Les informations contenues dans ce document étaient exactes au moment de la publication. Medtronic Xomed se réserve
le droit d’apporter des modications au produit décrit dans ce document, sans préavis et sans aucune obligation
d’incorporer ces modications dans des produits quelconques déjà vendus.
Page 3
TABLE DES MATIERES
Symboles .......................................................................................................................................... iii
Réception du produit........................................................................................................................ iv
Avertissements et précautions d'emploi ...................................................................................... iv-vii
Informations sur le service clientèle ............................................................................................... viii
Description du dispositif...................................................................................................................1
Description du système.............................................................................................................. 1
A TTENTION, CONSUL TER LE MODE D’EMPLOI
NUMERO DE CA T ALOGUE
NUMERO DE SERIE
DA TE DE F ABRICA TION
DA TE “UTILISER JUSQU’AU”
NE P AS REUTILISER
STERILISE P AR L’OXYDE D’ETHYLENE.
NE P AS UTILISER SI L ’EMBALLAGE EST OUVERT OU ENDOMMAGE.
STÉRILISÉE P AR IRRADIA TION.
NE P AS UTILISER SI L'EMBALLAGE EST OUVERT OU ENDOMMAGÉ.
NUMERO DE LOT
MARCHE (ALIMENTATION SECTEUR)
ARRÊT (ALIMENT A TION SECTEUR)
ARRIÈRE
AV ANT
ACC
OSCILLA TION
PEDALE DE COMMANDE — MODE V ARIABLE
PEDALE DE COMMANDE — MARCHE/ARRÊT
PEDALE DE COMMANDE
DIRECTION DE LA PÉDALE - A V ANT
DIRECTION DE LA PÉDALE - ROT A TION
DIRECTION DE LA PÉDALE - ARRIÈRE
PIECE APPLIQUEE TYPE B
PRISE AUXILIAIRE
MARCHE/ARRET MANUEL
PIÈCE À MAIN
PIÈCE À MAIN SKEETER
ÉMETTEUR RF (INTERFERENCE POSSIBLE)
®
MENU
MENU
LIQUIDE
D’IRRIGA TION
LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
POMPE
VERROUILLÉ
DEVERROUILLÉ
ATTENTION : RISQUE DE PINCEMENT . NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES
DISPOSITIFS A GALETS.
iii
Page 6
RÉCEPTION DU PRODUIT
DEBALLAGE ET VERIFICATION
En déballant le carton, vérifier son contenu par rapport à la liste de colisage. S’il manque des pièces ou si du matériel
est détérioré, le signaler au service après-vente. Si le carton d’expédition est endommagé ou si les matériaux de
bourrage présentent des signes de contraintes, le signaler également au transporteur.
Conserver les matériaux d’expédition pour la vérification du transporteur.
Après le déballage du Système XPS® modèle 3000, conserver les cartons et les matériaux d’emballage. Si l’instrument
est expédié d’un lieu à un autre, le conditionnement de transport spécialement étudié assurera une protection
adéquate.
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D'EMPLOI
Il est très important que l’opérateur du système XPS® modèle 3000 ait une bonne connaissance du contenu de ce
manuel : ses précautions, ses consignes et les mesures de sécurité. Trois mentions sont utilisées dans ce manuel
pour reconnaître les questions, situations ou opérations importantes :
“AVERTISSEMENTS”
Identifie les situations ou pratiques qui présentent un risque d’accident pour le patient et/ou l’utilisateur.
“PRÉCAUTIONS / MISES EN GARDE”
Identifie les situations ou pratiques qui pourraient entraîner la détérioration du matériel.
“ REMARQUE”
Identifie des informations particulières permettant de faciliter l’entretien du matériel, de préciser ou d’insister sur
des instructions importantes.
AVERTISSEMENTS
• Toujours inspecter méticuleusement les composants avant et après utilisation pour voir s'ils ne sont pas
endommagés. En cas de dommage, ne pas utiliser le système tant que la pièce endommagée n'est pas remplacée.
Les pièces endommagées risquent de déposer des rognures de métal sur le champ opératoire.
• Ne pas modifier les accessoires utilisés avec la pièce à main. T oute modification d'un accessoire risque d'en altérer
les performances.
• L'insertion d'objets métalliques à l'extrémité de la lame ou de la fraise risque de provoquer la cassure de la lame ou
de la fraise, laissant des fragments dans la blessure. Le retrait des fragments peut s'avérer difficile, provoquant
une irritation, une inflammation et une réaction à un corps étranger sur le champ opératoire.
• Ne pas utiliser d'autres pièces que les composants système Medtronic Xomed, Inc. Elles pourraient endommager
le système ou en affecter les performances.
• Des accessoires pour lame ou fraise sont disponibles en vue de la résection de tissus et d'os mous dans le cadre
d'une grande variété de procédures chirurgicales. L'utilisation de ce type d'accessoires varie suivant l'application
et les besoins du patient. Les accessoires de coupe tranchants peuvent être à l'origine de saignements et entraîner
la résection importante de tissus et d'os.
• Pour éviter un choc électrique, ne raccorder aucun composant non approuvé sur la console XPS® 3000.
• Inspecter minutieusement les fraises avant après chaque usage pour surveiller toute usure excessive, fragmentation,
excentricités ou autres défauts. Ne pas utiliser de fraises émoussées, endommagées ou tordues. L'utilisation de
fraises émoussées peut réduire l'efficacité de la pièce à main et accroître sa température.
iv
Page 7
AVERTISSEMENTS (suite)
• Ne pas essayer d'affûter des fraises émoussées. Pour assurer une coupe et une commande efficaces de la foreuse,
les fraises usées doivent être fréquemment remplacées par des neuves.
• Une pression excessive appliquée sur la fraise peut la briser. En cas de fracture d'une fraise en cours d'utilisation,
vérifier avec un soin extrême que tous ses fragments sont récupérés et retirés du patient. Des fragments de fraise
non retirés pourraient endommager les tissus du patient.
• Vérifier l'absence de voile (excentricité) de la fraise à la vitesse souhaitée avant utilisation. Utiliser un protègefraise (Xcalibur® uniquement) si nécessaire. Sélectionner une nouvelle fraise ou réduire la vitesse en cas de voile.
• Vérifier l'absence de voile (excentricité) de la fraise à la vitesse souhaitée avant utilisation. Sélectionner une
nouvelle fraise ou réduire la vitesse en cas de voile. L'excentricité de la fraise peut entraîner une vibration et
provoquer une destruction excessive des tissus et des os endommageant l'audition. Toujours examiner le
fonctionnement de chaque fraise sur la pièce à main avant chaque utilisation. L'utilisation de certaines fraises
ultra-rapides peut entraîner leur vibration.
• Maintenir le manchon de refroidissement irrigué pour éviter de causer aux tissus des blessures thermiques.
• Lors des interventions à proximité des nerfs, maintenir la fraise et sa canule à l'écart des tissus pour minimiser le
risque de blessure thermique.
• En cas d'intervention à proximité de nerfs, les nerfs doivent être monitorés pour alerter l'utilisateur du risque de
blessures.
• Appliquer très prudemment l'extrémité coupante mobile de l'instrument et uniquement sur les repères anatomiques
appropriés, ainsi que sur le champ chirurgical défini lors de l'utilisation des accessoires XPS®. Les vibrations des
appareils rotatifs ou à mouvement alternatif peuvent être à l'origine de blessures. Prendre les précautions
appropriées.
• Recourir à une technique de visualisation lors de l'utilisation d'accessoires XPS® rotatifs. Cesser l'application
mécanique en cas de défaut de visualisation du champ opératoire.
• Utiliser des méthodes de limitation des saignements au niveau du champ opératoire sans compromettre la sécurité
du patient pendant le déroulement des interventions chirurgicales.
• Utiliser le dispositif de verrouillage de la pièce à main StraightShot® M4 afin d'empêcher la rotation accidentelle de
la lame ou de la fraise en cours d'utilisation.
• Lorsqu'un positionnement précis de l'extrémité de la lame est nécessaire, verrouiller la rotation sur la pièce à main,
puis calibrer et vérifier l'extrémité de la lame sur le système IGS (chirurgie guidée par l'image). T oujours verrouiller
le StraightShot® M4 handpiece when driving non-rotatable blades to maintain their IGS calibration.
• Toujours tenir l'extrémité coupante de l'accessoire à l'écart des doigts et des vêtements. Veiller à ne pas blesser
l'utilisateur et éviter toute contamination par le biais de gants endommagés.
• Ne pas changer d'accessoire lors de l'utilisation de la pièce à main pour ne pas blesser l'utilisateur et éviter toute
contamination par le biais de gants endommagés
• Toute tentative de courbure ou pliure en force peut endommager la lame ou la fraise et entraîner des blessures
pour le patient et le personnel.
• Ne pas continuer à utiliser la fraise courbe si son extrémité commence à osciller ; remplacer la fraise pour éviter
toute blessure du patient.
• Ne pas utiliser les fraises à une vitesse supérieure à celle indiquée sur leur étiquette. Une vitesse excessive peut
entraîner la cassure de la fraise.
• Les dispositifs jetables ne doivent être utilisés qu'une seule fois. Ne pas essayer de stériliser les appareils
jetables. Les appareils jetables sont fournis dans un emballage stérile et ne sont pas destinés à un usage répété.
Pour éviter tout risque de contamination, ne les utiliser qu'une seule fois.
• Pour éviter un choc électrique, couper l'alimentation avant de procéder au nettoyage de la console XPS®.
• Après chaque intervention, nettoyer correctement tous les composants réutilisables du système.
• Stériliser et sécher les appareils réutilisables avant de ranger le système. Le risque de contamination diminue
lorsque la stérilisation est effectuée au bon moment.
• Retirer et mettre les accessoires au rebut conformément à la réglementation locale sur l'élimination des matières
contaminées.
• Éliminer de manière appropriée les accessoires à usage unique qui ont été extraits de leur emballage stérile. Les
appareils cessent d'être stériles dès le moment où ils sont retirés de leur emballage.
• Toutes les opérations d'entretien doivent être uniquement ef fectuées par du personnel Medtronic Xomed qualifié.
v
Page 8
PRECAUTIONS PRÉ-OPÉRATOIRES
• Vérifier que les appareils réutilisables ont été stérilisés avant de les utiliser. Ne pas les utiliser s'ils ne sont pas
stérilisés.
• Ne pas utiliser l'accessoire si son emballage est ouvert ou endommagé. En cas de rupture du sceau de sécurité, il
n'existe plus aucune protection contre le risque de contamination.
®
• Ne pas faire fonctionner le système XPS
3000 en présence d'anesthésiques inflammables. Éviter tout allumage ou
explosion de gaz accidentels.
• Afin de garantir la fiabilité du système de mise à la terre : brancher la console XPS
®
3000 uniquement sur des prises
homologuées pour établissement hospitalier.
• Procéder à une irrigation appropriée en recourant à une source d'irrigation séparée fournie par l'utilisateur.
L'utilisation d'une fraise sans irrigation peut entraîner une surchauffe de l'appareil et endommager les tissus.
• En cas d'inutilisation de la pièce à main, placer celle-ci sur une surface de confinement non conductrice pour la
pièce à main et la lame/fraise. Éviter les lésions thermiques qui peuvent survenir lorsque la pièce à main n'est pas
protégée.
• En cas d'inutilisation de la pièce à main, supprimer tout risque d'activation accidentelle de la commande à pédale.
Contrôler l'énergie accumulée et circulant dans la pièce à main pour empêcher la résection accidentelle de tissu,
d'os ou de nerf.
• Cet appareil médical est conforme à la norme de sécurité EN60601-1-20 en matière de compatibilité électromagnétique
et satisfait à toutes les exigences et tests requis. Néanmoins, lorsqu'il est utilisé en présence de niveaux élevés
d'IEM ou d'appareils extrêmement sensibles, des interférences peuvent se produire : dans ce cas, il incombe à
l'utilisateur de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'éliminer ou de supprimer la source de ces interférences.
Des performances réduites peuvent prolonger la durée de l'opération pour le patient sous anesthésie.
PRÉCAUTIONS
• Utiliser les lames XPS® uniquement en mode va-et-vient. Leur utilisation en mode Avant peut les endommager.
Utiliser les fraises XPS® en mode Avant uniquement.
• Contrôler la pièce à main avant chaque utilisation pour voir si elle est en bon état de marche.
• Faire fonctionner et inspecter les composants du système avant de les utiliser pour vérifier l'absence de tout
dommage. Ne pas utiliser le système en cas de dommage apparent.
• Il est recommandé de disposer d'une pièce à main de rechange pour réduire au minimum les temps d'inactivité et
inconvénients éventuels pour le personnel chirurgical.
• Les microdébrideurs StraightShot® Magnum® II et StraightShot® M4 sont conçus pour fonctionner à des vitesses
supérieures à 6000 tr/min SEULEMENT lorsqu'ils sont utilisés avec la gamme de fraises XPS®.
• S'assurer que la fraise est bien insérée dans la pièce à main avant de faire fonctionner le système.
• Lors du fonctionnement ou de l'essai des pièces à main Poweforma®, Xcalibur® et V isao™, vérifier que la fraise est
correctement insérée et bloquée dans la pièce à main. L'utilisation de la foreuse avec un mandrin non bloqué peut
endommager le mécanisme de blocage.
• Un mauvais apprêtage des foreuses ultra-rapides Xcalibur® et Visao™ risquerait d'entraîner une température
excessive de la pièce à main.
• Les foreuses ultra-rapides refroidies par eau Xcalibur® et Visao™ ne fonctionnent qu'avec le XPS® 3000. Leur
utilisation sans water-bag endommagerait le moteur de la pièce à main.
• Ne pas mouiller la console ni la pédale. La pénétration d'eau dans la console ou dans la pédale risquerait d'entraîner
des dommages.
• Pour ne pas endommager les lames et les fraises courbes, débrancher la tubulure d'aspiration avant de procéder
à leur remplacement en cours d'intervention.
• NE P AS procéder au nettoyage ultrasonique des pièces à main ni les immer ger complètement dans une solution
de trempage. Ces procédures peuvent irrémédiablement endommager les pièces à main.
• Ne pas stériliser la console ni la pédale.
• Ne pas nettoyer la pièce à main par ultrasons et ne pas stériliser la pièce à main par trempage à froid dans du
glutaraldéhyde. N'immerger les pièces à main, moteurs ou câbles de pièces à main dans aucune solution, hormis
celles indiquées dans le chapitre Nettoyage de ce manuel. Ces procédures annulent la garantie et pourraient
causer des dommages irréparables à la pièce à main.
• T oujours manipuler les pièces à main avec précautions pour éviter de les endommager .
• Ne pas utiliser de solvants organiques, tels que l'acétone ou l'alcool isopropylique, pour nettoyer le mandrin de
la fraise. Nettoyer exclusivement à l'aide d'un détergent enzymatique et d'eau distillée après chaque utilisation ou
suivant les besoins.
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la stériliser.
vi
Page 9
PRÉCAUTIONS (suite)
• Stériliser immédiatement après le nettoyage. Ne pas ranger la pièce à main si elle n'a pas subi au préalable un cycle
de séchage.
• Toujours enrouler minutieusement le cordon électrique à l'intérieur du plateau de stérilisation au cours de la
stérilisation pour éviter de l'endommager en fermant le couvercle du plateau.
• Retirer la pièce à main du stérilisateur dès que le cycle de stérilisation est terminé.
• Utiliser des températures supérieures à celles indiquées lorsque nécessaire afin de satisfaire aux exigences des
réglementations gouvernementales ou hospitalières, dans la mesure où elles ne dépassent pas 149° C. Au-delà de
149° C, la pièce à main risque d'être endommagée et, dans ce cas, la garantie ne s'applique pas.
• Quelle que soit la méthode de stérilisation à vapeur utilisée, il est extrêmement important que la pièce à main soit
rapidement et totalement séchée avant d'être stockée. Ne pas utiliser ou stocker la pièce à main si elle n'a pas
préalablement suivi un cycle de séchage. Si aucun cycle de séchage sous vide n'est effectué après une procédure
de stérilisation à la vapeur, l'humidité peut pénétrer à l'intérieur de la pièce à main et entraîner la corrosion de ses
composants et une accumulation de résidus pouvant occasionner une usure prématurée et une réduction de la
durée de vie de la pièce à main. De plus, des dommages peuvent s'ensuivre si la pièce à main est utilisée alors que
les connecteurs électriques sont humides.
• Stocker le système dans un endroit propre à l'abri de l'humidité.
• Tout appareil médical électrique nécessite des précautions CEM spéciales et doit être installé et mis en service
conformément aux informations CEM fournies dans ce guide.
• Le matériel de communication RF portable et mobile peut affecter le matériel médical électrique.
• L'utilisation d'accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés et fournis par Medtronic Xomed peut augmenter
les émissions ou réduire l'immunité de cette unité.
• Le XPS
®
3000 ne doit pas être utilisé dans le voisinage immédiat ou empilé sur d'autres appareils. Si c'est le cas, il
est nécessaire d'inspecter le XPS® 3000 pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration dans
laquelle il sera utilisé.
NOTIFICATION
Il est important de lire ce manuel dans son intégralité avant d'utiliser
les systèmes XPS®. Il n'est pas prudent d'utiliser ces appareils sans
avoir lu ce document et d'en connaître parfaitement la teneur.
vii
Page 10
INFORMATIONS SUR LE SERVICE CLIENTÈLE
POUR LES ETATS-UNIS
Un numéro vert est à la disposition des clients pour le service après-vente et l’assistance technique :
800-874-5797 ou 904-296-9600
Du lundi au vendredi
De 8 h 00 à 18 h 00 (heure de la côte est)
www.xomed.com
REPARATION DES ELEMENTS MICROELECTRONIQUES
Assistance technique :
800-872-9877
904-296-6448 (F AX)
Du lundi au vendredi
De 8 h 00 à 17 h 00 (heure de la côte est)
Adresse de retour :
Medtronic Xomed, Inc.
4102 Southpoint Blvd.
Jacksonville, FL 32216-0980 U.S.A.
Attention : Service Réparation
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter
Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la fiche de renseignements bleue et
blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
SERVICES D’ASSISTANCE MEDTRONIC XOMED, INC.
