Adult Patient Return Electrode
*Cordless and corded models available
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Instructions for Use
Mode d'emploi
Instruções de uso
Brugervejledning
Gebrauchsanweisung
Instrucciones de uso
Käyttöohjeet
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
使用说明
en
Not made with natural rubber latex
fr
Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
pt
Não é fabricado com látex de borracha natural
da
Indeholder ikke naturligt gummilatex
de
Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt
es
Fabricado sin látex de caucho natural
fi
Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia
it
Non prodotto con lattice di gomma naturale
nl
Niet vervaardigd met natuurrubberlatex
no
Ikke laget av naturgummilateks
sv
Ej tillverkad av naturgummilatex
ru
Не содержит натуральный латекс
zh
未使用天然胶乳制造
en
Do not reuse
fr
Ne pas réutiliser
pt
Não reutilize
da
Må ikke genbruges
de
Nicht wiederverwenden
es
No reutilizar
fi
Ei saa käyttää uudelleen
it
Non riutilizzare
nl
Niet hergebruiken
no
Må ikke brukes på nytt
sv
Får inte återanvändas
ru
Не использовать повторно
zh
请勿重复使用
en
For prescription use only
fr
Utilisation sur prescription médicale uniquement
pt
Para uso com prescrição somente
da
Må kun anvendes ifølge recept
de
Nur nach Verschreibung eines Arztes verwenden
es
Solo bajo prescripción médica
fi
Laitetta saa käyttää vain lääkärin määräyksellä
it
Esclusivamente su prescrizione medica
nl
Uitsluitend voor gebruik op voorschrift
no
Kun til bruk etter foreskrivning
sv
Endast för receptbelagd användning
ru
Использовать только по назначению врача
zh
只能遵医嘱使用
en
Do not use if package is opened or damaged
fr
Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
pt
Não use se a embalagem estiver aberta ou danificada
da
Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller beskadiget
de
Bei geöffneter oder beschädigter Produktpackung nicht verwenden
es
No utilizar si el embalaje está abierto o dañado
fi
Älä käytä, jos pakkaus on avattu tai vahingoittunut
it
Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
nl
Niet gebruiken als de verpakking geopend of beschadigd is
no
Skal ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet
sv
Får inte användas om förpackningen öppnats eller skadats
ru
Не используйте изделие, если упаковка вскрыта или повреждена
zh
如果包装已开封或损坏,请勿使用
2
en
Consult the instructions for use
fr
Consulter le mode d’emploi
pt
Consulte as instruções de uso
da
Se brugervejledningen
de
Gebrauchsanweisung lesen
es
Consultar las instrucciones de uso
fi
Lue käyttöohjeet
it
Consultare le istruzioni per l'uso
nl
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
no
Se bruksanvisningen
sv
Se bruksanvisningen
ru
Ознакомьтесь с инструкциями по эксплуатации
zh
参阅使用说明
en
Medical Device
fr
Dispositif médical
pt
Dispositivo médico
da
Medicinsk udstyr
de
Medizinprodukt
es
Dispositivo médico
fi
Lääkintälaite
it
Dispositivo medico
nl
Medisch hulpmiddel
no
Medisinsk utstyr
sv
Medicinteknisk enhet
ru
Медицинское устройство
zh
医疗器械
en
Caution! Read all warnings and cautions in instructions for use
fr
Attention ! Lire tous les avertissements et mises en garde du mode d’emploi
pt
Cuidado! Leia todos os alertas e cuidados nas instruções de uso
da
Forsigtig! Læs alle advarsler og forholdsregler i brugervejledningen
de
Vorsicht! Alle Warn- und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung lesen
es
Precaución. Lea todas las advertencias y precauciones de las instrucciones de uso.
fi
Huomaa! Lue käyttöohjeista kaikki varoitukset ja huomautukset
it
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze e le precauzioni riportate nelle istruzioni per
l'uso
nl
Let op! Lees alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de
gebruiksaanwijzing
no
Forsiktig! Les alle advarsler og forsiktighetsregler i bruksanvisningen
sv
Försiktighet! Läs alla varningar och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen
ru
Внимание! Прочтите все предупреждения и предостережения, приведенные в
инструкциях по эксплуатации
zh
小心!阅读使用说明中的所有警告和注意事项
3
¡'
¡$
¡'
¡$
en
Temperature limitations for storage
fr
Limites de température pour le stockage
pt
Limitações de temperatura para armazenamento
da
Temperaturbegrænsninger for opbevaring
de
Temperaturbeschränkungen für die Lagerung
es
Límites de temperatura para el almacenamiento
fi
Säilytyksen lämpötilarajat
it
Limiti di temperatura per la conservazione
nl
Temperatuurbeperkingen voor opslag
no
Temperaturgrenser for lagring
sv
Temperaturbegränsningar vid förvaring
ru
Ограничения по температуре хранения
zh
贮藏温度限制
en
Keep product dry
fr
Maintenir le produit au sec
pt
Mantenha o produto seco
da
Opbevares tørt
de
Produkt trocken aufbewahren
es
Mantener el producto seco
fi
Säilytä tuote kuivana
it
Tenere asciutto il prodotto
nl
Product drooghouden
no
Hold produktet tørt
sv
Håll produkten torr
ru
Хранить в сухом месте
zh
保持产品干燥
en
GOST-R
fr
GOST-R
pt
GOST-R
da
GOST-R
de
GOST-R
es
GOST-R
fi
GOST-R
it
GOST-R
nl
GOST-R
no
GOST-R
sv
GOST-R
ru
ГОСТ Р
zh
GOST-R
en
CE Mark
fr
Marquage CE
pt
Marca CE
da
CE-mærke
de
CE-Zeichen
es
Marcado CE
fi
CE-merkki
it
Marchio CE
nl
CE-markering
no
CE-merke
sv
CE-märkning
ru
Маркировка CE
zh
CE 标志
4
en
Authorized representative in the European Community
fr
Mandataire au sein de la Communauté européenne
pt
Representante autorizado na Comunidade Europeia
da
Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber
de
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Union
es
Representante autorizado en la Comunidad Europea
fi
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
it
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
nl
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap
no
Autorisert representant i EU
sv
Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen
ru
Уполномоченный представитель в Европейском союзе
zh
欧洲共同体授权代表
en
Catalog number
fr
Référence
pt
Número de catálogo
da
Katalognummer
de
Katalognummer
es
Número de catálogo
fi
Tuo tenu mer o
it
Numero di catalogo
nl
Catalogusnummer
no
Katalognummer
sv
Katalognummer
ru
Номер по каталогу
zh
目录号
en
Manufacturer
fr
Fabr ican t
pt
Fabr ican te
da
Producent
de
Hersteller
es
Fab rica nte
fi
Valm istaj a
it
Produttore
nl
Fabrikant
no
Produsent
sv
Tillverkare
ru
Производитель
zh
制造商
en
Use by Date
fr
À utiliser avant le
pt
Data de validade
da
Sidste anvendelsesdato
de
Verfallsdatum
es
Fecha de caducidad
fi
Viimeinen käyttöpäivämäärä
it
Usare entro il
nl
Uiterste gebruiksdatum
no
Holdbarhetsdato
sv
Använd före-datum
ru
Срок годности
zh
有效使用日期
5
en
Lot number
fr
Numéro de lot
pt
Número de lote
da
Lotnummer
de
Lotnummer
es
Número de lote
fi
Eränumero
it
Numero di lotto
nl
Part ijnumme r
no
Lotnummer
sv
Lotnummer
ru
Номер партии
zh
批号
en
Package quantity (50)
fr
Quantité par lot (50)
pt
Quantidade do pacote (50)
da
Antal i pakning (50)
de
Packungsmenge (50)
es
Cantidad del paquete (50)
fi
Määrä pakkauksessa (50)
it
Quantità per confezione (50)
nl
Hoeveelheid in verpakking (50)
no
Pakkeantall (50)
sv
Förpackningsantal (50)
ru
Количество изделий в упаковке (50)
zh
包装数量 (50)
6
Valleylab™
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
A single-use patient return electrode with
conductive adhesive for use with Covidien™
REM equipped generators.
Indications for Use
E7507 and E7507DB: The E7507 and E7507DB
patient return electrodes are single use, nonsterile dispersive electrodes with a preattached
cord. The electrode adheres to the patient over
its entire surface. Its purpose is to complete the
electrosurgical circuit between the generator,
the active electrode, and the patient.
These products are used for general
monopolar electrosurgery on patients of
approximately 30 pounds or greater.
E7508, E7509, E7509B: The E7508, E7509, and
E7509B patient return electrodes are single
use, non-sterile dispersive electrodes intended
to be used with the E0560 or E0560E patient
return electrode reusable cord/clamp
assemblies. The electrode adheres to the
patient over its entire surface. The cord
connects and clamps onto the electrode in
order to complete the electrosurgical circuit
between the generator, the active electrode,
and the patient.
