Medtronic HP3000 Instructions for Use

STARFISH® EVO
Heart Positioner Positionneur cardiaque Herzpositionierungssystem Posicionador cardíaco Hartpositioneerder Posizionatore cardiaco Hjertemanipulator Sydänasetin Hjärtpositionerare Διάταξη τοποθέτησης της καρδιάς Hjertemanipulator Stabilizator koniuszkowy serca Posicionador cardíaco Kalp Konumlayıcı Polohovač srdce Szívfeltáró Polohovač srdca Südame positsioneerija Инструмент за сърдечно позициониране Uređaj za lociranje srca Sirds pozicionētājs Širdies pozicionierius Dispozitiv de poziţionare a inimii Держатель верхушки сердца Srčani pozicioner Pripomoček za premeščanje srca
HP3000
Instructions for Use • Mode d’emploi Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso Bruksanvisning • Käyttöohjeet • Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização Kullanım Talimatları • Návod k použití Használati útmutató • Pokyny na používanie Kasutusjuhend • Upute za upotrebu • Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcijos • Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации • Uputstva za upotrebu Navodila za uporabo
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a physician.
Инструкции за употреба
Medtronic® and Starfish® are registered trademarks of Medtronic, Inc. Medtronic® et Starfish® sont des marques déposées de Medtronic, Inc. Medtronic® und Starfish® sind eingetragene Marken von Medtronic Inc. Medtronic® y Starfish® son marcas comerciales registradas de Medtronic, Inc. Medtronic® en Starfish® zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic, Inc. Medtronic® e Starfish® sono marchi registrati della Medtronic, Inc. Medtronic® og Starfish® er registrerte varemerker for Medtronic, Inc. Medtronic® ja Starfish® ovat Medtronic, Inc:n rekisteröityjä tavaramerkkejä. Medtronic® och Starfish® är registrerade varumärken som tillhör Medtronic, Inc. Το Medtronic® και το Starfish® είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic, Inc. Medtronic® og Starfish® er registrerede varemærker tilhørende Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Medtronic, Inc. Medtronic® e Starfish® são marcas comerciais registadas da Medtronic, Inc. Medtronic® ve Starfish®, Medtronic, Inc.'nin tescilli ticari markalarıdır. Medtronic® a Starfish® jsou registrovanými ochrannými známkami společnosti Medtronic, Inc. A Medtronic® és a Starfish® a Medtronic, Inc. bejegyzett védjegyei. Medtronic® a Starfish® sú registrovanými ochrannými známkami spoločnosti Medtronic, Inc. Medtronic® ja Starfish® on ettevõtte Medtronic, Inc. registreeritud kaubamärgid. Medtronic® и
Starfish® са регистрирани търговски марки на Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® registrirani su zaštitni znaci tvrtke Medtronic, Inc. Medtronic® un Starfish® ir Medtronic, Inc. reģistrētas preču zīmes. „Medtronic®“ ir „Starfish®“ yra registruotieji „Medtronic, Inc.“ prekės ženklai. Medtronic® şi Starfish® sunt mărci înregistrate ale Medtronic, Inc. Medtronic® и Starfish® являются товарными знаками Medtronic, Inc. Medtronic® i Starfish® su registrovani žigovi preduzeća Medtronic, Inc. Medtronic® in Starfish® sta registrirani blagovni znamki družbe Medtronic, Inc.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf der Verpackung / Explicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase / Verklaring
van de symbolen op de verpakking / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av symboler på produktet og pakningen / Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach opakowania / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Ambalaj etiketi üzerindeki sembollerin açıklaması / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia / Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus / Обяснение на символите от етикетите на опаковката / Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi / Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums / Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės / Explicarea simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj / Объяснение символов, приведенных на упаковке / Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju / Razlaga znakov na embalaži
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product / Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto / Controleer de verpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Vedere le etichette sul dispositivo per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Se på pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Katso laitteen merkinnöistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på enheten för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στη σήμανση συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το προϊόν αυτό / Se de symboler, der gælder for dette produkt, på enhedens mærkat / Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą na opakowaniu produktu / Consultar a documentação do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın etiketlerine bakın / Symboly, které se vztahují k tomuto produktu, najdete na štítcích obalu / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók / Prezrite si označenie prístroja, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt / Seadme siltidelt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad / Погледнете етикета на устройството, за да видите какви символи се отнасят за този продукт / Na etiketama na uređaju pogledajte koji su simboli primjenjivi na ovaj proizvod / Skatiet marķējumu uz ierīces, lai redzētu kādus simbolus piemēro šim izstrādājumam / Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę / Pentru simbolurile aplicabile acestui produs, consultaţi eticheta ambalajului / См. на упаковке, какие символы применимы к данному продукту / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod / Opis simbolov, ki se nanašajo na izdelek, je na oznakah na izdelku
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol
means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des Europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kokonaan Euroopan unionin neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (europeisk standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Eυρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με την οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania dyrektywy Rady Unii Europejskiej 93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky směrnice Evropské rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Tanács 93/42/EGK jelű irányelvének. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici Európskej rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Euroopa standard). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult Euroopa Nõukogu direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. / Conformité Européenne (Европейска Общност). Този символ означава, че устройството напълно съответства на Директива 93/42/EEC на Европейския Съюз. / Conformité Européenne (europska usklađenost). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s direktivom Vijeća Europe 93/42/EEC. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst Eiropas Padomes Direktīvai 93/42/EEK. / Conformité Européenne (Atitiktis Europos reikalavimams). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka Europos Tarybos direktyvą 93/42/EEB. / Conformité Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol indică faptul că dispozitivul este în deplină conformitate cu Directiva 93/42/CEE a Consiliului European. / Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям директивы Европейского Совета 93/42/EEC. / Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa Direktivom Saveta Evrope 93/42/EEC. / Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava popolnoma skladna z Direktivo Evropskega sveta 93/42/EGS.
2
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Produkt niepirogenny / Apirogénico / Pirojenik Değildir / Nepyrogenní / Nem pirogén / Apyrogénne / Apürogeenne / Непирогенен / Nezapaljivo / Apirogēns / Nedegus / Apirogen / Апирогенно / Nije pirogeno / Nepirogeno
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid / Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Etilen Oksit Kullanılarak Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno etylenoxidem / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované pomocou etylénoxidu / Steriliseeritud etüleenoksiidiga / Стерилизиран с етиленов оксид / Sterilizirano etilen-oksidom / Sterilizēts ar etilēnoksīdu / Sterilizuotas etileno oksidu / Sterilizat cu etilen-oxid / Стерилизовано этиленоксидом / Sterilisano korišćenjem etilen-oksida / Sterilizirano z etilenoksidom
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig gebruik / Non riutilizzare / Skal ikke brukes flere ganger / Kertakäyttöinen / Får inte återanvändas / Μην το επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Produkt do jednorazowego zastosowania / Não reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte opakovaně / Kizárólag egyszeri használatra / Nepoužívajte opakovane / Ühekordseks kasutuseks / Не използвайте повторно / Nemojte koristiti više puta / Nelietot atkārtoti / Nenaudokite pakartotinai / De unică folosinţă / Не использовать повторно / Nije za ponovnu upotrebu / Ne uporabljajte znova
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Data di scadenza / Siste forbruksdag / Käytettävä ennen / Får användas till och med / Χρήση έως / Kan anvendes til og med / Data ważności / Não utilizar depois de / Son Kullanma Tarihi / Datum použitelnosti / Lejárat / Spotrebujte do / Kasutusaeg / Да се използва преди / Rok upotrebe / Izlietot līdz / Naudokite iki / Data expirării / Использовать до / Upotrebljivo do / Uporabno do
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Lot Numarası / Číslo šarže / Sorozatszám / Číslo šarže / Partii number / Артикул номер / Broj serije / Partijas numurs / Partijos numeris / Număr de lot / Номер партии / Broj serije / Številka serije
Quantity / Quantité / Anzahl / Cantidad / Aantal / Quantità / Antall / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Antal / Ilość / Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Množstvo / Kogus / Количество / Količina / Daudzums / Kiekis / Cantitate / Количество / Količina / Količina
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Åpnes her / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Buradan Açın / Zde otevřete / Itt nyílik / Tu otvoriť / Ava siit / Отворете тук / Ovdje otvoriti / Atvērt šeit / Atidaryti čia / Se deschide aici / Открывать здесь / Ovde otvoriti / Odprite tukaj
/ Non pirogeno / Pyrogenfri / Pyrogeeniton /
/ Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert
3
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d'emploi
/ Achtung, Siehe Bedienungsanleitung / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l'uso / Obs! Se bruksanvisningen / Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se bruksanvisningen / Προσοχή, βλ. Οδηγίες χρήσης / OBS! Se brugsanvisningen / Uwaga! Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Atenção, Ver instruções de utilização / Dikkat, Kullanım Talimatlarına Bakın / Upozornění, viz návod k použití / Figyelem! Tanulmányozza a használati útmutatót / Pozor, pozrite pokyny na používanie / NB! Vt kasutusjuhendit / Внимание, вижте инструкциите за употреба / Pažnja, slijedite upute za upotrebu / Uzmanību! Skatīt lietošanas pamācības / Dėmesio! Perskaitykite naudojimo instrukcijas / Atenţie, consultaţi Instrucţiunile de utilizare / Внимание! См. инструкцию по эксплуатации / Pažnja, pogledajte uputstva za upotrebu / Pozor, glejte navodila za uporabo
For US Audiences Only / Uniquement pour les Etats-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il mercato statunitense / Gjelder bare i USA / Koskee vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ odbiorców w USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Yalnızca ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v USA / Ainult Ameerika Ühendriikide tarbijaile / Само за САЩ / Samo za korisnike u SAD-u / Tikai ASV auditorijai / Tik JAV vartotojams / Numai pentru clienţii din SUA / Только для США / Samo za SAD / Samo za uporabnike v ZDA
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Catalogusnummer / Numero di catalogo / Katalognummer / Luettelonumero / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer / Numer katalogowy / Número de catálogo / Katalog Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Katalógové číslo / Kataloogi number / Каталожен номер / Kataloški broj / Kataloga numurs / Numeris kataloge / Număr de catalog / Номер по каталогу / Kataloški broj / Kataloška številka
Package Contents / Contenu de l'emballage / Verpackungsinhalt / Contenido del envase / Inhoud van de verpakking / Contenuto della confezione / Pakkens innhold / Pakkauksen sisältö / Förpackningens innehåll / Περιεχόμενα συσκευασίας / Pakkens indhold / Zawartość opakowania / Conteúdo da embalagem / Ambalajın İçindekiler / Obsah balení / A csomag tartalma / Obsah balenia / Pakendi sisu / Пакетът съдържа / Sadržaj pakiranja / Iesaiņojuma saturs / Pakuotės turinys / Conţinutul pachetului / Содержимое упаковки / Sadržaj pakovanja / Vsebina pakiranja
Maximum Capacity / Capacité maximale / Maximale Kapazität / Capacidad máxima / Maximale capaciteit / Capacità massima / Maksimal kapasitet / Enimmäistilavuus / Maximal kapacitet / Μέγιστη χωρητικότητα / Maksimal kapacitet / Maksymalna pojemność / Capacidade máxima / Maksimum Kapasite / Maximální kapacita / Maximális kapacitás / Maximálna kapacita / Maksimaalne mahutavus / Максимален капацитет / Maksimalni kapacitet / Maksimālā ietilpība / Maksimali talpa / Capacitate maximă / Максимальная емкость / Maksimalni kapacitet / Največja prostornina
/ Gælder kun i USA / Dotyczy tylko
4
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Produsent / Valmistaja / Tillverkare / Κατασκευαστής Fabricante / İmalatçı / Výrobce / Gyártó / Výrobca / Tootja / Производител / Proizvođač / Ražotājs / Gamintojas / Producător / Производитель / Proizvođač / Izdelovalec
Authorized Representative in the European Community / Représentant agréé dans la Communauté européenne / Autorisierte Representante autorizado en la Comunidad Europea / Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella / Auktoriserad representant inom EG / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Autoriseret repræsentant i EF / Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej / Representante Autorizado na Comunidade Europeia / Avrupa Topluluğu'ndaki Yetkili Temsilci / Oprávněný zástupce pro Evropské společenství / Hivatalos képviselet az Európai Közösségben / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses / Упълномощен представител в Европейската общност / Ovlašteni predstavnik za Europsku zajednicu / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană / Официальный представитель в ЕС / Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici / Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti
Vertretung für die Europäische Gemeinschaft /
/ Fabrikant / Producent /
5
10
9
3
2
1
8
7
6
5
4
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 /
11
14
13
11
12
Figur
1 / Kuva 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figur 1 / Rycina 1 / Figura 1 / Şekil 1 /
Obrázek 1 / 1. ábra / Obrázok 1 / Joonis 1 / Фигура 1 / Slika 1 / 1. attēls /
1 paveikslėlis / Figura 1 / Рисунок 1 / Slika 1 / Slika 1
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figura 2 /
Figur
2 / Kuva 2 / Figur 2 / Εικόνα 2 / Figur 2 / Rycina 2 / Figura 2 / Şekil 2 /
Obrázek 2 / 2. ábra / Obrázok 2 / Joonis 2 / Фигура 2 / Slika 2 / 2. attēls /
2 paveikslėlis / Figura 2 / Рисунок 2 / Slika 2 / Slika 2
1. Positioning head / Tête de positionnement / Silikonsaugglocke / Cabeza de posicionamiento / Positioneringskop / Testa di posizionamento / Plasseringshode / Asetuspää / Positioneringshuvud / Κεφαλή τοποθέτησης / Positioneringshoved / Głowica stabilizująca / Cabeça de posicionamento / Konumlama kafası / Polohovací hlavice / Szívófej / Polohovacia hlavica / Positsioneerimispea / Глава за позициониране / Glava za lociranje / Galvas pozicionētājs / Pozicionavimo galvutė / Terminal de poziţionare / Удерживающая головка / Poziciona glava / Glava za spreminjanje položaja
2. Headlink / Liaison à tête / Kopfgelenk / Acoplamiento de la cabeza / Verbindingsstuk / Connettore della testa / Hodekobling / Asetuspään liitoskappale / Huvudlänk / Σύνδεσμος κεφαλής / Hovedforbindelse / Łącze głowicy / Ligação principal / Ana bağlantı / Hlavní spoj / Az állítható kar első gyűrűje / Spojka hlavice / Pea ühendus / Водач / Poveznica s glavom / Galvas saite / Galvutės jungtis / Element de legătură terminal / Узел крепления головки / Spona za glavu / Povezava za glavo
3. Articulating arm / Bras articulé / Arretierbarer Schwenkarm / Brazo articulado / Flexibele arm / Braccio articolato / Leddarm / Nivelletty
6
varsi / Ledad arm / Αρθρωτός βραχίονας / Leddelt arm / Ramię przegubowe / Braço articulado / Eklemli kol / Ohebné rameno /
kar / Polohovateľné rameno / Liigendkäsi / Артикулиращо
Csuklós рамо / Zglobni krak / Manipulatora roka / Lanksčioji rankena / Braţ de articulare / Гибкий шланг / Pokretna ručka / Členjena roka
4. Tension indicator / Indicateur de tension / Zugindikator / Indicador de tensión / Spanningsindicator / Indicatore di tensione / Strammingsindikator / Kiristymisen osoitin / Spänningsindikator / Δείκτης τάσης / Spændingsindikator / Wskaźnik sztywności / Indicador de tensão / Gerginlik göstergesi / Indikátor napětí / Feszülésjelző / Indikátor napnutia / Pingenäidik / Индикатор на напрежението / Pokazatelj napetosti / Iestiepuma indikators / Įtempio indikatorius / Indicator de tensiune / Индикатор натяжения / Indikator napregnutosti / Indikator napetosti
5. Knob / Bouton / Fixierschraube / Mando roscado / Knop / Manopola / Bryter / Kiristysruuvi / Skruvhandtag / Περιστροφική λαβή / Drejehåndtag / Pokrętło / Botão / Topuz / Knoflík / Állítógomb / Uťahovacia skrutka / Nupp / Копче / Rotirajući gumb / Rokturis / Rankenėlė / Dispozitiv de reglare a braţului / Рукоятка / Zglob / Gumb
6. Clamp lever / Manette du clamp / Klemmhebel / Palanca de pinza / Klemhendel / Leva del clamp / Klemmespak / Lukitusvarmistin / Låsklämma / Μοχλός σφιγκτήρα / Klemmens løftestang / Dźwignia zacisku / Alavanca do grampo / Kelepçe manivelası / Upínací páčka / Rögzítőpofa zárókarja / Páčka svorky / Klambri hoob / Лост на клампа / Poluga stezaljke / Skavas svira / Veržiklio svirtis / Manetă clemă / Зажимной рычаг / Poluga stezaljke / Vzvod za objemko
7. Mounting clamp / Clamp de montage / Befestigungsklemme / Pinza de montaje / Montageklem / Clamp di bloccaggio / Monteringsklemme / Lukitusmekanismi / Monteringsklämma / Σφιγκτήρας στερέωσης / Monteringsklemme / Zacisk mocujący / Grampo de montagem / Montaj kelepçesi / Upínací svěrka / Rögzítőpofa / Upínacia svorka / Paigaldusklamber / Окачваща клампа / Stezaljka za pričvršćivanje / Montāžas skava / Montavimo veržiklis / Clemă de montare / Крепежный зажим / Stezaljka za postavljanje / Namestitvena objemka
8. Turret / Tourelle / Drehachse / Torreta / Draaikop / Torretta / Dreiesylinder / Taivutusnivel / Vridbart fäste / Πυργίσκος / Drejetårn / Głowica / Canhão / Taret / Hlavice / Forgófej / Otočný kĺb / Pöördpost / Кула / Tornjić / Galviņa / Revolverinė galvutė / Turelă / Револьверный узел / Obrtno postolje / Loputa
9. 0.48 cm (3/16 in) ID suction tubing / Tubulure d'aspiration à D.I. de 0,48 cm (3/16 pouce) / Absaugschlauch (Innendurchmesser 0,48 cm (3/16 in)) / Tubo de aspiración de 0,48 cm (3/16 pulg.) de diámetro interno / Zuigslang met binnendiameter van 0,48 cm (3/16 inch) / Tubo di aspirazione con diametro interno da 0,48 cm (3/16") / Sugeslange med indre diameter på 0,48 cm (3/16 in) / Imuletku, sisähalkaisija 0,48 cm (3/16 tuumaa) / 0,48 cm (3/16 in) ID-vakuumslang / Σωλήνωση αναρρόφησης με εσωτερική διάμετρο (ID) 0,48 cm / 0,48 cm (3/16") ID-sugeslange / Dren ssący o średnicy wewnętrznej 0,48 cm (3/16 cala) / Tubagem de sucção de 0,48 cm (3/16 pol.) de diâmetro interno / 0,48 cm (3/16 inç) İ.Ç. emme borusu / Sací trubice s vnitřním průměrem 0,48 cm (3/16 palce) / 0,48 cm (3/16 hüvelyk) belső átmérőjű szívócső / Podtlaková hadička s vnútorným priemerom 0,48 cm (3/16 palca) / 0,48 cm (3/16 tolli) sisediameetriga vaakumvoolikud / 0,48 см (3/16 инча) Вакуумен идентификатор на тръби / 0,48 cm (3/16 inča) ID usisna cijev / 0,48 cm (3/16 collu) ID sūkšanas caurule / 0,48 cm (3/16 in) ID siurbiamieji vamzdeliai / Tubulatură de absorbţie de 0,48 cm (3/16 in) / Аспирационная трубка (внутренний диаметр —
7
0,48 см (3/16 дюйма)) / Cevčica za ID sukciju od 0,48 cm (3/16 inča) / Sukcijska cev z notranjim premerom 0,48 cm (3/16 palca)
10. Stopcock Rubinetto di arresto / Stoppekran / Kolmitiehana / Avstängningskran / Στρόφιγγα / Stophane / Kurek zamykający / Torneira de passagem / Vana / Uzavírací kohout / Zárócsap / Uzatvárací ventil / Sulgurkraan / Спирателен кран / Pipac / Krāns / Čiaupas / Ventil / Запорный кран / Ventil / Pipa
11. 0.64 cm (1/4 in) ID suction tubing / Tubulure d'aspiration à D.I. de 0,64 cm (1/4 pouce) / Absaugschlauch (Innendurchmesser 0,64 cm (1/4 in)) / Tubo de aspiración de 0,64 cm (1/4 pulg.) de diámetro interno / Zuigslang met binnendiameter van 0,64 cm (1/4 inch) / Tubo di aspirazione con diametro interno da 0,64 cm (1/4") / Sugeslange med indre diameter på 0,64 cm (1/4 in) / Imuletku, sisähalkaisija 0,64 cm (1/4 tuumaa) / 0,64 cm (1/4 in) ID­vakuumslang / Σωλήνωση αναρρόφησης με εσωτερική διάμετρο (ID) 0,64 cm / 0,64 cm (1/4") ID-sugeslange / Dren ssący o średnicy wewnętrznej 0,64 cm / Tubagem de sucção de 0,64 cm (1/4 pol.) de diâmetro interno / 0,64 cm (1/4 inç) İ.Ç. emme borusu / Sací trubice s vnitřním průměrem 0,64 cm (1/4 palce) / 0,64 cm (1/4 hüvelyk) belső átmérőjű szívócső / Podtlaková hadička s vnútorným priemerom 0,64 cm (1/4 palca) / 0,64 cm (1/4 tolli) sisediameetriga vaakumvoolikud / 0,64 см (1/4 инча) Вакуумен идентификатор на тръби / 0,64 cm (1/4 inča) ID usisna cijev / 0,64 cm (1/4 collu) ID sūkšanas caurule / 0,64 cm (1/4 in) ID siurbiamieji vamzdeliai / Tubulatură de absorbţie de 0,64 cm (1/4 in) / Аспирационная трубка (внутренний диаметр — 0,64 см (1/4 дюйма)) / Cevčica za ID sukciju od 0,64 cm (1/4 inča) / Sukcijska cev z notranjim premerom 0,64 cm (1/4 palca)
12. Luer connector / Connecteur luer / Luer-Konnektor / Conector lúer / Luer-connector / Connettore luer / Luerkobling / Luer-liitin / Luer­anslutning / Σύνδεσμος Luer / Luerkonnektor / Łącznik typu luer / Conector Luer / Luer konektör / Spojka typu Luer / Luer-csatlakozó / Luerová spojka / Lueri liides / Luer конектор / Luerova priključnica / Uzmavas tipa savienotājs / Luerio jungtis / Conector luer / Люэровский порт / Luer konektor / Konektor Luer
13. Canister with internal filter (150 mL maximum capacity) / Récipient à filtre interne (capacité maximale de 150 ml) / Behälter mit eingebautem Filter (maximale Kapazität 150 ml) / Reservorio con filtro interno (capacidad máxima 150 mL) / Filterbus met intern filter (maximale capaciteit 150 ml) / Raccoglitore per i liquidi con filtro interno (capacità massima di 150 ml) / Beholder med internt filter (maksimal kapasitet på 150 ml) / Imusäiliö, jossa on sisäinen suodatin (enimmäistilavuus 150 ml) / Behållare med invändigt filter (maximal kapacitet 150 ml) / Μεταλλικό δοχείο με εσωτερικό φίλτρο (μέγιστη χωρητικότητα 150 mL) / Beholder med internt filter (maksimal kapacitet 150 ml) / Zbiornik z filtrem wewnętrznym (maksymalna pojemność 150 ml) / Caixa com filtro interno (capacidade máxima de 150 ml) / İç filtreli kutu (150 mL maksimum kapasite) / Nádobka s vnitřním filtrem (maximální kapacita 150 ml) / Belső szűrővel ellátott tartály (maximális kapacitás: 150 ml) / Nádržka s vnútorným filtrom (maximálna kapacita 150 ml) / Sisefiltriga kanister (maksimummaht on 150 ml) / Кутия с вътрешен филтър (максимален капацитет 150 мл) / Kanistar s internim filtrom (150 ml maksimalnog kapaciteta) / Trauks ar iekšējo filtru (150 ml maksimālā ietilpība) / Kanistras su vidiniu filtru (maksimali talpa 150 ml) / Recipient cu filtru intern (capacitate maximă de 150 ml) / Контейнер с внутренним фильтром (максимальная емкость — 150 мл) / Kanister sa unutrašnjim filterom (maksimalni kapacitet 150 ml) / Vsebnik z notranjim filtrom (največja prostornina 150 ml)
/ Robinet / Absperrhahn / Llave de paso / Driewegkraan /
8
14. Regulated suction source connection / Connexion à la source
4a
4b
3c
d'aspiration régulée / Anschluss zum Vakuum-Regler / Conexión a la fuente de aspiración regulada / Centrale vacuümaansluiting / Connessione per fonte di aspirazione regolabile / Kontakt for den regulerbare
sugekilden / Säännöstellyn imulähteen liitin / Reglerbar vakuumanslutning / Σύνδεσμος ρυθμιζόμενης πηγής αναρρόφησης / Reguleret sugekildeforbindelse / Połączenie z regulowanym źródłem ssania / Ligação de fonte de sucção regulada / Düzenlenmiş emme kaynağı bağlantısı / Připojení zdroje regulovaného podtlaku / Szabályozott szívóeszköz-csatlakozó / Prípojka na zdroj riadeného podtlaku / Reguleeritav vaakumpumba liides / Контролирана вакуумна изходна връзка / Regulirana priključnica na usisni izvor / Regulējams savienojums ar sūkšanas avotu / Reguliuojama siurbiamojo šaltinio jungtis / Element de legătură cu sursa de absorbţie uniformă / Соединение с регулируемым аспиратором / Regulisana veza za izvor sukcije / Prilagodljiva povezava za sukcijski vir
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figura 3 /
Figur
3 / Kuva 3 / Figur 3 / Εικόνα 3 / Figur 3 / Rycina 3 / Figura 3 / Şekil 3 /
Obrázek 3 / 3. ábra / Obrázok 3 / Joonis 3 / Фигура 3 / Slika 3 / 3. attēls /
3 paveikslėlis / Figura 3 / Рисунок 3 / Slika 3 / Slika 3
9
STARFISH® EVO
Heart Positioner Model
HP3000

Description

Starfish Evo Heart Positioner is a disposable, retractor-based device
The that incorporates a silicone suction apparatus, an articulating arm, and a mounting clamp (Figure 1). The silicone apparatus is attached to the surface of the heart by the application of a regulated vacuum (-)400 mm Hg.
Sterile, nonpyrogenic, disposable, single use only. Note: The mounting clamp has been designed to be compatible with most
adult median sternotomy retractors. Retractor compatibility should be confirmed prior to beginning the procedure.