Pour toute question technique ou demande de conseil immédiat pour mettre en œuvre un protocole, appeler le
numéro d’assistance de Medtronic Xomed, Inc. : 1-800-874-5797.
REMARQUE :
Pour appeler le service après-vente ou l’assistance technique, préparer à l’avance les informations nécessaires :
référence du produit, numéro de série, date d’achat et nature de la demande.
Référence du produit
Numéro de série
Date d’achat
viii
Page 11
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
DESCRIPTION DU SYSTEME
Le système XPS® 3000 est constitué d’une console de commande, de pédales de commande, de cordons d’alimentation
électrique et de différentes pièces à main pouvant recevoir divers types de mèches, lames, forets, râpes et canules.
CONSOLE XPS® 3000 — Entraîne la pièce à main sélectionnée. En plus du microdébrideurs StraightShot® M4 et
de la foreuse otologique ultra-rapide V isao™, la console du système alimente également les pièces à main StraightShot
Magnum® et Magnum® II, les foreuses ultra-rapides à couple élevé Powerforma® (foreuse ultra-rapide) et Xcalibur®,
ainsi que les pièces à main Skeeter® (microforeuse). Elle comporte une pompe d’irrigation incorporée pour les lames
et les fraises ainsi qu’une seconde pompe (en option) pour le refroidissement du moteur sur les foreuses otologiques
ultra-rapides Visao™ et Xcalibur®.
PEDALE DE COMMANDE — La pédale de commande simple permet de régler la vitesse ; la pédale polyvalente
commande la vitesse de la pièce à main, le mode de rotation et le mode de fonctionnement de la pédale de commande.
MICRODÉBRIDEUR XPS® STRAIGHTSHOT® M4 — Comporte un disque mobile permettant de faire tourner
l’extrémité coupante des lames droites et courbes à conception spéciale. Il est également compatible avec les lames
non rotatives et les fraises. Il comporte un mécanisme de blocage empêchant la rotation intempestive des lames non
rotatives. Sa conception légère associe une forte puissance à des performances de précision et peut fonctionner en
mode avant à 12000 tr/min pour les fraises et à 5000 tr/min en mode va-et-vient pour les lames. Le StraightShot® M4
comporte également des encoches destinées à la tubulure d’irrigation pour maintenir les tubes hors du champ
opératoire lors des interventions.
PIECE A MAIN DE MICRODEBRIDEUR STRAIGHTSHOT® MAGNUM® II — Comporte un mécanisme de blocage
et permet un réglage d’alignement de la lame ou de la fraise. Sa conception légère associe une forte puissance à des
performances de précision et peut fonctionner en mode avant à 12000 tr/min pour les fraises et à 5000 tr/min en
oscillation pour les lames.
PIECE A MAIN STRAIGHTSHOT® MAGNUM® — Comporte un mécanisme de verrouillage et permet un réglage
d’alignement de la lame ou de la fraise. Sa conception légère associe une forte puissance à des performances de
précision.
®
FOREUSE OTOLOGIQUE UL TRA-RAPIDE VISAO™ — Sa conception légère la rend adaptée aux opérations de
percement otologique des os. Elle peut être utilisée avec des fraises standard ou avec les fraises courbes ultrarapides Visao™.
FORET OTOLOGIQUE XCALIBUR® A COUPLE ELEVE ET GRANDE VITESSE (REFROIDI A L ’EAU) — Ce
modèle est équipé de deux moteurs, un à couple élevé et un à grande vitesse (refroidi à l’eau), ainsi que d’accessoires
rectilignes ou angulaires pour pièces à main. Il est utilisé pour les opérations de fraisage des os en otologie.
SKEETER® UL TRA-LITE OTO-TOOL — Pièce à main fine et légère conçue spécialement pour les interventions
chirurgicales dans l’oreille moyenne, notamment celles effectuées sur la platine de l’étrier. Le Skeeter® peut être
entraîné par la console XPS® 3000, par la console XPS® 2000 ou par une pédale à vitesse variable fonctionnant sur
piles.
FORET OTOLOGIQUE POWERFORMA® — Pièces à main rectilignes et angulaires pour le fraisage des os en
otologie. Le Powerforma® se branche, à l’aide d’un adaptateur, sur les consoles XPS® 3000 et XPS® 2000.
1
Page 12
INDICATIONS
Le XPS® 3000 est destiné à l’incision et à la résection des tissus mous et durs ou des os en otorhinolaryngologie
générale, de la tête et du cou, ainsi qu’en otoneurochirurgie. Une pompe incorporée assure l’irrigation et une
seconde pompe incorporée peut être fournie pour le refroidissement de la pièce à main.
En otologie/otoneurologie, il est indiqué pour l’atrésie auditive, le cholestéatome, la cochléostomie, le développement
d’un canal de suture pour la fixation d’implants cochléaires, le drainage des kystes de la pointe du rocher abordés
par l’oreille interne et la fosse moyenne, l’hydropisie endolymphatique, la résection des exostoses, la décompression
du nerf facial, la mastoïdectomie, la reconstruction de la chaîne des osselets, l’otospongiose, le retrait des tumeurs
de l’oreille, notamment les névromes acoustiques, la tympanoplastie et la neurectomie vestibulaire.
Sur le sinus, il est indiqué pour la septoplastie, l’exérèse des éperons du septum, la polypectomie, l’antrostomie,
l’ethmoïdectomie/sphénoethmoïdectomie, la trépanation et le lavage du sinus frontal, le perçage du sinus frontal, la
dacryocystorhinostomie (DCR) endoscopique, les interventions trans-sphénoïdales, la polypectomie du sinus
maxillaire, l’antrostomie périphérique maxillaire, l’atrésie choanale, ainsi que la sinusotomie frontale médiane, latérale
et postérieure.
Ses indications nasopharyngiennes/laryngiennes incluent l’adénoïdectomie, les interventions sur la trachée, la
polypectomie laryngée, le fractionnement des lésions laryngées, y compris le traitement chirurgical des papillomatoses respiratoires récurrentes, l’amygdalectomie/amygdalotomie en cas de syndrome obstructif des amygdales et
le retrait des lésions endobronchiales.
En pathologie cervico-faciale, il est indiqué pour le rasage des tissus mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la
voûte des fosses nasales et reprise de la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os dans les opérations de
rhinoplastie, le retrait des tissus adipeux (débridement) dans les régions maxillaires et mandibulaires du visage, le
retrait des névromes acoustiques, ainsi que l’incision et le retrait des tissus mous en chirurgie plastique, reconstructive et/ou esthétique.
Le système XPS
résection de tissus mous et durs ou d’os. Ces procédures englobent les interventions arthroscopique rachidiennes,
ainsi que de la petite et de la grande articulation.
®
3000 est indiqué pour les procédures de chirurgie orthopédique nécessitant la découpe et la
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est connue.
2
Page 13
LISTE DE PIÈCES
Référence de pièceDescription
1897101FR ........................... Console XPS®, modèle 3000, avec fonction d’irrigation (une pompe), Française
3334625 ................................ Protège-fraise étendu Visao™, sans irrigation
3334635 ................................ Protège-fraise étendu Visao™, avec irrigation
3334895 ................................ Plateau de stérilisation Visao
®
, modèle 3000, avec fonction de refroidissement et d’irrigation (deux pompes), Française
®
StraightShot® M4
®
Magnum® II, Française
®
ultra-rapide, refroidi par l’eau, Française
®
, modèle 3000, avec fonction d’irrigation (une pompe)
®
, modèle 3000, avec fonction de refroidissement et d’irrigation (deux pompes)
®
®
, Court
™
®
ultra-rapide
®
(Couple élevé)
®
®
Powerforma®, Française
®
StraightShot® M4
®
™
™
, modèle 3000, Française
®
®
à XPS
®
®
®
, non stérile
®
®
®
®
®
®
/Powerforma®/Xcalibur
®
ultra-rapide, avec fonction d’irrigation
®
Demander la liste complète des pièces et accessoires du système au représentant local Medtronic Xomed, Inc. ou en appelant le Service
Après-Vente au 1-800-874-5797 ou 1-904-296-9600.
3
Page 14
DESCRIPTION DE LA CONSOLE XPS® 3000
AVANT DE LA CONSOLE
1. AFFICHAGE DE LA VITESSE – Lorsque l’appareil fonctionne, la vitesse réelle de la pièce à main s’affiche. A
l’arrêt, l’affichage indique la vitesse maximale sélectionnée par l’opérateur .
2. VOYANT DE ROTATION – Affiche le mode de rotation (marche avant, marche arrière ou oscillation). Les
témoins lumineux indiquent le mode sélectionné. La rotation peut être sélectionnée avec la pédale polyvalente
ou à l’aide de la touche centrale du clavier de commande en mode normal.
3. AFFICHAGE DES INTERVENTIONS ET DES DIVERSES FONCTIONS –
En mode Marche, affiche le réglage lame/fraise et le débit de la pompe d’irrigation. En mode menu/sélection
des interventions, affiche un choix d’interventions qui permet à l’utilisateur de sélectionner les réglages
proposés pour l’opération en cours.
4. CLA VIER DE COMMANDE – Fonctionne avec deux modes, Normal et Intervention. En mode Normal, la touche
centrale commande le sens de rotation (avant et oscillation), les touches haut et bas commandent la vitesse
(augmentation et diminution) et les touches gauche et droite commandent le débit d’irrigation (diminution et
augmentation). Pour activer le mode Intervention, il faut appuyer sur la touche Menu. Les touches à flèche
commandent le curseur et la touche centrale est la touche de Sélection. L’utilisation des fonctions de vitesse et
d’intervention est décrite ci-dessous.
5. PRISES DES PIÈCES À MAIN – Permettent de brancher les pièces à main sur la console. (La grosse prise est
utilisée pour toutes les pièces à main sauf le Skeeter
6. PRISE DE LA PEDALEDE COMMANDE –
Permet de brancher la
pédale sur la console. En
fonctionnement normal,
la pédale de commande
doit être connectée pour
actionner la pièce à main
utilisée.
7. POMPE D’IRRIGATIONDES PIÈCES À MAIN –
Permet d’aspirer le liquide
par un ensemble de
tubulures pour l’amener à
la lame ou à la fraise.
8. POMPE DE
REFROIDISSEMENT
DU DISPOSITIF A
GRANDE VITESSE
XCALIBUR® –
Permet de faire circuler
le liquide de
refroidissement vers le
moteur de fraisage
refroidi à l’eau
(disponible uniquement
sur la Réf. 1897102 ou
1897102FR).
®
.)
4
Figure 1 Avant de la console
Page 15
ARRIÈRE DE LA CONSOLE
1. BOUTON MANUEL MARCHE/ARRET – En cas de panne de la pédale de commande pendant l’intervention, ce
bouton permet à l’infirmière de service d’activer/désactiver manuellement la pièce à main.
2. PRISE DU CORDON DE L ’ENDO-SCRUB
®
– Permet de raccorder le cordon auxiliaire qui alimente l’Endo-Scrub® 2.
3. LOGEMENT DES FUSIBLES – REMPLACER UNIQUEMENT AVEC des fusibles 5 x 20 mm de 250 V , 4,0 A,
Type F.
4. INTERRUPTEUR PRINCIPAL – La position « | » permet de mettre l’appareil sous tension. La position
« O » permet de mettre l’appareil hors tension.
5. PRISE D’ALIMENT A TION ELECTRIQUE – Le cordon d’alimentation électrique de qualité hôpital se branche
ici.
6. CONNECTEUR DB-9 – Prise pour l’installation future d’un système de commutation de données.
Figure 2 Arrière de la console
5
Page 16
CONFIGURATION ET UTILISATION DE LA
CONSOLE XPS® 3000
ATTENTION
Vérifier le bon état des composants avant emploi. Ne pas les utiliser s’ils sont endommagés.
CONNEXIONS DES CÂBLES
Pour raccorder les cordons à la console :
1 . Aligner le point rouge sur la fiche du cordon avec le point rouge sur la prise de la console.
2 . Brancher la fiche dans la prise. Elles doivent se bloquer dans cette position.
Pour débrancher les cordons de la console :
1 . Saisir la fiche du cordon et tirer délicatement l’embase de celle-ci vers l’arrière.
2. La fiche se déconnecte.
ATTENTION
Il faut tenir la fiche et non tirer sur le cordon.
CONFIGURATION DE LA CONSOLE
SÉLECTION DE LA LANGUE
Le système est fourni avec une console à pompe unique (1897101 ou 1897101FR) ou une console à deux pompes
(1897102 ou 1897102FR) réglée par défaut sur la langue préférée du client. Chaque console peut afficher six (6) langues,
comme indiqué ci-dessous :
Une pompe
1897101FR ou 1897101
Une pompe
1897101FR ou 1897101
Deux pompes
1897102FR ou 1897102
Deux pompes
1897102FR ou 1897102
English
French
Italian
German
Spanish
Dutch
English
Spanish
Danish
Finnish
Swedish
Portuguese
English
French
Italian
German
Spanish
Dutch
English
Spanish
Danish
Finnish
Swedish
Portuguese
Pour changer le réglage des langues, appuyer simultanément sur les touches de direction gauche et droite sur le
groupe des boutons de commande. Un menu s'affiche ensuite à l'écran pour indiquer les langues possibles. Utiliser
les touches de direction pour déplacer le curseur sur la langue souhaitée, et appuyer au centre pour la sélectionner.
PRECAUTIONS
• Avant emploi, vérifier le bon état et le bon fonctionnement des composants du système. NE P AS UTILISER LE
SYSTEME EN CAS DE DEGA T APP ARENT .
• Ne pas exposer la console à l’humidité. Une détérioration pourrait résulter de la pénétration de liquide dans la console.
AVERTISSEMENT
• Brancher la console uniquement à des prises homologuées pour établissement hospitalier afin de garantir la
fiabilité du système de mise à la terre.
1 . Brancher le cordon d’alimentation secteur dans la console et dans la prise murale.
2. Brancher la ou les pièces à main dans les prises appropriées sur la console.
3 . Brancher le cordon de la pédale sur la console. Le mode d’emploi de la pédale de commande est donné à la
section suivante.
4 . Mettre la console sous tension en appuyant sur l’interrupteur principal à l’arrière de l’appareil. La console
affiche les paramètres par défaut pour la vitesse de la pièce à main, le sens de rotation et le type d’intervention
chirurgicale.
5 . Les Figures 4 et 5 illustrent les paramètres par défaut en mode Normal et Intervention.
6
Page 17
Augmenter la vitesse
Diminuer l’irrigation
Sélectionner
Mode menu
Diminuer la vitesse
Augmenter
l’irrigation et
l’amorçage
Changer la
direction
Faire défiler vers le hautRetourner au
Sélectionner
Faire défiler
vers la gauche
mode standard
Faire défiler
vers la droite
Faire défiler
vers le bas
Figure 3-A Boutons de commande (Mode Standard)
Figure 3-B Boutons de commande (Mode Procedure)
6. Le clavier de commande permet de régler la vitesse, la direction, le débit d’irrigation et, en mode Intervention
(touche menu enfoncée), donne à l’opérateur les vitesses d’intervention proposées pour les différentes fonctions.
7 . Il est possible de régler la vitesse en appuyant sur les boutons supérieur et inférieur pour augmenter et diminuer
respectivement la vitesse. Le débit de la pompe peut être réglé par pression sur les boutons droit (augmenter) et
gauche (diminuer) ; lors de la mise en service, appuyer sur le bouton droit et le maintenir enfoncé. La direction
(avant, arrière, rotation) peut être modifiée en appuyant sur le bouton central.
Les vitesses par défaut sont données dans le tableau ci-dessous (* Non applicable).
PIÈCE À MAINOSCILLATIONAVANTARRIEREPAR DEFAUT
StraightShot® M45000 t/mn6000 t/mnN.A.*OSCILLATION
Foreuse otologique ultra-rapide V isao™N.A.*60000 t/mn60000 t/mnAV
StraightShot® Magnum® II5000 t/mn6000 t/mnN.A.*OSCILLATION
StraightShot® Magnum
Powerforma
Moteur à couple élevé Xcalibur
Skeeter
®
®
Moteur à grande vitesse Xcalibur®N.A.*60000 t/mn60000 t/mnAV
Les plages de fonctionnement des pièces à main sont données dans le tableau ci-dessous.
PIÈCE À MAINMODE DE ROTA TIONLIMITE INFERIEURELIMITE SUPERIEURE
M4AV500 t/mn12000 t/mn
StraightShot® M4OSCILLATION500 t/mn5000 t/mn
Foreuse otologique ultra-rapide V isao™AV ou AR10000 t/mn80000 t/mn
StraightShot® Magnum® IIAV500 t/mn12000 t/mn
StraightShot® Magnum® IIOSCILLA TION500 t/mn5000 t/mn
StraightShot® Magnum
StraightShot® Magnum
Powerforma
Skeeter
®
®
Moteur à couple élevé Xcalibur
®
®
AV300 t/mn6000 t/mn
OSCILLATION300 t/mn3000 t/mn
AV ou AR10000 t/mn52000 t/mn
AV6000 t/mn12000 t/mn
®
AV ou AR10000 t/mn52000 t/mn
Moteur à grande vitesse Xcalibur®AV ou AR10000 t/mn80000 t/mn
8. MODE DE ROT A TION — Il se règle soit à l’aide de la touche Rotation (au centre du clavier de commande) sur
la console, soit, si la pédale polyvalente est utilisée, en appuyant sur la pédale gauche.
7
Page 18
0
Figure 4 Options et paramètres par défaut
rpm
Non
1200
43000
FORETSKEETER
À MAIN
INSÉRER LA PIÈCE
PIÈCE
À MAIN
DETECTEE?
Oui
QUELLE
PIÈCE
À MAIN ?