These products are used for general
monopolar electrosurgery on patients of
approximately 30 pounds or greater.
REM Polyhesive™
Adult Patient Return
Electrode
9 ft (2.7 m) Cord
REM Polyhesive™
Adult Patient Return
Electrode
15 ft (4.6 m) Cord
REM Polyhesive™
Adult Cordless
Patient Return
Electrode
REM Polyhesive™
Adult Cordless
Patient Return
Electrode
REM Polyhesive™
Adult Cordless
Patient Return
Electrode
en
generators with contact quality monitoring
systems.
Handling and Operating Conditions
ConditionAmbient
Operation &
storage
Transport -30 to 60°C
temperature
10 to 40°C
(50 to 104°F)
(-22 to140°F)
Relative
humidity
15 to 90%
non-condensing
15 to 90%
non-condensing
REM System Considerations
The REM system is designed to minimize the
risk of burns at the patient return electrode site
due to a reduction in the patient contact area
during monopolar electrosurgery.
During a surgical procedure, the amount of
current delivered in a given time determines
how much heat will be emitted under the
patient return electrode. The combination of
current and duty cycle that may be used in
every situation cannot be safely predicted.
When using a patient return electrode, the user
should consult the manufacturer’s
recommendations for technical specifications
regarding recommended maximum duty
cycles, and other instructions pertaining to
proper usage of the generator and accessories.
Note: Ensure the patient return electrode
selected for the procedure is appropriate for
the patient. Refer to the Indications for Use
section for additional details.
Performance Considerations
All Covidien™ patient return electrodes are
designed for use in traditional monopolar
surgical procedures with duty cycles of 25% or
less (for example: 10 seconds on followed by 30
seconds off).
Always use the lowest power levels possible to
achieve the intended tissue effect and strictly
observe the 25% duty cycle established for the
patient return electrode.
Clinical Benefits
The electrosurgical devices used in
combination with compatible generators and
accessories (adapters, footswitches, cords) will
provide monopolar and/or bipolar energy for
cutting and coagulating soft tissue. This
provides the capability for the surgeon to
balance tissue dissection and hemostatic
effects as needed during a given surgical case.
Compatible Equipment
These devices may be used with Covidien™
REM system generators or other electrosurgical
7
en
General Warnings and Cautions
Note: Read all instructions, warnings, and
cautions before performing any procedure
using Covidien equipment or accessories.
Refer to the generator user’s guide for
additional cautions and warnings.
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore
intended for single use. Attempts to clean or
sterilize these devices may result in risks to
the patient from bio-incompatibility,
infection, or product failure.
Th is de vi ce is fo r u se on ly by t ra in ed , l ic en se d
physicians. Do not use electrosurgical
equipment unless properly trained in the
specific procedure being undertaken. Use of
this device without such training can result
in serious, unintended patient injury.
Confirm proper electrosurgical generator
settings before proceeding with surgery.
Do not use the patient return electrode if
damaged or modified. Product performance
may be compromised. Replace the patient
return electrode before proceeding.
The safe use of monopolar electrosurgery
requires proper placement of the patient
return electrode. To avoid electrosurgical
burns beneath the patient return electrode,
follow all directions provided with the
product.
Loss of safe contact between the patient
return electrode and the patient will not
result in an alarm unless a compatible
patient return electrode is used with a
contact quality monitor.
If the patient is repositioned for the surgical
procedure, verify that good pad-to-skin
contact and cable connections have been
maintained.
Do not use in procedures that have long
duty cycles with an activation time greater
than 60 seconds. This device should not be
us ed i n pr oce dur es t hat emp loy hig h cu rr ent
(above 500 mA). For example, tissue
lesioning, tissue ablation, tissue
vaporization, and procedures in which
conductive fluids such as saline or lactated
Ringer’s solution are introduced into the
surgical site for distention or to conduct the
RF current. These conditions increase the risk
of excessive heating under a fully applied
patient return electrode to the point of
seriously injuring the patient. Use of more
than one patient return electrode with
adapters may help mitigate the increased
risk.
Warn ing
Explosion Hazard Do not use
electrosurgery in the presence of flammable
anesthetics or oxidizing gases, such as
nitrous oxide (N
close proximity to volatile solvents (such as
ether or alcohol), as explosion may occur.
O) and oxygen (O2), or in
2
Fire Hazard Both oxygen (O2) and nitrous
oxide (N
caution to prevent enriched oxygen (O2) and
nitrous oxide (N2O) atmospheres near the
surgical site, especially during head and neck
surgery. Enriched oxygen (O
may result in fires and burns to patients or
O) support combustion. Use
2
) atmospheres
2
surgical personnel.
Fire/Explosion Hazard The following
substances contribute to increased fire and
explosion hazards in the operating room:
• Oxygen-enriched environments
• Oxygen agents, such as nitrous oxide
(N
O) atmospheres
2
– Verify all anesthesia circuit connections are
leak free before and during use of
electrosurgery.
– Verify endotracheal tubes are leak free and
that the cuff seals properly to prevent
oxygen leaks.
– When using an uncuffed tube, pack the
throat with wet sponges around the
uncuffed tube.
• Alcohol-based skin prepping agents and
tinctures
– Activate the electrosurgical unit only after
vapors from skin prep solutions and
tinctures have dissipated.
• Naturally occurring flammable gases
(such as methane) that may accumulate
in body cavities.
Precaution
Do not use the patient return electrode if the
package seal is broken or conductive
adhesive is dry.
Do not attempt to sterilize patient return
electrodes. Sterilization of this product may
compromise performance and safety.
Do not attempt to relocate the patient return
electrode after initial application.
Electrode gel should not be used with this
patient return electrode. Gel is incompatible
with the polyhesive surface and will
compromise patient return electrode
performance.
Position the patient return electrode cables
to avoid contact with the patient or other
leads.
8
Precaution
Do not use the patient return electrode
beyond the expiration date.
Do not reuse the patient return electrode;
single use only.
E7509/E7509B – To avoid the possibility of a
dry patient return electrode, use the
package contents within four weeks of
opening. Reseal after each use.
When applying the patient return electrode,
do not allow adjoining edges to touch or
overlap.
Before Surgery
Select and Prepare the Application Site
Precaution
Special clinical circumstances may require
alternate application sites. If alternate sites
are necessary, ensure maximum pad-to-skin
contact.
Excessive hair at the application site may
result in high impedance and poor electrical
conduction. High impedance can result in a
REM alarm.
Figure 1: Selection of the Application Site
en
1. Open the pouch containing the patient
return electrode.
a. E7508 – Remove the patient return
electrode.
b. E7509/E7509B – Remove the patient
return electrode and reseal the pouch.
2. Inspect the cord prior to each use to make
sure that the clamp, connector, and cable
are not broken or damaged. Discard
damaged cords.
3. Open the clamp by lifting the latch. Do not
force the latch beyond 90
°
when in the
lifted position. Refer to Figure 2.
Figure 2: Open the Clamp
4. Fold back the liner from the patient return
electrode tab to expose the foil contacts.
5. Insert the tab completely into the clamp
with the foil contacts facing up so that the
entire foil contact area is covered by the
clamp.
6. Lower the latch until level with the body of
the clamp. Refer to Figure 3.
Figure 3: Secure the Latch
1. Select a well vascularized, convex area in
close proximity to the surgical site for
application of the patient return electrode.
Avoid scar tissue, bony prominences,
excessive adipose tissue, and areas where
fluid may pool. Refer to Figure 1.
2. The patient return electrode site should be
free of excessive hair. Remove hair from the
selected application site in accordance with
the hospital’s policies and procedures.
3. Clean and dry the application site as
needed. The application site must be free of
oils, lotions, and other topically applied
products to ensure secure contact between
the patient’s skin and the return electrode.
Apply the Patient Return Electrode
Note: Check the expiration date of the patient
return electrode. If expired, discard the patient
return electrode.
The following instructions apply to the
cordless patient return electrode.
The following instructions apply to both
corded and cordless patient return
electrode models.
7. Remove the liner from the patient return
electrode, and lightly touch the surface of
the conductive adhesive to ensure the
surface is moist. Do not use dry patient
return electrodes. Refer to Figure 4.
9
en
Figure 4: Remove the Liner
8. Apply the patient return electrode to the
patient and lightly massage the entire
surface of the patient return electrode to
ensure secure contact with the patient’s
skin. Refer to Figure 5.
