Medtronic HP3000 Instructions for Use

STARFISH® EVO
Heart Positioner Positionneur cardiaque Herzpositionierungssystem Posicionador cardíaco Hartpositioneerder Posizionatore cardiaco Hjertemanipulator Sydänasetin Hjärtpositionerare Διάταξη τοποθέτησης της καρδιάς Hjertemanipulator Stabilizator koniuszkowy serca Posicionador cardíaco Kalp Konumlayıcı Polohovač srdce Szívfeltáró Polohovač srdca Südame positsioneerija Инструмент за сърдечно позициониране Uređaj za lociranje srca Sirds pozicionētājs Širdies pozicionierius Dispozitiv de poziţionare a inimii Держатель верхушки сердца Srčani pozicioner Pripomoček za premeščanje srca
HP3000
Instructions for Use • Mode d’emploi Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso Bruksanvisning • Käyttöohjeet • Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização Kullanım Talimatları • Návod k použití Használati útmutató • Pokyny na používanie Kasutusjuhend • Upute za upotrebu • Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcijos • Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации • Uputstva za upotrebu Navodila za uporabo
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a physician.
Инструкции за употреба
Medtronic® and Starfish® are registered trademarks of Medtronic, Inc. Medtronic® et Starfish® sont des marques déposées de Medtronic, Inc. Medtronic® und Starfish® sind eingetragene Marken von Medtronic Inc. Medtronic® y Starfish® son marcas comerciales registradas de Medtronic, Inc. Medtronic® en Starfish® zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic, Inc. Medtronic® e Starfish® sono marchi registrati della Medtronic, Inc. Medtronic® og Starfish® er registrerte varemerker for Medtronic, Inc. Medtronic® ja Starfish® ovat Medtronic, Inc:n rekisteröityjä tavaramerkkejä. Medtronic® och Starfish® är registrerade varumärken som tillhör Medtronic, Inc. Το Medtronic® και το Starfish® είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic, Inc. Medtronic® og Starfish® er registrerede varemærker tilhørende Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Medtronic, Inc. Medtronic® e Starfish® são marcas comerciais registadas da Medtronic, Inc. Medtronic® ve Starfish®, Medtronic, Inc.'nin tescilli ticari markalarıdır. Medtronic® a Starfish® jsou registrovanými ochrannými známkami společnosti Medtronic, Inc. A Medtronic® és a Starfish® a Medtronic, Inc. bejegyzett védjegyei. Medtronic® a Starfish® sú registrovanými ochrannými známkami spoločnosti Medtronic, Inc. Medtronic® ja Starfish® on ettevõtte Medtronic, Inc. registreeritud kaubamärgid. Medtronic® и
Starfish® са регистрирани търговски марки на Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® registrirani su zaštitni znaci tvrtke Medtronic, Inc. Medtronic® un Starfish® ir Medtronic, Inc. reģistrētas preču zīmes. „Medtronic®“ ir „Starfish®“ yra registruotieji „Medtronic, Inc.“ prekės ženklai. Medtronic® şi Starfish® sunt mărci înregistrate ale Medtronic, Inc. Medtronic® и Starfish® являются товарными знаками Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® su registrovani žigovi preduzeća Medtronic, Inc. Medtronic® in Starfish® sta registrirani blagovni znamki družbe Medtronic, Inc.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf der Verpackung / Explicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase / Verklaring
van de symbolen op de verpakking / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av symboler på produktet og pakningen / Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach opakowania / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Ambalaj etiketi üzerindeki sembollerin açıklaması / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia / Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus / Обяснение на символите от етикетите на опаковката / Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi / Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums / Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės / Explicarea simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj / Объяснение символов, приведенных на упаковке / Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju / Razlaga znakov na embalaži
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product / Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto / Controleer de verpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Vedere le etichette sul dispositivo per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Se på pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Katso laitteen merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på enheten för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στη σήμανση συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το προϊόν αυτό / Se de symboler, der gælder for dette produkt, på enhedens mærkat / Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą na opakowaniu produktu / Consultar a documentação do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın etiketlerine bakın / Symboly, které se vztahují k tomuto produktu, najdete na štítcích obalu / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók / Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt / Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad / Погледнете етикета на устройството, за да видите какви символи се отнасят за този продукт / Na etiketama na uređaju pogledajte koji su simboli primjenjivi na ovaj proizvod / Skatiet marķējumu uz ierīces, lai redzētu kādus simbolus piemēro šim izstrādājumam / Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę / Pentru simbolurile aplicabile acestui produs, consultaţi eticheta ambalajului / См. на упаковке, какие символы применимы к данному продукту / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod / Opis simbolov, ki se nanašajo na izdelek, je na oznakah na izdelku
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol
means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des Europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kokonaan Euroopan unionin neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (europeisk standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Eυρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με την οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania dyrektywy Rady Unii Europejskiej 93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky směrnice Evropské rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Tanács 93/42/EGK jelű irányelvének. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici Európskej rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Euroopa standard). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult Euroopa Nõukogu direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. / Conformité Européenne (Европейска Общност). Този символ означава, че устройството напълно съответства на Директива 93/42/EEC на Европейския Съюз. / Conformité Européenne (europska usklađenost). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s direktivom Vijeća Europe 93/42/EEC. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst Eiropas Padomes Direktīvai 93/42/EEK. / Conformité Européenne (Atitiktis Europos reikalavimams). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka Europos Tarybos direktyvą 93/42/EEB. / Conformité Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol indică faptul că dispozitivul este în deplină conformitate cu Directiva 93/42/CEE a Consiliului European. / Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям директивы Европейского Совета 93/42/EEC. / Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa Direktivom Saveta Evrope 93/42/EEC. / Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava popolnoma skladna z Direktivo Evropskega sveta 93/42/EGS.
2
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Produkt niepirogenny / Apirogénico / Pirojenik Değildir / Nepyrogenní / Nem pirogén / Apyrogénne / Apürogeenne / Непирогенен / Nezapaljivo / Apirogēns / Nedegus / Apirogen / Апирогенно / Nije pirogeno / Nepirogeno
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid / Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Etilen Oksit Kullanılarak Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno etylenoxidem / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované pomocou etylénoxidu / Steriliseeritud etüleenoksiidiga / Стерилизиран с етиленов оксид / Sterilizirano etilen-oksidom / Sterilizēts ar etilēnoksīdu / Sterilizuotas etileno oksidu / Sterilizat cu etilen-oxid / Стерилизовано этиленоксидом / Sterilisano korišćenjem etilen-oksida / Sterilizirano z etilenoksidom