FORET
ULTRARAPIDE
60000
& M4
MAGN U M II
MAGNUM
L'OREILLE MOYE NNE
SKEETER
AVANT
IRRIGATION ARRET
rpm
MASTOÏDE
MÈCHE
AVANT
IRRIGATION 40%
rpm
MASTOÏDE
MÈCHE
AVANT
IRRIGATION 40%
rpm
SINUS
5000
LAME
OSCILLATION
IRRIGATION 40%
rpm
SINUS
3000
LAME
OSCILLATION
IRRIGATION 40%
paramètres
par défaut
Options et
8
Page 19
1500
rpm
1800
rpm
rpm
PLASTIQUE
PLASTIQUE
MICRO-PLANER
OSCILLATION
IRRIGATION 25%
4000
ADÉNOIDÏEN/AMYGDALE
RADENOID
OSCILLATION
IRRIGATION 45%
HYDRO
HYDROBRASION
AVANT
IRRIGATION 25%
rpm
5000
PLASTIQUE
RHINOPLASTIE
AVANT
IRRIGATION ARRET
Figure 5 Schéma d’enchaînement des menus
paramètres
par défaut
Oui
Microrésecteur?
Options et
MENU
par défaut
Affichage pièce à main
Non
RHINOLIPO
rpm
SINUS
& M4
ADÉNOÏDIEN
<<PLASTIQUE>>
>RHINOPLASTIE QUIT.
LIPOPLASTIE
HYDROBRASION
PLASTIQUELARYNGÉ
MÈCHE ULTRARAPIDE
SINUS
<<PROCÉDURES>>
>SINUS PLASTIQUE
LARYNGÉ ADÉNOÏDIEN
QUITTER
<<SINUS>>
>LAME QUITTER
MÈCHE
MÈCHE ULTRARAPIDE
LAME
Magnum II
Magnum
MÈCHE
& M4
Magnum II
10000
rpm
6000
rpm
6000
rpm
5000
MÈCHE ULTRARAPIDE
AVANT
IRRIGATION 55%
SINUS
MÈCHE
AVANT
IRRIGATION 55%
SINUS
MÈCHE
AVANT
IRRIGATION 55%
SINUS
LAME
OSCILLATION
IRRIGATION 40%
AUCUNE OPTION DE
MENU N'EST DISPONIBLE
Magnum
rpm
<<LARYNGÉ>>
>TRICUT
SKIMMER
QUITTER
QUITTER
SKIMMER
TRICUT
3000
500
QUITTER
SINUS
LAME
OSCILLATION
IRRIGATION 40%
rpm
LARYNGÉ
SKIMMER
OSCILLATION
IRRIGATION GOUTTE
rpm
LARYNGÉ
1200
TRICUT
OSCILLATION
IRRIGATION GOUTTE
9
Page 20
COMMANDE À PÉDALE MULTIFONCTIONELLE XPS®, 1895400
La pédale multifunction permet de contrôler la vitesse de la pièce à main, le mode de
rotation et de fonctionnement de la pédale. Le câble de la pédale se connecte à la
console à l'aide d'un connecteur à pression.
1. Pédale de commande droite — La pédale droite contrôle la vitesse de la pièce
à main. Lorsque le mode de fonctionnement VARIABLE est activé, la vitesse
de la pièce à main augmente sous pression de la pédale. En mode START/
STOP (MARCHE/ARRÊT), la pièce à main fonctionne automatiquement à la
vitesse maximum définie (MAX SET SPEED) affichée sur la console lorsqu'une
pression est exercée sur la pédale. La pédale droite active également la pompe
d'irrigation, si celle-ci est raccordée au dispositif.
2. Pédale de commande gauche — On appuie et on relâche la pédale de commande
gauche pour modifier le mode de ROTATION (oscillation, marche avant ou
marche arrière) de la pièce à main.
Remarque : On ne peut changer le mode de rotation que lorsque la pièce à main
ne fonctionne pas.
3. Touche du haut — On appuie et on relâche cette touche pour modifier le MODE PEDALE DE COMMANDE
(V ariable ou Marche/Arrêt).
PRECAUTIONS
•NE P AS immerger la pédale de commande.
•NE PAS stériliser la pédale de commande.
Figure 6-A
Commande à pédale
multifonction XPS®, 1895400
3
1
2
PÉDALE MULTIFONCTION XPS®, À UNE SEULE PÉDALE, 1895420
La pédale multifunction permet de contrôler la vitesse de la pièce à main, le mode
de rotation et de fonctionnement de la pédale. Le câble de la pédale se connecte à
la console à l'aide d'un connecteur à pression.
1. Pédale - La pédale permet de contrôler la vitesse de la pièce à main. Lorsque
le mode de fonctionnement VARIABLE est activé, la vitesse de la pièce à
main augmente sous pression de la pédale. En mode START/STOP
(MARCHE/ARRÊT), la pièce à main fonctionne automatiquement à la vitesse
maximum définie (MAX SET SPEED) affichée sur la console lorsqu'une
pression est exercée sur la pédale. La pédale active également la pompe
d'irrigation, si celle-ci est raccordée au dispositif.
2. Bouton gauche - Appuyer sur ce bouton, puis le relâcher modifie le sens de
ROT ATION (rotation, avant ou arrière) de la pièce à main.
Remarque : le mode de Rotation peut uniquement être modifié lorsque la
pièce à main n'est pas utilisée.
3. Bouton droit - Appuyer sur ce bouton, puis le relâcher modifie le MODE DE FONCTIONNEMENT DE LA
PÉDALE (V ariable ou Start/Stop).
PRECAUTIONS
•NE P AS immerger la pédale de commande.
•NE PAS stériliser la pédale de commande.
COMMANDE À PÉDALE XPS
®
Figure 6-B
Pédale multifonction XPS®, à
une seule pédale, 1895420
2
→
←
↑
1
UNIFONCTIONNELLE, 1895410
3
La pédale de commande simple ne fonctionne qu’en mode variable. Elle
permet de régler la vitesse de la pièce à main qui augmente lorsqu’on
appuie sur la pédale. Celle-ci permet également d’activer la pompe
d’irrigation lorsqu’elle est connectée. Le cordon de la pédale de commande
se branche sur la console à l’aide d’une fiche automatique.
10
Figure 7
Commande à pédale XPS® à fonction
unique, 1895410
Page 21
CONFIGURATION ET UTILISATION DES SYSTÈMES
®
MICRODÉBRIDEURS XPS
MAGNUM
STRAIGHTSHOT® M4 ET
®
II
Les systèmes de foreuses microdébrideurs StraightShot® M4 et Magnum® II sont destinés à être utilisés avec les
consoles XPS® Modèle 3000, mais fonctionnent également avec la console XPS® 2000. De même, le Straightshot
Magnum® fonctionne avec la console XPS® 3000. Les StraightShot® M4 et Magnum® II fonctionnent par défaut à 5000
tr/min en mode va-et-vient et à 6000 tr/min en mode avant. Le StraightShot
min en mode va-et-vient et à 6000 tr/min en mode avant. Toutefois, les vitesses maximales des StraightShot® M4 et
Magnum® II sont de 5000 tr/min en mode oscillation et 12000 tr/min en mode avant, celles du StraightShot® Magnum
sont de 3000 tr/min en mode oscillation et de 6000 tr/min en mode avant. Si les StraightShot® M4 et Magnum® II sont
branchés sur la console XPS® 2000, ils fonctionnent aux mêmes vitesses que le StraightShot® Magnum®. Les pédales
multifonctions ou à fonction unique commandent les vitesses de fonctionnement de la pièce à main.
Les systèmes microdébrideurs StraightShot® M4 et Magnum® II répondent à plusieurs indications en
otorhinolaryngologie, répertoriées à la section “Indications.” De nombreuses lames et fraises à usage unique sont
disponibles pour ces usages. De plus, la console XPS® 3000 comporte un écran de configuration des procédures
indiquant les vitesses recommandées et leurs valeurs par défaut pour chaque type d’intervention. Les réglages par
défaut peuvent être modifiés. La vitesse peut être réglée à l’intérieur de plages autorisées, à l’aide des boutons haut et
bas du groupe de boutons de commande. La direction (avant et va-et-vient) peut être réglée à l’aide du bouton du milieu.
Le débit de la pompe d’irrigation (pompe inférieure) est commandé par les boutons gauche et droit du groupe de boutons
de commande.
Le bouton «menu» donne accès aux menus de procédure. Après appui sur le bouton menu, les boutons haut, bas, droit
et gauche commandent la position du curseur à l’écran. Le bouton central sert à sélectionner.
Les systèmes microdébrideurs StraightShot® M4 et Magnum® II sont composés des principaux éléments suivants :
• Console XPS® modèle 3000 avec pompe d’irrigation incorporée.
• Pièce à main pour microdébrideur StraightShot® M4 ou Magnum® II (pour utiliser les fonctions de guidage
par l’image de la version IGS de cette pièce à main, se reporter aux manuels d’utilisation suivants pour votre
système d’IGS : systèmes de guidage par l’image ORL LandmarX, système de guidage ORL par l’image
Treon® avec logiciel LandmarX®, système de guidage ORL par l’image LandmarX Evolution®, système de
guidage ORL par l’image LandmarX Evolution® Plus, système d’éléments LandmarX® et système d’éléments
iNav™ ).
• Pédale
• lames et fraises de microdébrideurs XPS®.
®
Magnum® fonctionne par défaut à 3000 tr/
®
®
AVANT L’INTERVENTION
AVERTISSEMENTS
• Se reporter à “A vertissements préopératoires” dans la section préliminaire de ce manuel.
Il est recommandé se suivre les instructions suivantes pour la configuration et l’utilisation des systèmes de
microdébrideurs StraightShot® M4 et Magnum® II avec la console XPS® modèle 3000.
1 . Inspecter les composants pour vérifier l’absence de dommages et déterminer si le système est prêt à l’usage.
2 . Sur un pied à perfusion, monter la console XPS® modèle 3000 et brancher l’unité sur une prise de courant.
3 . Brancher le câble d’accessoire gris (Réf. 1895505) entre l’Endo-Scrub® 2 et la console XPS® modèle 3000 si un
Endo-Scrub® 2 est utilisé.
4 . À l’arrière de la console, mettre l’interrupteur sur la position ON.
5 . A vec la tubulure (réf. 1895522) achetée séparément ou fournie avec les lames droites XPS®, percer la poche du
liquide d’irrigation, puis placer et fixer le jeu de tubes dans la pompe inférieure de la console (la pompe du haut
est destinée au refroidissement, décrit dans la section sur l’installation de la foreuse).
6 . Pour transférer la fiche/le cordon de la pièce à main stérilisée StraightShot® M4 ou Magnum® II de l’appareil de
nettoyage au circulateur, brancher le S traightShot® M4 ou le Magnum® II dans le grand port de la pièce à main
sur la console XPS® 3000.
11
Page 22
7 . Brancher la pédale sur le XPS® modèle 3000 et la placer sous la table d’opération.
8 . Placer la lame ou la fraise XPS
II comme indiqué dans la section suivante.
9 . Fixer la tubulure d’aspiration standard au port de sortie du StraightShot
®
souhaitée dans le mécanisme du mandrin du StraightShot® M4 ou du Magnum
®
M4 ou du Magnum® II et au réservoir
d’aspiration qui lui est consacré.
10. Attacher ensemble la tubulure d’irrigation, la tubulure de succion et la pièce à main à l’aide des clips fournis
avec le circuit d’irrigation des lames XPS® ou le StraightShot® M4. Les clips sont fixés en permanence au câble
électrique.
11 . Pour amorcer la tubulure d’irrigation, appuyer sur la flèche droite et la maintenir enfoncée. La pompe se met
en mode d’amorçage jusqu’à ce que la flèche droite soit relâchée .
12. Après amorçage de la pompe, régler son irrigation au débit souhaité.
13. Si une vitesse différente de celle par défaut est souhaitée pour la pièce à main, l’augmenter ou la diminuer à
l’aide des boutons haut et bas.
NE P AS faire fonctionner les fraises à une vitesse supérieure à celle indiquée sur leur étiquette.
14. Pour une direction autre que la direction va-et-vient, passer d’avant à va-et-vient à l’aide du bouton central.
15 . Pour adopter les réglages suggérés pour la procédure, appuyer sur le bouton de menu et faire défiler le curseur
à l’aide des boutons haut, bas, gauche et droite pour choisir le type d’intervention et la lame. Appuyer sur le
bouton central pour sélectionner une option. Voir le schéma d’enchaînement, Figure 5.
®
L ’installation suivante est recommandée pour le StraightShot
Tubulure d’irrigation
entre StraightShot® et
XPS®, Réf. 1895522
Panier de potence I.V . XPS
pour pédale de commande
Réf. 1897510
®
Potence I.V.
®
M4 et le système microdébrideur Magnum® II :
Console XPS® 3000, une ou deux
pompes Réf. 1897101, 1897102,
1897101FR, ou 1897102FR
Fil électrique connecté à une
source d’alimentation électrique
standard (courant alternatif)
Tubulure d’aspiration standard
pour salle d’opération
connectée à la prise de
vide murale prévue à cet effet
Pièce à main StraightShot
M4 réf. 1898200T
(représenté) ou
StraightShot® Magnum® II
Réf. 1897200B, 1897201
ou 1897200TB
®
12
Figure 8 XPS® StraightShot® M4 et système microdébrideur Magnum® II
Lame ou fraise XPS
(voir la brochure XPS® pour la Réf.)
Pédale XPS® (modèle 1895400 illustré)
REF n°1895400, 1895410 ou 1895420
®
Page 23
ACCESSOIRES DES PIECE A MAIN
XPS® STRAIGHTSHOT® M4 ET MAGNUM® II
AVERTISSEMENTS
•Procéder à une irrigation appropriée en recourant à une source d’irrigation séparée fournie par l’utilisateur.
L ’utilisation d’une fraise sans irrigation peut entraîner une surchauffe de l’appareil et endommager les tissus.
•Les dispositifs jetables ne doivent être utilisés qu’une seule fois. Ne pas essayer de stériliser les appareils
jetables. Les appareils jetables sont fournis dans un emballage stérile et ne sont pas destinés à un usage répété.
Pour éviter tout risque de contamination, ne les utiliser qu’une seule fois.
•Appliquer très prudemment l’extrémité coupante mobile de l’instrument et uniquement sur les repères anatomiques
appropriés, ainsi que sur le champ chirurgical défini lors de l’utilisation des accessoires XPS®. Les vibrations des
appareils rotatifs ou à mouvement alternatif peuvent être à l’origine de blessures. Prendre les précautions
appropriées.
•Recourir à une technique de visualisation lors de l’utilisation d’accessoires XPS® rotatifs. Cesser l’application
mécanique en cas de défaut de visualisation du champ opératoire.
•Utiliser des méthodes de limitation des saignements au niveau du champ opératoire sans compromettre la
sécurité du patient pendant le déroulement des interventions chirurgicales.
•Toujours inspecter méticuleusement les composants avant et après utilisation pour voir s’ils ne sont pas
endommagés. En cas de dommage, ne pas utiliser le système tant que la pièce endommagée n’est pas remplacée.
Les pièces endommagées risquent de déposer des rognures de métal sur le champ opératoire.
•Ne pas utiliser d’autres pièces que les composants système Medtronic Xomed, Inc. Elles pourraient endommager
le système ou en affecter les performances.
•Retirer et mettre les accessoires au rebut conformément à la réglementation locale sur l’élimination des matières
contaminées.
•Ne pas modifier les accessoires utilisés avec la pièce à main. Toute modification d’un accessoire risque d’en
altérer les performances.
•L ’insertion d’objets métalliques à l’extrémité de la lame ou de la fraise risque de provoquer la cassure de la lame
ou de la fraise, laissant des fragments dans la blessure. Le retrait des fragments peut s’avérer difficile, provoquant
une irritation, une inflammation et une réaction à un corps étranger sur le champ opératoire.
•T oujours tenir l’extrémité coupante de l’accessoire à l’écart des doigts et des vêtements. Veiller à ne pas blesser
l’utilisateur et éviter toute contamination par le biais de gants endommagés.
•Ne pas changer d’accessoire lors de l’utilisation de la pièce à main pour ne pas blesser l’utilisateur et éviter toute
contamination par le biais de gants endommagés
•Ne pas continuer à utiliser la fraise courbe si son extrémité commence à osciller ; la remplacer pour éviter toute
blessure du patient.
•Ne pas utiliser l’accessoire si son emballage est ouvert ou endommagé. En cas de rupture du sceau de sécurité,
il n’existe plus aucune protection contre le risque de contamination.
•T oute tentative de courbure ou pliure en force peut provoquer la cassure de l’accessoire et blesser le patient ou
le personnel
•Des accessoires destinés à la résection des os et du tissu mou pendant les interventions chirurgicales sont
disponibles. L’utilisation de ce type d’accessoires varie suivant l’application et les besoins du patient. Les
accessoires de coupe tranchants peuvent être à l’origine de saignements et entraîner la résection importante de
tissus et d’os.
•L’insertion d’objets métalliques à l’extrémité de la lame peut provoquer la cassure de celle-ci et le dépôt de
fragments dans la blessure. Le retrait des fragments peut s’avérer difficile, provoquant une irritation, une inflammation et une réaction à un corps étranger sur le champ opératoire.
•Utiliser le dispositif de verrouillage de la pièce à main StraightShot® M4 afin d’empêcher la rotation accidentelle
de la lame ou de la fraise en cours d’utilisation.
•Lorsqu’un positionnement précis de l’extrémité de la lame est nécessaire, verrouiller la rotation sur la pièce à
main, puis étalonner et vérifier l’extrémité de la lame sur le système IGS (chirurgie guidée par l’image). T oujours
verrouiller la pièce à main StraightShot® M4 lors de l’utilisation de lames sans rotation afin de conserver leur
calibrage IGS.
13
Page 24
MISE EN PLACE DE LA LAME OU DE LA FRAISE
1 . A vec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A)
située à l’extrémité proximale de la pièce à main.
2. Insérer la lame ou la fraise avec un léger mouvement de
rotation jusqu’à ce qu’elle soit en place. Pour les lames
droites rotatives, orienter la barbule d’irrigation dans la
position «3 heures» pour les chirurgiens droitiers ou sur la
position «9 heures» pour les chirurgiens gauchers. Pour
les lames rotatives courbes, orienter la barbule d’irrigation
sur la position «3 heures». Pour bien mettre en place une
lame rotative M4, ajuster le disque mobile par petits
mouvement en avant et en arrière.
3 . Aligner l’orifice de la lame ou de la fraise dans la position
souhaitée.
4 . Relâcher la bague de blocage.
5 . Tirer sur la lame ou la fraise pour s’assurer qu’elle est bien engagée et vérifier visuellement que l’extrémité distale
de la lame interne est en contact avec l’extrémité distale de la canule externe.