Figure 5: Application of Patient Return
Electrode with Adhesive Border
9. Prior to connecting the patient return
electrode to the REM equipped generator,
turn the generator on. If operating properly,
a brief self test will be followed by an
audible tone and the REM alarm indicator
displays red. This indicates that no patient
applied return electrode is detected,
resulting in a REM alarm.
10. Insert the patient return electrode
connector into the electrode receptacle to
correct the alarm condition. If corrected,
the warning tone ceases and the REM alarm
indicator changes to green. If the alarm
condition is not corrected, refer to the
following section, Correcting REM Alarm
Conditions.
11. Confirm that all power settings on the
generator are appropriate for the
procedure to be performed. Verify that the
generator output does not exceed rated
accessory voltage (both patient return
electrode and pencil electrode).
After Surgery
Remove the Patient Return Electrode
1. After the procedure, disconnect the patient
electrode connector from the
electrosurgical generator.
2. Slowly remove the patient return electrode
with one hand, while supporting the skin
with the other to avoid skin trauma. Refer to
Figure 6.
Figure 6: Remove Patient Return Electrode
with Adhesive Border
3. When using a cordless patient return
electrode, remove the cord from the patient
return electrode by lifting the latch.
4. Dispose of the used patient return
electrode.
Note: Discard biologically contaminated
devices in accordance with the institution’s
hazardous medical waste and sharps
procedures and local regulatory requirements.
Note: Any serious incident that has occurred in
relation to the device should be reported to the
manufacturer and necessary regulatory
authority (if EU, the competent authority of the
Member State) in which the user and/or patient
is established.
Cord Care
Refer to the E0560 and E0560E instructions for
use for cleaning instructions and additional
details.
Correcting REM Alarm Conditions
A REM alarm condition occurs when the REM
Contact Quality Monitoring System detects
compromised contact between the patient
and the return electrode. During a REM alarm,
the generator’s REM fault indicator illuminates
red, an audible alarm sounds, and the
generator does not produce monopolar
output power. The REM alarm condition clears
when the REM Contact Quality Monitoring
System detects that the patient return
electrode and the patient contact resistance
are within the acceptable range.
10
A REM alarm can result from:
• Failure to properly insert the REM patient
return electrode connector into the
generator receptacle
• Failure to properly attach the clamp to the
patient return electrode
• A damaged cable
• Poor contact quality (high impedance)
between the patient and the return
electrode
• Extremely low impedance between the
patient and the return electrode
High impedance (greater than 135 ohms)
between the patient and the patient return
electrode may result from the patient return
electrode not being placed firmly on the skin or
being placed on high-impedance tissue—such
as adipose or scar tissue, bony areas, excessive
hair, or an emaciated patient.
Low impedance (less than 5 ohms) between
the patient and the return electrode may result
from placement on edematous tissue.
REM Alarm Troubleshooting
Instructions
Use these troubleshooting instructions to
correct the problem causing the REM alarm. It
may be necessary to choose an alternate site to
achieve adequate contact between the patient
and return electrode.
en
REM Alarm not Silenced
Apply firm pressure over the entire surface area
of the patient return electrode, particularly the
center.
REM Alarm not Silenced
1. Disconnect the patient return electrode
cable from the generator receptacle. Do
not disconnect the cord from the patient
return electrode or remove the patient
return electrodes from the patient.
2. Select an alternative site on the patient’s
thigh, upper biceps, calf, or lower back for
a second patient return electrode.
3. E7508, E7509, E7509B: Attach a second
patient return electrode to another cord.
Apply the patient return electrode to the
patient.
1. Ensure that the patient return electrode is
applied to a well vascularized area close
to the surgical site. Avoid scar tissue,
adipose tissue, bony prominences, and
areas where fluid may pool.
2. Turn on the generator. Press (|) on the
power switch.
REM Alarm not Silenced
1. Disconnect the patient return electrode
cable from the generator receptacle.
2. Inspect the center pin of the patient
return electrode connector to ensure this
piece is not bent or missing. If damaged,
replace the patient return electrode
before proceeding.
3. Insert the patient return electrode
connector into the generator receptacle.
Make sure the center pin goes into the
corresponding hole and the connector is
fully inserted.
4. Insert the connector of the second
patient return electrode into the
generator receptacle.
11
en
REM Alarm not SilencedREM Alarm not Silenced
1. Disconnect the patient return electrode
cable from the generator receptacle. Do
not disconnect the cord from the patient
return electrode or remove the patient
return electrodes from the patient.
2. E7508, E7509, E7509B: Connect a third
patient return electrode to another cord.
3. Apply the patient return electrode to the
patient’s thigh, upper biceps, calf, or
lower back.
4. Insert the connector of the third patient
return electrode into the generator
receptacle.
1. Disconnect the patient return electrode
cable from the generator receptacle. Do
not disconnect the cord from the patient
return electrode or remove the patient
return electrodes from the patient.
2. Insert a Valleylab™ E0507B multiple
return/S cord adapter into the
generator’s patient return electrode
receptacle.
3. Select the cables from the two return
electrodes that are situated on the most
well-vascularized convex areas, and are in
closest proximity to the surgical site.
4. Insert the connectors of two of the return
electrode cables into the adapter.
REM Alarm not Silenced
12
Use a backup electrosurgical generator and
repeat these troubleshooting steps.
REM Alarm not Silenced
Remove the return electrode(s) from the
patient, and use bipolar output and
appropriate accessories for the surgery.
After Correcting the REM Alarm
Condition
Once the REM alarm condition is corrected,
leave the generator on while draping to ensure
that any attached patient return electrodes are
not disturbed. Remove any return electrodes
from the patient that are not in use.
Residual Risk Summary
While every attempt has been made to reduce
patient and user risks, all surgeries using this
instrument carry some residual risk, even when
used by trained physicians. The potential
adverse events associated with the use of
return electrodes includes, but is not limited to,
the following risks:
–Burn
– Electric shock
–Fall
en
13
fr
Valleylab™
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Une électrode de retour patient à usage
unique, munie d’un adhésif conducteur, à
utiliser avec les générateurs équipés de la
fonction Covidien™ REM.
Indications d’utilisation
E7507 et E7507DB : Les électrodes de retour
patient E7507 et E7507DB sont des électrodes
de dispersion non stériles à usage unique
dotées d’un cordon pré-fixé. L’électrode adhère
au patient sur toute sa surface. Elle est destinée
à compléter le circuit élec trochirurgical entre le
générateur, l’électrode active et le patient.
Ces produits sont utilisés lors d’interventions
d’électrochirurgie monopolaire générale chez
les patients pesant environ 13 kg (30 livres) ou
plus.
E7508, E7509, E7509B : Les électrodes de
retour patient E7508, E7509 et E7509B sont des
électrodes de dispersion non stériles à usage
unique conçues pour une utilisation avec les
cordons/pinces réutilisables pour électrodes
de retour patient E0560 ou E0560E. L’électrode
adhère au patient sur toute sa surface. Le
cordon se connecte et se fixe sur l’électrode
afin de compléter le circuit électrochirurgical
entre le générateur, l’électrode active et le
patient.
Ces produits sont utilisés lors d’interventions
d’électrochirurgie monopolaire générale chez
les patients pesant environ 13 kg (30 livres) ou
plus.
Électrode de retour
patient Polyhesive™
REM, adulte
Cordon de 2,7 m (9 pieds)
Électrode de retour
patient Polyhesive™
REM, adulte
Cordon de 4,6m (15pieds)
Électrode de retour
patient Polyhesive™
REM, adulte, sans
cordon
Électrode de retour
patient Polyhesive™
REM, adulte, sans
cordon
Électrode de retour
patient Polyhesive™
REM, adulte, sans
cordon
Équipements compatibles
Ces appareils peuvent être utilisés avec les
générateurs équipés de la fonction Covidien™
REM ou avec d’autres générateurs
électrochirurgicaux dotés de systèmes de
contrôle de la qualité du contact.
États de manipulation et de
fonctionnement
ÉtatTempérature
Fonc tionne ment et
stockage
Transport -30 à 60 °C
ambiante
10 à 40 °C
(50 à 104 °F)
(-22 à 140 °F)
Humidité relative
15 à 90 %
sans condensation
15 à 90 %
sans condensation
Observations relatives au système
REM
Le système REM est conçu pour limiter les
risques de brûlures au niveau de l’électrode de
retour patient, en raison d’une réduction de la
zone de contact du patient pendant une
intervention d’électrochirurgie monopolaire.
Durant une intervention chirurgicale,
l’intensité du courant délivré pendant un
temps donné détermine la quantité de chaleur
dégagée sous l’électrode de retour patient. La
combinaison de courant et de cycle de travail
pouvant être utilisée dans toutes les situations
ne peut pas être prévue en toute sécurité.
