Instructions for Use
Mode d'emploi
Instruções de uso
Brugsanvisning
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Käyttöohjeet
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по применению
A single-use patient return electrode with
conductive adhesive for use with Covidien
REM™ -equipped generators.
REM Polyhesive™
Infant Patient
Return Electrode
9’ (2.7 m) Cord
REM Polyhesive™
Infant Patient
Return Electrode
15’ (4.6 m) Cord
less (for example: 10 seconds on followed by
30 seconds off).
During a surgical procedure, the amount of
current delivered in a given time determines
the amount of heat that occurs under the
patient return electrode. It is not possible to
foresee what combination of current and duty
cycle may be safely used in every situation.
Always use the lowest power levels possible to
achieve the intended tissue effect and strictly
observe the 25% duty cycle established for the
patient return electrode.
When using a patient return electrode, the user
should consult the generator and active
accessory labeling and technical specifications
regarding recommended maximum duty
cycles for the generator and active accessories.
Not made with natural rubber latex
Do not use if package is opened or
damaged.
Type BF applied part
Indications for Use
The REM Polyhesive Infant Patient Return
Electrode is a single use, non-sterile dispersive
electrode with a preattached cord. The
electrode adheres to the patient over its entire
surface. Its purpose is to complete the
electrosurgical circuit between the generator,
the active electrode, and the patient.
The product is used for general monopoloar
electrosurgery on newborns, infants, and
children weighing between approximately 6
and 30 lb.
REM System Considerations
This split-plate patient return electrode is
intended for use only with electrosurgical
generators equipped with a contact quality
monitoring system such as the Covidien REM
system. See the compatibility table on the front
cover of this manual for a list of generators
known to be compatible with the Polyhesive
Infant Return Electrode.
The REM system is designed to minimize the
risk of burns at the patient return electrode site
due to a reduction in patient contact area
during monopolar electrosurgery.
Performance Considerations
All Covidien patient return electrodes are
designed for use in traditional monopolar
surgical procedures with duty cycles of 25% or
Notice
Ensure the patient return electrode selected
for the procedure is appropriate. Use the
following chart as a guide to patient return
electrode selection.
Patient Weight & Recommended Patient Return
Patient WeightElectrode Model
1 lb. – 6 lb.
0.45 kg – 2.7 kg
6 lb. – 30 lb.
2.7 kg – 13.6 kg
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore
intended for single use. Attempts to clean or
sterilize these devices may result in a bioincompatibility, infection or product failure
risks to the patient.
Product Limitations This patient return
electrode is only intended for use on infants
weighing 6 lb. to 30 lb. (2.7 kg to 13.6 kg).
>30 lb.
>13.6 kg
Electrode Model
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
2
Warn ing
Do not use in high-current (> 500 mA) and/or
long-duty cycle (activation time greater than
60 seconds) procedures (for example: tissue
lesioning, tissue ablation, tissue
vaporization, and procedures in which
conductive fluids such as saline or lactated
Ringer’s solution are introduced into the
surgical site for distention or to conduct the
RF current). These conditions increase the
risk of excessive heating under a fully
applied patient return electrode to the point
of seriously injuring the patient.
Confirm proper electrosurgical generator
settings before proceeding with surgery. Use
the lowest power settings that will achieve
the desired surgical effect.
Do not use the patient return electrode if it is
damaged or modified. Product performance
may be compromised. Replace before
proceeding.
en
Precaution
When applying the patient return electrode,
do not allow adjoining edges to touch or
overlap.
Refer to the generator user’s guide for
additional cautions and warnings.
Select and Prepare the Application Site
1. Whenever patient size permits, use an
adult-size patient return electrode to
reduce the possibility of patient burns. The
patient return electrode must adhere
completely to the application site without
overlapping.
2. Select a well vascularized, convex area in
close proximity to the surgical site for
patient return electrode application. Avoid
scar tissue, bony prominences, excessive
adipose tissue, and areas where fluid may
pool. The preferred application site for an
infant is the back or torso.
Precaution
Surgeons should be familiar with the
literature on electrosurgical effects on small
patients and may wish to consider bipolar
electrosurgery, which does not require a
patient return electrode.
Use of this product with the adhesive border
is recommended. When using this product
without the adhesive border, the patient
return electrode should be consistently
monitored for fluid invasion and should not
be placed in areas where fluids are present.
Do not use patient return electrode if
package seal is broken or conductive
adhesive is dry.
Do not attempt to sterilize Covidien patient
return electrodes. Sterilization of this
product may compromise its performance
and safety.
Do not attempt to relocate the patient return
electrode after the initial application.
Electrode gel should not be used with this
patient return electrode. Gel is incompatible
with the Polyhesive surface and will
compromise patient return electrode
performance.
Position surgical electrode cables to avoid
contact with the patient or other leads.
Do not use the patient return electrode
beyond its expiration date.
Do not reuse the patient return electrode. It
is single use only.
Precaution
Special clinical circumstances may require
alternate application sites. If alternate sites
are necessary, ensure maximum patient
contact between the patient and the patient
return electrode.
3. Clean and dry the application site as
needed. The application site must be free of
oils, lotions, and other topically applied
products to ensure secure contact bet ween
the patient’s skin and the patient return
electrode.
Apply the Patient Return Electrode
1. Check the patient return electrode’s
expiration date. If expired, discard the
patient return electrode.
2. Remove the patient return electrode from
the pouch.
3. Remove the liner, and lightly touch the
surface of the patient return electrode to
ensure the conductive adhesive is moist.
Do not use dry patient return electrodes.
4. Use the patient return electrode with or
without the adhesive border around the
exterior edge. To use with the adhesive
border, remove the separate border liner.
5. Place the patient return electrode on the
patient. For maximum patient safety, the
entire conductive surface of the patient
return electrode should be in contact with
the patient.
6. Lightly massage the entire surface of the
patient return electrode to ensure secure
contact with the patient’s skin.
3
en
7. Prior to connecting the patient return
electrode to the REM-equipped generator,
turn the generator on. If operating properly,
a brief self test will be followed by an
audible tone and the REM-alarm indicator
displays red. This indicates that no applied
patient return electrode is detected,
resulting in a REM alarm.
8. Insert the patient return electrode
connector into the generator to correct the
alarm condition. If corrected, the warning
tone ceases and the REM-alarm indicator
changes to green. If the alarm condition is
not corrected, refer to the following
section, Correcting REM-Alarm Conditions.
Precaution
Whenever the generator is on and not in use,
keep active accessories away from the
patient.
Remove the Patient Return Electrode
1. After the procedure, disconnect the patient
return electrode connector from the
electrosurgical generator.
2. Slowly remove the patient return electrode
with one hand while supporting the skin
with the other to avoid skin trauma.
3. Dispose of the used patient return
electrode in compliance with local
regulations for the disposal of medical
waste.
Correcting REM-Alarm Conditions
A REM-alarm condition occurs when the REM
Contact Quality Monitoring System detects
compromised contact between the patient
and the patient return electrode. During a REM
alarm, the generator’s REM-fault indicator
illuminates red, an audible alarm sounds, and
the generator does not produce monopolar
output power. The REM-alarm condition clears
when the REM Contact Quality Monitoring
System detects that the patient return
electrode and the patient contact resistance
are within the acceptable range.
A REM alarm can result from:
• Failure to properly insert the REM patient
return electrode connector into the
generator
• A damaged cord
• Poor contact quality (high impedance)
between the patient and the patient return
electrode
• Extremely low impedance between the
patient and the patient return electrode
High impedance (greater than 135 ohms)
between the patient and the patient return
electrode may result from the patient return
electrode not being placed firmly on the skin or
4
being placed on high-impedance tissue—su ch
as adipose or scar tissue, bony areas, excessive
hair, or an emaciated patient.
Low impedance (less than 5 ohms) between
the patient and the patient return electrode
may result from placement on edematous
tissue.
REM-Alarm Troubleshooting
Instructions
Use these troubleshooting instructions to
correct the problem causing the REM alarm. It
may be necessary to choose an alternate site to
achieve adequate contact between the patient
and patient return electrode.
1. Ensure that the patient return electrode is
applied to a well vascularized area close
to the surgical site. Avoid scar tissue,
adipose tissue, bony prominences, and
areas where fluid may pool.
2. Turn on the generator. (Press (|) on the
power switch.)
REM alarm not silenced
1. Disconnect the patient return electrode
cable from the generator.
2. Inspect the center pin of the patient
return electrode connector to ensure that
it is not bent or missing. (If damaged,
replace the patient return electrode
before proceeding.)
3. Insert the patient return electrode
connector into the generator. Make sure
the center pin goes into the
corresponding hole and the connector is
fully inserted.
REM alarm not silenced
1. Apply firm pressure over the entire
surface area of the patient return
electrode, particularly the center.
REM alarm not silenced
1. Disconnect the patient return electrode
from the generator.
2. Remove the patient return electrode
from the patient and replace it with
another E7510-25 patient return
electrode.
3. Insert the patient return electrode
connector into the generator.
REM alarm not silenced
1. Use a backup electrosurgical generator
and repeat these troubleshooting steps.
REM alarm not silenced
1. Remove the patient return electrode
from the patient, and use bipolar output
and appropriate accessories for the
surgery.
en
After Correcting the REM-Alarm
Condition
Once the REM-alarm condition is corrected,
leave the generator on during draping to
ensure that any attached patient return
electrodes are not disturbed. Remove any
patient return electrodes from the patient that
are not in use.
Precaution
Whenever the generator is on and not in use,
keep active accessories away from the
patient.
5
fr
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Une électrode de retour patient à usage
unique, munie d'un adhésif conducteur, à
utiliser avec les générateurs équipés de la
fonction Covidien REM™.
Ce produit n’est pas fait de latex de
caoutchouc naturel
Ne pas utiliser le produit si l'emballage
est ouvert ou endommagé.
Pièce appliquée de type BF
Indications
L'électrode de retour patient REM Polyhesive
pour patient pédiatrique est une électrode de
dispersion à usage unique dotée d'un cordon
pré-fixé. L'électrode adhère au patient sur toute
sa surface. Elle est destinée à compléter le
circuit électrochirurgical entre le générateur,
l'électrode active et le patient.
Le produit est utilisé pour les électrochirurgies
monopolaires générales sur les nouveaux nés,
les nourrissons et les enfants pesant de 2,7 à
13,6 kg (de 6 à 30 livres) environ.
Considérations au sujet du système
REM
Cette électrode de retour patient à plaque
divisée est conçue pour être exclusivement
utilisée avec les générateurs électrochirurgicaux équipés d'un système de contrôle
de la qualité du contact, comme le système
Covidien REM. Consulter le tableau de
compatibilité sur la page de couverture de ce
manuel, pour obtenir la liste des générateurs
compatibles avec l'électrode de retour pour
patient pédiatrique Polyhesive.
Électrode de retour
patient REM
Polyhesive™ pour
patient pédiatrique
Cordon de 2,7 m (9’)
Électrode de retour
patient REM
Polyhesive™ pour
patient pédiatrique
Cordon de 4,6 m (15’)
Le système REM est conçu pour limiter les
risques de brûlures au niveau de l'électrode de
retour patient, en raison d'une réduction de la
zone de contact du patient pendant une
électrochirurgie monopolaire.
Observations relatives aux
performances
Toutes les électrodes de retour patient
Covidien sont conçues pour être utilisées lors
des procédures de chirurgie monopolaire avec
un cycle de travail de 25 % ou moins (par
exemple : 10 secondes d'activité suivies de
30 secondes d'inactivité).
Durant une intervention chirurgicale,
l'intensité du courant délivré pendant un
temps donné détermine la quantité de chaleur
dégagée sous l'électrode de retour patient. Il
n'est pas possible de prévoir quelle association
d'intensité de courant et de cycle de travail
peut être utilisée en toute sécurité dans
chaque situation. Toujours utiliser les niveaux
de puissance les plus bas possibles permettant
d'obtenir l'effet souhaité sur le tissu et
respecter scrupuleusement le cycle de travail
de 25 % déterminé pour l'électrode de retour
patient.
Lors de l'utilisation de l'électrode de retour
patient , l'utilisateur doit consulter l'étiquetage
et les caractéristiques techniques du
générateur et des accessoires actifs afin de
vérifier les cycle de travail maximum
recommandés pour le générateur et les
accessoires actifs.
Remarque
S'assurer que l'électrode de retour patient
sélectionnée convient à l'intervention.
Utiliser le tableau suivant comme guide de
sélection de l'électrode de retour patient.
Poids du patient et modèle d'électrode de
retour patient recommandé
Poids du patientModèle d'électrode
1 livres – 6 livres
0,45 kg – 2,7 kg
6 livres – 30 livres
2,7 kg – 13,6 kg
>30 livres
>13,6 kg
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
6
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou
stérilisé correctement par l'utilisateur pour
permettre sa réutilisation sans risque ; c'est
donc un produit à usage unique. Toute
tentative de nettoyage ou de stérilisation de
ces dispositifs peut entraîner un risque de
bio-incompatibilité, d'infection ou de panne
du produit pour le patient.
Limites du produit Cette électrode de
retour patient est conçue exclusivement
pour être utilisée chez les enfants pesant
entre 2,7 kg et 13,6 kg (entre 6 livres et
30 livres).
Ne pas utiliser lors d'interventions
nécessitant des courants élevés (>500 mA)
et/ou des cycles de travail longs (durée
d'activation supérieure à 60 secondes), telles
que les lésions de tissu, les ablations de tissu,
les vaporisations de tissu ainsi que les
interventions lors desquelles on introduit du
sérum physiologique ou du soluté lacté de
Ringer dans le site chirurgical pour créer une
distension ou pour conduire le courant RF).
Ces conditions augmentent le risque
d'échauffement excessif au-dessous d'une
électrode de retour entièrement appliquée,
au point de blesser gravement le patient.
Vérifier le bon réglage du générateur
électrochirurgical avant de procéder à
l’intervention. Utiliser les réglages de
puissance les plus faibles permettant
d’obtenir l'effet chirurgical escompté.
Ne pas utiliser l'électrode de retour patient si
elle a été endommagée ou modifiée. Les
performances du produit peuvent être
compromises. Remplacer avant de
poursuivre.
Précaution
Le chirurgien devra être familiarisé avec la
littérature sur les effets électrochirurgicaux
chez les patients de petite taille et souhaitera
peut-être envisager l'électrochirurgie
bipolaire, qui ne nécessite pas d'électrode de
retour patient.
L'utilisation de ce produit avec la bordure
adhésive est recommandée. Utilisée sans la
bordure adhésive, l'électrode de retour
patient doit être surveillée en permanence
afin de déceler une contamination par du
liquide et ne pas être placée dans une zone
où sont présents des liquides.
Ne pas utiliser l'électrode de retour patient si
l'intégrité de l'emballage a été compromise
ou si l'adhésif conducteur est sec.
fr
Précaution
Ne pas tenter de stériliser les électrodes de
retour patient Covidien. La stérilisation de ce
produit risque de compromettre ses
performances et sa sécurité.
Ne pas essayer de changer d'emplacement
l'électrode de retour patient après
l'application initiale.
Ne pas utiliser de gel pour électrode avec
cette électrode de retour patient. Le gel est
incompatible avec la surface Polyhesive et
compromettra les performances de
l'électrode de retour patient.
Placer les câbles de l'électrode chirurgicale
de façon à éviter tout contact avec le patient
ou d'autres conducteurs.
Ne pas utiliser l'électrode de retour patient si
sa date de péremption est dépassée.
Ne pas réutiliser les électrodes de retour
patient. À usage unique exclusivement.
Lors de l'application de l'électrode de retour
patient, ne pas laisser de bords adjacents se
toucher ou se chevaucher.
Consulter le Guide de l'utilisateur du
générateur pour connaître les autres mises en
garde et avertissements.
Sélectionner et préparer le site
d'application
1. Quand la taille du patient le permet, utiliser
une électrode de retour de taille adulte
pour réduire le risque de brûlures du
patient. L'électrode de retour patient doit
adhérer complètement au site
d'application sans recouvrement.
2. Sélectionner une région bien vascularisée
convexe, à proximité immédiate du champ
opératoire, pour l'application de l'électrode
de retour patient. Éviter le tissu cicatriciel,
les proéminences osseuses, le tissu adipeux
en excès et les zones où du liquide risque de
s'accumuler. Le site d'application à
privilégier chez un enfant est le dos ou le
torse.
Précaution
Des circonstances cliniques particulières
peuvent nécessiter des sites d'application
alternatifs. Si des sites d'application
alternatifs sont nécessaires, vérifier que le
contact soit maximum entre le patient et
l'électrode de retour patient.
7
fr
3. Nettoyer et sécher le site d'application
comme il convient. Pour garantir un bon
contact entre la peau du patient et
l'électrode de retour patient, le site
d'application doit être exempt d'huiles,
de lotions et autres produits appliqués
topiquement.
Application de l’électrode de retour
patient
1. Contrôler la date de péremption de
l'électrode de retour patient. Si la date de
péremption est dépassée, jeter l'électrode
de retour patient.
2. Sortir l'électrode de retour patient du
sachet.
3. Enlever la pellicule protectrice et toucher
légèrement la surface de l'électrode de
retour pour vérifier que l'adhésif
conducteur est humide. Ne pas utiliser
d'électrodes de retour patient sèches.
4. Utiliser l'électrode de retour avec ou sans la
bordure adhésive autour du bord extérieur.
À utiliser avec la bordure adhésive ; enlever
la pellicule protectrice distincte du bord.
5. Placer l'électrode de retour patient sur le
patient. Pour optimiser la sécurité du
patient, toute la surface conductrice de
l'électrode de retour doit être en contact
avec le patient.
6. Masser légèrement et entièrement la
surface de l'électrode de retour patient
pour s'assurer d'un bon contact avec la
peau du patient.
7. Avant de connecter l'électrode de retour
patient au générateur équipé de la fonction
REM, mettre le générateur en marche. Le
bon fonctionnement est attesté par un bref
autodiagnostic, à l'issue duquel un signal
retentit et le témoin d'alarme REM s'allume
en rouge. Ceci indique qu'aucune électrode
de retour patient appliquée au patient n'est
détectée, d'où une alarme REM.
8. Insérer le connecteur de l'électrode de
retour patient dans le générateur pour
corriger la condition d'alarme. Après
correction, le signal d'avertissement cesse
de retentir et le témoin d'alarme REM passe
au vert. Si la condition d'alarme n'est pas
corrigée, consulter la section suivante
Correction des conditions d'alarme REM.
Précaution
Quand le générateur est en marche sans être
utilisé, maintenir les accessoires actifs à
l'écart du patient.
Retrait de l’électrode de retour patient
1. Après l'intervention, débrancher le
connecteur de l’électrode de retour patient
du générateur électrochirurgical.
2. Retirer lentement l'électrode de retour
patient d'une main, tout en soutenant la
peau de l'autre main pour éviter tout risque
de trauma cutané.
3. Jeter l'électrode de retour patient usagée
conformément aux réglementations
locales en matière de traitement des
déchets médicaux.
Correction des conditions d'alarme
REM
Une condition d'alarme REM survient lorsque
le système de contrôle de la qualité du contact
REM détecte un défaut de contact entre le
patient et l'électrode de retour patient. Durant
une alarme REM, le témoin d'erreur REM du
générateur s'allume en rouge, un signal
d'alarme retentit et le générateur coupe la
puissance de sortie monopolaire. La condition
d'alarme REM cesse lorsque le système de
contrôle de la qualité du contact REM détecte
que l'électrode de retour patient et la
résistance de contact du patient se situent
dans la plage de valeurs admissibles.
Une alarme REM peut avoir les causes
suivantes :
• Insertion incorrecte de la fiche de l'électrode
de retour patient REM dans le générateur
• Un cordon endommagé
• Mauvaise qualité du contact (impédance
élevée) entre le patient et l'électrode de
retour patient
• Impédance extrêmement basse entre le
patient et l'électrode de retour patient
Une impédance élevée (supérieure à
135 ohms) entre le patient et l'électrode de
retour patient peut s'expliquer par un contact
insuffisant entre l'électrode de retour et la peau
ou son placement sur un tissu à impédance
élevée, comme le tissu cicatriciel ou adipeux,
les régions osseuses ou à pilosité élevée, ou les
tissus d'un patient émacié.