6 . Pour les lames non rotatives, orienter la lame ou la fraise dans la position souhaitée (généralement 12 heures pour
la surface coupante et 6 heures pour la barbule d’irrigation) et bloquer le mécanisme de verrouillage (D).
Figure 9 Mise en place de la lame ou de la fraise
FIXATION DE LA TUBULURE
A
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position
fermée et percer la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice
d’irrigation de la lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure
ait dépassé le picot sur l’orifice et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice
d’aspiration de la pièce à main (C).
4. Fixer la tubulure d'aspiration et d'irrigation au câble de la
pièce à main à l'aide du clip (si fourni) et des clamps blancs
qui accompagnent la lame.
Figure 10 Fixation de la tubulure
C
B
D
PRÉCAUTIONS CHIRURGICALES RELATIVES AUX APPAREILS
®
XPS
STRAIGHTSHOT® M4 ET MAGNUM® II
• Utiliser les lames XPS® uniquement en mode va-et-vient. Leur utilisation en mode A vant peut les endommager .
Utiliser les fraises XPS® en mode A vant uniquement.
• S’assurer que la lame est totalement insérée dans le microdébrideur et vérifier que l’extrémité est bien insérée
dans la canule externe avant utilisation
• Pour ne pas endommager les lames courbes, débrancher la tubulure d’aspiration avant de procéder au remplacement
de la lame ou de la fraise en cours d’intervention.
• Les systèmes de microdébrideur StraightShot® Magnum® II et StraightShot® M4 sont conçus pour fonctionner
à des vitesses supérieures à 6000 tr/min SEULEMENT lorsqu’ils sont utilisés avec la gamme de fraises XPS®.
14
Page 25
Tableau. Utilisation de la bague de verrouillage de la pièce à main StraighShot® M4 reliée à un
système de chirurgie guidée par l'image (IGS).
Lames non rotatives, y
compris laryngées
Lames rotatives M4
L'emplacement de l'extrémité doit
être connu pendant l'intervention.
1. Ajuster l'extrémité de la lame à
l'emplacement souhaité.
2. Activer le verrouillage.
3. Monter l'accessoire IGS sur la
pièce à main à l'aide d'une clé
Allen.
4. Calibrer l'extrémité de la lame
sur l'IGS.
5. Ne pas utiliser le disque mobile.
1. Ajuster l'extrémité de la lame à
l'emplacement souhaité.
2. Monter l'ensemble IGS sur la
pièce à main à l'aide d'une clé
Allen.
3. Calibrer l'extrémité de la lame
sur l'IGS.
Variation préférée pendant l'intervention.
1. Ne pas BLOQUER la pièce à
main.
2. Ne pas se fier aux indications
d'emplacement données par
l'IGS.
3. Le disque mobile peut être
utilisé pour ajuster
l'emplacement de l'extrémité.
1. Dégager la lame du collet.
2. Tourner la lame dans l'une des
quatre orientations de
présentation.
3. Bloquer la lame dans le collet.
Fenêtre de la lameEmplacement de l'extrémité
Non applicable.
1. Ne pas
BLOQUER la
pièce à main.
2.Monter
l'accessoire IGS
sur la pièce à main
à l'aide d'une clé
Allen.
3. Calibrer
l'extrémité de la
lame sur l'IGS.
4. Le disque mobile
peut être utilisé
pour changer
l'emplacement de
la fenêtre.
APRES L’INTERVENTION
RETRAIT DE LA LAME OU DE LA FRAISE
1 . Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du presse-tube à galets sur la tubulure.
2 . Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets
contaminés.
3 . Tirer la bague de blocage vers l’arrière et sortir la lame ou la fraise de la pièce à main ; la jeter conformément à la
réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
15
Page 26
CONFIGURATION ET UTILISATION DES SYSTÈMES
DE FOREUSES VISAO™ ET XCALIBUR
Les foreuses ultra-rapides V isao™ et Xcalibur® sont utilisées avec la console XPS® modèle 3000, à laquelle sont incorporées
deux pompes (l’une pour le refroidissement de la pièce à main, l’autre pour l’irrigation). Le système ultra-rapide à couple
élevé Xcalibur® est conçu pour être utilisé avec la console XPS® modèle 3000 ou XPS® modèle 2000 avec la pompe XPS
Irrigator en option, pour la dissection et le retrait des os en chirurgie ORL.
La vitesse du système de fraiseuse XPS® 3000 peut être réglée via l'utilisation des boutons supérieur et inférieur situés
dans la zone des boutons de commande de la console. Elle peut également être contrôlée à l'aide d'une pédale monofonction
ou multifonction XPS®. Le réglage du débit d'irrigation s'effectue à l'aide des boutons gauche et droit (diminuer et augmenter ,
respectivement) situés dans la zone des boutons de commande.
Répondant aux besoins du chirurgien, la perceuse otologique ultra-rapide Visao™ fonctionne avec les fraises droites
Medtronic Xomed et les fraises courbes ultra-rapides V isao
Les foreuses Xcalibur® peuvent fonctionner sur la console XPS® modèle 3000 avec des moteurs ultra-rapides refroidis par
eau et à couple élevé interchangeables, ainsi qu’avec des pièces à main droites ou coudées, selon les besoins du chirurgien.
Notez que seules les pièces à main Xcalibur® ultra-rapide droite et Xcalibur® coudée s’adaptent dans le bloc moteur
Xcalibur
®
ultra-rapide (refroidi par eau).
Le mécanisme à rainure des foreuses V isao™ et Xcalibur® est équipé des fraises chirurgicales Medtronic Xomed de 2,34 mm
de diamètre et d’au moins 44 mm de long.
Le système de foreuse XPS® 3000 est composé des principaux éléments suivants :
• Console XPS® modèle 3000 avec pompe de refroidissement en option
• Pédale
• Au choix : foreuses otologique ultra-rapide V isao
™
• ou : moteurs électriques ultra-rapides à couple élevé Xcalibur®,
Accessoires de pièce à main Xcalibur® ultra-rapides à couple élevé, droits ou coudés
™
, ce qui rend inutile tout accessoire sur la pièce à main.
®
®
L ’installation suivante est recommandée pour le moteur à couple élevé :
Potence I.V.
Ensemble de tubes d’irrigation,
Réf. 3318503
Accessoire coudé de pièce à main
Xcalibur® à grande vitesse Réf.
3333755 ou accessoire coudé de
pièce à main Xcalibur® à couple
élevé Réf. 3333750
Accessoire droit de pièce à main
Xcalibur® à grande vitesse Réf.
3333705 ou accessoire droite de
pièce à main Xcalibur® à couple
élevé Réf. 3333700
Panier de potence I.V . XPS
pour pédale de commande
Réf. 1897510
®
Pompe
inférieure
pour irrigation
des fraises
Console XPS® 3000, une ou
deux pompes Réf.
1897101, 1897102,
1897101FR, ou 1897102FR
Fraise chirurgicale Medtronic
Xomed (voir le catalogue des
fraises chirurgicales pour
obtenir la Réf.)
Figure 1 1 Foreuse Xcalibur® à couple élevé
16
Moteur de fraisage à
couple élevé Xcalibur
Réf. 3333850 ou
3333850B (ici avec
accessoire angulaire)
Clips pour tube d’irrigation (fixation
du tube d’irrigation au câble, fournie
avec le tube d’irrigation)
Fil électrique connecté à une
source d’alimentation électrique
standard (courant alternatif)
Pédale XPS® (modèle 1895400
illustré) Réf. 1895400, 1895410
ou 1895420
®
Page 27
L ’installation suivante est recommandée pour la foreuse otologique ultra-rapide V isao™ (refroidie par eau) et le moteur
ultra-rapide Xcalibur® refroidi par eau :
Ensemble de tubes d’irrigation,
Réf. 3318503
Ensemble de tubes de
refroidissement de
fraiseuse à grande
vitesse, Réf. 3318506
(avec perforateur à
double tube et chambre
compte-gouttes
compressible)
Pièce à main droite à grande
vitesse Réf. 3333705
(Xcalibur® uniquement)
Fraise chirurgicale Medtronic Xomed
(voir le catalogue des fraises
chirurgicales pour obtenir la Réf.)
Potence I.V.
Console XPS® 3000, deux
pompes Réf. 1897102
ou 1897102FR
Pièce à main coudée à grande
vitesse Réf. 3333755
(Xcalibur® uniquement)
Moteur ultra-rapide Xcalibur
par eau) réf. 3333840 ou 3333840B
(affiché avec accessoire de pièce à
main droite)
Foreuse otologique ultra-rapide
Visao™ (refroidie par eau)
réf. 3334800 et 3334800T
Fraise chirurgicale Medtronic
Xomed (voir le catalogue des
fraises chirurgicales pour
obtenir la Réf.)
®
(refroidi
Pompe supérieure pour
refroidissement du moteur
Pompe inférieure pour
irrigation des fraises
Panier de potence I.V . XPS
pour pédale de commande
Réf. 1897510
Figure 12 Système de foreuse otologique ultra-rapide Visao™ ou Xcalibur
Clips pour tube de refroidissement (fixation des
tubes de refroidissement et d’irrigation au câble,
fournie avec le tube de refroidissement)
Fil électrique connecté à une
source d’alimentation électrique
standard (courant alternatif)
®
Pédale XPS® (modèle 1895400
illustré) Réf. 1895400, 1895410 ou
®
1895420
17
Page 28
AVANT L’INTERVENTION
AVERTISSEMENTS
• Consulter la section “ Avertissement pré-opératoires ” au début du présent manuel.
Il est recommandé de suivre les instructions suivantes pour installer et utiliser la foreuse otologique ultra-rapide
™
, le système de foreuse ultra-rapide Xcalibur® (refroidi par eau) et/ou le système de foreuse à couple élevé
Visao
Xcalibur® avec la console XPS® modèle 3000 :
1. Vérifier le bon état des composants et s’assurer que le dispositif est prêt à fonctionner.
2 . Installer la console XPS® modèle 3000 sur la potence et brancher l’appareil à la source d’alimentation électrique.
3 . A l’arrière de la console, mettre l’interrupteur principal sur la position «MARCHE ».
4 . Brancher l'extrémité du câble du moteur dans la prise de la console XPS® Modèle 3000.
5 . Brancher la pédale de commande sur la console XPS® modèle 3000 et la placer sous la table d’opération.
6. Si une irrigation est souhaitée, brancher la tubulure d’irrigation (réf. 3318503) au port d’irrigation du manchon
d’irrigation Visao™ (réf. 3334610), au protège-fraise étendu V isao™ à irrigation (réf. 3334635), au manchon d’irrigation
Xcalibur® (réf. 3333610), au protège-fraise ultra-rapide étendu 75 mm Xcalibur® à irrigation (réf. 3333635), au protègefraise ultra-rapide étendu 64 mm Xcalibur
Xcalibur® à irrigation (réf. 3333630). Percer la poche du liquide d’irrigation et placer le petit tube de silicone dans la
pompe du bas. Refermer la tête de pompe.
7. Si la foreuse otologique ultra-rapide V isao™ (réf. 3334800 ou 3334800T) ou le bloc moteur ultra-rapide refroidi par eau
Xcalibur® (réf. 3333840 ou 3333840B) est utilisé, brancher chacun des tubes de la tubulure de refroidissement (réf.
3318506) aux ports de la pièce à main. Percer une seconde poche de liquide d’irrigation (eau stérile ou eau salée si
de l’eau stérile n’est pas disponible). Placer le petit tube de silicone dans la pompe de refroidissement (pompe du
haut sur la console XPS® modèle 3000)
8. Fixer la tubulure d’irrigation au câble du moteur Visao™ ou au câble du moteur Xcalibur® à l’aide des clips fournis
avec la tubulure.
9. Si la foreuse Visao™ est utilisée, les tubulures d’irrigation et de refroidissement peuvent être fixées dans les clips du
câble de la pièce à main. Si le moteur ultra-rapide (refroidi par eau) est utilisé, fixer la tubulure de refroidissement ultrarapide et la tubulure d’irrigation ultra-rapide (le cas échéant) au câble du moteur Xcalibur® à l’aide des clips fournis
avec la tubulure de refroidissement (les clips de la tubulure d’irrigation ne sont pas nécessaires).
10 . Pour amorcer la tubulure d’irrigation, appuyer sur la flèche droite et la maintenir enfoncée. La pompe tourne
en mode Amorçage jusqu’à ce que la flèche droite soit relâchée. Cette fonction est simultanée avec la pompe
de refroidissement.
11 . Pour amorcer la pompe de refroidissement, appuyer sur la flèche droite et la maintenir enfoncée. La pompe
tourne en mode Amorçage jusqu’à ce que la flèche droite soit relâchée. Cette fonction est simultanée avec
la pompe d’irrigation. Vérifier également que le dispositif de blocage de la fraise de la pièce à main est fermé
(aligner les petits points sur la pièce à main), puis relâcher momentanément la pédale de commande (1-2
secondes). Une fois la pédale de commande relâchée, la pompe de refroidissement fonctionnera encore pendant une minute environ. Continuer à amorcer le système de refroidissement jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
bulles d’air.
12 . Sélectionner les paramètres de vitesse en appuyant sur les touches haut (pour augmenter) et bas (pour diminuer)
sur le clavier de commande.
13 . Débloquer le collet de la pièce à main Visao™ ou Xcalibur® en faisant tourner la bague de blocage d’un quart de
tour, introduire la fraise souhaitée (en la tournant pour engager sa base complètement dans la pièce à main),
puis ramener la bague de blocage d’un quart de tour pour bloquer la fraise dans la pièce à main (en alignant les
petits points sur la pièce à main).
14. Il faut toujours tirer sur la fraise pour s’assurer qu’elle est solidement fixée. Répéter l’étape 13 si nécessaire.
15. IMPORTANT : Procéder à un essai de la fraise en actionnant la pédale de commande avant l’utilisation. Le
système est maintenant prêt à fonctionner . Noter que la pompe de refroidissement fonctionnera encore pendant
une (1) minute après que vous avez soulevé votre pied de la pédale de commande.
®
à irrigation (réf. 3333655) ou au protège-fraise étendu à couple élevé
18
Page 29
INSTALLATION DES FRAISES VISAO™ ET XCALIBUR® ET
FIXATION DE LA TUBULURE
AVERTISSEMENTS
• Ne pas changer d’accessoire lors de l’utilisation de la pièce à main pour ne pas blesser l’utilisateur et éviter toute
contamination par le biais de gants endommagés
• Ne pas utiliser les fraises à une vitesse supérieure à celle indiquée sur leur étiquette. Une vitesse excessive peut
entraîner la cassure de la fraise.
• Inspecter minutieusement les fraises avant après chaque usage pour surveiller toute usure excessive, fragmen-
tation, excentricités ou autres défauts. Ne pas utiliser de fraises émoussées, endommagées ou tordues. L ’utilisation
de fraises émoussées peut réduire l’efficacité de la pièce à main et accroître sa température.
• Ne pas essayer d’affûter des fraises émoussées. Pour assurer une coupe et une commande efficaces de la
foreuse, les fraises usées doivent être fréquemment remplacées par des neuves.
• Une pression excessive appliquée sur la fraise peut la briser. En cas de fracture d’une fraise en cours d’utilisation,
vérifier avec un soin extrême que tous ses fragments sont récupérés et retirés du patient. Des fragments de fraise
non retirés pourraient endommager les tissus du patient.
• Vérifier l’absence de voile (excentricité) de la fraise à la vitesse souhaitée avant utilisation. Utiliser un protège-
fraise (Xcalibur® uniquement) si nécessaire. Sélectionner une nouvelle fraise ou réduire la vitesse en cas de voile.
• Vérifier l’absence de voile (excentricité) de la fraise à la vitesse souhaitée avant utilisation. Sélectionner une
nouvelle fraise ou réduire la vitesse en cas de voile. L’excentricité de la fraise peut entraîner une vibration et
provoquer une destruction excessive des tissus et des os endommageant l’audition. Toujours examiner le
fonctionnement de chaque fraise sur la pièce à main avant chaque utilisation. L’utilisation de certaines fraises
ultra-rapides peut entraîner leur vibration.
Fraises courbes ultra-rapides Visao™ uniquement
• Maintenir le manchon de refroidissement irrigué pour éviter de causer aux tissus des blessures thermiques.
• Lors des interventions à proximité des nerfs, maintenir la fraise et sa canule à l’écart des tissus pour minimiser le
risque de blessure thermique.
• En cas d’intervention à proximité de nerfs, les nerfs doivent être monitorés pour alerter l’utilisateur du risque de
blessures.
FIXA TION DE LA FRAISE
1 . Avec le pouce et l’index, tourner le mécanisme de blocage de la pièce à main dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour dévisser celle-ci.
2. Introduire la fraise chirurgicale Medtronic Xomed souhaitée dans la pièce à main et tourner d'un quart de tour
quand elle est en place (ou jusqu'à ce qu'elle soit parfaitement bloquée dans la pièce à main).
3 . Fixer et bloquer la fraise en tournant le mécanisme de blocage de la pièce à main dans l’autre sens.
4 . Tirer sur la fraise pour vérifier qu’elle est solidement fixée dans la pièce à main.
INST ALLA TION D’UNE FRAISE COURBE (FRAISES COURBES UL TRA-RAPIDES
VISAO™ UNIQUEMENT)
1 .À l’aide du pouce et de l’index, tourner le collet de blocage de la pièce à main en position débloquée.
2. Introduire la fraise courbe dans le nez de la pièce à main sans la serrer et la tourner dans la position angulaire
souhaitée.
3 . Pousser fermement le moyeu de la fraise dans la pièce jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tourner délicatement le moyeu
de la fraise courbe dans les deux sens pour s’assurer qu’il est bien en place dans les crans angulaires.
4 .À l’aide du pouce et de l’index, tourner le collet de blocage de la pièce à main en position bloquée.
5 .Pousser la tête de fraise dans la pièce à main jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
6. Taper délicatement sur la tête pour s’assurer qu’elle est bloquée dans sa position.
19
Page 30
FIXA TION DE LA TUBULURE - IRRIGA TION
1 . Pendant l’installation, vérifier que la tubulure d’irrigation et le cordon électrique du moteur sont bien fixés à l’aide
des clips fournis avec le kit.