Indications

This product is intended for use during coronary artery bypass grafting operations. The intended function of this product is for positioning the heart.

Contraindications

This product is not intended for use except as indicated above. Do not attach device to:
newly infarcted tissue
aneurysmal tissue
directly over a coronary artery
fragile tissue

Warnings

Patient and procedure selection is the responsibility of the medical professional and the outcome is dependent on many variables, including patient anatomy, pathology, and surgical techniques.
The Starfish Evo Heart Positioner is to be used only on the apex of the heart and on the left ventricle immediately proximal to the apex.
Do not use on atrial tissue or on the right ventricle.
Always support the heart when repositioning the heart.

Precautions

Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
The directions for use are furnished for information purposes only.
Avoid placing the device directly over a deep sulcus in the epicardial fat as this may disrupt the vacuum seal and lead to a loss of heart capture.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize any component of this system. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.
Canister must be oriented in a vertical position.
Do not exceed (-)400 mm Hg of suction.
Do not use this device as a suction source to remove blood from the operative field.
Do not fill past the Maximum Capacity line on canister.
10 Instructions for Use English

Adverse Effects

None known.

Instructions for Use

Inspect the packages and products for damage and expiration date.
1. If undamaged and unexpired, open the packages and transfer the
Starfish Evo Heart Positioner onto the sterile field utilizing aseptic technique.
2. Suction circuit hook-up: a. Attach the tubing (not supplied) from the operating room suction
source to the back of the regulator. Turn the regulator on and set vacuum to (-)400 mm Hg.
b. Utilizing aseptic technique, connect the tubing from the Starfish
Evo Heart Positioner to the luer connection of the canister tubing set (Figure 2). Connect the other end of the canister tubing set to the regulator. Utilize the stopcock on the sterile field to control the vacuum (on-off) during the procedure.
Note: Canister must be oriented in a vertical position. Note: Do not fill past the Maximum Capacity line on canister.
3. Attach the device to the retractor (Figure 3). a. With the clamp lever in the unlocked position, slide open the
mounting clamp.
b. Place the mounting clamp onto the retractor, ensuring the clamp
contact with the retractor is flush.
c. Move the lever to the locked position to secure the clamp to the
retractor. Check that the clamp is securely fastened to the retractor.
4. Position the turret and arm (Figure 3). a. Rotate the turret to the desired position.
b. Turn the knob clockwise to tighten the arm. If necessary, turn the
knob counterclockwise to loosen and reposition the arm. The tension indicator appears red when the arm reaches maximum tension.
5. Prior to turning on the vacuum, place the positioning head on the apex or on the left ventricle immediately proximal to the apex. Turn the stopcock to the on position to activate suction. Position the heart only after the device has reached its full vacuum of (-)400 mm Hg.
6. Position the heart by holding onto the headlink with one hand while supporting the heart with the other hand.
7. To disengage the device, support the heart and terminate suction by turning the stopcock to the off position.
8. When finished, remove the device from the retractor and discard according to approved hospital procedures.
Instructions for Use English 11
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:

DISCLAIMER OF WARRANTY

ALTHOUGH THE STARFISH EVO HEART POSITIONER,
HP3000, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS
MODEL BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE STARFISH EVO HEART POSITIONER, MODEL HP3000, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
12 Instructions for Use English
STARFISH® EVO
Positionneur cardiaque Modèle
HP3000
Description
positionneur cardiaque Starfish Evo est un dispositif jetable, à monter
Le sur un écarteur, qui se compose d'un dispositif d'aspiration en silicone, d'un bras articulé et d'un clamp de montage (Figure 1). Le dispositif en silicone est fixé à la surface du cœur par l’application d’une aspiration régulée à (-)400 mmHg.
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique. Remarque : Le clamp de montage est conçu pour être compatible avec
la majorité des écarteurs pour sternotomie médiane chez les adultes. Vérifier la compatibilité des écarteurs avant l'opération.
Indications
Ce produit est conçu pour être utilisé dans les procédures de pontage par greffe coronariennes. Il est destiné au positionnement du cœur.
Contre-indications
Ce dispositif ne doit être utilisé que pour l'indication décrite ci-dessus. Ne pas utiliser ce dispositif dans les cas suivants :
tissu cardiaque récemment touché par un infarctus
tissu cardiaque anévrismal
directement sur une artère coronaire
tissu fragile
Avertissements
La sélection des patients et les procédures chirurgicales engagent la responsabilité du professionnel médical. Le résultat dépend de nombreuses variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient ainsi que des techniques chirurgicales employées.
Le positionneur cardiaque Starfish Evo doit être utilisé uniquement sur l'apex du cœur et sur le ventricule gauche immédiatement en amont de l'apex.
Ne pas utiliser sur les tissus auriculaires ni sur le ventricule droit.
Toujours soutenir le cœur lors de son repositionnement.
Précautions
Attention : La réglementation fédérale américaine n'autorise la vente de
ce produit que sur prescription médicale.
Le mode d'emploi n'est fourni qu'à titre informatif.
Eviter de poser le dispositif directement sur un sillon profond du tissu adipeux de l'épicarde sous peine de rompre l'étanchéité d'aspiration et d'entraîner la perte d'adhérence au cœur.
Ce dispositif est destiné à un patient unique. Aucun des composants de ce système ne doit être réutilisé, retraité ou restérilisé. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation risque de compromettre l'intégrité du dispositif et/ou de contaminer le dispositif, ce qui pourrait entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient.
Le récipient doit être positionné à la verticale.
L'aspiration ne doit pas dépasser (-)400 mmHg.
Ne pas utiliser ce dispositif en tant que source d'aspiration pour éliminer le sang du champ opératoire.
Mode d’emploi Français 13
pas dépasser la ligne de capacité maximale du récipient.
Ne
Effets indésirables
Aucun connu.
Mode d’emploi
1. Inspecter les emballages et les dispositifs pour s'assurer que ces derniers ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée.
Si les emballages et les dispositifs ne sont pas endommagés et que la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir les emballages et transférer le positionneur cardiaque Starfish Evo sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Fixation du circuit d'aspiration : a. Fixer la tubulure (non fournie) de la source d'aspiration de la salle
d'opération à l'arrière du régulateur. Allumer le régulateur et régler l'aspiration à (-)400 mm Hg.
b. En recourant à une technique aseptique, raccorder la tubulure
du positionneur cardiaque Starfish Evo au connecteur luer de la tubulure du récipient (Figure 2). Connecter l'autre extrémité de la tubulure du récipient au régulateur. Pendant l'intervention, utiliser le robinet sur le champ stérile pour contrôler le démarrage et l'arrêt de l'aspiration.
Remarque : Le récipient doit être positionné à la verticale. Remarque : Ne pas dépasser la ligne de capacité maximale du
récipient.
3. Fixer le dispositif à l'écarteur (Figure 3). a. Déverrouiller la manette du clamp et ouvrir le clamp de montage.
b. Placer le clamp de montage sur l'écarteur, en veillant à ce que
le contact du clamp de montage soit au niveau de l'écarteur.
c. Verrouiller la manette pour immobiliser le clamp sur l'écarteur.
Vérifier que le clamp de montage est correctement fixé à l'écarteur.
4. Mettre la tourelle et le bras en position (Figure 3). a. Faire pivoter la tourelle dans la position souhaitée.
b. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer le bras. Si nécessaire, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer et repositioner le bras. L'indicateur de tension devient rouge lorsque le bras atteint sa tension maximum.
5. Avant d'activer l’aspiration, placer la tête de positionnement sur l’apex ou sur le ventricule gauche immédiatement en amont de l’apex. Tourner le robinet vers la position ouverte ("On") pour activer l'aspiration. Positionner le cœur uniquement une fois que le dispositif a complètement atteint le niveau d’aspiration voulu de (-)400 mm Hg.
6. Positionner le cœur en maintenant la liaison à tête d’une main et en soutenant le cœur de l’autre main.
7. Pour dégager le dispositif, soutenir le cœur et arrêter l’aspiration en tournant le robinet en position fermée ("Off").
8. Une fois l'opération terminée, retirer l'appareil de l'écarteur et le jeter conformément au protocole hospitalier approuvé.
14 Mode d’emploi Français
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au déni de garantie suivant :
DÉNI DE GARANTIE
BIEN QUE LE POSITIONNEUR CARDIAQUE STARFISH EVO MODÈLE HP3000, CI-APRÈS LE « PRODUIT », AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent Déni de garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité affectée. Dans ce cas, tous les autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT
des autres dispositions du présent Déni de garantie n'en sera pas
Mode d’emploi Français 15
STARFISH® EVO
Herzpositionierungssystem Modell
HP3000
Beschreibung
Herzpositionierungssystem Starfish Evo handelt es sich um ein für
Beim die einmalige Verwendung vorgesehenes Gerät. Das Gerät besitzt eine Silikonsaugglocke, einen arretierbaren Schwenkarm und eine Befestigungsklemme (Abbildung 1). Die Silikonsaugglocke wird unter Anlegung eines geregelten Unterdrucks von (-)400 mmHg an der Außenseite des Herzens angesetzt.
Steriles, nichtpyrogenes Produkt zur einmaligen Verwendung. Hinweis: Die Befestigungsklemme ist für die Befestigung an den meisten
Retraktoren für eine mediane Sternotomie beim Erwachsenen geeignet. Die Eignung des Retraktors muss vor Beginn des Eingriffs verifiziert werden.
Indikationen
Dieses Produkt ist für die Anwendung im Rahmen eines Koronararterienbypass-Eingriffs vorgesehen. Der vorgesehene Verwendungszweck für dieses Produkt ist die Positionierung des Herzens.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für den oben genannten Verwendungszweck vorgesehen.
Das Herzpositionierungssystem darf nicht angesetzt werden:
an frisch infarziertem Gewebe
an Aneurysmagewebe
unmittelbar über einer Koronararterie
an fragilem Gewebe
Warnhinweise
Die Auswahl von Patient und Verfahren liegt in der Verantwortung des Arztes. Das Resultat hängt von verschiedenen Faktoren wie der Patientenanatomie, der Pathologie und den chirurgischen Techniken ab.
Das Herzpositionierungssystem Starfish Evo darf nur an der Herzspitze oder unmittelbar proximal der Herzspitze am linken Ventrikel angesetzt werden.
Das Ansetzen an atrialem Gewebe oder am rechten Ventrikel ist nicht zulässig.
Beim Umpositionieren des Herzens muss dies stets angemessene Unterstützung erfahren.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsicht: In den USA ist der Verkauf dieses Produkts gesetzlich auf den
Kauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Verordnung beschränkt.
Diese Gebrauchsanweisung wurde ausschließlich zu Informationszwecken erstellt.
Das Herzpositionierungssystem darf nicht direkt über einem tiefen Sulkus im epikardialen Fett angesetzt werden, da an einer solchen Stelle die Saugwirkung und damit der Halt des Herzens verloren gehen kann.
Das Gerät ist zur Verwendung an nur einem Patienten bestimmt. Es dürfen keinerlei Komponenten dieses Systems wiederverwendet, aufbereitet oder resterilisiert werden. Wiederverwendung, Aufbereitung oder Resterilisation können die strukturelle Integrität des Geräts
16 Gebrauchsanweisung Deutsch
beeinträchtigen und/oder ein Kontaminationsrisiko für das Produkt darstellen, was wiederum zu Verletzung, Erkrankung oder zum Tod des Patienten führen kann.
Der Behälter muss vertikal positioniert werden.
Absaugvakuum darf (-)400 mmHg nicht unterschreiten.
Das
Dieses Gerät darf nicht zum Absaugen von Blut im Operationsfeld verwendet werden.
Der Behälter darf nicht über die maximale Kapazität hinaus aufgefüllt werden.
Unerwünschte Effekte
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
1. Prüfen Sie die Verpackungen und die Produkte auf Schäden und kontrollieren Sie das Verwendbarkeitsdatum.
Wenn die Verpackungen unbeschädigt sind und das Verwendbarkeitsdatum noch nicht überschritten ist, öffnen Sie die Verpackungen des Herzpositionierungssystems Starfish Evo und überführen Sie das Gerät unter Anwendung aseptischer Techniken in das sterile Feld.
2. Anschluss des Unterdruckkreislaufs: a. Schließen Sie den (nicht im Lieferumfang enthaltenen) Schlauch
der Unterdruckquelle des OP-Saals an der Rückseite des Regelventils an. Schalten Sie den Regler ein und stellen Sie den Unterdruck auf (-)400 mmHg ein.
b. Schließen Sie den vom Herzpositionierungssystem Starfish Evo
wegführenden Schlauch unter Anwendung aseptischer Techniken an den Luer-Konnektor des zum Behälter führenden Schlauchs an (Abbildung 2). Verbinden Sie das andere Ende des Behälter-Schlauchsets mit dem Regler. Verwenden Sie den Absperrhahn im sterilen Feld, um die Vakuumwirkung während der Operation zu regeln.
Hinweis: Der Behälter muss vertikal positioniert werden. Hinweis: Der Behälter darf nicht über die maximale Kapazität
hinaus aufgefüllt werden.
3. Anbringen des Geräts am Retraktor (Abbildung 3). a. Schieben Sie die Befestigungsklemme auf; dabei muss der
Klemmhebel in der nicht arretierten Stellung stehen.
b. Setzen Sie die Befestigungsklemme bündig auf den Rahmen des
Retraktors auf.
c. Bringen Sie den Klemmhebel in die arretierte Position, um die
Klemme am Thoraxsperrer zu befestigen. Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsklemme fest am Retraktor sitzt.
4. Bringen Sie Drehachse und Arm in die gewünschte Position (Abbildung 3).
a. Drehen Sie den Schwenkarm um die Drehachse in die
gewünschte Position.
b. Drehen Sie die Fixierschraube im Uhrzeigersinn, um den Arm zu
arretieren. Drehen Sie, falls erforderlich, die Fixierschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Arm zu lösen und neu zu positionieren. Der Zugindikator (rot) zeigt an, wenn die maximale Zugkraft des Armes erreicht ist.
5. Setzen Sie die Saugglocke des Positionierungssystems an der Herzspitze oder unmittelbar proximal der Herzspitze am linken Ventrikel an, bevor Sie den Unterdruck einschalten. Öffnen Sie den Absperrhahn, um den Unterdruck zu aktivieren. Das Herz darf erst positioniert werden, wenn im Gerät der maximale Unterdruck ((-)400 mmHg) herrscht.
Gebrauchsanweisung Deutsch 17
6. Positionieren Sie das Herz, indem Sie mit der einen Hand den Schwanenhalsarm Sie zugleich mit der anderen Hand das Herz unterstützen.
7. Zum Lösen der Saugglocke unterstützen Sie das Herz und schalten durch Schließen des Absperrhahns den Unterdruck aus.
8. Nehmen Sie zum Abschluss das Herzpositionierungssystem vom Retraktor ab und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
am Kopfgelenk ergreifen und verstellen, während
18 Gebrauchsanweisung Deutsch
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DAS HERZPOSITIONIERUNGSSYSTEM STARFISH EVO MODELL HP3000 – NACHFOLGEND ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND ALS BESTANDTEIL DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC SCHLIESST DAHER JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH FÜR IN DER FOLGE ENTSTANDENE SCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.
AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN
im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
Gebrauchsanweisung Deutsch 19
STARFISH® EVO
Posicionador cardíaco Modelo
HP3000
Descripción
El posicionador cardíaco Starfish Evo es un dispositivo desechable de
separador que consta de un componente de silicona para aspiración,
tipo un brazo articulado y una pinza de montaje (Figura 1). El componente de silicona se acopla a la superficie del corazón mediante la aplicación regulada de vacío a (-) 400 mm Hg.
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso. Nota: La pinza de montaje se ha diseñado para ser compatible con la
mayoría de los separadores de esternotomía media para adultos. Debe confirmarse la compatibilidad del separador antes de comenzar el procedimiento.
Indicaciones
Este producto está indicado para utilizarse durante las intervenciones de bypass coronario. La función prevista de este producto es la colocación del corazón.
Contraindicaciones
Este producto no está diseñado para una utilización distinta de la anteriormente indicada.
No acople el dispositivo a:
tejido recién infartado
tejido aneurismático
una arteria coronaria directamente
tejido frágil
Advertencias
La selección de pacientes y procedimientos es responsabilidad del profesional médico y el resultado depende de numerosas variables, como las características anatómicas, la enfermedad del paciente y las técnicas quirúrgicas, entre otras.
El posicionador cardíaco Starfish Evo debe aplicarse exclusivamente sobre la punta del corazón y sobre el ventrículo izquierdo en posición inmediatamente proximal a la punta del corazón.
No lo aplique sobre tejido auricular ni sobre el ventrículo derecho.
Sostenga siempre el corazón al cambiarlo de posición.
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos este
dispositivo puede venderse únicamente por prescripción facultativa.
Las instrucciones de uso se proporcionan únicamente con fines informativos.
Debe evitarse colocar el dispositivo directamente sobre un surco profundo en la grasa pericárdica, ya que podría alterarse el sellado al vacío y perderse la captura cardíaca.
El dispositivo es válido para un único uso en un solo paciente. No reutilice, reprocese o reesterilice ningún componente de este sistema. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización del dispositivo pueden poner en peligro su integridad estructural o generar riesgos de contaminación del mismo que podrían provocar al paciente lesiones, enfermedades o la muerte.
20 Instrucciones de uso Español
El reservorio debe estar orientado en posición vertical.
No debe superarse una presión de aspiración de (-) 400 mm Hg.
No utilice este dispositivo como fuente de aspiración para extraer sangre del campo quirúrgico.
No llene el reservorio por encima de la línea de capacidad máxima.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
Inspeccione los envases y productos en busca de daños y
1. compruebe su fecha de caducidad.
Si no están dañados ni han caducado, abra los envases y transfiera el posicionador cardíaco Starfish Evo al campo estéril por medio de una técnica aséptica.
2. Conexión del circuito de aspiración: a. Conecte el tubo (no suministrado) de la fuente de aspiración del
quirófano a la parte posterior del regulador. Encienda el regulador y ajuste la presión de vacío en (-) 400 mm Hg.
b. Utilizando una técnica aséptica, conecte el tubo del posicionador
cardíaco Starfish Evo al conector lúer del juego de tubos del reservorio (Figura 2). Conecte el otro extremo del juego de tubos del reservorio al regulador. Utilice la llave de paso ubicada en el campo estéril para controlar la presión de vacío (abierto-cerrado) durante el procedimiento.
Nota: El reservorio debe estar orientado en posición vertical. Nota: No llene el reservorio por encima de la línea de capacidad
máxima.
3. Acople el dispositivo al separador (Figura 3). a. Con la palanca de pinza en la posición de desbloqueo, abra la
pinza de montaje.
b. Coloque la pinza de montaje sobre el separador, asegurándose
de que el contacto de la pinza con el separador está al mismo nivel.
c. Coloque la palanca en la posición de bloqueo para asegurar la
pinza al separador. Compruebe que la pinza esté fijada firmemente al separador.
4. Sitúe la torreta y el brazo (Figura 3). a. Gire la torreta hasta la posición deseada.
b. Gire el mando roscado hacia la derecha para apretar el brazo.
Si es necesario, gire el mando roscado hacia la izquierda para aflojar el brazo y volverlo a colocar. El indicador de tensión aparece rojo cuando el brazo alcanza la tensión máxima.
5. Antes de aplicar el vacío, coloque la cabeza de posicionamiento sobre la punta del corazón o sobre el ventrículo izquierdo en posición inmediatamente proximal a la punta del corazón. Gire la llave de paso hasta la posición abierta para activar la aspiración. Coloque el corazón sólo después de que el dispositivo haya alcanzado la presión de vacío máxima de (-) 400 mm Hg.
6. Coloque el corazón en la posición deseada sujetando el acoplamiento de la cabeza con una mano mientras sostiene el corazón con la otra.
7. Para retirar el dispositivo, sujete el corazón y finalice la aspiración girando la llave de paso a la posición cerrada.
8. Cuando haya finalizado, retire el dispositivo del separador y deséchelo conforme a los procedimientos aprobados por el hospital.
Instrucciones de uso Español 21
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a los clientes de fuera de los Estados Unidos:
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
AUNQUE EL POSICIONADOR CARDÍACO STARFISH EVO, MODELO HP3000, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR CONSIGUIENTE, MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTROS FUNDAMENTOS LEGALES.
Las exclusiones y limitaciones descritas anteriormente no pretenden contravenir vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente Renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o término considerado no válido.
A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
las disposiciones obligatorias establecidas por la legislación
22 Instrucciones de uso Español
STARFISH® EVO
Hartpositioneerder Model
HP3000
Beschrijving
De Starfish Evo-hartpositioneerder is eenmalig te gebruiken op een wondspreider, en is voorzien van een siliconen zuigapparaat, een
arm en een montageklem (Afbeelding 1). Het siliconen apparaat
flexibele wordt aan het oppervlak van het hart bevestigd door het toepassen van een reguleerbaar vacuüm (-)400 mmHg.
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik. Opmerking: De montageklem past op de meeste wondspreiders voor
mediane sternotomie bij volwassenen. Controleer altijd voorafgaand aan de procedure of de montageklem op de wondspreider past.
Indicaties
Dit product is bedoeld voor gebruik tijdens coronaire-bypassoperaties. Dit product is bedoeld voor het positioneren van het hart.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is aangegeven.
Bevestig het apparaat niet:
Op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een infarct
Op hartweefsel dat recentelijk is getroffen door een aneurysma
Direct op een kransslagader
Op kwetsbaar weefsel
Waarschuwingen
De selectie van patiënten en procedures valt onder de verantwoordelijkheid van de arts en de resultaten zijn afhankelijk van diverse factoren, zoals de anatomie en pathologie van de patiënt en de toegepaste operatietechnieken.
De Starfish Evo-hartpositioneerder mag uitsluitend op de apex van het hart en op het linkerventrikel, onmiddellijk proximaal van de apex worden gebruikt.
Gebruik niet op atriumweefsel of het rechterventrikel.
Zorg altijd voor ondersteuning van het hart bij het herpositioneren ervan.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift
(wetgeving VS).
De gebruiksaanwijzing wordt slechts ter informatie aangeboden.
Plaats het apparaat niet direct boven een diepe groef in het epicardiale vetweefsel om te voorkomen dat het vacuüm wordt onderbroken en het hart niet meer goed wordt gepositioneerd.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit systeem opnieuw gebruiken, verwerken ten behoeve van hergebruik of hersteriliseren. Door het opnieuw gebruiken of hersteriliseren kan het apparaat worden besmet en/of de structuur van het apparaat worden aangetast, wat kan resulteren in letsel, ziekte of overlijden van de patiënt.
De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
Gebruiksaanwijzing Nederlands 23
Zorg dat het vacuüm niet boven (-)400 mmHg komt.
Gebruik dit apparaat niet als zuiger om bloed uit het operatieveld te verwijderen.
Vul de filterbus niet voorbij de Maximale capaciteit-streep.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
Controleer de verpakking en de producten op beschadigingen en
1. controleer de vervaldatum.
Als er geen beschadigingen zijn en de vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u de Starfish Evo-hartpositioneerder met een steriele techniek over naar het steriele veld.
2. Aansluiten vacuümsysteem: a. Sluit de tubing (niet inbegrepen) van het vacuümsysteem in de
operatiekamer aan op de achterzijde van de regelaar. Zet de regelaar aan, en stel het vacuüm in op (-)400 mmHg.
b. Sluit de tubing van de Starfish Evo-hartpositioneerder met een
steriele techniek aan op de luer-connector van de filterbus­tubingset (Afbeelding 2). Sluit het andere uiteinde van de filterbus-tubingset aan op de regelaar. Gebruik de plugkraan in het steriele veld om tijdens de procedure het vacuüm in of uit te schakelen.
Opmerking: De filterbus moet in een verticale stand worden gehouden.
Opmerking: Vul de filterbus niet voorbij de Maximale capaciteit­streep.
3. Monteer het apparaat op de wondspreider (Afbeelding 3). a. Zorg dat de klemhendel ontgrendeld is, en schuif de
montageklem open.
b. Plaats de montageklem op de wondspreider, en zorg ervoor dat
de klem goed aansluit op de wondspreider.
c. Vergrendel de klemhendel op de wondspreider. Controleer of de
klem stevig vastzit op de wondspreider.
4. Plaats de draaikop en de arm (Afbeelding 3). a. Draai de draaikop in de gewenste positie.
b. Draai de knop rechtsom om de arm te fixeren. Draai de knop
linksom om de arm los te draaien en een eventuele nieuwe positie te kiezen. De spanningsindicator wordt rood als de maximumspanning is bereikt.
5. Plaats de positioneringskop op de apex, of op het linkerventrikel onmiddellijk proximaal van de apex, alvorens het vacuüm aan te zetten. Draai de driewegkraan naar de aan-stand om het vacuüm te activeren. Positioneer het hart pas nadat het apparaat zijn volledig vacuüm heeft bereikt van (-)400 mmHg.
6. Positioneer het hart door het verbindingsstuk met één hand vast te houden terwijl u het hart met de andere hand ondersteunt.
7. Om het apparaat los te maken, ondersteunt u het hart en schakelt u het vacuüm uit door de driewegkraan naar de uit-stand te draaien.
8. Verwijder na afloop van de procedure, het instrument van de wondspreider en verwijder het volgens door het ziekenhuis voorgeschreven procedures.
24 Gebruiksaanwijzing Nederlands
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten de Verenigde Staten:
UITSLUITING VAN GARANTIE
HOEWEL DE STARFISH EVO-HARTPOSITIONEERDER, MODEL HP3000, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd met van het overige deel van deze Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM
de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
Gebruiksaanwijzing Nederlands 25
STARFISH® EVO
Posizionatore cardiaco Modello
HP3000
Descrizione
Il posizionatore cardiaco Starfish Evo è un dispositivo monouso basato su un retrattore che incorpora un sistema di aspirazione in silicone, un
articolato (braccio) e un clamp di bloccaggio (Figura 1). Il sistema
braccio in silicone è applicato alla superficie cardiaca mediante l'applicazione di un vuoto regolato di (-) 400 mm Hg.
Sterile, apirogeno, monouso, esclusivamente per singolo utilizzo. Nota: il clamp di bloccaggio è stato progettato per essere compatibile
con la maggior parte dei retrattori per sternotomia mediana nei soggetti adulti. Prima di procedere, è necessario verificare la compatibilità del retrattore.
Indicazioni
Questo dispositivo è indicato per l'uso nelle procedure di innesto di bypass aortocoronarico per il posizionamento del cuore.
Controindicazioni
Questo prodotto può essere utilizzato unicamente per gli scopi sopra indicati.
Non applicare il dispositivo nei seguenti casi:
tessuto infartuato di recente,
tessuto interessato da aneurisma,
direttamente su un'arteria coronarica,
tessuto fragile.
Avvertenze
La selezione del paziente e della procedura è compito del medico e i risultati dipendono da molte variabili, tra cui l'anatomia del paziente, la patologia e le tecniche chirurgiche.
Il posizionatore cardiaco Starfish Evo deve essere utilizzato solo sull'apice cardiaco e sul ventricolo sinistro in posizione immediatamente prossimale all'apice.
Non utilizzare sul tessuto atriale o sul ventricolo destro.
Sostenere sempre il cuore, quando lo si riposiziona.
Precauzioni
Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo
unicamente a personale medico o sotto prescrizione medica legalmente valida.
Le istruzioni per l'uso vengono fornite unicamente a scopo informativo.
Evitare di posizionare il dispositivo direttamente sopra un solco profondo nell'adipe epicardiaco poiché si potrebbe interrompere la tenuta creata con l'aspirazione e quindi provocare la perdita del fissaggio cardiaco.
Il dispositivo è destinato esclusivamente all'utilizzo su singolo paziente. Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare i componenti di questo sistema, poiché ciò potrebbe compromettere l'integrità strutturale e/o comportare un rischio di contaminazione del dispositivo che potrebbe provocare lesioni, insorgenza di malattie o decesso del paziente.
Il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione verticale.
26 Istruzioni per l’uso Italiano
Non superare i (-) 400 mm Hg di aspirazione.
Non utilizzare questo dispositivo come fonte di aspirazione per rimuovere il sangue dal campo operatorio.