Une impédance basse (inférieure à 5 ohms)
entre le patient et l'électrode de retour patient
peut s'expliquer par un positionnement sur du
tissu œdémateux.
8
Consignes de résolution des
problèmes liés à l'alarme REM
Utiliser les consignes de dépannage suivantes
pour corriger les problèmes responsables de
l'alarme REM. Il peut s'avérer nécessaire de
choisir un site alternatif pour obtenir un
contact suffisant entre le patient et l'électrode
de retour patient.
1. Vérifier que l'électrode de retour patient
est appliquée sur une région bien
vascularisée, à proximité du champ
opératoire. Éviter le tissu cicatriciel, le
tissu adipeux, les proéminences osseuses
et les zones où du liquide risque de
s'accumuler.
2. Mettre le générateur en marche.
(Appuyer sur (|) sur l'interrupteur
d’alimentation).
L'alarme REM n'a pas été mise en
sourdine
fr
L'alarme REM n'a pas été mise en
sourdine
1. Débrancher l'électrode de retour patient
du générateur.
2. Enlever l'électrode de retour patient et la
remplacer par une autre électrode de
retour patient E7510-25.
3. Insérer le connecteur de l'électrode de
retour patient dans le générateur.
L'alarme REM n'a pas été mise en
sourdine
1. Utiliser un générateur électrochirurgical
de secours et suivre de nouveau ces
étapes de dépannage.
1. Débrancher le câble de l'électrode de
retour patient du générateur.
2. Inspecter la broche centrale du
connecteur de l'électrode de retour
patient pour vérifier qu'elle n'est pas
pliée ou absente. (Si elle est
endommagée, remplacer l'électrode de
retour patient avant de poursuivre.)
3. Insérer le connecteur de l'électrode de
retour patient dans le générateur. Vérifier
que la broche centrale s'engage dans le
trou correspondant et que le connecteur
est inséré à fond.
L'alarme REM n'a pas été mise en
sourdine
1. Appuyer fermement sur toute la surface
de l’électrode de retour patient et plus
particulièrement au centre.
L'alarme REM n'a pas été mise en
sourdine
1. Enlever l'électrode de retour patient du
patient et utiliser la sortie bipolaire et les
accessoires appropriés pour
l'intervention chirurgicale.
Après correction d’une condition
d'alarme REM
Après avoir corrigé la condition d'alarme REM,
laisser le générateur en marche durant la pose
des champs pour veiller à ne pas perturber les
électrodes de retour patient mises en place.
Enlever du patient les électrodes de retour
patient qui ne sont pas utilisées.
Précaution
Quand le générateur est en marche sans être
utilisé, maintenir les accessoires actifs à
l'écart du patient.
9
pt
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Um eletrodo de retorno do paciente de uso
único com adesivo condutor para uso com
geradores equipados com Covidien REM™.
Não é fabricado com látex de borracha
natural
Não utilize se a embalagem estiver
aberta ou danificada.
Componente aplicado tipo BF
Indicações de uso
O eletrodo de retorno do paciente infantil REM
Polyhesive é um eletrodo dispersivo não estéril
e de uso único com um cabo pré-conectado.
O eletrodo se adere ao paciente em toda sua
superfície. O objetivo é completar o circuito
eletrocirúrgico entre o gerador, o eletrodo
ativo e o paciente.
O produto é usado para eletrocirurgia
monopolar geral em neonatos, bebês e
crianças com peso entre aproximadamente
2,7 e 13,6 kg (6 e 30 lb.).
Considerações sobre o sistema REM
Este eletrodo de retorno do paciente com placa
dividida é indicado para utilização apenas em
geradores eletrocirúrgicos equipados com um
sistema de monitoramento de qualidade de
contato, como o sistema REM da Covidien.
Consulte a tabela de compatibilidade na capa
frontal deste manual para uma lista de
geradores compatíveis com o eletrodo de
retorno do paciente infantil Polyhesive.
O sistema REM foi projetado para minimizar o
risco de queimaduras no local do eletrodo de
retorno do paciente devido a uma redução na
área de contato do paciente durante a
eletrocirurgia monopolar.
Eletrodo de retorno
do paciente infantil
REM Polyhesive™
Cabo elétrico de
2,7 m (9 pés)
Eletrodo de retorno
do paciente infantil
REM Polyhesive™
Cabo elétrico de
4,6 m (15 pés)
Considerações de desempenho
Todos os eletrodos de retorno do paciente da
Covidien foram projetados para uso em
procedimentos cirúrgicos monopolares
tradicionais, com cargas cíclicas de 25% ou
menos (por exemplo: 10 segundos ativado
seguido por 30 segundos desativado).
Durante um procedimento cirúrgico, a
quantidade de corrente liberada durante um
certo tempo determina a quantidade de calor
que ocorre sob o eletrodo de retorno do
paciente. Não é possível prever qual
combinação de corrente e carga cíclica pode
ser usada em segurança em cada situação.
Sempre use os níveis de potência mais baixos
possíveis para atingir o efeito no tecido
desejado e observe rigorosamente a carga
cíclica de 25% estabelecida para o eletrodo de
retorno do paciente.
Ao empregar um eletrodo de retorno do
paciente, o usuário deve consultar o rótulo e as
especificações técnicas do gerador e do
acessório ativo com respeito a cargas cíclicas
máximas recomendadas para o gerador e para
os acessórios ativos.
Avis o
Certifique-se de que o eletrodo de retorno
do paciente selecionado para o
procedimento seja apropriado. Use a tabela
a seguir como orientação para a seleção do
eletrodo de retorno do paciente.
Peso do paciente e modelo do eletrodo de
retorno do paciente recomendado
Peso do pacienteModelo do eletrodo
1 lb. – 6 lb.
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb. – 30 lb.
2,7 kg – 13,6 kg
>30 lb.
>13,6 kg
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado adequadamente pelo usuário de
forma a facilitar a reutilização segura.
Portanto, deve ser usado uma única vez.
Qualquer tentativa de limpar ou esterilizar
estes dispositivos pode resultar em riscos de
bioincompatibilidade, infecção ou falha do
produto para o paciente.
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
10
Alerta
Limitações do produto Este eletrodo de
retorno do paciente é indicado somente
para uso em crianças com peso de 2,7 kg a
13,6 kg (6 lb. a 30 lb.).
Não use em use procedimentos com alta
corrente (> 500 mA) e/ou com carga cíclica
longa (tempo de ativação maior que
60 segundos) (por exemplo: lesão, ablação e
vaporização de tecidos e em procedimentos
nos quais líquidos condutores como solução
fisiológica ou solução de Ringer com lactato
são introduzidas no local cirúrgico para a
distensão ou condução de corrente de RF).
Essas condições aumentam o risco de
aquecimento excessivo sob um eletrodo de
retorno totalmente aplicado, a ponto de ferir
seriamente o paciente.
Verifique se os ajustes do gerador
eletrocirúrgico estão corretos antes de
iniciar a cirurgia. Utilize as configurações de
potência mais baixas que proporcionem o
efeito cirúrgico desejado.
Não use o eletrodo de retorno do paciente se
ele estiver danificado ou modificado.
A eficácia do produto pode ser
comprometida. Substitua antes de
prosseguir.
Precaução
Os cirurgiões devem estar familiarizados
com a literatura sobre os efeitos
eletrocirúrgicos em pacientes pequenos.
Além disso, pode ser recomendável
considerar a eletrocirurgia bipolar, que não
exige um eletrodo de retorno do paciente.
Recomenda-se o uso deste produto com a
borda adesiva. Quando se usa este produto
sem a borda adesiva, o eletrodo de retorno
do paciente deve ser continuamente
monitorado para verificar a existência de
invasão de fluido, não devendo ser
posicionado em áreas com presença de
fluido.
Não utilize o eletrodo de retorno do paciente
se o lacre da embalagem estiver violado ou o
adesivo condutor estiver ressecado.
pt
Precaução
Não deve ser utilizado gel com este eletrodo
de retorno do paciente. O gel é incompatível
com a superfície Polyhesive e comprometerá
a eficácia do eletrodo de retorno do
paciente.
Posicione os cabos dos eletrodos cirúrgicos
de modo a evitar contato com o paciente ou
com outros condutores.
Não utilize o eletrodo de retorno do paciente
se o prazo de validade estiver vencido.
Não reutilize o eletrodo de retorno do
paciente. Ele se destina exclusivamente a um
único uso.
Ao aplicar o eletrodo de retorno do paciente,
não permita que bordas adjacentes se
toquem ou se sobreponham.
Consulte o manual do usuário do gerador para
precauções e alertas adicionais.
Selecione e prepare o local de
aplicação
1. Sempre que o tamanho do paciente
permitir, utilize um eletrodo de retorno do
paciente para adultos, a fim de reduzir o
risco de queimaduras no paciente.
O eletrodo de retorno do paciente deve
aderir completamente ao local da
aplicação, sem sobreposição.
2. Selecione uma área convexa bem
vascularizada próxima ao local da cirurgia
para a aplicação do eletrodo do paciente.
Evite tecido cicatricial, proeminências
ósseas, tecido excessivamente adiposo e
áreas em que possa haver acúmulo de
fluido. Os locais preferenciais para
aplicação em crianças são as costas e o
torso.
Precaução
Casos clínicos especiais podem exigir locais
de aplicação alternativos. Caso sejam
necessários locais alternativos, garanta o
máximo de contato entre o paciente e o
eletrodo de retorno do paciente.
Não tente esterilizar eletrodos de retorno do
paciente da Covidien. A esterilização deste
produto pode comprometer seu
desempenho e segurança.
Não tente reposicionar o eletrodo de retorno
do paciente após a aplicação inicial.
3. Limpe e seque o local de aplicação,
conforme necessário. O local da aplicação
precisa estar livre de óleos, loções e
qualquer outro produto aplicado
topicamente, para garantir contato seguro
entre a pele do paciente e o eletrodo de
retorno do paciente.
11
pt
Aplique o eletrodo de retorno do
paciente
1. Verifique o prazo de validade do eletrodo
de retorno do paciente. Se o prazo estiver
vencido, descarte o eletrodo de retorno do
paciente.
2. Remova o eletrodo de retorno do paciente
da bolsa.
3. Remova o revestimento e toque levemente
na superfície do eletrodo de retorno do
paciente para certificar-se de que o adesivo
condutor esteja úmido. Não utilize
eletrodos de retorno do paciente
ressecados.
4. Utilize o eletrodo de retorno do paciente
com ou sem a borda adesiva ao redor da
extremidade exterior. Para usar com a
borda adesiva, remova o revestimento
separado da borda.
5. Coloque o eletrodo de retorno do paciente
no paciente. Para a máxima segurança do
paciente, toda a superfície condutora do
eletrodo de retorno do paciente deve ficar
em contato com o paciente.
6. Massageie levemente toda a superfície do
eletrodo de retorno do paciente, para
garantir um contato firme com a pele do
paciente.
7. Antes de conectar o eletrodo de retorno do
paciente ao gerador equipado com REM,
ligue o gerador. Se ele estiver operando
corretamente, um rápido autoteste será
seguido de um tom sonoro e o indicador de
alarme do REM ficará vermelho. Isso indica
que não foi detectado nenhum eletrodo de
retorno do paciente aplicado, resultando
em um alarme do REM.
8. Para corrigir a condição de alarme, insira o
conector do eletrodo de retorno do
paciente no gerador. Se a condição for
corrigida, o tom de alerta cessará e o
indicador de alarme do REM mudará para
verde. Se ela não for corrigida, consulte a
seção Corrigindo condições de alarme do
REM.
Precaução
Sempre que o gerador estiver ligado, mas
não em uso, mantenha os acessórios ativos
afastados do paciente.
Remova o eletrodo de retorno do
paciente
1. Após o procedimento, retire o conector do
eletrodo de retorno do paciente do gerador
eletrocirúrgico.
2. Remova o eletrodo de retorno do paciente
lentamente com uma mão enquanto apoia
a pele do paciente com a outra, para evitar
traumas na pele.
3. Descarte o eletrodo de retorno do paciente
usado de acordo com as normas locais para
descarte de lixo hospitalar.
Corrigindo condições de alarme do
REM
Uma condição de alarme do REM ocorre
quando o sistema de monitoramento de
qualidade de contato do REM detecta que o
contato entre o eletrodo de retorno do
paciente e o paciente está comprometido.
Durante um alarme do REM, o indicador de
falha do REM do gerador fica aceso em
vermelho, um alarme sonoro é soado e o
gerador não gera energia monopolar de saída.
A condição de alarme do REM termina quando
o sistema de monitoramento de qualidade de
contato do REM detecta que a resistência de
contato entre o eletrodo de retorno e o
paciente está dentro dos limites aceitáveis.
Um alarme do REM pode ser causado por:
• Inserção incorreta do plugue do eletrodo de
retorno do paciente do REM no gerador
• Um cabo danificado
• Contato de má qualidade (alta impedância)
entre o paciente e o eletrodo de retorno do
paciente
• Impedância extremamente baixa entre o
paciente e o eletrodo de retorno do
paciente
Uma alta impedância (superior a 135 ohms)
entre o paciente e o eletrodo de retorno do
paciente pode ser consequência de o eletrodo
de retorno do paciente não estar firmemente
colocado na pele do paciente ou estar
posicionado em tecido de alta impedância,
como tecido adiposo ou cicatricial, áreas com
proeminência óssea, excesso de pelos ou
paciente emaciado.
Uma baixa impedância (inferior a 5 ohms) entre
o paciente e o eletrodo de retorno do paciente
pode resultar da colocação do eletrodo em
tecido edematoso.
12
Instruções de solução de problemas de
alarmes do REM
Utilize estas instruções para corrigir o
problema que está causando o alarme do REM.
Pode ser necessário escolher outro local para se
obter o contato adequado entre o paciente e o
eletrodo de retorno do paciente.
1. Certifique-se de que o eletrodo de
retorno do paciente seja aplicado em
uma área bem vascularizada próxima ao
local da cirurgia. Evite tecido cicatricial,
tecido adiposo, proeminências ósseas e
áreas em que possa haver acúmulo de
fluido.
2. Ligue o gerador. (Pressione (|) no
interruptor de energia).
Alarme do REM não silenciado
pt
Alarme do REM não silenciado
1. Desconecte o eletrodo de retorno do
paciente do gerador.
2. Remova o eletrodo de retorno do
paciente e substitua-o por outro eletrodo
de retorno do paciente E7510-25.
3. Insira o conector do eletrodo de retorno
do paciente no gerador.
Alarme do REM não silenciado
1. Utilize um gerador eletrocirúrgico de
reserva e repita estes passos de solução
de problemas.
1. Desconecte o cabo do eletrodo de
retorno do paciente do gerador.
2. Verifique se o pino central do conector
do eletrodo de retorno do paciente não
está dobrado ou faltando. (Se danificado,
substitua o eletrodo de retorno do
paciente antes de prosseguir.)
3. Insira o conector do eletrodo de retorno
do paciente no gerador. Certifique-se de
que o pino central se encaixe no orifício
correspondente e de que o conector
esteja totalmente inserido.
Alarme do REM não silenciado
1. Aplique pressão em toda a área de
superfície do eletrodo de retorno do
paciente, principalmente no centro.
Alarme do REM não silenciado
1. Remova o eletrodo de retorno do
paciente e use uma saída e acessórios
bipolares apropriados para a cirurgia.
Depois de corrigir as condições de
alarme do REM
Depois que a condição de alarme do REM for
corrigida, deixe o gerador ligado durante a
preparação do paciente para garantir que
nenhum eletrodo de retorno do paciente
aplicado seja alterado. Remova do paciente
qualquer eletrodo de retorno do paciente que
não esteja sendo usado.
Precaução
Sempre que o gerador estiver ligado, mas
não em uso, mantenha os acessórios ativos
afastados do paciente.
13
da
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
En patientreturelektrode til engangsbrug med
ledende klæbemiddel til brug med generatorer
udstyret med Covidien REM™.
Ikke fremstillet af naturligt gummilatex
REM Polyhesive™
patientreturelektrode til
spædbørn
2,7 m (9’) ledning
REM Polyhesive™
patientreturelektrode til
spædbørn
4,6 m (15’) ledning
Forhold af betydning for ydelsen
Alle Covidien patientreturelektroder er
designet til brug i traditionelle, monopolare
kirurgiske procedurer med driftscykler på 25 %
eller mindre (f.eks: 10 sekunder til efterfulgt af
30 sekunder fra).
Under en kirurgisk procedure afgør mængden
af strøm, der leveres i en vis periode, den
mængde varme, der dannes under
patientreturelektroden. Det er ikke muligt at
forudse, hvilken kombination af strøm og
driftscyklus, der kan bruges med sikkerhed i
hver enkelt situation. Brug altid de lavest
mulige effektniveauer til opnåelse af den
ønskede vævseffekt, og overhold den fastsatte
25 % driftscyklus på det strengeste for
patientreturelektroden.
Når en patientreturelektrode anvendes, skal
brugeren konsultere mærkningen og de
tekniske specifikationer for generatoren og
aktivt tilbehør vedrørende anbefalede,
maksimale driftscyklusser for generatoren og
aktivt tilbehør.
Må ikke benyttes, hvis emballagen er
åbnet eller beskadiget.
Type BF anven dt del
Indikationer
REM Polyhesive patientreturelektroden til
spædbørn er en usteril, dispersiv
engangselektrode med en på forhånd påsat
ledning. Hele elektrodefladen klæber til
patienten. Dens formål er at fuldføre det
elektrokirurgiske kredsløb mellem
generatoren, den aktive elektrode og
patienten.
Produktet anvendes til generel, monopolar
elektrokirurgi på nyfødte, spædbørn og børn,
der vejer mellem cirka 2,7 og 13,6 kg
(6 og 30 pund).
Overvejelser ifm. REM-systemet
Denne patientreturelektrode med todelt plade
er kun beregnet til brug med elektrokirurgiske
generatorer, der er udstyret med et
overvågningssystem til kontaktkvalitet såsom
Covidien REM-systemet. Se de anførte
kompatible enheder på forsiden af denne
vejledning for en liste med generatorer, der er
kendte for at være kompatible med Polyhesive
returelektroden til spædbørn.
REM-systemet er designet til at minimere
risikoen for forbrændinger på det sted, hvor
patientreturelektroden er placeret, som
resultat af en reduceret patientkontakt på
placeringsstedet under monopolar
elektrokirurgi.
14
Bemærk
Sørg for at vælge en egnet
patientreturelektrode til proceduren.
Anvend oversigten herefter som en
vejledning ifm. valg af patientreturelektrode.
Patientens vægt og anbefalet
patientreturelektrodemodel
Patientens vægtElektrodemodel
1 pund-6 pund
0,45 kg-2,7 kg
6 pund-30 pund
2,7 kg-13,6 kg
>30 pund.
>13,6 kg
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til
sikker genbrug, og derfor er det kun
beregnet til engangsbrug. Forsøg på at
rengøre eller sterilisere disse enheder kan
resultere i risici for patienten som resultat af
bio-inkompatibilitet, infektion eller
produktsvigt.
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Advarsel
Produktbegrænsninger Denne
patientreturelektrode er kun beregnet til
brug til spædbørn, der vejer mellem
2,7 kg og 13,6 kg (6 pund og 30 pund).
Må ikke anvendes i procedurer med høj
strøm (> 500 mA) og/eller lang
belastningscyklus (aktiveringstid på mere
end 60 sekunder) (f.eks.: vævslæsion,
vævsablation, vævsfordampning og
procedurer, hvor ledende væsker såsom
saltopløsning eller Ringers laktat anvendes i
operationsstedet til distension eller til at lede
RF-strømmen). Disse forhold øger risikoen
for overdreven opvarmning under en
fuldstændig anbragt patientreturelektrode
til det punkt, hvor det forårsager alvorlig
skade på patienten.
Bekræft, at den elektrokirurgiske generators
indstillinger er korrekte, inden der fortsættes
med den kirurgiske procedure. Anvend de
laveste strømindstillinger, hvorved den
ønskede kirurgiske effekt opnås.
Anvend ikke patientreturelektroden, hvis
den er beskadiget, eller den er blevet
modificeret. Produktets ydeevne kan være
kompromitteret. Udskift før du forsætter.
Forholdsregel
Kirurgerne skal være bekendte med
litteraturen om elektrokirurgiske virkninger
på små patienter og kan måske overveje
bipolar elektrokirurgi, som ikke kræver brug
af en patientreturelektrode.