2 . Insérer la tubulure de la pièce à main V isao™ ou Xcalibur® sur le manchon d’irrigation V isao™ (réf. 3334610), sur
le protège-fraise étendu V isao™ à irrigation (réf. 3334635), sur le bloc du manchon d’irrigation Xcalibur® (réf.
3333610), sur le protège-fraise étendu 75 mm Xcalibur® à irrigation (réf. 3333635), sur le protège-fraise ultra-rapide
étendu 64 mm Xcalibur® à irrigation (réf. 3333655) ou le protège-fraise étendu à couple élevé Xcalibur® à irrigation
(réf. 3333630).
3 . Tourner le manchon d’irrigation dans la position souhaitée par le chirurgien.
4 . Percer la poche d’irrigation.
5 . Faire passer la tubulure dans la pompe.
6 . Amorcer la tubulure.
7 . Tester l’installation et le débit dans la tubulure en actionnant la pédale de commande.
FIXA TION DE LA TUBULURE - REFROIDISSEMENT (MOTEUR REFROIDI P AR EAU)
1 . Lors de l’installation initiale, vérifier que la tubulure de refroidissement de la foreuse refroidie par eau est fixée par
des clips le long du câble électrique du moteur. Pour les foreuses Xcalibur®, utiliser les clips fournis avec la
tubulure (la tubulure d’irrigation peut être fixée avec les mêmes clips, le cas échéant, et dans ce cas les clips
fournis avec cette dernière ne sont pas nécessaires).
2 . Brancher la tubulure aux ports de refroidissement du moteur refroidi par eau.
3 . Percer une grande poche de liquide d’irrigation (eau stérile de préférence ou, à défaut, eau salée).
4 . Placer le petit tube de silicone dans la pompe de refroidissement (pompe du haut).
5 . Amorcer le circuit de refroidissement en pressant plusieurs fois la chambre compte-gouttes. Continuer à amorcer
jusqu’à ce qu’aucune bulle d’air n’apparaisse plus dans la poche du liquide de refroidissement. IMPOR T ANT :
Vérifier que l’air est entièrement purgé du moteur. Faire basculer le moteur vers l’avant et l’arrière pendant
l’amorçage pour faire sortir l’air de la chemise de refroidissement du moteur .
PRÉCAUTIONS CHIRURGICALES RELATIVES AUX APPAREILS
VISAO™ ET XCALIBUR
• S’assurer que la fraise est bien insérée dans la pièce à main avant de faire fonctionner le système.
• Lors du fonctionnement ou de l’essai des pièces à main Poweforma®, Xcalibur® et V isao™, vérifier que la fraise est
correctement insérée et bloquée dans la pièce à main. L ’utilisation de la foreuse avec un mandrin non bloqué peut
endommager le mécanisme de blocage.
• Un mauvais apprêtage des foreuses ultra-rapides Xcalibur® et V isao™ éléverait excessivement la température de
la pièce à main.
• Les foreuses ultra-rapides refroidies par eau V isao™ et Xcalibur® fonctionnent uniquement avec la console XPS
3000. Leur utilisation sans water-bag endommagerait le moteur de la pièce à main.
• IMPORTANT : Toujours vérifier le fonctionnement de chaque fraise dans une pièce à main avant utilisation.
L ’utilisation de certaines fraises ultra-rapides peut entraîner leur vibration. Les conseils suivants devraient permettre
de réduire la vibration de la fraise :
> Réduire la vitesse de fonctionnement de la pièce à main.
> N’utiliser que des fraises conçues pour un fonctionnement ultra-rapide.
> Utiliser les protège-fraise étendus V isao™ (réf. 3334625 ou 3334635) avec les fraises 64 mm ou 75 mm dans
la perceuse otologique ultra-rapide V isao™.
> Utiliser des protège-fraise étendus 64 mm ultra-rapides Xcalibur® (réf. 3333645 ou 3333655) avec les fraises
64 mm dans la foreuse ultra-rapide Xcalibur®.
> Utiliser des protège-fraise étendus 75 mm ultra-rapides Xcalibur® (réf. 3333625 ou 3333635) avec les fraises
75 mm dans la foreuse ultra-rapide Xcalibur®.
> Utiliser des protège-fraise étendus à couple élevé Xcalibur® (réf. 3333620 ou 3333630) avec les fraises 75
mm dans la foreuse Xcalibur® à couple élevé.
> Faire fonctionner la pièce à main à 50 % de sa vitesse avec les fraises de 75 mm ou plus.
> Choisir une nouvelle fraise.
®
®
20
Page 31
CONFIGURATION ET UTILISATION DE LA
FOREUSE POWERFORMA
®
Le système de fraiseuse Powerforma® est conçu pour être utilisé avec la console XPS® Modèle 3000 ou 2000 et la
pompe d'irrigation XPS
L'application principale du système de fraiseuse Powerforma
de fraiseuse Powerforma
boutons de commande de la console. Elle peut également être contrôlée à l'aide d'une pédale monofonction ou
multifonction XPS
®
optionnelle pour l'incision ou l'ablation d'os lors d'interventions chirurgicales ORL.
®
peut être réglée via l'utilisation des boutons supérieur et inférieur situés dans la zone des
®
. Le réglage du débit d'irrigation s'effectue à l'aide des boutons gauche et droit (diminuer et
®
concerne l'apophyse mastoïde. La vitesse du système
augmenter, respectivement) situés dans la zone des boutons de commande.
®
Le mécanisme à rainure du dispositif à foret Powerforma
est équipé de fraises chirurgicales Medtronic Xomed
incorporées de 2,34 mm de diamètre et mesurant au moins 44 mm de long.
Le dispositif à foret Powerforma® est composé des principaux éléments suivants :
• Une console XPS
®
modèle 3000
• Une pièce à main rectiligne ou angulaire
• Une pédale de commande
• Un adaptateur pour pièce à main Powerforma
®
L ’installation recommandée pour le dispositif à foret Powerforma® est la suivante :
Potence I.V.
Console XPS® 3000, une ou deux
Tubulure d’irrigation entre
Powerforma® et XPS® Réf. 1895520
Pièce à main droite Powerforma
Réf. 3327700 ou 3327700B
®
pompes Réf. 1897101, 1897102,
1897101FR, ou 1897102FR
Pièce à main Powerforma® Réf.
3327750, 3327750B, 3327700,
ou 3327700B (accessoire
angulaire montré ici)
Fraise chirurgicale
Medtronic Xomed (voir le
catalogue des fraises
chirurgicales pour la Réf. )
Pièce à main coudée Powerforma
Réf. 3327750 ou 3327750B
Adaptateur pour la pièce
à main Powerforma
Réf. 1994025
Panier de potence I.V . XPS® pour
pédale de commande Réf. 1897510
Clips de tubulure
®
Fil électrique connecté à une
source d’alimentation électrique
standard (courant alternatif)
®
Figure 13 Système MPS® Powerforma
Tubulure
d’irrigation Réf.
3318501 ou
3318502
®
Pédale XPS® (modèle 1895400
illustré) Réf. 1895400, 1895410 ou
1895420.
Powerforma® Réf.
3318600
21
Page 32
AVANT L’INTERVENTION
AVERTISSEMENTS
• Consulter la section “ Avertissement pré-opératoires ” au début du présent manuel.
Il est recommandé de suivre les instructions ci-dessous pour installer et utiliser le dispositif à foret Powerforma
avec la console XPS® modèle 3000 :
1. Vérifier le bon état des composants et s’assurer que le dispositif est prêt à fonctionner.
2 . Installer la console XPS® modèle 3000 sur la potence et brancher l’appareil à la source d’alimentation électrique.
3 . A l’arrière de la console, mettre l’interrupteur principal sur la position «MARCHE».
4. Fixer la tubulure entre XPS® et Powerforma® (Réf. 1895520) à la tubulure d’irrigation Powerforma® (Réf. 3318501) qui
doit être déjà fixée à la pièce à main Powerforma®.
5 . Attacher la tubulure d’irrigation Powerforma® (Réf. 3318501) et le cordon électrique de la pièce à main à l’aide
des clips fournis avec la tubulure Powerforma
®
(Réf. 3318600).
6 . Faire passer la fiche du cordon d’alimentation de la pièce à main ainsi que la tubulure d’irrigation à l’infirmière
de service. Prendre soin de maintenir la stérilité.
7 . Percer la poche d’irrigation et faire passer la tubulure entre XPS® et Powerforma® (Réf. 1895520) dans la pompe
inférieure. Fermer la tête de la pompe.
8. Brancher la pédale de commande dans la prise de la console XPS® modèle 3000 et la placer sous la table
d’opération.
®
9 . Pour amorcer la tubulure d’irrigation, appuyer sur la flèche droite et la maintenir enfoncée. La pompe tourne
en mode Amorçage jusqu’à ce que la flèche droite soit relâchée.
10. Lorsque la tubulure est amorcée, régler le débit à la valeur souhaitée.
11. Sélectionner les paramètres de vitesse du foret en appuyant sur les touches haut (pour augmenter) et bas (pour
diminuer) du clavier de commande.
12. Pour installer une fraise, tirer le bouton de déblocage vers l’arrière avec le pouce et faire coulisser la tige de la
fraise à l’intérieur du mandrin de la pièce à main. T ourner la fraise d’un quart de tour (1/4) ou jusqu’à ce qu’elle
soit parfaitement en place. Laisser revenir le bouton de déblocage qui bloque la fraise dans son logement.
13. Il faut toujours tirer sur la fraise pour s’assurer qu’elle est bien bloquée dans son logement. Répéter l’étape 12
si nécessaire.
14. Procéder à un essai de la fraise en actionnant la pédale. Le dispositif est maintenant prêt à fonctionner.
15 . Pour retirer la fraise, tirer le bouton de déblocage vers l’arrière et sortir la fraise du mandrin.
22
Page 33
INSTALLATION DE LA FRAISE POWERFORMA
ET FIXATION DE LA TUBULURE
AVERTISSEMENTS
• S’assurer que la fraise est correctement fixée sur la pièce à main Powerforma® avant de l’activer .
• NE PAS pas procéder au remplacement de la fraise pendant l’utilisation de la pièce à main.
• Procéder à une irrigation appropriée. L ’utilisation d’une fraise sans irrigation peut entraîner une surchauffe de
l’appareil et endommager les tissus.
• Tester l’oscillation de la fraise (excentricité) à la vitesse souhaitée avant toute utilisation. Sélectionner une
nouvelle fraise ou réduire la vitesse en cas d’oscillation.
• L’application d’une force excessive sur la fraise risque d’endommager cette dernière et d’entraîner des blessures
pour le patient.
• NE PAS utiliser de fraise émoussée, endommagée ou déformée. Remplacer régulièrement la fraise pour obtenir
des performances optimales. L ’utilisation de fraise émoussée peut réduire l’ef ficacité de coupe de l’instrument et
entraîner une hausse de la température de la pièce à main.
MISE EN PLACE DE LA FRAISE
1 . Avec le pouce, tirer le bouton de déblocage de la fraise vers l’arrière.
2. Introduire la fraise chirurgicale Medtronic Xomed souhaitée dans la pièce à main et tourner d’un quart de tour
quand elle est en place (ou jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement bloquée dans la pièce à main).
3 . Laisser revenir le bouton de déblocage.
4 . Tirer sur la fraise pour vérifier qu’elle est solidement fixée dans la pièce à main.
FIXA TION ET IRRIGA TION DE LA TUBULURE
1 . Pendant l’installation, vérifier que la tubulure d’irrigation est bien fixée sur le dispositif à l’aide des clips fournis.
2 . Connecter la tubulure de la pièce à main Powerforma® à la tubulure entre XPS® et Powerforma® (Réf. 1895520).
3 . Faire passer la tubulure entre XPS® et Powerforma® (Réf. 1895520) dans la pompe inférieure. Fermer la tête de
pompe.
4 . Amorcer la tubulure.
5 . Tester le débit et l’installation en actionnant la pédale de commande.
®
PRÉCAUTIONS CHIRURGICALES RELATIVES AU APPAREILS
POWERFORMA
• Un bruit excessif de la fraise en cas de perçage à proximité de la cochlée ou de la chaîne ossiculaire peut entraîner
une déficience auditive.
• L'application d'une force excessive sur la fraise peut la déformer ou la casser, ou encore générer d'importantes
vibrations. En cas de cassure de la fraise pendant son utilisation, les fragments tranchants occasionnés peuvent
endommager les tissus du patient. Si la cassure survient avant l'extraction de la fraise du patient, cela peut
également endommager les tissus et nécessiter l'application de procédures d'urgence afin d'assurer le retrait des
différents fragments.
• L'excentricité de la fraise peut se traduire par des vibrations qui risquent d'endommager les tissus et les os de
façon excessive et d'occasionner des déficiences auditives.
• Lors de l'utilisation ou du test du système Powerforma®, s'assurer que la fraise est correctement fixée sur la pièce
à main. L'utilisation de la pièce à main avec une fraise mal fixée peut occasionner des dommages. L'utilisation d'une
pièce à main sans fraise est déconseillée.
• Lors de procédures chirurgicales, les techniciens et infirmières de salle doivent toujours s'assurer du fonctionnement,
de la mise en place et du serrage correct de la fraise, ainsi que de la sécurité d'utilisation de la pièce à main avant
de confier celle-ci au chirurgien.
• Toujours s'assurer du fonctionnement correct de chacune des fraises de la pièce à main avant toute utilisation.
L'utilisation de certaines fraises à des vitesses élevées peut occasionner des vibrations de l'instrument. Les
suggestions suivantes sont destinées à permettre la réduction des vibrations de la fraise :
>Diminuer la vitesse de rotation de la pièce à main.
>Utiliser uniquement des mèches spécialement conçues pour une rotation à grande vitesse.
>Sélectionner une nouvelle fraise.
®
23
Page 34
CONFIGURATION ET UTILISATION DU SYSTÈME
SKEETER® ULTRA-LITE OTO-TOOL
Le système Skeeter® Ultra-Lite Oto-Tool est une pièce à main de foreuse mince et légère avec des fraises conçues
spécialement pour les interventions chirurgicales dans l’oreille moyenne, notamment pour la chirurgie de la platine
de l’étrier. La pièce à main et les fraises Skeeter® peuvent être utilisées avec la console XPS® modèle 3000 par
connexion directe avec le connecteur de la pièce à main Skeeter®. La pièce à main légère Skeeter® Ultra-Lite Oto-Tool
ne pèse que 57 grammes. Le diamètre de l’arbre de la foreuse est d’environ 2 mm. Il est coudé d’environ 15° par
rapport au plan de la pièce à main. Le coudage de l’arbre et le faible diamètre optimisent la visualisation du champ
chirurgical lors de l’utilisation.
Le dispositif otologique ultra léger Skeeter® peut être alimenté par trois (3) piles de 9 volts logées dans l’accélérateur
à pied. Lorsqu’il est utilisé avec la console XPS® modèle 3000, l’instrument se branche directement dans celle-ci et
fonctionne avec la pédale de commande simple ou la pédale polyvalente XPS®. La pédale de commande permet
d’utiliser les pièces à main à différentes vitesses, d’une rotation très lente à une rotation supérieure à 12000 t/mn.
Le Skeeter® s’utilise avec la fraise Oto-Flex. La fraise Oto-Flex conçue pour le Skeeter® est composée d’un arbre
flexible en inox avec la fraise proprement dite et d’un roulement en PTFE à une extrémité, l’autre extrémité s’engageant
dans la pièce à main. L ’intérieur du roulement en PTFE est revêtu d’une légère couche de silicone en aérosol pour
réduire la friction lors du fonctionnement.
CODIFICATION PAR COULEURS
Pour mieux reconnaître les tailles, toutes les mèches Oto-Flex sont référencées par des couleurs. En outre, les
mèches en diamant sont également différenciées des mèches en métal dur par une bande blanche sur la tige. Un
tableau de codification des couleurs est fourni avec la boîte de stérilisation du dispositif otologique. Les couleurs
d’identification des tailles sont les suivantes :
V iolet :0,5 mmJaune :0,8 mmMarron : 1,8 mm
Bleu :0,6 mmOrange : 1,0 mmRouge :2,3 mm
V ert :0,7 mmGris :1,4 mmNoir :Modèles spéciaux
Pour la liste complète des composants du dispositif otologique ultra léger Skeeter®, consulter la section « Composants
et accessoires » dans le Manuel d’emploi du Skeeter® (68E1279).
Le dispositif otologique ultra léger Skeeter® est composé des principaux éléments suivants :
• Une console XPS® modèle 3000
• Une pièce à main ultra légère Skeeter
• Une pédale de commande
• Des mèches Oto-Flex
®
24
Page 35
L ’installation recommandée pour le dispositif otologique ultra léger Skeeter® est la suivante :
Potence I.V.
Console XPS® 3000, une ou deux
pompes Réf. 1897101, 1897102,
1897101FR, ou 1897102FR
Fraise otologique Skeeter
(voir le catalogue des fraises
chirurgicales pour obtenir la Réf.)
Panier de potence I.V . XPS® pour
pédale de commande Réf. 1897510
®
Figure 14 Système Skeeter® Ultra-Lite Oto-Tool
Fil électrique connecté à une
source d’alimentation électrique
standard (courant alternatif)
Pédale XPS® (modèle 1895400
illustré) Réf. 1895400, 1895410
ou 1895420.
25
Page 36
AVANT L’INTERVENTION
AVERTISSEMENTS
• Consulter la section " Avertissement pré-opératoires " au début du présent manuel.
• NE PAS tenter d'affûter les fraises usagées. Les fraises usagées doivent être régulièrement remplacées par des
neuves pour garantir l'efficacité de coupe et le contrôle du perçage.
• Inspecter minutieusement les fraises avant et après chaque utilisation pour s'assurer de l'absence de signes
d'usure excessive, de fissures, d'excentricité ou de tout autre défaut. Remplacer les fraises douteuses par une
neuve avant toute utilisation.
• En cas de cassure lors d'une intervention, prendre d'extrêmes précautions pour s'assurer que tous les fragments
de la fraise sont récupérés et extraits du patient. La présence de fragments de fraise peut endommager les tissus
du patient.
PRÉCAUTIONS
• Toujours manipuler les pièces à main avec précaution pour éviter de les endommager .