Non superare la linea di capacità massima indicata sul raccoglitore per i liquidi.
Effetti indesiderati
Non si conoscono eventuali effetti indesiderati.
Istruzioni per l’uso
Ispezionare le confezioni e i prodotti per verificare la presenza di
1. eventuali danni e per controllare la data di scadenza.
Se non si notano danni e la data di scadenza non è stata superata, aprire le confezioni e trasferire il posizionatore cardiaco Starfish Evo sul campo sterile avvalendosi di tecniche asettiche.
2. Collegamento del circuito di aspirazione: a. Collegare il tubo (non in dotazione) dalla fonte di aspirazione
della sala operatoria alla parte posteriore del regolatore. Accendere il regolatore e impostare il vuoto su (-) 400 mm Hg.
b. Seguendo una tecnica asettica, collegare il tubo dal
posizionatore cardiaco Starfish Evo alla connessione luer del set di tubi con raccoglitore per i liquidi (Figura 2). Collegare l'altra estremità del set di tubi con raccoglitore per i liquidi al regolatore. Utilizzare il rubinetto d'arresto sul campo sterile per controllare il vuoto (attivato-disattivato) durante la procedura.
Nota: il raccoglitore per i liquidi deve essere orientato in posizione verticale.
Nota: non superare la linea di capacità massima indicata sul raccoglitore per i liquidi.
3. Collegare il dispositivo al retrattore (Figura 3). a. Con la leva del clamp in posizione sbloccata, fare scorrere il
clamp di bloccaggio fino ad aprirlo.
b. Posizionare il clamp di bloccaggio sopra il retrattore, verificando
che la superficie di contatto del clamp sia allineata al retrattore.
c. Spostare la leva in posizione bloccata per fissare il clamp al
retrattore. Verificare che il clamp sia fissato saldamente al retrattore.
4. Posizionare la torretta e il braccio (Figura 3). a. Ruotare la torretta nella posizione desiderata.
b. Ruotare la manopola in senso orario per immobilizzare il braccio.
Se necessario, ruotare la manopola in senso antiorario e riposizionare il braccio. L'indicatore di tensione diventerà di colore rosso una volta che il braccio avrà raggiunto la tensione massima.
5. Prima di applicare il vuoto, disporre la testa di posizionamento sull'apice o sul ventricolo sinistro immediatamente prossimale all'apice. Ruotare il rubinetto d'arresto nella posizione aperta per attivare l'aspirazione. Posizionare il cuore solo dopo che il dispositivo ha raggiunto il relativo valore di vuoto completo di (-) 400 mm Hg.
6. Posizionare il cuore tenendo il connettore della testa con una mano e sostenendo il cuore con l'altra.
7. Per disinnestare il dispositivo, sostenere il cuore ed interrompere l'aspirazione ruotando il rubinetto di arresto in posizione chiusa (off).
8. Al termine dell'intervento, rimuovere il dispositivo dal retrattore ed eliminarlo secondo le procedure approvate dall'ospedale.
Istruzioni per l’uso Italiano 27
L'esclusione dalla garanzia riportata di seguito è valida solo per i clienti non residenti negli Stati Uniti:
ESCLUSIONE DALLA GARANZIA
SEBBENE IL POSIZIONATORE CARDIACO STARFISH EVO, MODELLO HP3000, INDICATO QUI DI SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA STATO ACCURATAMENTE PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARE COME PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE DELL'ESCLUSIONE DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA, LA MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO. LA MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI OD INDIRETTI CAUSATI DALL'USO, DA DIFETTI O DA MALFUNZIONAMENTI DEL PRODOTTO, INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA DI RISARCIMENTO SI BASI SU GARANZIA, CONTRATTO, FATTO ILLECITO OD ALTRO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti alle norme inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte od un termine inefficace od in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario, la validità delle rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati ed applicati come se la presente Esclusione dalla garanzia non contenesse la parte od i termini ritenuti non validi.
IN MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI.
della presente Esclusione dalla garanzia venga giudicato illegale,
28 Istruzioni per l’uso Italiano
STARFISH® EVO
Hjertemanipulator Modell
HP3000
Beskrivelse
Hjertemanipulatoren Starfish Evo er et sårhakebasert produkt til engangsbruk som består av et sugeapparat i silikon, en leddarm og en monteringsklemme (figur 1). Silikonapparatet festes til overflaten på hjertet gjennom påføring av regulert vakuum (-)400 mmHg.
Steril, pyrogenfri, kun for engangsbruk. Merk! Monteringsklemmen er kompatibel med de fleste sårhaker for
voksne til median sternotomi. Kompatibilitet med sårhakene bør kontrolleres før prosedyren startes.
Indikasjoner
Dette produktet er beregnet for bruk under bypassgraftoperasjoner av kransarterier. Produktet er beregnet for posisjonering av hjertet.
Kontraindikasjoner
Dette produktet skal bare brukes i henhold til indikasjonene. Produktet skal ikke festes på:
områder med nylig infarkt
områder med aneurismevev
rett over en kransarterie
svakt vev
Advarsler
Valg av pasient og prosedyre er et medisinsk ansvar, og utfallet avhenger av mange variabler, blant annet pasientens
Hjertemanipulatoren Starfish Evo skal kun brukes på hjertets apeks og på den venstre ventrikkelen like proksimalt for apeks.
Skal ikke brukes på atriene eller på høyre ventrikkel.
Støtt alltid hjertet når du posisjonerer det.
Forholdsregler
Forsiktig! I henhold til amerikansk lovgivning kan dette produktet kun
selges av eller etter forordning fra en lege.
Denne bruksanvisningen er bare beregnet for informasjon.
Unngå å plassere utstyret rett over en dyp sulcus i epikardfettvevet ettersom det kan ødelegge vakuumforseglingen og føre til at utstyret løsner fra hjertet.
Dette utstyret er kun beregnet på engangsbruk. Ingen komponenter i dette systemet skal brukes, bearbeides eller steriliseres flere ganger. Hvis utstyret brukes, bearbeides eller steriliseres flere ganger, kan det føre til strukturell skade på utstyret og/eller utsette utstyret for kontaminering, som kan føre til at pasienten skades, blir syk eller dør.
Beholderen må stå i oppreist posisjon.
Suget må ikke overskride (-)400 mmHg.
Bruk ikke dette utstyret som et sug for å fjerne blod fra operasjonsfeltet.
Må ikke fylles over linjen som angir beholderens maksimale kapasitet.
Bivirkninger
Ingen kjente.
anatomi og patologi samt operasjonsprosedyre.
Bruksanvisning Norsk 29
Bruksanvisning
1. Kontroller også siste forbruksdag.
Hvis pakningene ikke er skadet eller gått ut på dato, kan du åpne dem og overføre hjertemanipulatoren Starfish Evo til det sterile feltet ved hjelp av aseptisk teknikk.
2. Tilkobling av sugekretsen: a. Fest slangen (følger ikke med) fra sugekilden på
b. Bruk aseptisk teknikk og koble slangen fra hjertemanipulatoren
3. Fest utstyret til sårhaken (figur 3). a. Sørg for at klemmespaken er åpnet, og åpne
b. Fest monteringsklemmen på sårhaken. Påse at klemmen flukter
c. Lås spaken for å sikre klemmen på sårhaken. Kontroller at
4. Posisjoner dreiesylinderen og armen (figur 3). a. Drei på dreiesylinderen til den får ønsket posisjon.
b. Drei bryteren med klokken for å stramme til armen. Drei bryteren
5. Før du slår på vakuum, må du plassere posisjoneringshodet på apeks eller på venstre ventrikkel helt inntil apeks. Sett stoppekranen til på-posisjon for å aktivere sug. Vent med å posisjonere hjertet til utstyret har nådd fullt vakuum på (-)400 mmHg.
6. Posisjoner hjertet ved å holde på leddet med den ene hånden samtidig som du støtter hjertet med den andre hånden.
7. Koble fra utstyret ved å støtte hjertet og lukke for suget ved å stenge med stoppekranen.
8. Når du er ferdig, fjerner du utstyret fra sårhaken og kasserer det i henhold til sykehusets retningslinjer.
at det ikke er skader på pakningen og produktet. Kontroller
operasjonsstuen til baksiden på regulatoren. Slå på regulatoren og sett vakuum til (-)400 mmHg.
Starfish Evo til luerkoblingen på beholderslangen (figur 2). Koble den andre enden av beholderens slange til regulatoren. Bruk stoppekranen i det sterile feltet til å styre vakuum (av/på) under prosedyren.
Merk! Beholderen må være loddrett plassert. Merk! Må ikke fylles over linjen som angir beholderens
maksimale kapasitet.
monteringsklemmen med en glidende bevegelse.
med sårhaken.
klemmen er ordentlig festet på sårhaken.
mot klokken for å løsne og flytte på armen, hvis det skulle være nødvendig. Strammingsindikatoren lyser rødt når armen er spent maksimalt.
30 Bruksanvisning Norsk
Følgende garantifraskrivelse gjelder for kunder utenfor USA:
GARANTIFRASKRIVELSE
SELV OM HJERTEMANIPULATOREN STARFISH EVO, MODELL HP3000, HERETTER KALT "PRODUKTET", ER OMHYGGELIG KONSTRUERT, FREMSTILT OG TESTET FØR SALG, KAN DET AV EN REKKE GRUNNER LIKEVEL SKJE AT PRODUKTET IKKE OPPFYLLER SIN TILTENKTE FUNKSJON. ADVARSLENE SOM FINNES I PRODUKTMERKINGEN, INNEHOLDER MER DETALJERT INFORMASJON OG SKAL BETRAKTES SOM EN UATSKILLELIG
AV DENNE GARANTIFRASKRIVELSEN. MEDTRONIC FRASIER
DEL SEG DERFOR ALT GARANTIANSVAR, BÅDE DIREKTE OG INDIREKTE, FOR DETTE PRODUKTET. MEDTRONIC PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER FORÅRSAKET AV BRUK ELLER DEFEKT ELLER FEIL PÅ PRODUKTET, ENTEN KRAVET ER BASERT PÅ GARANTI, KONTRAKT, ERSTATNINGSKRAV UTENFOR KONTRAKTSFORHOLD ELLER PÅ NOEN ANNEN MÅTE.
Unntakene og begrensningene som er beskrevet ovenfor, har ikke til hensikt, og skal ikke tolkes som at de har til hensikt, å motstride ufravikelige bestemmelser i gjeldende lov. Hvis en kompetent rettsinstans finner at en del eller en betingelse i denne garantifraskrivelsen er ulovlig, ikke håndhevbar eller i konflikt med gjeldende lov, skal dette ikke påvirke gyldigheten til de øvrige deler av garantifraskrivelsen, som om denne garantifraskrivelsen ikke inneholdt den bestemte delen eller betingelsen som ble funnet ugyldig.
og alle retter og plikter skal utlegges og håndheves
Bruksanvisning Norsk 31
STARFISH® EVO
Sydänasetin Malli
HP3000
Kuvaus
Starfish Evo -sydänasetin on kertakäyttöinen levittimen kanssa käytettävä laite, jossa on silikoninen imulaite, nivelletty varsi ja lukitusmekanismi (kuva 1). Silikoninen imulaite kiinnitetään sydämen pintaan säännöstellyn (–)400 mmHg:n tyhjiöimun avulla.
Steriili, pyrogeeniton, kertakäyttöinen. Huomautus: Lukitusmekanismi on suunniteltu yhteensopivaksi
aikuispotilailla käytettävien sternotomialevittimien kanssa. Yhteensopivuus levittimen kanssa tulee varmistaa ennen toimenpiteen aloittamista.
Käyttöaiheet
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi sepelvaltimon ohitusleikkauksissa. Tuote on tarkoitettu sydämen asettamiseen.
Vasta-aiheet
Tuotetta ei ole tarkoitettu muuhun kuin yllä kuvattuun käyttöön. Älä kiinnitä laitetta
äskettäin infarktoituneeseen kudokseen
aneurysmaattiseen kudokseen
suoraan sepelvaltimon päälle
helposti vaurioituvaan kudokseen.
Vaarat
Potilas- ja toimenpidevalinnat ovat lääketieteen ammattilaisen vastuulla, ja lopputulokseen vaikuttavat erilaiset tekijät, kuten potilaan anatomia, patologia ja käytettävät leikkaustekniikat.
Starfish Evo -sydänasetinta saa käyttää ainoastaan
kärjessä ja vasemmassa kammiossa aivan kärjen
sydämen lähellä.
Älä käytä laitetta eteiskudoksessa tai oikeassa kammiossa.
Tue aina sydäntä, kun vaihdat sen asentoa.
Varotoimet
Varoitus: Yhdysvaltojen liittovaltiolaki sallii tämän laitteen myynnin vain
lääkäreille tai lääkärin määräyksestä.
Käyttöohjeet ovat ainoastaan suuntaa-antavia.
Älä aseta laitetta suoraan epikardiumin rasvassa olevan syvän uurteen päälle, koska tällöin tyhjiö ei ehkä pysy tiiviinä eikä sydän pysy paikallaan.
Laite on kertakäyttöinen. Älä käytä, käsittele tai steriloi mitään järjestelmän osaa uudelleen. Uudelleenkäyttö, –käsittely tai –sterilointi voi heikentää laitteen rakennetta ja/tai kontaminoida laitteen, mikä voi johtaa potilaan vammaan, sairauteen tai kuolemaan.
Imusäiliö tulee asettaa pystysuoraan asentoon.
Imupaine ei saa olla yli (–)400 mmHg.
Älä käytä tätä laitetta leikkausalueen veren imuun.
Älä ylitä säiliön enimmäistilavuuden rajaa.
Haittavaikutukset
Ei tunneta.
32 Käyttöohjeet Suomi
Käyttöohjeet
Tarkista tuotepakkausten ja tuotteiden mahdolliset vauriot sekä
1. tuotteen viimeinen käyttöpäivä.
Jos tuote on ehjä eikä sen käyttöaika ole kulunut umpeen, avaa pakkaukset ja siirrä Starfish Evo -sydänasetin steriilille alueelle aseptista tekniikkaa käyttäen.
2. Imuletkuston kiinnitys: a. Kiinnitä letku (sairaalan oma letku) leikkaussalin imulaitteesta
säätimen taakse. Käynnistä säädin ja aseta imupaineeksi (–)400 mmHg.
b. Kytke Starfish Evo -sydänasettimen letku aseptisesti imusäiliön
letkun luer-liittimeen (kuva 2). Kytke imusäiliön letkun toinen pää säätimeen. Käytä steriilillä alueella kolmitiehanaa tyhjiöimun säätelyyn (käynnistykseen ja katkaisuun) toimenpiteen aikana.
Huomautus: Imusäiliö tulee asettaa pystysuoraan asentoon. Huomautus: Älä ylitä säiliön enimmäistilavuuden rajaa.
3. Kiinnitä laite levittimeen (kuva 3). a. Vedä lukitusmekanismi auki, kun lukitusvarmistinta ei ole lukittu.
b. Aseta lukitusmekanismi levittimen päälle ja varmista, että
mekanismin ja levittimen pinnat ovat kunnolla vastakkain.
c. Kiinnitä lukitusmekanismi tiukasti levittimeen kääntämällä
lukitusvarmistin lukittuun asentoon. Tarkista, että lukitusmekanismi on tiukasti kiinni levittimessä.
4. Aseta taivutusnivel ja varsi paikalleen (kuva 3). a. Kierrä taivutusnivel haluttuun asentoon.
b. Kiristä varsi kiertämällä kiristysruuvia myötäpäivään. Kiertämällä
ruuvia vastapäivään voit tarvittaessa löysätä vartta ja asettaa sen uudelleen. Kiristymisen osoitin näyttää punaista, kun varsi on kiristynyt ääriasentoon.
5. Ennen kuin käynnistät tyhjiöimun, aseta asetuspää sydämen kärkeen tai vasempaan kammioon aivan kärjen lähelle. Käynnistä imu kääntämällä kolmitiehana auki. Aseta sydän haluttuun asentoon vasta sitten, kun laite on saavuttanut täyden (–)400 mmHg:n imupaineen.
6. Aseta sydän pitämällä toisella kädellä kiinni asetuspään liitoskappaleesta ja tukemalla sydäntä toisella kädellä.
7. Kun haluat irrottaa laitteen, tue sydäntä ja katkaise tyhjiöimu kääntämällä kolmitiehana kiinni.
8. Irrota lopuksi laite levittimestä ja hävitä se sairaalan noudattamien ohjeiden mukaisesti.
Käyttöohjeet Suomi 33
Seuraava takuun vastuuvapauslauseke koskee vain Yhdysvaltojen ulkopuolisia asiakkaita.
TAKUUTA KOSKEVA VASTUUVAPAUSLAUSEKE
VAIKKA STARFISH EVO -SYDÄNASETTIMEN MALLI HP3000, JÄLJEMPÄNÄ ”TUOTE”, ON SUUNNITELTU, VALMISTETTU JA TESTATTU HUOLELLISESTI ENNEN MYYNTIÄ, USEISTA ERI SYISTÄ SAATTAA JOHTUA, ETTÄ TUOTE EI TOIMI TARKOITETULLA TAVALLA. TUOTEPAKKAUKSESSA OLEVAT VAROITUKSET SISÄLTÄVÄT TARKEMPIA LISÄTIETOJA JA KUULUVAT OLENNAISENA OSANA TÄHÄN TAKUUTA KOSKEVAAN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEESEEN. MEDTRONIC EI SITEN VASTAA MISTÄÄN SUORASTI TAI EPÄSUORASTI ILMAISTUISTA TAKUISTA, JOTKA LIITTYVÄT TUOTTEESEEN. MEDTRONIC EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA, JOKA ON AIHEUTUNUT TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ, TUOTTEESSA OLEVASTA VIASTA TAI TUOTTEEN VIRHEELLISESTÄ TOIMINNASTA, RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO VAADE TAKUUSEEN, SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN TAI MUUHUN SEIKKAAN.
Yllä mainittuja rajoituksia ei ole tarkoitettu voimassa olevan pakottavan lainsäädännön vastaisiksi, eikä niitä pidä tällä tavoin tulkita. Mikäli toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän takuuta koskevan vastuuvapauslausekkeen tai ristiriidassa tapaukseen sovellettavan lainsäädännön kanssa, takuuta koskeva vastuuvapauslauseke säilyy kuitenkin muilta osin voimassa ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia on tulkittava ja pantava täytäntöön ikään kuin tämä takuuta koskeva vastuuvapauslauseke ei sisältäisi sitä erityistä osaa tai ehtoa, joka katsotaan pätemättömäksi.
osa tai ehto on laiton, täytäntöönpanokelvoton
34 Käyttöohjeet Suomi
STARFISH® EVO
Hjärtpositionerare Modell
HP3000
Beskrivning
Hjärtpositioneraren och består av en vakuumapparat av silikon, en ledad arm och en monteringsklämma (figur 1). Silikoninstrumentet fästs vid hjärtats yta med hjälp av ett reglerat vakuum på (-)400 mmHg.
Steril, icke-pyrogen, kasseras efter användning, endast avsedd för engångsbruk.
Observera: Monteringsklämman har utformats till att vara kompatibel med de flesta sårhakar för mediansternotomi för vuxna. Kontrollera sårhakens kompatibilitet innan ingreppet påbörjas.
Indikationer
Denna produkt är avsedd för användning vid bypassgraftoperationer i hjärtats kranskärl. Produktens syfte är att positionera hjärtat.
Kontraindikationer
Produkten är inte avsedd för annat bruk än vad som anges ovan. Produkten får inte fästas vid:
Varningar
Försiktighetsåtgärder
Obs! Enligt federal lag (i USA) får denna apparat endast säljas till läkare
eller på läkares rekvisition.
Starfish Evo är en hakbaserad enhet för engångsbruk
vävnad som nyligen drabbats av en infarkt vävnad med aneurysm direkt över ett kranskärl ömtålig vävnad
Ansvaret för val av patient och ingrepp vilar på läkaren och resultatet är beroende av många faktorer, till exempel patientens anatomi och patologi samt den kirurgiska tekniken.
Hjärtpositioneraren Starfish Evo får endast användas på hjärtats apex samt på vänster kammare, direkt proximalt om apex.
Får inte användas på förmaksvävnad eller på höger kammare.
Stöd alltid hjärtat då det ompositioneras.
Bruksanvisningen är endast avsedd som information. Undvik att placera produkten direkt över en djup sulcus i
epikardiell fettvävnad eftersom det kan punktera vakuumförseglingen och medföra bristande hjärtinfångning.
Enheten är utformad för engångsanvändning till en patient. Komponenterna i detta system får ej återanvändas, omarbetas eller omsteriliseras. Återanvändning, omarbetning eller omsterilisering kan försämra den strukturella integriteten hos enheten och/eller skapa en risk för kontaminering av enheten, vilket kan resultera i patientskada, sjukdom eller dödsfall.
Behållaren måste stå vertikalt. Överskrid ej en sugkraft på (-)400 mmHg. Produkten får inte användas som sugkälla för att avlägsna
blod från operationsområdet. Fyll inte över behållarens maximala kapacitetsgräns.
Bruksanvisning Svenska 35
Biverkningar
Inga kända.
Bruksanvisning
Kontrollera att förpackningarna och produkterna inte är skadade
1. samt att utgångsdatumet inte har passerats.
Öppna förpackningarna om de är oskadade och ej utgångna. Flytta över hjärtpositioneraren Starfish Evo till det sterila området med aseptisk teknik.
2. Koppling av vakuumkrets: a. Montera slangen (medföljer ej) från operationssalens
vakuumkälla till baksidan av regulatorn. Slå på regulatorn och ställ in vakuum på (-)400 mmHg.
b. Använd aseptisk teknik och anslut slangen från
hjärtpositioneraren Starfish Evo till behållarslangsetets luer­anslutning (figur 2). Anslut behålllarslangsetets andra ände till regulatorn. Använd avstängningskranen inom det sterila området för att styra vakuumet (på-av) under ingreppet.
Observera: Behållaren måste stå vertikalt. Observera: Fyll inte över behållarens maximala
kapacitetsgräns.
3. Anslut enheten till sårhaken (figur 3). a. Vrid låsklämman till en olåst position och för upp
monteringsklämman.
b. Placera monteringsklämman på sårhaken och kontrollera att
låsklämmans kontakt med haken är i jämnhöjd.
c. Flytta klämman till låst position så att låsklämman sitter fast i
sårhaken. Kontrollera att låsklämman sitter säkert fast vid sårhaken.
4. Positionera det vridbara fästet och armen (figur 3). a. Rotera det vridbara fästet till önskad position.
b. Vrid skruvhandtaget medurs för att fästa armen. Om nödvändigt
ska skruvhandtaget vridas moturs för att kunna lossa och fästa om armen. Spänningsindikatorn blir röd när armen når maximal spänning.
5. Innan vakuum slås på ska positioneringshuvudet placeras på apex eller på vänster kammare direkt proximalt om apex. Vrid avstängningskranen till läget on (på) för att aktivera vakuum. Positionera hjärtat först när enheten har uppnått sitt fulla vakuum på (-)400 mmHg.
6. Positionera hjärtat genom att hålla fast huvudlänken med ena handen och samtidigt stödja hjärtat med andra handen.
7. Koppla loss enheten genom att stödja hjärtat och stänga av sugkraften genom att vrida kranen till läget off (av).
8. När ingreppet är klart tas enheten bort från haken och kasseras i enlighet med sjukhusets godkända rutiner.
36 Bruksanvisning Svenska
Nedanstående friskrivning från ansvar är tillämplig på kunder utanför USA:
FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR
OAKTAT HJÄRTPOSITIONERAREN STARFISH EVO, MODELL HP3000, NEDAN "PRODUKTEN", FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT KONSTRUERAD, TILLVERKAD OCH KONTROLLERAD, KAN DET AV OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL ELLER INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXTER PÅ PRODUKTETIKETTEN INNEHÅLLER MERA DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR EN INTEGRERAD DEL AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR. MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR GARANTIER LÄMNAS, VARE SIG UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA, VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT, SOM UPPKOMMER MED ANLEDNING AV PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS ANVÄNDNING, OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE HANDLING ELLER ANNAT.
Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd att stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall inte heller tolkas så. Skulle friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös eller stridande mot tillämplig lag, skall friskrivning från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning från ansvar som underkänts.
HELT FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I PRODUKTEN. INGA
Bruksanvisning Svenska 37
STARFISH® EVO
Διάταξη τοποθέτησης της καρδιάς Μοντέλο
HP3000
Περιγραφή
Η Διάταξη τοποθέτησης της καρδιάς Starfish Evo είναι ένα αναλώσιμο προϊόν που βασίζεται σε διαστολείς και περιλαμβάνει ένα εξάρτημα αναρρόφησης στερέωσης (Εικόνα 1). Το εξάρτημα από σιλικόνη προσαρτάται στην επιφάνεια της καρδιάς με χρήση ρυθμιζόμενης υποπίεσης στα (-)400 mm Hg.
Στείρο, μη πυρετογόνο, αναλώσιμο, μίας μόνο χρήσης. Σημείωση: Ο σφιγκτήρας στερέωσης έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι
συμβατός με τους περισσότερους διαστολείς μέσης στερνοτομής ενηλίκων. Η συμβατότητα του διαστολέα θα πρέπει να επιβεβαιώνεται πριν την έναρξη της διαδικασίας.
Ενδείξεις
Το παρόν προϊόν προορίζεται για χρήση κατά τη διάρκεια εγχειρήσεων αορτοστεφανιαίας παράκαμψης (bypass) με χρήση μοσχεύματος. Το παρόν προϊόν προορίζεται για την τοποθέτηση της καρδιάς.
Αντενδείξεις
Το παρόν προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τις ανωτέρω ενδεικνυόμενες χρήσεις.
Μην προσαρτάτε τη διάταξη σε:
Προειδοποιήσεις
Προφυλάξεις
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των ΗΠΑ) επιτρέπει την
πώληση της παρούσας διάταξης μόνο από ή κατόπιν εντολής ιατρού.
από σιλικόνη, έναν αρθρωτό βραχίονα και ένα σφιγκτήρα
ιστό που έχει υποστεί έμφραγμα προσφάτως
ανευρυσματικό ιστό
ακριβώς πάνω από στεφανιαία αρτηρία
λεπτό και ευαίσθητο ιστό
Η επιλογή ασθενούς και διαδικασίας είναι ευθύνη του ιατρού και η έκβαση εξαρτάται από πολλούς παράγοντες, συμπεριλαμβανομένης της ανατομίας του ασθενούς, της παθολογίας και των χειρουργικών τεχνικών.
Η Διάταξη τοποθέτησης της καρδιάς Starfish Evo πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στην κορυφή της καρδιάς και στην αριστερή κοιλία πλησίον της κορυφής.
Μην τη χρησιμοποιείτε σε κολπικό ιστό ή στη δεξιά κοιλία.
Να στηρίζετε πάντα την καρδιά κατά την επανατοποθέτηση.
Οι οδηγίες χρήσης δίδονται μόνο για λόγους ενημέρωσης.
Αποφύγετε την τοποθέτηση της διάταξης απευθείας πάνω από μια βαθειά αύλακα στο επικάρδιο λίπος, καθώς η ενέργεια αυτή ενδέχεται να προκαλέσει μετακίνηση του αεροστεγούς σφραγίσματος υποπίεσης και απώλεια της συγκράτησης της καρδιάς.
Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί για μία χρήση σε ένα μόνο ασθενή. Μην επαναχρησιμοποιείτε, μην επανεπεξεργάζεστε και μην επαναποστειρώνετε τα εξαρτήματα του παρόντος συστήματος. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση ενδέχεται να διακυβεύσει τη δομική ακεραιότητα της συσκευής ή/και να δημιουργήσει κίνδυνο
38 Οδηγίες χρήσης Ελληνικά
μόλυνσης της συσκευής, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, νόσο ή θάνατο του ασθενούς.
Το μεταλλικό δοχείο πρέπει να τοποθετείται κατακόρυφα.
αναρρόφηση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα (-)400 mm Hg.
Η
Μη χρησιμοποιείτε την παρούσα διάταξη ως πηγή αναρρόφησης για την αφαίρεση αίματος από το χειρουργικό πεδίο.
Μη γεμίζετε πέρα από τη γραμμή μέγιστης χωρητικότητας του μεταλλικού δοχείου.
Ανεπιθύμητες ενέργειες
Καμία γνωστή.
Οδηγίες χρήσης
1. Επιθεωρήστε τις συσκευασίες και τα προϊόντα για βλάβες και την ημερομηνία λήξης.
Εάν δεν υπάρχουν βλάβες και δεν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης, ανοίξτε τις συσκευασίες και μεταφέρετε τη διάταξη τοποθέτησης καρδιάς Starfish Evo στο στείρο πεδίο χρησιμοποιώντας άσηπτη τεχνική.
2. Σύνδεση κυκλώματος αναρρόφησης: α. Προσαρτήστε τη σωλήνωση (δεν παρέχεται) από την πηγή
αναρρόφησης της χειρουργικής αίθουσας στην πίσω πλευρά του ρυθμιστή. Ενεργοποιήστε το ρυθμιστή και ρυθμίστε την υποπίεση στα (-)400 mm Hg.
β. Χρησιμοποιώντας άσηπτη τεχνική, συνδέστε τη σωλήνωση της
διάταξης τοποθέτησης καρδιάς Starfish Evo στο σύνδεσμο Luer του σετ σωλήνωσης του μεταλλικού δοχείου (Εικόνα 2). Συνδέστε το άλλο άκρο του σετ σωλήνωσης του μεταλλικού δοχείου στο ρυθμιστή. Χρησιμοποιήστε τη στρόφιγγα στο στείρο πεδίο για να ρυθμίσετε την υποπίεση [on-off (ενεργοποιημένη­απενεργοποιημένη)] κατά τη διαδικασία.
Σημείωση: Το μεταλλικό δοχείο πρέπει να τοποθετείται κατακόρυφα.
Σημείωση: Μη γεμίζετε πέρα από τη γραμμή μέγιστης χωρητικότητας του μεταλλικού δοχείου.
3. Προσαρτήστε τη διάταξη στο διαστολέα (Εικόνα 3). α. Με το μοχλό του σφιγκτήρα στη θέση απασφάλισης, σύρετε το
σφιγκτήρα στερέωσης ώστε να ανοίξει.
β. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στερέωσης στο διαστολέα,
εξασφαλίζοντας ότι ο σφιγκτήρας έρχεται σε επαφή με το διαστολέα στο ίδιο επίπεδο.
γ. Μετακινείστε το μοχλό στη θέση ασφάλισης για να στερεώσετε