Brugen af dette produkt med den klæbende
kant anbefales. Når dette produkt bruges
uden den klæbende kant, skal
patientreturelektroden konsekvent
overvåges for væskeindtrængen, og den må
ikke anbringes på steder, hvor der er væsker.
Anvend ikke patientreturelektroden, hvis
emballagens forsegling er brudt, eller det
ledende klæbemiddel er blevet tørt.
Forsøg ikke at sterilisere Covidien
patientreturelektroderne. Sterilisering af
dette produkt kan kompromittere dets
ydelse og sikkerhed.
Forsøg ikke at flytte patientreturelektroden,
når den først er sat på.
Der bør ikke anvendes elektrodegel sammen
med denne patientreturelektrode. Gel er
ikke kompatibel med Polyhesive-overfladen
og vil kompromittere
patientreturelektrodens ydelse.
da
Forholdsregel
Placer kirurgiske elektrodeledninger, så de
ikke kommer i kontakt med patienten eller
andre ledninger.
Anvend ikke patientreturelektroden efter
udløbsdatoen.
Genanvend ikke patientreturelektroden.
Den er kun til engangsbrug.
Lad ikke tilstødende hjørner røre eller
overlappe hinanden, når
patientreturelektroden sættes på.
Se brugervejledningen til generatoren for
yderligere forsigtighedsbemærkninger og
advarsler.
Valg og klargøring af
påsætningsstedet
1. Når patientens størrelse giver mulighed for
det, skal man altid bruge en
patientreturelektrode til voksne for at
reducere risikoen for forbrændinger på
patienten. Patientreturelektroden skal
klæbe helt fast til påsætningsstedet uden at
overlappe.
2. Vælg et velvaskulariseret, konvekst område
i nærheden af operationsfeltet til
påsætning af patientreturelektroden.
Undgå arvæv, knoglefremspring, fedtvæv
og områder, hvor væsker kan samle sig.
Det foretrukne påsætningssted hos et
spædbarn er ryggen eller torso.
Forholdsregel
Særlige, kliniske omstændigheder kan
kræve andre påsætningssteder. Hvis andre
steder er nødvendige, skal man sikre
maksimal patientkontakt mellem patienten
og patientreturelektroden.
3. Rengør og tør påsætningsstedet efter
behov. Påsætningsstedet skal være fri for
olier, lotioner og andre topisk påførte
produkter for at opnå sikker kontakt
mellem patientens hud og
patientreturelektroden.
Påsætning af patientreturelektroden
1. Kontroller patientreturelektrodens
udløbsdato. Kasser patientreturelektroden,
hvis udløbsdatoen er overskredet.
2. Tag patientreturelektroden ud af posen.
3. Fjern lineren, og berør
patientreturelektrodens overflade let for at
sikre, at det ledende klæbemiddel er
fugtigt. Anvend ikke tørre
patientreturelektroder.
15
da
4. Brug patientreturelektroden med eller
uden den klæbende kant omkring den
udvendige kant. Fjern den separate
kantliner til brug med den klæbende kant.
5. Anbring patientreturelektroden på
patienten. For maksimal patientsikkerhed
skal hele den ledende overflade på
patientreturelektroden være i kontakt med
patienten.
6. Masser hele overfladen på
patientreturelektroden let for at sikre
kontakt med patientens hud.
7. Tænd generatoren, inden
patientreturelektroden tilsluttes
generatoren, som er udstyret med REM.
Ved korrekt funktion vil en kort selvtest
blive efterfulgt af en hørbar tone, og REMalarmindikatoren lyser rødt. Dette angiver,
at der ikke er registreret nogen påsat
patientreturelektrode, hvilket resulterer i en
REM-alarm.
8. Sæt patientreturelektrodekonnektoren i
generatoren for at korrigere
alarmtilstanden. Når alarmtilstanden er
korrigeret, vil advarselstonen standse, og
REM-alarmindikatoren vil skifte farve til
grøn. Hvis alarmtilstanden ikke kan
korrigeres, henvises der til afsnittet Sådan
korrigeres REM-alarmtilstande.
Forholdsregel
Hold aktivt tilbehør væk fra patienten, når
generatoren er tændt og ikke er i brug.
Sådan tages patientreturelektroden af
1. Tag patientreturelektrodekonnektoren ud
af den elektrokirurgiske generator efter
proceduren.
2. Tag patientreturelektroden langsomt af
med den ene hånd, mens du støtter huden
med den anden hånd for at undgå
hudtraume.
3. Kasser den brugte patientreturelektrode i
overensstemmelse med lokale
forordninger om bortskaffelse af medicinsk
affald.
Sådan korrigeres REM-alarmtilstande
En REM-alarmtilstand opstår, når REMovervågningssystemet for kontaktkvalitet
registrerer kompromitteret kontakt mellem
patienten og patientreturelektroden. Under en
REM-alarm lyser generatorens REMfejlindikator rødt, en hørbar alarm lyder, og
generatoren producerer ikke monopolar
udgangseffekt. REM-alarmtilstanden
forsvinder, når REM-overvågningssystemet for
kontaktkvalitet registrerer, at
patientreturelektroden og
patientkontaktmodstanden er inden for det
acceptable område.
16
En REM-alarm kan forårsages af følgende:
• Forkert isætning af REMpatientreturelektrodekonnektoren i
generatoren
•En beskadiget ledning
• Ringe kontaktkvalitet (høj impedans)
mellem patienten og
patientreturelektroden
• Ekstremt lav impedans mellem patienten og
patientreturelektroden
Høj impedans (over 135 ohm) mellem
patienten og patientreturelektroden kan
forårsages af, at patientreturelektroden ikke er
sat helt fast på huden eller er anbragt på væv
med høj impedans såsom fedtvæv eller arvæv i
områder med knogler, ekstrem hårvækst eller
på en stærkt afmagret patient.
Lav impedans (under 5 ohm) mellem patienten
og patientreturelektroden kan forårsages af, at
elektroden er anbragt på ødematøst væv.
Fejlfindingsinstruktioner ifm. REMalarm
Anvend disse fejlfindingsinstruktioner til at
korrigere det problem, der forårsager REMalarmen. Det kan være nødvendigt at vælge et
andet påsætningssted for at opnå tilstrækkelig
kontakt mellem patienten og
patientreturelektroden.
1. Sørg for at placere patientreturelektroden
på et velvaskulariseret område tæt på
operationsfeltet. Undgå arvæv, fedtvæv,
knoglefremspring og områder, hvor der
kan samle sig væske.
2. Tænd for generatoren. (Tryk på (|) på
effektafbryderen).
REM-alarmen lyder stadig
1. Kobl patientreturelektrodeledningen fra
generatoren.
2. Kontroller, at
patientreturelektrodekonnektorens
midterste ben ikke er bøjet eller mangler.
(Udskift patientreturelektroden, hvis den
er beskadiget, inden der fortsættes).
3. Sæt patientreturelektrodekonnektoren i
generatoren. Kontroller, at det midterste
ben er sat i det tilsvarende hul, og at
konnektoren er sat helt i.
REM-alarmen lyder stadig
1. Tryk godt ned på hele
patientreturelektrodens overflade, især i
midten.
REM-alarmen lyder stadig
1. Kobl patientreturelektroden fra
generatoren.
2. Tag patientreturelektroden af patienten,
og sæt en ny E7510-25
patientreturelektrode på.
3. Sæt patientreturelektrodekonnektoren i
generatoren.
REM-alarmen lyder stadig
da
1. Anvend en elektrokirurgisk
reservegenerator, og gentag
fejlfindingstrinene.
REM-alarmen lyder stadig
1. Tag patientreturelektroden af patienten,
og anvend bipolar effekt og egnet
tilbehør til den kirurgiske procedure.
Når REM-alarmtilstanden er korrigeret
Når REM-alarmtilstanden er korrigeret, skal
generatoren fortsat være tændt under
afdækning for at sikre, at eventuelt tilkoblede
patientreturelektroder ikke forstyrres. Tag de
patientreturelektroder af patienten, som ikke
er i brug.
Forholdsregel
Hold aktivt tilbehør væk fra patienten, når
generatoren er tændt og ikke er i brug.
17
de
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Eine Einmal-Patientenrückleitungselektrode
mit leitfähigem Haftmaterial zur Verwendung
mit Covidien-Generatoren mit REM™-Funktion.
Nicht aus Naturlatex hergestellt
Bei geöffneter oder beschädigter
Verpackung nicht verwenden.
Teil mit BF-Anwendung
REM Polyhesive™
Patientenrückleitu
ngselektrode
(Säuglinge)
2,7 m (9 Fuß) Kabel
REM Polyhesive™
Patientenrückleitu
ngselektrode
(Säuglinge)
4,6 m (15 Fuß) Kabel
Das REM-System minimiert auslegungsgemäß
bei der monopolaren Elektrochirurgie das
Verbrennungsrisiko im Bereich der
Patientenrückleitungselektrode durch
Reduzierung der Patientenkontaktfläche.
Grenzen der Leistung
Alle Patientenrückleitungselektroden von
Covidien sind für den Einsatz bei üblichen
monopolaren chirurgischen Verfahren mit
einer Einschaltdauer von 25 % oder weniger
vorgesehen (zum Beispiel: 10 Sekunden ein,
gefolgt von 30 Sekunden aus).
Bei chirurgischen Verfahren bestimmt die
innerhalb eines bestimmten Zeitraums
bereitgestellte Strommenge das Ausmaß der
Erwärmung unter der Patientenrückleitungselektrode. Es ist nicht vorhersehbar, welche
Kombination von Strom und Einschaltdauer in
jeder Situation ungefährlich einsetzbar ist.
Stets die niedrigstmöglichen Leistungspegel
wählen, um den beabsichtigten Effekt auf das
Gewebe auszuüben, und den 25 %igen
Betriebszyklus stets einzuhalten, der für die
Patientenrückleitungselektrode festgelegt
wurde.
Wenn Sie eine Patientenrückleitungselektrode
verwenden, beachten Sie die Beschriftung des
aktiven Zubehörs und des Generator bzgl.
technischer Daten des Generators und aktiven
Zubehörs zu den vom Hersteller empfohlenen
maximalen Betriebszyklen.
Indikationen
Die REM Polyhesive Patientenrückleitungselektrode für Säuglinge ist eine unsterile
dispersive Elektrode zur einmaligen
Verwendung mit einem festen Kabel. Die
Elektrode wird in ihrer Gesamtheit am
Patienten angebracht. Ihr Zweck ist die
Vervollständigung des elektrochirurgischen
Kreises zwischen dem Generator, der aktiven
Elektrode und dem Patienten.
Das Produkt wird für allgemeine
elektrochirurgische Verfahren an
Neugeborenen, Säuglingen und Kleinkindern
mit einem Gewicht zwischen 2,7 und 13,6 kg
(6 und 30 lb.) verwendet.
Überlegungen in Bezug auf das REMSystem
Diese Patientenrückleitungselektrode mit
geteilter Platte ist auschließlich zur
Verwendung mit Elektrochirurgie-Generatoren
vorgesehen, die über ein KontaktqualitätÜberwachungssystem wie das REM-System
von Covidien verfügen. Siehe
Kompatibilitätstabelle auf dem Deckblatt
dieser Gebrauchsanweisung zu einer Liste von
Generatoren, die mit der Polyhesive
Patientenrückleitungselektrode für Säuglinge
kompatibel sind.
18
Anmerkung
Wählen Sie eine Patientenrückleitungselektrode der richtigen Größe für den
Patienten aus. Verwenden Sie die folgende
Tabelle zur Auswahl der korrekten
Patientenrückleitungselektrode für den
Patienten.
Patientengewicht und empfohlenes
Patientenrückleitungselektroden-Modell
Gewicht des
Patienten
1 lb. – 6 lb.
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb – 30 lb.
2,7 kg – 13,6 kg
>30 lb.
>13,6 kg
Elektrodenmodell
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Warnung
Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht
ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert
werden, um eine sichere Wiederverwendung zu gewährleisten, es dient daher
nur zum Einmal-Gebrauch. Versuche, diese
Geräte zu reinigen oder zu sterilisieren,
können zur Bioinkompatibilität, zu
Infektionen oder zum Versagen des Produkts
führen und die Patienten gefährden.
Produkteinschränkungen Diese
Patientenrückleitungselektrode ist
ausschließlich zur Verwendung für
Säuglinge von 2,7 bis 13,6 kg (6 lb. bis 30 lb.)
vorgesehen.
Nicht bei Verfahren mit hohen Stromstärken
(> 500 mA) und/oder langen Betriebszyklen
verwenden (Aktivierungszeiten von mehr als
60 Sekunden (z. B. Gewebeläsionen,
Gewebeablation, Gewebevaporisation und
Verfahren, bei denen Leitflüssigkeiten, wie
Kochsalzlösung oder Ringer-Laktat-Lösung
zur Dehnung in den Operationssitus
eingebracht oder zum Leiten des HF-Stroms
eingesetzt werden). Diese Bedingungen
erhöhen das Risiko, dass die Hitze unter einer
vollständig aufgebrachten Patientenrückleitungselektrode so hoch ist, dass der Patient
verletzt wird.
Vor dem Fortfahren mit dem chirurgischen
Eingriff bestätigen, dass am
Elektrochirurgie-Gerät die korrekten
Einstellungen vorliegen. Verwenden Sie die
niedrigste Leistung, mit der der gewünschte
chirurgische Effekt erzielt werden kann.
Beschädigte oder modifizierte
Patientenrückleitungselektroden nicht
verwenden, da ansonsten die
Produktleistung beeinträchtigt sein könnte.
Ersetzen Sie in solchen Fällen die
Patientenrückleitungselektrode, bevor Sie
fortfahren.
Vorsichtsmaßnahme
Die Chirurgen sollten mit der Fachliteratur
bezüglich der elektrochirurgischen Wirkung
auf kleine Patienten vertraut sein und evtl.
bipolare elektrochirurgische Verfahren
erwägen, bei denen keine Patientenrückleitungselektrode erforderlich ist.
Es wird der Einsatz dieses Produkts mit dem
Haftrand empfohlen. Wird dieses Produkt
ohne den Haftrand verwendet, ist die
Patientenrückleitungselektrode
ununterbrochen im Hinblick auf das
Eindringen von Flüssigkeit zu überwachen
und darf nicht in Bereichen platziert werden,
wo Flüssigkeiten vorliegen.
de
Vorsichtsmaßnahme
Die Patientenrückleitungselektrode nicht
verwenden, wenn die Packungsversiegelung beschädigt oder das leitfähige
Haftmaterial trocken ist.
Nicht versuchen, die Covidien Patientenrückleitungselektroden zu sterilisieren. Die
Sterilisation kann die Unversehrtheit und die
Sicherheit dieses Produkts gefährden.
Nach der anfänglichen Anbringung keine
Umplatzierung der Patientenrückleitungselektrode versuchen.
Mit dieser Patientenrückleitungselektrode
sollte kein Elektrodengel verwendet werden.
Gel ist nicht mit der Polyhesive-Fläche
kompatibel und beeinträchtigt die Leistung
der Patientenrückleitungselektrode.
Positionieren Sie die Elektrodenkabel so,
dass ein Kontakt mit dem Patienten oder
anderen Leitungen vermieden wird.
Die Patientenrückleitungselektrode nach
Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr
verwenden.
Die Patientenrückleitungselektrode nicht
wiederverwenden. Sie ist nur zur einmaligen
Verwendung vorgesehen.
Beim Anbringen der Patientenrückleitungselektrode dafür sorgen, dass benachbarte
Ecken sich weder berühren, noch
überlappen.
Weitere Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen
in der Generator-Bedienungsanleitung
nachschlagen.
Wählen und Vorbereiten der
Anbringstelle
1. Wenn es die Größe des Patienten zulässt,
stets eine Patientenrückleitungselektrode
für Erwachsene wählen, um das
Verbrennungsrisiko für den Patienten zu
reduzieren. Die Patientenrückleitungselektrode muss vollständig am
Anbringbereich haften, ohne zu
überlappen.
2. Für die Anbringung der Patientenrücklei-
tungselektrode einen gut mit Blutgefäßen
versehenen konvexen Bereich in
unmittelbarer Nähe des Eingriffsbereichs
wählen. Narbengewebe, knochige
Vorsprünge, dickes Fettgewebe und
Bereiche, in den sich Flüssigkeit ansammeln
könnte, sind zu vermeiden. Die bevorzugte
Anbringungsstelle für ein Kleinkind ist der
Rücken oder der Rumpf.
19
de
Vorsichtsmaßnahme
Besondere klinische Umstände können
andere Anbringstellen erforderlich machen.
Wenn alternative Anbringstell en erforderlich
sind, den maximalen Kontakt zwischen dem
Patienten und der Patientenrückleitungselektrode gewährleisten.
3. Die Anbringstelle nach Bedarf säubern und
trocknen. Die Anbringstelle muss frei von
Ölen, Lotionen und anderen äußerlich
verwendeten Produkten sein, um den
Kontakt zwischen der Haut des Patienten
und der Patientenrückleitungselektrode zu
gewährleisten.
Anlegen der
Patientenrückleitungselektrode
1. Das Verfallsdatum der
Patientenrückleitungselektrode
überprüfen. Nach Ablauf des
Verfallsdatums die Patientenrückleitungselektrode entsorgen.
2. Die Patientenrückleitungselektrode aus
dem Beutel nehmen.
3. Die Schutzfolie vom Kle bestreifen abziehen
und die Oberfläche der Patientenrückleitungselektrode leicht berühren, um
sicherzustellen, dass das leitfähige
Haftmaterial feucht ist. Keine trockenen
Patientenrückleitungselektroden
verwenden.
4. Die Patientenrückleitungselektrode mit
oder ohne den Haftrand um die
Außenecken verwenden. Um den Haftrand
zu nutzen, die getrennte Randlage
entfernen.
5. Die Patientenrückleitungselektrode auf
dem Patienten platzieren. Zur
Gewährleistung der maximalen
Patientensicherheit sollte die gesamte
leitfähige Fläche der Patientenrückleitungselektrode Kontakt mit dem Patienten
haben.
6. Die gesamte Oberfläche der
Patientenrückleitungselektrode leicht
massieren, um einen ausreichenden
Kontakt mit der Haut des Patienten zu
gewährleisten.
7. Vor dem Anschließen der Patienten-
rückleitungselektrode an den Generator
den Generator mit REM-Funktion
einschalten. Beim richtigen Funktionieren
wird ein kurzer Selbsttest durchgeführt,
danach erklingt ein hörbares Tonsignal und
die REM-Alarmanzeige leuchtet rot auf.
Dies zeigt an, dass keine an den Patienten
angebrachte Patientenrückleitungselektrode entdeckt, und damit ein REMAlarm ausgelöst wurde.
8. Den Anschluss der Patientenrückleitungs-
elektrode in die Generatorbuchse
einstecken, um den Alarmzustand
aufzuheben. Nach Behebung des
Alarmzustands wird das Tonsignal
ausgeschaltet und die REM-Alarmanzeige
wechselt auf grün. Wird der Alarmzustand
damit nicht behoben, bitte Beheben von
REM-Alarmzuständen einsehen.
Vorsichtsmaßnahme
Wenn der Generator eingeschaltet, aber
nicht benutzt wird, dafür sorgen, dass kein
aktives Zubehör in die Nähe des Patienten
gelangt.
Entfernen Sie die
Patientenrückleitungselektrode
1. Danach den Steckverbinder der
Patientenrückleitungselektrode vom
elektrochirurgischen Generator abziehen.
2. Die Patientenrückleitungselektrode mit
einer Hand langsam abziehen und dabei
die Haut mit der anderen Hand festhalten,
um Hauttrauma zu vermeiden.
3. Die gebrauchte Patientenrückleitungs-
elektrode gemäß örtlichen Vorschriften zur
Entsorgung von medizinischem Abfall
entsorgen.
Beheben von REM-Alarmzuständen
Ein REM-Alarmzustand wird ausgelöst, wenn
das REM-Kontaktqualität-Überwachungssystem feststellt, dass der Kontakt zwischen
Patientenrückleitungselektrode und Patient
unzureichend ist. Bei einem REM-Alarm
leuchtet die rote REM-Fehleranzeige am
Generator auf, ein Alarmton wird ausgegeben
und der Generator liefert keine monopolare
Ausgangsleistung. Der REM-Alarmzustand
wird behoben, wenn das REM-KontaktqualitätÜberwachungssystem feststellt, dass der
Kontaktwiderstand zwischen Patientenrückleitungselektrode und Patient im
akzeptablen Bereich liegt.