• S'assurer que le type de fraise approprié est fermement fixé sur la pièce à main avant toute utilisation. UTILISER
UNIQUEMENT DES FRAISES ROT A TIVES MEDTRONIC XOMED CONÇUES POUR LE SKEETER® UL TRALITE OTO-TOOL.
• Un bruit excessif de la fraise en cas de perçage à proximité de la cochlée ou de la chaîne ossiculaire peut
entraîner une déficience auditive.
• L'application d'une force excessive sur la fraise peut la déformer ou la casser, ou encore générer d'importantes
vibrations. En cas de cassure de la fraise pendant son utilisation, les fragments tranchants occasionnés
peuvent endommager les tissus du patient. Si la cassure survient avant l'extraction de la fraise du patient cela
peut également endommager les tissus et nécessiter l'application de procédures d'urgence afin d'assurer le
retrait des différents fragments.
• L'excentricité de la fraise peut se traduire par des vibrations qui risquent d'endommager les tissus et les os de
façon excessive et d'occasionner des déficiences auditives.
• NE PA S tenter de tordre l'extrémité de l'aiguille ou de réparer soi-même le système.
Il est recommandé de suivre les instructions ci-dessous pour préparer et utiliser le dispositif otologique ultra léger
Skeeter® avec la console XPS® 3000 :
1. Vérifier le bon état des composants et s’assurer que le dispositif est prêt à fonctionner.
2 . Installer la console XPS® modèle 3000 sur la potence et brancher l’appareil à la source d’alimentation électrique.
3 . A l’arrière de la console, mettre l’interrupteur principal sur la position «MARCHE».
4 . Après avoir sorti la pièce à main du plateau de stérilisation, faire passer la fiche du cordon d’alimentation du
champ stérile à l’infirmière de service.
5. Brancher le cordon dans la prise correspondante (la plus petite) sur la console.
6 . Brancher la pédale de commande sur la console XPS® modèle 3000 et la placer sous la table d’opération.
7. Installer la fraise correspondant à l’intervention à réaliser dans la pièce à main en introduisant la tige dans
l’extrémité distale de la pièce à main avec un léger mouvement de rotation tout en appuyant sur le bouton de
déblocage. Au déclic, la fraise est bloquée dans son logement. Il faut vérifier le blocage de la fraise avant
d’utiliser l’instrument en tirant avec force après le déclic. Pour retirer la fraise de la pièce à main, appuyer sur le
bouton de déblocage et sortir délicatement la fraise.
8 . Sélectionner les paramètres de vitesse du foret en appuyant sur les touches haut (pour augmenter) et bas (pour
diminuer) du clavier de commande.
9 . Tirer sur la fraise pour s’assurer qu’elle est bien fixée dans la pièce à main.
10. Tester le foret en actionnant la pédale de commande. Le dispositif est maintenant prêt à fonctionner.
26
Page 37
CONSEILS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION
Les cycles décrits ci-après sont compatibles avec chacune des pièces à main ; toutefois, il est de la responsabilité
de chaque établissement hospitalier de valider la procédure de stérilisation en fonction de son propre matériel afin
de garantir la stérilité.
PRÉCAUTION
• NE PAS stériliser la pièce à main par trempage à froid dans du glutaraldéhyde. Cette opération annule la garantie.
AVERTISSEMENTS
• Débrancher l'alimentation avant de procéder au nettoyage de l'instrument.
• Inspecter les composants pour s'assurer de l'absence de tout défaut avant et après chaque utilisation. En cas
d'observation de tout dommage ou défaut, ne pas utiliser le système jusqu'à sa réparation.
• Après avoir nettoyé et stérilisé l'équipement, s'assurer de son bon fonctionnement avant de l'utiliser pour une
nouvelle intervention chirurgicale.
APRES L’INTERVENTION
Console XPS® 3000
• NE P AS immerger la console.
• Mettre hors tension et débrancher la console avant de la nettoyer.
Pédales de commande
• NE P AS immerger les pédales.
Pièces à main StraightShot® M4, StraightShot® Magnum® II et StraightShot® Magnum
• NE P AS immerger les pièces à main.
• Retirer et jeter la tubulure et la lame/fraise conformément à la réglementation locale en vigueur sur
l’élimination des déchets contaminés.
Foreuse otologique ultra-rapide Visao
• NE PAS immer ger la pièce à main.
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la nettoyer.
™
Pièce à main Xcalibur® à couple élevé
• NE P AS immerger les accessoires de la pièce à main ni le moteur .
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la nettoyer.
• NE PAS insérer le capuchon de nettoyage à l’avant de l’unité moteur avant de procéder à la stérilisation.
• INSERER le capuchon de nettoyage à l’avant de l’unité moteur avant de procéder au nettoyage.
Pièce à main Xcalibur® à grande vitesse
• NE P AS immerger les accessoires de la pièce à main ni le moteur .
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la nettoyer.
• NE PAS insérer le capuchon de nettoyage à l’avant de l’unité moteur avant de procéder à la stérilisation.
• INSERER le capuchon de nettoyage à l’avant de l’unité moteur avant de procéder au nettoyage.
Pièce à main Powerforma
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la nettoyer.
• NE PAS immer ger la pièce à main.
Pièce à main Skeeter
®
®
• Retirer la fraise de la pièce à main avant de la nettoyer.
• NE PAS immerger la pièce à main.
®
Mèches Oto-Flex
• NE P AS immerger les mèches.
27
Page 38
APRES L’INTERVENTION (suite)
Lames & mèches jetables XPS
• Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du presse-tube à galets sur la tubulure
d’irrigation.
• Retirer et jeter la tubulure conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets
contaminés.
• Appuyer sur la bague de blocage de la pièce à main pour en retirer la lame ou la fraise qui doivent être jetées
conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
Mèches Medtronic Xomed, Inc. réutilisables pour le fraisage mastoïdien
• Procéder au nettoyage immédiatement après l’intervention (se reporter à la section « Nettoyage »).
NETTOYAGE
Les cycles décrits ci-après sont compatibles avec chacune des pièces à main ; toutefois, il est de la responsabilité
de chaque établissement hospitalier de valider la procédure de stérilisation en fonction de son propre matériel afin
de garantir la stérilité.
PRÉCAUTIONS
• NE PAS utiliser de solvants organiques, tels que de l'acétone ou de l'alcool isopropylique, pour nettoyer le
mandrin de la fraise.
• NETTOYER EXCLUSIVEMENT à l’aide d’un détergent enzymatique et d’eau distillée après chaque utilisation
ou suivant les besoins.
• NE PAS procéder au nettoyage ultrasonique des pièces à main ni les immerger complètement dans aucune
solution de trempage, quelle qu'elle soit. Ces procédures peuvent endommager définitivement les pièces à
main.
®
Console XPS® 3000
• Nettoyer la console à l’aide d’un désinfectant standard.
• Sécher la console avec un chiffon propre non abrasif. Essuyer avant de ranger.
• Vérifier que la console est parfaitement sèche après le nettoyage. Un reste d’humidité à l’intérieur de la console
peut l’endommager.
Pédale de commande
• NE P AS immerger la pédale.
• Nettoyer la surface extérieure de la pédale à l’aide d’un désinfectant standard.
Pièces à main StraightShot® M4, StraightShot® Magnum® II et StraightShot® Magnum
• NE PA S immerger la pièce à main.
• Nettoyer la pièce à main et le cordon d’alimentation avec un désinfectant appliqué sur un chiffon propre et non
abrasif.
• Frotter délicatement la pièce à main à l’aide d’une brosse en soie souple humide ou d’un cure-pipe, en veillant
à nettoyer toutes les différentes voies. Utiliser une solution à base de détergent enzymatique pour détacher et
retirer les résidus de tissu du dispositif.
• Pour rincer, tenir la pièce avec l’extrémité avant dirigée vers le bas.
• Sécher la pièce à main et le cordon d’alimentation avec un torchon non pelucheux. V eiller à bien sécher la fiche
électrique à l’extrémité du cordon.
• Appliquer une petite quantité de silicone en aérosol sur le collet de l'extrémité antérieure et sur la surface de la
pièce à main. Sécher avant de ranger l'instrument.
• Stériliser les pièces immédiatement après le nettoyage.
®
28
Page 39
NETTOYAGE (suite)
Fraiseuse otologique à grande vitesse V isao™, manchons d’irrigation et gardes de fraiseuse
• NE PAS immerger la pièce à main dans une solution quelconque.
• Après utilisation, nettoyer les manchons d’irrigation et les gardes de fraiseuse avec une solution à base de
détergent enzymatique. Utiliser un linge non abrasif imbibé de désinfectant pour nettoyer la pièce à main et
le câble.
• Un nettoyeur à brosses pour mandrin (Réf. 3112500) ou un écouvillon souple en plastique de taille
appropriée peut être introduit dans l’extrémité distale de la pièce à main V isao™, les manchons d’irrigation et
les gardes de fraiseuse pour faciliter le retrait des liquides, des fragments de tissu et d’os.
• Rinser l’extrémité distale de la pièce à main. Evacuer l’eau résiduelle de la pièce à main en secouant cette
dernière.
• Veiller à évacuer toute l’eau de l’unité de refroidissement. Si une solution saline a été utilisée pour le
refroidissement du dispositif pendant l’intervention, rincer l’unité à l’aide d’eau distillée avant de procéder à
la purge.
• L ’utilisation d’eau distillée permet d’éliminer la solution saline des buses d’irrigation. Eliminer l’eau des
buses.
• Stériliser la pièce à main, les manchons d’irrigation et les gardes de fraiseuse immédiatement après les
avoir nettoyés.
Accessoires de pièce à main dr oit et coudé à couple fort et à grande vitesse Xcalibur®, manchons
d’irrigation et gardes de fraiseuse
• NE PA S immer ger les accessoires droit et coudé de pièce à main dans une solution quelconque.
• Après utilisation, nettoyer les manchons d’irrigation et les gardes de fraiseuse avec une solution à base de
détergent enzymatique. Utiliser un linge non abrasif propre imbibé de désinfectant pour nettoyer les accessoires
de pièce à main droit et coudé.
• Un nettoyeur à brosses pour mandrin (Réf. 3112500) ou un écouvillon souple en plastique de taille appropriée
peut être introduit dans l’extrémité distale des accessoires de pièce à main Xcalibur®, les manchons d’irrigation
et les gardes de fraiseuse pour faciliter le retrait des liquides, des fragments de tissu et d’os.
• Rinser l’extrémité distale de la pièce à main. Evacuer l’eau résiduelle des accessoires de la pièce à main en
secouant ces derniers.
• L ’utilisation d’eau distillée permet d’éliminer la solution saline des buses d’irrigation. Eliminer l’eau des buses.
• Stériliser la pièce à main, les manchons d’irrigation et les gardes de fraiseuse immédiatement après les avoir
nettoyés.
Moteur Xcalibur® à couple élevé
• NE PA S immerger le moteur.
• S’assurer que le capuchon de nettoyage est bien inséré à l’avant de l’unité moteur.
• Une fois l’intervention terminée, nettoyer les câbles du moteur et l’unité moteur avec un désinfectant.
• En cas d’utilisation d’un lave-vaisselle, placer la pièce à main en position verticale (moteur vers le haut) pour
laisser s’écouler l’eau.
• Stériliser le moteur immédiatement après le nettoyage.
Moteur Xcalibur® à grande vitesse
• NE PA S immerger le moteur.
• S’assurer que le capuchon de nettoyage est bien inséré à l’avant de l’unité moteur.
• Une fois l’intervention terminée, nettoyer les câbles du moteur et l’unité moteur avec un désinfectant.
• Vérifier qu’il ne reste plus d’eau dans le boîtier de refroidissement du moteur. Si une solution saline a été utilisée pour
le refroidissement pendant l’intervention, rincer le boîtier avec de l’eau distillée avant de laisser égoutter.
• En cas d’utilisation d’un lave-vaisselle, placer la pièce à main en position verticale (moteur vers le haut) pour
laisser s’écouler l’eau.
• Stériliser le moteur immédiatement après le nettoyage.
29
Page 40
NETTOYAGE (suite)
Pièce à main Powerforma
®
• NE PA S immerger la pièce à main.
• REMARQUE IMPORT ANTE : Le respect de ces prodédures est vital pour obtenir des performances optimales
régulières. Le personnel du service ORL doit connaître les solutions de nettoyage et les employer
systématiquement après chaque utilisation de la pièce à main.
PRECAUTIONS
• T oujours tenir la pièce à main avec l’embout dirigé vers le bas afin d’éviter la pénétration d’humidité dans le
moteur.
• En cas d’utilisation d’un lave-vaisselle, placer la pièce à main en position verticale (moteur vers le haut) pour
laisser s’écouler l’eau.
• NE P AS GRAISSER, F AIRE TREMPER, LA VER OU IMMERGER la pièce à main dans du détergent ou toute
autre solution.
• La pièce à main doit toujours être aussi sèche que possible afin d’éviter toute corrosion, notamment au cours
de la stérilisation et du stockage.
NETTOY AGE DU MANDRIN DE LA FRAISE
• Régler la vitesse maximale à 25%.
• ATTENTION : Le nettoyage à une vitesse supérieure à 25% peut endommager la pièce.
• Retirer la fraise et plonger uniquement le nez de la pièce à main dans 1 once de solution à base de détergent
enzymatique.
• Faire fonctionner la pièce à main pendant environ 30 secondes.
• Rincer le mandrin en faisant tourner la pièce à main dans de l’eau distillée pendant environ 30 secondes.
• Sécher l’intérieur du mandrin à l’aide d’une brosse goupillon (brosse à tuyaux, Réf. 3112500).
• Nettoyer la pièce à main avec un désinfectant à l’aide d’un linge doux pour éliminer le sang et les particules.
• Couvrir l’embout de la pièce à main avec le capuchon de protection. Cet accessoire permet de protéger le
mandrin et l’extrémité d’irrigation.
• Stériliser la pièce à main immédiatement après le nettoyage.
NETTOY AGE DE LA TUBULURE
• A vec de l’eau distillée, éliminer la solution saline de la tubulure réutilisable et de la tubulure qui traverse la pièce
à main. Eliminer toute l’eau de la tubulure en faisant tourner la pompe. Autoclaver la tubulure réutilisable ainsi
que la pièce à main.
• Stériliser la tubulure, ainsi que la pièce à main, immédiatement après le nettoyage.
OU
• Si la tubulure utilisée est jetable, rincer la partie de tubulure qui traverse la pièce à main et éliminer toute l’eau.
Jeter ensuite la tubulure.
• Utiliser une tubulure neuve pour la prochaine intervention chirurgicale.
30
Pièce à main Skeeter
®
• La pièce à main peut être nettoyée et délicatement rinsée à l’aide d’un détergent enzymatique. NE P AS IMMERGER
COMPLÈTEMENT NI NETTOYER CET INSTRUMENT P AR UL TRASONS. Le nez à aiguille tubulaire doit être
nettoyé après chaque utilisation et avant toute stérilisation en immergeant l’extrémité distale de la pièce à main
dans une solution à base de détergent enzymatique ne dépassant pas le niveau du bouton de libération de la
fraise. NE P AS INTRODUIRE D’INSTRUMENTS DE NETTOY AGE DANS L ’AXE TUBULAIRE DE LA PIÈCE
À MAIN.
• Pour retirer toute accumulation occasionnelle de résidus sur le connecteur du câble, utiliser une brosse douce
et de l’alcool isopropylique.
Rinçage :
• Immerger l’extrémité distale de la pièce à main dans de l’eau distillée jusqu’à la hauteur du bouton de déblocage
de la fraise. Agiter délicatement l’instrument pour en éliminer le reste de solution de nettoyage. Eviter
l’accumulation d’eau dans le boîtier du moteur en secouant avec un mouvement descendant pour éliminer les
gouttelettes.
Graissage :
• Une huile au silicone doit être pulvérisée dans le manche à canule de la pièce à main avant la stérilisation.
Pulvériser l’huile au silicone jusqu’à ce que l’excédent apparaisse à l’extérieur du bouton de déblocage de la
fraise. Essuyer l’excédent de lubrifiant sur la pièce à main. Cette lubrification permet d’assurer le bon
fonctionnement du mécanisme de déblocage de la fraise.
S tériliser la pièce à main immédiatement après le nettoyage.
Page 41
NETTOYAGE (suite)
Mèches Oto-Flex
Nettoyage :
• Le système d’outil Oto ultra léger Skeeter® est compatible avec les fraises Oto-Flex. Toutes les fraises Oto-Flex
peuvent être nettoyées via l’utilisation d’un détergent enzymatique ou par ultrasons. Rinser les fraises avec de
l’eau distillée pour éliminer tout résidu de solution de nettoyage et les laisser sécher. Après le nettoyage, appliquer
une fine couche de silicone en spray en procédant comme suit : maintenir le roulement PTFE en faisant tourner la
fraise de façon à appliquer le silicone en spray à l’intérieur du roulement.
Entretien :
• Lorsque la pièce est utilisée régulièrement, une usure normale survient sur la fraise et la tige. Examiner les mèches
à la loupe pour rechercher toute trace d’usure après chaque nettoyage. Une légère courbure de la tige de la fraise
peut être rectifiée avec les doigts. Prendre soin de ne pas gauchir ou tordre la petite tige en cours de manipulation
ou pour la redresser. Il est recommandé de remplacement fréquemment les mèches afin de conserver une perfor mance de coupe optimale et la concentricité du palier en PTFE. Les mèches présentant les défauts suivants
doivent être remplacées : 1) entailles sur les surfaces de coupe, 2) usure évidente sur les paliers en PTFE, 3) pliure
ou gauchissement de la tige de la fraise ou 4) fonctionnement non concentrique de la fraise.
Lames et mèches jetables XPS
• Ne pas réutiliser. Retirer et jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des
déchets contaminés.
®
Mèches réutilisables Medtronic Xomed, Inc. pour fraisage mastoïdien
A TTENTION
• Les mèches doivent être retirées des pièces à main avant d’être stérilisées et séchées.
• Utiliser un microscope ou une loupe pour surveiller l’état des bords de la fraise. Une fraise émoussée augmente
la pression sur la pièce à main. En cas de surcharge continue, le moteur risque de surchauffer et de s’endommager .