το σφιγκτήρα στο διαστολέα. Ελέγξτε ότι ο σφιγκτήρας είναι στερεωμένος με ασφάλεια στο διαστολέα.
4. Τοποθετήστε τον πυργίσκο και το βραχίονα (Εικόνα 3). α. Περιστρέψτε τον πυργίσκο στη θέση που θέλετε.
β. Στρέψτε την περιστροφική λαβή δεξιόστροφα για να σφίξετε το
βραχίονα. Εάν είναι απαραίτητο, στρέψτε την περιστροφική λαβή αριστερόστροφα για να χαλαρώσετε και να επανατοποθετήσετε το βραχίονα. Ο δείκτης τάσης εμφανίζεται κόκκινος όταν ο βραχίονας φτάσει τη μέγιστη τάση.
5. Πριν ενεργοποιήσετε την υποπίεση, τοποθετήστε την κεφαλή τοποθέτησης στην κορυφή ή στην αριστερή κοιλία πλησίον της κορυφής. Στρέψτε τη στρόφιγγα στη θέση «on» (ανοιχτή) για να ενεργοποιήσετε την αναρρόφηση. Τοποθετήστε την καρδιά μόνο αφού το προϊόν φτάσει στη μέγιστη υποπίεση των (-)400 mm Hg.
6. Τοποθετήστε την καρδιά κρατώντας τον σύνδεσμο κεφαλής με το ένα χέρι ενώ στηρίζετε την καρδιά με το άλλο χέρι.
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 39
7. Για να αποσυνδέσετε τη διάταξη, στηρίξτε την καρδιά και διακόψτε την αναρρόφηση περιστρέφοντας τη στρόφιγγα στη θέση « (απενεργοποίηση).
8. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, αφαιρέστε τη διάταξη από το διαστολέα και απορρίψτε τη σύμφωνα με τις εγκεκριμένες διαδικασίες του νοσοκομείου.
off»
40 Οδηγίες χρήσης Ελληνικά
Η ακόλουθη αποποιητική δήλωση ισχύει για πελάτες εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής:
ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΔΗΛΩΣΗ
Η ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ STARFISH EVO,
ΠΑΡΟΤΙ ΜΟΝΤΕΛΟ HP3000, ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΩΣ «ΠΡΟΪΟΝ», ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΛΟΓΩ ΔΙΑΦΟΡΩΝ ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΚΕΡΑΙΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ. Η MEDTRONIC, ΣΥΝΕΠΩΣ, ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Ή ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΙΤΕ Η ΑΞΙΩΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΑΣΗ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ ΕΙΤΕ ΣΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.
Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω δεν έχουν ως σκοπό και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται με τέτοιο τρόπο ώστε να αντιβαίνουν οποιοδήποτε μέρος ή όρος της παρούσας αποποιητικής δήλωσης κριθεί παράνομο(ς), μη εφαρμόσιμο(ς) ή αντίθετο(ς) προς την ισχύουσα νομοθεσία από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας, η ισχύς της υπόλοιπης αποποιητικής δήλωσης δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται και θα εφαρμόζονται ως εάν η παρούσα αποποιητική δήλωση δεν περιείχε το συγκεκριμένο μέρος ή όρο που κρίθηκε άκυρο(ς).
στις υποχρεωτικές διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας. Εάν
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 41
STARFISH® EVO
Hjertemanipulator Model
HP3000
Beskrivelse
Starfish Evo hjertemanipulator er en retraktorbaseret enhed til engangsbrug med et sugeapparat af silikone, en leddelt arm og en monteringsklemme (Figur 1). Apparatet af silikone fastgøres til hjertets overflade ved hjælp af reguleret vakuum (-)400 mmHg.
Steril, non-pyrogen, kasseres efter brug, kun til engangsbrug. Bemærk: Monteringsklemmen er udformet, så den er kompatibel med
de fleste mediane sternotomiretraktorer til voksne. Retraktorens kompatibilitet skal bekræftes, før indgrebet påbegyndes.
Indikationer
Dette produkt er beregnet til brug under koronararterie by-pass­transplantationsprocedurer. Dette produkts funktion er at positionere hjertet.
Kontraindikationer
Produktet er udelukkende beregnet til ovennævnte formål. Fastgør ikke enheden til:
nylig vævsinfarkt
aneurismalt væv
direkte over en koronararterie
svagt væv
Advarsler
Udvælgelse af såvel patienter som indgreb er lægens
og resultatet afhænger af mange forskellige forhold,
ansvar, herunder patientens anatomi, patologi og de kirurgiske teknikker.
Starfish Evo hjertemanipulator må kun bruges på hjertets apex og på venstre ventrikel umiddelbart proksimalt for apex.
Må ikke anvendes på atrielt væv eller på den højre ventrikel.
Hjertet skal altid understøttes, når det repositioneres.
Forholdsregler
Forsigtig: Amerikansk lov påbyder, at produktet kun sælges igennem en
læge eller efter lægeordination.
Brugsanvisningen er kun vejledende.
Undgå placering af enheden direkte over en dyb indkærvning i det epikardielle fedt, da dette kan medføre afbrydelse af vacuumforseglingen og tab af hjertefastholdelsen.
Enheden må kun anvendes på én patient. Ingen komponent i dette system må genbruges, genbehandles eller resteriliseres. Genbrug, genbehandling eller resterilisering kan forringe enhedens strukturelle integritet og/eller skabe risiko for forurening af enheden, hvilket kan føre til personskade, sygdom eller død for patienten.
Beholderen skal holdes i lodret stilling.
Sugekraften må ikke overstige (-)400 mmHg.
Brug ikke denne enhed som et sugeapparat til fjernelse af blod fra operationsområdet.
Må ikke fyldes mere end til linjen for maksimal kapacitet på beholderen.
42 Brugsanvisning Dansk
Bivirkninger
Ingen kendte.
Brugsanvisning
Efterse emballagerne og produkterne for skader og sidste
1. anvendelsesdato.
Hvis alt er ubeskadiget, og anvendelsesdatoen ikke er overskredet, åbnes emballagerne, og Starfish Evo hjertemanipulatoren overflyttes til det sterile område under anvendelse af aseptisk teknik.
2. Ophægtning af sugekredsløb: a. Slut slangen (medfølger ikke) fra operationsstuens sugekilde til
regulatorens bagside. Tænd for regulatoren, og indstil vakuum til (-)400 mmHg.
b. Slangen skal under anvendelse af aseptisk teknik sluttes fra
Starfish Evo hjertemanipulatoren til luerkonnektoren på beholderens slangesæt (Figur 2). Forbind den anden ende af beholder-slangesættet til regulatoren. Brug stophanen i det sterile område til at styre vakuummet (on-off) under proceduren.
Bemærk: Beholderen skal holdes i lodret stilling. Bemærk: Må ikke fyldes mere end til linjen for maksimal
kapacitet på beholderen.
3. Fastgør enheden til retraktoren (Figur 3). a. Monteringsklemmen skubbes til åben position, mens klemmens
løftestang befinder sig i den ulåste position.
b. Sæt monteringsklemmen over på retraktoren, mens det
kontrolleres, at klemmens kontakt er helt plan med retraktoren.
c. Flyt løftestangen til den låste position så klemmen fastgøres til
retraktoren. Kontrollér, at klemmen er solidt fastgjort til retraktoren.
4. Placér drejetårnet og armen (Figur 3). a. Drej drejetårnet til den ønskede position.
b. Drej drejehåndtaget med uret, så armen strammes. Hvis det er
nødvendigt, kan drejehåndtaget drejes mod uret for at løsne og genplacere armen. Indikatoren for spænding er rød når armen når den maksimale spænding.
5. Før vakuum påbegyndes, skal positioneringshovedet placeres på apex eller på venstre ventrikel umiddelbart proksimalt til apex. Drej stophanen til positionen On for at aktivere suget. Positionér først hjertet, efter at enheden har nået sit fulde vakuum på (-)400 mmHg.
6. Positioner hjertet ved at holde på hovedforbindelsen med den ene hånd og understøtte hjertet med den anden hånd.
7. For at løsne enheden skal hjertet understøttes, og sugning afsluttes ved at dreje stophanen til off.
8. Når indgrebet er afsluttet, fjernes anordningen fra retraktoren, hvorefter den kasseres i henhold til godkendte hospitalsprocedurer.
Brugsanvisning Dansk 43
Følgende ansvarsfraskrivelse gælder for kunder uden for USA:
ANSVARSFRASKRIVELSE
SELVOM STARFISH EVO HJERTEMANIPULATOREN, MODEL HP3000, I DET FØLGENDE KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT DESIGNET, FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF MANGE GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE FUNGERER TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN. ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER MERE DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE. MEDTRONIC FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM STILTIENDE, MED HENSYN TIL PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF BRUG AF PRODUKTET, ELLER DETS DEFEKT ELLER FEJLFUNKTION, UANSET OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI, KONTRAKT, ERSTATNING UDEN FOR KONTRAKT, ELLER ANDET.
Det er hensigten at ovennævnte undtagelser og begrænsninger ikke skal være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov, og de må ikke fortolkes således. Hvis nogen del af eller vilkår i denne ansvarsfraskrivelse af en kompetent ret anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med den relevante lovgivning, berøres den resterende del af ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal
og håndhæves, som om denne ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt
tolkes det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldige.
44 Brugsanvisning Dansk
STARFISH® EVO
Stabilizator koniuszkowy serca Model
HP3000
Opis
Stabilizator koniuszkowy serca Starfish Evo jest jednorazowym urządzeniem montowanym do retraktora, składającym się z silikonowej głowicy ssącej, przegubowego ramienia i zacisku mocującego (Rycina 1). Silikonowa głowica utrzymuje serce dzięki wykorzystaniu regulowanego podciśnienia o wartości (-)400 mm Hg.
Produkt sterylny, niepirogenny, wyłącznie do jednorazowego użytku. Uwaga: Zacisk
zgodność z większością retraktorów do sternotomii pośrodkowej stosowanych u dorosłych pacjentów. Zgodność z retraktorem należy zweryfikować przed rozpoczęciem zabiegu.
Wskazania
Niniejszy produkt przeznaczony jest do stosowania podczas operacji pomostowania tętnic wieńcowych. Produkt jest przeznaczony do stabilizacji serca.
Przeciwwskazania
Niniejszy produkt nie nadaje się do innych zastosowań poza wskazanymi powyżej.
Nie należy mocować urządzenia:
Ostrzeżenia
Środki ostrożności
Przestroga: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego
urządzenia wyłącznie lekarzowi lub z przepisu lekarza.
mocujący został zaprojektowany w sposób zapewniający
w obszarze świeżego zawału,
w obszarze tętniaka,
bezpośrednio nad tętnicą wieńcową,
w obszarze serca o wiotkiej ścianie.
Za wybór pacjenta i rodzaju zabiegu odpowiada lekarz, a wynik końcowy jest zależny od wielu zmiennych, w tym budowy anatomicznej pacjenta, patologii i zastosowanej techniki chirurgicznej.
Stabilizator koniuszkowy serca Starfish Evo stosuje się wyłącznie w obrębie koniuszka serca oraz w obszarze lewej komory przylegającym bezpośrednio do koniuszka.
Nie należy umieszczać urządzenia w obrębie przedsionków ani prawej komory.
Podczas zmiany położenia serca należy je zawsze podtrzymywać.
Wskazówki dotyczące użycia zostały przedstawione jedynie w celach informacyjnych.
Należy unikać umieszczania urządzenia bezpośrednio nad głęboką bruzdą w nasierdziowej tkance tłuszczowej, gdyż może to być przyczyną braku szczelnego przylegania do powierzchni serca i utraty właściwego ułożenia serca.
Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku. Elementów tego systemu nie należy stosować ponownie, regenerować ani resterylizować. Ponowne użycie, regeneracja lub resterylizacja mogą naruszyć integralność strukturalną urządzenia i/lub prowadzić do jego skażenia, co może spowodować uraz, chorobę lub zgon pacjenta.
Instrukcja użytkowania Polski 45
Zbiornik należy ustawić w pozycji pionowej.
Ciśnienie ssania nie może przekraczać granicy (-)400 mm Hg.
Nie należy używać niniejszego urządzenia jako źródła ssania do usuwania krwi z pola operacyjnego.
Nie napełniać powyżej linii maksymalnej pojemności na zbiorniku.
Działania niepożądane
Nie ma znanych działań niepożądanych.
Instrukcja użytkowania
Sprawdzić opakowania i produkty pod kątem uszkodzeń i terminu
1. ważności.
Jeśli opakowania nie są uszkodzone i nie minął termin ważności, otworzyć opakowania i przenieść stabilizator koniuszkowy serca Starfish Evo na pole sterylne, stosując technikę aseptyczną.
2. Podłączenie obwodu ssania: a. Podłączyć dren (niezałączony w komplecie) do źródła ssania na
sali operacyjnej oraz do tylnej części obudowy regulatora. Włączyć regulator i ustawić wartość ssania na (-)400 mm Hg.
b. Stosując technikę aseptyczną, podłączyć dren do stabilizatora
koniuszkowego serca Starfish Evo oraz do łącznika typu luer zestawu drenów ze zbiornikiem (Rycina 2). Podłączyć drugi koniec zestawu drenów ze zbiornikiem do regulatora. W trakcie zabiegu w polu sterylnym można sterować ssaniem (włączać je i wyłączać) przy użyciu kurka zamykającego.
Uwaga: Zbiornik należy ustawić w pozycji pionowej. Uwaga: Nie napełniać powyżej linii maksymalnej pojemności na
zbiorniku.
3. Podłączyć urządzenie do retraktora (Rycina 3). a. Po obróceniu dźwigni zacisku do położenia odblokowanego
otworzyć zacisk mocujący.
b. Umieścić zacisk mocujący na retraktorze, upewniając się, że styk
zacisku znajduje się w tej samej płaszczyźnie co retraktor.
c. Ustawić dźwignię w położeniu zablokowanym, aby zamocować
zacisk do retraktora. Sprawdzić, czy zacisk jest stabilnie zamocowany do retraktora.
4. Umieścić głowicę i ramię w odpowiednim położeniu (Rycina 3). a. Obracać głowicę do osiągnięcia żądanego położenia.
b. Aby dokręcić ramię, obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. W razie potrzeby obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aby poluzować ramię i zmienić jego położenie. Gdy sztywność ramienia osiągnie wartość maksymalną, wskaźnik sztywności przyjmie kolor czerwony.
5. Przed włączeniem podciśnienia umieścić głowicę stabilizującą na koniuszku lub w obrębie lewej komory w obszarze przylegającym bezpośrednio do koniuszka. Włączyć ssanie, obracając kurek zamykający do odpowiedniego położenia. Właściwe ułożenie serca można uzyskać dopiero wtedy, gdy urządzenie osiągnie maksymalną wartość podciśnienia, (-)400 mm Hg.
6. Zmianę położenia serca należy przeprowadzać, jedną ręką trzymając łącze głowicy, a drugą podtrzymując serce.
7. Aby odłączyć urządzenie, należy podtrzymywać serce i wyłączyć ssanie, ustawiając kurek w pozycji „wyłączony”.
8. Po zakończeniu zabiegu usunąć urządzenie z retraktora i wyrzucić zgodnie z zatwierdzonymi procedurami obowiązującymi w szpitalu.
46 Instrukcja użytkowania Polski
Poniższe wyłączenie gwarancji dotyczy klientów spoza terenu Stanów Zjednoczonych:
WYŁĄCZENIE GWARANCJI
POMIMO ŻE STABILIZATOR KONIUSZKOWY SERCA STARFISH
MODEL HP3000, NAZYWANY DALEJ „PRODUKTEM”, ZOSTAŁ
EVO STARANNIE ZAPROJEKTOWANY, WYKONANY I SPRAWDZONY PRZED SPRZEDAŻĄ, PRODUKT MOŻE NIE SPEŁNIAĆ PRAWIDŁOWO SWOJEJ FUNKCJI Z WIELU POWODÓW. OSTRZEŻENIA PODANE NA ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ NINIEJSZEGO WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA MEDTRONIC NINIEJSZYM WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE DOTYCZĄCE PRODUKTU, ZARÓWNO WYRAŹNE, JAK I DOROZUMIANE. FIRMA MEDTRONIC NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE SZKODY PRZYPADKOWE I WTÓRNE SPOWODOWANE DOWOLNYM ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ PRODUKTU, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY ROSZCZENIE Z TYTUŁU TAKICH SZKÓD WYSUWANE JEST NA PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM CZY INNEJ.
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania obowiązkowych uregulowań stosownego prawa i nie należy ich tak interpretować. Jeśli którakolwiek część lub warunek niniejszego wyłączenia niemożliwy do wyegzekwowania lub kolidujący z obowiązującym prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej części wyłączenia gwarancji, a wszelkie prawa i zobowiązania będą interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsze wyłączenie gwarancji nie zawierało danej części lub warunku uznanego za nieważny.
gwarancji zostanie uznany przez właściwy sąd za nielegalny,
Instrukcja użytkowania Polski 47
STARFISH® EVO
Posicionador cardíaco Modelo
HP3000
Descrição
O posicionador cardíaco Starfish Evo é um dispositivo descartável
ao retractor que incorpora um aparelho de sucção em silicone,
anexado um braço articulado e um grampo de montagem (Figura 1). O aparelho de silicone fixa-se à superfície do coração através da aplicação de uma pressão de vácuo regulada (-) 400 mmHg.
Estéril, apirogénico, descartável, somente para uma única utilização. Nota: O grampo de montagem é compatível com a maior parte dos
retractores para esternotomia mediana de adultos. É necessário confirmar a compatibilidade do retractor antes de se iniciar o procedimento.
Indicações
Este produto destina-se a ser utilizado durante operações de enxerto de bypass da artéria coronária. A função deste produto é o posicionamento do coração.
Contra-indicações
Este produto só deve ser utilizado conforme indicado acima. Não ligue o dispositivo:
a tecido recentemente atingido por enfarte.
a tecido de aneurisma.
directamente sobre uma artéria coronária.
a tecido frágil.
Avisos
Compete ao médico seleccionar o doente e o procedimento a adoptar. O resultado depende de muitas variáveis, incluindo a anatomia do doente, a patologia e as técnicas cirúrgicas.
O posicionador cardíaco Starfish Evo deve ser utilizado apenas no ápex do coração e no ventrículo esquerdo, numa posição imediatamente proximal ao ápex.
Não utilize em tecido auricular, nem no ventrículo direito.
Apoie sempre o coração ao reposicioná-lo.
Precauções
Atenção: Nos termos da lei federal dos E.U.A., a venda deste dispositivo
está sujeita a prescrição médica.
As instruções de utilização são fornecidas apenas a título de informação.
Evite colocar o dispositivo directamente sobre um sulco profundo na gordura epicárdica, pois poderá romper o selo de vácuo e causar perda de captura cardíaca.
Este dispositivo foi concebido apenas para utilização num único doente. Não reutilize, reprocesse ou volte a esterilizar quaisquer componentes deste sistema. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização poderão comprometer a integridade estrutural do dispositivo e/ou originar o risco de contaminação do dispositivo, o que poderá causar ferimentos, doença ou mesmo a morte do doente.
A caixa deverá estar em posição vertical.
A pressão de sucção não deverá exceder os (-) 400 mmHg.
48 Instruções de utilização Português
Não utilize este dispositivo como fonte de sucção para retirar sangue da área de intervenção.
Ao encher a caixa não ultrapasse a respectiva linha indicadora de capacidade máxima.
Efeitos adversos
Não são conhecidos.
Instruções de utilização
1. Inspeccione danos e confirmar o prazo de validade.
Se não existirem danos e se o prazo de validade não tiver expirado, abra as embalagens e transfira o posicionador cardíaco Starfish Evo para o campo estéril, utilizando uma técnica asséptica.
2. Ligação do circuito de sucção: a. Ligue a tubagem (não fornecida) da fonte de sucção da sala de
b. Utilizando uma técnica asséptica, ligue a tubagem do
3. Ligue o dispositivo ao retractor (Figura 3). a. Com a alavanca do grampo na posição de desbloqueada, abra
b. Coloque o grampo de montagem sobre o retractor, de modo a
c. Coloque a alavanca na posição de bloqueada para fixar o
4. Posicione o canhão e o braço (Figura 3). a. Rode o canhão até à posição desejada.
b. Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para apertar o
5. Antes de accionar o vácuo, coloque a cabeça de posicionamento no ápex ou no ventrículo esquerdo, numa posição imediatamente proximal ao ápex. Ligue a torneira de passagem para accionar a sucção. Posicione o coração apenas depois do dispositivo ter atingido totalmente a pressão de vácuo pretendida (-) 400 mmHg.
6. Posicione o coração segurando a ligação principal com uma mão e apoiando o coração com a outra mão.
7. Para desengatar o dispositivo, apoie o coração e interrompa a sucção rodando a torneira de passagem para a posição desligada.
8. Quando terminar, retire o dispositivo do retractor e elimine-o de acordo com os procedimentos hospitalares aprovados.
as embalagens e os produtos, para verificar se existem
cirurgia à parte posterior do regulador. Ligue o regulador e defina a pressão de vácuo para (-) 400 mmHg.
posicionador cardíaco Starfish Evo à ligação Luer do conjunto da tubagem da caixa (Figura 2). Ligue a outra extremidade do conjunto da tubagem da caixa ao regulador. Utilize a torneira de passagem no campo estéril para controlar o vácuo (ligar­desligar) durante o procedimento.
Nota: A caixa deverá estar em posição vertical. Nota: Ao encher a caixa não ultrapasse a respectiva linha
indicadora de capacidade máxima.
o grampo de montagem fazendo-o deslizar.
assegurar que o contacto do grampo fica nivelado com o retractor.
grampo ao retractor. Verifique se o grampo se encontra fixado ao retractor de forma segura.
braço. Rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para afrouxar e reposicionar o braço, se necessário. O indicador de tensão ficará vermelho quando o braço atingir a tensão máxima.
Instruções de utilização Português 49
A seguinte renúncia de garantia aplica-se apenas a clientes fora dos Estados Unidos:
RENÚNCIA DE GARANTIA
APESAR DO POSICIONADOR CARDÍACO STARFISH EVO, MODELO HP3000, DORAVANTE REFERIDO COMO "PRODUTO", TER SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADO, FABRICADO E TESTADO ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE NÃO DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO
A UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS CONTIDOS
DEVIDO NA DOCUMENTAÇÃO DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO CONSIDERADOS COMO PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA. PORTANTO, A MEDTRONIC RENUNCIA A TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, SE A QUEIXA FOR BASEADA NA GARANTIA, CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir estipulações como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for considerado ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da restante renúncia de garantia não será afectada, devendo todos os direitos e obrigações ser interpretados e executados como se esta renúncia de garantia não contivesse a parte ou termo particular considerado inválido.
obrigatórias da lei aplicável e não devem ser interpretadas
50 Instruções de utilização Português
STARFISH® EVO
Kalp Konumlayıcı Model
HP3000
Açıklama
Evo Kalp Konumlayıcı, bir silikon emme aygıtı, bir eklemli kol ve
Starfish bir montaj kelepçesi içeren, atılabilir, retraktör bazlı bir cihazdır (Şekil 1). Silikon aygıt (-)400 mm Hg'lik düzenlenmiş vakum uygulaması aracılığıyla kalp yüzeyine takılır.
Steril olan, pirojenik olmayan, atılabilir, yalnızca tek kullanımlık. Not: Montaj kelepçesi çoğu yetişkin medyan sternotomi retraktörüyle
uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır. Retraktör uyumluluğu prosedür başlamadan önce doğrulanmalıdır.
Endikasyonlar
Bu ürün, koroner arter bypass greftleme operasyonları sırasında kullanılmaya yöneliktir. Ürünün işlevi kalbi konumlamaktır.
Kontrendikasyonlar
Bu ürün yukarıda belirtilenlerin dışında bir biçimde kullanılmaya yönelik değildir.
Cihazı aşağıda belirtilen noktalara takmayın:
yeni enfarkte doku
anevrizmal doku
doğrudan koroner arter üzerine
hassas doku
Uyarılar
Hasta ve prosedür seçimi tıp uzmanının sorumluluğu kapsamındadır ve sonuç, hasta anatomisi, patolojisi ve cerrahi teknikler gibi birçok değişkene bağlıdır.
Starfish Evo Kalp Konumlayıcı yalnızca kalbin apeksi üzerinde ve sol ventrikül üzerinde, apekse göre hemen proksimal konumda kullanılır.
Atriyal doku veya sağ ventrikül üzerinde kullanmayın.
Kalbi yeniden konumlandırırken kalbi daima destekleyin.
Önlemler
Dikkat: Federal yasa (ABD) bu cihazın satışını bir hekim tarafından veya
onun siparişiyle sınırlandırır.
Kullanım talimatları sadece bilgilendirme amacıyla verilmiştir.
Vakum sızdırmazlığını bozup kalp yakalamada kayba yol açabileceği için cihazı doğrudan epikardiyal yağ içindeki derin bir sulkus üzerine yerleştirmekten kaçının.
Bu cihaz sadece tek bir hastada, tek bir kez kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu sistemin herhangi bir bileşenini yeniden kullanmayın, işleme tabi tutmayın veya sterilize etmeyin. Yeniden kullanılması, işleme tabi tutulması veya sterilize edilmesi, cihazın yapısal bütünlüğünü tehlikeye atabilir ve/veya cihazda, hastanın yaralanması, hastalanması veya ölümüyle sonuçlanabilecek bir kontaminasyon riski oluşturabilir.
Kutu dikey bir konumda yerleştirilmelidir.
(-)400 mm Hg'lik emme işlemini aşmayın.
Bu cihazı, ameliyat alanındaki kanı gidermek için emme kaynağı olarak kullanmayın.
Kullanım Talimatları Türkçe 51
Kutu üzerindeki Maximum Capacity (Maksimum Kapasite) çizgisini geçmeyin.
Advers Etkiler
Bilinen bir advers etkisi yoktur.
Kullanım Talimatları
1. Ambalajları edin.Ürün hasar görmemişse ve son kullanma tarihi geçmemişse ambalajları açın ve Starfish Evo Kalp Konumlayıcıyı aseptik teknikle steril alana nakledin.
2. Emme devresinin bağlanması: a. Ameliyathane emme kaynağından çıkan boruyu (verilmemiştir)
b. Aseptik teknikten yararlanarak, boruyu Starfish Evo Kalp
3. Cihazı retraktöre takın (Şekil 3). a. Kelepçe manivelasının kilidi açık haldeyken montaj kelepçesini
b. Montaj kelepçesini retraktörün üzerine yerleştirin, kelepçe temas
c. Kelepçeyi retraktöre sabitlemek için kolu kilitli konuma getirin.
4. Tareti ve kolu konumlandırın (Şekil 3). a. Tareti istenen konuma gelecek şekilde döndürün.
b. Kolu sıkılaştırmak için topuzu saat yönünde çevirin. Gerekirse,
5. Vakumu açmadan önce, konumlama kafasını apeks üzerine veya sol ventrikül üzerine hemen apekse proksimal olarak yerleştirin. Emme işlevini etkinleştirmek için vanayı açık konuma getirin. Cihaz ancak (-)400 mm Hg'lik tam vakum noktasına geldikten sonra kalbi konumlandırın.
6. Kalbi, bir elinizi ana bağlantı üzerine tutarken diğer elinizle kalbi destekleyerek konumlandırın.
7. Cihazı devreden çıkarmak için, kalbi destekleyin ve vanayı kapalı konuma getirerek emme işlemini sonlandırın.
8. İşlemi bitirdiğinizde, cihazı retraktörden çıkarın ve onaylanmış hastane prosedürlerine uygun bir biçimde atın.
ve ürünleri hasar ve son kullanma tarihi açısından kontrol
regülatörün arkasına takın. Regülatörü açın ve vakumu (-)400 mm Hg'ye ayarlayın.
Konumlayıcıdan kutu boru setindeki luer bağlantısına takın (Şekil 2). Kutu boru setinin diğer ucunu regülatöre bağlayın. Steril bölgedeki vanayı, prosedür sırasında vakum kontrolü (açma-kapama) yapmak için kullanın.
Not: Kutu dikey bir konumda yerleştirilmelidir. Not: Kutu üzerindeki Maximum Capacity (Maksimum Kapasite)
çizgisini geçmeyin.
açarak kaydırın.
noktasının retraktörle aynı seviyede olduğundan emin olun.