20
Zu REM-Alarmen kann es aus folgenden
Gründen kommen:
• durch inkorrektes Anschließen des
Steckverbinders der REM-Patientenrückleitungselektrode an den Generator
• durch ein beschädigtes Kabel
• durch schlechten Kontakt (hohe Impedanz)
zwischen Patient und Patientenrückleitungselektrode
• durch extrem niedrige Impedanz zwischen
Patient und Patientenrückleitungselektrode
Eine hohe Impedanz (von mehr als 135 Ohm)
zwischen Patient und Patientenrückleitungselektrode kann durch Folgendes verursacht
werden: die Patientenrückleitungselektrode
wurde nicht fest auf der Haut platziert, oder die
Elektrode wurde auf Gewebe von hoher
Impedanz platziert (bspw. auf Fettgewebe
oder Narbengewebe, in knochigen Bereichen,
auf starker Behaarung oder einem
abgemagerten Patienten).
Eine niedrige Impedanz (von weniger als
5 Ohm) zwischen Patient und Patientenrückleitungselektrode kann von einer Platzierung auf
ödematösem Gewebe herrühren.
Anweisungen zur Fehlersuche- und
Behebung im Falle eines REM-Alarms
Diese Anweisungen zur Fehlersuche und behebung dienen zum Beheben der Ursachen
von REM-Alarmen. Eventuell muss eine andere
Anbringstelle gewählt werden, um einen
ausreichenden Kontakt zwischen Patient und
Patientenrückleitungselektrode herzustellen.
1. Sicherstellen, dass die Patientenrücklei-
tungselektrode auf einem gut mit
Blutgefäßen versehenen Bereich in der
Nähe der Eingriffsstelle angebracht wird.
Narbengewebe, Fettgewebe, knochige
Vorsprünge und Bereiche, in den sich
Flüssigkeit ansammeln könnte, sind zu
vermeiden.
2. Schalten Sie den Generator ein. ((|) auf
dem Netzschalter drücken.)
de
Nicht abgeschalteter REM-Alarmton
1. Das Kabel der Patientenrückleitungs-
elektrode vom Generator abziehen.
2. Den Zentrierstift des Steckers der
Patientenrückleitungselektrode
inspizieren, um sicherzustellen, dass er
nicht verbogen ist oder fehlt. (Falls
beschädigt, ersetzen Sie die Patientenrückleitungselektrode am Patienten,
bevor Sie fortfahren.)
3. Stecken Sie den Steckverbinder der
Patientenrückleitungselektrode in den
Generator. Vergewissern Sie sich, dass der
Zentrierstift in die entsprechende
Öffnung eingreift und der Stecker
vollständig eingesteckt wird.
Nicht abgeschalteter REM-Alarmton
1. Üben Sie festen Druck über dem
gesamten Oberflächenbereich der
Patientenrückleitungselektrode aus,
insbesondere auf die Mitte.
Nicht abgeschalteter REM-Alarmton
1. Die Patientenrückleitungselektrode vom
Generator abziehen.
2. Die Patientenrückleitungselektrode vom
Patienten abziehen und durch eine
andere E7510-25-Patientenrückleitungselektrode ersetzen.
3. Stecken Sie den Steckverbinder der
Patientenrückleitungselektrode in den
Generator.
21
de
Nicht abgeschalteter REM-Alarmton
1. Einen Ersatz-Elektrochirurgie-Generator
verwenden und diese Schritte zur
Fehlersuche und -behebung
wiederholen.
Nicht abgeschalteter REM-Alarmton
1. Die Patientenrückleitungselektrode vom
Patienten entfernen und das chirurgische
Verfahren mit bipolarem Ausgang und
passendem Zubehör durchführen.
Nach Behebung des REM-AlarmZustandes
Nach Behebung der REM-Alarmzustands den
Generator während des Abdeckens in
eingeschaltetem Zustand lassen, damit
sichergestellt wird, dass keine angeschlossene
Patientenrückleitungselektrode beeinträchtigt
wird. Alle nicht benötigten Patientenrückleitungselektroden vom Patienten entfernen.
Vorsichtsmaßnahme
Wenn der Generator eingeschaltet, aber
nicht benutzt wird, dafür sorgen, dass kein
aktives Zubehör in die Nähe des Patienten
gelangt.
22
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Un electrodo de retorno de paciente de un solo
uso con adhesivo conductor para uso con los
generadores equipados con Covidien REM™.
No fabricado con látex de caucho
natural
No los utilice si el envase está abierto o
deteriorado.
Pieza aplicada de tipo BF
Indicaciones de uso
El electrodo de retorno del paciente para bebé
REM Polyhesive es un electrodo dispersivo no
estéril y de un solo uso con cable integrado.
Toda la superficie del electrodo se adhiere a la
piel del paciente. Su objetivo es el de cerrar el
circuito electroquirúrgico entre el generador, el
electrodo activo y el paciente.
Este producto se utiliza para realizar
procedimientos electroquirúrgicos
monopolares generales en neonatos, bebés y
niños con un peso entre 2,7 y 13,6 kg (6 y 30 lb).
Consideraciones del sistema REM
Este electrodo de retorno del paciente de placa
dividida está previsto para ser utilizado con los
generadores electroquirúrgicos equipados con
un sistema de supervisión de la calidad del
contacto como el sistema REM de Covidien.
Consulte la tabla de compatibilidad en la
portada de este manual para ver un listado de
generadores que han demostrado su
compatibilidad con el electrodo de retorno
para bebés Polyhesive.
EL sistema REM fue diseñado para minimizar el
riesgo de quemaduras en el sitio del electrodo
de retorno causadas por una reducción del
área de contacto del paciente durante la
electrocirugía monopolar.
Electrodo de
retorno del
paciente para bebé
REM Polyhesive™
Cable de 2,7 m (9’)
Electrodo de
retorno del
paciente para bebé
REM Polyhesive™
Cable de 4,6 m (15’)
es
Consideraciones de rendimiento
Todos los electrodos de retorno del paciente
Covidien están diseñados para su utilización en
procedimientos quirúrgicos monopolares con
ciclos obligatorios del 25 % o menos (por
ejemplo, ciclos de 10 segundos seguidos de
30 segundos de desconexión).
En una intervención quirúrgica la cantidad de
corriente transmitida durante un período dado
determina la cantidad de calor que se produce
debajo del electrodo de retorno del paciente.
No es posible predecir qué combinación de
corriente y de ciclo de trabajo puede ser usada
con seguridad en todas las situaciones. Utilice
siempre los niveles de energía más bajos
posibles para así lograr el efecto deseado en el
tejido, vigilando cuidadosamente el ciclo
obligatorio establecido del 25 % para el
electrodo de retorno del paciente.
A la hora de utilizar un electrodo de retorno del
paciente, el usuario deberá comprobar el
generador, las etiquetas de los accesorios
activos y las especificaciones técnicas en
relación al máximo de ciclos obligatorios
recomendado del generador y de los
accesorios activos.
Aviso
Asegúrese de que el electrodo de retorno del
paciente seleccionado para el
procedimiento es adecuado. Use el siguiente
esquema como guía para la selección del
electrodo de retorno del paciente.
Peso del paciente y modelo recomendado de
electrodo de retorno del paciente
Peso del pacienteModelo de electrodo
1 lb – 6 lb
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb – 30 lb
2,7 kg – 13,6 kg
> 30 lb
> 13,6 kg
Advertencia
El usuario no puede limpiar y/o esterilizar
adecuadamente este producto para facilitar
su reutilización segura, por lo tanto, está
indicado para un solo uso. Los intentos de
limpiar o esterilizar estos dispositivos
pueden resultar en bio-incompatibilidad,
infección o riesgos para el paciente por fallo
del producto.
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
23
es
Advertencia
Limitaciones del producto Este electrodo
de retorno del paciente sólo está previsto
para uso en bebés que pesan entre 2,7 y
13,6 kg (6 hasta 30 libras).
No emplee procedimientos con ciclos
obligatorios largos (tiempo de activación
superior a 60 segundos) y/o de alta corriente
(> 500 mA), como por ejemplo: lesión de
tejidos, ablación tisular, vaporización de
tejidos o procedimientos en los que se
introduzca solución salina o solución de
lactato de Ringer en el sitio quirúrgico para
favorecer la distensión o para conducir la
corriente RF. Estas condiciones aumentan el
riesgo de calentamiento excesivo bajo un
electrodo de retorno del paciente
totalmente aplicado hasta el punto de herir
seriamente al paciente.
Confirme el ajuste correcto del generador
electroquirúrgico antes de proceder con la
cirugía. Utilice los valores más bajos de
potencia para lograr el efecto quirúrgico
deseado.
No use el electrodo de retorno del paciente
si está dañado o modificado. Se podría ver
comprometido el rendimiento del producto.
Cámbielo antes de seguir.
Precaución
El cirujano debe estar familiarizado con la
literatura sobre los efectos quirúrgicos sobre
pacientes pequeños y posiblemente le
convenga considerar la electrocirugía
bipolar, la cual no requiere un electrodo de
retorno.
Se recomienda el empleo de este producto
con el borde adhesivo. Cuando use este
producto sin el borde adhesivo, el electrodo
de retorno se debe vigilar continuamente
por si se produce una invasión de líquido y
no se debe colocar en áreas donde hay
líquidos.
No use el electrodo de retorno de paciente si
la envoltura está rota o el adhesivo
conductor está reseco.
No intente esterilizar los electrodos de
retorno del paciente Covidien. La
esterilización de este producto puede
comprometer su rendimiento y seguridad.
No intente cambiar la posición del electrodo
de retorno del paciente después de la
aplicación inicial.
Precaución
No se debe usar gel para electrodos con este
electrodo de retorno del paciente. El gel no
es compatible con la superficie Polyhesive y
comprometerá el rendimiento del electrodo
de retorno del paciente.
Sitúe los cables del electrodo quirúrgico de
tal forma que se evite el contacto con el
paciente y con otros electrodos.
No use el electrodo de retorno del paciente
después de la fecha de vencimiento.
No vuelva a usar el electrodo de retorno de
paciente. Para un solo uso.
Cuando aplique el electrodo de retorno del
paciente, no permita que los bordes
contiguos se toquen o superpongan.
Consulte el manual del usuario del generador
para obtener información adicional sobre las
precauciones y advertencias.
Seleccione y prepare el sitio de
aplicación
1. Siempre que la talla del paciente lo permita,
use un electrodo de retorno de talla de
adulto para reducir la posibilidad de
quemaduras del paciente. El electrodo de
retorno del paciente debe adherirse
completamente al sitio de la aplicación sin
superponerse con nada más.
2. Seleccione una zona vascularizada,
convexa y cercana al sitio quirúrgico para la
aplicación del electrodo de retorno del
paciente. Evite las cicatrices, las
prominencias óseas, el tejido
excesivamente adiposo y las zonas donde
se podría acumular líquido. El lugar de
aplicación preferido para un bebé es la
espalda o el torso.
Precaución
Ciertas circunstancias clínicas podrían exigir
otros sitios de aplicación. Si es necesario
utilizar sitios alternativos, asegúrese de
conseguir una superficie de contacto
máxima entre el paciente y electrodo de
retorno del paciente.
3. Limpie y seque el sitio de aplicación según
corresponda. El sitio de la aplicación no
debe tener aceites, lociones ni otros
productos aplicados tópicamente para
asegurar un buen contacto entre la piel del
paciente y el electrodo de retorno de
paciente.
24
Aplicación del electrodo de retorno del
paciente
1. Revise la fecha de caducidad del electrodo
de retorno del paciente. Si ha caducado,
deseche el electrodo de retorno de
paciente.
2. Saque el electrodo de retorno del paciente
de la envoltura.
3. Retire el revestimiento y toqu e suavemente
la superficie del electrodo de retorno para
asegurarse de que el adhesivo conductor
esté húmedo. No use electrodos de retorno
del paciente resecos.
4. Use el electrodo de retorno con o sin el
borde adhesivo alrededor del borde
exterior. Para usarlo con el borde adhesivo,
retire el forro del borde.
5. Coloque el electrodo de retorno del
paciente sobre el paciente. Para la máxima
seguridad del paciente, la superficie
conductora entera del electrodo de retorno
debe hacer contacto con el paciente.
6. Masajee ligeramente toda la superficie
donde se va a aplicar el electrodo de
retorno del paciente para asegurar un buen
contacto con la piel del paciente.
7. Encienda el generador antes de conectar el
electrodo del retorno del paciente al
generador equipado con REM. Si se opera
correctamente, una breve prueba irá
seguida de una señal acústica y el indicador
de alarma REM se pondrá rojo. Esto indica
que no se ha detectado ningún electrodo
de retorno del paciente, lo cual genera una
alarma REM.
8. Introduzca el conector del electrodo de
retorno del paciente en el generador para
eliminar el estado de alarma. Si se corrige,
desaparece la señal de advertencia y el
indicador de alarma REM cambia a verde. Si
no se corrige el estado de alarma, consulte
Corrección de alarmas REM.
Precaución
Siempre que el generador esté encendido y
no se use, mantenga los accesorios activos
alejados del paciente.
Retirada del electrodo del retorno del
paciente
1. Después de la intervención, desconecte el
conector del electrodo de retorno del
paciente del generador electroquirúrgico.
2. Saque lentamente el electrodo de retorno
del paciente con una mano, sujetando la
piel con la otra mano para evitar provocar
heridas en la piel.
es
3. Deseche el electrodo de retorno del
paciente ya utilizado de acuerdo con la
normativa local relativa a la eliminación de
residuos médicos.
Corrección de alarmas REM
La situación de alarma REM ocurre cuando el
sistema de control de la calidad del contacto
REM detecta que el contacto entre el electrodo
de retorno del paciente y el paciente es
inadecuado. Durante una alarma REM, el
indicador de fallo REM del generador se
ilumina en rojo, suena una alarma y el
generador no produce potencia monopolar de
salida. La situación de alarma REM se despeja
cuando el sistema de control de calidad del
contacto REM detecta que el electrodo de
retorno del paciente y la resistencia de
contacto del paciente están dentro del margen
aceptable.
Una alarma REM puede ser producida por:
• Inserción incorrecta del conector del
electrodo de retorno de paciente REM en el
generador
•Cable dañado
• Mala calidad de contacto (alta impedancia)
entre el paciente y el electrodo de retorno
del paciente
• Impedancia extremadamente baja entre el
paciente y el electrodo de retorno
Se puede producir alta impedancia (mayor a
135 ohmios) entre el paciente y el electrodo de
retorno del paciente si el electrodo de retorno
no se coloca firmemente sobre la piel o si el
electrodo se coloca sobre tejido de alta
impedancia, como el tejido adiposo o las
cicatrices, áreas óseas, vello excesivo o un
paciente escuálido.
La baja impedancia (menos de 5 ohmios) entre
el paciente y el electrodo de retorno del
paciente podría resultar a causa de la
colocación sobre tejido edematoso.
Instrucciones para la resolución de
problemas con alarmas REM
Use estas instrucciones para corregir el
problema que está causando la alarma REM. Es
posible que sea necesario elegir otro sitio para
lograr un contacto adecuado entre el paciente
y el electrodo del retorno del paciente.
1. Verifique que el electrodo de retorno del
paciente haya sido aplicado en una
región bien irrigada cercana al sitio
quirúrgico. Evite las cicatrices, el tejido
adiposo, las prominencias óseas y las
zonas donde se podría acumular líquido.
2. Encienda el generador. (Pulse (|) en el
interruptor de encendido.)
25
es
La alarma REM no se apaga
La alarma REM no se apaga
1. Desconecte el cable del electrodo de
retorno del paciente del generador.
2. Revise el pasador central del conector del
electrodo de retorno del paciente para
asegurarse de que no esté doblado o que
falte. (si está dañado, cambie el electrodo
de retorno antes de continuar.)
3. Introduzca el conector del electrodo de
retorno del paciente en el generador.
Asegúrese de que el pasador central
entre en su orificio correspondiente y de
que el conector esté totalmente metido.
La alarma REM no se apaga
1. Aplique presión firme sobre toda el área
de la superficie del electrodo de retorno
del paciente, particularmente el centro.
La alarma REM no se apaga
1. Desconecte el electrodo de retorno del
paciente del generador.
2. Retire el electrodo de retorno del
paciente y ponga en su lugar otro
electrodo de retorno del paciente
E7510-25.
3. Introduzca el conector del electrodo de
retorno del paciente en el generador.
1. Quítele el electrodo de retorno al
paciente y use salida y accesorios
bipolares para la cirugía.
Después de corregir las alarmas REM
Cuando haya corregido el estado de alarma
REM, deje el generador encendido durante el
vendaje para asegurarse de no afectar a ningún
electrodo acoplado. Retire todos los electrodos
de retorno del paciente que no esté usando.
Precaución
Siempre que el generador esté encendido y
no se use, mantenga los accesorios activos
alejados del paciente.
La alarma REM no se apaga
1. Use un generador electroquirúrgico de
respaldo y repita estos paso.
26
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Covidien REM™ -varustetuilla generaattoreilla
käytettävä kertakäyttöinen sähköä johtavalla
liimalla varustettu potilaselektrodi.
Ei valmistettu luonnonkumilateksista
Älä käytä, jos pakkaus on avattu tai
vahingoittunut.
BF-tyypin liityntäosa
REM Polyhesive™
Lapsen
potilaselektrodi
2,7 m (9’) pitkä johto
REM Polyhesive™
Lapsen
potilaselektrodi
4,6 m (15’) pitkä johto
fi
Suorituskyvyssä huomioitavaa
Kaikki Covidien-potilaselektrodit on tarkoitettu
käytettäväksi perinteisissä monopolaarisissa
kirurgisissa toimenpiteissä enintään
25 prosentin käyttöjaksolla (esimerkiksi
10 sekuntia päällä ja sen jälkeen 30 sekuntia
pois päältä).
Kirurgisen toimenpiteen aikana tietyssä ajassa
syötetty sähkövirran määrä ratkaisee, paljonko
lämpötila potilaselektrodin alla kohoaa. Ei ole
mahdollista ennakoida, mitä virran ja
käyttöjakson yhdistelmää voidaan käyttää
turvallisesti eri tilanteissa. Käytä aina alhaisinta
mahdollista tehoasetusta halutun
kudosvaikutuksen aikaansaamiseksi ja
noudata tarkasti potilaselektrodille asetettua
25 prosentin enimmäiskäyttöjaksoa.
Potilaselektrodia käytettäessä käyttäjän on
selvitettävä, mitkä ovat generaattorin ja
aktiivisten lisälaitteiden kilvissä ja teknisissä
tiedoissa esitetyt suositellut
enimmäiskäyttöjaksot.
Tiedoksi
Varmista, että toimenpiteeseen valittu
potilaselektrodi on sopiva. Käytä seuraavaa
taulukkoa ohjeena potilaselektrodin
valinnassa.
Käyttöindikaatiot
Lapsen REM Polyhesive -potilaselektrodi on
kertakäyttöinen, epästeriili dispersiivinen
elektrodi, jossa on valmiiksi liitetty johto.
Elektrodi kiinnittyy potilaan iholle koko
pinnaltaan. Se on tarkoitettu täydentämään
generaattorin, aktiivisen elektrodin ja potilaan
välistä sähkökirurgista piiriä.
Tuotetta käytetään yleiseen monopolaariseen
sähkökirurgiaan vastasyntyneille, vauvoille ja
lapsille, jotka painavat noin 2,7 kg – 13,6 kg
(6 lb – 30 lb).
REM-järjestelmässä huomioitavaa
Tämä jaettu potilaselektrodi on tarkoitettu
käytettäväksi ainoastaan kontaktin laadun
tarkkailujärjestelmällä varustettujen
sähkökirurgisten generaattorien kanssa, kuten
Covidien REM -järjestelmä. Näiden
käyttöohjeiden kansisivulla on
tauukkomuotoinen luettelo Polyhesivepotilaselektrodien kanssa tunnetusti
yhteensopivista generaattoreista.
REM- -järjestelmä on suunniteltu
minimoimaan palovammariskit
potilaselektrodin kiinnityskohdassa
pienentämällä kontaktialuetta potilaaseen
monopolaarisen sähkökirurgian aikana.