Lors de l’utilisation d’une électrode de retour
patient, l’utilisateur doit consulter les
recommandations du fabricant concernant les
caractéristiques techniques relatives aux cycles
de travail maximaux recommandés. Il doit
également lire les autres instructions se
rapportant à l’utilisation correcte du
générateur et des accessoires.
Note : S’assurer que l’électrode de retour
patient sélectionnée pour l’intervention
convient au patient. Pour plus d’informations,
se reporter à la section Indications d’utilisation.
Observations relatives aux
performances
Toutes les électrodes de retour patient Covidien™
sont conçues pour être utilisées au cours
d’interventions chirurgicales monopolaires
classiques ayant des cycles de travail de 25 % au
maximum (par exemple, 10 secondes d’activation,
puis 30 secondes de désactivation).
Toujours utiliser les niveaux de puissance les
plus bas possible permettant d’obtenir l’effet
souhaité sur le tissu et respecter
scrupuleusement le cycle de travail de 25 %
déterminé pour l’électrode de retour patient.
14
Avantages cliniques
Les appareils électrochirurgicaux utilisés en
association avec des générateurs et accessoires
compatibles (adaptateurs, pédales, cordons)
fournissent une énergie monopolaire et/ou
bipolaire pour la coupe et la coagulation des
tissus mous. Cela permet au chirurgien
d’équilibrer comme il convient la dissection des
tissus et les effets hémostatiques au cours
d’une procédure chirurgicale donnée.
Mises en garde et avertissements
généraux
Note : Lire l’ensemble des instructions,
avertissements et mises en garde avant
d’effectuer toute intervention à l’aide
d’équipements ou d’accessoires Covidien.
Consulter le Guide de l’utilisateur du
générateur pour connaître les autres mises en
garde et avertissements.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/ou
stérilisé correctement par l'utilisateur pour
permettre sa réutilisation sans risque ; c'est
donc un produit à usage unique. Toute
tentative de nettoyage ou de stérilisation de
ces appareils peut entraîner des risques pour
le patient en cas de bio-incompatibilité,
d’infection ou de défaillance du produit.
Cet appareil est à l’usage exclusif de
médecins diplômés et formés. Ne pas utiliser
d’équipement électrochirurgical sans avoir
suivi au préalable une formation adéquate
pour l’intervention envisagée. L’utilisation de
cet appareil sans formation préalable peut
causer un grave préjudice corporel au
patient.
Vérifier le bon réglage du générateur
électrochirurgical avant de procéder à
l’intervention chirurgicale.
Ne pas utiliser l’électrode de retour patient si
elle a été endommagée ou modifiée. Les
performances du produit peuvent être
compromises. Remplacer l’électrode de
retour patient avant de poursuivre.
Avertissement
Si le patient a été repositionné en cours
d’intervention, vérifier le bon contact des
plaques de mise à la terre avec la peau, ainsi
que la continuité du branchement des
câbles.
Ne pas utiliser au cours d’interventions ayant
des cycles de travail longs avec une durée
d’activation supérieure à 60 secondes. Cet
appareil ne doit pas être utilisé au cours
d’interventions utilisant un courant élevé
(supérieur à 500 mA). Par exemple, lésion de
tissu, ablation de tissu, vaporisation de tissu,
et interventions au cours desquelles des
liquides conducteurs, comme du sérum
physiologique ou de la solution de Ringer
Lactate, sont introduits dans le champ
opératoire pour produire une distension ou
conduire le courant RF. Ces conditions
augmentent le risque d’échauffement
excessif au-dessous d’une électrode de
retour entièrement appliquée, au point de
blesser gravement le patient. L’utilisation de
plusieurs électrodes de retour patient avec
des adaptateurs peut contribuer à atténuer
le risque accru.
Risque d’explosion Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne pas utiliser l’électrochirurgie
en présence d’anesthésiants inflammables,
ni de gaz oxydants, comme de l’oxyde
nitreux (N
proximité de solvants volatils (comme l’éther
ou l’alcool).
Risque d’incendie L’oxygè ne (O2) et l’oxyde
nitreux (N
Être prudent pour éviter les atmosphères
enrichies en oxygène (O2) et en oxyde
nitreux (N
opératoire, particulièrement lors
d’interventions chirurgicales de la tête et du
cou. Une atmosphère enrichie en oxygène
(O
des brûlures au patient ou à l’équipe
chirurgicale.
O) et de l’oxygène (O2), ni à
2
O) entretiennent la combustion.
2
O) à proximité du champ
2
) peut causer un incendie ou occasionner
2
fr
L’utilisation sans danger de l’électrochirurgie
monopolaire requiert un bon
positionnement de l’électrode de retour
patient. Afin d’éviter les brûlures
électrochirurgicales sous l’électrode de
retour patient, se conformer aux instructions
fournies avec le produit.
À moins d’utiliser une électrode de retour
patient compatible avec un contrôle de la
qualité du contact, la perte de contact sans
danger entre l’électrode de retour patient et
le patient ne déclenche pas d’alarme.
15
fr
Avertissement
Risque d’incendie et d’explosion Les
substances suivantes contribuent à
l’augmentation des risques d’incendie et
d’explosion en salle d’opération :
• Environnements enrichis en oxygène
• Agents oxydants tels que les atmosphères
contenant de l’oxyde nitreux (N
– Vérifier l’absence de fuite au niveau des
raccords du circuit d’anesthésie, avant et
pendant la procédure électrochirurgicale.
– S’assurer que les tubes endotrachéaux ne
présentent pas de fuite et que la sonde à
ballonnet assure une parfaite étanchéité afin
de prévenir toute fuite d’oxygène.
– Lors de l’utilisation d’un tube sans
ballonnet, remplir la gorge avec des éponges
humides placées autour du tube sans
ballonnet.
• Teintures et agents de préparation de la
peau à base d’alcool
– Activer l’unité électrochirurgicale
uniquement après la dissipation des
émanations dégagées par les teintures et
solutions de préparation de la peau.
• Gaz inflammables naturellemen t présents
(comme le méthane) et susceptibles de
s’accumuler dans les cavités corporelles.
Précaution
Ne pas utiliser l’électrode de retour patient si
l’intégrité de l’emballage a été compromise
ou si l’adhésif conducteur est sec.
Ne pas essayer de stériliser les électrodes de
retour patient. La stérilisation de ce produit
risque de compromettre ses performances
et sa sécurité.
Ne pas essayer de changer l’emplacement de
l’électrode de retour patient après
l’application initiale.
Ne pas utiliser de gel pour électrode avec
cette électrode de retour patient. Le gel est
incompatible avec la surface Polyhesive et
compromettra les performances de
l’électrode de retour patient.
Placer les câbles de l’électrode de retour
patient de façon à éviter tout contact avec le
patient ou d’autres conducteurs.
Ne pas utiliser l’électrode de retour patient si
sa date de péremption est dépassée.
Ne pas réutiliser l’électrode de retour
patient ; seulement à usage unique.
O)
2
Précaution
E7509/E7509B – Pour éviter que l’électrode
de retour patient ne sèche, utiliser le
contenu de l’emballage dans les quatre
semaines suivant l’ouverture. Refermer après
chaque utilisation.
Lors de l’application de l’électrode de retour
patient, ne pas laisser de bords adjacents se
toucher ou se chevaucher.
Avant l’intervention chirurgicale
Sélectionner et préparer le site
d’application
Précaution
Des circonstances cliniques particulières
peuvent nécessiter des sites d’application
alternatifs. S’il est nécessaire d’utiliser des sites
alternatifs, veiller à assurer un contact optimal
entre les plaques de mise à la terre et la peau.
Une pilosité importante sur le site
d’application risque d’entraîner une
impédance élevée et une conductivité
électrique insuffisante. Une impédance
élevée peut induire une alarme REM.
Figure 1 : Sélection du site d’application
1. Sélectionner une région bien vascularisée
convexe, à proximité immédiate du champ
opératoire, pour l’application de l’élec trode
de retour patient. Éviter le tissu cicatriciel,
les proéminences osseuses, le tissu adipeux
en excès et les zones où du liquide risque de
s’accumuler. Voir Figure 1.
2.
Le site d’application de l’électrode de retour
patient ne doit pas avoir une pilosité
excessive
d’application sélectionné selon les procédures
et règlements en vigueur dans l’établissement.
3.
Nettoyer et sécher le site d’application comme
il convient. Pour garantir un bon contact entre
la peau du patient et l’électrode de retour
patient, le site d’application doit être exempt
d’huiles, de lotions et d’autres produits
appliqués topiquement.
Application de l’électrode de retour
patient
Note : Vérifier la date de péremption de
l’électrode de retour patient. Si la date de
péremption est dépassée, jeter l’électrode de
retour patient.
. Éliminer la pilosité sur le site
16
Les instructions suivantes s’appliquent à
l’électrode de retour patient sans cordon.