Kelepçenin retraktöre sıkıca bağlandığından emin olun.
kolu gevşetip yeniden konumlandırmak için topuzu saat yönünün tersine çevirin. Gerginlik göstergesi, kol maksimum gerginliğe eriştiğinde kırmızı olarak görünür.
52 Kullanım Talimatları Türkçe
Aşağıdaki garantiden feragat beyannamesi ABD dışındaki müşteriler için geçerlidir:
GARANTİDEN FERAGAT BEYANNAMESİ
BUNDAN SONRA "ÜRÜN" OLARAK ANILACAK OLAN HP3000 MODEL STARFISH EVO KALP KONUMLAYICI, ÖZENLE TASARLANMIŞ, ÜRETİLMİŞ VE SATIŞTAN ÖNCE TEST EDİLMİŞ OLMAKLA BİRLİKTE, ÜRÜN ÇEŞİTLİ SEBEPLERDEN ÖTÜRÜ AMAÇLANAN İŞLEVİNİ TATMİN EDİCİ ÖLÇÜDE YERİNE GETİREMEYEBİLİR. ÜRÜN ETİKETİNDEKİ UYARILAR DAHA AYRINTILI BİLGİLER İÇERMEKTEDİR VE BU GARANTİDEN FERAGAT BEYANNAMESİNİN AYRILMAZ BİR PARÇASI OLARAK DEĞERLENDİRİLMEKTEDİR. İLGİLİ AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM GARANTİLERDEN FERAGAT EDER. MEDTRONIC, ÜRÜNÜN HERHANGİ BİR KULLANIMI, KUSURU VEYA ARIZASI SEBEBİYLE OLUŞAN HİÇBİR KAZA ESERİ VEYA DOLAYLI HASARDAN, TAZMİN TALEBİNİN GARANTİ BELGESİ, SÖZLEŞME, HAKSIZ MUAMELE VEYA BAŞKA BİR TEMELE DAYALI OLUP OLMAMASINA BAKILMAKSIZIN YÜKÜMLÜ OLMAZ.
Yukarıda belirtilen istisnalar ve sınırlamalar yürürlükteki kanunun
zorunlu hükümlerini ihlal etme niyetiyle oluşturulmamıştır ve bu
uyulması anlamda yorumlanmamalıdır. Bu Garantiden Feragat Beyannamesi'nin bir bölümünün veya şartının salahiyet sahibi, yetkili bir mahkeme tarafından kanuna aykırı, yürürlüğe konamaz veya yürürlükteki kanunla ihtilaf halinde olduğuna hükmedilirse, Garantiden Feragat Beyannamesi'nin geri kalan kısmının geçerliliği bundan etkilenmez, tüm haklar ve yükümlülükler, bu Garantiden Feragat Beyannamesi geçersiz olduğuna hükmedilen söz konusu bölümü veya şartı içermiyormuş gibi yorumlanır ve yürürlüğe konur.
MEDTRONIC, BU NEDENLE, ÜRÜNLE
Kullanım Talimatları Türkçe 53
STARFISH® EVO
Polohovač srdce Model
HP3000
Popis
Polohovač se skládá ze silikonového podtlakového aparátu, ohebného ramene a upínací svěrky (Obrázek 1). Silikonový aparát je připevněn k povrchu srdce pomocí regulovaného podtlaku (-)400 mm Hg.
Sterilní, nepyrogenní, pouze na jednorázové použití. Poznámka: Upínací svěrka byla zkonstruována tak, aby byla
kompatibilní s většinou retraktorů pro střední sternotomii u dospělých. Před zahájením výkonu je nutné zkontrolovat kompatibilitu retraktorů.
Indikace
Tento výrobek je určen k použití při operacích bypassů koronárních arterií štěpem. Tento výrobek je určen k polohování srdce.
Kontraindikace
Tento výrobek není určen k jinému použití, než je uvedeno výše. Zařízení nepřipevňujte v následujících případech:
Výstrahy
Upozornění
Upozornění: Podle federálních zákonů USA je výdej tohoto zařízení
vázán na lékařský předpis.
srdce Starfish Evo je jednorázové retraktorové zařízení, které
na tkáň postiženou nedávným infarktem,
na aneurysmatickou tkáň,
přímo nad koronární artérii,
na fragilní tkáň.
Za výběr pacienta a postupu je zodpovědný lékař a výsledek závisí na mnoha faktorech, mimo jiné na anatomii pacienta, na jeho stavu a na chirurgické technice.
Polohovač srdce Starfish Evo lze použít pouze na hrotu srdce a na levé komoře bezprostředně proximálně k hrotu.
Nepoužívejte na síňové tkáni nebo na pravé komoře.
Při polohování srdce by měla být vždy zajištěna podpora srdce.
Návod k použití je přiložen pouze k informačním účelům.
Neupevňujte zařízení přímo nad hluboký žlábek v epikardiálním tuku, protože by mohlo dojít k přerušení těsného uzávěru vakua a následnému uvolnění uchycení srdce.
Toto zařízení je určeno k použití pouze u jednoho pacienta. Nepoužívejte žádnou součást systému opakovaně a neprovádějte její renovaci nebo resterilizaci. Opakované používání, renovace nebo resterilizace mohou ohrozit strukturální integritu zařízení a/nebo způsobit riziko jeho kontaminace, což by mohlo mít za následek poranění, onemocnění nebo smrt pacienta.
Nádobka musí být orientována svisle.
Nepřekračujte podtlak (-)400 mm Hg.
Zařízení nepoužívejte jako zdroj odsávání k odstranění krve z operačního pole.
Nenaplňujte nádobu nad značku maximální kapacity.
54 Návod k použití Česky
Nežádoucí účinky
Nejsou známy.
Návod k použití
Zkontrolujte výrobek a obal, zda nejsou poškozeny. Zkontrolujte
1. datum exspirace.
Je-li výrobek nepoškozený a nevypršela doba jeho použitelnosti, otevřete obal a aseptickým postupem přeneste polohovač srdce Starfish Evo do sterilního pole.
2. Zavěšení sacího okruhu: a. K zadní straně regulátoru připojte trubici (není součástí dodávky)
ze zdroje podtlaku na operačním sále. Zapněte regulátor a nastavte podtlak na hodnotu (-)400 mm Hg.
b. Aseptickým postupem připojte trubici z polohovače srdce
Starfish Evo ke spojce typu Luer sestavy hadiček nádobky (Obrázek 2). Druhý konec sestavy hadiček nádobky připojte k regulátoru. Během výkonu používejte k vypínání a zapínání podtlaku uzavírací kohout ve sterilním poli.
Poznámka: Nádobka musí být orientována svisle. Poznámka: Nenaplňujte nádobu nad značku maximální
kapacity.
3. Připevněte zařízení k retraktoru (Obrázek 3). a. S upínací páčkou v odemčené pozici rozevřete upínací svěrku.
b. Položte upínací svěrku na retraktor a ujistěte se, že je kontaktní
plocha svěrky v rovině s retraktorem.
c. Otočením páčky do uzamčené polohy zajistěte přichycení svěrky
k retraktoru. Zkontrolujte, zda je svěrka pevně přichycena k retraktoru.
4. Umístěte hlavici a rameno (Obrázek 3). a. Otočte hlavici do požadované polohy.
b. Otočením knoflíku po směru hodinových ručiček utáhněte
rameno. V případě potřeby rameno otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček uvolněte a přemístěte. Po dosažení maximálního napětí ramene se na indikátoru objeví červená.
5. Před zapnutím podtlaku umístěte polohovací hlavici na hrot nebo levou komoru bezprostředně proximálně k hrotu. Otočením uzavíracího ventilu do zapnuté polohy aktivujte odsávání. Srdce polohujte pouze tehdy, až přístroj dosáhne úplného podtlaku (-)400 mm Hg.
6. Polohu srdce můžete upravit tak, že jednou rukou budete držet hlavní spoj a druhou rukou budete vytvářet oporu pro srdce.
7. Pokud chcete zařízení odpojit, držte srdce a vypněte podtlak otočením uzavíracího kohoutu do vypnuté polohy.
8. Nakonec odstraňte zařízení z retraktoru a zlikvidujte je podle platných postupů daného zdravotnického zařízení.
Návod k použití Česky 55
Následující odmítnutí záruk se vztahuje na zákazníky mimo USA:
ODMÍTNUTÍ ZÁRUK
JE POLOHOVAČI SRDCE STARFISH EVO MODEL HP3000,
AČKOLI DÁLE NAZÝVANÉMU „VÝROBEK“, PŘED PRODEJEM VĚNOVÁNA PEČLIVÁ POZORNOST VE FÁZI JEHO KONSTRUKCE, VÝROBY I ZKOUŠEK, JE MOŽNÉ, ŽE U VÝROBKU SELŽE Z NEJRŮZNĚJŠÍCH DŮVODŮ JEHO ZAMÝŠLENÁ FUNKCE. VÝSTRAHY NA ŠTÍTCÍCH VÝROBKU POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A JSOU POVAŽOVÁNY ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO ODMÍTNUTÍ ZÁRUK. SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV ZÁRUKY ZA TENTO VÝROBEK, AŤ UŽ PŘÍMÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ. SPOLEČNOST MEDTRONIC NEZODPOVÍDÁ ZA ŽÁDNÉ NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU NEBO SELHÁNÍM TOHOTO VÝROBKU, AŤ JE NÁROK ZALOŽEN NA ZÁRUCE, SMLOUVĚ, PŘEČINU, ČI NA JINÉM ZÁKLADĚ.
Výjimky a omezení zde uvedená nejsou zamýšlena a nemají být v
s platným ustanovením rozhodného práva. Pokud bude kterákoli
rozporu část nebo podmínka tohoto odmítnutí záruk shledána příslušným soudem jako protiprávní, nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, platnost zbývající části tohoto odmítnutí záruk nebude ovlivněna a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by toto zamítnutí záruk neobsahovalo tuto konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
56 Návod k použití Česky
STARFISH® EVO
Szívfeltáró Típus
HP3000
Leírás
A Starfish Evo szívfeltáró egy eldobható, mellkasterpesz-alapú eszköz, amely egy szilikon szívóharangból, egy csuklós karból és egy állítható rögzítőpofából áll (1. ábra). A szilikon szívófejet egy (-)400 Hgmm nyomással működő vákuumszabályozó rögzíti a szív felületére.
Steril, nem pirogén, eldobható, kizárólag egyszeri használatra. Megjegyzés: A
felnőtt méretű, medián sternotomiához alkalmazott mellkasterpeszhez csatlakoztatható. A használandó mellkasterpesszel való kompatibilitást még a beavatkozás előtt ellenőrizni kell.
Javallatok
A termék koszorúérműtétekben tőrténő használatra készült. A termék a szív megfelelő feltárására szolgál.
Ellenjavallatok
Ez az eszköz a fentiektől eltérő célra nem használható. Ne rögzítse az eszközt:
Figyelmeztetések
Óvintézkedések
Figyelem! Az Amerikai Egyesült Államokban szövetségi törvény alapján
ez az eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.
rögzítőpofa – kialakításásnak köszönhetően – a legtöbb
friss infarktusos szívterületre;
aneurizmás szívterületre;
közvetlenül szívkoszorúérre;
sérülékeny szövetre.
A beteg és a műtéti megoldás kiválasztása a szakképzett orvos felelőssége, az eredményt több tényező, többek között a beteg anatómiája, a patológiai elváltozás és a sebészi technika is befolyásolja.
A Starfish Evo szívfeltáró kizárólag a szívcsúcson és a bal kamrának közvetlenül a csúcs melletti területén helyezhető el.
Az eszköz nem használható a pitvarokon vagy a jobb kamrán.
A szív áthelyezésekor mindig gondoskodjon a szív megtámasztásáról.
A használati útmutató csak tájékoztató jellegű.
Semmiképp ne helyezze az eszközt közvetlenül az epikardiális zsírszövetben lévő mély barázdákra, mert ezzel megszűnhet a szívóerő, ami az eszköz leválását eredményezheti.
Az eszközt egyetlen betegben való használatra tervezték. Tilos a rendszer bármely részének ismételt felhasználása, újrafeldolgozása és újrasterilizálása. Az újrafelhasználás, újrafeldolgozás vagy újrasterilizálás során az eszköz szerkezete megrongálódhat és/vagy az eszköz szennyezetté válhat, ami a beteg sérüléséhez, megbetegedéséhez vagy halálához vezethet.
A tartálynak függőlegesen kell állnia.
Ne lépje túl a (-)400 Hgmm-es szíváserősséget.
Használati útmutató Magyar 57
Ne használja az eszközt szívóeszközként a műtéti terület vértelenítésére.
A tartályt legfeljebb a maximális kapacitást jelző vonalig töltse fel.
Szövődmények
Nem ismeretesek.
Használati útmutató
Ellenőrizze a csomagoláson és a terméken a lejárati dátumot, és
1. vizsgálja meg, hogy a csomagolás, illetve a termék nem sérült-e.
Ha a csomagolás sértetlen, és a szavatossági idő nem járt le, bontsa fel a csomagot, és aszeptikus körülmények között helyezze a Starfish Evo szívfeltárót a steril műtéti területre.
2. A szívórendszer működésbe helyezése: a. Megfelelő (külön beszerezhető) csővel csatlakoztassa a műtő
fali szívóeszközét a szabályozó hátuljához. Kapcsolja be a szabályozót, és állítsa a szívást (-)400 Hgmm-re.
b. Aszeptikus körülmények között csatlakoztassa a Starfish Evo
szívfeltáró csővezetékét a tartály csöveinek luer­csatlakozójához (2. ábra). Csatlakoztassa a tartály csöveinek ellenkező végét a szabályozóhoz. Műtét alatt a szívás be- és kikapcsolását a zárócsappal végezheti a steril területről.
Megjegyzés: A tartálynak függőlegesen kell állnia. Megjegyzés: A tartályt legfeljebb a maximális kapacitást jelző
vonalig töltse fel.
3. Rögzítse az eszközt a mellkasterpeszhez (3. ábra). a. A rögzítőpofa karja legyen kioldott helyzetben. Nyissa szét a
rögzítőpofát.
b. Helyezze a rögzítőpofát a mellkasterpeszre, ügyelve arra, hogy
egy síkban legyenek.
c. A kart reteszelt állásba hozva rögzítse a rögzítőpofát a
mellkasterpeszhez. Ellenőrizze, hogy a rögzítőpofa biztosan ül­e a mellkasterpeszen.
4. Állítsa a kívánt helyzetbe a forgófejet és a kart (3. ábra). a. Forgassa a kívánt helyzetbe a forgófejet.
b. Az állítógombnak az óramutató járásával megegyező irányba
történő elforgatásával szorítsa meg a kart. Ha szükséges, fordítsa el a gombot az óramutató járásával ellentétes irányba a kar kilazításához és újrapozicionálásához. A feszülésjelző pirosra vált, ha a kar elérte a maximális feszülést.
5. A vákuumszívás bekapcsolását megelőzően helyezze a szívófejet a szívcsúcsra vagy a bal kamra szívcsúccsal közvetlenül szomszédos területére. Nyissa ki a zárócsapot a szívás megindításához. A szív helyzetén csak akkor kezdjen állítani, ha az eszköz elérte a teljes vákuumerősséget, ami (-)400 Hgmm.
6. A szív pozicionálását úgy végezze, hogy egyik kezével az állítható kar első gyűrűjét tartja, a másikkal pedig a szívet támasztja meg.
7. Az eszköz leválasztásához támassza meg a szívet, majd a zárócsap kikapcsolt állásba fordításával állítsa le a szívást.
8. A művelet befejeztével szerelje le az eszközt a mellkasterpeszről, és a kórházi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
58 Használati útmutató Magyar
Az alábbi szavatossági nyilatkozat az Egyesült Államok területén kívüli vásárlókra vonatkozik.
SZAVATOSSÁGI NYILATKOZAT
BÁR A HP3000 TÍPUSÚ STARFISH EVO SZÍVFELTÁRÓ – A TOVÁBBIAKBAN „TERMÉK” – TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSE KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON TÖRTÉNT, ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK KÜLÖNBÖZŐ OKOKBÓL ESETLEG MÉGSEM LÁTJA EL KIELÉGÍTŐEN A FELADATÁT. A TERMÉK CÍMKÉIN FELTÜNTETETT FIGYELMEZTETÉSEK TOVÁBBI RÉSZLETES INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS A JELEN SZAVATOSSÁGI NYILATKOZAT SZERVES RÉSZÉNEK TEKINTENDŐK. A MEDTRONIC EZÉRT A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN SEMMINEMŰ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT GARANCIÁT NEM VÁLLAL. A MEDTRONIC NEM FELEL A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL, HIBÁJÁBÓL VAGY MŰKÖDÉSKÉPTELENSÉGÉBŐL VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA SZAVATOSSÁG, JÓTÁLLÁS, SZERZŐDÉS, KÁRTÉRÍTÉSRE VONATKOZÓ JOGSZABÁLY VAGY EGYÉB.
A fenti kizárások és korlátozások nem kívánnak ellentmondani a vonatkozó jogrendszer kötelező erejű előírásainak, és nem is értelmezhetőek ily módon. Ha a jelen szavatossági nyilatkozat bármely részét vagy pontját illetékes bíróság jogellenesnek és hatálytalannak, vagy a vonatkozó törvényekkel ellentétesnek mondja ki, a szavatossági nyilatkozat fennmaradó részét ez nem érinti, és minden jog és kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó be, mintha a jelen szavatossági pontot.
nyilatkozat nem tartalmazná az érvénytelenített részt vagy
EREDŐ SEMMILYEN JÁRULÉKOS
Használati útmutató Magyar 59
STARFISH® EVO
Polohovač srdca Model
HP3000
Popis
Polohovač srdca Starfish Evo je jednorazové zariadenie, ktoré sa upevňuje na rozvierač. Obsahuje silikónový odsávací systém, polohovateľné sa prikladá na povrch srdca prostredníctvom riadeného podtlaku (−)400 mm Hg.
Sterilné, apyrogénne, jednorazové, len na jedno použitie. Poznámka: Upínacia svorka bola navrhnutá tak, aby bola kompatibilná
s väčšinou rozvieračov na mediánnu sternotómiu pre dospelých. Kompatibilitu s rozvieračom je potrebné overiť ešte pred začiatkom operácie.
Indikácie
Toto zariadenie je určené na použitie počas bypassových zákrokov na koronárnych tepnách. Toto zariadenie je určené na polohovanie srdca.
Kontraindikácie
Okrem uvedeného účelu tento výrobok nemá iné využitie. Toto zariadenie neprikladajte na:
Upozornenia
Preventívne opatrenia
Varovanie: Legislatíva USA umožňuje predávať toto zariadenie výlučne
na pokyn alebo objednávku lekára.
rameno a upínaciu svorku (obrázok 1). Silikónový systém
tkanivo postihnuté nedávnym infarktom,
tkanivo postihnuté aneuryzmou,
priamo nad koronárnu artériu,
jemné tkanivo.
Za výber pacientov a voľbu chirurgického postupu je zodpovedný lekár a výsledok závisí od mnohých faktorov, vrátane anatómie pacienta, ochorenia a chirurgických techník.
Polohovač srdca Starfish Evo možno použiť len na hrot srdca a ľavú komoru bezprostredne proximálne od hrotu.
Neprikladajte ho na tkanivo predsiení ani na pravú komoru.
Ak meníte polohu srdca, vždy ho podopierajte.
Pribalený návod na použitie má len informatívny účel.
Zariadenie neumiestňujte priamo nad hlbokú brázdu v epikardiálnom tuku, pretože sa môže porušiť tesnosť vákuového spojenia a dôjsť k následnému uvoľneniu uchytenia srdca.
Toto zariadenie je určené na použitie výlučne u jedného pacienta. Žiadnu zo súčastí tohto systému opakovane nepoužívajte, neupravujte, ani nesterilizujte. Opätovné používanie, upravovanie alebo sterilizovanie môže mať negatívny vplyv na štrukturálnu integritu zariadenia a/alebo môže spôsobiť riziko vzniku kontaminácie zariadenia. To môže mať za následok zranenie, ochorenie alebo smrť pacienta.
Nádržka musí byť vo zvislej polohe.
Neprekračujte podtlak (−)400 mm Hg.
Nepoužívajte toto zariadenie ako zdroj podtlaku na odsávanie krvi z operačného poľa.
60 Pokyny na používanie slovenčina
Náplň nádržky nesmie presiahnuť značku maximálnej kapacity na nádržke.
Nežiaduce účinky
Nie sú známe.
Pokyny na používanie
1. Skontrolujte, exspirácie.
Ak obal nie je poškodený a výrobok nie je exspirovaný, otvorte obal a asepticky preneste polohovač srdca Starfish Evo do sterilného poľa.
2. Zapojenie podtlakového systému: a. Pripojte hadičku (nie je súčasťou dodávky) zo zdroja podtlaku
b. Asepticky napojte hadičku polohovača srdca Starfish Evo na
3. Zariadenie napojte na rozvierač (obrázok 3). a. S páčkou svorky v odistenej pozícii otvorte upínaciu svorku.
b. Upínaciu svorku položte na rozvierač tak, aby bol kontakt svorky
c. Posuňte páčku do zaistenej polohy a zaistite tak svorku k
4. Umiestnite otočný kĺb a rameno (obrázok 3). a. Otočný kĺb nastavte do požadovanej polohy.
b. Otočením uťahovacej skrutky v smere pohybu hodinových
5. Pred zapnutím podtlaku umiestnite polohovaciu hlavicu na hrot srdca alebo ľavú komoru bezprostredne proximálne od hrotu. Otočením uzatváracieho ventilu do otvorenej polohy spustite odsávanie. Srdce polohujte až vtedy, keď zariadenie dosiahne maximálny podtlak (−)400 mm Hg.
6. Srdce polohujte tak, že jednou rukou držíte spojku hlavice a druhou rukou srdce podopierate.
7. Ak chcete zariadenie odpojiť, podoprite srdce a otočením uzatváracieho ventilu do zatvorenej polohy ukončite odsávanie.
8. Po ukončení vyberte zariadenie z rozvierača a zlikvidujte ho podľa platných nemocničných predpisov.
či obal a výrobok nie sú poškodené, a všimnite si dátum
v operačnej sále k zadnej strane regulátora. Zapnite regulátor a nastavte podtlak na hodnotu (−)400 mm Hg.
luerovú spojku hadičkovej sústavy nádržky (obrázok 2). Druhý koniec hadičkovej sústavy nádržky pripojte k regulátoru. Na zapnutie a vypnutie (on/off) podtlaku počas procedúry používajte uzatvárací ventil v sterilnom poli.
Poznámka: Nádržka musí byť vo zvislej polohe. Poznámka: Náplň nádržky nesmie presiahnuť značku
maximálnej kapacity na nádržke.
v jednej rovine s rozvieračom.
rozvieraču. Skontrolujte, či je svorka na rozvierači pevne prichytená.
ručičiek utiahnite rameno. V prípade potreby uvoľnite rameno otočením uťahovacej skrutky proti smeru pohybu hodinových ručičiek a zmeňte jeho polohu. Pri maximálnom napätí ramena sa farba indikátora napätia zmení na červenú.
Pokyny na používanie slovenčina 61
Na zákazníkov mimo USA sa vzťahuje nasledovné odmietnutie záruky:
ODMIETNUTIE ZÁRUKY
POLOHOVAČ SRDCA STARFISH EVO, MODEL HP3000, (ĎALEJ LEN „PRODUKT“) MÔŽE Z RÔZNYCH PRÍČIN ZLYHAŤ PRI USPOKOJIVOM VYKONÁVANÍ ČINNOSTÍ, NA KTORÉ JE URČENÝ, A TO AJ NAPRIEK TOMU, ŽE BOL STAROSTLIVO NAVRHNUTÝ, VYROBENÝ A TESTOVANÝ PRED UVEDENÍM DO PREDAJNEJ SIETE. UPOZORNENIA NA ŠTÍTKOCH, KTORÝMI JE PRODUKT OZNAČENÝ, POSKYTUJÚ POUŽÍVATEĽOVI PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE A POVAŽUJÚ SA ZA NEODDELITEĽNÚ SÚČASŤ TOHTO ODMIETNUTIA ZÁRUKY. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC PRETO ODMIETA VŠETKY ZÁRUKY NA TENTO PRODUKT, ČI UŽ VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC NENESIE ŠKODY SPÔSOBENÉ POUŽÍVANÍM, PORUCHOU ALEBO ZLYHANÍM VÝROBKU, ČI UŽ NA ZÁKLADE ZÁRUKY, ZMLUVY, PROTIPRÁVNEHO KONANIA ALEBO INEJ PRÁVNEJ TEÓRIE.
Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore a ani by sa nemali považovať za výnimky a obmedzenia, ktoré sú v rozpore s povinnými nariadeniami relevantných právnych ustanovení. Ak ľubovoľný súd kompetentnej jurisdikcie vyhlási niektorú časť alebo podmienku tohto Odmietnutia záruky za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo nezlučiteľnú s relevantnými právnymi ustanoveniami, vyhlásenie súdu nebude a povinnosti sa musia posudzovať a presadzovať tak, ako keby toto Odmietnutie záruky neobsahovalo časť alebo podmienku, ktorá bola vyhlásená za neplatnú.
ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ
mať vplyv na platnosť zvyšku Odmietnutia záruky a všetky práva
62 Pokyny na používanie slovenčina
STARFISH® EVO
Südame positsioneerija Mudel
HP3000
Kirjeldus
Starfish Evo südame positsioneerija on ühekordselt kasutatav retraktorseade, mis koosneb silikoonist vaakumaparaadist, liigendkäest
paigaldusklambrist (Joonis 1). Silikoonseadeldis on kinnitatud südame
ja pinnale reguleeritavat (-)400 mmHg vaakumrõhku kasutades.
Steriilne, apürogeenne, ainult ühekordseks kasutuseks. Märkus. Paigaldusklamber peaks ühilduma enamiku keskmise
asetusega sternotoomia retraktoritega (täiskasvanutele mõeldud). Retraktori ühilduvuses tuleks veenduda enne protseduuri alustamist.
Näidustused
Seade on mõeldud kasutamiseks koronaararteri šunteerimisoperatsioonidel. Seadme sihtotstarbeks on südame positsioneerimine.
Vastunäidustused
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult ülaltoodud juhul. Ärge kinnitage seadet:
värske infarktiga koele;
aneurüsmaatilisele koele;
vahetult koronaararteri kohale;
õrnale koele.
Hoiatused
Patsiendi ja protseduuri valimine on arsti ülesanne ja tulemus sõltub paljudest tingimustest, sh patsiendi anatoomiast, patoloogiast ja operatsioonil kasutatavatest tehnikatest.
Starfish Evo südame positsioneerijat kasutatakse ainult südame tipul ja vasakul vatsakesel vahetult tipu läheduses.
Ärge kasutage kojakoel ega paremal vatsakesel.
Repositsioneerimisel toetage alati südant.
Ettevaatust
Ettevaatust! USA föderaalseaduste järgi võib seda seadet müüa ainult
arstidele või arstide tellimuste põhjal.
Kasutustingimused on seadmega kaasas ainult teavituseesmärgil.
Vältige seadme paigutamist otse epikardiaalse rasva sügava vao kohale, kuna see võib vaakumkinnituse katkestada ja süda võib paigalt nihkuda.
Seade on mõeldud ühekordseks kasutamiseks vaid ühel patsiendil. Ärge kasutage, töödelge ega steriliseerige süsteemi ühtki komponenti korduvalt. Korduv kasutamine, töötlemine või steriliseerimine võib rikkuda seadme terviklikkust ja/või tekitada seadme saastumise riski, mis võib põhjustada patsiendi vigastamise, haiguse või surma.
Kanister peab olema vertikaalasendis.
Ärge ületage (-)400 mmHg imirõhku.
Ärge kasutage seadet imiallikana vere eemaldamiseks operatsioonipiirkonnast.
Ärge täitke kanistrit üle maksimummahu joone.
Kasutusjuhend Eesti 63
Kõrvalmõjud
Teadaolevad kõrvalmõjud puuduvad.
Kasutusjuhend
Uurige pakendeid ja seadmeid hoolikalt, kontrollimaks nende
1. korrasolekut ja aegumiskuupäeva.
Kui pakendid on kahjustamata ega ole aegunud, avage need ja viige Starfish Evo südame positsioneerija aseptilise tehnika abil steriilsesse piirkonda.
2. Vaakumringi loomine. a. Kinnitage voolikud (puuduvad komplektist) operatsioonisaali
vaakumpumbast regulaatori tagaosa külge. Lülitage regulaator sisse ja seadke vaakumi rõhuks (-)400 mmHg.
b. Ühendage Starfish Evo südame positsioneerija voolikud
aseptiliselt kanistri voolikukomplekti Lueri liitekohaga (Joonis 2). Ühendage kanistri voolikukomplekti teine ots regulaatoriga. Vaakumit saate protseduuri ajal steriilses alas juhtida (sisse/välja) sulgurkraani abil.
Märkus. Kanister peab olema vertikaalasendis. Märkus. Ärge täitke kanistrit üle maksimummahu joone.
3. Kinnitage seade retraktori külge (Joonis 3). a. Kui klambri hoob on lukustamata asendis, libistage
paigaldusklamber avatud asendisse.
b. Asetage paigaldusklamber retraktorile, kindlustades, et klambri
kontakt on retraktoriga kohakuti.
c. Lükake hoob lukustatud asendisse, et klamber retraktori külge
kinnitada. Kontrollige, kas klamber on kindlalt retraktori külge kinnitatud.
4. Positsioneerige pöördpost ja käsi (Joonis 3). a. Pöörake pöördpost soovitud asendisse.
b. Pöörake nuppu käe pingutamiseks päripäeva. Vajadusel
pöörake nuppu käe lahtikeeramiseks ja ümberpaigutamiseks vastupäev. Pinge näidik muutub punaseks, kui käsi saavutab maksimaalse pinge.
5. Enne vaakumi sisselülitamist asetage positsioneerimispea südame tipule või vasakule vatsakesele tipu vahetus läheduses. Vaakumi aktiveerimiseks pöörake sulgurkraan sisselülitatud asendisse. Positsioneerige süda vaid pärast seda, kui seadme vaakumrõhk (-)400 mmHg on jõudnud maksimumini.
6. Südame positsioneerimiseks hoidke peaühendust ühe käega südame pinnal ning toetage samal ajal südant teise käega.
7. Seadme südame pinnast lahutamiseks toetage südant ja peatage vaakum, pöörates sulgurkraani vastavasse asendisse.
8. Kui olete valmis, eemaldage seade retraktori küljest ja hävitage see vastavalt haiglas kehtivatele eeskirjadele.
64 Kasutusjuhend Eesti
Järgmine garantiist lahtiütlemine kehtib väljaspool Ameerika Ühendriike asuvate klientide puhul:
GARANTIIST LAHTIÜTLEMINE
KUIGI STARFISH EVO SÜDAME POSITSIONEERIJA, MUDEL HP3000, EDASPIDI „TOODE”, ON HOOLIKALT VÄLJA TÖÖTATUD, TOODETUD JA ENNE MÜÜKI TESTITUD, VÕIB SEADMEL MITMESUGUSTEL RAHULDAV TÄITMINE EBAÕNNESTUDA. SEADME SILTIDEL SISALDUVAD HOIATUSED ANNAVAD ÜKSIKASJALIKUMAT TEAVET JA NEID PEETAKSE SELLE GARANTIIST LAHTIÜTLEMISE OLULISEKS OSAKS. MEDTRONIC ÜTLEB SEEGA SELLE SEADME OSAS LAHTI KÕIGIST GARANTIIDEST, NII OTSESTEST KUI KA KAUDSETEST. MEDTRONIC EI VASTUTA MITTE MINGITE KAUDSETE EGA PÕHJUSLIKE KAHJUDE EEST, MIDA PÕHJUSTAB SEADME MIS TAHES KASUTAMINE, DEFEKT VÕI TÕRGE, SÕLTUMATA SELLEST, KAS KAHJUNÕUE PÕHINEB GARANTIIL, LEPINGUL, LEPINGUVÄLISEL KAHJUL VÕI MUUL.
Ülaltoodud välistamised ja piirangud pole mõeldud kohaldatavate seaduste kohustuslike sätetega vastuollu sattuma ja neid ei tohiks
käsitada. Kui mis tahes pädeva jurisdiktsiooni kohus peab selle
sellisena Garantiist lahtiütlemise mis tahes osa või tingimust ebaseaduslikuks, jõustamatuks või kohaldatavate seadustega vastuolus olevaks, ei mõjuta see Garantiist lahtiütlemise ülejäänud osa kehtivust ning kõiki õigusi ja kohustusi tuleb mõista ja rakendada nii, nagu poleks Garantiist lahtiütlemine kehtetuks kuulutatud osa või tingimust sisaldanud.
PÕHJUSTEL OMA ETTENÄHTUD FUNKTSIOONI
Kasutusjuhend Eesti 65
STARFISH® EVO
Инструмент за сърдечно позициониране Модел
HP3000
Описание