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig gebruik / Non riutilizzare / Skal ikke brukes flere ganger / Kertakäyttöinen / Får inte återanvändas / Μην το επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Produkt do jednorazowego zastosowania / Não reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte opakovaně / Kizárólag egyszeri használatra / Nepoužívajte opakovane / Ühekordseks kasutuseks / Не използвайте повторно / Nemojte koristiti više puta / Nelietot atkārtoti / Nenaudokite pakartotinai / De unică folosinţă / Не использовать повторно / Nije za ponovnu upotrebu / Ne uporabljajte znova
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Data di scadenza / Siste forbruksdag / Käytettävä ennen / Får användas till och med / Χρήση έως / Kan anvendes til og med / Data ważności / Não utilizar depois de / Son Kullanma Tarihi / Datum použitelnosti / Lejárat / Spotrebujte do / Kasutusaeg / Да се използва преди / Rok upotrebe / Izlietot līdz / Naudokite iki / Data expirării / Использовать до / Upotrebljivo do / Uporabno do
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Lot Numarası / Číslo šarže / Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number / Артикул номер / Broj serije / Partijas numurs / Partijos numeris / Număr de lot / Номер партии / Broj serije / Številka serije
Quantity / Quantité / Anzahl / Cantidad / Aantal / Quantità / Antall / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Antal / Ilość / Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Množstvo / Kogus / Количество / Količina / Daudzums / Kiekis / Cantitate / Количество / Količina / Količina
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Åpnes her / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Buradan Açın / Zde otevřete / Itt nyílik / Tu otvoriť / Ava siit / Отворете тук / Ovdje otvoriti / Atvērt šeit / Atidaryti čia / Se deschide aici / Открывать здесь / Ovde otvoriti / Odprite tukaj
/ Non pirogeno / Pyrogenfri / Pyrogeeniton /
/ Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert
3
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d'emploi
/ Achtung, Siehe Bedienungsanleitung / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l'uso / Obs! Se bruksanvisningen / Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se bruksanvisningen / Προσοχή, βλ. Οδηγίες χρήσης / OBS! Se brugsanvisningen / Uwaga! Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Atenção, Ver instruções de utilização / Dikkat, Kullanım Talimatlarına Bakın / Upozornění, viz návod k použití / Figyelem! Tanulmányozza a használati útmutatót / Pozor, pozrite pokyny na používanie / NB! Vt kasutusjuhendit / Внимание, вижте инструкциите за употреба / Pažnja, slijedite upute za upotrebu / Uzmanību! Skatīt lietošanas pamācības / Dėmesio! Perskaitykite naudojimo instrukcijas / Atenţie, consultaţi Instrucţiunile de utilizare / Внимание! См. инструкцию по эксплуатации / Pažnja, pogledajte uputstva za upotrebu / Pozor, glejte navodila za uporabo
For US Audiences Only / Uniquement pour les Etats-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il mercato statunitense / Gjelder bare i USA / Koskee vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ odbiorców w USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Yalnızca ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v USA / Ainult Ameerika Ühendriikide tarbijaile / Само за САЩ / Samo za korisnike u SAD-u / Tikai ASV auditorijai / Tik JAV vartotojams / Numai pentru clienţii din SUA / Только для США / Samo za SAD / Samo za uporabnike v ZDA
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Catalogusnummer / Numero di catalogo / Katalognummer / Luettelonumero / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer / Numer katalogowy / Número de catálogo / Katalog Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Katalógové číslo / Kataloogi number / Каталожен номер / Kataloški broj / Kataloga numurs / Numeris kataloge / Număr de catalog / Номер по каталогу / Kataloški broj / Kataloška številka
Package Contents / Contenu de l'emballage / Verpackungsinhalt / Contenido del envase / Inhoud van de verpakking / Contenuto della confezione / Pakkens innhold / Pakkauksen sisältö / Förpackningens innehåll / Περιεχόμενα συσκευασίας / Pakkens indhold / Zawartość opakowania / Conteúdo da embalagem / Ambalajın İçindekiler / Obsah balení / A csomag tartalma / Obsah balenia / Pakendi sisu / Пакетът съдържа / Sadržaj pakiranja / Iesaiņojuma saturs / Pakuotės turinys / Conţinutul pachetului / Содержимое упаковки / Sadržaj pakovanja / Vsebina pakiranja
Maximum Capacity / Capacité maximale / Maximale Kapazität / Capacidad máxima / Maximale capaciteit / Capacità massima / Maksimal kapasitet / Enimmäistilavuus / Maximal kapacitet / Μέγιστη χωρητικότητα / Maksimal kapacitet / Maksymalna pojemność / Capacidade máxima / Maksimum Kapasite / Maximální kapacita / Maximális kapacitás / Maximálna kapacita / Maksimaalne mahutavus / Максимален капацитет / Maksimalni kapacitet / Maksimālā ietilpība / Maksimali talpa / Capacitate maximă / Максимальная емкость / Maksimalni kapacitet / Največja prostornina
/ Gælder kun i USA / Dotyczy tylko
4
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Produsent / Valmistaja / Tillverkare / Κατασκευαστής Fabricante / İmalatçı / Výrobce / Gyártó / Výrobca / Tootja / Производител / Proizvođač / Ražotājs / Gamintojas / Producător / Производитель / Proizvođač / Izdelovalec
Authorized Representative in the European Community / Représentant agréé dans la Communauté européenne / Autorisierte Representante autorizado en la Comunidad Europea / Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella / Auktoriserad representant inom EG / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Autoriseret repræsentant i EF / Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej / Representante Autorizado na Comunidade Europeia / Avrupa Topluluğu'ndaki Yetkili Temsilci / Oprávněný zástupce pro Evropské společenství / Hivatalos képviselet az Európai Közösségben / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses / Упълномощен представител в Европейската общност / Ovlašteni predstavnik za Europsku zajednicu / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană / Официальный представитель в ЕС / Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici / Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti
Vertretung für die Europäische Gemeinschaft /
/ Fabrikant / Producent /
5
10
9
3
2
1
8
7
6
5
4
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 /
11
14
13
11
12
Figur
1 / Kuva 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figur 1 / Rycina 1 / Figura 1 / Şekil 1 /
Obrázek 1 / 1. ábra / Obrázok 1 / Joonis 1 / Фигура 1 / Slika 1 / 1. attēls /
1 paveikslėlis / Figura 1 / Рисунок 1 / Slika 1 / Slika 1
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figura 2 /
Figur
2 / Kuva 2 / Figur 2 / Εικόνα 2 / Figur 2 / Rycina 2 / Figura 2 / Şekil 2 /
Obrázek 2 / 2. ábra / Obrázok 2 / Joonis 2 / Фигура 2 / Slika 2 / 2. attēls /
2 paveikslėlis / Figura 2 / Рисунок 2 / Slika 2 / Slika 2
1. Positioning head / Tête de positionnement / Silikonsaugglocke / Cabeza de posicionamiento / Positioneringskop / Testa di posizionamento / Plasseringshode / Asetuspää / Positioneringshuvud / Κεφαλή τοποθέτησης / Positioneringshoved / Głowica stabilizująca / Cabeça de posicionamento / Konumlama kafası / Polohovací hlavice / Szívófej / Polohovacia hlavica / Positsioneerimispea / Глава за позициониране / Glava za lociranje / Galvas pozicionētājs / Pozicionavimo galvutė / Terminal de poziţionare / Удерживающая головка / Poziciona glava / Glava za spreminjanje položaja
2. Headlink / Liaison à tête / Kopfgelenk / Acoplamiento de la cabeza / Verbindingsstuk / Connettore della testa / Hodekobling / Asetuspään liitoskappale / Huvudlänk / Σύνδεσμος κεφαλής / Hovedforbindelse / Łącze głowicy / Ligação principal / Ana bağlantı / Hlavní spoj / Az állítható kar első gyűrűje / Spojka hlavice / Pea ühendus / Водач / Poveznica s glavom / Galvas saite / Galvutės jungtis / Element de legătură terminal / Узел крепления головки / Spona za glavu / Povezava za glavo
3. Articulating arm / Bras articulé / Arretierbarer Schwenkarm / Brazo articulado / Flexibele arm / Braccio articolato / Leddarm / Nivelletty
6
varsi / Ledad arm / Αρθρωτός βραχίονας / Leddelt arm / Ramię przegubowe / Braço articulado / Eklemli kol / Ohebné rameno /
kar / Polohovateľné rameno / Liigendkäsi / Артикулиращо
Csuklós рамо / Zglobni krak / Manipulatora roka / Lanksčioji rankena / Braţ de articulare / Гибкий шланг / Pokretna ručka / Členjena roka