1. Ouvrir la pochette contenant l’électrode de
retour patient.
a. E7508 – Retirer l’électrode de retour
patient.
b. E7509/E7509B – Retirer l’électrode de
retour patient et refermer la pochette.
2.
Inspecter le cordon avant chaque utilisation
pour vérifier que la pince, le connecteur et le
câble ne sont pas brisés ou endommagés.
Jeter les cordons endommagés.
3. Ouvrir la pince en soulevant la fermeture.
Ne pas forcer la fermeture au-delà de 90
° en
position soulevée. Voir Figure 2.
Figure 2 : Ouverture de la pince
4. Rabattre la pellicule protectrice de la
languette de l’électrode de retour patient
pour dévoiler les contacts en aluminium.
5. Insérer entièrement la languette dans la
pince avec les contacts en aluminium vers
le haut de façon à ce que la zone de contact
en aluminium soit couverte par la pince.
6. Abaisser la fermeture jusqu’à ce qu’elle se
trouve au même niveau que le corps de la
pince. Voir Figure 3.
Figure 3 : Fixation de la fermeture
Les instructions suivantes s’appliquent
aux modèles d’électrode de retour
patient avec ou sans cordon.
7. Enlever la pellicule protectrice de
l’électrode de retour patient et toucher
légèrement la surface de l’adhésif
conducteur pour vérifier qu’elle est humide.
Ne pas utiliser d’électrodes de retour
patient sèches. Voir Figure 4.
Figure 4 : Retrait de la pellicule protectrice
8.
Appliquer l’électrode de retour patient sur le
patient et masser légèrement et
entièrement la surface de l’électrode de
retour patient pour s’assurer d’un bon
contact avec la peau du patient. Voir
Figur e 5.
Figure 5 : Application de l’électrode de
retour patient avec bordure adhésive
9. Avant de connecter l’électrode de retour
pa ti ent au gén ér ate ur éq uip é d e la fo nc tio n
REM, mettre le générateur en marche. Le
bon fonctionnement est attesté par un bref
autodiagnostic, à l’issue duquel un signal
retentit et le témoin d’alarme REM s’allume
en rouge. Ceci indique qu’aucune électrode
de retour appliquée au patient n’est
détectée, d’où une alarme REM.
10. Insérer le connecteur de l’électrode de
retour patient dans la prise pour électrode
pour corriger la condition d’alarme. Après
correction, le signal d’avertissement cesse
de retentir et le témoin d’alarme REM passe
au vert. Si la condition d’alarme n’est pas
corrigée, consulter la section suivante,
Correction des conditions d’alarme REM.
11. Confirmer que tous les réglages
d'alimentation sur le générateur sont
appropriés pour effectuer la procédure.
Vérifier que la puissance de sortie du
générateur ne dépasse pas la tension
nominale des accessoires (l’électrode de
retour patient et le porte-électrode).
fr
17
fr
Après l’intervention chirurgicale
Retrait de l’électrode de retour patient
1. Après l’intervention, débrancher le
connecteur de l’électrode patient du
générateur électrochirurgical.
2. Retirer lentement l’électrode de retour
patient d’une main, tout en soutenant la
peau de l’autre main pour éviter tout risque
de trauma cutané. Voir Figure 6.
Figure 6 : Retrait de l’électrode de retour
patient avec bordure adhésive
3. Lors de l’utilisation d’une électrode de
retour pati ent avec cordon, retire r le cordon
de l’électrode de retour patient en
soulevant la fermeture.
4. Jeter l’électrode de retour patient usagée.
Note : Éliminer les dispositifs contaminés
conformément aux procédures de gestion des
déchets médicaux dangereux et tranchants de
l’établissement et aux réglementations locales.
Note : Tout incident grave survenu en lien avec
le dispositif doit être signalé au fabricant et à
l’autorité réglementaire nécessaire (d ans l’UE, il
s’agit de l’autorité compétente de l’État
membre) de laquelle dépendent l’utilisateur
et/ou le patient.
Entretien du cordon
Se reporter aux modes d’emploi E0560 et
E0560E pour obtenir des instructions de
nettoyage et des détails supplémentaires.
puissance de sortie monopolaire. La condition
d’alarme REM cesse lorsque le système de
contrôle de la qualité du contact REM détecte
que l’électrode de retour patient et la
résistance de contact du patient se situent
dans la plage de valeurs admissibles.
Une alarme REM peut avoir les causes
suivantes :
• Insertion incorrecte du connecteur de
l’électrode de retour patient REM dans la
prise du générateur
• Montage incorrect de la pince sur l’électrode
de retour patient
• Câble endommagé
• Mauvaise qualité du contact (impédance
élevée) entre le patient et l’électrode de
retour
• Impédance extrêmement basse entre le
patient et l’électrode de retour
Une impédance élevée (supérieure à 135 ohms)
entre le patient et l’électrode de retour patient
peut s’expliquer par un contact insuffisant
entre l’électrode de retour et la peau ou son
positionnement sur un tissu à impédance
élevée, comme le tissu cicatriciel ou adipeux,
les régions osseuses ou à pilosité excessive, ou
les tissus d’un patient émacié.
Une impédance basse (inférieure à 5 ohms)
entre le patient et l’électrode de retour peut
s’expliquer par un positionnement sur un tissu
œdémateux.
Consignes de dépannage de
l’alarme REM
Utiliser les consignes de dépannage suivantes
pour corriger les problèmes responsables de
l’alarme REM. Il peut s’avérer nécessaire de
choisir un site alternatif pour obtenir un
contact suffisant entre le patient et l’électrode
de retour.
1. Vérifier que l’électrode de retour patient
est appliquée sur une région bien
vascularisée, à proximité du champ
opératoire. Éviter le tissu cicatriciel, le
tissu adipeux, les proéminences osseuses
et les zones où du liquide risque de
s’accumuler.
2. Mettre le générateur en marche. Appuyer
sur (|) sur l’interrupteur d’alimentation.
Correction des conditions d’alarme
REM
Une condition d’alarme REM survient lorsque
le système de contrôle de la qualité du contact
REM détecte un défaut de contact entre le
patient et l’électrode de retour. Durant une
alarme REM, le témoin d’erreur REM du
générateur s’allume en rouge, un signal
d’alarme retentit et le générateur coupe la
18
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
fr
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
1. Débrancher le câble de l’électrode de
retour patient de la prise du générateur.
2. Inspecter la broche centrale du
connecteur de l’électrode de retour
patient pour vérifier que cette pièce n’est
pas pliée ou absente. Si elle est
endommagée, remplacer l’électrode de
retour patient avant de poursuivre.
3. Insérer le connecteur de l’électrode de
retour patient dans la prise du
générateur. Vérifier que la broche
centrale s’engage dans le trou
correspondant et que le connecteur est
inséré à fond.
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
Appuyer fermement sur toute la surface de
l’électrode de retour patient, et plus
particulièrement au centre.
1. Débrancher le câble de l’électrode de
retour patient de la prise du générateur.
Ne pas débrancher le cordon de
l’électrode de retour patient ni enlever les
électrodes de retour patient du patient.
2. Sélectionner un site alternatif sur la
cuisse, le biceps supérieur, le mollet ou la
région lombaire du patient pour une
seconde électrode de retour patient.
3. E7508, E7509, E7509B : Fixer une
deuxième électrode de retour patient à
un autre cordon.
Appliquer l’électrode de retour sur le
patient.
4. Insérer le connecteur de la deuxième
électrode de retour patient dans la prise
du générateur.
19
fr
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
1. Débrancher le câble de l’électrode de
retour patient de la prise du générateur.
Ne pas débrancher le cordon de
l’électrode de retour patient ni enlever les
électrodes de retour patient du patient.
2. E7508, E7509, E7509B : Connecter une
troisième électrode de retour patient à
un autre cordon.
3. Appliquer l’électrode de retour patient
sur la cuisse, le biceps supérieur, le mollet
ou la région lombaire du patient.
4. Insérer le connecteur de la troisième
électrode de retour patient dans la prise
du générateur.
1. Débrancher le câble de l’électrode de
retour patient de la prise du générateur.
Ne pas débrancher le cordon de
l’électrode de retour patient ni enlever les
électrodes de retour patient du patient.
2. Insérer un adaptateur de cordon S/Retour
multiple E0507B Valleylab™ dans la prise
pour électrode de retour patient du
générateur.
3. Sélectionner les câbles des deux
électrodes de retour qui sont situées sur
les régions convexes les mieux
vascularisées et le plus près possible du
champ opératoire.
4. Insérer les connecteurs de deux des
câbles d’électrode de retour dans
l’adaptateur.
