON®
transmiţătorului (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
,1
0
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Între 150kHz şi 80MHz
Distanţa deseparare în funcţiede frecvenţa transmiţătorului(m)
d =1,2√P
,38
0
Între 80MHz şi 800MHz
d =1,2√P
,38
0
Între 800MHz şi 2,5GHz
d =2,3√P
,73
0
KULLANMA TALİMATI
Kyphon® Şişirme Şırıngası
KULLANMA ENDİKASYONLARI
yphon® ŞişirmeŞırıngasının şişirilebilircihazları (ŞişirilebilirKemik Tamponları dahil)şişirmek ve söndürmekve işlemsırasında şişirilebilircihaz içindekibasıncı ölçmekiçin kullanılmasıamaçlanmıştır.
K
CİHAZ TANIMI
Bakınız Şekil1.
1. Şırınga Haznesi
2. Bastırma-Serbest BırakmaSapı
3. Piston
Kyphon®ŞişirmeŞırıngası 700PSI (47,6ATM; 4,8MPa) değerinekadar basınçüretmek veizlemek üzeretasarlanmış bir14 mltek kullanımlıkcihazdır.
Harici hacimişaretleri bulunansaydam şırıngahaznesi (1)şırınga içindesıvı hacmininve havanıngörülmesini mümkünkılar.
•
• Bastırma-serbest bırakmasapı (2)pistonu kontrolederek şırıngadansıvı vermekveya şırıngayasıvı çekmeküzere döner(3). 0PSI değerindesapın tamrotasyonu
0,49 ±0,03 mlverir.Sapa bastırmakpistonu sapıdöndürmeden hareket ettirir.
• Bu şırıngaşişirmesi dahiligüçlüdür.
• Arka aydınlatmalıdijital ekran(4) basıncıizler. Ekran,şırınga ekranını açanveya kapatan(5), 400veya 700PSI (27,2veya 47,6ATM =2,7 veya 4,8MPa) değerindebir maksimumşişirme basıncı
maximum inationpressure, MIP)seçen (5,6) veşişirme basıncınınölçüleceği birimi(PSI, ATM, veyaMPa) seçen(7) düğmeleriçerir.MIP seçilmesişişirme basıncımaksimum şişirmebasıncına
(
yaklaştıkça kullanıcıyagörsel sinyallerverilmesini mümkünkılar.
• Esnek tüpsistemi (8)şırınganın maksimumşişirme basıncınadayanacak şekildetasarlanmıştır vedistal ucundaağırlıklı birdöner luer(9) içerir. Ağırlıklıdönmeli luerşırınganın kontrastmaddeyle
doldurulmasını kolaylaştırırve Kyphon®Şişirme Şırıngasınışişirilebilir cihazabağlar.
• İSTEĞE BAĞLI:Gerekirse şişirilebilircihazın hazırlanmasıiçin bir30 mlkilitlenen şırınga(Şekil 2)dahil edilmiştirve birV-Klip™ Aksesuarı(Şekil 3)(dahil edilmişse)aynı andaikili şırıngaçalıştırma
çin ikiKyphon® ŞişirmeŞırıngası tutar.
i
*Ölçülen basınçseçilen ekran seçeneğinebağlı olarakPSI, ATM veya MPaolarak görüntülenir.MPa seçeneğinin partinumaraları NDV ilebiten şırıngalardamevcut olmadığına
dikkat edin.
OT: PSI= İnçKare başına Libre;ATM =Atmosfer; 1 PSI= 0,068 ATM= 0,0069MPa
N
NOT: ml= mililitre;cc = santimetreküp; 1 ml= 1 cc
NOT:Kyphon® ŞişirmeŞırıngası sadeceKYPHON® ŞişirilebilirKemik Tamponlarıyla (inatablebone tamps,IBT’ler) kullanılmaküzere testedilmiştir.
IKKAT:A.B.D. federalkanunlarına görebu cihazsadece birdoktor tarafındanveya emriylesatılabilir.
D
UYARILAR
• Bu ürünüambalajda basılıson kullanmatarihinden sonrakullanmayın. Cihazson kullanmatarihinden sonragüvenli veyaetkin olmayabilir.