Potilaan paino ja suositeltu
potilaselektrodimalli
Potilaan painoElektrodimalli
1 lb – 6 lb
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb – 30 lb
2,7 kg – 13,6 kg
>30 lb.
> 13,6 kg
Varo itu s
Käyttäjä ei voi puhdistaa eikä steriloida tätä
tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö
uudestaan olisi turvallista. Väline on sen
vuoksi kertakäyttöinen. Yritykset puhdistaa
tai steriloida näitä tuotteita saattavat johtaa
bioyhteensopimattomuuteen, infektioon tai
tuotteen vikaantumisriskeihin potilaalla.
Tuotteen rajo itukset Täm ä
potilaselektrodi on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan 2,7 kg – 13,6 kg (6 lb – 30 lb)
painavilla lapsilla.
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
27
fi
Varo itu s
Älä käytä erittäin voimakasta (> 500 mA)
ja/tai pitkään kestävää käyttöjaksoa
(aktivointiaika yli 60 sekuntia) edellyttävissä
toimenpiteissä (esimerkiksi: kudosleesiointi,
kudosablaatio, kudosvaporisaatio ja
toimenpiteet, joissa leikkauskohtaan
viedään johtavia nesteitä kuten suolaliuosta
tai Ringerin liuosta venyttymistä varten tai
RF-virran johtamiseksi). Näissä olosuhteissa
kokonaan ihossa kiinni olevan
potilaselektrodin alla olevan kudoksen
ylikuumeneminen saattaa aiheuttaa
vakavan vamman potilaalle.
Varmista ennen toimenpiteen aloittamista,
että sähkökirurgisen generaattorin
asetukset ovat asianmukaiset Käytä aina
alhaisinta mahdollista teho- ja aika-asetusta
halutun tuloksen aikaansaamiseksi.
Älä käytä vahingoittunutta tai modifioitua
potilaselektrodia. Se voi haitata tuotteen
toimintaa. Vaihda elektrodi ennen jatkamista
Varo toi mi
Kirurgien on tunnettava alan kirjallisuudessa
esitetyt pienikokoisiin potilaisiin kohdistuvat
sähkökirurgiset vaikutukset ja harkittava
ehkä bipolaarisen sähkökirurgian käyttöä,
joka ei edellytä potilaselektrodin käyttöä.
Tämän tuotteen kanssa on suositeltavaa
käyttää liimakehystä. Jos tuotetta käytetään
ilman liimakehystä, potilaselektrodia on
tarkkailtava jatkuvasti nesteiden
tunkeutumisen varalta, eikä
potilaselektrodia saa sijoittaa alueille, joilla
on nesteitä.
Älä käytä potilaselektrodia, jos sen
pakkauksen turvasinetti on rikki tai sähköä
johtava liima kuivunut.
Älä yritä steriloida Covidienpotilaselektrodeja. Tämän tuotteen
sterilointi saattaa vaikuttaa haitallisesti
tuotteen suorituskykyyn ja turvallisuuteen.
Älä aseta potilaselektrodia uudelleen
ensimmäisen kiinnityksen jälkeen.
Tämän potilaselektrodin kanssa ei saa
käyttää elektrodigeeliä. Geeli ei sovellu
Polyhesive-elektrodin pintaan, sillä se
heikentää elektrodin suorituskykyä.
Sijoita kirurgiset elektrodikaapelit niin,
etteivät ne joudu kosketuksiin potilaan tai
muiden johtojen kanssa.
Älä käytä potilaselektrodia viimeisen
käyttöpäivän jälkeen.
Varo toi mi
Potilaselektrodia ei saa käyttää uudelleen.
Se on kertakäyttöinen.
Laittaessasi potilaselektrodia paikalleen älä
anna vierekkäisten reunojen koskettaa
toisiaan tai mennä päällekkäin.
Katso lisähuomautukset ja varoitukset
generaattorin käyttöoppaasta.
Valitse ja valmistele kiinnityskohta
1. Aina kun potilaan koko sallii, käytä
aikuiskoon potilaselektrodia vähentääksesi
potilaalle aiheutuvien palovammojen
mahdollisuutta. Potilaselektrodin täytyy
kiinnittyä asetuskohtaansa täydellisesti
menemättä missään kohdassa päällekkäin.
2. Valitse potilaselektrodin kiinnitykseen
verenkierroltaan hyvä, kovera alue läheltä
leikkauskohtaa. Vältä arpikudosta, luun
ulkonemia, liian rasvaista kudosta sekä
alueita, joille nesteet voivat kertyä.
Pikkulapsille sopivin asetuskohta on selkä
tai rintakehä.
Varo toi mi
Erityiset kliiniset olosuhteet saattavat
edellyttää vaihtoehtoisia kiinnityskohtia.
Jos vaihtoehtoista kiinnityskohtaa tarvitaan,
potilaan ja potilaselektrodin välisen
kosketuspinnan on oltava suurin
mahdollinen.
3. Puhdista ja kuivaa kiinnityskohta tarpeen
mukaan. Valitussa kiinnityskohdassa ei saa
olla öljyjä, voiteita tai muita ihon päälle
levitettyjä tuotteita, jotta varmistetaan
varma kosketus potilaan ihon ja
potilaselektrodin välillä.
Potilaselektrodin asetus
1. Tarkista potilaselektrodin viimeinen
käyttöpäivämäärä. Jos potilaselektrodi on
vanhentunut, hävitä se.
2. Poista potilaselektrodi pussista.
3. Poista suojapaperi ja kosketa kevyesti
potilaselektrodin pintaa varmistaaksesi,
että sähköä johtava liima on kosteaa.
Älä käytä kuivuneita potilaselektrodeja.
4. Käytä potilaselektrodia liimakehys
ulkoreunoilla tai ilman liimakehystä.
Jos käytät liimakehystä, irrota erillinen
kehyksen suojapaperi.
5. Aseta potilaselektrodi potilaan iholle.
Potilasturvallisuuden maksimoimiseksi
potilaselektrodin koko pinnan tulee olla
kontaktissa potilaaseen.
28
6. Hiero kevyesti potilaselektrodia niin, että se
varmasti tarttuu potilaan ihoon joka
kohdastaan.
7. Käynnistä REM-varustettu generaattori
ennen potilaselektrodin liittämistä
generaattoriin. Jos potilaselektrodi toimii
oikein, lyhyen itsetestin jälkeen kuuluu
äänimerkki ja REM-hälytysmerkkivalo palaa
punaisena. Tämä osoittaa, että potilaaseen
liitettyä potilaselektrodia ei ole havaittu ja
tämä johti REM-hälytykseen.
8. Korjaa hälytystilanne työntämällä
potilaselektrodin liitin generaattoriin. Jos
hälytystilanne poistuu, varoitusmerkkiääni
loppuu ja REM-hälytysmerkkivalo muuttuu
vihreäksi. Jos hälytystilanne ei poistu, katso
seuraavaa osiota REM-hälytystilanteiden
korjaaminen.
Varo toi mi
Pidä lisätarvikkeet pois potilaasta aina kun
generaattori on päällä, mutta ei käytössä.
Potilaselektrodin irrottaminen
1. Irrota potilaselektrodin liitin
sähkökirurgisesta generaattorista
toimenpiteen jälkeen.
2. Irrota potilaselektrodi hitaasti potilaasta
yhdellä kädellä samalla tukien ihoa toisella
kädellä ihovaurioiden estämiseksi.
3. Hävitä käytetyt potilaselektrodit
lääketieteellistä jätettä koskevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
REM-hälytystilanteiden korjaaminen
REM-hälytystilanne käynnistyy, kun kontaktin
laadun tarkkailujärjestelmä REM havaitsee
huonontuneen kosketuksen potilaan ja
potilaselektrodin välillä. REM-hälytyksen
aikana generaattorin REM-vikailmaisin palaa
punaisena, kuuluu hälytysäänimerkki ja
generaattori ei tuota monopolaarista
lähtötehoa. REM-hälytysolosuhde poistuu, kun
REM kosketuksen laadun valvontajärjestelmä
havaitsee vastuksen potilaan ja
paluuelektrodin välillä olevan hyväksyttävällä
alueella.
REM-hälytys voi aiheutua seuraavista syistä:
• REM-potilaselektrodin liitin ei ole
asianmukaisesti kiinni generaattorissa
• vahingoittunut johto
• potilaselektrodin ja potilaan välisen
kontaktin huono laatu (korkea impedanssi)
• erittäin alhainen impedanssi potilaan ja
potilaselektrodin välillä.
Korkea impedanssi (yli 135 ohmia) potilaan ja
potilaselektrodin välillä saattaa johtua siitä,
että potilaselektrodi ei ole tiukasti ihoa vasten
tai siitä, että se on asetettu
fi
korkeaimpedanssiseen kudokseen, kuten
arpikudokseen, luiselle alueelle, alueelle, jossa
on liiallinen karvoitus tai laihtuneeseen
potilaaseen.
Alhainen impedanssi (alle 5 ohmia) potilaan ja
potilaselektrodin välillä saattaa johtua siitä,
että potilaselektrodi on asetettu
turvonneeseen kudokseen.
REM-hälytyksen vianmääritysohjeet
Käytä näitä vianmääritysohjeita REMhälytyksen aiheuttavan ongelman
korjaamiseen. Vaihtoehtoisen kiinnityskohdan
valitseminen saattaa olla välttämätöntä, jotta
saadaan riittävä kontakti potilaan ja
potilaselektrodin välillä.
1. Varmista, että potilaselektrodi on asetettu
runsasverisuoniselle alueelle lähelle
leikkauskohtaa. Vältä arpista kudosta,
luun ulkonemia, liian rasvaista kudosta
sekä alueita, joille nesteet voivat kertyä.
2. Käynnistä -generaattori. (Paina
virtakytkimen (|) -painiketta.)
REM-hälytys ei vaimennu
1. Irrota potilaselektrodin johto
generaattorista.
2. Tarkasta potilaselektrodiliittimen
keskipiikki varmistaaksesi, ettei se ole
taipunut tai ettei se puutu. (Jos piikki on
vaurioitunut, vaihda potilaselektrodi
ennen jatkamista.)
3. Kytke potilaselektrodin liitin
generaattoriin. Varmista, että keskipiikki
menee vastaavaan reikään ja että liitin on
työnnetty pohjaan asti.
REM-hälytys ei vaimennu
1. Paina potilaselektrodia joka kohdasta,
erityisesti keskeltä.
29
fi
REM-hälytys ei vaimennu
1. Irrota potilaselektrodi generaattorista.
2. Irrota potilaselektrodi poti laasta ja vaihda
se uuteen E7510-25-potilaselektrodiin.
3. Kytke potilaselektrodin liitin
generaattoriin.
REM-hälytys ei vaimennu
1. Käytä sähkökirurgista varageneraattoria
ja toista nämä vianmääritysvaiheet.
REM-hälytys ei vaimennu
1. Irrota potilaselektrodi potilaasta ja käytä
toimenpiteeseen bipolaarista lähtöä ja
asianmukaisia lisätarvikkeita.
REM-hälytystilanteen korjaamisen
jälkeen
Kun REM-hälytystilanne on korjattu, jätä
generaattori päälle leikkausliinojen
asettamisen ajaksi, jotta voit varmistaa, ettei
liitettyihin potilaselektrodeihin synny häiriöitä.
Irrota potilaasta kaikki käyttämättömät
potilaselektrodit.
Varo toi mi
Pidä lisätarvikkeet pois potilaan
läheisyydestä aina kun generaattori on
päällä, mutta ei käytössä.
30
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Elettrodo di ritorno paziente monouso con
adesivo conduttivo per l’uso su generatori
attrezzati con Covidien REM™.
Non contiene lattice di gomma naturale
Elettrodo di ritorno
del paziente REM
Polyhesive™
pediatrico e senza
fili
Cavo 2,7 m (9’)
Elettrodo di ritorno
del paziente REM
Polyhesive™
pediatrico e senza
fili
Cavo da 4,6 m (15’)
it
alla riduzione dell’area di contatto del pazi ente
durante l’elettrochirurgia monopolare.
Considerazioni sulle prestazioni
Tutti gli elettrodi di ritorno del paziente
Covidien sono destinati alle procedure
chirurgiche monopolari tradizionali con cicli di
funzionamento del 25% o inferiori (per es.
10 secondi ON seguito da 30 secondi OFF).
Durante un’operazione chirurgica, la quantità
di corrente erogata in un determinato tempo
determina la quantità di calore che si crea sotto
l’elettrodo di ritorno del paziente. Non è
possibile prevedere quale combinazione di
corrente e ciclo di funzionamento possano
essere usati con sicurezza in ogni situazione.
Applicare sempre i livelli di corrente più bassi
possibili per raggiungere l’effetto desiderato
sul tessuto e attenersi strettamente al ciclo di
funzionamento del 25% per l’elettrodo di
ritorno del paziente.
Quando si utilizza un elettrodo di ritorno del
paziente, l’operatore deve controllare
generatore e classificazione accessorio attivo e
specifiche tecniche di cicli di funzionamento
consigliati per generatore e accessori attivi.
Non utilizzare se la confezione è aperta
o danneggiata.
Parte applicata di tipo BF
Indicazioni per l’uso
L’elettrodo di ritorno del paziente REM
Polyhesive pediatrico è un elettrodo dispersivo
non sterile con un cavo precollegato,
L’elettrodo aderisce al paziente per tutta la
superficie. Il suo scopo è quello di completare il
circuito elettrochirurgico tra generatore,
elettrodo attivo e paziente.
Questo prodotto viene utilizzato per
elettrochirurgia monopolare generale su
neonati, infanti e bambini con peso compreso
tra 2,7 e 13,6 kg (6 e 30 lb).
Considerazioni sul sistema REM
Questi elettrodi di ritorno paziente a piastra
suddivisa sono progettati per essere utilizzati
soltanto con generatori elettrochirurgici dotati
di un sistema di monitoraggio della qualità del
contatto, quale il sistema REM Covidien. Vedere
la tabella di compatibilità sul fronte di
copertina del presente manuale per n elenco di
generatori riconosciuti come compatibili con
l’elettrodo di ritorno pediatrico Polihesive.
Il sistema REM è progettato per ridurre al
minimo il rischio di ustioni nella sede
dell’elettrodo di ritorno del paziente dovute
Avviso
Accertarsi che l’elettrodo di ritorno paziente
selezionato per la procedura sia quello
adeguato. Usare la tabella seguente come
riferimento per la selezione dell’elettrodo di
ritorno paziente.
Peso paziente e modello elettrodo di ritorno
Peso paziente
0.45 kg – 2,7 kg
2,7 kg – 13,6 kg
Avver tenza
Il dispositivo non può essere pulito e/o
sterilizzato adeguatamente dall’utente per
facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi
essere considerato monouso. I tentativi di
pulire o sterilizzare questi dispositivi
potrebbero comportare incompatibilità
biologica, infezioni o rischi di guasto del
prodotto per il paziente.
paziente consigliato
1 lb – 6 lb
6 lb – 30 lb
>30 lb
>13.6 kg
Modello elettrodo
E7512
E7510 – 25
E7510-25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
31
it
Avve rtenza
Limitazioni del prodotto Questo elettrodo
di ritorno paziente è previsto per l’uso solo
su neonati con peso compreso fra 2,7 kg e
13,6 kg (6-30 lb).
Non utilizzare in procedure che richiedono
alta tensione (> 500 mA) e/o cicli di
funzionamento lunghi (tempo di attivazione
maggiore di 60 secondi) ( per es.
lesionamento tessuto, ablazione tessuto,
vaporizzazione tessuto e procedure in cui
liquidi conduttivi come soluzione salina
oppure soluzione di Ringer lattato vengono
introdotti nel sito chirurgico per ottenere la
distensione oppure per condurre la corrente
RF). Queste condizioni aumentano il rischio
di surriscaldamento sotto l’elettrodo di
ritorno applicato potendo causare danni al
paziente.
Prima di procedere con l’intervento
chirurgico, confermare l’opportuna
impostazione del generatore
elettrochirurgico. Per conseguire l’effetto
desiderato utilizzare il minimo livello di
potenza necessario.
Non utilizzare l’elettrodo di ritorno se
presenta danni o modifiche. Le prestazioni
del prodotto potrebbero essere state
compromesse. Sostituire l’elettrodo prima di
procedere.
Precauzione
Il ch ir ur go de ve co no sc ere la letteratura sugli
effetti elettrochirurgici su piccoli pazienti e
considerare eventualmente l’impiego di
elettrochirurgia bipolare che non richiede
l’uso di un elettrodo di ritorno paziente
Si consiglia l’uso del prodotto con il bordo
adesivo. Se si usa il prodotto senza bordo
adesivo, l’elettrodo di ritorno paziente deve
essere monitorato in relazione a invasione di
liquidi e non deve essere posizionato in zone
con presenza di liquidi.
Non utilizzare elettrodi di ritorno paziente se
il sigillo della confezione è rotto o l’adesivo
conduttivo è secco.
Non tentare di sterilizzare gli elettrodi di
ritorno del paziente Covidien. La
sterilizzazione del prodotto può
compromettere le sue funzioni e la sicurezza.
Non tentare di riposizionare l’elettrodo di
ritorno paziente dopo l’applicazione iniziale.
Con questo elettrodo di ritorno paziente non
deve essere usato gel per elettrodi. Il gel è
incompatibile con la superficie Polyhesive e
comprometterebbe il funzionamento
dell’elettrodo di ritorno paziente .
Precauzione
Posizionare i cavi dell’elettrodo chirurgico in
modo tale da evitare il contatto con il
paziente o altri terminali.
Non utilizzare l’elettrodo di ritorno paziente
dopo la data di scadenza.
Non riutilizzare l’elettrodo di ritorno al
paziente. È un elettrodo monouso.
Applicando l’elettrodo di ritorno paziente ,
fare in modo che i bordi non si tocchino o si
sovrappongano.
Consultare il manuale per l’utente del
generatore per ulteriori precauzioni e
avvertenze.
Selezionare e preparare il sito di
applicazione
1. Se la dimensione del paziente lo consente,
usare un elettrodo di ritorno paziente per
adulti per ridurre la possibilità di ustioni.
L’elettrodo di ritorno paziente deve aderire
perfettamente al sito di applicazione senza
sovrapporsi.
2. Per applicare l’elettrodo di ritorno scegliere
un’area ben vascolarizzata e convessa nelle
immediate vicinanze della sede
dell’intervento. Non applicare l’elettrodo su
tessuti con cicatrici, prominenze ossee,
tessuti eccessivamente adiposi e aree in cui
vi potrebbe essere una raccolta di liquidi.
La sede di applicazione preferenziale nei
bambini è il dorso o il petto.
Precauzione
Determinate situazioni cliniche possono
rendere necessari siti di applicazione
alternativi. Se sono necessari siti alternativi,
controllare che il contatto massimo paziente
tra l’elettrodo paziente e l’elettrodo ritorno
paziente.
3. Se necessario, rasare, pulire e asciugare il
sito di applicazione. Il sito di applicazione
deve essere libero da olii, lozioni e da altri
prodotti topici per permettere un contatto
efficace fra la pelle del paziente e l’elettrodo
di ritorno paziente.
Applicare l’elettrodo di ritorno
paziente
1. Controllare la data di scadenza
dell’elettrodo di ritorno paziente. Se
l’elettrodo è scaduto, gettarlo via.
2. Estrarre l’elettrodo di ritorno paziente dalla
busta.
32
3. Rimuovere la pellicola dall’elettrodo di
ritorno paziente e toccare con delicatezza la
superficie dell’adesivo conduttivo per
assicurarsi che sia umida. Non utilizzare
elettrodi di ritorno secchi.
4. Usare l’elettrodo di ritorno con o senza
bordo adesivo intorno ai bordi esterni.
Per l’uso con l’adesivo rimuovere il liner del
bordo separato.
5. Posizionare l’elettrodo di ritorno del
paziente sul paziente. Per la massima
sicurezza del paziente, l’intera superficie
dell’elettrodo di ritorno deve essere a
contatto con il paziente.
6. Massaggiare leggermente sull’intera
superficie dell’elettrodo per accertarsi che
aderisca perfettamente alla pelle del
paziente.