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
20
Utiliser un générateur électrochirurgical de
secours et suivre de nouveau ces étapes de
dépannage.
L’alarme REM n’a pas été mise en
sourdine
Enlever la ou les électrodes de retour du patient
et utiliser la sortie bipolaire et les accessoires
appropriés pour l’intervention chirurgicale.
Après correction de la condition
d’alarme REM
Après avoir corrigé la condition d’alarme REM,
laisser le générateur en marche durant la pose
des champs pour veiller à ne pas perturber les
électrodes de retour patient mises en place.
Enlever les électrodes de retour du patient qui
ne sont pas utilisées.
Récapitulatif des risques résiduels
Bien que toutes les mesures aient été prises
pour réduire les risques pour le patient et
l’utilisateur, toutes les interventions
chirurgicales utilisant cet appareil comportent
un risque résiduel, même lorsqu’il est utilisé par
des médecins formés. Parmi les événements
indésirables potentiels liés à l’utilisation des
électrodes de retour figurent, notamment mais
pas exclusivement :
–Brûlure
– Décharge électrique
–Chute
fr
21
pt
Valleylab™
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
Um eletrodo de retorno do paciente de uso
único com adesivo condutor para uso com
geradores equipados com Covidien™ REM.
Indicações de uso
E7507 e E7507DB: Os eletrodos de retorno do
paciente E7507 e E7507DB são eletrodos
dispersivos não estéreis e de uso único com um
cabo pré-conectado. O eletrodo se adere ao
paciente em toda sua superfície. O objetivo é
completar o circuito eletrocirúrgico entre o
gerador, o eletrodo ativo e o paciente.
Esses produtos são usados para eletrocirurgia
monopolar geral em pacientes com
aproximadamente 13 kg (30 lbs) ou mais.
E7508, E7509, E7509B: Os eletrodos de
retorno do paciente E7508, E7509 e E7509B são
eletrodos dispersivos não estéreis de uso único
destinados a serem usados com os conjuntos
de cabos/braçadeiras reutilizáveis dos
eletrodos de retorno do paciente E0560 ou
E0560E. O eletrodo se adere ao paciente em
toda sua superfície. O cabo é conectado e
preso ao eletrodo para completar o circuito
eletrocirúrgico entre o gerador, o eletrodo
ativo e o paciente.
Esses produtos são usados para eletrocirurgia
monopolar geral em pacientes com
aproximadamente 13 kg (30 lbs) ou mais.
22
Eletrodo de retorno
de paciente
Polyhesive™ REM
Adulto
Cabo de 2,7 m (9 pés)
REM Polyhesive™
Eletrodo de retorno
do paciente adulto
Cabo de 4,6 m (15 pés)
REM Polyhesive™
Eletrodo de retorno
sem fio do paciente
adulto
REM Polyhesive™
Eletrodo de retorno
sem fio do paciente
adulto
REM Polyhesive™
Eletrodo de retorno
sem fio do paciente
adulto
Equipamentos compatíveis
Esses dispositivos podem ser usados com os
geradores do sistema Covidien™ REM ou outros
geradores eletrocirúrgicos com sistemas de
monitoramento de qualidade de contato.
Condições de manuseio e operação
Condiç ão
Operação e armazenamento
Transporte -30 a 60°C
Temperatura
ambiente
10 a 40°C
(50 a 104°F)
(-22 a 140°F)
Umidade
relativa
15 a 90%
sem condensação
15 a 90%
sem condensação
Considerações sobre o sistema REM
O sistema REM foi projetado para minimizar o
risco de queimaduras no local do eletrodo de
retorno do paciente devido a uma redução na
área de contato do paciente durante a
eletrocirurgia monopolar.
Durante um procedimento cirúrgico, a
quantidade de corrente liberada durante um
certo tempo determina a quantidade de calor
que será emitida sob o eletrodo de retorno do
paciente. A combinação de corrente e carga
cíclica que pode ser usada em todas as situações
não pode ser prevista com segurança.
Ao usar um eletrodo de retorno do paciente, o
usuário deve consultar as recomendações do
fabricante para obter as especificações
técnicas relativas aos ciclos de trabalho
máximos recomendados e outras instruções
relativas ao uso adequado do gerador e dos
acessórios.
Nota: Certifique-se de que o eletrodo de
retorno do paciente selecionado para o
procedimento seja apropriado para o paciente.
Consulte a seção Indicações de uso para obter
mais detalhes.
Considerações de desempenho
Todos os eletrodos de retorno do paciente
da Covidien™ foram projetados para uso em
procedimentos cirúrgicos monopolares
tradicionais, com cargas cíclicas de 25% ou
menos (por exemplo, 10 segundos ligado
seguidos de 30 segundos desligado).
Sempre use os níveis de potência mais baixos
possíveis para atingir o efeito no tecido
desejado e observe rigorosamente a carga
cíclica de 25% estabelecida para o eletrodo de
retorno do paciente.
Benefícios clínicos
Os dispositivos eletrocirúrgicos usados em
combinação com geradores e acessórios
compatíveis (adaptadores, pedais, cabos)
fornecerão energia monopolar e/ou bipolar
para corte e coagulação de tecidos moles. Isso
permite que o cirurgião equilibre a dissecção
do tecido e os efeitos hemodinâmicos
conforme necessário durante um determinado
caso cirúrgico.
Alertas e cuidados gerais
Nota: Leia todas as instruções, avisos e
precauções antes de executar qualquer
procedimento usando o equipamento ou
acessórios da Covidien.
Consulte o manual do usuário do gerador para
precauções e alertas adicionais.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado adequadamente pelo usuário de
forma a facilitar a reutilização segura.
Portanto, deve ser usado uma única vez.
Tentativas de limpar ou esterilizar esses
dispositivos podem resultar em riscos ao
paciente devido à incompatibilidade,
infecção ou falha do produto.
Este equipamento deve ser utilizado apenas
por médicos licenciados e treinados. Não use
equipamentos eletrocirúrgicos, a menos que
seja treinado apropriadamente no
procedimento específico a ser realizado. O
uso deste dispositivo sem esse treinamento
pode resultar em ferimentos graves não
intencionais ao paciente.
Verifique se os ajustes do gerador
eletrocirúrgico estão corretos antes de
iniciar a cirurgia.
Não use o eletrodo de retorno do paciente se
estiver danificado ou modificado. A eficácia
do produto pode ser comprometida.
Substitua o eletrodo de retorno do paciente
antes de prosseguir.
O uso seguro da eletrocirurgia monopolar
requer o posicionamento correto do
eletrodo de retorno do paciente. Para evitar
queimaduras eletrocirúrgicas abaixo do
eletrodo de retorno do paciente, siga todas
as instruções fornecidas com o produto.
A perda de contato de segurança entre o
eletrodo de retorno do paciente e o paciente
não resultará em um alarme, exceto que seja
usado um eletrodo de retorno do paciente
compatível com um monitor de qualidade
de contato.
Se o paciente for reposicionado para o
procedimento cirúrgico, verifique se há um
bom contato com a pele e se foram mantidas
as conexões do cabo.
pt
Alerta
Não utilize em procedimentos que tenham
ciclos de trabalho longos com um tempo de
ativação superior a 60 segundos. Este
dispositivo não deve ser usado em
procedimentos que empregam corrente alta
(acima de 500 mA). Por exemplo: lesão, ablação
e vaporização de tecidos e em procedimentos
nos quais líquidos condutores como solução
fisiológica ou solução de Ringer com lactato são
introduzidas no local cirúrgico para a distensão
ou condução de corrente de RF. Essas condições
aumentam o risco de aquecimento excessivo
sob um eletrodo de retorno totalmente
aplicado, a ponto de ferir seriamente o paciente.
Usar mais de um eletrodo de retorno do
paciente com adaptadores pode ajudar a
diminuir o maior risco.
Perigo de explosão Não use eletrocirurgia
na presença de anestésicos inflamáveis ou
gases oxidantes (como óxido nitroso (N
oxigênio (O2)) ou muito próximo de
solventes voláteis (como éter ou álcool), pois
O) e
2
podem ocorrer explosões.
Perigo de incêndio Oxigênio (O2) e óxido
nitroso (N
cuidado para evitar atmosferas enriquecidas
com (O2) e óxido nitroso (N2O) próximo ao
local da cirurgia, principalmente durante
procedimentos realizados na cabeça ou no
pescoço. Ambientes ricos em oxigênio (O
podem resultar em incêndios e queimaduras
nos pacientes ou na equipe cirúrgica.
O) favorecem a combustão. Tome
2
2)
Perigo de Incêndio/Explosão As
substâncias a seguir contribuem para o
aumento do risco de incêndio e explosão na
sala de cirurgia:
• Ambientes ricos em oxigênio
• Agentes de oxigênio (tais como
atmosferas com óxido nitroso [N
– Verifique se todas as conexões do circuito
da anestesia estão sem vazamentos, antes e
O])
2
durante a eletrocirurgia.