• Şişirme şırıngasıbaşka elektrikliekipmanla yanyana veyaüst üstekullanılmamalıdır. Yan yanaveya üstüste kullanımgerekliyse şişirmeşırıngası kullanılacağıkongürasyonda normalçalışmayı
oğrulamak üzeregözlenmelidir.
d
ÖNLEMLER
• Bu Kyphon®Şişirme Şırıngasıtek kullanımlıkbir cihazdır. Tekrar kullanmayın,tekrar işlemekoymayın veyatekrar sterilize etmeyin.Bu cihazıntekrar kullanılmasıkontaminasyon riskitaşır ve
temizlik vetekrar sterilizasyonyöntemleri neolursa olsunhastada enfeksiyon veyaçapraz enfeksiyonaneden olabilir. Ayrıcatekrar işlemekoyma basamaklarınedeniyle cihazper formansında
oktor veyahastanın yaralanmasıylasonuçlanabilen artandüzeyde bozulmariski vardır.
d
• Cihazı çalıştırmadanönce KullanmaTalimatınıve buönlemleri dikkatleokumak önemlidir.
• Ambalaj açılmışveya hasarlıysakullanmayın çünküsterilite dahilürün bütünlüğüolumsuz etkilenebilir.
• Hasarlı ürünlerikullanmayın. Kullanmadan önceşişirme şırıngasıve ambalajıbir hasaroluşmadığını vecihazın gücününaçıldığını doğrulamaküzere inceleyin.
• Bu ürünü,uygun şekildeeğitim almamışsanızkullanmayın.
KullanmaTalimatı, maksimumşişirme basıncı,önlemler veuyarılar içindaima şişirilebilircihazla gelenüreticinin talimatınıizleyin.
•
• Şişirme şırıngasınısıvı kontrast maddeile doldururken bir%60 solüsyonönerilir. Kontrastmadde endikasyonları,kullanımı vedikkat edileceknoktalar içinüreticinin talimatınıizleyin.
• Tekrarkullanım içincihazın işlemesokulması, yenilenmesi,tamir edilmesi,modiye edilmesiveya tekrarsterilize edilmesikesinlikle yasaktır.
• Şişirme şırıngasıiçinde bulunanlityum/manganez dioksityuvarlak bataryakullanıcı tarafındandeğiştirilemez.
• Lityum/manganez dioksitbataryayı yakmayın.Bataryayı ilgilikanun veyönetmeliklerle uyumluolarak atın.
Kullanımdan sonrabu ürünbiyolojik olaraktehlikeli olabilir.Bu ürünükabul edilentıbbi uygulamave ilgilikanun veyönetmeliklere görekullanın ve atın.
•
• Bu şişirmeşırıngası hava,oksijen veyanitröz oksitleyanıcı biranestezi karışımınınvarlığı durumundakullanıma uygundeğildir.
• Bu şişirmeşırıngası testedilmiş veIEC 60601-1ve IEC60601-1-2 içindeverilen tıbbicihazlar içinilgili gerekliliklerleuyumlu olduğubulunmuştur. Elektromanyetikuyumluluk (EMC)limitleri
aşağıda tanımlandığışekilde tipikbir tıbbiortamda zararlıenterferansa karşımakul korumasağlamak üzeretasarlanmıştır. Buşişirme şırıngasıradyofrekans enerjisiüretir, kullanırve yayabilirve
talimatla uyumluolarak kullanılmazsahasta çevresindekibaşka cihazlara zararlıenterferans oluşturabilir.
Taşınabilirve mobilRF iletişimekipmanı tıbbielektrikli ekipmanıetkileyebilir.
•
ADVERS OLAYLAR
Şişirilebilir cihazlabirlikte gelenbelgelere bakınız.
ULLANMA TALİMATI
K
KİLİTLENEN ŞIRINGANINKULLANILMASI (gerekirse)
1. Pistonu kilitlenenşırınga içinetümüyle itin.Kilitlenen şırıngayışişirilebilir cihazaüreticinin şişirilebilircihaz içintalimatına göretakın.
2. Kilitlenen şırıngapistonunu geriçekin. Pistonuşırınga üzerindeki sonyuva üzerindeyerine kilitlemekiçin çevirin.
. Kilitlenen şırıngayışişirilebilir cihazdanayırın. Şişirilebilircihazı kenara koyun.