4. Tension indicator / Indicateur de tension / Zugindikator / Indicador de tensión / Spanningsindicator / Indicatore di tensione / Strammingsindikator / Kiristymisen osoitin / Spänningsindikator / Δείκτης τάσης / Spændingsindikator / Wskaźnik sztywności / Indicador de tensão / Gerginlik göstergesi / Indikátor napětí / Feszülésjelző / Indikátor napnutia / Pingenäidik / Индикатор на напрежението / Pokazatelj napetosti / Iestiepuma indikators / Įtempio indikatorius / Indicator de tensiune / Индикатор натяжения / Indikator napregnutosti / Indikator napetosti
5. Knob / Bouton / Fixierschraube / Mando roscado / Knop / Manopola / Bryter / Kiristysruuvi / Skruvhandtag / Περιστροφική λαβή / Drejehåndtag / Pokrętło / Botão / Topuz / Knoflík / Állítógomb / Uťahovacia skrutka / Nupp / Копче / Rotirajući gumb / Rokturis / Rankenėlė / Dispozitiv de reglare a braţului / Рукоятка / Zglob / Gumb
6. Clamp lever / Manette du clamp / Klemmhebel / Palanca de pinza / Klemhendel / Leva del clamp / Klemmespak / Lukitusvarmistin / Låsklämma / Μοχλός σφιγκτήρα / Klemmens løftestang / Dźwignia zacisku / Alavanca do grampo / Kelepçe manivelası / Upínací páčka / Rögzítőpofa zárókarja / Páčka svorky / Klambri hoob / Лост на клампа / Poluga stezaljke / Skavas svira / Veržiklio svirtis / Manetă clemă / Зажимной рычаг / Poluga stezaljke / Vzvod za objemko
7. Mounting clamp / Clamp de montage / Befestigungsklemme / Pinza de montaje / Montageklem / Clamp di bloccaggio / Monteringsklemme / Lukitusmekanismi / Monteringsklämma / Σφιγκτήρας στερέωσης / Monteringsklemme / Zacisk mocujący / Grampo de montagem / Montaj kelepçesi / Upínací svěrka / Rögzítőpofa / Upínacia svorka / Paigaldusklamber / Окачваща клампа / Stezaljka za pričvršćivanje / Montāžas skava / Montavimo veržiklis / Clemă de montare / Крепежный зажим / Stezaljka za postavljanje / Namestitvena objemka
8. Turret / Tourelle / Drehachse / Torreta / Draaikop / Torretta / Dreiesylinder / Taivutusnivel / Vridbart fäste / Πυργίσκος / Drejetårn / Głowica / Canhão / Taret / Hlavice / Forgófej / Otočný kĺb / Pöördpost / Кула / Tornjić / Galviņa / Revolverinė galvutė / Turelă / Револьверный узел / Obrtno postolje / Loputa
9. 0.48 cm (3/16 in) ID suction tubing / Tubulure d'aspiration à D.I. de 0,48 cm (3/16 pouce) / Absaugschlauch (Innendurchmesser 0,48 cm (3/16 in)) / Tubo de aspiración de 0,48 cm (3/16 pulg.) de diámetro interno / Zuigslang met binnendiameter van 0,48 cm (3/16 inch) / Tubo di aspirazione con diametro interno da 0,48 cm (3/16") / Sugeslange med indre diameter på 0,48 cm (3/16 in) / Imuletku, sisähalkaisija 0,48 cm (3/16 tuumaa) / 0,48 cm (3/16 in) ID-vakuumslang / Σωλήνωση αναρρόφησης με εσωτερική διάμετρο (ID) 0,48 cm / 0,48 cm (3/16") ID-sugeslange / Dren ssący o średnicy wewnętrznej 0,48 cm (3/16 cala) / Tubagem de sucção de 0,48 cm (3/16 pol.) de diâmetro interno / 0,48 cm (3/16 inç) İ.Ç. emme borusu / Sací trubice s vnitřním průměrem 0,48 cm (3/16 palce) / 0,48 cm (3/16 hüvelyk) belső átmérőjű szívócső / Podtlaková hadička s vnútorným priemerom 0,48 cm (3/16 palca) / 0,48 cm (3/16 tolli) sisediameetriga vaakumvoolikud / 0,48 см (3/16 инча) Вакуумен идентификатор на тръби / 0,48 cm (3/16 inča) ID usisna cijev / 0,48 cm (3/16 collu) ID sūkšanas caurule / 0,48 cm (3/16 in) ID siurbiamieji vamzdeliai / Tubulatură de absorbţie de 0,48 cm (3/16 in) / Аспирационная трубка (внутренний диаметр —
7
0,48 см (3/16 дюйма)) / Cevčica za ID sukciju od 0,48 cm (3/16 inča) / Sukcijska cev z notranjim premerom 0,48 cm (3/16 palca)
10. Stopcock Rubinetto di arresto / Stoppekran / Kolmitiehana / Avstängningskran / Στρόφιγγα / Stophane / Kurek zamykający / Torneira de passagem / Vana / Uzavírací kohout / Zárócsap / Uzatvárací ventil / Sulgurkraan / Спирателен кран / Pipac / Krāns / Čiaupas / Ventil / Запорный кран / Ventil / Pipa
11. 0.64 cm (1/4 in) ID suction tubing / Tubulure d'aspiration à D.I. de 0,64 cm (1/4 pouce) / Absaugschlauch (Innendurchmesser 0,64 cm (1/4 in)) / Tubo de aspiración de 0,64 cm (1/4 pulg.) de diámetro interno / Zuigslang met binnendiameter van 0,64 cm (1/4 inch) / Tubo di aspirazione con diametro interno da 0,64 cm (1/4") / Sugeslange med indre diameter på 0,64 cm (1/4 in) / Imuletku, sisähalkaisija 0,64 cm (1/4 tuumaa) / 0,64 cm (1/4 in) ID­vakuumslang / Σωλήνωση αναρρόφησης με εσωτερική διάμετρο (ID) 0,64 cm / 0,64 cm (1/4") ID-sugeslange / Dren ssący o średnicy wewnętrznej 0,64 cm / Tubagem de sucção de 0,64 cm (1/4 pol.) de diâmetro interno / 0,64 cm (1/4 inç) İ.Ç. emme borusu / Sací trubice s vnitřním průměrem 0,64 cm (1/4 palce) / 0,64 cm (1/4 hüvelyk) belső átmérőjű szívócső / Podtlaková hadička s vnútorným priemerom 0,64 cm (1/4 palca) / 0,64 cm (1/4 tolli) sisediameetriga vaakumvoolikud / 0,64 см (1/4 инча) Вакуумен идентификатор на тръби / 0,64 cm (1/4 inča) ID usisna cijev / 0,64 cm (1/4 collu) ID sūkšanas caurule / 0,64 cm (1/4 in) ID siurbiamieji vamzdeliai / Tubulatură de absorbţie de 0,64 cm (1/4 in) / Аспирационная трубка (внутренний диаметр — 0,64 см (1/4 дюйма)) / Cevčica za ID sukciju od 0,64 cm (1/4 inča) / Sukcijska cev z notranjim premerom 0,64 cm (1/4 palca)
12. Luer connector / Connecteur luer / Luer-Konnektor / Conector lúer / Luer-connector / Connettore luer / Luerkobling / Luer-liitin / Luer­anslutning / Σύνδεσμος Luer / Luerkonnektor / Łącznik typu luer / Conector Luer / Luer konektör / Spojka typu Luer / Luer-csatlakozó / Luerová spojka / Lueri liides / Luer конектор / Luerova priključnica / Uzmavas tipa savienotājs / Luerio jungtis / Conector luer / Люэровский порт / Luer konektor / Konektor Luer
13. Canister with internal filter (150 mL maximum capacity) / Récipient à filtre interne (capacité maximale de 150 ml) / Behälter mit eingebautem Filter (maximale Kapazität 150 ml) / Reservorio con filtro interno (capacidad máxima 150 mL) / Filterbus met intern filter (maximale capaciteit 150 ml) / Raccoglitore per i liquidi con filtro interno (capacità massima di 150 ml) / Beholder med internt filter (maksimal kapasitet på 150 ml) / Imusäiliö, jossa on sisäinen suodatin (enimmäistilavuus 150 ml) / Behållare med invändigt filter (maximal kapacitet 150 ml) / Μεταλλικό δοχείο με εσωτερικό φίλτρο (μέγιστη χωρητικότητα 150 mL) / Beholder med internt filter (maksimal kapacitet 150 ml) / Zbiornik z filtrem wewnętrznym (maksymalna pojemność 150 ml) / Caixa com filtro interno (capacidade máxima de 150 ml) / İç filtreli kutu (150 mL maksimum kapasite) / Nádobka s vnitřním filtrem (maximální kapacita 150 ml) / Belső szűrővel ellátott tartály (maximális kapacitás: 150 ml) / Nádržka s vnútorným filtrom (maximálna kapacita 150 ml) / Sisefiltriga kanister (maksimummaht on 150 ml) / Кутия с вътрешен филтър (максимален капацитет 150 мл) / Kanistar s internim filtrom (150 ml maksimalnog kapaciteta) / Trauks ar iekšējo filtru (150 ml maksimālā ietilpība) / Kanistras su vidiniu filtru (maksimali talpa 150 ml) / Recipient cu filtru intern (capacitate maximă de 150 ml) / Контейнер с внутренним фильтром (максимальная емкость — 150 мл) / Kanister sa unutrašnjim filterom (maksimalni kapacitet 150 ml) / Vsebnik z notranjim filtrom (največja prostornina 150 ml)
/ Robinet / Absperrhahn / Llave de paso / Driewegkraan /
8
14. Regulated suction source connection / Connexion à la source
4a
4b
3c
d'aspiration régulée / Anschluss zum Vakuum-Regler / Conexión a la fuente de aspiración regulada / Centrale vacuümaansluiting / Connessione per fonte di aspirazione regolabile / Kontakt for den regulerbare
sugekilden / Säännöstellyn imulähteen liitin / Reglerbar vakuumanslutning / Σύνδεσμος ρυθμιζόμενης πηγής αναρρόφησης / Reguleret sugekildeforbindelse / Połączenie z regulowanym źródłem ssania / Ligação de fonte de sucção regulada / Düzenlenmiş emme kaynağı bağlantısı / Připojení zdroje regulovaného podtlaku / Szabályozott szívóeszköz-csatlakozó / Prípojka na zdroj riadeného podtlaku / Reguleeritav vaakumpumba liides / Контролирана вакуумна изходна връзка / Regulirana priključnica na usisni izvor / Regulējams savienojums ar sūkšanas avotu / Reguliuojama siurbiamojo šaltinio jungtis / Element de legătură cu sursa de absorbţie uniformă / Соединение с регулируемым аспиратором / Regulisana veza za izvor sukcije / Prilagodljiva povezava za sukcijski vir
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figura 3 /
Figur
3 / Kuva 3 / Figur 3 / Εικόνα 3 / Figur 3 / Rycina 3 / Figura 3 / Şekil 3 /
Obrázek 3 / 3. ábra / Obrázok 3 / Joonis 3 / Фигура 3 / Slika 3 / 3. attēls /
3 paveikslėlis / Figura 3 / Рисунок 3 / Slika 3 / Slika 3
9
STARFISH® EVO
Heart Positioner Model
HP3000