– Certifique-se de que os tubos
endotraqueais não tenham vazamentos e
que os manguitos estejam devidamente
vedados, para evitar vazamentos de oxigênio.
– Ao usar um tubo sem manguito, embale a
garganta com esponjas úmidas ao redor do
tubo sem manguito.
• Agentes e corantes com base em álcool
que preparam a pele
– Ative a unidade de eletrocirurgia apenas
após a dissipação dos vapores das soluções e
corantes da preparação da pele.
• Gases naturais inflamáveis, como o
metano, que podem se acumular nas
cavidades do corpo.
23
pt
Precaução
Não utilize o eletrodo de retorno do paciente
se o lacre da embalagem estiver violado ou o
adesivo condutor estiver ressecado.
Não tente esterilizar eletrodos de retorno do
paciente. A esterilização deste produto pode
comprometer seu desempenho e segurança.
Não tente reposicionar o eletrodo de retorno
do paciente após a aplicação inicial.
Não deve ser utilizado gel com este eletrodo
de retorno do paciente. O gel é incompatível
com a superfície Polyhesive e comprometerá
a eficácia do eletrodo de retorno do paciente.
Posicione os cabos do eletrodo de retorno
do paciente de modo a evitar contato com o
paciente ou com outros condutores.
Não utilize o eletrodo de retorno do paciente
se o prazo de validade estiver vencido.
Não reutilize o eletrodo de retorno do
paciente; uso único.
E7509/E7509B – Para fim de evitar o
ressecamento do eletrodo de retorno do
paciente, utilize o conteúdo da embalagem
em até quatro semanas depois de aberta.
Feche o lacre novamente após cada uso.
Ao aplicar o eletrodo de retorno do paciente,
não permita que bordas adjacentes se
toquem ou se sobreponham.
Antes da cirurgia
Selecione e prepare o local de aplicação
Precaução
Casos clínicos especiais podem exigir locais
de aplicação alternativos. Se outros locais
forem necessários para a aplicação,
certifique-se de que haja contato máximo
entre o adesivo e a pele.
paciente. Evite tecido cicatricial,
proeminências ósseas, tecido adiposo
excessivo e áreas em que possa haver
acúmulo de fluido. Ver Figura 1.
2. O local do eletrodo de retorno do paciente
deve estar livre de excesso de pelos/
cabelos. Remova os pelos/cabelos do local
selecionado para a aplicação, de acordo
com as políticas e procedimento do
hospital.
3. Limpe e seque o local de aplicação
conforme necessário. O local da aplicação
precisa estar livre de óleos, loções e
qualquer outros produtos aplicados
topicamente, para assegurar contato
seguro entre a pele do paciente e o
eletrodo de retorno.
Aplique o eletrodo de retorno do
paciente
Nota: Verifique a data de vencimento do
eletrodo de retorno do paciente. Se o prazo
estiver vencido, descarte o eletrodo de retorno
do paciente.
As instruções a seguir se aplicam ao
eletrodo sem fio de retorno do paciente.
1. Abra a bolsa que contém o eletrodo de
retorno do paciente.
a. E7508 – Remova o eletrodo de retorno
do paciente.
b. E7509/E7509B – Remova o eletrodo de
retorno do paciente e vede novamente
a bolsa.
2. Examine o cabo antes de cada uso, para
certificar-se de que o grampo, o conector e
o cabo não estejam quebrados ou
danificados. Descarte cabos danificados.
3. Abra o grampo, levantando a trava. Não
force a trava além de 90
° quando ela estiver
levantada. Ver Figura 2.
Figura 2: Abra o grampo
Excesso de pelos/cabelos no local da aplicação
podem resultar em alta impedância e
condução elétrica ruim. Alta impedância pode
resultar em um alarme de REM.
Figura 1: Seleção do local de aplicação
1. Selecione uma área convexa bem
vascularizada próxima ao local da cirurgia
para a aplicação do eletrodo de retorno do
24
4. Retire o revestimento da aba do eletrodo de
retorno do paciente, expondo os contatos
de alumínio.
5. Insira a aba completamente no grampo,
com os contatos de alumínio voltados para
cima, de modo que toda a área de contato
de alumínio fique coberta pelo grampo.
6. Abaixe a trava até que fique nivelada com o
corpo do grampo. Ver Figura 3.
Figura 3: Fixe a trava
As instruções a seguir se aplicam aos
modelos de eletrodo de retorno de
paciente com e sem fio.
7. Remova o revestimento do eletrodo de
retorno do paciente e toque levemente na
superfície do adesivo condutor, para
certificar-se de que a superfície esteja
úmida. Não utilize eletrodos de retorno do
paciente ressecados. Ver Figura 4.
Figura 4: Remova o revestimento
pt
que não foi detectado nenhum eletrodo de
retorno aplicado ao paciente, resultando
em um alarme do REM.
10. Para corrigir a condição de alarme, insira o
conector do eletrodo de retorno do
paciente no receptáculo do eletrodo. Se a
condição for corrigida, o tom de alerta
cessará e o indicador de alarme do REM
mudará para verde. Se ela não for corrigida,
consulte a seção Corrigindo condições de
alarme do REM.
11.
Confirme que todas as configurações de
energia do gerador sejam adequadas para o
procedimento a ser realizado. Verifique se a
potência do gerador não excede a tensão
nominal do acessório (do eletrodo de retorno
do paciente e do eletrodo da caneta).
Após a cirurgia
Remova o eletrodo de retorno do
paciente
1. Após o procedimento, retire o conector do
eletrodo do paciente do gerador
eletrocirúrgico.
2. Remova o eletrodo de retorno do paciente
lentamente com uma mão enquanto apoia
a pele do paciente com a outra, para evitar
traumas na pele. Ver Figura 6.
Figura 6: Remover eletrodo de retorno do
paciente com borda adesiva
8. Aplique o eletrodo de retorno do paciente
ao paciente e massageie levemente toda a
superfície do eletrodo de retorno do
paciente, para assegurar contato seguro
com a pele do paciente. Ver Figura 5.
Figura 5: Aplicação do eletrodo de retorno
do paciente com extremidade adesiva
9. Antes de conectar o eletrodo de retorno do
paciente ao gerador equipado com REM,
ligue o gerador. Se ele estiver operando
corretamente, um rápido autoteste será
seguido de um tom sonoro e o indicador de
alarme do REM ficará vermelho. Isso indica
3. Ao usar um eletrodo sem fio de retorno do
paciente, remova o fio do eletrodo de
retorno do paciente levantando a trava.
4. Descarte o eletrodo de retorno do paciente
usado.
Nota: Descarte os dispositivos biologicamente
contaminados de acordo com os
procedimentos de lixo hospitalar perigoso e
objetos perfurocortantes da instituição e com
as exigências regulatórias locais.
Nota: Qualquer incidente grave que tenha
ocorrido em relação ao dispositivo deve ser
25
pt
relatado ao fabricante e à autoridade
regulatória necessária (na UE, a autoridade
competente do Estado Membro) em que o
usuário e/ou paciente está estabelecido.
Cuidados com o cabo
Consulte as instruções de uso do E0560 e do
E0560E para obter instruções de limpeza e
detalhes adicionais.
Correção das condições de alarme
do REM
Uma condição de alarme do REM ocorre
quando o sistema de monitoramento de
qualidade de contato do REM detecta que o
contato entre o eletrodo de retorno e o
paciente está comprometido. Durante um
alarme do REM, o indicador de falha do REM do
gerador fica aceso em vermelho, um alarme
sonoro é soado e o gerador não gera energia
monopolar de saída. A condição de alarme do
REM termina quando o sistema de
monitoramento de qualidade de contato do
REM detecta que a resistência de contato entre
o eletrodo de retorno e o paciente está dentro
dos limites aceitáveis.
Um alarme do REM pode ser causado por:
• Inserção incorreta do plugue do eletrodo de
retorno do paciente do REM no receptáculo
do gerador.
• Conexão incorreta do grampo com o
eletrodo de retorno do paciente.
• Um cabo danificado
• Contato de má qualidade (alta impedância)
entre o paciente e o eletrodo de retorno.
• Impedância extremamente baixa entre o
paciente e o eletrodo de retorno.
Uma alta impedância (superior a 135 ohms)
entre o paciente e o eletrodo de retorno do
paciente pode ser consequência de o eletrodo
de retorno do paciente não estar firmemente
colocado na pele do paciente ou estar
posicionado em tecido de alta impedância,
como tecido adiposo ou cicatricial, áreas com
proeminência óssea, excesso de pelos ou
paciente emaciado.