3
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ HAZIRLANMASI
1. Esnek tüpsisteminin (8)ağırlıklı dönenluer kısmını(9) kontrastmadde içineyerleştirin.
2. Şişirme şırıngasınıdistal uçyukarıya bakacakşekilde tutunve şişirmeşırıngasını bastırma-serbestbırakma sapını(2) sıkıpsapı tümüylegeri çekerek kontrastmaddeyle doldurun.
. Kontrastmaddeaktarıldıktan sonraşişirme şırıngasınıdistal uçyukarıya bakacakşekilde tutmayadevam ederkenşişirme şırıngasısapını sıkınve havayışişirme şırıngasıve esnektüp sistemi dışına
3
çıkartmak içinpistonu (3)itin. Şırıngahaznesi veesnek tüpsistemini sistemiçinde havakalmamasını sağlamaküzere inceleyin.
4. Kullanılan kontrast maddehacmini saptamakiçin hazneişaretleri kullanırkenşişirme şırıngasıpistonunu “ml”işaretindedurdurun vesonra pistonu“0”işaretiyle hizalanacakşekilde çevirin.
5. Şişirme şırıngasıtüp sistemiüzerindeki dönerluer kısmını(9) şişirilebilircihaz üzerindekişişirme portuna takın.
OT:Kontrast maddelerindaha uzunve kısaşişirme vesöndürme sürelerineneden olabilenfarklı viskozite vepresipitasyon düzeyleriolabilir. Bunedenle %60kontrast maddekullanımı önerilir.
N
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASINININ AÇILMASI
1. Şişirme şırıngasınıaçmak içindijital ekrandasol alttaki“açma/kapama”düğmesine (5)basın.
2. İstenen basınçbirimini seçmekiçin PSI,ATM ileMPa arasında geçişyapmak üzeresol üstdüğmeye (7)basın. Şırıngabaşta açıldığındavarsayılan olarakPSI modunukullanır.
. Dijital basınçalanı “SET”(AYARLA)gösterdiğinde maksimumşişirme basıncını(MIP) seçmekiçin 700ile 400PSI (sırasıyla47,6 ve27,2 ATM= 4,8ve 2,7MPa) arasındageçiş yapmaküzere solalttaki
3
“sonraki”düğmesine (5)basın vesağ “TAMAM” düğmesiyle(6) doğrulayın.Şırınga ilkaçıldığında varsayılanolarak 700PSI (47,6ATM =4,8 MPa)kullanır.
4. Sistem artıkhazırlanmıştır veşişirmeye hazırdır.
İSTEĞE BAĞLI:V-Klip™ Aksesuarıvarsa V-Klip™Aksesuarını şırıngalarındistal uçlarınakaydırın. Tıklamaylaoturtmaya kalkışmayın.
NOT:D ijitalekranda“bAT” görüntülenirseşırınga bataryasınıngücü azalmıştır.Yenibir Kyphon®Şişirme Şırıngasıaçın.
ŞİŞİRME
1. İstenen şişirmebasıncı ve/veyahacmine ulaşılıncayakadar sapı(2) yavaşçasaat yönündeçevirerek şişirin.
. Şişirilebilir cihazınşişirilmesiyle ilgiliüreticinin KullanmaTalimatınabaşvurun.
2
NOT:Şişirmebasıncı MIPdeğerinin %87,5’ine ulaştığındaşişirme şırıngasıyavaş yanıpsönen birekranla sinyalverir. Şişirmebasıncı seçilenMIP değerineeşit veyadaha yüksekolduğunda ekranhızla
yanıp söner, arkaışık kırmızıyadönüşür, veUNITS (BİRİMLER)düğmesi yanındakikırmızı durmagöstergesi yanar.Basınç, MIPdeğerinden çok yüksekolduğunda dijitalbasınç alanı“—-”gösterir.
OT:B asınçdeğiştiğinde plastikbileşenlerin esnekliğindendolayı verilen hacimdoğru olmayabilir.