Description

Starfish Evo Heart Positioner is a disposable, retractor-based device
The that incorporates a silicone suction apparatus, an articulating arm, and a mounting clamp (Figure 1). The silicone apparatus is attached to the surface of the heart by the application of a regulated vacuum (-)400 mm Hg.
Sterile, nonpyrogenic, disposable, single use only. Note: The mounting clamp has been designed to be compatible with most
adult median sternotomy retractors. Retractor compatibility should be confirmed prior to beginning the procedure.

Indications

This product is intended for use during coronary artery bypass grafting operations. The intended function of this product is for positioning the heart.

Contraindications

This product is not intended for use except as indicated above. Do not attach device to:
newly infarcted tissue
aneurysmal tissue
directly over a coronary artery
fragile tissue

Warnings

Patient and procedure selection is the responsibility of the medical professional and the outcome is dependent on many variables, including patient anatomy, pathology, and surgical techniques.
The Starfish Evo Heart Positioner is to be used only on the apex of the heart and on the left ventricle immediately proximal to the apex.
Do not use on atrial tissue or on the right ventricle.
Always support the heart when repositioning the heart.

Precautions

Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
The directions for use are furnished for information purposes only.
Avoid placing the device directly over a deep sulcus in the epicardial fat as this may disrupt the vacuum seal and lead to a loss of heart capture.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize any component of this system. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.
Canister must be oriented in a vertical position.
Do not exceed (-)400 mm Hg of suction.
Do not use this device as a suction source to remove blood from the operative field.
Do not fill past the Maximum Capacity line on canister.
10 Instructions for Use English

Adverse Effects

None known.