7. Prima di collegare l’elettrodo di ritorno al
generatore con REM, accendere il
generatore. Se funziona correttamente, un
breve auto-test viene seguito da un segnale
acustico e l’indicatore dell’allarme REM
diventa rosso. Ciò indica che non è stato
rilevato nessun elettrodo applicato al
paziente e provoca un allarme REM.
8. Inserire il connettore dell’elettrodo di
ritorno nel generatore per correggere la
condizione di allarme. Una volta eliminata
la condizione di allarme, il segnale acustico
cessa e la spia di allarme del REM diventa
verde. Se non viene eliminata la condizione
di allarme, consultare la sezione Risoluzione
delle condizioni di allarme REM.
Precauzione
Se il generatore è acceso ma non utilizzato,
tenere gli accessori attivi lontani dal
paziente.
Rimuovere l’elettrodo di ritorno
paziente
1. Al termine della procedura, scollegare il
connettore dell’elettrodo di ritorno
paziente dal generatore elettrochirurgico.
2. Rimuovere lentamente l ’elettrodo di ritorno
paziente con una mano, mentre con l’altra
mantenere la pelle per evitare di causare
traumi.
3. Smaltire l’elettrodo di ritorno paziente
secondo la normativa locale per lo
smaltimento dei rrifiutiospedalieri.
it
Risoluzione delle condizioni di allarme
REM
Una condizione di allarme REM si verifica
quando il sistema di monitoraggio della qualità
del contatto REM rileva un cattivo contatto fra
paziente ed elettrodo di ritorno. Durante un
allarme REM, la spia di errore del REM diventa
rossa, si attiva un allarme acustico e il
generatore non eroga energia monopolare.
La condizione di allarme REM viene cancellata
quando il sistema di monitoraggio della qualità
di contatto REM rileva che l’elettrodo di ritorno
del paziente e la resistenza del contatto
paziente sono entro un limite accettabile.
Un allarme REM può essere causato da:
• mancato inserimento o inserimento non
corretto del connettore dell’elettrodo di
ritorno REM nel generatore
• cavo danneggiato
• scarsa qualità del contatto (elevata
impedenza) tra il paziente e l’elettrodo di
ritorno paziente
• impedenza molto bassa fra il paziente e
l’elettrodo di ritorno paziente
Un’elevata impedenza (superiore a 135 ohm)
fra il paziente e l’elettrodo di ritorno può essere
causata da un collegamento non stabile
dell’elettrodo di ritorno con la pelle oppure dal
fatto che l’elettrodo è stato posizionato su un
tessuto con elevata impedenza, ad es. tessuto
adiposo o cicatrizzato, aree ossee, peli o
pazienti emaciati.
Una bassa impedenza (inferiore a 5 ohm) fra il
paziente e l’elettrodo di ritorno può essere
causata dall’applicazione su tessuto
edematoso.
Istruzioni per la ricerca dei guasti
dell’allarme REM
Utilizzare queste istruzioni per la ricerca dei
guasti per correggere il problema che ha
causato l’allarme REM. Può rendersi necessario
scegliere un sito alternativo per ottenere un
corretto contatto fra il paziente e l’elettrodo di
ritorno.
1. Assicurarsi che l’elettrodo di ritorno sia
applicato su un’area ben vascolarizzata
vicina alla sede dell’intervento. Non
applicare l’elettrodo su tessuti con
cicatrici, prominenze ossee, tessuti
eccessivamente adiposi e aree in cui vi
può essere raccolta di liquidi.
2. Accendere il generatore. (Premere (|)
sull’interruttore di alimentazione.)
33
it
L’allarme REM non è soppresso.
L’allarme REM non è soppresso.
1. Scollegare l’elettrodo di ritorno del
paziente dal generatore.
2. Ispezionare il pin centrale sul connettore
dell’elettrodo di ritorno per assicurarsi
che non sia curvato o mancante. (Se è
danneggiato, sostituire l’elettrodo di
ritorno paziente prima di procedere).
3. Inserire il connettore dell’elettrodo di
ritorno del paziente nel generatore.
Assicurarsi che il perno centrale entri nel
corrispondente foro e che il connettore
venga inserito a fondo.
L’allarme REM non è soppresso.
1. Premere saldamente sull’intera superficie
dell’elettrodo di ritorno del paziente, in
particolare al centro.
L’allarme REM non è soppresso.
1. Scollegare l’elettrodo di ritorno del
paziente dal generatore.
2. Rimuovere l’elettrodo di ritorno dal
paziente e sostituirlo con un altro
elettrodo di ritorno paziente E7510-25.
3. Inserire il connettore dell’elettrodo di
ritorno del paziente nel generatore.
1. Togliere tutti gli elettrodi dal paziente e
utilizzare accessori di emissione bipolari
appropriati per l’intervento.
Dopo aver corretto la condizione di
allarme REM
Una volta corretta la condizione di allarme
REM, lasciare acceso il generatore durante la
copertura per garantire che gli elettrodi di
ritorno collegati non vengano disturbati.
Rimuovere dal paziente tutti gli elettrodi di
ritorno non utilizzati.
Precauzione
Se il generatore è acceso ma non utilizzato,
tenere gli accessori attivi lontani dal
paziente.
L’allarme REM non è soppresso.
1. Utilizzare un generatore elet trochirurgico
di backup e ripetere le operazioni per la
ricerca dei problemi.
34
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Een voor eenmalig gebruik geschikte
patiëntretourelektrode met geleidend
kleefmiddel voor gebruik met Covidien REM™uitgeruste generatoren.
Niet vervaardigd met natuurlijke
rubberen latex
Niet gebruiken wanneer de verpakking
geopend of beschadigd is.
Toegepast onderdeel type BF
REM Polyhesive™
patiëntretourelektrode voor
kinderen
Snoer van 2,7 m (9’)
REM Polyhesive™
patiëntretourelektrode voor
kinderen
Snoer van 4,6 m (15’)
nl
Het REM-systeem is ontworpen om het risico
van brandwonden op de plaats van de
patiëntretourelektrode te minimaliseren
doordat het contactgebied bij de patiënt
tijdens monopolaire elektrochirurgie wordt
verkleind.
Factoren die de werking kunnen
beïnvloeden
Alle Covidien-patiëntretourelektroden zijn
ontworpen voor gebruik bij traditionele
monopolaire chirurgische procedures met
bedrijfscycli van 25% of minder (bijvoorbeeld:
10 seconden aan, gevolgd door 30 seconden
uit).
De stroom die tijdens een chirurgische ingreep
wordt afgegeven, bepaalt de hoeveelheid
warmte die onder de patiëntretourelektrode
ontstaat. Het is niet mogelijk om voor elke
situatie aan te geven welke combinatie van
stroom en werkcyclus veilig kan worden
gebruikt. Gebruik altijd de laagst mogelijke
vermogensinstellingen om het gewenste
weefselresultaat te bereiken en neem de
vastgestelde bedrijfscyclus van 25% voor de
patiëntretourelektrode strikt in acht.
Bij toepassing van de patiëntretourelektrode
moet de gebruiker de etikettering van de
generator en de actieve accessoires, en de
technische specificaties voor de aanbevolen
maximale bedrijfscycli voor de generator en de
actieve accessoires raadplegen.
Indicaties voor gebruik
De REM Polyhesive patiëntretourelektrode
voor kinderen is een niet-steriele
patiëntretourelektrode voor eenmalig gebruik
met een voorbevestigd snoer. De elektrode
plakt over het gehele oppervlak aan de patiënt
vast. Het doel ervan is om het
elektrochirurgisch circuit tussen de generator,
de actieve elektrode en de patiënt te voltooien.
Het product wordt gebruikt voor algemene
monopolaire elektrochirurgie bij
pasgeborenen, kleine kinderen en kinderen
met een gewicht tussen ongeveer 2,7 en
13,6 kg (6 lb. en 30 lb.).
REM-systeemoverwegingen
Deze gesplitste patiëntretourelektrode is
uitsluitend bestemd voor gebruik met
elektrochirurgische generatoren die zijn
uitgerust met een systeem voor het bewaken
van de contactkwaliteit, zoals het Covidien
REM-systeem. Zie de compatibiliteitstabel op
de voorpagina van deze handleiding voor een
lijst van generatoren waarvan bekend is dat ze
compatibel zijn met het Polyhesive
patiëntretourelektrode voor kinderen.
Opmerking
Waarborg dat de voor de ingreep gekozen
patiëntretourelektrode een juiste is. Gebruik
de volgende kaart als leidraad voor selectie
van een patiëntretourelektrode.
Gewicht van de patiënt en aanbevolen model
van patiëntretourelektrode
Gewicht patiëntModel elektrode
1 lb. – 6 lb.
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb. – 30 lb.
2,7 kg – 13,6 kg
> 30 lb.
> 13,6 kg
E7512
E7510 – 25
E7510-25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
35
nl
Waarschuwing
De gebruiker kan dit product niet afdoende
reinigen en/of steriliseren om een veilig
hergebruik mogelijk te maken en daarom is
dit product bedoeld voor eenmalig gebruik.
Pogingen om deze producten te reinigen of
steriliseren kunnen resulteren in bioincompatibiliteit, infectie of een mogelijk
falend product voor de patiënt.
Productbeperkingen Deze
patiëntretourelektrode is uitsluitend
bedoeld voor gebruik bij kleine kinderen
met een gewicht van 2,7 kg t/m 13,6 kg (6 lb.
tot 30 lb.).
Niet gebruiken bij procedures met een hoog
vermogen (> 500 mA) en/of procedures met
een lange bedrijfscyclus (activeringstijd
langer dan 60 seconden) (bijvoorbeeld bij
weefselleasies, weefselablatie,
weefselverdamping en procedures waarbij
geleidende vloeistoffen zoals zoutoplossing
of Ringer-lactaatoplossing op de plaats van
de ingreep worden aangebracht voor
uitzetting of voor geleiding van de RFstroom). Deze omstandigheden vergroten
het risico op oververhitting onder een
volledig toegepaste patiëntretourelektrode
zodanig dat ernstig letsel bij de patiënt
veroorzaakt kan worden.
Controleer, voordat met de ingreep wordt
gestart, of de elektrochirurgische generator
juist is ingesteld. Gebruik de laagst
mogelijke stroominstellingen voor het
gewenste chirurgische resultaat.
Gebruik de patiëntretourelektrode niet als
deze beschadigd of gemodificeerd is. De
werking van het product kan hierdoor in het
geding komen. Vervang deze elektrode
voordat u verdergaat.
Voorzorgsmaatregel
Chirurgen moeten op de hoogte zijn van de
literatuur betreffende de elektrochirurgische
effecten op kleine patiënten en kunnen
wellicht bipolaire elektrochirurgie
overwegen die geen patiëntretourelektrode
vereist.
Wij adviseren u dit product met de kleefrand
te gebruiken. Als u dit product zonder de
kleefrand gebruikt, moet de
patiëntretourelektrode consistent worden
gecontroleerd op vloeistofinvasie en mag
deze niet worden gebruikt in gebieden waar
vloeistoffen aanwezig zijn.
Gebruik de patiëntretourelektrode niet als
de verpakking beschadigd of het geleidende
kleefmiddel opgedroogd is.
Voorzorgsmaatregel
Probeer patiëntretourelektroden van
Covidien niet te steriliseren. Sterilisatie van
dit product kan de capaciteit en veiligheid
aantasten.
Probeer de patiëntretourelektrode na het
eerste gebruik niet terug te plaatsen.
Er mag geen elektrodegel worden gebruikt
bij deze patiëntretourelektrode. Gel is
incompatibel met het Polyhesive-oppervlak
en zal de capaciteit van de patiëntretourelektrode aantasten.
Plaats de kabels van chirurgische elektrodes
zodanig dat ze niet in contact komen met de
patiënt of met andere elektroden.
Gebruik de patiëntretourelektrode niet na
de vervaldatum.
Gebruik patiëntretourelektrodes niet
opnieuw. Ze zijn bestemd voor eenmalig
gebruik.
Als u de patiëntretourelektrode gebruikt,
dient u erop te letten dat de aangrenzende
randen elkaar niet aanraken of overlappen.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
generator voor aanvullende instructies en
waarschuwingen.
Het toepassingsgebied kiezen en
voorbereiden
1. Als de lengte van de patiënt dit toestaat,
kan een patiëntretourelektrode voor
volwassenen worden gebruikt om de
mogelijkheid op brandwonden bij de
patiënt te verminderen. De patiëntretourelektrode dient volledig aan de
toepassingslocatie vast te kleven, zonder
overlappingen.
2. Selecteer een vaatrijk, convex gebied vlak
bij de plaats van de ingreep voor plaatsing
van de patiëntretourelektrode. Vermijd
plaatsen met littekenweefsel, uitstekende
botdelen, vetweefsel en gebieden waar
vochtophoping plaatsvindt. Bij voorkeur
worden elektrodes bij een kind op de rug of
de romp aangebracht.
Voorzorgsmaatregel
Speciale klinische omstandigheden kunnen
alternatieve plaatsen voor aanbrengen
vereisen. Indien alternatieve plaatsen voor
aanbrengen nodig zijn, zorg dan voor
maximaal patiëntcontact tussen de patiënt
en de patiëntretourelektrode.
36
3. Maak de toepassingslocatie zo nodig
schoon en droog. De plaats van
aanbrengen dient vrij te zijn van olie, lotion
en andere plaatselijk toegepaste producten
om een vol led ig c ont ac t tu sse n de hui d va n
de patiënt en de patiëntretourelektrode te
waarborgen.
Het aanbrengen van de
patiëntretourelektrode
1. Controleer de vervaldatum van de
patiëntretourelektrode. Als deze is
verlopen, dient u de patiëntretourelektrode
weg te gooien.
2. Haal de patiëntretourelektrode uit de
verpakking.
3. Verwijder de voering en raak voorzichtig
het oppervlak van de patiëntretourelektrode aan om te controleren of het
geleidende kleefmiddel nog vochtig is.
Gebruik geen droge
patiëntretourelektroden.
4. Gebruik de patiëntretourelektrode met of
zonder de kleefrand rondom de
buitenrand. Om de kleefrand te gebruiken,
dient u de afzonderlijke randvoering te
verwijderen.
5. Breng de patiëntretourelektrode aan op de
patiënt. Voor maximale patiëntveiligheid
moet het volledige geleidende oppervlak
van de patiëntretourelektrode in contact
staan met de patiënt.
6. Masseer voorzichtig het gehele oppervlak
van de patiëntretourelektrode om een
goed contact met de huid van patiënt te
waarborgen.
7. Voordat de patiëntretourelektrode op de
met REM-uitgeruste generator aansluit,
moet de generator worden ingeschakeld.
Als deze goed functioneert, zal een korte
zelftest worden gevolgd door een hoorbaar
signaal en zal de REM-alarmindicator rood
zijn. Dit geeft aan dat er geen toegepaste
patiëntretourelektrode is gedetecteerd,
waardoor een REM-alarm wordt afgegeven.
8. Sluit de connector van de patiëntretour-
elektrode op de generator aan om de
alarmconditie te corrigeren. Als dit is
gecorrigeerd, zal de waarschuwingstoon
uitgaan en zal de REM-alarmindicator
groen worden. Als de alarmstatus niet
wordt gecorrigeerd, raadpleeg dan het
hoofdstuk "REM-alarmsituaties corrigeren".
nl
Verwijderen van de
patiëntretourelektrode
1. Na de ingreep wordt de connector van de
patiëntretourelektrode van de
elektrochirurgische generator
losgekoppeld.
2. Verwijder de patiëntretourelektrode
voorzichtig met één hand, terwijl met de
andere hand de huid wordt ondersteund
teneinde huidletsel te voorkomen.
3. Werp de gebruikte patiëntretourelektrode
weg conform de plaatselijke wetgeving
voor het afvoeren van medisch afval.
REM-alarmsituaties corrigeren
Er treedt een REM-alarmsituatie op als het
REM-systeem voor het bewaken van de
contactkwaliteit verminderd contact
detecteert tussen de patiënt en de
patiëntretourelektrode. Tijdens een REM-alarm
zal de REM-storingsindicator van de generator
rood oplichten, een hoorbaar alarm klinken en
produceert de generator geen monopolair
vermogen. De REM-alarmsituatie is verholpen
als het REM-systeem voor het bewaken van de
contactkwaliteit detecteert dat de patiëntretourelektrode en de patiëntencontactweerstand zich binnen een acceptabel bereik
bevinden.
Een REM-alarm kan optreden als gevolg van:
• een onjuist geplaatste connector van de
REM-patiëntretourelektrode in de
generator;
•een beschadigde kabel;
• slechte contactkwaliteit (hoge impedantie)
tussen de patiënt en de
patiëntretourelektrode;
• uiterst lage impedantie tussen de patiënt en
de patiëntretourelektrode.
Hoge impedantie (groter dan 135 Ohm) tussen
de patiënt en de patiëntretourelektrode kan
ontstaan doordat een patiëntretourelektrode
niet stevig genoeg op de huid is bevestigd of
wordt geplaatst op weefsel met een hoge
impedantie – zoals vet- of littekenweefsel,
uitstekende botdelen, overmatige haargroei of
op een sterk vermagerde patiënt.
Plaatsing op oedemisch weefsel kan leiden tot
lage impedantie (minder dan 5 Ohm) tussen
patiënt en patiëntretourelektrode.
Voorzorgsmaatregel
Als de generator is ingeschakeld, maar niet
in gebruik is, dient u de actieve accessoires
buiten het bereik van de patiënt te houden.
37
nl
Probleemoplossingen bij REMalarmsituaties
Gebruik deze instructies betreffende
probleemoplossingen om het probleem bij de
REM-alarmsituaties op te lossen. Het is wellicht
noodzakelijk een alternatief gebied te kiezen
om adequaat contact tussen patiënt en
patiëntretourelektrode te verkrijgen.
1. Let op dat de patiëntretourelektrode op
een vaatrijk gebied wordt geplaatst, vlak
bij de operatielocatie. Voorkom plaatsing
op litteken- en vetweefsel, uitstekende
botdelen, en gebieden waar zich
vloeistoffen ophopen.
2. Schakel de generator in. (Druk op (|) op
de aan/uit-schakelaar).
REM-alarm nog altijd hoorbaar
REM-alarm nog altijd hoorbaar
1. Koppel de patiëntretourelektrode los van
de generator.
2. Verwijder de patiëntretourelektrode van
de patiënt en vervang deze door een
andere E7510-25 patiëntretourelektrode.
3. Steek de connector van de
patiëntretourelektrode in de generator.
REM-alarm nog altijd hoorbaar
1. Gebruik een back-up elektrochirurgische
generator en herhaal deze stappen
betreffende de probleemoplossing.
1. Koppel de kabel van de patiëntretour-
elektrode los van de generator.
2. Controleer de middelste pin van de
connector van de patiëntretourelektrode
om te garanderen dat deze niet is
gebogen of ontbreekt. (Bij beschadiging
dient u de patiëntretourelektrode te
vervangen voordat u verdergaat).
3. Steek de connector van de
patiëntretourelektrode in de generator.
Let er op dat de middelste pin in de
overeenkomstige opening wordt
gestoken en dat de connector volledig
wordt geplaatst.
REM-alarm nog altijd hoorbaar
1. Druk het volledige oppervlak van de
patiëntretourelektrode en met name het
middendeel stevig vast.
REM-alarm nog altijd hoorbaar
1. Verwijder de patiëntretourelektrode van
de patiënt en gebruik een bipolaire
uitgang en de juiste accessoires voor de
ingreep.
Na het verhelpen van de REMalarmsituatie
Zodra de REM-alarmsituatie is verholpen, laat u
tijdens het verbinden de generator
ingeschakeld om te voorkomen dat enige
aangesloten patiëntretourelektrodes niet
worden verstoord. Verwijder de patiëntretourelektroden die niet worden gebruikt van de
patiënt.
Voorzorgsmaatregel
Als de generator is ingeschakeld, maar niet
in gebruik is, dient u de actieve accessoires
buiten het bereik van de patiënt te houden.
38
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
En returelektrode for bruk på én pasient med
ledende bindemiddel for bruk med Covidien
REM™ -utstyrte generatorer.
Ikke laget av naturgummilateks
Må ikke brukes hvis emballasjen er
åpnet eller skadet.