N
NOT:Güçtasarrufu yapmakiçin arkaışık beşdakika inaktifkalma sonrasındaotomatik olarakkapanır, ancakekran basıncıizlemeye devameder.Şişirme veyasöndürme arkaışığı tekraretkinleştirir.
Şırınga 60dakika inaktifkalma sonrasındakapanır.
ÖNDÜRME
S
1. Söndürmek içinsapı istenensöndürme basıncınaulaşılıncaya kadarsaat yönününtersine yavaşça çevirin.
2. Basınç 300PSI (20,4 ATM; 2,1 MPa)veya altındaolduğunda:
a. Şişirme şırıngasıkullanımı sırasındaV-Klip™ aksesuarıkullanılmadığında bastırma-serbestbırakma sapınısıkın vepistonu geriçekin.
b. Şişirme şırıngasıkullanımı sırasındaV-Klip™ aksesuarıkullanıldığında bastırma-serbest bırakmasapını sıkıppistonu geriçekmeden önceV-Klip™ aksesuarınıdeğil
min olun.
e
İsterseniz şişirmeşırıngasını sol“açma/kapama”düğmesini iki(2) saniyebasılı tutarakkapatın.
STERİLİZASYON
tilen oksitlesterilize edilmiştir.
E
SAĞLANMA ŞEKLİ
Kilitlenen ŞırıngalıKyphon® ŞişirmeŞırıngası veV-Klip™ Aksesuarı(isteğe bağlı)soyularak açılanbir pakettesteril olaraksağlanır. Sterilambalajın hasarlıolması durumundaürünü kullanmayınve
reticiyehaber verin.
ü
SAĞLANMAYANMATERYALLER
KontrastMadde
OT:Kyphon® ŞişirmeŞırıngası şuradansağlanabilir: MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,A.B.D.;Telefon 800933 2635(A.B.D.'de),901 3963133 (A.B.D.
N
dışında), Faks901 3960356.
ÇEVRESEL KOŞULLAR
Çalışma Koşulları:
evre Sıcaklığı: +15°C –+40 °C(59 °F– 104°F)
Ç
Bağıl Nem: %30– %75Yoğunlaşmayan
Saklama Koşulları:
Kyphon®ŞişirmeŞırıngası orijinalsevkıyat materyaliiçinde serin(maksimum 25°C /77 °F)ve kurubir yerde saklanmalıdır.Kyphon® ŞişirmeŞırıngasının zarargörmemesini sağlamakiçin gerekliözen
österilmelidir.
g
Sevkıyat Koşulları:
ÇevreSıcaklığı: -18 °C– +60°C (0°F –+140 °F)
Bağıl Nem: %10– %100
ELEKTRİKSEL SPESİFİKASYONLAR
Anma değeri: 3 VDC
Çalışma Modu: Sürekli
Elektrik çarpmasınakarşı koruma tipi: Dahili GüçAlan Ekipman
lektrik çarpmasınakarşı koruma derecesi: BF TipiUygulanan Kısım
E
Su girmesinekarşı koruma derecesi: Normal (IPX0,koruma yok)
DOĞRULUK
Basınç Oda sıcaklığında(22 °C/ 72°F): tamölçeğin ±%3,5’i
am çalışmaaralığında (15°C –40 °C/ 59°F –104 °F):tam ölçeğin ±%7’si
T
SORUMLULUKSINIRLAMASI
MEDTRONIC,KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ TEKRARKULLANILMASINDAN DOĞANHERHANGİ BİRDOĞRUDAN, DOLAYLI,ARIZİ, SONUÇSALVEYA CEZAİHASARDAN SORUMLU OLMAYACAKTIR.
EDTRONICSÖZLEŞME İHLALİ(GARANTİ İHLALİDAHİL OLMAKÜZERE) TEMELİNDEKYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASI İLEBAĞLANTILI VEYA BUNDANKAYNAKLANAN HERHANGİBİR DOĞRUDAN,DOLAYLI, ARIZİ,
M
SONUÇSALVEYA CEZAİHASARDAN SORUMLUOLMAYACAKTIR.