Instructions for Use

Inspect the packages and products for damage and expiration date.
1. If undamaged and unexpired, open the packages and transfer the
Starfish Evo Heart Positioner onto the sterile field utilizing aseptic technique.
2. Suction circuit hook-up: a. Attach the tubing (not supplied) from the operating room suction
source to the back of the regulator. Turn the regulator on and set vacuum to (-)400 mm Hg.
b. Utilizing aseptic technique, connect the tubing from the Starfish
Evo Heart Positioner to the luer connection of the canister tubing set (Figure 2). Connect the other end of the canister tubing set to the regulator. Utilize the stopcock on the sterile field to control the vacuum (on-off) during the procedure.
Note: Canister must be oriented in a vertical position. Note: Do not fill past the Maximum Capacity line on canister.
3. Attach the device to the retractor (Figure 3). a. With the clamp lever in the unlocked position, slide open the
mounting clamp.
b. Place the mounting clamp onto the retractor, ensuring the clamp
contact with the retractor is flush.
c. Move the lever to the locked position to secure the clamp to the
retractor. Check that the clamp is securely fastened to the retractor.
4. Position the turret and arm (Figure 3). a. Rotate the turret to the desired position.
b. Turn the knob clockwise to tighten the arm. If necessary, turn the
knob counterclockwise to loosen and reposition the arm. The tension indicator appears red when the arm reaches maximum tension.
5. Prior to turning on the vacuum, place the positioning head on the apex or on the left ventricle immediately proximal to the apex. Turn the stopcock to the on position to activate suction. Position the heart only after the device has reached its full vacuum of (-)400 mm Hg.
6. Position the heart by holding onto the headlink with one hand while supporting the heart with the other hand.
7. To disengage the device, support the heart and terminate suction by turning the stopcock to the off position.
8. When finished, remove the device from the retractor and discard according to approved hospital procedures.
Instructions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:

DISCLAIMER OF WARRANTY

ALTHOUGH THE STARFISH EVO HEART POSITIONER,
HP3000, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS
MODEL BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE STARFISH EVO HEART POSITIONER, MODEL HP3000, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
12 Instructions for Use English
STARFISH® EVO
Positionneur cardiaque Modèle
HP3000
Description
positionneur cardiaque Starfish Evo est un dispositif jetable, à monter
Le sur un écarteur, qui se compose d'un dispositif d'aspiration en silicone, d'un bras articulé et d'un clamp de montage (Figure 1). Le dispositif en silicone est fixé à la surface du cœur par l’application d’une aspiration régulée à (-)400 mmHg.
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique. Remarque : Le clamp de montage est conçu pour être compatible avec
la majorité des écarteurs pour sternotomie médiane chez les adultes. Vérifier la compatibilité des écarteurs avant l'opération.
Indications
Ce produit est conçu pour être utilisé dans les procédures de pontage par greffe coronariennes. Il est destiné au positionnement du cœur.
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne pas utiliser ce dispositif dans les cas suivants :
tissu cardiaque récemment touché par un infarctus
tissu cardiaque anévrismal
directement sur une artère coronaire
tissu fragile
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales engagent la responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi que des techniques chirurgicales employées.
Le positionneur cardiaque Starfish Evo doit être utilisé uniquement sur l'apex du cœur et sur le ventricule gauche immédiatement en amont de l'apex.
Ne pas utiliser sur les tissus auriculaires ni sur le ventricule droit.
Toujours soutenir le cœur lors de son repositionnement.
Précautions
Attention : La réglementation fédérale américaine n'autorise la vente de
ce produit que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif.
Eviter de poser le dispositif directement sur un sillon profond du tissu adipeux de l'épicarde sous peine de rompre l'étanchéité d'aspiration et d'entraîner la perte d'adhérence au cœur.
Ce dispositif est destiné à un patient unique. Aucun des composants de ce système ne doit être réutilisé, retraité ou restérilisé. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation risque de compromettre l'intégrité du dispositif et/ou de contaminer le dispositif, ce qui pourrait entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient.
Le récipient doit être positionné à la verticale.
L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mmHg.
Ne pas utiliser ce dispositif en tant que source d'aspiration pour éliminer le sang du champ opératoire.
Mode d’emploi Français 13
pas dépasser la ligne de capacité maximale du récipient.
Ne
Effets indésirables
Aucun connu.
Mode d’emploi
1. Inspecter les emballages et les dispositifs pour s'assurer que ces derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée.
Si les emballages et les dispositifs ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir les emballages et transférer le positionneur cardiaque Starfish Evo sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Fixation du circuit d'aspiration : a. Fixer la tubulure (non fournie) de la source d'aspiration de la salle
d'opération à l'arrière du régulateur. Allumer le régulateur et régler l'aspiration à (-)400 mm Hg.
b. En recourant à une technique aseptique, raccorder la tubulure
du positionneur cardiaque Starfish Evo au connecteur luer de la tubulure du récipient (Figure 2). Connecter l'autre extrémité de la tubulure du récipient au régulateur. Pendant l'intervention, utiliser le robinet sur le champ stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de l'aspiration.
Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale. Remarque : Ne pas dépasser la ligne de capacité maximale du
récipient.
3. Fixer le dispositif à l'écarteur (Figure 3). a. Déverrouiller la manette du clamp et ouvrir le clamp de montage.
b. Placer le clamp de montage sur l'écarteur, en veillant à ce que
le contact du clamp de montage soit au niveau de l'écarteur.
c. Verrouiller la manette pour immobiliser le clamp sur l'écarteur.
Vérifier que le clamp de montage est correctement fixé à l'écarteur.
4. Mettre la tourelle et le bras en position (Figure 3). a. Faire pivoter la tourelle dans la position souhaitée.
b. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer le bras. Si nécessaire, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer et repositioner le bras. L'indicateur de tension devient rouge lorsque le bras atteint sa tension maximum.
5. Avant d'activer l’aspiration, placer la tête de positionnement sur l’apex ou sur le ventricule gauche immédiatement en amont de l’apex. Tourner le robinet vers la position ouverte ("On") pour activer l'aspiration. Positionner le cœur uniquement une fois que le dispositif a complètement atteint le niveau d’aspiration voulu de (-)400 mm Hg.
6. Positionner le cœur en maintenant la liaison à tête d’une main et en soutenant le cœur de l’autre main.
7. Pour dégager le dispositif, soutenir le cœur et arrêter l’aspiration en tournant le robinet en position fermée ("Off").
8. Une fois l'opération terminée, retirer l'appareil de l'écarteur et le jeter conformément au protocole hospitalier approuvé.
14 Mode d’emploi Français
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au déni de garantie suivant :
DÉNI DE GARANTIE
BIEN QUE LE POSITIONNEUR CARDIAQUE STARFISH EVO MODÈLE HP3000, CI-APRÈS LE « PRODUIT », AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent Déni de garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité affectée. Dans ce cas, tous les autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT
des autres dispositions du présent Déni de garantie n'en sera pas
Mode d’emploi Français 15
STARFISH® EVO
Herzpositionierungssystem Modell
HP3000
Beschreibung
Herzpositionierungssystem Starfish Evo handelt es sich um ein für
Beim die einmalige Verwendung vorgesehenes Gerät. Das Gerät besitzt eine Silikonsaugglocke, einen arretierbaren Schwenkarm und eine Befestigungsklemme (Abbildung 1). Die Silikonsaugglocke wird unter Anlegung eines geregelten Unterdrucks von (-)400 mmHg an der Außenseite des Herzens angesetzt.
Steriles, nichtpyrogenes Produkt zur einmaligen Verwendung. Hinweis: Die Befestigungsklemme ist für die Befestigung an den meisten
Retraktoren für eine mediane Sternotomie beim Erwachsenen geeignet. Die Eignung des Retraktors muss vor Beginn des Eingriffs verifiziert werden.
Indikationen
Dieses Produkt ist für die Anwendung im Rahmen eines Koronararterienbypass-Eingriffs vorgesehen. Der vorgesehene Verwendungszweck für dieses Produkt ist die Positionierung des Herzens.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für den oben genannten Verwendungszweck vorgesehen.
Das Herzpositionierungssystem darf nicht angesetzt werden:
an frisch infarziertem Gewebe
an Aneurysmagewebe
unmittelbar über einer Koronararterie
an fragilem Gewebe
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der Patientenanatomie, der Pathologie und den chirurgischen Techniken ab.
Das Herzpositionierungssystem Starfish Evo darf nur an der Herzspitze oder unmittelbar proximal der Herzspitze am linken Ventrikel angesetzt werden.
Das Ansetzen an atrialem Gewebe oder am rechten Ventrikel ist nicht zulässig.
Beim Umpositionieren des Herzens muss dies stets angemessene Unterstützung erfahren.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA ist der Verkauf dieses Produkts gesetzlich auf den
Kauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Verordnung beschränkt.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu Informationszwecken erstellt.
Das Herzpositionierungssystem darf nicht direkt über einem tiefen Sulkus im epikardialen Fett angesetzt werden, da an einer solchen Stelle die Saugwirkung und damit der Halt des Herzens verloren gehen kann.
Das Gerät ist zur Verwendung an nur einem Patienten bestimmt. Es dürfen keinerlei Komponenten dieses Systems wiederverwendet, aufbereitet oder resterilisiert werden. Wiederverwendung, Aufbereitung oder Resterilisation können die strukturelle Integrität des Geräts
16 Gebrauchsanweisung Deutsch
beeinträchtigen und/oder ein Kontaminationsrisiko für das Produkt darstellen, was wiederum zu Verletzung, Erkrankung oder zum Tod des Patienten führen kann.
Der Behälter muss vertikal positioniert werden.
Absaugvakuum darf (-)400 mmHg nicht unterschreiten.
Das
Dieses Gerät darf nicht zum Absaugen von Blut im Operationsfeld verwendet werden.
Der Behälter darf nicht über die maximale Kapazität hinaus aufgefüllt werden.
Unerwünschte Effekte
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Produkte auf Schäden und kontrollieren Sie das Verwendbarkeitsdatum.
Wenn die Verpackungen unbeschädigt sind und das Verwendbarkeitsdatum noch nicht überschritten ist, öffnen Sie die Verpackungen des Herzpositionierungssystems Starfish Evo und überführen Sie das Gerät unter Anwendung aseptischer Techniken in das sterile Feld.
2. Anschluss des Unterdruckkreislaufs: a. Schließen Sie den (nicht im Lieferumfang enthaltenen) Schlauch
der Unterdruckquelle des OP-Saals an der Rückseite des Regelventils an. Schalten Sie den Regler ein und stellen Sie den Unterdruck auf (-)400 mmHg ein.
b. Schließen Sie den vom Herzpositionierungssystem Starfish Evo
wegführenden Schlauch unter Anwendung aseptischer Techniken an den Luer-Konnektor des zum Behälter führenden Schlauchs an (Abbildung 2). Verbinden Sie das andere Ende des Behälter-Schlauchsets mit dem Regler. Verwenden Sie den Absperrhahn im sterilen Feld, um die Vakuumwirkung während der Operation zu regeln.