Uma baixa impedância (inferior a 5 ohms) entre
o paciente e o eletrodo de retorno pode
resultar de colocação em tecido edematoso.
Instruções de solução de problemas
do Alarme do REM
Utilize estas instruções para corrigir o
problema que está causando o alarme do REM.
Pode ser necessário escolher outro local para se
obter o contato adequado entre o paciente e o
eletrodo de retorno.
1. Certifique-se de que o eletrodo de
retorno do paciente seja aplicado em
uma área bem vascularizada próxima ao
local da cirurgia. Evite tecido cicatricial,
tecido adiposo, proeminências ósseas e
áreas em que possa haver acúmulo de
fluido.
2. Ligue o gerador. Pressione (|) no
interruptor liga/desliga.
Alarme do REM não silenciado
1. Desconecte o cabo do eletrodo de
retorno do paciente do receptáculo do
gerador.
2. Verifique se o pino central do conector
do eletrodo de retorno do paciente não
está dobrado ou faltando. Se danificado,
substitua o eletrodo de retorno do
paciente antes de prosseguir.
3. Insira o conector do eletrodo de retorno
do paciente no receptáculo do gerador.
Assegure-se de que o pino central
encaixe-se no orifício correspondente e
que o conector esteja totalmente
inserido.
Alarme do REM não silenciado
Aplique pressão em toda a área de superfície
do eletrodo de retorno do paciente,
principalmente no centro.
26
Alarme do REM não silenciadoAlarme do REM não silenciado
pt
1. Desconecte o cabo do eletrodo de
retorno do paciente do receptáculo do
gerador. Não desconecte o cabo do
eletrodo de retorno do paciente ou
remova eletrodos de retorno do paciente
presos ao paciente.
2. Selecione um local alternativo, para um
segundo eletrodo de retorno do
paciente, na coxa, parte superior do
bíceps, panturrilha ou parte inferior das
costas do paciente.
3. E7508, E7509, E7509B: Conecte um
segundo eletrodo de retorno do
paciente, a outro cabo.
Aplique o eletrodo de retorno do
paciente ao paciente.
4. Insira o conector do segundo eletrodo de
retorno do paciente no receptáculo do
gerador.
1. Desconecte o cabo do eletrodo de
retorno do paciente do receptáculo do
gerador. Não desconecte o cabo do
eletrodo de retorno do paciente ou
remova eletrodos de retorno do paciente
presos ao paciente.
2. E7508, E7509, E7509B: Conecte um
terceiro eletrodo de retorno do paciente,
a outro cabo.
3. Aplique o eletrodo de retorno do
paciente na coxa, parte superior do
bíceps, panturrilha ou parte inferior das
costas do paciente.
4. Insira o conector do terceiro eletrodo de
retorno do paciente no receptáculo do
gerador.
27
pt
Alarme do REM não silenciado
1. Desconecte o cabo do eletrodo de
retorno do paciente do receptáculo do
gerador. Não desconecte o cabo do
eletrodo de retorno do paciente ou
remova eletrodos de retorno do paciente
presos ao paciente.
2. Insira um adaptador de cabo S/retorno
múltiplo da Valleylab™ E0507B no
receptáculo do eletrodo de retorno do
paciente do gerador.
3. Selecione os cabos dos dois eletrodos de
retorno que estejam situados nas áreas
convexas mais bem vascularizadas e mais
próximas ao local da cirurgia.
4. Insira os conectores dos cabos dos dois
eletrodos de retorno no adaptador.
Após corrigir a condição de alarme
do REM
Depois que a condição de alarme do REM for
corrigida, deixe o gerador ligado durante a
preparação do paciente para garantir que
nenhum eletrodo de retorno do paciente
aplicado seja alterado. Remova do paciente
qualquer eletrodo de retorno que não esteja
sendo usado.
Resumo do risco residual
Embora várias tentativas de reduzir o risco para
pacientes e usuários tenham sido realizadas,
todas as cirurgias que usam este instrumento
possuem riscos residuais, mesmo quando
realizadas por médicos treinados. Os eventos
adversos potenciais associados com a
utilização de eletrodos de retorno incluem,
entre outros, os seguintes riscos:
– Queimadura
– Choque elétrico
– Queda
Alarme do REM não silenciado
Utilize um gerador eletrocirúrgico de reserva e
repita estes passos de solução de problemas.
Alarme do REM não silenciado
Remova o(s) eletrodo(s) de retorno do paciente
e use uma saída e acessórios bipolares
apropriados para a cirurgia.
28
Valleylab™
E7507
E7507DB
E7508
E7509
E7509B
En patientreturelektrode til engangsbrug med
ledende klæbemiddel til brug med generatorer
udstyret med Covidien™ REM.
Anvendelsesindikationer
E7507 og E7507DB:
patientreturelektroderne er usterile, dispersive
elektroder til engangsbrug med en på forhånd
påsat ledning. Hele elektrodefladen klæber til
patienten. Dens formål er at fuldføre det
elektrokirurgiske kredsløb mellem generatoren,
den aktive elektrode og patienten.
Disse elektroder bruges til generel monopolar
el-kirurgi på patienter, der vejer ca. 13,6 kg. (ca.
30 pund) eller derover.
E7508, E7509, E7509B: E7508, E7509 og
E7509B-patientreturelektroderne er usterile,
dispersive engangselektroder beregnet til
brug med de genanvendelige ledning/
klemme-enheder E0560 eller E0560E til
patientreturelektroder. Hele elektrodefladen
klæber til patienten. Ledningen tilsluttes og
fastklemmes på elektroden for at fuldføre det
el-kirurgiske kredsløb mellem generatoren,
den aktive elektrode og patienten.
Disse elektroder bruges til generel monopolar
el-kirurgi på patienter, der vejer ca. 13,6 kg. (ca.
30 pund) eller derover.
Kompatibelt udstyr
Disse enheder kan bruges sammen med
Covidien™ REM-systemgeneratorer eller andre
REM Polyhesive™
patientreturelektrode
til voksne
2,7 m (9 fod) ledning
REM Polyhesive™
Patientreturelektrode
til voksne
4,6 m (15 fod) kabel
REM Polyhesive™
Ledningsfri
patientreturelektrode
til voksne
REM Polyhesive™
Ledningsfri
patientreturelektrode
til voksne
REM Polyhesive™
Ledningsfri
patientreturelektrode
til voksne
E7507- og E7507DB-
da
el-kirurgiske generatorer med kontaktkvalitetsmonitoreringssystemer.
Betingelser for håndtering og
betjening
TilstandOmgivende
Betjening og
opbevaring
Transport -30 til 60 °C
temperatur
10 til 40 °C
(50 til 104 °F)
(-22 til 140 °F)
Fugti gheds grad
15 til 90 %
ikke-
kondenserende
15 til 90 %
ikke-
kondenserende
Overvejelser ifm. REM-systemet
REM-systemet er designet til at minimere risikoen
for forbrændinger på det sted, hvor patientreturelektroden er placeret, som resultat af en reduceret
patientkontakt på placeringsstedet under
monopolar elektrokirurgi.
Under en kirurgisk procedure afgør mængden af
strøm, der leveres i en vis periode, hvor meget
varme der afgives under patientreturelektroden.
Kombinationen af strøm og driftsperiode, der kan
anvendes i en given situation, kan ikke forudsiges
med sikkerhed.
Ved brug af en patientreturelektrode skal
brugeren se producentens anbefalinger for at
få oplyst de tekniske specifikationer
vedrørende maksimale driftsperioder samt
andre anvisninger vedrørende korrekt brug af
generatoren og tilbehøret.
Bemærk:
der vælges til proceduren, er den korrekte for
patienten. Se afsnittet Anvendelsesindikationer
for at få yderligere oplysninger.
Sørg for, at den patientreturelektrode,
Forhold af betydning for ydelsen
Alle Covidien™-patientreturelektroder er
designet til brug i traditionelle, monopolare,
kirurgiske procedurer med driftscykler på 25 %
eller mindre (f.eks: 10 sekunder til efterfulgt af
30 sekunder fra).
Brug altid de lavest mulige effektniveauer til
opnåelse af den ønskede vævseffekt, og
overhold den fastsatte 25 % driftscyklus på det
strengeste for patientreturelektroden.
Kliniske fordele
Det el-kirurgiske udstyr vil, når det bruges
sammen med kompatible generatorer og
kompatibelt tilbehør (adaptere, fodkontakter,
kabler), levere monopolar og/eller bipolar energi
til skæring og koagulering af bløddele. Dette gør
det muligt for kirurgen efter behov at afbalancere
vævsdissektion og hæmostaseeffekter under et
givet kirurgisk indgreb.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.