BİLGİTALEPLERİ
Daha fazlabilgi içinlütfen MüşteriHizmetleriyle bağlantıkurun CustomerService, MedtronicSofamor DanekUSA, Inc.,1800 PyramidPlace, Memphis,TN 38132,A.B.D.; Telefon 800933 2635(A.B.D.'de),
01 3963133 (A.B.D. dışında),Faks 901396 0356.
9
© 2012Medtronic SofamorDanek USA,Inc. Tümhakları saklıdır
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ aşağıdabelirtilen elektromanyetikortamda kullanılmasıamaçlanmıştır. KYPHON®ŞİŞİRME ŞIRINGASImüşteri veyakullanıcısı böyle birortamda kullanılmasını
sağlamalıdır.
Emisyon testi Uyum Elektromanyetikor tam– kılavuz
RF emisyonları
CISPR 11
F emisyonları
R
CISPR 11
Harmonik Emisyonlar
IEC 61000-3-2
Voltajoynamaları/
titreme emisyonları
EC 61000-3-3
I
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ aşağıdabelirtilen elektromanyetikortamda kullanılmasıamaçlanmıştır. KYPHON®ŞİŞİRME ŞIRINGASImüşteri veyakullanıcısı böyle birortamda kullanılmasını
sağlamalıdır.
Bağışıklık testi IEC60601 test düzeyi Uyumdüzeyi Elektromanyetik ortam– kılavuz
Elektrostatikdeşarj (ESD)
IEC 61000-4-2
Elektriksel hızlıgeçiş/patlama
IEC 61000-4-4
Kabarma
IEC 61000-4-5
Güç beslemegiriş hatlarındavoltaj oynamaları,
kısa kesilmelerve voltajdeğişmeleri
EC 61000-4-11
I
Güç frekansı(50 /60 Hz)manyetik alan
IEC 61000-4-8
NOT UT, testdüzeyi uygulanmadanönceki a.c.ana şebekevoltajıdır.
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ aşağıdabelirtilen elektromanyetikortamda kullanılmasıamaçlanmıştır. KYPHON®ŞİŞİRME ŞIRINGASImüşteri veyakullanıcısı böyle birortamda kullanılmasını
sağlamalıdır.
Bağışıklık testi IEC 60601Test Düzeyi Uyumdüzeyi Elektromanyetik ortam– kılavuz
letilen RF
İ
IEC 61000-4-6
Saçılan RF
IEC 61000-4-3
NOT1 80 MHzve 800MHz değerlerindeüst frekansaralığı geçerlidir.
NOT2 Bu ilkelerher durumiçin geçerli olmayabilir. Elektromanyetikyayılma, yapılardan,cisimlerden veinsanlardan kaynaklananemme veyansımadan etkilenir.
a
elsiz (hücresel/kablosuz)telefonlar vekara mobiltelsizleri, amatörtelsiz, AMve FMradyo yayınıve TVyayını içinbaz istasyonlarıgibi sabitvericilerin alangüçleri teorik olarakdoğru tahmin
T
edilemez. SabitRF vericilerinedeniyle elektromanyetikortamı değerlendirmekiçin birelektromanyetik sahataraması düşünülmelidir.Kyphon® ŞişirmeŞırıngasının kullanıldığıkonumda ölçülenalan
gücü yukarıdakiilgili RFuyum düzeyinigeçerse Kyphon®Şişirme Şırıngasınormal çalışmayıdoğrulamak üzere izlenmelidir.Anormal performansizlenirse Kyphon®Şişirme Şırıngasınınyerini veya
yönünü değiştirmekgibi ekönlemler gerekebilir.
b
150 kHz– 80MHz frekansaralığında alangüçleri [V1]V/m altındaolmalıdır.
KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASI saçılanRF parazitlerininkontrol altınaalındığı birelektromanyetik ortamdakullanılma amaçlıdır.KYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASI müşterisiveya kullanıcısı,taşınabilir ve
mobil RFiletişim ekipmanı(vericiler) ileKYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASI arasında,iletişim cihazınınmaksimum çıkışgücüne göreaşağıda önerilenminimum mesafeyikoruyarak elektromanyetik
enterferansı önlemeyeyardım edebilir.
ericinin maksimumanma çıkış gücü(W)
V
aksimum anmaçıkış gücüyukarıda verilmeyenvericiler içinmetre (m)cinsinden önerilenayırma mesafesid vericinin frekansınauygun denklemkullanılarak hesaplanabilir;burada P,vericinin
M
üreticisine görevericinin wattcinsinden (W)maksimum anmaçıkış gücüdür.