Hinweis: Der Behälter muss vertikal positioniert werden. Hinweis: Der Behälter darf nicht über die maximale Kapazität
hinaus aufgefüllt werden.
3. Anbringen des Geräts am Retraktor (Abbildung 3). a. Schieben Sie die Befestigungsklemme auf; dabei muss der
Klemmhebel in der nicht arretierten Stellung stehen.
b. Setzen Sie die Befestigungsklemme bündig auf den Rahmen des
Retraktors auf.
c. Bringen Sie den Klemmhebel in die arretierte Position, um die
Klemme am Thoraxsperrer zu befestigen. Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsklemme fest am Retraktor sitzt.
4. Bringen Sie Drehachse und Arm in die gewünschte Position (Abbildung 3).
a. Drehen Sie den Schwenkarm um die Drehachse in die
gewünschte Position.
b. Drehen Sie die Fixierschraube im Uhrzeigersinn, um den Arm zu
arretieren. Drehen Sie, falls erforderlich, die Fixierschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Arm zu lösen und neu zu positionieren. Der Zugindikator (rot) zeigt an, wenn die maximale Zugkraft des Armes erreicht ist.
5. Setzen Sie die Saugglocke des Positionierungssystems an der Herzspitze oder unmittelbar proximal der Herzspitze am linken Ventrikel an, bevor Sie den Unterdruck einschalten. Öffnen Sie den Absperrhahn, um den Unterdruck zu aktivieren. Das Herz darf erst positioniert werden, wenn im Gerät der maximale Unterdruck ((-)400 mmHg) herrscht.
Gebrauchsanweisung Deutsch 17
6. Positionieren Sie das Herz, indem Sie mit der einen Hand den Schwanenhalsarm Sie zugleich mit der anderen Hand das Herz unterstützen.
7. Zum Lösen der Saugglocke unterstützen Sie das Herz und schalten durch Schließen des Absperrhahns den Unterdruck aus.
8. Nehmen Sie zum Abschluss das Herzpositionierungssystem vom Retraktor ab und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
am Kopfgelenk ergreifen und verstellen, während
18 Gebrauchsanweisung Deutsch
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DAS HERZPOSITIONIERUNGSSYSTEM STARFISH EVO MODELL HP3000 – NACHFOLGEND ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND ALS BESTANDTEIL DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC SCHLIESST DAHER JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH FÜR IN DER FOLGE ENTSTANDENE SCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.
AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN
im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
STARFISH® EVO
Posicionador cardíaco Modelo
HP3000
Descripción
El posicionador cardíaco Starfish Evo es un dispositivo desechable de
separador que consta de un componente de silicona para aspiración,
tipo un brazo articulado y una pinza de montaje (Figura 1). El componente de silicona se acopla a la superficie del corazón mediante la aplicación regulada de vacío a (-) 400 mm Hg.
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso. Nota: La pinza de montaje se ha diseñado para ser compatible con la
mayoría de los separadores de esternotomía media para adultos. Debe confirmarse la compatibilidad del separador antes de comenzar el procedimiento.
Indicaciones
Este producto está indicado para utilizarse durante las intervenciones de bypass coronario. La función prevista de este producto es la colocación del corazón.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la anteriormente indicada.
No acople el dispositivo a:
tejido recién infartado
tejido aneurismático
una arteria coronaria directamente
tejido frágil
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del profesional médico y el resultado depende de numerosas variables, como las características anatómicas, la enfermedad del paciente y las técnicas quirúrgicas, entre otras.
El posicionador cardíaco Starfish Evo debe aplicarse exclusivamente sobre la punta del corazón y sobre el ventrículo izquierdo en posición inmediatamente proximal a la punta del corazón.
No lo aplique sobre tejido auricular ni sobre el ventrículo derecho.
Sostenga siempre el corazón al cambiarlo de posición.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción facultativa.
Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines informativos.
Debe evitarse colocar el dispositivo directamente sobre un surco profundo en la grasa pericárdica, ya que podría alterarse el sellado al vacío y perderse la captura cardíaca.
El dispositivo es válido para un único uso en un solo paciente. No reutilice, reprocese o reesterilice ningún componente de este sistema. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización del dispositivo pueden poner en peligro su integridad estructural o generar riesgos de contaminación del mismo que podrían provocar al paciente lesiones, enfermedades o la muerte.
20 Instrucciones de uso Español
El reservorio debe estar orientado en posición vertical.
No debe superarse una presión de aspiración de (-) 400 mm Hg.
No utilice este dispositivo como fuente de aspiración para extraer sangre del campo quirúrgico.
No llene el reservorio por encima de la línea de capacidad máxima.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
Inspeccione los envases y productos en busca de daños y
1. compruebe su fecha de caducidad.
Si no están dañados ni han caducado, abra los envases y transfiera el posicionador cardíaco Starfish Evo al campo estéril por medio de una técnica aséptica.
2. Conexión del circuito de aspiración: a. Conecte el tubo (no suministrado) de la fuente de aspiración del
quirófano a la parte posterior del regulador. Encienda el regulador y ajuste la presión de vacío en (-) 400 mm Hg.
b. Utilizando una técnica aséptica, conecte el tubo del posicionador
cardíaco Starfish Evo al conector lúer del juego de tubos del reservorio (Figura 2). Conecte el otro extremo del juego de tubos del reservorio al regulador. Utilice la llave de paso ubicada en el campo estéril para controlar la presión de vacío (abierto-cerrado) durante el procedimiento.
Nota: El reservorio debe estar orientado en posición vertical. Nota: No llene el reservorio por encima de la línea de capacidad
máxima.
3. Acople el dispositivo al separador (Figura 3). a. Con la palanca de pinza en la posición de desbloqueo, abra la
pinza de montaje.
b. Coloque la pinza de montaje sobre el separador, asegurándose
de que el contacto de la pinza con el separador está al mismo nivel.
c. Coloque la palanca en la posición de bloqueo para asegurar la
pinza al separador. Compruebe que la pinza esté fijada firmemente al separador.
4. Sitúe la torreta y el brazo (Figura 3). a. Gire la torreta hasta la posición deseada.
b. Gire el mando roscado hacia la derecha para apretar el brazo.
Si es necesario, gire el mando roscado hacia la izquierda para aflojar el brazo y volverlo a colocar. El indicador de tensión aparece rojo cuando el brazo alcanza la tensión máxima.
5. Antes de aplicar el vacío, coloque la cabeza de posicionamiento sobre la punta del corazón o sobre el ventrículo izquierdo en posición inmediatamente proximal a la punta del corazón. Gire la llave de paso hasta la posición abierta para activar la aspiración. Coloque el corazón sólo después de que el dispositivo haya alcanzado la presión de vacío máxima de (-) 400 mm Hg.
6. Coloque el corazón en la posición deseada sujetando el acoplamiento de la cabeza con una mano mientras sostiene el corazón con la otra.
7. Para retirar el dispositivo, sujete el corazón y finalice la aspiración girando la llave de paso a la posición cerrada.
8. Cuando haya finalizado, retire el dispositivo del separador y deséchelo conforme a los procedimientos aprobados por el hospital.
Instrucciones de uso Español 21
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a los clientes de fuera de los Estados Unidos:
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
AUNQUE EL POSICIONADOR CARDÍACO STARFISH EVO, MODELO HP3000, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR CONSIGUIENTE, MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTROS FUNDAMENTOS LEGALES.
Las exclusiones y limitaciones descritas anteriormente no pretenden contravenir vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente Renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o término considerado no válido.
A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
las disposiciones obligatorias establecidas por la legislación
22 Instrucciones de uso Español
STARFISH® EVO
Hartpositioneerder Model
HP3000
Beschrijving
De Starfish Evo-hartpositioneerder is eenmalig te gebruiken op een wondspreider, en is voorzien van een siliconen zuigapparaat, een
arm en een montageklem (Afbeelding 1). Het siliconen apparaat
flexibele wordt aan het oppervlak van het hart bevestigd door het toepassen van een reguleerbaar vacuüm (-)400 mmHg.
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik. Opmerking: De montageklem past op de meeste wondspreiders voor
mediane sternotomie bij volwassenen. Controleer altijd voorafgaand aan de procedure of de montageklem op de wondspreider past.
Indicaties
Dit product is bedoeld voor gebruik tijdens coronaire-bypassoperaties. Dit product is bedoeld voor het positioneren van het hart.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is aangegeven.
Bevestig het apparaat niet:
Op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een infarct
Op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een aneurysma
Direct op een kransslagader
Op kwetsbaar weefsel
Waarschuwingen
De selectie van patiënten en procedures valt onder de verantwoordelijkheid van de arts en de resultaten zijn afhankelijk van diverse factoren, zoals de anatomie en pathologie van de patiënt en de toegepaste operatietechnieken.