Nettoyage :
1 . Rincer rapidement et minutieusement les mèches avec de l’eau déminéralisée après chaque utilisation.
2. Faire tremper dans un détergent enzymatique tiède* et doux* additionné d’eau déminéralisée, pendant un
minimum de deux minutes. Nettoyer par ultrasons dans une solution tiède* de détergent doux* et d’eau
déminéralisée pendant au moins 30 secondes. Rincer minutieusement avec de l’eau déminéralisée et sécher
avec un chiffon. (*moins de 43 °C ; pH 7,0 – 8,5)
Autres techniques de nettoyage :
• Prétrempage dans une solution à 3% d’eau oxygénée.
• Il peut être nécessaire, pour éliminer les traces de sang et de tissus, de frotter l’instrument plongé dans une
solution de nettoyage avec une brosse souple.
31
Page 42
STERILISATION
Les cycles décrits ci-après sont compatibles avec chacune des pièces à main ; toutefois, il est de la responsabilité
de chaque établissement hospitalier de valider la procédure de stérilisation en fonction de son propre matériel afin
de garantir la stérilité.
AVERTISSEMENTS
• NE P AS modifier les accessoires utilisés avec les pièces à main, quelles qu'elles soient.
• L'ajout de pièces métalliques dans la fenêtre de la lame ou de la fraise peut endommager l'instrument et entraîner
la formation de fragments de corps étrangers sur le site de l'intervention dont le retrait peut s'avérer difficile.
• Toute tentative de courbure ou pliure en force peut endommager la lame ou la fraise et entraîner des blessures
pour le patient et le personnel.
PRÉCAUTIONS
• NE PA S immerger les pièces à main car cela risque de les endommager .
• Une fois la stérilisation terminée, s'assurer que les connecteurs électriques sont exempts de toute trace d'humidité.
En cas d'observation de trace d'humidité, ne pas utiliser l'appareil car cela risque de l'endommager. Ne pas utiliser
ou stocker l'appareil s'il n'a pas préalablement suivi un cycle de séchage.
• NE PA S stériliser la pièce à main par trempage à froid dans du glutaraldéhyde. Cette opération annule la garantie.
• Quel que soit le type de stérilisation à la vapeur utilisé, il est important que tous les connecteurs électriques de la
pièce à main soient exempts de toute trace d'humidité au niveau des fonctions de connexion interne. L'instrument
risque d'être endommagé s'il est utilisé alors que les connecteurs électriques sont humides. Ne pas utiliser ou
stocker l'appareil s'il n'a pas préalablement suivi un cycle de séchage.
• Retirer la pièce à main du stérilisateur dès que le cycle de stérilisation est terminé.
• Utiliser des températures supérieures à celles indiquées lorsque nécessaire afin de satisfaire aux exigences des
réglementations gouvernementales ou hospitalières, dans la mesure où elles ne dépassent pas 149° C. Au-delà de
149° C, la pièce à main risque d'être endommagée et, dans ce cas, la garantie ne s'applique pas.
• NE PAS utiliser de solvants organiques, tels que de l'acétone ou de l'alcool isopropylique, pour nettoyer le
mandrin de la fraise.
• Utiliser exclusivement un détergent légèrement alcalin, à faible pouvoir moussant (solution de nettoyage Xomed
de Medtronic recommandée) et de l'eau distillée pour un nettoyage après chaque utilisation ou suivant les
besoins.
• Retirer la fraise de la pièce à main avant toute stérilisation.
• Stocker l'appareil dans une pièce à l'abri de l'humidité.
• NE PAS procéder au nettoyage ultrasonique des pièces à main ni les immerger complètement dans aucune
solution de trempage, quelle qu'elle soit. Ces procédures peuvent endommager définitivement les pièces à main.
• NE PA S tenter de tordre l'extrémité de l'aiguille ou de réparer soi-même le système.
• Retirer la fraise de la pièce à main avant toute stérilisation.
• Stériliser l'instrument immédiatement après son nettoyage. NE PAS STOCKER L'APPAREIL S'IL N'A PAS
PRÉALABLEMENT SUIVI UN CYCLE DE SÉCHAGE.
• Avant le processus de stérilisation, toujours enrouler avec précaution le cordon électrique sur le plateau du
stérilisateur pour éviter de l'endommager lors de la fermeture du couvercle.
• Quelle que soit la méthode de stérilisation à vapeur utilisée, il est extrêmement important que la pièce à main soitrapidement et totalement séchée avant d'être stockée. Si aucun cycle de séchage sous vide n'est effectué après
une procédure de stérilisation à la vapeur, l'humidité peut pénétrer à l'intérieur de la pièce à main et entraîner la
corrosion de ses composants et une accumulation de résidus pouvant occasionner une usure prématurée et une
réduction de la durée de vie de la pièce à main.
32
Console XPS® 3000
• NE P AS stériliser.
Pédales de commande
• NE P AS stériliser.
Page 43
STERILISATION (suite)
Pièces à main StraightShot® M4, StraightShot® Magnum® II et StraightShot® Magnum
Stérilisation par chaleur humide — Gravité : A vec emballage — 121 °C à 123 °C pendant 40 minutes plus cycle
de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Stérilisation par chaleur humide — Prévide : Avec emballage — 132 °C à 135 °C : cycle à vapeur pendant
6 minutes minimum plus cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Autoclavage flash : L ’AORN recommande pour les cycles flash sans emballage un minimum de 10 minutes à
132 °-135 °C dans un stérilisateur à gravité ou 4 minutes à 132 °-135 °C dans un stérilisateur à prévide. Medtronic
Xomed, Inc. recommande un cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Attention : Si le cycle de séchage à vide recommandé n’est pas effectué, la pièce à main peut subir une usure
prématurée.
Stérilisation STERRAD : compatible STERRAD.
Oxyde d’éthylène : Compatibilité EO avec les paramètres de cycle suivants :
Paramètres de préconditionnement (en chambre)Paramètres de stérilisation
T empérature : 54 à 55°C
Humidité relative : minimum 35 %
Point de vide : 1,3 psia
Durée de préconditionnement : 30 minutes
Une aération minimum de vingt-quatre (24) heures à température ambiante est recommandée. Respecter les
paramètres fournis pour chaque cycle par les fabricants de matériel de stérilisation. En variante, une aération
mécanique de douze (12) heures à 50°C ou de 8 heures à 60°C est acceptable.
T empérature : 54 à 55°C
Humidité relative : minimum 35 %
Concentration d'oxyde d'éthylène dans la
chambre : 575 à 625 mg/L
Durée d'exposition : 2 heures
®
Quelle que soit la méthode de stérilisation à la vapeur utilisée, il est extrêmement important que la pièce à main
soit rapidement et complètement séchée avant son stockage pour prévenir toute corrosion et accumulation de
résidus dans les roulements et le moteur .
Foreuse otologique ultra-rapide Visao™ , moteur à couple élevé Xcalibur®, moteur ultra-rapide
Xcalibur®, accessoires de pièce à main Xcalibur® et pièces à main Powerforma
Stérilisation par chaleur humide — Gravité : A vec emballage — 121 °C à 123 °C pendant 40 minutes plus cycle
de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Stérilisation par chaleur humide— Prévide : Avec emballage — 132 °C à 135 °C : cycle à vapeur pendant
9 minutes minimum plus cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Autoclavage flash : L ’AORN recommande pour les cycles flash sans emballage un minimum de 10 minutes à
132 °-135 °C dans un stérilisateur à gravité ou 4 minutes à 132 °-135 °C dans un stérilisateur à prévide. Medtronic
Xomed, Inc. recommande un cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
A vertissement : retirer le capuchon de nettoyage de l’avant de l’unité moteur lors de la stérilisation.
Attention : le non-respect du cycle de séchage sous vide recommandé peut se traduire par une usure prématurée
de la pièce à main.
Stérilisation STERRAD : compatible STERRAD. (NE P AS UTILISER STERRAD SUR LES MANCHONS
D’IRRIGA TION VISAO™ OU XCALIBUR®, LES GARDES DE FRAISE AVEC IRRIGATION VISAO™ OU
XCALIBUR® OU LA PIÈCE À MAIN POWERFORMA®.)
Oxyde d’éthylène : les pièces à main sont compatibles avec l’oxyde d’éthylène (voir les paramètres de
préconditionnement/stérilisation ci-dessus). Se reporter aux instructions de stérilisation à la vapeur pour plus
d’informations sur les tubes réutilisables des pièces à main Powerforma®. Une aération minimum de vingtquatre (24) heures à température ambiante est recommandée. Respecter les paramètres fournis pour chaque
cycle par les fabricants de matériel de stérilisation. En variante, une aération mécanique de douze (12) heures à
50°C ou de 8 heures à 60°C est acceptable.
®
Quelle que soit la méthode de stérilisation par chaleur humide, il est extrêmement important que la pièce à main
soit séchée rapidement et complètement avant d’être rangée afin d’éviter toute corrosion et tout dépôt de résidus
dans les manchons et le moteur. Un cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum est recommandé.
33
Page 44
STERILISATION (suite)
Pièces à main Skeeter
Gravité :
emballée dans un champ ; 132 à 135°C pendant 25 minutes, plus un cycle de séchage sous vide minimum de 8
minutes.
OU
emballée dans un champ ; 121 à 135°C pendant 30 minutes, plus un cycle de séchage sous vide minimum de 8
minutes.
Mise sous vide préalable : emballée dans un champ ; 132 à 135°C pendant un cycle minimum de 6 minutes à la
vapeur, plus un cycle de séchage sous vide minimum de 8 minutes.
Stérilisation Flash à autoclave : non emballée : 3 minutes minimum à une température maximum de 140°C
conseillées uniquement en cas d’urgence (par exemple, en cas de défaut du procédé de stérilisation).
Immédiatement après l’intervention chirurgicale, la pièce à main doit être totalement nettoyée et stérilisée avec
un cycle de séchage, de préférence sous vide.
Oxyde d’éthylène : compatible EO (voir les paramètres de préconditionnement/stérilisation ci-dessus). Une
aération minimum de vingt-quatre (24) heures à température ambiante est recommandée. Respecter les paramètres
fournis pour chaque cycle par les fabricants de matériel de stérilisation. En variante, une aération mécanique de
douze (12) heures à 50°C ou de 8 heures à 60°C est acceptable.
Stérilisation STERRAD : compatible STERRAD.
Quelle que soit la méthode de stérilisation par chaleur humide, il est extrêmement important que la pièce à mainsoit séchée rapidement et complètement avant d’être rangée afin d’éviter toute corrosion et tout dépôt de
résidus dans les manchons et le moteur.
®
Mèches Oto-Flex
Plusieurs méthodes validées peuvent être utilisées pour stériliser les dispositifs à foret et les mèches Medtronic
Xomed, Inc.. La méthode de stérilisation choisie par un établissement hospitalier dépend de ses moyens. IL
EST DE LA RESPONSABILITE DE L ’UTILISA TEUR DE V ALIDER LE PROCEDE DE STERILISA TION QUI
GARANTIRA LA STERILITE. Il est recommandé de suivre les instructions ci-dessous qui sont compatibles
avec les mèches.
STÉRILISA TION PAR CHALEUR HUMIDE
Gravité :
A vec emballage : 132 °C à 135 °C pendant 25 minutes plus cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
OU
A vec emballage : 121 °C à 123 °C pendant 30 minutes plus cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Prévide : A vec emballage : 132 °C à 135 °C : cycle à vapeur de 6 minutes minimum plus cycle de séchage à
vide de 8 minutes minimum.
Autoclavage flash : Sans emballage : un minimum de 3 minutes à une température maximale de 140 °C EST
CONSEILLE UNIQUEMENT EN CAS D’URGENCE (par exemple, rupture des propriétés stériles).
IMMEDIA TEMENT après l’intervention chirur gicale, la fraise doit être minutieusement nettoyée et stérilisée puis
soumise à un cycle de séchage, de préférence à vide.
La stérilisation flash doit obéir aux normes, pratiques recommandées et directives 2000 de l’AORN.Stérilisation à l’oxyde d’éthylène : Compatible EO (voir les paramètres de préconditionnement/stérilisation
ci-dessus). Une aération minimum de vingt-quatre (24) heures est recommandée après une stérilisation à
l’oxyde d’éthylène. Respecter les paramètres fournis pour chaque cycle par le fabricant de matériel de
stérilisation.
Stérilisation STERRAD : compatible STERRAD.
34
Page 45
STERILISATION (suite)
Lames et mèches jetables XPS
• Les lames, mèches et tubulures d’irrigation jetables sont à usage unique. Ne pas essayer de stériliser les lames,
mèches et tubulures d’irrigation. Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas être réutilisées.
®
Mèches Medtronic Xomed, Inc. réutilisables pour le fraisage de l’apophyse mastoïde
• Avant la stérilisation, vérifier soigneusement l’absence d’irrégularités et d’excentricité sur les extrémités des
mèches, les cannelures et les embouts en diamant, sous un microscope ou avec une loupe. Jeter les mèches
qui présentent des signes de détérioration ou d’usure.
• NE PAS FAIRE TREMPER DANS UNE SOLUTION DE GLUTARALDEHYDE, DE CHLORE OU
D’AMMONIUM NI STERILISER A LA CHALEUR SECHE CAR LES MECHES POURRAIENT ETRE
ENDOMMAGEES.
Le cycle décrit ci-dessous a été validé par Medtronic Xomed, Inc. et est compatible avec les produits ; toutefois,
il est de la responsabilité de chaque établissement hospitalier de valider la procédure de stérilisation en fonction
de son propre matériel afin de garantir la stérilité.
Stérilisation par chaleur humide – Gravité : A vec emballage – 121 °C à 123 °C pendant 40 minutes plus cycle
de séchage à vide de 8 minutes minimum.
Stérilisation par chaleur humide – Prévide : Avec emballage - 132 °C à 135 °C : cycle à vapeur pendant
9 minutes minimum plus cycle de séchage à vide de 8 minutes minimum.
RÉFÉRENCES POUR LA STÉRILISATION
• Normes AAMI et pratiques recommandées — Volume 1.1 : Stérilisation ; 1er Partie – Bonnes pratiques
hospitalières, Association for the Advancement of Medical Instrumentation, 1996. PH : 703-525-4890.
• Normes AAMI et pratiques recommandées — Volume 1.2 : Stérilisation ; 2e Partie – Contrôle du matériel
hospitalier et des procédés industriels, Association for the Advancement of Medical Instrumentation, 1996.
PH : 703-525-4890.
• Normes, pratiques recommandées et dir ectives 2000 de l’AORN (Denver : AORN (Association of periOperative
Registered Nurses), 2000). PH : 303-755-6300.
• EN 550 Stérilisation des appareils médicaux, validation et contrôle systématique de la stérilisation à l’oxyde
d’éthylène.
• EN 554 Stérilisation des appareils médicaux, validation et contrôle systématique de la stérilisation par chaleur
humide.
35
Page 46
DEPANNAGE
DYSFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
CODEERREUR
2......................... Dysfonctionnement de la pièce à main
3......................... Panne +5V
4......................... Panne +12V
5......................... Panne 48V
7......................... Défaillance horloge de surveillance
SI ......... Un des codes d’erreur ci-dessus est affiché...
• Eteindre le système puis le rallumer.
• Appeler le service après-vente.
SI ......... Les témoins lumineux de la console ne s’allument pas...
• Vérifier que l’interrupteur principal à l’arrière de la console est sur la position « | ».
• Vérifier les fiches des cordons d’alimentation et s’assurer qu’elles sont branchées correctement.
• Vérifier deux fusibles à proximité de la prise d’alimentation et si l’un d’eux semble fondu, le retirer et le
remplacer par un fusible de 4,0 A, 250 V , T ype F .
DYSFONCTIONNEMENT DE LA LAME OU DE LA FRAISE
36
SI ......... Après vérification, il semble que la lame ou la fraise soit endommagée ou défectueuse...
• Retirer ou remplacer la lame ou la fraise défectueuse.
SI ......... La lame ou la fraise n’est pas installée correctement...
• Retirer la bague de blocage et réinstaller la lame ou la fraise.
SI ......... L’ouvertur e de la lame est obstruée...
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans de l’eau stérile avec un système d’aspiration
connecté à la pièce à main afin d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylette pour nettoyer la lame. La
tubulure d’aspiration peut être retirée de la pièce à main et introduite sur l’extrémité de la lame ; celle-ci
est activée afin d’éliminer l’obstruction.
SI ......... Le liquide d’irrigation fuit par la lame ou la fraise...
• Vérifier l’installation de la lame/fraise en retirant la bague de blocage et en procédant à une nouvelle
installation.
• Vérifier si la lame n’est pas obstruée. Si elle est visible, éliminer l’obstruction selon l’une des méthodes
décrites ci-dessus.
• Vérifier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est
déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérifier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée, éliminer l’obstruction.
SI ......... La lame ou la fraise ne marche toujours pas...
• Retirer et remplacer.
• Appeler le service après-vente.
SI ......... Les mèches vibrent dans les pièces à main Xcalibur® ou Powerforma®...
• Diminuer la vitesse de rotation de la pièce à main.
• Utiliser des mèches spécialement conçues pour la vitesse de console sélectionnée.
• Si nécessaire, utiliser des prolongateurs de fraise avec les dispositifs à foret Xcalibur® pour les mèches
de 64 et 75 mm.
• A vec des mèches de 64 et de 75 mm, utiliser la pièce à main à 50 % de sa vitesse.
• Sélectionner une nouvelle fraise.
Page 47
DYSFONCTIONNEMENTS DE LA FOREUSE OTOLOGIQUE
VISAO™ / DU MICRODÉBRIDEUR STRAIGHTSHOT® M4 / DES
PIÈCES À MAIN STRAIGHTSHOT® MAGNUM® /
®
STRAIGHTSHOT
SKEETER
SI ......... Les témoins lumineux de la console s’allument mais la pièce à main ne tourne pas...
SI ......... La pièce à main est paramétrée par défaut sur une vitesse inadéquate...
®
• Vérifier la fiche du cordon d’alimentation de la pièce à main et s’assurer qu’elle est branchée correctement.
• Si la pièce à main ne marche toujours pas, appeler le service après-vente.
• Sécher la pièce à main selon les recommandations relatives au cycle de stérilisation et réessayer. Si la
pièce à main ne fonctionne toujours pas, appeler le service après-vente.