Anvendt del av typen BF
REM Polyhesive™
pasientreturelektro
de for barn
2.7 m (9 fot) ledning
REM Polyhesive™
asientreturelektro
p
de for barn
4.6 m (15 fot) ledning
no
Ytelsesvurderinger
Alle Covidien pasientreturelektroder er
designet for bruk i tradisjonelle monopolare
kirurgiske prosedyrer med driftssykluser på
25 % eller mindre (for eksempel: 10 sekunder
på, etterfulgt av 30 sekunder av).
I løpet av en kirurgisk prosedyre avgjør
mengden strøm som leveres i en gitt
tidsperiode mengden varme som oppstår
under pasientens returelektrode. Det er ikke
mulig å forutse hvilken kombinasjon av strøm
og driftssyklus som trygt kan brukes i enhver
situasjon. Bruk alltid de lavest mulige nivåene
for å oppnå tilsiktet vevseffekt og strengt hold
25 % driftssyklusen som er fastsatt for
pasientreturelektroden.
Når en pasient bruker en
pasientreturelektrode, skal brukeren se
etiketter og tekniske spesifikasjoner på
generatoren og aktivt ekstrautstyr når det
gjelder anbefalte maksimum driftssykluser for
generatoren og aktivt ekstrautstyr.
Merk
Påse at pasientreturelektroden som velges,
er egnet til prosedyren. Bruk følgende
oversikt som veiledning til valg av
pasientreturelektrode.
Indikasjoner for bruk
REM Polyhesive-returelektrode for bruk på én
pasient for barn er en engangs, ikke-steril
dispersiv elektrode med en forhåndsfestet
ledning. Elektroden festes til pasienten over
hele dens overflate. Den formål er å fullføre den
elektrokirurgiske kretsen mellom generatorer,
den aktive elektroden og pasienten.
Produktet brukes for generell monopolar
elektrokirurgi for nyfødte, spedbarn og barn
som veier mellom omtrent 3 og 14 kg (6 og
30 lb).
Vurderinger for REM-systemet
Denne delt-plate-returelektroden er ment for
bruk kun med elektrokirugiske generatorer
som er utstyrt med et
kontaktkvalitetovervåkende system som
Covidien REM-systemet. Se
kompatibilitetstabell på frontdekselet i denne
håndboken for en liste over generatorer som er
kjente for å være kompatible med Polyhesivereturelektrode for barn.
REM-systemet er designet for å minimere
risikoen for brannsår på pasientens
returelektrodeområde på grunn av en
reduksjon i pasientens kontaktområde i løpet
av monopolar elektrokirurgi.
Pasientens vekt og anbefalt modell av
pasientreturelektrode
Pasientens vektElektrodemodell
1 lb. – 6 lb.
0,45 kg – 2,7 kg
6 lb. – 30 lb.
2,7 kg – 13,6 kg
>30 lb.
>13,6 kg
Advarsel
Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller
steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at
gjenbruk er forsvarlig, og er derfor beregnet
til engangsbruk. Forsøk på å rengjøre eller
sterilisere disse enhetene kan føre til risikoer
for bio-inkompatibilitet, infeksjon eller
produktsvikt for pasienten.
Produktbegrensninger Denne
pasientreturelektroden er kun ment for bruk
på barn som veier 2,7 kg - til 13,6 kg. (6 lb til
30 lb).
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
39
no
Advarsel
Ikke bruk høystrøms (> 500 mA) og/eller
langdriftssyklus (aktiveringstid som er mer
enn 60 sekunder) prosedyrer (for eksempel:
vevslesjonering, vevsablasjon,
vevsforstøving og prosedyrer der ledende
væsker som f.eks. saltløsninger eller laktert
Ringers løsning introduseres på det
kirurgiske området for distensjon eller for å
lede RF-strøm). Disse tilstandene øker
risikoen for omfattende oppvarming under
fullt påsatt pasientreturelektrode, og man
risikerer også alvorlig skade på pasienten.
Bekreft korrekte innstillinger på den
elektrokirurgiske generatoren før du
fortsetter med kirurgi. Bruk den laveste
strøminnstillingen som vil oppnå ønsket
kirurgisk effekt.
Ikke bruk pasientreturelektroden hvis den er
skadet eller modifisert. Produktets funksjon
kan være forringet. Bytt ut for du fortsetter.
Forholdsregel
Kirurger skal være kjent med litteratur om
elektrokirurgiske virkninger på små
pasienter og kan ønske å vurdere bipolar
elektrokirurgi, som ikke krever
pasientreturelektrode.
Bruk av dette produktet med den adhesive
grensen anbefales. Når dette produktet
brukes uten den adhesive grensen, skal
pasientreturelektroden overvåkes konstant
for væskeinvasjon og skal plasseres på
områder der væsker er tilstede.
Ikke bruk pasientreturelektroden hvis
pakningens forsegling er ødelagt eller det
ledende bindemiddelet er tørt.
Ikke prøv å sterilisere Covidien
pasientreturelektroder. Sterilisering av dette
produktet kan redusere ytelsen og
sikkerheten ved det.
Ikke prøv å flytte pasientreturelektroden
etter den innledende påsettingen.
Elektrodegelé skal ikke brukes med denne
pasientreturelektroden. Geléen er
inkompatibel med den Polyhesive
overflaten, og vil svekke
pasientreturelektrodens ytelse.
Posisjoner kirurgiske elektrodekabler slik at
kontakt med pasienten eller andre ledninger
unngås.
Ikke bruk pasientreturelektroden etter dens
utløpsdato.
40
Forholdsregel
Pasientreturelektroden må ikke brukes flere
ganger. Den er bare beregnet for
engangsbruk.
Ved påsetting av pasientreturelektroden må
du ikke la tilstøtende kanter berøre eller
overlappe hverandre.
Se brukerveiledningen for generatoren
angående ytterligere forholdsregler og
advarsler.
Velg og klargjør påføringsstedet
1. Når pasientens størrelse tillater det må du
bruke en pasientreturelektrode av voksen
størrelse for å redusere muligheten for
brannsår på pasienten.
Pasientreturelektroden må festes
fullstendig på påsettingsområdet uten å
overlappe.
2. Velg et godt vaskularisert, konvekst område
i umiddelbar nærhet til det kirurgiske
området for påsetting av
pasientreturelektroden. Unngå arrvev,
fremstikkende bein, vev med mye fett og
områder der væske kan ansamles. Det
foretrukne påsettingsområdet for et barn er
rygg eller overkropp.
Forholdsregel
Spesielle kliniske omstendigheter kan kreve
alternative påføringssteder. Hvis andre
områder er nødvendig må man sikre
maksimal pasientkontakt mellom pasienten
og pasientreturelektroden.
3. Rens og tørk påføringsstedet etter behov.
Påsettingsstedet må være fritt for olje,
kremer og andre lokal påførte produkter for
å sikre kontakt mellom pasientens hud og
pasientens returelektrode.
Sett på pasientreturelektroden
1. Sjekk pasientreturelektrodens utløpsdato.
Hvis den er utgått på dato må
pasientreturelektroden kasseres.
2. Fjern pasientreturelektroden fra posen.
3. Fjern baksiden og berør overflaten på
pasientreturelektroden for å sikre at den
ledende bindemiddelet er fuktig. Ikke bruk
tørre pasientreturelektroder.
4. Bruk pasientreturelektroden med eller uten
den adhesive grensen rundt den ytre
kanten. For å bruke den adhesive grensen
må du fjerne den separate grenselinjen.
5. Plasser pasientreturelektroden på
pasienten. For maksimum pasientsikkerhet
skal hele den ledende overflaten på
pasientreturelektroden være i kontakt med
pasienten.
6. Masser hele overflaten på
pasientreturelektroden lett for å sikre
tilstrekkelig kontakt med pasientens hud.
7. Før tilkobling av pasientreturelektroden til
den REM-utstyrte generatoren må du slå
generatoren på. Hvis den fungerer som den
skal, vil en kort selvtest bli etterfulgt av en
hørbar tone, og REM-alarmindikatoren lyser
rødt. Dette indikerer at ingen
pasientreturelektrode oppdages, noe som
fører til en REM-alarm.
8. Sett pasientreturelektrodens kontakt inn i
generatoren for å korrigere alarmstatusen.
Hvis den er korrigert, stopper varseltonen
og REM-alarmindikatoren skifter til grønt.
Hvis alarmtilstanden ikke korrigeres, se
følgende avsnitt, Korrigere REMalarmtilstander.
no
Høy impedans (mer enn 135 ohms) mellom
pasienten og pasientreturelektroden kan
skyldes at pasientreturelektroden ikke
plasseres fast nok på huden eller at den
plasseres på høy-impedans-hud, som hud med
mye fettvev eller arrvev, områder med mye
bein eller hår, eller en avmagret pasient.
Lav impedans (mindre enn 5 ohms) mellom
pasientens og pasientreturelektroden kan
skyldes plassering på ødematøst vev.
Feilsøkingsanvisninger for REM-alarm
Bruk disse feilsøkingsanvisningene for å
korrigere problemet som forårsaket REMalarmen. Det kan være nødvendig å velge et
alternativt område for å oppnå tilstrekkelig
kontakt mellom pasienten og
pasientreturelektroden.
Forholdsregel
Aktivt utstyr må holdes borte fra pasienten
så lenge generatoren er på og ikke i bruk.
Fjern pasientreturelektroden
1. Etter prosedyren må du koble
pasientreturelektrodens kontakt fra den
elektrokirurgiske generatoren.
2. Fjern pasientreturelektroden langsomt
med én hånd mens du støtter huden med
den andre hånden for å unngå hudtraume.
3. Kasser den brukte pasientreturelektroden i
henhold til lokale forskrifter for kassering av
medisinsk avfall.
Korrigere REM-alarmtilstander
En REM-alarm-status oppstår når
overvåkingssystemet for REM-kontaktkvalitet
oppdager svekket kontakt mellom pasienten
og pasientreturelektrode. Når en REM-alarm er
utløst, lyser generatorens REM-feilindikator
rødt, en hørbar alarm avgis og generatoren
produserer ikke monopolar utgangsstrøm.
REM-alarmtilstanden slettes når
overvåkingssystemet for REM-kontaktkvalitet
oppdager at pasientreturelektroden og
pasientkontaktmotstanden er innenfor
akseptabel rekkevidde.
En REM-alarm kan oppstå på grunn av:
• Hvis REM-pasientreturelektrodens kontakt
ikke settes skikkelig inn i generatoren
• Skadet ledning
• Dårlig kontaktkvalitet (høy impedans)
mellom pasienten og
pasientreturelektroden
• Ekstremt lav impedans mellom pasienten
og pasientreturelektroden
1. Kontroller at pasientreturelektroden
settes på et godt vaskularisert område i
nærheten av det kirurgiske området.
Unngå arrvev, fettholdig vev,
benprominenser og områder der væske
kan samle seg.
2. Slå på generatoren. (Trykk på (|) på
strømbryteren.)
REM-alarmen slås ikke av
1. Koble pasientreturelektrodens kabel fra
generatoren.
2. Undersøk den midtre tappen på
pasientreturelektroden for å sikre at den
ikke er bøyd eller mangler. (Hvis den er
skadet må pasientreturelektroden skiftes
ut før man fortsetter.)
3. Sett pasientreturelektrodens kontakt inn i
generatoren. Kontroller at senterpinnen
går inn i det korresponderende hullet og
at kontakten er satt helt inn.
REM-alarmen slås ikke av
1. Påfør fast trykk over hele overflaten til
pasientreturelektroden, spesielt i midten.
41
no
REM-alarmen slås ikke av
1. Koble pasientreturelektroden fra
generatoren.
2. Fjern pasientreturelektroden fra
pasienten og skift den ut med en annen
E7510-25-pasientreturelektrode.
3. Sett pasientreturelektrodens kontak t inn i
generatoren.
REM-alarmen slås ikke av
1. Bruk en elektrokir urgisk reservegenerator
og gjenta disse feilsøkingstrinnene.
REM-alarmen slås ikke av
1. Fjern pasientreturelektroden fra
pasienten og bruk bipolar utgang og
riktig tilbehør for operasjonen.
Etter korrigering av REM-alarmtilstand
Når REM-alarmstatus er korrigert, lar du
generatoren være på i løpet av drapering for å
sikre at eventuelle festede returelektroder ikke
forstyrres. Fjern eventuelle
pasientreturelektroder som ikke er i bruk fra
pasienten.
Forholdsregel
Aktivt utstyr må holdes borte fra pasienten
så lenge generatoren er på og ikke i bruk.
42
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
En neutralelektrod för engångsbruk med
ledande häftyta för användning med Covidien
REM™-utrustade diatermiapparater.
Ej tillverkad av naturgummilatex
Får ej användas om förpackningen är
öppnad eller skadad.
Applicerad del av typ BF
Indikationer för användning
REM Polyhesive neutralelektrod för spädbarn
är en osteril, dispersiv engångselektrod med en
föransluten kabel. Elektroden fäster mot
patienten längs hela sin yta. Dess syfte är att
fullborda den elektroskirurgiska kretsen mellan
diatermiapparaten, den aktiva elektroden och
patienten.
Produkten används för allmän monopolär
elektrokirurgi på nyfödda, spädbarn och barn
som väger mellan ungefär 2,7 och 13,6 kg
(6 och 30 pund).
Överväganden för REM-system
Denna neutralelektrod med delad platta är
avsedd att användas enbart med
diatermiapparater som är utrustade med
övervakningssystem för kontaktkvalitet, såsom
Covidien REM-system. På denna handboks
framsida finns en kompatibilitetstabell med en
lista över generatorer som man vet är
kompatibla med Polyhesive neutralelektrod för
spädbarn.
REM-systemet är konstruerat för att minimera
risken för brännskador vid neutralelektrodens
appliceringsområde som orsakas av minskat
patientkontaktområde vid användning av
monopolär elektrokirurgi.
REM Polyhesive™
neutralelektrod för
spädbarn
2,7 m (9’) kabel
REM Polyhesive™
neutralelektrod för
spädbarn
4,6 m (15’) kabel
sv
Prestandaöverväganden
Alla Covidien neutralelektroder är
konstruerade för att användas i traditionella
monopolära kirurgiska ingrepp med dr iftcykler
på 25 % eller mindre (till exempel 10 sekunder
påslagen följt av 30 sekunder avstängd).
Under ett kirurgiskt ingrepp avgör mängden
ström som avges under en viss tidsperiod
mängden värme som alstras under
neutralelektroden. Det är omöjligt att förutse
vilken kombination av ström och arbetscykel
som är säker att använda i varje enskild
situation. Använd alltid lägsta möjliga
effektinställningar för att uppnå avsedd
vävnadseffekt och var noga med att strikt följa
den driftcykel på 25 % som fastställts för
neutralelektroden.
När en neutralelektrod används bör
användaren konsultera generatorns och aktiva
tillbehörs märkning och tekniska
specifikationer avseende rekommenderade
maximala driftcykler för generatorn och aktiva
tillbehör.
Meddelande
Kontrollera att en lämplig neutralelektrod
har valts för ingreppet. Använd följande
diagram som en guide för val av
neutralelektrod.
Patientens vikt och rekommenderad
neutralelektrodsmodell
Patient viktElekt rodmodell
0,45 –2,7 kg
1– 6 pund
2,7–13,6 kg
6–30 pund
> 13,6 kg
> 30 pund
Var ning
Denna produkt kan inte rengöras eller
steriliseras tillräckligt för att säkert kunna
återanvändas och är därför endast avsedd
för engångsbruk. Försök att rengöra eller
sterilisera dessa enheter kan resultera i
biologisk inkompatibilitet, infektionsrisk
eller produktfel med risker för patienten.
Produktens begränsningar Denna
neutralelektrod är endast avsedd för
användning på spädbarn som väger mellan
2,7 och 13,6 kg (6 till 30 pund).
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
43
sv
Var ning
Den får inte användas med starkström
(> 500 mA) och/eller vid ingrepp med
långdriftscykler (aktiveringstid mer än
60 sekunder) (till exempel:
vävnadslesionering, vävnadsablation,
vävnadsvaporisering och ingrepp i vilka
konduktiva vätskor som saltlösning eller
Ringerlaktatlösning förs in i operationsstället
för utvidgning eller för att leda RF-ström).
Dessa förhållanden ökar risken för alltför
stark värme under en fullt applicerad
neutralelektrod i så hög grad att patienten
riskerar att allvarligt skadas.
Bekräfta att diatermiapparatens
inställningar är korrekta innan operationen
påbörjas. Använd lägsta möjliga
effektinställning som krävs för att önskad
kirurgisk verkan ska uppnås.
Använd inte neutralelektroden om den är
skadad eller modifierad. Produktens
prestanda kan äventyras. Byt ut den innan
ingreppet fortsätter.
Försiktighetsåtgärd
När neutralelektroden appliceras får inte
angränsande kanter vidröra eller överlappa
varandra.
Läs i diatermiapparatens användarhandbok för
ytterligare försiktighetsåtgärder och varningar.
Välja och förbereda ett
appliceringsområde
1. Använd neutralelektroder i vuxen storlek
när patientens storlek medger detta för att
minska risken för brännskador på
patienten. Neutralelektroden måste fästa
fullständigt på appliceringsområdet utan
överlappning.
2. Välj ett väl vaskulariserat, konvext område
nära operationsområdet för placering av
neutralelektroden. Undvik ärrvävnad,
benutskott, kraftig fettvävnad och
områden där vätska kan ansamlas.
Rekommenderat appliceringsområde för
ett spädbarn är rygg eller torso.
Försi ktighetsåtgä rd
Kirurger måste känna till litteraturen om
diatermiska effekter på små patienter och
ska eventuellt överväga bipolär diatermi
som inte kräver en neutralelektrod.
Vi rekommenderar att denna produkt
används med den självhäftande kanten. När
produkten används utan den självhäftande
kanten måste neutralelektroden övervakas
ständigt för tecken på vätskeintrång och får
inte placeras i områden där det finns vätskor.
Använd inte neutralelektroden om
förpackningens försegling är bruten eller
den ledande häftan är torr.
Sterilisera inte Covidien neutralelektroder.
Sterilisering av denna produkt kan försämra
dess prestanda och säkerhet.
Försök inte att flytta neutralelektroden efter
att den har applicerats första gången.
Elektrodgel får inte användas med denna
neutralelektrod. Gel får inte användas
tillsammans med Polyhesive-ytan, eftersom
detta försämrar neutralelektrodens
prestanda.
Placera de kirurgiska elektrodkablarna på
sådant sätt att kontakt med patienten eller
andra ledningar undviks.
Neutralelektroden får inte användas efter
dess utgångsdatum.
Neutralelektroden får inte återanvändas.
Endast för engångsbruk.
Försiktighetsåtgärd
Särskilda kliniska omständigheter kan kräva
att andra appliceringsställen används. Om
det är nödvändigt att använda andra
appliceringsställen ska maximal kontakt
mellan patienten och neutralelektroden
säkerställas.
3. Rengör och torka appliceringsområdet
efter behov. Appliceringsstället måste vara
fritt från oljor, krämer och andra topiskt
applicerade produkter för att säkerställa
kontakt mellan patientens hud och
neutralelektroden.
Applicera neutralelektroden
1. Kontrollera neutralelektrodens
utgångsdatum. Kassera neutralelektroden
om dess utgångsdatum har passerats.
2. Ta ut neutralelektroden från påsen.
3. Ta bort skyddet och rör lätt vid ytan på
neutralelektroden för att säkerställa att den
ledande häftan är fuktig. Använd inte torra
neutralelektroder.
4. Använd neutralelektroden med eller utan
den självhäftande kanten runt ytterkanten.
Avlägsna det separata kantskyddet om den
självhäftande kanten ska användas.
5. Fäst neutralelektroden på patienten. För
maximal patientsäkerhet ska hela den
ledande ytan på neutralelektroden ha
kontakt med patienten.
6. Gnid lätt på hela neutralelektrodens yta för
att säkerställa säker kontakt med
patientens hud.
44
7. Innan neutralelektroden ansluts till den
REM-utrustade diatermiapparaten ska
diatermiapparaten sättas på. Om
diatermiapparaten fungerar som den ska
följs ett kort självtest av en ljudsignal och
REM-larmindikatorn blir röd. Detta
indikerar att ingen applicerad
neutralelektrod har detekterats, vilket
resulterar i ett REM-larm.
8. Sätt in neutralelektrodens kontakt i
diatermiapparaten för att korrigera
larmtillståndet. Vid korrigering tystnar
varningssignalen och REM-larmindikatorn
blir grön. Läs följande avsnitt, ”Korrigering
av REM-larmet” om larmet inte rättas till.