De Starfish Evo-hartpositioneerder mag uitsluitend op de apex van het hart en op het linkerventrikel, onmiddellijk proximaal van de apex worden gebruikt.
Gebruik niet op atriumweefsel of het rechterventrikel.
Zorg altijd voor ondersteuning van het hart bij het herpositioneren ervan.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift
(wetgeving VS).
De gebruiksaanwijzing wordt slechts ter informatie aangeboden.
Plaats het apparaat niet direct boven een diepe groef in het epicardiale vetweefsel om te voorkomen dat het vacuüm wordt onderbroken en het hart niet meer goed wordt gepositioneerd.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit systeem opnieuw gebruiken, verwerken ten behoeve van hergebruik of hersteriliseren. Door het opnieuw gebruiken of hersteriliseren kan het apparaat worden besmet en/of de structuur van het apparaat worden aangetast, wat kan resulteren in letsel, ziekte of overlijden van de patiënt.
De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 23
Zorg dat het vacuüm niet boven (-)400 mmHg komt.
Gebruik dit apparaat niet als zuiger om bloed uit het operatieveld te verwijderen.
Vul de filterbus niet voorbij de Maximale capaciteit-streep.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
Controleer de verpakking en de producten op beschadigingen en
1. controleer de vervaldatum.
Als er geen beschadigingen zijn en de vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u de Starfish Evo-hartpositioneerder met een steriele techniek over naar het steriele veld.
2. Aansluiten vacuümsysteem: a. Sluit de tubing (niet inbegrepen) van het vacuümsysteem in de
operatiekamer aan op de achterzijde van de regelaar. Zet de regelaar aan, en stel het vacuüm in op (-)400 mmHg.
b. Sluit de tubing van de Starfish Evo-hartpositioneerder met een
steriele techniek aan op de luer-connector van de filterbus­tubingset (Afbeelding 2). Sluit het andere uiteinde van de filterbus-tubingset aan op de regelaar. Gebruik de plugkraan in het steriele veld om tijdens de procedure het vacuüm in of uit te schakelen.
Opmerking: De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
Opmerking: Vul de filterbus niet voorbij de Maximale capaciteit­streep.
3. Monteer het apparaat op de wondspreider (Afbeelding 3). a. Zorg dat de klemhendel ontgrendeld is, en schuif de
montageklem open.
b. Plaats de montageklem op de wondspreider, en zorg ervoor dat
de klem goed aansluit op de wondspreider.
c. Vergrendel de klemhendel op de wondspreider. Controleer of de
klem stevig vastzit op de wondspreider.
4. Plaats de draaikop en de arm (Afbeelding 3). a. Draai de draaikop in de gewenste positie.
b. Draai de knop rechtsom om de arm te fixeren. Draai de knop
linksom om de arm los te draaien en een eventuele nieuwe positie te kiezen. De spanningsindicator wordt rood als de maximumspanning is bereikt.
5. Plaats de positioneringskop op de apex, of op het linkerventrikel onmiddellijk proximaal van de apex, alvorens het vacuüm aan te zetten. Draai de driewegkraan naar de aan-stand om het vacuüm te activeren. Positioneer het hart pas nadat het apparaat zijn volledig vacuüm heeft bereikt van (-)400 mmHg.
6. Positioneer het hart door het verbindingsstuk met één hand vast te houden terwijl u het hart met de andere hand ondersteunt.
7. Om het apparaat los te maken, ondersteunt u het hart en schakelt u het vacuüm uit door de driewegkraan naar de uit-stand te draaien.
8. Verwijder na afloop van de procedure, het instrument van de wondspreider en verwijder het volgens door het ziekenhuis voorgeschreven procedures.
24 Gebruiksaanwijzing Nederlands
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten de Verenigde Staten:
UITSLUITING VAN GARANTIE
HOEWEL DE STARFISH EVO-HARTPOSITIONEERDER, MODEL HP3000, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd met van het overige deel van deze Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM
de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
Gebruiksaanwijzing Nederlands 25
STARFISH® EVO
Posizionatore cardiaco Modello
HP3000
Descrizione
Il posizionatore cardiaco Starfish Evo è un dispositivo monouso basato su un retrattore che incorpora un sistema di aspirazione in silicone, un
articolato (braccio) e un clamp di bloccaggio (Figura 1). Il sistema
braccio in silicone è applicato alla superficie cardiaca mediante l'applicazione di un vuoto regolato di (-) 400 mm Hg.
Sterile, apirogeno, monouso, esclusivamente per singolo utilizzo. Nota: il clamp di bloccaggio è stato progettato per essere compatibile
con la maggior parte dei retrattori per sternotomia mediana nei soggetti adulti. Prima di procedere, è necessario verificare la compatibilità del retrattore.
Indicazioni
Questo dispositivo è indicato per l'uso nelle procedure di innesto di bypass aortocoronarico per il posizionamento del cuore.
Controindicazioni
Questo prodotto può essere utilizzato unicamente per gli scopi sopra indicati.
Non applicare il dispositivo nei seguenti casi:
tessuto infartuato di recente,
tessuto interessato da aneurisma,
direttamente su un'arteria coronarica,
tessuto fragile.
Avvertenze
La selezione del paziente e della procedura è compito del medico e i risultati dipendono da molte variabili, tra cui l'anatomia del paziente, la patologia e le tecniche chirurgiche.
Il posizionatore cardiaco Starfish Evo deve essere utilizzato solo sull'apice cardiaco e sul ventricolo sinistro in posizione immediatamente prossimale all'apice.
Non utilizzare sul tessuto atriale o sul ventricolo destro.
Sostenere sempre il cuore, quando lo si riposiziona.
Precauzioni
Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo
unicamente a personale medico o sotto prescrizione medica legalmente valida.
Le istruzioni per l'uso vengono fornite unicamente a scopo informativo.
Evitare di posizionare il dispositivo direttamente sopra un solco profondo nell'adipe epicardiaco poiché si potrebbe interrompere la tenuta creata con l'aspirazione e quindi provocare la perdita del fissaggio cardiaco.
Il dispositivo è destinato esclusivamente all'utilizzo su singolo paziente. Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare i componenti di questo sistema, poiché ciò potrebbe compromettere l'integrità strutturale e/o comportare un rischio di contaminazione del dispositivo che potrebbe provocare lesioni, insorgenza di malattie o decesso del paziente.
Il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione verticale.
26 Istruzioni per l’uso Italiano
Non superare i (-) 400 mm Hg di aspirazione.
Non utilizzare questo dispositivo come fonte di aspirazione per rimuovere il sangue dal campo operatorio.
Non superare la linea di capacità massima indicata sul raccoglitore per i liquidi.
Effetti indesiderati
Non si conoscono eventuali effetti indesiderati.
Istruzioni per l’uso
Ispezionare le confezioni e i prodotti per verificare la presenza di
1. eventuali danni e per controllare la data di scadenza.
Se non si notano danni e la data di scadenza non è stata superata, aprire le confezioni e trasferire il posizionatore cardiaco Starfish Evo sul campo sterile avvalendosi di tecniche asettiche.
2. Collegamento del circuito di aspirazione: a. Collegare il tubo (non in dotazione) dalla fonte di aspirazione
della sala operatoria alla parte posteriore del regolatore. Accendere il regolatore e impostare il vuoto su (-) 400 mm Hg.
b. Seguendo una tecnica asettica, collegare il tubo dal
posizionatore cardiaco Starfish Evo alla connessione luer del set di tubi con raccoglitore per i liquidi (Figura 2). Collegare l'altra estremità del set di tubi con raccoglitore per i liquidi al regolatore. Utilizzare il rubinetto d'arresto sul campo sterile per controllare il vuoto (attivato-disattivato) durante la procedura.
Nota: il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione verticale.
Nota: non superare la linea di capacità massima indicata sul raccoglitore per i liquidi.
3. Collegare il dispositivo al retrattore (Figura 3). a. Con la leva del clamp in posizione sbloccata, fare scorrere il
clamp di bloccaggio fino ad aprirlo.
b. Posizionare il clamp di bloccaggio sopra il retrattore, verificando
che la superficie di contatto del clamp sia allineata al retrattore.
c. Spostare la leva in posizione bloccata per fissare il clamp al
retrattore. Verificare che il clamp sia fissato saldamente al retrattore.
4. Posizionare la torretta e il braccio (Figura 3). a. Ruotare la torretta nella posizione desiderata.
b. Ruotare la manopola in senso orario per immobilizzare il braccio.
Se necessario, ruotare la manopola in senso antiorario e riposizionare il braccio. L'indicatore di tensione diventerà di colore rosso una volta che il braccio avrà raggiunto la tensione massima.
5. Prima di applicare il vuoto, disporre la testa di posizionamento sull'apice o sul ventricolo sinistro immediatamente prossimale all'apice. Ruotare il rubinetto d'arresto nella posizione aperta per attivare l'aspirazione. Posizionare il cuore solo dopo che il dispositivo ha raggiunto il relativo valore di vuoto completo di (-) 400 mm Hg.
6. Posizionare il cuore tenendo il connettore della testa con una mano e sostenendo il cuore con l'altra.
7. Per disinnestare il dispositivo, sostenere il cuore ed interrompere l'aspirazione ruotando il rubinetto di arresto in posizione chiusa (off).
8. Al termine dell'intervento, rimuovere il dispositivo dal retrattore ed eliminarlo secondo le procedure approvate dall'ospedale.
Istruzioni per l’uso Italiano 27
Loading...
+ 65 hidden pages