Designed for use with Valleylab and Force
TriVerse™ Electrosurgical Device.
Intended Use
The Smoke Attachment can be attached
directly to an electrosurgical pencil, improving
visibility and capturing smoke directly at the
surgical site when connected to a smoke
evacuator.
Warning
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order
to facilitate safe reuse, and is therefore
intended for single use. Attempts to clean
or sterilize these devices may result in a bioincompatibility, infection, or product failure
risks to the patient.
Position surgical electrode cables to avoid
contact with the patient or other leads.
When not in use, place active accessories in a
holster or in a clean, dry, nonconductive, and
highly visible area not in contact with the
patient. Inadvertent contact with the patient
may result in burns.
Smoke Attachment
Not made with natural rubber latex.
Do not use if package is opened or
damaged.
Precaution
Ensure the electrode is securely seated in
the pencil. An improperly installed electrode
may result in injury to the patient or surgical
team by arcing at the electrode and pencil
connection.
To maximize patient safety, do not allow the
smoke accessory to come into direct contact
with tissue. Tissue injury due to suction may
result.
2
Electrosurgical Generators and
Pencils
• Check the manufacturer’s instructions for
proper setup, use, and troubleshooting of
the electrosurgical generator and pencils.
Refer to the manufacturer’s precautions
before use.
• You may need an adapter to connect the
pencil to generators not manufactured
by Covidien. Contact your Covidien Sales
Representative for assistance in selecting
the appropriate adapter.
• When changing the electrode, ensure that
the pencil is not connected to the generator.
Smoke Evacuation
• Check the manufacturer’s instructions for
proper setup, use, and troubleshooting of
the smoke evacuation system. Refer to the
manufacturer’s precautions before use.
1
en
• You may need an adapter to connect the
smoke attachment to a smoke evacuator
not manufactured by Covidien. Contact
your Covidien Sales Representative for
assistance in selecting the appropriate
adapter.
• The Valleylab™ Smoke Attachment is
designed for use with a dedicated smoke
evacuation system and for use with blade
and needle electrodes. Using an electrode
other than that normally supplied may
affect smoke evacuation performance. It is
not designed for use with ball electrodes.
Important
When using the Valleylab™ Smoke
Attachment with hospital vacuum systems,
the size and length of connecting tubing,
suction canister model, and choice of inline
filter may affect airflow performance.
Turn off the smoke evacuator and
electrosurgical generator. Discard the entire
smoke evacuation pencil attachment assembly
(pencil, electrode, smoke attachment, and
holster.)
Discard the Valleylab™ Smoke Attachment,
after use. It is not designed to withstand
resterilization. Do not resterilize.
ཱིValleylab™ Smoke Attachment
ུHospital vacuum system
5
fr
Valleylab™
E3810
E3815
Conçu pour une utilisation avec les dispositifs
électrochirurgicaux Valleylab et Force
TriVerse™.
Utilisation prévue
L’évacuateur de fumée peut être fixé
directement à un porte-électrode
électrochirurgical afin d’améliorer la visibilité
et d’évacuer directement la fumée du champ
opératoire lorsqu’il est connecté à un système
d’évacuation de la fumée.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/stérilisé
correctement par l’utilisateur pour
permettre sa réutilisation sans risque, c’est
donc un produit à usage unique. Toute
tentative de nettoyer ou de stériliser ces
instruments peut se traduire par une bioincompatibilité, une infection ou des risques
de défaillance du produit au détriment du
patient.
Placer les câbles de l’électrode chirurgicale
de façon à éviter tout contact avec la tête du
patient ou avec d’autres câbles.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, placer les
accessoires dans un étui porte-instrument
ou sur une zone propre, sèche, non
conductrice, parfaitement visible et ne
présentant aucun risque de contact avec le
patient. Un contact par inadvertance avec le
patient peut donner lieu à des brûlures.
Précaution
Vérifier que l’électrode est bien en place sur
le porte-électrode. Une mauvaise
installation de l’électrode peut conduire à
des arcs électriques au point de
raccordement entre l’électrode et le porteélectrode et entraîner une brûlure
accidentelle sur le patient ou le personnel du
bloc opératoire.
Évacuateur de fumée
Ce produit n’est pas fait de latex de
caoutchouc naturel.
Ne pas utiliser si l’emballage individuel est
ouvert ou endommagé.
Précaution
Pour une sécurité maximale du patient, ne
pas laisser le système d’évacuation des
fumées venir en contact direct avec un tissu.
L’aspiration peut provoquer une blessure du
tissu.