NOT1 80 MHzve 800MHz dahayüksek frekansiçin ayırmamesafesi geçerlidir.
NOT2 Bu ilkelerher durumiçin geçerli olmayabilir. Elektromanyetikyayılma, yapılardan,cisimlerden veinsanlardan kaynaklananemme veyansımadan etkilenir.
Vrms
3
150 kHz– 80MHz
3V/m
80 MHz– 2,5GHz
aşınabilir vemobil RFiletişim ekipmanı ileKYPHON® ŞİŞİRME ŞIRINGASIarasındaki önerilen ayırmamesafeleri
T
,01
0
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
4. Dijital Ekran
5. Açma/Kapama/Sonraki Düğmesi
6. OK (Tamam) Düğmesi
ılavuz veüreticinin beyanı– elektromanyetikemisyonlar
K
Kyphon®ŞişirmeŞırıngası sadecedahili işleviiçin RFenerjisi kullanır.Bu nedenleRF emisyonlarıçok düşüktürve yakındakielektronik
Grup 1
ekipmanda enterferansoluşturması beklenmez.
7. Basınç BirimleriDüğmesi
8. EsnekTüp Sistemi
9. Döner Luer
Sınıf B
Kyphon®ŞişirmeŞırıngası meskentipi vemesken amaçlıkullanılan binalarıbesleyen kamusaldüşük voltajlıgüç şebekesine
Sınıf A
doğrudan bağlıolanlar dışındatüm tesislerdekullanıma uygundur.
Uyumlu
Kılavuz veüreticinin beyanı– elektromanyetik bağışıklık
± 6kV temas
± 8kV hava
± 2kV, güçbesleme hatları için
± 1kV, giriş/çıkışhatları için
± 1kV diferansiyel mod
± 2kV ortakmod
<%5 U
T
(>%95 UTdüşmesi)
0,5 döngüiçin
%40 U
T
(%60 UTdüşmesi)
5 döngüiçin
70 U
%
T
(%30 UTdüşmesi)
25 döngüiçin
<%5 U
T
>%95 U
üşmesi)
(
d
T
5 saniyeiçin
3 A/m
ılavuz veüreticinin beyanı– elektromanyetikbağışıklık
K
± 6kV temas
± 8kV hava
Geçersiz –Bataryadan güçalır
Geçersiz –Giriş/çıkış yok
Yerlertahta, betonveya karoseramik olmalıdır. Yerler
entetik materyallekaplıysa bağılnem enaz %30olmalıdır
s
Geçersiz –Bataryadan güçalır
eçersiz –Bataryadan güçalır
G
Geçersiz –Manyetik alanlaraduyarlı
bileşen veyakısım yok
aşınabilir vemobil RFiletişim ekipmanıKYPHON® ŞİŞİRMEŞIRINGASININ hiçbirkısmına vericifrekansı içingeçerli
T
denklemden hesaplananönerilen ayırma mesafesindendaha yakın olmamalıdır.
Önerilen ayırmamesafesi
eçersiz –Bataryadan
G
güç alırve giriş/çıkışyok
3V/m
= 1,2√P
d
d =1,2√P 80MHz -800 MHz
d =2,3√P 800MHz -2,5 GHz
burada Pverici üreticisinegöre vericininwatt (W)cinsinden maksimumçıkış gücüve dmetre (m)cinsinden önerilen
ayırma mesafesidir.
Bir elektromanyetiksaha taramasıaile belirlendiğişekilde sabitRF vericilerindenalan güçleriher frekansaralığında
uyum düzeyindendüşük olmalıdır.
b
Şu sembolleişaretli ekipmançevresinde enterferansoluşabilir:
ericinin frekansınagöre ayırmamesafesi (m)
150 kHz– 80 MHz
d =1,2√P
,12
0
V
80 MHz– 800 MHz
d =1,2√P
,12
0
şırıngayı tuttuğunuzdan
800 MHz– 2,5 GHz
d =2,3√P
,23
0
a
,