Försi ktighetsåtgä rd
Närhelst diatermiapparaten är påslagen,
men inte används, ska aktiva tillbehör hållas
undan från patienten.
Avlägsna neutralelektroden
1. Efter ingreppet ska neutralelektrodens
kontakt dras ut ur diatermiapparaten.
2. Avlägsna neutralelektroden långsamt med
en hand samtidigt som du stöder huden för
att undvika att huden skadas.
3. Kassera den använda neutralelektroden i
överensstämmelse med lokala regler för
kassering av medicinskt avfall.
Korrigering av REM-larmtillstånd
Ett REM-larmtillstånd aktiveras när
övervakningssystemet för REM-kontaktkvalitet
detekterar att kontakten mellan
neutralelektroden och patienten är otillräcklig.
Under ett REM-larm lyser diatermiapparatens
REM-felindikator röd, ett ljudlarm ljuder och
diatermiapparaten avger ingen monopolär
uteffekt. REM-larmtillståndet upphör då REMövervakningssystemet för kontaktkvalitet
detekterar att kontaktmotståndet mellan
neutralelektrod och patient ligger inom det
acceptabla området.
Ett REM-larm kan orsakas av:
• att REM-neutralelektrodens kontakt inte
anslutits på korrekt sätt till
diatermiapparaten
•en skadad kabel
• dålig kontakt mellan patient och
neutralelektrod (hög impedans)
• extremt låg impedans mellan patienten och
neutralelektroden
sv
Hög impedans (högre än 135 ohm) mellan
patienten och neutralelektroden kan orsakas
av att elektroden inte sitter fast ordentligt på
huden eller att den placerats på vävnader med
hög impedans – till exempel fettvävnad eller
ärrvävnad, benutskott, ställen med kraftigt
hårväxt eller på en avmagrad patient.
Låg impedans (mindre än 5 ohm) mellan
patienten och neutralelektroden kan orsakas
av att elektroden placerats på ödematös
vävnad.
Felsökningsanvisningar för REM-larm
Använd dessa felsökningsanvisningar för att
rätta till det problem som utlöser REM-larmet.
Det kan vara nödvändigt att välja ett annat
appliceringsområde för att få tillräcklig kontakt
mellan patient och neutralelektrod.
1. Kontrollera att neutralelektroden sitter
fast på ett väl vaskulariserat område nära
operationsstället. Undvik ärrvävnad,
fettvävnad, benutskott och områden där
vätska kan ansamlas.
2. Slå på generatorn. (Tryck på (|) på
strömbrytaren.)
REM-larmet tystas inte
1. Koppla ur neutralelektrodkabeln från
diatermiapparaten.
2. Syna mittstiftet på neutralelektrodens
kontakt för att säkerställa att det inte är
böjt eller saknas. (Vid skada, byt ut
neutralelektroden innan du fortsätter.)
3. För in neutralelektrodens kontakt i
diatermiapparatens uttag. Kontrollera att
mittstiftet förs in i motsvarande hål och
att kontakten är helt införd.
REM-larmet tystas inte
1. Tryck hårt över hela neutralelektrodens
yta, särskilt området i mitten.
45
sv
REM-larmet tystas inte
1. Koppla bort neutralelektroden från
diatermiapparaten.
2. Avlägsna neutralelektroden från
patienten och byt ut den mot en annan
neutralelektrod av modell E7510-25.
3. För in neutralelektrodens kontakt i
diatermiapparatens uttag.
REM-larmet tystas inte
1. Använd en annan diatermiapparat och
upprepa dessa felsökningssteg.
REM-larmet tystas inte
1. Avlägsna neutralelektroden från
patienten och använd bipolär effekt och
lämpliga tillbehör för ingreppet.
Efter korrigering av REMlarmtillståndet
När REM-larmtillståndet väl är korrigerat ska
diatermiapparaten stå på under drapering för
att säkerställa att inga anslutna neutralelektroder påverkas. Avlägsna de neutralelektroder som inte används från patienten.
Försi ktighetsåtgä rd
Närhelst diatermiapparaten är påslagen,
men inte används, ska aktiva tillbehör hållas
undan från patienten.
46
Valleylab™
E7510-25
E7510-25DB
Обратный электрод пациента однократного
применения с токопроводящим
адгезионным покрытием для
использования с генераторами Covidien,
снабженными устройствами REM™.
При изготовлении натуральный
латекс не используется
Не используйте изделие, если
упаковка вскрыта или повреждена.
Деталь типа BF, контактирующая
с пациентом
Показания к применению
Обратный электрод пациента для детей
Polyhesive REM — предназначенный для
однократного применения, нестерильный
пассивный электрод с предварительно
подсоедиенным шнуром. Электрод плотно
прилегает к телу пациента всей своей
поверхностью.
Целью этого устройства является
завершение электрохирургического
контура между генератором, активным
электродом и пациентом. Изделие
используется для общей монополярной
электрохирургии у новорожденных,
младенцев и детей весом от (примерно)
2,7 до 13,6 кг (от 6 до 30 фунтов).
Обратный
электрод пациента
Polyhesive™ для
детей раннего
возраста,
ссистемой REM
Кабель длиной
2,7 м (9 футов)
Обратный
электрод пациента
Polyhesive™ для
детей раннего
возраста,
ссистемой REM
Кабель длиной
4,6м(15футов)
ru
Сведения о системе REM
Данный двухсекционный обратный
электрод пациента предназначен для
использования только
с электрохирургическими генераторами,
снабженными мониторинговой системой
качества контакта, как, например, системой
REM Covidien. Список генераторов,
известных как совместимые с обратным
электродом Polyhesive для детей, см. на
передней стороне обложки данного
руководства в таблице совместимости.
Система REM предназначена для сведения
к минимуму риска ожогов в месте
наложения электродов за счет сокращения
площади их соприкосновения с кожей
пациента при монополярной
электрохирургии.
Заключение по применению
Все обратные электроды пациента
компании Covidien разработаны для
использования в традиционных
монополярных хирургических процедурах
с режимом работы 25 % или менее
(к примеру: 10 секунд включения, затем
30 отключения).
Во время хирургической процедуры
количество тока, доставленного за время
сеанса, определяет нагрев, который
происходит под обратным электродом
пациента. Нет возможности предусмотреть,
какое именно сочетание силы тока
и режима работы может безопасно
применяться в каждой из ситуаций. Для
достижения требуемого воздействия на
ткани всегда используйте самые низкие
возжные уровни силы тока; строго следите,
чтобы для обратного электрода пациента
был установлен режим работы 25 %.
При использовании обратного электрода
пациента пользователю следует
ознакомиться с техническими
характеристиками и информацией на
этикетках генератора и действующих
принадлежностей касательно
рекомендуемого максимального режима
работы генератора и действующих
принадлежностей.
Обратите внимание
Убедитесь, что выбран соответствующий
процедуре обратный электрод пациента.
Для выбора обратного электрода
пациента воспользуйтесь следующей
таблицей в качестве справочного
пособия.
47
ru
Масса пациента и рекомендуемая модель
обратного электрода пациента
Вес пациентаМодель электрода
1 фунт – 6 фунтов
0,45 кг – 2,7 кг
6 фунтов – 30 фунтов
2,7 кг – 13,6 кг
> 30 фунтов
>13,6 кг
E7512
E7510 – 25
E7510 – 25DB
E7506
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Предупреждение
Пользователь не может своими силами
осуществить достаточную чистку и/или
стерилизацию данного изделия для его
безопасного повторного применения,
и поэтому оно предназначено для
одноразового использования. Попытки
чистки или стерилизации этих устройств
могут привести к биологической
несовместимости, инфицированию или
неисправности изделия.
Ограничения по применению изделия
Данный обратный электрод пациента
предназначен только для использования
у младенцев весом 6-30 фунтов
(2,7-13,6 кг).
Запрещается использовать в процедурах
с током высокой силы (> 500 мA) и (или)
в длительном режиме работы (когда
время активации составляет более
60 секунд) (напр., при поражении ткани,
абляции ткани, вапоризации ткани
и в процедурах, в которых проводящие
жидкости, как, например,
физиологический раствор или
лактированный раствор Рингера,
присутствуют в месте операции при
набухании или для проведения РЧ-тока).
В таких условиях существует повышенный
риск того, что нагрев под полностью
наложенным обратным электродом
может быть достаточно сильным, чтобы
причинить серьезный вред здоровью
пациента.
Перед операцией проверьте
правильность установленных параметров
электрохирургического генератора.
Используйте минимальное значение
мощности, при котором будет достигнут
требуемый хирургический эффект.
Предупреждение
Запрещается использовать обратный
электрод пациента в случае повреждения
или модификации электрода. Может быть
нарушено функционирование устройства.
Замените электрод перед началом
хирургической операции.
Мера предосторожности
Хирургам следует ознакомиться
с документами, содержащими
информацию по электрохирургическому
эффекту у маленьких пациентов, и при
желании рассмотреть возможность
применения в биполярной
электрохирургии, где нет необходимости
в применении обратного электода
пациента.
Данное устройство рекомендуется
использовать с адгезивной каймой. При
использовании данного устройства без
адгезивной каймы обратный электрод
пациента следует постоянно проверять на
предмет жидкостной инвазии; устройство
не следует помещать в области, где
присутствует жидкость.
Не используйте обратный электрод
пациента, если уплотнение упаковки
повреждено или токопроводящий
адгезив высох.
Запрещается предпринимать попытки
стерилизации обратных электродов
пациента компании Covidien.
Стерилизация этого изделия может
отрицательно повлиять на его работу
ибезопасность.
Запрещается предпринимать попытки
переместить обратный электрод
пациента после его первоначального
размещения.
Не следует использовать гель для
электрода с данным обратным
электродом пациента. Гель несовместим
с поверхностью Polyhesive,
и характеристики работы обратного
электрода пациента будут нарушены.
Расположите кабели хирургических
электродов таким образом, чтобы они не
соприкасались ни с пациентом, ни
с другими проводами.
Не используйте обратный электрод
пациента по истечении срока годности.
Запрещается повторно использовать
обратный электрод пациента. Он
предназначен только для одноразового
использования.
48
Мера предосторожности
При наложении обратного электрода
пациента не допускайте
соприкосновения или нахлеста соседних
краев.
Дополнительные предупреждения
и предостережения содержатся
в руководстве пользователя генератора.
Выбор и подготовка места
наложения электрода
1. Если позволяют размеры пациента,
используйте обратный электрод
пациента для взрослых, чтобы
уменьшить вероятность ожога пациента.
Обратный электрод пациента следует
накладывать максимально близко
к месту установки без нахлеста.
2. Для применения обратного электрода
пациента выберите хорошо
васкуляризированную выпуклую
поверхность, наиболее приближенную
к месту хирургического вмешательства.
Избегайте шрамовой ткани, костных
выступов, избыточной жировой ткани
и областей, где может скапливаться
жидкость. Детям рекомендуется
накладывать электроды на спину или
торс.
Мера предосторожности
Особые клинические условия могут
потребовать использования других мест
применения. Если необходимо
использование других мест применения,
обеспечьте максимальный контакт между
пациентом и обратным электродом
пациента.
3. Вычистите и высушите место
применения надлежащим образом. В
месте установки электрода не должно
быть масел, лосьонов и прочих
продуктов поверхностного нанесения,
чтобы обеспечить надежный контакт
электрода с кожей пациента.
Наложение обратного электрода
пациента
1. Проверьте срок годности обратного
электрода пациента. Если срок годности
истек, обратный электрод необходимо
утилизировать.
2. Достаньте обратный электрод пациента
из пакета.
ru
3. Удалите защитную пленку и легко
прикоснитесь к поверхности обратного
электрода пациента, чтобы убедиться во
влажности проводящего адгезивного
покрытия. Не используйте сухие
обратные электроды пациента.
4. Используйе обратный электрод
пациента в сочетании с адгезивной
каймой по внешнему краю или без
каймы. Чтобы использовать электрод
с адгезивным краем, снимите с него
прокладку.
5. Разместите обратный электрод пациента
на пациенте. Чтобы гарантировать
безопасность пациента, вся проводящая
поверхность обратного электрода
должна соприкасаться с его кожей.
6. Осторожно помассируйте всю
поверхность обратного электрода,
чтобы обеспечить надлежащий контакт
скожей пациента.
7. Включите генератор перед
подключением обратного электрода
пациента к генератору, снабженному
устройством REM. При надлежащем
функционировании за коротким
самотестированием последует звуковой
сигнал, а индикатор сигнала REM
загорится красным светом. Это
указывает на то, что не обнаружен
наложенный на пациента обратный
электрод, и сработал аварийный сигнал
системы REM.
8. Вставьте коннектор обратного
электрода пациента в генератор, чтобы
откорректировать условия сигнала. При
надлежащем выполнении коррекции
предупреждающий сигнал прекратится,
а индикатор сигнала REM переключится
на зеленый. Если причина срабатывания
REM-предупреждения не устраняется,
см. «Инструкции по устранению причин
REM-предупреждения».
Мера предосторожности
Всегда, когда генератор включен и не
используется, держите активные
инструменты на удалении от пациента.
Снятие обратного электрода
пациента
1. После процедуры отсоедините разъем
обратного электрода пациента от
электрохирургического генератора.
2. Медленно снимите обратный электрод
пациента одной рукой, придерживая
другой рукой кожу, чтобы не
травмировать ее.
49
ru
3. Утилизируйте использованный
обратный электрод пациента
в соответствии с местными нормами по
утилизации медицинских отходов.
Устранение причин срабатывания
аварийного сигнала системы REM
Условия сигнала тревоги REM возникают,
когда система мониторинга качества
контакта REM обнаруживает нарушение
контакта между пациентом и обратным
электродом пациента. Во время сигнала
тревоги REM индикатор REM-неисправности
генератора загорается красным светом
и сопровождается звуковым сигналом
тревоги, а генератор прекращает
производство монополярного выходного
тока. Сигнал REM-предупреждения
выключается, когда система мониторинга
качества контакта REM обнаруживает, что
контакт между электродом и кожей
пациента находится в допустимых пределах.
Аварийный сигнал REM может сработать
в следующих случаях:
• Неправильное подключение
соединителя обратного электрода
пациента REM к генератору.
• Повреждение кабеля.
• Плохое качество контакта (высокое
сопротивление) между кожей пациента
иобратным электродом.
• Очень низкое сопротивление между
кожей пациента и обратным электродом.
Высокое сопротивление (более 135 Ом)
между кожей пациента и обратным
электродом может быть связано с тем, что
обратный электрод неплотно прижат к коже
или установлен на ткань с высоким
сопротивлением, например, жировую или
рубцовую, на кость или участок, покрытый
чрезмерным количеством волос, или с тем,
что пациент истощен.
Низкое сопротивление (менее 5 Ом) между
кожей пациента и обратным электродом
может быть вызвано наложением электрода
на отечную ткань.
Инструкции по устранению причин
срабатывания аварийного сигнала
REM
Используйте данную инструкцию по
обнаружению и устранению неполадок,
чтобы устранить проблемы, вызванные
срабатыванием сигнала тревоги REM. Может
потребоваться выбрать другое место
наложения электрода для обеспечения
надлежащего контакта между кожей
пациента и обратным электродом.
1. Убедитесь, что обратный электрод
пациента применяется на хорошо
васкуляризированной области близко
к месту хирургического
вмешательства. Не накладывайте
электрод на рубцы, жировую ткань,
выступающие кости и участки, где
может собираться жидкость.
2. Включите генератор. (Нажмите (|) на
включателе подачи энергии).
Аварийный сигнал REM не
выключился
1. Отсоедините кабель обратного
электрода пациента от генератора.
2. Проверьте центральный стержень
коннектора обратного электрода
пациента, чтобы убедиться, что он не
погнут и не утерян (если он поврежден,
замените возвратный электрод
пациента и продолжите работу).
3. Вставьте коннектор обратного
электрода пациента в генератор.
Убедитесь в том, что центральный
штырь попадает в соответствующее
отверстие и разъем полностью
вставлен в гнездо генератора.
50
Аварийный сигнал REM не
выключился
1. Сильно нажмите на всю поверхность
обратного электрода пациента,
особенно в центре.
Аварийный сигнал REM не
выключился
1. Отсоедините электрод пациента от
генератора.
2. Снимите обратный электрод пациента
и установите другой такой же
обратный электрод E7510-25.
3. Вставьте соединитель обратного
электрода пациента в разъем
генератора.
Аварийный сигнал REM не
выключился
ru
Действия после устранения причин
срабатывания аварийного сигнала
REM
Сразу после устранения условия тревоги
REM во время обкладывания салфетками
оставьте генератор включенным, чтобы
убедиться, что ни один из подключенных
кпациенту обратных электродов не
нарушен. Снимите с кожи пациента все
обратные электроды, которые не
используются.
Мера предосторожности
Всегда, когда генератор включен и не
используется, держите активные
инструменты на удалении от пациента.
1. Выполните инструкции по устранению
неполадок с запасным
электрохирургическим генератором.
Аварийный сигнал REM не
выключился
1. Снимите обратный электрод пациента
с пациента и примените для
хирургической процедуры
биполярное устройство
и соответствующие принадлежности.
刀之前,要先接通电刀的电源。如果操
作正确,将进行短暂的自检,然后发出
提示音,REM 警报指示灯呈红色显示。这
说明未检测到所粘贴的病人回路电极板,
从而导致出现 REM 警报。
8. 将病人回路电极板的连接器插入电刀内,
以纠正引起报警的条件。若已纠正,则
警报音停止,REM 警报指示灯变为绿色。
如果报警条件未能纠正,请参阅下一节,
纠正 REM 报警条件。
预防措施
只要电刀接通了电源,当其不用时,应使
激活附件远离病人。
取下病人回路电极板
1. 手术完成后,从高频电刀上拔下病人回
路电极板连接器。
2. 用一只手缓慢揭下病人回路电极板,同
时用另一只手撑住皮肤以避免皮肤损伤。
3. 请根据当地的医疗废物处置法规处置用
过的病人回路电极板。
纠正 REM 报警条件
当 REM 接触质量监测系统检测到病人回路电
极板与病人身体之间的接触不良时,就会出
现 REM 报警条件。发生 REM 报警期间,电
刀上的 REM 故障指示灯呈红色点亮、警报声
会响起,而且电刀上不会有单极输出功率。
当 REM 接触质量监测系统检测到病人回路电
极板与病人的接触电阻处于可接受的范围内
时,就会清除 REM 报警条件。
采用下列故障排除说明纠正引起 REM 报警的
故障。为使病人与病人回路电极板之间有良
好的接触,可能有必要选择另外一处粘贴部
位。
1. 确认病人回路电极板粘贴在血管多、靠
近手术部位的区域。要避免疤痕组织、
多脂肪组织、骨突出部位以及容易积液
的区域。
2. 接通电刀。(按下电源开关上的
(|)。)
REM 报警未静音
1. 断开电刀与病人回路电极板导线的连
接。
2. 检查病人回路电极板连接器的中央插
针,确认没有弯针或断针。(如果已损
坏,在进行手术前应更换该病人回路电
极板。)
3. 将病人回路电极板连接器插入电刀。确
保中央插针插入对应的插孔内,连接器
要完全插入。
REM 报警未静音
1. 使用一台备用高频电刀,并重复上述故
障排除步骤。
REM 报警未静音
1. 从病人身上取下病人回路电极板,用双
极输出和适当的附件进行该手术。
纠正 REM 报警条件后
当 REM 报警条件得到纠正后,在铺巾期间让
电刀处于接通状态,以确保所粘贴的病人回
路电极板不受干扰。从病人身上取下所有不
用的病人回路电极板。
预防措施
只要电刀接通了电源,当其不用时,应使
激活附件远离病人。
REM 报警未静音
1. 用力按压病人回路电极板的整个表面,
尤其是中央部位。
REM 报警未静音
1. 断开电刀与病人回路电极板的连接。
2. 从病人身上取下该病人回路电极板,换
用另一个 E7510-25 病人回路电极板。
3. 将病人回路电极板连接器插入电刀。
54
Part No. PT00129890
COVIDIEN, COVIDIEN with logo, and Covidien
logo and Positive Results for Life are U.S. and
internationally registered trademarks of
Covidien AG. Other brands are trademarks of a
Covidien company, ™* brands are trademarks
of their respective owner.