Инструментът за сърдечно позициониране устройство за ползване от свивателен мускул, което съдържа силиконов вакуумен апарат, артикулиращо рамо и окачваща клампа (Фигура 1). Силиконовият апарат се прикрепя към повърхността на сърцето чрез прилагане на контролиран вакуум (-) 400 mm Hg.
Стерилно, непирогенно, отстраняемо, само за еднократна употреба. Забележка: Окачващата клампа е създадена с цел да бъде
съвместима с повечето средни стернотомични свивателни мускули за възрастни. Преди да започнете с процедурата, трябва да потвърдите съвместимостта на свивателния мускул.
Показания
Този продукт е предназначен за употреба при поставяне на байпас на коронарна артерия. Устройството е предназначено за позициониране на сърцето.
Противопоказания
Това устройство не е предназначено за употреба, различна от посочената по-горе.
Не поставяйте устройството при наличие на:
тъкан, наскоро претърпяла инфаркт
тъкан, претърпяла аневризма
директно над коронарната артерия
деликатна тъкан
Предупреждения
Отговорност за избора на пациенти и процедури носи медицинският професионалист, а крайният резултат зависи от различни фактори, в това число анатомията на пациента, патологията и хирургичните техники.
Инструментът за сърдечно позициониране Starfish Evo трябва да се използва единствено на върха на сърцето и на лявата камера, проксимално до върха.
Не използвайте върху атриални тъкани или в дясната камера.
Когато препозиционирате сърцето, винаги го поддържайте.
Предпазни мерки
Внимание: Федералният закон (САЩ) ограничава този уред да се
продава от или по поръчка на лекар.
Инструкциите за употреба са предназначени само за информационни цели.
Избягвайте поставяне на устройството директно над мозъчна гънка в епикардиалния слой, тъй като това може да възпрепятства вакуумния контакт и да доведе до загуба на активно участие на сърцето.
Уредът е предназначен за еднократна употреба само при един пациент. Не използвайте, не обработвайте и не стерилизирайте повторно никой от компонентите на системата. Повторната употреба, обработка или стерилизация може да компрометира структурната цялост на устройството и/или да създаде риск от
Starfish Evo е сменяемо
66 Инструкции за употреба Бългаpски
замърсяване на устройството, което да доведе до нараняване на пациента, заболяване или смърт.
Кутията трябва да се насочи във вертикална позиция.
Не превишавайте нивото на вакуум от (-) 400 mm Hg.
използвайте това устройство като вакуумен източник
Не за отстраняване на кръв от оперативното поле.
Не запълвайте кутията до нивото на линията за максимален капацитет.
Странични ефекти
Не са известни.
Инструкции за употреба
1. Огледайте опаковките и продуктите за повреда и вижте срока на годност.
Ако опаковките са цялостни и срокът на годност не е изтекъл, отворете ги и поставете инструмента за сърдечно позициониране Starfish Evo върху стерилна основа, като за целта използвате стерилна техника.
2. Съединение на вакуумна верига: а. Прикрепете тръбата (не се предоставя в комплекта) от
вакуумния източник в операционната зала към гърба на регулатора. Включете регулатора и настройте вакуума на (-) 400 mm Hg.
б. Прилагайки асептична техника, свържете тръбата от
инструмента за сърдечно позициониране Starfish Evo с luer връзката на комплекта от тръби (Фигура 2). Свържете другия край на тръбата с регулатора. С помощта на спирателния кран на стерилното поле контролирайте вакуума (включен/изключен), докато трае процедурата.
Забележка: Кутията трябва да се насочи във вертикална позиция.
Забележка: Не запълвайте кутията до нивото на линията за максимален капацитет.
3. Прикрепете устройството към ретрактора (Фигура 3). а. При отключен лост на клампата плъзнете и отворете
окачващата клампа.
б. Поставете окачващата клампа върху ретрактора, като се
уверите, че контактът на клампата с ретрактора е промит.
в. Преместете лоста в заключена позиция, за да прикрепите
здраво клампата към ретрактора. Проверете дали клампата е добре затегната към ретрактора.
4. Позиционирайте кулата и рамото (Фигура 3). а. Завъртете кулата до желаната позиция.
б. За да обездвижите рамото, завийте копчето по
часовниковата стрелка. Ако е необходимо, завийте копчето обратно на часовниковата стрелка, за да разхлабите и регулирате рамото. Индикаторът на напрежението става червен, когато рамото достигне максимално напрежение.
5. Преди да включите вакуума, поставете позициониращата глава на върха на лявата камера, проксимално до върха. Завъртете спирателния кран в позиция за включване, за да активирате аспирацията. Позиционирайте сърцето едва след като устройството достигне състояние на пълен вакуум (-) 400 mm Hg.
6. Позиционирайте сърцето, като държите едната си ръка върху водача, а с другата поддържате сърцето.
7. За да освободите устройството, поддържайте сърцето и преустановете вакуума, като завъртите спирателния кран в позиция изключен.
Инструкции за употреба Бългаpски 67
8. След като процедурата завърши, отстранете устройството от ретрактора и го изхвърлете в съответствие с установените болнични процедури.
68 Инструкции за употреба Бългаpски
Следната ограничена гаранция се отнася само за клиенти извън Съединените Щати:
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
ВЪПРЕКИ ЧЕ ИНСТРУМЕНТЪТ ЗА СЪРДЕЧНО ПОЗИЦИОНИРАНЕ STARFISH EVO МОДЕЛ HP3000, НАРИЧАН ПО-ДОЛУ "ПРОДУКТ", Е ВНИМАТЕЛНО ПРОЕКТИРАН, ПРОИЗВЕДЕН И ТЕСТВАН ПРЕДИ ПРОДАЖБА, ПРОДУКТЪТ
ДА НЕ ИЗПЪЛНИ ЗАДОВОЛИТЕЛНО ПРЕДНАЗНАЧЕНАТА
МОЖЕ МУ ФУНКЦИЯ ПОРАДИ РЕДИЦА ПРИЧИНИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, КОИТО СЕ СЪДЪРЖАТ В ЕТИКЕТИТЕ НА ПРОДУКТА, СЪДЪРЖАТ ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ И СЕ СЧИТАТ ЗА НЕРАЗДЕЛНА ЧАСТ ОТ ТАЗИ ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ. ПОРАДИ ТАЗИ ПРИЧИНА MEDTRONIC ОГРАНИЧАВА ВСИЧКИ ГАРАНЦИИ, ИЗКАЗАНИ ИЛИ ПРОИЗТИЧАЩИ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТА. MEDTRONIC НЯМА ДА НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ИНДИРЕКТНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ, НАНЕСЕНИ ОТ УПОТРЕБА, ДЕФЕКТ ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ НА ПРОДУКТА, КОГАТО ИСКЪТ СЕ ОСНОВАВА НА ГАРАНЦИЯ, ДОГОВОР, ЗАКОНОВО НАРУШЕНИЕ ИЛИ ДРУГО.
Изключенията и ограниченията, наложени по-горе, не са предназначени да и не трябва да се тълкуват като такива, които противоречат Ако някоя част или условие от тази Ограничена гаранция се приемат от някой съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в противоречие с приложимия закон, валидността на останалата част от Ограничената гаранция няма да бъде повлияна и всички права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени така, сякаш тази Ограничена гаранция не е съдържала частта или условието, счетени за невалидни.
на задължителните разпоредби на съответния закон.
Инструкции за употреба Бългаpски 69
STARFISH® EVO
Uređaj za lociranje srca Model
HP3000
Opis
za lociranje srca Starfish Evo za jednokratnu upotrebu utemeljen
Uređaj je na retraktoru, a sadrži silikonski usisni uređaj, zglobni krak i stezaljku za pričvršćivanje (slika 1). Silikonski se uređaj pričvršćuje na površinu srca pomoću reguliranog vakuuma (-)400 mm Hg.
Sterilan, nezapaljiv, jednokratan, za samo jednu upotrebu. Napomena: stezaljka za pričvršćivanje osmišljena je da bi bila
kompatibilna s većinom srednjih retraktora za sternotomiju za odrasle osobe. Prije nego počnete postupak trebali biste potvrditi kompatibilnost retraktora.
Indikacije
Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu tijekom operacija ugradnje premosnice na koronarnoj arteriji. Namijenjen je lociranju srca.
Kontraindikacije
Proizvod je namijenjen samo gore navedenoj svrsi. Uređaj nemojte pričvršćivati na sljedeća mjesta:
na tkivo koje je nedavno pretrpjelo infarkt
na tkivo koje je pretrpjelo aneurizmu
izravno iznad koronarne arterije
na osjetljivo tkivo
Upozorenja
Za odabir bolesnika i postupka odgovoran je zdravstveni djelatnik, a rezultat ovisi o brojnim čimbenicima, uključujući anatomiju bolesnika, patologiju i kirurške tehnike.
Uređaj za lociranje srca Starfish Evo treba koristiti samo na apeksu srca i na lijevoj klijetki koja se nalazi odmah pokraj apeksa.
Nemojte koristiti na atrijskom tkivu ili na desnoj klijetki.
Srce uvijek pridržavajte tijekom ponovnog lociranja.
Mjere opreza
Oprez: prema američkom saveznom zakonu ovaj se uređaj može kupiti
samo od liječnika ili na njihovu preporuku.
Upute za upotrebu priložene su samo u informativne svrhe.
Uređaj nemojte postavljati izravno iznad duboke brazde u masnom tkivu epikarda, jer ono može poremetiti vakuumsko brtvljenje i zbog toga se može dogoditi da srce ispadne iz uređaja.
Uređaj je namijenjen jednokratnoj upotrebi na samo jednom bolesniku. Nijedan dio ovog sustava nemojte iznova koristiti, prerađivati ni ponovno sterilizirati. Ponovna upotreba, prerada ili ponovna sterilizacija može ugroziti strukturalnu cjelovitost uređaja i/ili izazvati opasnost od kontaminacije uređaja, što može prouzročiti ozljeđivanje bolesnika, bolest ili smrt.
Kanistar mora biti okrenut u okomit položaj.
Usisna snaga ne smije biti veća od (-)400 mm Hg.
Nemojte koristiti taj uređaj kao usisni izvor za uklanjanje krvi s mjesta operacije.
Nemojte puniti preko crte maksimalnog kapaciteta na kanistru.
70 Upute za upotrebu Hrvatski
Nuspojave
Nisu poznate.
Upute za upotrebu
1. Provjerite Ako nisu oštećeni i ako im rok trajanja još nije istekao, otvorite
pakiranja i pomoću aseptične tehnike prebacite uređaj za lociranje srca Starfish Evo na sterilno područje.
2. Postavljanje usisnog kruga: a. Priključite cijev (ne isporučuje se s uređajem) iz usisnog izvora
b. Koristeći aseptičnu tehniku, povežite cijev iz uređaja za lociranje
3. Priključite uređaj na retraktor (slika 3). a. Dok je poluga stezaljke u otvorenom položaju, otvorite stezaljku
b. Stezaljku za pričvršćivanje postavite na retraktor, pazeći pritom
c. Pomaknite polugu u zaključan položaj da biste pričvrstili stezaljku
4. Namjestite tornjić i krak (slika 3). a. Zarotirajte tornjić u željeni položaj.
b. Rotirajući gumb okrenite u smjeru kazaljke na satu da biste
5. Prije nego uključite vakuum, glavu za lociranje postavite na apeks ili na lijevu klijetku neposredno pored apeksa. Okrenite pipac u položaj uključeno (ON) da biste aktivirali usis. Srce locirajte tek nakon što uređaj postigne puni vakuum od (-)400 mm Hg.
6. Srce locirajte pridržavajući poveznicu s glavom jednom rukom dok drugom rukom pridržavate srce.
7. Da biste odvojili uređaj, pridržavajući srce isključite usisavanje okretanjem pipca u položaj za isključivanje.
8. Kada završite, uklonite uređaj s retraktora i odložite ga prema odobrenim bolničkim procedurama.
nisu li pakiranja i proizvodi oštećeni te koji im je rok trajanja.
operacijske dvorane na stražnju stranu regulatora. Uključite regulator i postavite vakuum na (-)400 mm Hg.
srca Starfish Evo s Luerovom priključnicom kompleta cijevi kanistra (slika 2). Drugi kraj kompleta cijevi kanistra povežite s regulatorom. Tijekom zahvata pipcem regulirajte vakuum (uključivanjem i isključivanjem) na sterilnom području.
Napomena: kanistar mora biti okrenut u okomit položaj. Napomena: nemojte puniti preko crte maksimalnog kapaciteta
na kanistru.
za pričvršćivanje.
da kontakt stezaljke s retraktorom bude u istoj ravnini.
na retraktor. Provjerite je li stezaljka dobro pričvršćena na retraktor.
pričvrstili krak. Ako je potrebno, okrenite rotirajući gumb u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu da biste olabavili i ponovo postavili krak. Pokazatelj napetosti je crven ako je krak dosegnuo maksimalnu napetost.
Upute za upotrebu Hrvatski 71
Sljedeće isključenje jamstva primjenjuje se samo na korisnike izvan SAD-a:
ISKLJUČENJE JAMSTVA
IAKO JE UREĐAJ ZA LOCIRANJE SRCA STARFISH EVO, MODEL HP3000, U DALJNJEM TEKSTU OZNAČEN KAO "PROIZVOD", PAŽLJIVO OSMIŠLJEN, PROIZVEDEN I TESTIRAN PRIJE PRODAJE, PROIZVOD MOŽDA NEĆE NA ZADOVOLJAVAJUĆI NAČIN IZVRŠAVATI SVOJU FUNKCIJU ZBOG NIZA RAZLOGA. UPOZORENJA NA OZNACI PROIZVODA SADRŽE DETALJNIJE INFORMACIJE I SMATRAJU SE SASTAVNIM DIJELOM OVOG ISKLJUČENJA JAMSTVA. MEDTRONIC STOGA ISKLJUČUJE SVA JAMSTVA, IZRIČITA I IMPLICIRANA, U ODNOSU NA PROIZVOD. MEDTRONIC NIJE ODGOVORAN NI ZA KAKVE SLUČAJNE ILI POSLJEDIČNE NEISPRAVNOSTI ILI KVARA PROIZVODA, BILO DA SE ZAHTJEV TEMELJI NA JAMSTVU, UGOVORU, KAZNENOM DJELU ILI NEKOJ DRUGOJ OSNOVI.
Gore opisana izuzeća i ograničenja nisu zamišljena kao opreka obveznim odredbama dio ovog Isključenja jamstva nadležni sud proglasi nezakonitim, neprovedivim ili u sukobu s važećim zakonom, to neće utjecati na valjanost preostalog dijela Isključenja jamstva te će se sva prava i obveze tumačiti i provoditi kao da ovo Isključenje jamstva ne sadrži taj dio ili uvjet koji se smatra nezakonitim.
ŠTETE NASTALE ZBOG KORIŠTENJA, POGREŠKE,
mjerodavnog prava te ih ne treba tako tumačiti. Ako bilo koji
72 Upute za upotrebu Hrvatski
STARFISH® EVO
Sirds pozicionētājs Modelis
HP3000
Apraksts
Starfish Evo sirds pozicionētājs ir vienreizējai lietošanai paredzēta savilcēja ierīce, kas ietver silikona sūkšanas iekārtu, manipulējošu roku un montāžas skavu (1. attēls). Silikona aparātu pievieno pie sirds virsmas, pielietojot regulējamu vakuumu (-)400 mmHg.
Sterila, apirogēna, paredzēta tikai vienreizējai lietošanai. Piezīme: montāžas skava ir izgatavota tā, lai to varētu savietot ar
visvecākajiem mediānas sternotomijas retraktoriem. Par retraktora atbilstību ir jāpārliecinās pirms procedūras uzsākšanas.
Indikācijas
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai vainagartērijas šuntēšanai transplantācijas
Kontrindikācijas
Ierīce nav paredzēta lietošanai citiem mērķiem, tikai iepriekš minētajam. Nepievienojiet ierīci pie:
Brīdinājumi
Piesardzības pasākumi
Uzmanību! Federālā (ASV) likumdošana ļauj pārdot šo ierīci tikai ārstam
vai pēc ārsta pasūtījuma.
operāciju laikā. Ierīce ir paredzēta sirds pozicionēšanai.
audiem, ko skāris nesens infarkts,
aneirismas audiem,
tieši pār vainagartēriju,
trausliem audiem.
Par pacienta un procedūras izvēli ir atbildīgs medicīnas speciālists, un iznākums ir atkarīgs no daudziem mainīgiem raksturlielumiem, tostarp pacienta anatomijas, patoloģijas un ķirurģiskās metodes.
Starfish Evo sirds pozicionētājs ir jālieto tikai uz sirds galotnes un kreisā kambara tieši proksimāli no sirds galotnes.
Nelietojiet uz priekškambara audiem vai kreisā kambara.
Vienmēr atbalstiet sirdi, kad to atkārtoti pozicionējat.
Lietošanas norādījumi ir paredzēti tikai informatīviem mērķiem.
Centieties nelikt ierīci tieši uz dziļas rievas taukaudos zem sirds, jo tā var sabojāt vakuuma blīvējumu un zaudēt kontroli pār sirds ritmu.
Šī ierīce paredzēta vienreizējai lietošanai tikai vienam pacientam. Nevienu no šīs sistēmas detaļām nedrīkst atkārtoti lietot, apstrādāt vai sterilizēt. Ierīces atkārtota lietošana, apstrāde vai sterilizēšana var nelabvēlīgi ietekmēt tās strukturālo integritāti un/vai radīt kontaminācijas risku, kas var izraisīt pacienta ievainojumu, saslimšanu vai nāvi.
Trauks ir jānovieto vertikālā stāvoklī.
Nepārsniedziet (-)400 mmHg vakuumu.
Neizmantojiet šo ierīci kā vakuuma avotu asiņu aizvadīšanai no operācijas lauka.
Neuzpildiet trauku virs maksimālās tilpuma līnijas.
Lietošanas pamācība Latviski 73
Nevēlamas blakusparādības
Nav zināmas.
Lietošanas pamācība
Pārbaudiet iepakojumus un izstrādājumus, lai pārliecinātos, ka tie
1. nav bojāti, kā arī pārbaudiet derīguma termiņu.
Ja iesaiņojums nav bojāts un derīguma termiņš nav beidzies, atveriet iesaiņojumu un novietojiet Starfish Evo sirds pozicionētāju uz sterilas virsmas ar aseptiskām metodēm.
2. Vakuuma shēmas pakāršana: a. Pievienojiet caurules (kādu nav iesaiņojumā) no operāciju zāles
vakuuma avota pie regulatora aizmugures. Ieslēdziet regulatoru un iestatiet vakuumu uz (-)400 mmHg.
b. Ar aseptiskam metodēm pievienojiet cauruli no Starfish Evo sirds
pozicionētāja pie trauka cauruļu komplekta uzmavas savienojuma (2. attēls). Pievienojiet otru trauka cauruļu komplekta galu pie regulatora. Izmantojiet krānu uz sterilas virsmas, lai procedūras laikā kontrolētu vakuumu (aizgriežot un atgriežot krānu).
Piezīme: Trauks ir jānovieto vertikālā stāvoklī. Piezīme: Neuzpildiet trauku virs maksimālās tilpuma līnijas.
3. Pievienojiet ierīci pie retraktora (3. attēls). a. Skavas sviru pagriežot atvērtā pozīcijā, vienmērīgi atveriet
pacelšanas skavu.
b. Novietojiet pacelšanas skavu uz retraktora, nodrošinot, ka
skavas kontakts ir vienā līmenī ar retraktoru.
c. Pārvietojiet sviru noslēgtā pozīcijā, lai piestiprinātu skavu
retraktoram. Pārbaudiet, ka skava ir droši piestiprināta pie retraktora.
4. Pozicionējiet galviņu un manipulējošo roku (3. attēls). a. Pagrieziet galviņu vēlamajā stāvoklī.
b. Pagrieziet rokturi pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai fiksētu
sviru. Ja nepieciešams, atbrīvojiet sviru un pozicionējiet to atkārtoti, pagriežot rokturi pretēji pulksteņrādītāju virzienam. Kad sviras iestiepums ir sasniedzis maksimumu, iestiepuma indikators izgaismojas sarkanā krāsā.
5. Pirms vakuuma ieslēgšanas novietojiet pozicionēšanas galvu uz sirds virsotnes vai uzreiz proksimāli no kreisā kambara. Pagrieziet krānu atvērtā pozīcijā, lai aktivizētu sūkšanu. Pozicionējiet sirdi tikai tad, kad ierīcē iestājies pilnīgs vakuums ((-)400 mmHg).
6. Pozicionējiet sirdi, turot galvas saiti ar vienu roku, kamēr atbalstāt sirdi ar otru roku.
7. Ierīces izslēgšanai atbalstiet sirdi un izslēdziet vakuumu, pagriežot krānu izslēgtā stāvoklī.
8. Kad tas ir pabeigts, atvienojiet ierīci no retraktora un izmetiet saskaņā ar procedūrām, kādas apstiprinātas slimnīcā.
74 Lietošanas pamācība Latviski
Turpmākā garantijas atruna attiecas uz pircējiem citās valstīs, izņemot Amerikas Savienotās Valstis:
GARANTIJAS ATRUNA
LAI GAN STARFISH EVO SIRDS POZICIONĒTĀJA MODELIS HP3000, TURPMĀK TEKSTĀ "IZSTRĀDĀJUMS", IR RŪPĪGI IZSTRĀDĀTS, RAŽOTS UN PIRMS PĀRDOŠANAS TESTĒTS, ŠIS IZSTRĀDĀJUMS DAŽĀDU IEMESLU DĒĻ SAVAS FUNKCIJAS VAR NEVEIKT PIETIEKAMI LABI. UZ IZSTRĀDĀJUMA ETIĶETES IZKLĀSTĪTIE UZSKATĀMI PAR ŠĪ GARANTIJAS ATSAUKUMA NEATŅEMAMU DAĻU. TĀDĒĻ MEDTRONIC ATTIECĪBĀ UZ ŠO IZSTRĀDĀJUMU ATSAUC VISAS KĀ TIEŠĀS, TĀ ARĪ NETIEŠĀS GARANTIJAS. MEDTRONIC NAV ATBILDĪGA PAR JEBKĀDIEM NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM KAITĒJUMIEM, KO IR IZRAISĪJUSI IZSTRĀDĀJUMA IZMANTOŠANA, TĀ DEFEKTS VAI KĻŪME NEATKARĪGI NO TĀ, VAI PRASĪBA KOMPENSĒT KAITĒJUMU IZRIET NO GARANTIJAS, LĪGUMA, LIKUMĀ NOTEIKTAJIEM ATLĪDZINĀMAJIEM KAITĒJUMIEM VAI CITIEM APSTĀKĻIEM.
Iepriekš izklāstītie izņēmumi un ierobežojumi ir obligāti interpretējami spēkā esošo tiesību aktu obligāto normu ietvaros. Ja jebkuras kompetentas daļa vai nosacījums ir pretlikumīgs, nepiemērojams vai pretrunā ar spēkā esošo likumu, atlikušās garantijas atrunas daļas spēkā esamība netiek ietekmēta, un visas tiesības un pienākumi jāinterpretē un jāpiemēro tā, it kā šī garantijas atruna neietvertu attiecīgo daļu vai nosacījumu, kurš tika atzīts par spēkā neesošu.
BRĪDINĀJUMI IETVER PLAŠĀKU INFORMĀCIJU UN IR
jurisdikcijas tiesa nosaka, ka šīs garantijas atrunas jebkura
Lietošanas pamācība Latviski 75
STARFISH® EVO
Širdies pozicionierius Modelis
HP3000
Aprašymas
„Starfish Evo“ širdies pozicionierius yra vienkartinis prietaisas su plėstuvu, kuriame yra siurbiamasis aparatas iš silikono, lanksčioji rankena ir montavimo veržiklis (1 pav.). Prietaisas iš silikono yra prijungiamas prie širdies paviršiaus naudojant (-)400 mmHg vakuumą.
Sterilus, nedegus, vienkartinis, skirtas naudoti tik vieną kartą. Pastaba: Montavimo veržiklis dera su dauguma suaugusiųjų vidurinės
sternotomijos plėstuvas yra tinkamas.
Indikacijos
Šis prietaisas yra skirtas naudoti aortos ir vainikinių kraujagyslių jungčių operacijų metu. Šis gaminys skirtas širdies pozicionavimui.
Kontraindikacijos
Šio gaminio negalima naudoti kitais, aukščiau nenurodytais atvejais. Prietaiso nejunkite prie:
Įspėjimai
Atsargumo priemonės
Perspėjimas: Federaliniai (JAV) įstatymai leidžia šį prietaisą parduoti tik
gydytojui arba gydytojo nurodymu.
plėstuvų. Prieš pradedant procedūrą, reikia patvirtinti, kad
audinio šviežio infarkto srityje
aneurizminio audinio
tiesiogiai prie vainikinės arterijos
silpno audinio
Už paciento ir procedūros pasirinkimą yra atsakingas gydytojas specialistas, o procedūros rezultatai priklauso nuo daugelio kintamųjų, įskaitant paciento anatomiją, fiziologiją ir chirurginę techniką.
„Starfish Evo“ širdies pozicionierius naudojamas tik širdies viršūnėje ir kairiajame skilvelyje šalia viršūnės.
Nenaudokite prietaiso ant prieširdžių ar dešiniojo skilvelio audinių.
Keisdami širdies padėtį visuomet ją prilaikykite.
Naudojimo instrukcijos skirtos tik informuoti.
Nedėkite prietaiso tiesiogiai ant gilios epikardo riebalų vagos, nes taip gali būti pažeistas vakuumo sandarumas ir nepakankamai tvirtai laikoma širdis.
Įtaisas skirtas naudoti tik vienam pacientui. Pakartotinai nenaudokite, neapdorokite ir nesterilizuokite jokio šios sistemos komponento. Dėl pakartotinio naudojimo, apdorojimo arba sterilizavimo gali nukentėti įtaiso struktūrinis vientisumas ir (arba) kilti pavojus, jog įtaisas bus užterštas, dėl to pacientas gali būti sužalotas, susirgti arba mirti.
Kanistras turi būti nukreiptas vertikaliai.
Neviršykite (-)400 mmHg siurbimo vakuumo.
Nenaudokite šio prietaiso kaip siurblio pašalinti kraujui iš operacinio lauko.
Pildydami kanistrą neviršykite jo maksimalią talpą žyminčios linijos.
76 Naudojimo instrukcijos Lietuviškai
Nepageidaujami poveikiai
Nežinomi.
Naudojimo instrukcijos
Apžiūrėkite pakuotę ir gaminį, ar jie nepažeisti ir nepasibaigęs
1. galiojimo laikas.
Jei jie nepažeisti ir galiojimo laikas nepasibaigęs, atidarykite pakuotes ir padėkite „Starfish Evo“ širdies pozicionierių ant sterilaus lauko, naudodami aseptinę techniką.
2. Siurbimo grandinės sujungimas: a. Prijunkite vamzdelius (kartu nepridedami) iš operacinės
siurbiamojo šaltinio prie reguliatoriaus galinės pusės. Įjunkite reguliatorių ir nustatykite (-)400 mmHg vakuumą.
b. Naudodami aseptinę techniką, prijunkite vamzdelius iš „Starfish
Evo“ širdies pozicionieriaus prie kanistro vamzdelių rinkinio Luerio jungties (2 pav.). Kitą kanistro vamzdelių galą prijunkite prie reguliatoriaus. Vakuumui kontroliuoti („on-off“ – įjungta / išjungta) procedūros metu steriliame lauke naudokite čiaupą.
Pastaba: Kanistras turi būti nukreiptas vertikaliai. Pastaba: Pildydami kanistrą neviršykite jo maksimalią talpą
žyminčios linijos.
3. Prijunkite prietaisą prie plėstuvo (3 pav.). a. Kai veržiklio svirtis yra atidarymo padėtyje, atidarykite
montavimo veržiklį.
b. Uždėkite montavimo veržiklį ant plėstuvo ir įsitikinkite, kad
veržiklis tolygiai liečiasi prie plėstuvo.
c. Nustatykite svirtį į užrakinimo padėtį taip įtvirtindami veržiklį prie
plėstuvo. Patikrinkite, ar veržiklis saugiai pritvirtintas prie plėstuvo.
4. Nustatykite revolverinės galvutės ir rankenos padėtį (3 pav.). a. Pasukite revolverinę galvutę į pageidaujamą padėtį.
b. Pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę ir užfiksuokite
rankeną. Jei reikia, norėdami atlaisvinti rankeną, pasukite rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę ir nustatykite kitą padėtį. Įtempio indikatorius tampa raudonas, kai rankena pasiekia maksimalų įtempį.
5. Prieš įjungdami vakuumą uždėkite pozicionavimo galvutę ant širdies viršūnės arba ant kairiojo skilvelio šalia širdies viršūnės. Norėdami įjungti siurbimą, pasukite čiaupą į padėtį ON (įjungta). Nustatykite širdies padėtį tik prietaisui pasiekus pilną (-)400 mmHg vakuumą.
6. Širdį pozicionuokite viena ranka laikydami galvutės jungtį, kita ranka – širdį.
7. Norėdami atjungti prietaisą, laikydami širdį baikite siurbimą čiaupą nustatydami į išjungimo („off“) padėtį.
8. Baigę nuimkite prietaisą nuo plėstuvo ir išmeskite jį pagal patvirtintą ligoninės metodiką.
Naudojimo instrukcijos Lietuviškai 77
Toliau išvardyti garantijos nesuteikimo atvejai taikomi klientams, gyvenantiems ne JAV.
ATSISAKYMAS SUTEIKTI GARANTIJĄ
NORS „STARFISH EVO“ ŠIRDIES POZICIONIERIUS, MODELIS
TOLIAU VADINAMAS „GAMINIU“, PRIEŠ JĮ PARDUODANT
HP3000, BUVO ATIDŽIAI SUKURTAS, PAGAMINTAS IR IŠBANDYTAS, DĖL ĮVAIRIŲ PRIEŽASČIŲ NUMATYTĄ FUNKCIJĄ GAMINYS GALI ATLIKTI NEPATENKINAMAI. GAMINIO ETIKETĖSE NURODYTUOSE ĮSPĖJIMUOSE PATEIKIAMA DAUGIAU INFORMACIJOS IR JIE YRA LAIKOMI SUDĖTINE ŠIO ATSISAKYMO SUTEIKTI GARANTIJĄ DALIMI. TODĖL „MEDTRONIC“ KOMPANIJA NEPRISIIMA ATSAKOMYBĖS UŽ VISAS AIŠKIAI IŠREIKŠTAS IR NUMANOMAS GARANTIJAS, SUSIJUSIAS SU ŠIUO GAMINIU. „MEDTRONIC“ NĖRA ATSAKINGA UŽ ATSITIKTINIUS AR NETIESIOGINIUS GEDIMUS, ATSIRADUSIUS DĖL PREKĖS NAUDOJIMO, DEFEKTŲ AR NEVEIKIMO, NEATSIŽVELGIANT Į TAI, AR PRETENZIJOS DĖL GEDIMŲ PAREMTOS GARANTIJA, SUTARTIMI, CIVILINĖS TEISĖS PAŽEIDIMU AR KT.
Pirmiau išdėstytos išimtys ir apribojimai nėra ir nelaikytini prieštaraujančiais privalomosioms galiojančio įstatymo nuostatoms. Jei kurią nors šio atsisakymo suteikti garantiją dalį arba sąlygą kompetentingos jurisdikcijos teismas paskelbtų neteisėta, neįgyvendinama arba prieštaraujančia galiojantiems įstatymams, tai
poveikio likusių šio atsisakymo suteikti garantiją dalių galiojimui,
neturės o visos teisės ir įsipareigojimai bus aiškinami ir įgyvendinami taip, lyg šiame atsisakyme suteikti garantiją nebūtų negaliojančia paskelbtos dalies arba sąlygos.
78 Naudojimo instrukcijos Lietuviškai
STARFISH® EVO
Dispozitiv de poziţionare a inimii Model
HP3000
Descriere
Dispozitivul folosinţă, care are la bază un depărtător şi care este format dintr-un aparat siliconic de absorbţie, un braţ de articulare şi o clemă de montare (Figura 1). Aparatul siliconic se ataşează pe suprafaţa inimii prin aplicarea unei presiuni a vidului de (-)400 mm Hg.
Steril, apirogen, nerecuperabil, de unică folosinţă. Notă: Clema de montare a fost creată pentru a fi compatibilă cu
majoritatea depărtătoarelor folosite pentru sternotomia mediană la adulţi. Înainte de începerea procedurii, verificaţi compatibilitatea depărtătorului.
Indicaţii
Acest produs este destinat folosirii în timpul operaţiilor de bypass aortocoronarian. Scopul acestui produs este acela de a poziţiona inima.
Contraindicaţii
Acest produs nu este destinat altui tip de utilizare decât celui indicat mai sus.
Nu ataşaţi dispozitivul:
Avertismente
Precauţii
Atenţie: Legislaţia federală (SUA) permite comercializarea acestui
dispozitiv numai de către un medic sau la recomandarea acestuia.
de poziţionare a inimii Starfish Evo este un dispozitiv de unică
pe ţesuturi care au fost supuse unui infarct recent;
pe ţesuturi anevrismale;