MAGNUM® II / POWERFORMA® / XCALIBUR® /
DYSFONCTIONNEMENTS DE LA COMMANDE À PÉDALE
SI ......... La console affiche les pourcentages de vitesse et la pièce à main ne fonctionne pas correctement...
• Vérifier la prise du cordon d’alimentation de la pédale et s’assurer qu’elle est branchée correctement.
SI ......... La pédale ne marche toujours pas...
• Débrancher la pédale et actionner la pièce à main avec le bouton « Marche/Arrêt manuel » à l’arrière de
la console.
• Appeler le service après-vente.
SI ......... La pièce à main fonctionne sans activer la pédale...
• Appeler le service après-vente.
37
Page 48
GARANTIE LIMITÉE ET RÉPARATIONS
A. La présente GARANTIE LIMITEE garantit à l’acheteur de : Système XPS® 3000 (dénommé ci-dessous le « produit ») que,
si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications publiées par Medtronic Xomed, pendant la durée de la
présente GARANTIE LIMITEE (un an à partir de la date d’expédition pour le produit neuf, 90 jours à partir de la date
d’expédition pour le produit remis à neuf ou ancien), Medtronic Xomed procédera au remplacement, à la réparation du
produit ou de toute partie de celui-ci, ou à l’attribution d’un crédit (déterminé en fonction de l’âge du produit. La présente
GARANTIE LIMITEE s’applique uniquement à un produit acheté directement à Medtronic Xomed ou à une de ses filiales
ou à un distributeur ou un représentant agréé.
B . La présente GARANTIE LIMITEE s’applique si les conditions suivantes sont remplies:
(1) Le produit doit être utilisé, le cas échéant, à la date indiquée par « Utiliser le » ou « Utiliser avant le », ou avant
cette date.
(2 ) Le produit doit être utilisé conformément à l’étiquetage et il ne peut pas être modifié ou faire l’objet d’une
mauvaise utilisation, d’un mauvais traitement, d’un accident ou d’une mauvaise manipulation.
(3) Il y a lieu d’informer Medtronic Xomed de tout défaut constaté, par écrit et dans les trente (30) jours.
(4) Le produit doit être renvoyé à Medtronic Xomed dans un délai de trente (30) jours après la réception par
Medtronic Xomed de la notification prévue au point (3) ci-dessus.
(5 ) Lors de l’examen du produit par Medtronic Xomed, Medtronic Xomed aura déterminé que : (i) le produit n’a fait
l’objet d’aucune réparation ou modification, sauf par Medtronic Xomed ou ses représentants autorisés, (ii) le
produit n’a pas été utilisé dans des conditions d’utilisation anormales, et (iii) le produit a fait l’objet de l’entretien
et des réparations périodiques prescrites.
C . La présente GARANTIE LIMITEE se limite aux termes exprimés. LA PRESENTE GARANTIE LIMITEE REMPLACE
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, OFFICIELLES OU NON, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE OU D’ADAPTATION A UN USAGE P AR TICULIER. Medtronic
Xomed n’est en aucun cas responsable de tout dommage résultant, accidentel, potentiel ou similaire provoqué par un
défaut, une panne ou un mauvais fonctionnement du produit, si une réclamation pour ce type de dommage se base sur la
garantie, le contrat, une négligence ou tout autre motif.
D . Les exclusions et les limites exposées ci-dessus ne sont pas destinées à violer les dispositions obligatoires de la législation
en vigueur, ni à être considérées comme telles. Les utilisateurs peuvent bénéficier des droits officiellement garantis par la
législation sur le commerce des biens de consommation. Dans le cas où une partie ou un terme de cette GARANTIE
LIMITEE est considérée, par tout tribunal compétent, comme illégale, inapplicable ou contraire aux lois en vigueur, la
validité de la partie restante de la GARANTIE LIMITEE ne sera pas affectée et tous les droits et devoirs seront interprétés
et appliqués comme si la GARANTIE LIMITEE ne contenait pas la partie ou le terme considérés comme invalides.
A VER TISSEMENT
Les lois en vigueur peuvent restreindre la vente, la distribution ou l’utilisation de cet appareil par un médecin praticien
diplômé ou sur prescription de celui-ci.
RETOURS ET/OU REP ARA TIONS
Prenez contact avec le Service à la clientèle de Medtronic Xomed (800-874-5797) pour obtenir un numéro d’autorisation de
retour de marchandises (RGA#) avant d’expédier le produit à Medtronic Xomed. Veuillez avoir à votre disposition le numéro
d’expédition original ou le numéro du bon de commande afin faciliter la vérification les information sur la garantie. Le RGA#
doit être affiché lisiblement sur l’emballage et être inclus à tout document annexé au matériel renvoyé et/ou à toute demande
de réparation. T out produit renvoyé à Medtronic Xomed doit être protégé par un emballage approprié.
Le client doit fournir le numéro du bon de commande ; l’adresse correcte d’expédition et de facturation ; et un formulaire de
demande de réparation ou une description du problème ou du motif de renvoi.
38
Page 49
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
PIÈCES À MAIN - XPS® STRAIGHTSHOT® M4 / STRAIGHTSHOT
®
MAGNUM® II / LANDMARX® MAGNUM® II / XPS® STRAIGHTSHOT® III
Référence de pièce1898200TMicrodébrideur XPS® StraightShot® M4
1897200BPièce à main StraightShot® Magnum® II, Française
18 9 72 0 0T BPièce à main LandmarX® Magnum® II, Française
1897201Pièce à main XPS® StraightShot® III (Japon uniquement)
Vitesse500 à 5000 tr/min. en mode V a-et-vient
500 à 12000 tr/min. en mode Avant
Dimensions14,3 cm L x 1,8 cm P (1898200T)
17 cm de long x 1,6 cm de diamètre (1897200B, 1897200TB et 1897201)
Poids228 g1898200T
240 g1897200B
254 g189 720 0TB
240 g1897201
Cycle d’utilisationLes pièces à main XPS
Magnum® II et XPS® StraightShot® III à pleine charge sont conçus pour un
fonctionnement intermittent dans les conditions suivantes :
Durée maximum de fonctionnement de 60 secondes
Durée minimum de temps d’arrêt de 30 secondes
®
StraightShot® M4, StraightShot® Magnum® II, LandmarX
®
FOREUSES VISAO™ ET XCALIBUR
Référence de pièce3334800Foreuse otologique ultra-rapide Visao
3334800TForeuse otologique ultra-rapide Visao™, compatible IGS
3333840BMoteur Xcalibur® ultra-rapide, refroidi par l’eau, Française
3333850BMoteur Xcalibur® (Couple élevé), Française
3333700Fixation de pièce à main droite Xcalibur® ultra-rapide
3333705Fixation de pièce à main droite Xcalibur® ultra-rapide
3333750Fixation de pièce à main angulaire Xcalibur® à couple élevé
3333755Fixation de pièce à main angulaire Xcalibur® ultra-rapide
3333840Moteur Xcalibur® ultra-rapide, refroidi par l’eau
3333850Moteur Xcalibur® (Couple élevé)
Vitesse10000-80000 tr/min avant/arrière : foreuse otologique ultra-rapide refroidie par eau
V isao™ (3334800 et 3334800T)
10000-52000 tr/min avant/arrière : moteur à couple élevé Xcalibur® (3333850B)
10000-80000 tr/min avant/arrière : moteur ultra-rapide refroidi par eau Xcalibur
(3333840B)
Dimensions16,0 cm L x 2,0 cm diamètre3334800
16,0 cm L x 2,0 cm diamètre3334800T
12 cm de long x 2,0 cm de diamètre 3333840B, 3333840
12 cm de long x 2,8 cm de diamètre 3333850B, 3333850
10,5 cm de long x 2,0 cm de diamètre3333700
9,8 cm de long x 2,0 cm de diamètre 3333705
®
™
®
39
Page 50
FOREUSES VISAO™ ET XCALIBUR® (suite)
11,7 cm de long x 2,0 cm de diamètre3333750
11,2 cm de long x 2,0 cm de diamètre3333755
Cycle d’utilisationÀ pleine charge, la foreuse otologique ultra-rapide V isao™ et la foreuse Xcalibur® sont
conçues pour un fonctionnement intermittent dans les conditions suivantes :
Durée maximum de fonctionnement de 60 secondes
Durée minimum de temps d’arrêt de 30 secondes
FOREUSE MPS
Référence de pièce3327700BPièce à main droite, Française
®
POWERFORMA
3327750BPièce à main angulaire, Française
3327700Pièce à main droite
3327750Pièce à main angulaire
®
Vitesse10000 à 52000 tr/min. en mode A vant/Arrière
Dimensions19,1 cm de long x 2,9 cm de diamètre3327700B, 3327700
19,7 cm de long x 2,9 cm de diamètre3327750B, 3327750
Poids165 g3327700B, 3327700
182 g3327750B, 3327750
Cycle d’utilisationÀ pleine charge, les pièces à main Powerforma® sont réglées pour une utilisation
intermittente conforme aux spécifications suivantes :
Durée maximum de fonctionnement de 60 secondes
Durée minimum de temps d’arrêt de 30 secondes
SKEETER® ULTRA-LITE OTO-TOOL
Référence de pièce3055601
Vitesse12000 tr/min. en mode A vant
Dimensions17 cm de long x 1,6 cm de diamètre
Poids57 g
40
Cycle d’utilisationUtilisation continue
Page 51
CONSOLE
Référence de pièce1897101FRConsole XPS®, modèle 3000, avec fonction d’irrigation (une pompe)
AlimentationTension d’entrée 100 à 240 VCA, 47 à 63 Hz, 4 A
Dimensions20 cm de large x 28 cm de haut x 18,5 cm de profondeur (1897101FR, 1897102FR,
Poids4,5 kg1897101FR, 1897101
ClasseAppareil médical de Classe I conformément à la norme EN 60601-1
1897102FRConsole XPS®, modèle 3000, avec fonction de refroidissement et
d’irrigation (deux pompes)
1897101Console XPS®, modèle 3000, avec fonction d’irrigation (une pompe)
1897102Console XPS®, modèle 3000, avec fonction de refroidissement et
d’irrigation (deux pompes)
1897101 et 1897102)
5 kg1897102FR, 1897102
COMMANDE À PÉDALE MULTIFONCTION XPS
Référence de pièce1895400
Dimensions18 cm de long x 18,5 cm de large x 6,3 cm de haut
Poids1,8 kg
Protection contre la pénétration d’eau IPX8
®
PÉDALE MULTIFONCTION XPS®, À UNE SEULE PÉDALE
Référence de pièce1895420
Dimensions18 cm de long x 18 cm de large x 3,8 cm de haut
Poids1,8 kg
Protection contre la pénétration d’eau IPX8
COMMANDE À PÉDALE XPS® À FONCTION UNIQUE
Référence de pièce1895410
Dimensions 11,5 cm de long x 8,9 cm de large x 5,6 cm de haut
Poids0,8 kg
Protection contre la pénétration d’eau IPX8
41
Page 52
CONFORMITÉ
Conformité aux exigences des normes suivantes :
EN 60601-1:1990 avec A1 et A12:1993, A2: 1995 et A13:1996
IEC 60601-1, deuxième édition, 1988, y compris l’amendement 1, 1991 et l’amendement 2, 1995
UL 2601-1, deuxième édition, 1997
CAN/CSA-C22.2 N°601.1-M90
IEC 60601-1-2:2001
EN 60601-1-2:2001
Certification CE : cert. CE N°G1 00 12 41921 002
Certificat de test CB : US/801/ITS-M1
42
Page 53
Conseils et déclarations du fabriquant - immunité électromagnétique - Section I
Conseils et déclarations du fabriquant - immunité électromagnétique - Section I
Le XPS® 3000 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client et l'utilisateur du XPS
Test d'immunité
Décharge électrostatique
(ESD)
EN 61000-4-2
Transitoire électrique
rapide/rafale
EN 61000-4-4
Surtension
EN 61000-4-5
Chutes de tension,
interruptions
momentanées et
variations de tension des
lignes d’alimentation
EN 61000-4-11
®
3000 doivent s'assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
EN 60601niveau de mesure
±6 kV contact
±8 kV air
±2 kV pour les lignes
d’alimentation
±1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
±1 kV mode différentiel
±2 kV mode commun
T pendant 0,5 cycle
<5 % U
40 % UT pendant 5 cycles
70 % UT pendant 25 cycles
<5 % UT pendant 5 sec
Niveau de conformité
±6 kV contact
±8 kV air
±2 kV pour les lignes
d’alimentation
±1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
±1 kV mode différentiel
±2 kV mode commun
<5 % UT pendant 0,5 cycle
40 % UT pendant 5 cycles
70 % UT pendant 25 cycles
<5 % UT pendant 5 sec
Environnement
électromagnétique conseils
Les sols doivent être en bois,
ciment ou carrelage. Si les sols
sont recouverts de matériaux
synthétiques, l’humidité
relative doit être d’au moins
30 %.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier type.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier type.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier type. Si
l’utilisateur du XPS® 3000 a
besoin d’un fonctionnement
continu pendant les pannes
de secteur, un ondulateur ou
une batterie est recommandé
pour l’alimentation du XPS
®
3000.
Fréquence secteur
3 A/m
3 A/m
(50/60 Hz)
du champ magnétique
EN 61000-4-8
Remarque : UT est la tension alternative de secteur avant l'application du niveau de mesure.
Les champs magnétiques de
fréquence du secteur doivent
être à des niveaux
caractéristiques d’un
emplacement type dans un
environnement commercial ou
hospitalier type.
43
Page 54
Conseils et déclaration du fabriquant – émissions électromagnétiques
Conseils et déclaration du fabriquant – émissions électromagnétiques
Le XPS® 3000 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client et l'utilisateur du XPS
Mesure des émissions
Émissions RF
CISPR 11
Conformité
Groupe 1
®
3000 doivent s'assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
Environnement électromagnétique - conseils
®
Le XPS
3000 utilise l'énergie RF pour son fonctionnement
interne uniquement. Ses émissions RF sont par conséquent très
faibles et les risques d'interférence avec un appareil électronique à
proximité sont peu probables.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Le XPS
®
3000 est approprié pour être utilisé dans tous les
établissements, y compris les établissements résidentiels et ceux
Émissions harmoniques
EN 61000-3-2
Classe A
connectés directement au réseau d'alimentation électrique de basse
tension qui approvisionne les bâtiments utilisés à des fins
domestiques.
Variations de tension
Conforme
EN 61000-3-3
Distances de séparation recommandées entre entre les appareils de communication RF portables
et mobiles et le XPS® 3000.
Distances de séparation recommandées entre entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le XPS® 3000.
Le XPS® 3000 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlées. Le client ou l'utilisateur du XPS® 3000 peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en gardant une
distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le XPS® 3000, comme recommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale des appareils de communication.
Puissance nominale maximale de sortie de
l'émetteur
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
(mètres)
de 150 kHz à 80 MHz
de 80 MHz à 800 MHz
de 800 MHz à 2,5 GHz
W
√
d = 2,3 P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
0,01
0,1
1
10
100
d = 1,2 P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
d = 1,2 P
√√
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n'est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation
recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance
nominale maximale de l'émetteur en watts (W) conformément au fabricant de l'émetteur .
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation adaptée à l'intervalle supérieur des fréquences est appliquée.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l'absorption et la réflexion sur les structures, objets et personnes.
44
Page 55
Conseils et déclaration du fabriquant – immunité électromagnétique - Section II
Conseils et déclaration du fabriquant – immunité électromagnétique - Section II
®
Le XPS
Le client et l'utilisateur du XPS® 3000 doivent s'assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
3000 est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Test d'immunité
RF par
conduction
EN 61000-4-6
RF rayonnée
EN 61000-4-3
EN 60601
niveau de mesure
3 Vrms
de 150 kHz à 80 MHz
3 V/m
de 80 MHz à 2,5 GHz
Niveau de conformité
3 Vrms
3 V / m
Environnement électromagnétique - conseils
Le matériel de communication RF portable et
mobile doit être utilisé à une distance du XPS
®
3000, y compris les câbles, qui n'est pas inférieure
à la distance de séparation recommandée qui est
calculée par l'équation applicable à la fréquence de
l'émetteur.
Distance de séparation recommandée
d = 1,2 P
√
d = 1,2 P de 80 MHz à 800 MHz
√
√
d = 2,3 P de 800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance nominale maximale de sortie
de l'émetteur en watts (W) conformément au
fabriquant de l'émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
L'intensité des champs émis par les émetteurs RF
fixes, telle que déterminée par une étude
électromagnétique du site,
niveau de conformité pour chaque intervalle de
fréquence.
b
a
doit être inférieure au
Une interférence peut se produire à
proximité des appareils marqués du
symbole suivant :
REMARQUE 1À 80 MHz et 800 MHz, l'intervalle supérieur des fréquences est appliqué.
REMARQUE 2Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l'absorption et la réflexion sur les structures, objets et personnes.
a
L'intensité des champs émis par des émetteurs fixes, comme les stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et radios
mobiles terrestres, la radio amateur, les émissions radiophoniques AM et FM et la TV ne peuvent pas être prédite par la théorie
avec exactitude. Pour évaluer l'environnement électromagnétique causé par des émetteurs RF fixes, il faut envisager une étude
électromagnétique du site. Si l'intensité du champ mesuré à l'endroit où le XPS
applicable ci-dessus, il faut contrôler le XPS
®
3000 pour s'assurer de son fonctionnement normal. Si une performance anormale est
®
3000 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF
observée, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles qu'une réorientation ou un repositionnement du XPS
3000.
b
Sur l'intervalle des fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
®
45
Page 56
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES RECOMMANDÉES
Fonctionnement
T empérature : .................................. +10 à +40°C
Humidité : ........................................ 30 à 75 % HR
Pression barométrique : ........................ 700 à 1060 hPa
Stockage
T empérature : .................................. -40 à +70°C
Humidité : ........................................ 10 à 100 % HR
Pression barométrique : ........................ 500 à 1060 hPa
46
Page 57
Medtronic Xomed, Inc.
Jacksonville, FL 32216-0980 U.S.A.
68E3619 F 02/2013
REF 1897851B
47
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.