direct pe artera coronară;
pe ţesuturi fragile.
Specialistul medical este responsabil pentru pacient şi pentru alegerea procedurii, iar rezultatul depinde de multe variabile, printre care anatomia pacientului, patologia şi tehnicile chirurgicale.
Dispozitivul de poziţionare a inimii Starfish Evo trebuie ataşat numai pe apexul inimii şi pe ventriculul stâng din imediata apropiere a apexului.
A nu se ataşa pe ţesuturi atriale sau pe ventriculul drept.
Inima trebuie sprijinită în timpul procesului de repoziţionare.
Instrucţiunile de utilizare sunt livrate numai cu scop informativ.
Evitaţi să aşezaţi dispozitivul direct pe o fisură adâncă în stratul epicardic, întrucât acest lucru ar putea duce la deteriorarea sigiliilor pentru vid şi la un eşec de prindere a inimii.
Dispozitivul este destinat exclusiv utilizării pentru un singur pacient. Nu refolosiţi, nu recondiţionaţi şi nu resterilizaţi nicio componentă a acestui sistem. Refolosirea, recondiţionarea sau resterilizarea poate compromite integritatea structurală a dispozitivului şi/sau crea un risc de contaminare a dispozitivului, care ar putea cauza rănirea, îmbolnăvirea sau decesul pacientului.
Recipientul trebuie să se afle în poziţie verticală.
Nu depăşiţi limita de (-)400 mm Hg în timpul absorbţiei.
Instrucţiuni de utilizare Română 79
Nu folosiţi acest dispozitiv ca sursă de absorbţie pentru a îndepărta sângele din câmpul operator.
depăşiţi marcajul de capacitate maximă al recipientului.
Nu
Reacţii adverse
Niciuna cunoscută.
Instrucţiuni de utilizare
1. Verificaţi integritatea ambalajului şi data de expirare a produselor. Dacă nu există semne de deteriorare şi data de expirare nu a fost
depăşită, deschideţi ambalajul şi mutaţi dispozitivul de poziţionare a inimii Starfish Evo în câmpul steril, respectând modul de lucru aseptic.
2. Conectarea la circuitul de absorbţie: a. Ataşaţi tubulatura (care nu este furnizată) sursei de absorbţie din
sala de operaţie în partea din spate a regulatorului. Porniţi regulatorul şi setaţi presiunea vidului la (-)400 mm Hg.
b. Respectând modul de lucru aseptic, conectaţi tubulatura
dispozitivului de poziţionare a inimii Starfish Evo la conectorul luer din ansamblul de tubulaturi al recipientului (Figura 2). Conectaţi celălalt capăt al ansamblului de tubulaturi al recipientului la regulator. Folosiţi ventilul din câmpul steril pentru a verifica presiunea vidului (pornit-oprit) în timpul procedurii.
Notă: Recipientul trebuie să se afle în poziţie verticală. Notă: Nu depăşiţi marcajul de capacitate maximă al recipientului.
3. Ataşaţi dispozitivul la depărtător (Figura 3). a. Orientaţi maneta clemei spre poziţia deblocat, apoi glisaţi clema
de montare.
b. Aşezaţi clema de montare pe depărtător şi verificaţi dacă
depărtătorul este la acelaşi nivel cu contactul clemei.
c. Orientaţi maneta spre poziţia blocat pentru a fixa clema pe
depărtător. Verificaţi dacă clema este fixată corespunzător pe depărtător.
4. Poziţionaţi turela şi braţul (Figura 3). a. Rotiţi turela în poziţia dorită.
b. Rotiţi dispozitivul de reglare a braţului în sensul acelor de
ceasornic pentru imobilizarea braţului. Dacă este necesar, rotiţi dispozitivul de reglare a braţului în sens invers acelor de ceasornic pentru a destinde braţul în vederea repoziţionării. Indicatorul de tensiune va fi roşu atunci când braţul atinge tensiunea maximă.
5. Înaintea de aplicarea presiunii de vid, aşezaţi terminalul de poziţionare pe apex sau pe ventriculul stâng din imediata apropiere a apexului. Rotiţi ventilul în poziţia de activare a absorbţiei. Poziţionaţi inima numai după ce dispozitivul a atins valoarea maximă de presiune a vidului ((-)400 mm Hg).
6. Pentru poziţionarea inimii, sprijiniţi elementul de legătură al terminalului cu o mână şi inima cu cealaltă mână.
7. Pentru decuplarea dispozitivului, sprijiniţi inima şi finalizaţi absorbţia prin rotirea ventilului în poziţia off (dezactivat).
8. După ce aţi terminat, îndepărtaţi dispozitivul de pe depărtător şi aruncaţi-l conform procedurilor spitalului.
80 Instrucţiuni de utilizare Română
Următoarea declaraţie de limitare a garanţiei este valabilă numai pentru clienţii care nu sunt din Statele Unite:
DECLARAŢIE DE LIMITARE A GARANŢIEI
TOATE CĂ DISPOZITIVUL DE POZIŢIONARE A INIMII STARFISH
CU EVO, MODEL HP3000, DENUMIT ÎN CONTINUARE „PRODUS”, A FOST PROIECTAT, FABRICAT ŞI TESTAT CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A FI COMERCIALIZAT, ESTE POSIBIL CA PRODUSUL SĂ NU FUNCŢIONEZE SATISFĂCĂTOR DINTR-O SERIE DE MOTIVE. AVERTISMENTELE DE PE ETICHETELE PRODUSULUI OFERĂ INFORMAŢII MAI DETALIATE ŞI SUNT CONSIDERATE PARTE INTEGRANTĂ DIN PREZENTA DECLARAŢIE DE LIMITARE A GARANŢIEI. PRIN URMARE, MEDTRONIC LIMITEAZĂ TOATE GARANŢIILE, ATÂT EXPRESE, CÂT ŞI IMPLICITE, PRIVITOARE LA PRODUS. MEDTRONIC NU VA FI RESPONSABIL PENTRU NICIUN FEL DE DAUNE ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CAUZATE DE UTILIZAREA, DEFECTAREA SAU FUNCŢIONAREA DEFECTUOASĂ A PRODUSULUI, INDIFERENT DACĂ PLÂNGERILE SE BAZEAZĂ PE GARANŢII, CONTRACTE, PREJUDICII SAU ORICE ALTCEVA.
Excluderile şi limitările stipulate mai sus nu au intenţia şi nu trebuie interpretate a contraveni prevederilor obligatorii ale legislaţiei aplicabile. Dacă orice parte sau termen al acestei Declaraţii de limitare a garanţiei
considerată de orice curte sau jurisdicţie competentă a fi ilegală sau
este în conflict cu legislaţia aplicabilă, validitatea restului Declaraţiei de limitare a garanţiei nu va fi afectată şi toate drepturile şi obligaţiile vor fi interpretate şi respectate ca şi cum această Declaraţie de limitare a garanţiei nu ar conţine partea sau termenul considerat(ă) nevalid(ă).
Instrucţiuni de utilizare Română 81
STARFISH® EVO
Держатель верхушки сердца модели
HP3000
Описание
Держатель верхушки сердца устройством, используемым с ретрактором. Устройство состоит из силиконового аспиратора, гибкого шланга и крепежного зажима (Рис. 1). Силиконовый аспиратор накладывается на поверхность сердца, где удерживается с помощью регулируемого вакуума (–) 400 мм рт. ст.
Устройство стерильное, апирогенное, одноразовое, только для однократного применения.
Примечание: Крепежный зажим совместим с большинством ретракторов для срединной стернотомии, используемых для взрослых пациентов. До начала процедуры проверьте совместимость с ретрактором.
Показания
Этот продукт предназначен для применения в ходе аортокоронарного шунтирования с использованием кондуита. Функция этого продукта — удерживание сердца.
Противопоказания
Этот продукт может использоваться только в соответствии с показаниями, изложенными выше.
Не накладывайте устройство на такие области, как:
недавно пораженные инфарктом ткани
аневризматический мешок
коронарная артерия
недостаточно развитые анатомические структуры
Предостережения
Выбор пациента и процедуры - обязанность врача. Результат зависит от многих факторов, в том числе от особенностей анатомии пациента, заболевания и хирургических методов.
Держатель верхушки сердца Starfish Evo должен накладываться только на верхушку сердца и на левый желудочек как можно ближе к верхушке.
Не накладывайте устройство на предсердие или на правый желудочек.
Всегда поддерживайте сердце при его перемещении.
Меры предосторожности
Внимание! Согласно Федеральному законодательству США, это
устройство может быть продано только врачу или по заказу врача.
Указания по эксплуатации представлены только для информации.
Не накладывайте устройство непосредственно на глубокую борозду в эпикардиальной жировой ткани, поскольку это может нарушить герметичность и привести к потере захвата сердца.
Данное устройство рассчитано на использование только для одного пациента. Запрещается использовать, обрабатывать или стерилизовать любые компоненты данной системы повторно. Повторные использование, обработка или стерилизация могут нарушить структурную целостность устройства и / или
Starfish Evo является одноразовым
82 Инструкция по эксплуатации На русском языке
создать угрозу его инфицирования, что может привести к травме пациента, заболеванию или летальному исходу.
Контейнер должен располагаться вертикально.
При аспирации не превышайте давление (–) 400 мм рт. ст.
Не используйте устройство в качестве аспиратора для удаления крови с операционного поля.
При заполнении контейнера не превышайте объем, отмеченный линией максимальной емкости.
Осложнения
Неизвестны.
Инструкция по эксплуатации
Осмотрите упаковки и продукты на предмет отсутствия
1. повреждений и истечения срока годности.
Если повреждения отсутствуют, а срок годности не истек, откройте упаковки и с соблюдением правил асептики перенесите держатель верхушки сердца Starfish Evo в стерильное поле.
2. Соберите аспирационный контур: а. Подсоедините отходящую от операционного аспиратора
трубку (в комплект не входит) к задней части регулятора. Включите регулятор и установите значение давления разрежения на (-) 400 мм рт. ст.
б. С соблюдением правил асептики подсоедините отходящую
от держателя верхушки сердца Starfish Evo трубку к люэровскому порту набора трубок контейнера (Рис. 2). Другой конец набора трубок контейнера подсоедините к регулятору. С помощью запорного крана в операционном поле регулируйте вакуум (вкл/выкл) во время процедуры.
Примечание: Контейнер должен располагаться вертикально.
Примечание: При заполнении контейнера не превышайте объем, отмеченный линией максимальной емкости.
3. Подсоедините устройство к ретрактору (Рис. 3). а. Когда зажимной рычаг находится в положении «открыто»,
откиньте крепежный зажим.
б. Накиньте крепежный зажим на ретрактор. Убедитесь, что
между зажимом и ретрактором установлено плотное соединение.
в. Чтобы зафиксировать зажим на ретракторе, сдвиньте рычаг
в положение «закрыто». Проверьте надежность закрепления зажима на ретракторе.
4. Установите револьверный узел и шланг (Рис. 3). а. Поверните револьверный узел в нужное положение.
б. Чтобы натянуть шланг, поверните рукоятку по часовой
стрелке. Чтобы ослабить шланг и изменить его положение, поверните рукоятку против часовой стрелки. Индикатор напряжения загорается красным, когда натяжение шланга становится максимальным.
5. До включения вакуума наложите удерживающую головку на верхушку или на левый желудочек как можно ближе к верхушке. Чтобы включить аспирацию, поверните запорный кран в положение включения. Перемещайте сердце только после того, как устройство достигло полного вакуума: (–) 400 мм рт. ст.
6. Перемещайте сердце, удерживая узел крепления головки одной рукой и поддерживая сердце другой рукой.
Инструкция по эксплуатации На русском языке 83
7. Чтобы отделить устройство, поддерживая сердце, остановите аспирацию поворотом запорного крана в положение выключения.
8. После
завершения процедуры снимите устройство с ретрактора и утилизируйте в соответствии с принятыми в лечебном учреждении процедурами.
84 Инструкция по эксплуатации На русском языке
Настоящий отказ от гарантии предназначен только для клиентов, находящихся за пределами США.
ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ
НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ДЕРЖАТЕЛЬ ВЕРХУШКИ СЕРДЦА STARFISH EVO МОДЕЛИ HP3000, ДАЛЕЕ ИМЕНУЕМЫЙ «ПРОДУКТ», БЫЛ ТЩАТЕЛЬНО СПРОЕКТИРОВАН, ПРОИЗВЕДЕН И ПРОШЕЛ ПРЕДПРОДАЖНЫЕ ИСПЫТАНИЯ, СУЩЕСТВУЕТ МНОЖЕСТВО ПРИЧИН ВОЗМОЖНОГО СБОЯ В РАБОТЕ ПРОДУКТА. ИМЕЮЩИЕСЯ В ОБОЗНАЧЕНИЯХ ПРОДУКТА ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ СОДЕРЖАТ БОЛЕЕ ПОДРОБНЫЕ СВЕДЕНИЯ И ЯВЛЯЮТСЯ СОСТАВНОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО ОТКАЗА ОТ ГАРАНТИИ. ПОЭТОМУ КОРПОРАЦИЯ MEDTRONIC ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ОТНОШЕНИЮ К ДАННОМУ ПРОДУКТУ. КОРПОРАЦИЯ MEDTRONIC НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ПРЯМЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ ОПОСРЕДОВАННЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ЛЮБОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДЕФЕКТА ИЛИ НЕИСПРАВНОСТИ ПРОДУКТА, ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ОСНОВАНО ЛИ ЗАЯВЛЕНИЕ НА ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ, КОНТРАКТЕ, ГРАЖДАНСКОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ ИЛИ ДРУГИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ.
Вышеизложенные исключения и ограничения не могут пониматься или истолковываться таким образом, чтобы противоречить обязательным положениям применяемых правовых норм. Если какая-либо часть или условие данного отказа от гарантии признается судом компетентной юрисдикции незаконным, не имеющим законной силы или противоречащим каким-либо применяемым правовым нормам, остальная часть отказа от гарантии будет считаться имеющей юридическую силу и все права и обязательства будут толковаться и принудительно обеспечиваться, отдельных частей или условий, которые были признаны не имеющими законной силы.
КАК ПРЯМЫХ, ТАК И ОПОСРЕДОВАННЫХ, ПО
как если бы данный отказ от гарантии не содержал
Инструкция по эксплуатации На русском языке 85
STARFISH® EVO
Srčani pozicioner Model
HP3000
Opis
Starfish Evo srčani pozicioner je uređaj zasnovan na retraktoru za jednokratnu upotrebu koji obuhvata silicijumski aparat za sukciju,
ručku i stezaljku za postavljanje (slika 1). Silicijumski aparat se
pokretnu povezuje sa površinom srca primenom regulisanog vakuuma (-)400 mm Hg.
Sterilno, nije pirogeno, samo za jednokratnu upotrebu. Napomena: stezaljka za postavljanje dizajnirana je da bude kompatibilna
sa većinom retraktora za medijalnu sternotomiju kod odraslih osoba. Pre početka procedure treba potvrditi kompatibilnost retraktora.
Indikacije
Proizvod je namenjen za upotrebu tokom operacija graftinga koronarnog arterijskog bajpasa. Predviđena funkcija ovog proizvoda jeste pozicioniranje srca.
Kontraindikacije
Ovaj proizvod nije namenjen za drugu upotrebu osim navedene. Nemojte postavljati uređaj na:
tkivo koje je nedavno pretrpelo infarkt
tkivo sa aneurizmom
direktno preko koronarne arterije
osetljivo tkivo
Upozorenja
Izbor pacijenta i procedure predstavlja odgovornost profesionalnog medicinskog osoblja, a ishod zavisi od velikog broja promenljivih, uključujući anatomiju pacijenta, patologiju i hirurške tehnike.
Starfish Evo srčani pozicioner namenjen je za upotrebu isključivo na apeksu srca i levoj komori koja se nalazi neposredno pored apeksa.
Nemojte ga koristiti na atrijalnom tkivu niti na desnoj komori.
Uvek pridržavajte srce prilikom njegovog ponovnog pozicioniranja.
Mere predostrožnosti
Oprez: savezni zakon (u SAD) ograničava prodaju ovog uređaja samo
na osnovu zahteva lekara.
Uputstva za upotrebu navedena su isključivo u informativne svrhe.
Izbegavajte postavljanje uređaja direktno iznad duboke brazde u epikardijalnom masnom tkivu jer to može poremetiti vakuumski zatvarač i dovesti do prekida kontakta sa srcem.
Ovaj uređaj je dizajniran samo za jednu upotrebu za jednog pacijenta. Nemojte ponovo koristiti, obrađivati niti sterilisati komponente ovog sistema. Ponovna upotreba, obrada ili sterilizacija mogu ugroziti strukturu uređaja i/ili dovesti do rizika od zagađenja uređaja, što može da dovede do povrede, bolesti ili smrti pacijenta.
Kanister se mora nalaziti u vertikalnom položaju.
Nemojte prekoračiti (-)400 mm Hg sukcije.
86 Uputstva za upotrebu Srpski
koristiti ovaj uređaj kao izvor sukcije za uklanjanje
Nemojte krvi sa operativnog polja.
Prilikom punjenja kanistera nemojte premašiti maksimalni kapacitet.
Neželjeni efekti
Nema poznatih.
Uputstva za upotrebu
1. Pregledajte da li postoje oštećenja pakovanja i proizvoda i pogledajte rok trajanja.
Ukoliko nema oštećenja i rok nije istekao, otvorite pakovanja i prebacite Starfish Evo srčani pozicioner na sterilnu površinu koristeći aseptičnu tehniku.
2. Povezivanje sukcionog kola: a. Povežite cevčice (nisu obezbeđene) iz izvora sukcije u
operacionoj sali sa zadnjim delom regulatora. Uključite regulator i podesite vakuum na (-)400 mm Hg.
b. Koristeći aseptičnu tehniku, povežite cevčicu Starfish Evo
srčanog pozicionera sa luer konektorom na kompletu cevčica kanistera (slika 2). Povežite drugi kraj kompleta cevčica kanistera sa regulatorom. Koristite ventil na sterilnoj površini da biste kontrolisali vakuum (uključivali i isključivali) tokom procedure.
Napomena: kanister se mora nalaziti u vertikalnom položaju. Napomena: prilikom punjenja kanistera nemojte premašiti
maksimalni kapacitet.
3. Povežite uređaj sa retraktorom (slika 3). a. Sa polugom stezaljke u otključanom položaju, otvorite stezaljku
za postavljanje.
b. Postavite stezaljku za postavljanje na retraktor i osigurajte da je
kontakt stezaljke sa retraktorom čvrst.
c. Pomerite polugu u zaključanu poziciju da biste pričvrstili stezaljku
na retraktor. Proverite da li je stezaljka čvrsto povezana sa retraktorom.
4. Postavite obrtno postolje i ručku (slika 3). a. Rotirajte obrtno postolje u željeni položaj.
b. Okrenite zglob u smeru kazaljke na satu da biste pritegli ručku.
Ako je potrebno, okrenite zglob u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu da biste olabavili i ponovo postavili ručku. Indikator napregnutosti je crven kada ručna dostigne maksimalnu napregnutost.
5. Pre uključivanja vakuuma, postavite pozicionu glavu na apeks ili na levu komoru neposredno pored apeksa. Otvorite ventil da biste aktivirali sukciju. Postavite srce u željeni položaj tek pošto uređaj dostigne punu količinu vakuuma od (-)400 mm Hg.
6. Pozicionirajte srce tako što ćete jednom rukom držati sponu za glavu dok drugom rukom pridržavate srce.
7. Da biste uklonili uređaj, pridržavajte srce i prekinite sukciju tako što ćete zatvoriti ventil.
8. Kada završite, uklonite uređaj sa retraktora i odložite ga u skladu sa odobrenim bolničkim procedurama.
Uputstva za upotrebu Srpski 87
Sledeće odricanje garancije odnosi se samo na kupce izvan SAD:
ODRICANJE GARANCIJE
IAKO JE STARFISH EVO SRČANI POZICIONER, MODEL HP3000, U DALJEM TEKSTU „PROIZVOD“, PAŽLJIVO DIZAJNIRAN, PROIZVEDEN I TESTIRAN PRE PRODAJE, MOŽE SE DESITI DA PROIZVOD NE IZVRŠI PREDVIĐENU FUNKCIJU NA ZADOVOLJAVAJUĆI NAČIN IZ RAZLIČITIH RAZLOGA. UPOZORENJA NA OZNAKAMA PROIZVODA OBEZBEĐUJU DETALJNIJE INFORMACIJE I SMATRAJU SE INTEGRALNIM DELOM OVOG ODRICANJA GARANCIJE. MEDTRONIC SE ZBOG TOGA ODRIČE SVIH GARANCIJA, IZRIČITIH I PODRAZUMEVANIH,
VEZI SA PROIZVODOM. MEDTRONIC NEĆE BITI ODGOVORAN NI
U ZA KAKVO SLUČAJNO ILI POSLEDIČNO OŠTEĆENJE IZAZVANO BILO KAKVOM UPOTREBOM, GREŠKOM ILI OTKAZIVANJEM PROIZVODA, BEZ OBZIRA NA TO DA LI JE TVRDNJA ZASNOVANA NA GARANCIJI, UGOVORU, DELIKTU ILI PO DRUGOM OSNOVU.
Isključenja ili ograničenja navedena iznad nisu namenjena za i ne smeju se tumačiti tako da se ne slažu sa obaveznim odredbama primenljivog zakona. Ako sud ili nadležna pravna institucija utvrdi da je neki deo ili odredba ovog Odricanja garancije nezakonita, da se ne može sprovesti
da je neusaglašena sa primenljivim zakonom, to neće uticati na važenje
ili preostalog dela Odricanja garancije, a sva prava i obaveze tumačiće se i sprovoditi kao da ovo Odricanje garancije ne sadrži određeni deo ili odredbu koja se smatra nevažećom.
88 Uputstva za upotrebu Srpski
STARFISH® EVO
Pripomoček za premeščanje srca Model
HP3000
Opis
Pripomoček za enkratno uporabo, ki vključuje silikonski sukcijski aparat, členjeno roko in namestitveno objemko (Slika 1). Silikonski aparat se na površino srca priključi z reguliranim vakuumom (-)400 mm Hg.
Samo za sterilno, nepirogeno enkratno uporabo. Opomba: Namestitvena objemka je združljiva z večino srednjih
retraktorjev za sternotomijo pri odraslih. Pred začetkom postopka je treba potrditi združljivost retraktorjev.
Indikacije
Izdelek je namenjen uporabi med kirurškimi posegi za vsaditev koronarnega arterijskega obvoda. Predvidena funkcija tega izdelka je spreminjanje položaja srca.
Kontraindikacije
Izdelek ni namenjen uporabi pri drugih postopkih, razen pri tistih, za katere je indiciran.
Pripomočka ne pritrdite na:
Opozorila
Previdnostni ukrepi
Pozor: Zvezni zakoni ZDA omejujejo prodajo te naprave zdravnikom
oziroma pooblaščencem zdravnikov.
za premeščanje srca Starfish Evo je retrakcijski pripomoček
pred kratkim infarcirano tkivo
tkivo z anevrizmo
neposredno nad koronarno arterijo
krhko tkivo
Za bolnika in izbiro postopka je odgovoren zdravnik, rezultat pa je odvisen od mnogih spremenljivk, vključno z bolnikovo anatomijo, patologijo in kirurškimi tehnikami.
Pripomoček za premeščanje srca Starfish Evo se sme uporabljati samo na apeksu srca in levem prekatu, ki je proksimalno od apeksa.
Ne uporabljajte na arterijskem tkivu ali desnem prekatu.
Kadar spreminjate položaj srca, ga vedno podprite.
Navodila za uporabo so samo informativna.
Pripomočka ne nameščajte neposredno nad globokim sulkusom v epikardialnem maščevju, saj lahko to ovira vakuumsko tesnjenje in povzroči izgubo oprijema srca.
Ta naprava je namenjena enkratni uporabi pri enem bolniku. Nobenega sestavnega dela tega sistema ne smete uporabiti znova, ga predelati ali znova sterilizirati. Ponovna uporaba, predelava ali vnovična sterilizacija lahko ogrozi strukturno celovitost naprave in/ali vodi do nevarnosti okužbe naprave, zaradi česar lahko pride do poškodbe, bolezni ali smrti bolnika.
Vsebnik mora biti v navpičnem položaju.
Sukcija naj ne preseže (-)400 mm Hg.
Tega pripomočka ne uporabljajte kot sukcijski vir za odstranjevanje krvi s kirurškega polja.
Ne polnite čez črto za največjo prostornino (Maximum Capacity) na vsebniku.
Navodila za uporabo Slovenščina 89
Neželeni učinki
Ni znanih neželenih učinkov.
Navodila za uporabo
Preglejte rok uporabnosti na ovojnini in izdelkih ter poglejte, ali so
1. poškodovani.
Če sta embalaža in pripomoček za premeščanje srca Starfish Evo nepoškodovana in rok uporabnosti ni potekel, ju odprite in z aseptično tehniko prenesite na sterilno polje.
2. Namestitev sukcijskega krogotoka: a. Priključite cevke (niso priložene) iz sukcijskega vira v operacijski
sobi na zadnji del regulatorja. Vklopite regulator in vakuum nastavite na (–)400 mm Hg.
b. Z aseptično tehniko cevje iz pripomočka za premeščanje srca
Starfish Evo priključite na konektor Luer na kompletu cevk na vsebniku (Slika 2). Drugi konec kompleta cevk na vsebniku priključite na regulator. Za nadzor vakuuma (vklopljen – izklopljen) med postopkom uporabite pipo v sterilnem polju.
Opomba: Vsebnik mora biti v navpičnem položaju. Opomba: Ne polnite čez črto za največjo prostornino (Maximum
Capacity) na vsebniku.
3. Pripomoček priključite na retraktor (Slika 3). a. Odprite namestitveno objemko, pri čemer mora biti vzvod
objemke v odklenjenem položaju.
b. Postavite namestitveno objemko na retraktor, pri čemer
poskrbite, da bo stik objemke poravnan z retraktorjem.
c. Vzvod objemke premaknite v zaklenjeni položaj, da namestite
objemko na retraktor. Preverite, ali je objemka trdno nameščena na retraktorju.
4. Namestite loputo in roko (Slika 3). a. Loputo obrnite v želeni položaj.
b. Gumb obrnite v smeri urnega kazalca, da zatesnite roko. Po
potrebi obrnite gumb v nasprotni smeri urnega kazalca, da roko odvijete in jo premestite. Ko roka doseže največjo napetost, se na indikatorju napetosti vklopi rdeča lučka.
5. Preden vklopite vakuum, dajte glavo za spreminjanje položaja na apeks ali levi prekat, ki je v neposredni bližini apeksa. Obrnite pipo v položaj »vklopljeno«, da aktivirate sukcijo. Položaj srca spremenite šele, ko je pripomoček ustvaril popoln vakuum ((–)400 mm Hg).
6. Položaj srca spremenite tako, da povezavo za glavo držite z eno roko, z drugo pa podpirate srce.
7. Za sprostitev pripomočka podprite srce in končajte sukcijo tako, da pipo obrnete v položaj »izklopljeno«.
8. Ko končate, pripomoček odstranite z retraktorja in ga zavrzite skladno z odobrenimi bolnišničnimi postopki.
90 Navodila za uporabo Slovenščina
Ta zavrnitev jamstva velja za stranke zunaj ZDA:
ZAVRNITEV JAMSTVA
ČEPRAV JE BIL PRIPOMOČEK ZA PREMEŠČANJE SRCA STARFISH EVO, MODEL HP3000, V NADALJEVANJU »IZDELEK«, SKRBNO LAHKO FUNKCIJ, KI JIM JE NAMENJEN, ZARADI VEČ RAZLOGOV NE OPRAVLJA ZADOVOLJIVO. OPOZORILA NA OZNAKAH NA IZDELKU VSEBUJEJO PODROBNEJŠE INFORMACIJE IN SO SESTAVNI DEL TE ZAVRNITVE JAMSTVA. MEDTRONIC ZATO ZAVRAČA VSA JAMSTVA, IZRECNA ALI VSEBOVANA, GLEDE IZDELKA. MEDTRONIC NI ODGOVOREN ZA MOREBITNO NAKLJUČNO ALI POSLEDIČNO ŠKODO, POVZROČENO S KAKRŠNO KOLI UPORABO, POMANJKLJIVOSTJO ALI NEDELOVANJEM IZDELKA, NE GLEDE NA TO, ALI JE ODŠKODNINSKI ZAHTEVEK UTEMELJEN Z GARANCIJO, POGODBO, ODŠKODOVANJEM ALI DRUGAČE.
Izjeme in omejitve, določene zgoraj, se ne smejo razlagati v nasprotju z obveznimi določili veljavne zakonodaje in niso tako mišljene. Če katero koli jamstva nezakonito, neuveljavljivo ali v nasprotju z veljavno zakonodajo, to ne vpliva na veljavnost preostalih delov te zavrnitve jamstva, vse pravice in obveznosti pa se razlagajo in uveljavljajo, kot da ta zavrnitev jamstva ne bi vključevala dela ali določila, za katerega je bilo ugotovljeno, da je neveljavno.
RAZVIT, PROIZVEDEN IN PRED PRODAJO PREIZKUŠEN,
pristojno sodišče ugotovi, da je kateri koli del ali določilo te zavrnitve
Navodila za uporabo Slovenščina 91
Europe
*M930411A001*
Europe/Africa/Middle East Headquarters
Medtronic International Trading Sàrl Route du Molliau 31 Case Postale 84 CH - 1131 Tolochenaz Switzerland Internet: www.medtronic.co.uk Tel. 41-21-802-7000 Fax 41-21-802-7900
Authorized Representative in the European Community
Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen The Netherlands Tel. 31-45-566-8000 Fax 31-45-566-8668
Asia-Pacific
Japan
Medtronic Japan Comodio Shiodome 5F 2-14-1 Higashi-Shimbashi, Minato-ku Tokyo 105-0021 Japan Tel. 81-3-6430-2011 Fax 81-3-6430-7140
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd. 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia Tel. 61-2-9857-9000 Fax 61-2-9878-5100
Asia
Medtronic International Ltd.
1602 16/F, Manulife Plaza
Suite The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue Causeway Bay Hong Kong Tel. 852-2891-4068 Fax 852-2591-0313
Americas
Latin America
Medtronic Latin America 3750 NW 87th Avenue Suite 700 Miami, FL 33178 USA Tel. 305-500-9328 Fax 786-709-4244
Canada
Medtronic of Canada Ltd. 99 Hereford Street Brampton, Ontario L6Y 0R3 Canada Tel. 905-460-3800 Fax 905-826-6620 Toll-free: 1-800-268-5346
United States
Manufacturer: Medtronic, Inc. 710 Medtronic Parkway Minneapolis, MN 55432 USA Internet: www.medtronic.com Tel. 763-514-4000 Fax 763-391-9100 Toll-free: 1-800-328-2518 (24-hour consultation service)
© 2008, 2011 Medtronic M930411A001 Rev. B
Loading...