Générateurs électro-chirurgicaux et
Porte-électrode
• Vérifier les instructions du fabricant pour
bien installer, utiliser et dépanner le
générateur et les porte-électrodes
électrochirurgicaux. Se reporter aux
précautions d’utilisation du fabricant avant
toute utilisation.
• Un adaptateur peut s’avérer nécessaire
pour connecter le porte-instrument à des
générateurs non fabriqués par Covidien.
Contacter votre représentant de vente
Covidien pour toute assistance concernant
le choix de l’adaptateur approprié.
• Lors du changement de l’électrode, s’assurer
que le porte-électrode n’est pas connecté au
générateur ou que le générateur est arrêté
(mode d’attente).
Évacuation des fumées
• Suivre les instructions du fabricant pour
l’installation correcte, l’utilisation et le
dépannage du système d’évacuation des
fumées. Avant utilisation, se reporter aux
mises en garde du fabricant.
• Un adaptateur peut s’avérer nécessaire pour
connecter l’évacuateur de fumée au
système d’évacuation de la fumée non
fabriques par Covidien. Contacter votre
représentant de vente Covidien pour toute
assistance concernant le choix de
l’adaptateur approprié.
• L’évacuateur de fumée Valleylab™ est conçu
pour être utilisé avec un système
d’évacuation de fumée dédié ainsi qu’avec
des électrodes à lame et des électrodes à
aiguille. L’utilisation d’une électrode autre
que celle fournie normalement peut affecter
la performance d’évacuation de la fumée. Le
dispositif n’est pas conçu pour une
utilisation avec des électrodes à bille.
Important
Lorsque l’évacuateur de fumée Valleylab™
est utilisé avec des systèmes d’évacuation
hospitaliers, la taille et la longueur de la
tubulure de connexion, le modèle du
réservoir d’aspiration et le choix du filtre de
conduite peuvent affecter la performance
du débit d’air.
6
En cas de démontage
fr
1
3
2
Faire glisser le porte-électrode dans le
nez de l’évacuateur de fumée
Valleylab™.
ཱAppuyer l’extrémité du porte-
électrode dans le clip jusqu’à sa mise
en place.
ིInsérer le câble du porte-électrode
dans les pinces pour câble.
Avant l’intervention chirurgicale
Lors de l’utilisation avec des systèmes d’évacuation de fumée dédiés
1
2
+
1/4"
-
6 mm
3/8"
10 mm
4
3
Générateur
ཱManche électrochirurgical
ིRetirer la protection d’aiguille
ཱིÉvacuateur de fumée Valleylab™
ུÉvacuateur de fumée
ཱུAdaptateur, 22mm (7/8”)
7/8"
22 mm
6
5
7
fr
Avant l’intervention chirurgicale
en cas d’utilisation du vide du bloc opératoire
2
4
3
1
5
Générateur
ཱManche électrochirurgical
ིEnlever l’embout de protection
ཱིÉvacuateur de fumée Valleylab™
ུRaccordement au système de vide
du bloc
Pendant l’intervention chirurgicale, lorsque le porte-électrode n’est pas
utilisé
1
2
3
Drap stérile
ཱBlocage de cordon
ིÉtui porte-instruments
Après l’intervention chirurgicale
Éteindre l’évacuateur de fumée et le
générateur électrochirurgical. Éliminer
l’intégralité du dispositif de fixation du porteélectrode sur l’évacuateur de fumée (porteélectrode, évacuateur de fumée et étui).
Éliminer l’évacuateur de fumée Valleylab™
après utilisation. Ce dispositif n’est pas conçu
pour supporter une restérilisation. Ne pas
restériliser.
8
Valleylab™
E3810
E3815
Projetado para ser utilizado com Valleylab e o
dispositivo eletrocirúrgico Force TriVerse™.
Uso previsto
O acessório para fumaça pode ser acoplado
diretamente em uma caneta eletrocirúrgica,
melhorando a visibilidade e capturando a
fumaça diretamente no local da cirurgia
quando conectado a um evacuador de fumaça.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado devidamente pelo utilizador de
forma a facilitar uma reutilização segura,
razão pela qual se destina a uma única
utilização. As tentativas para limpar ou
esterilizar estes dispositivos poderão resultar
em riscos para o paciente, nomeadamente
bioincompatibilidade, infecção ou falha do
produto.
Posicione cabos do eletrodo cirúrgico para
evitar contato com o paciente ou outros fios.
Quando os acessórios ativos não
estiverem em uso, coloque-os em um
Holster (porta caneta) ou em uma superfície
não condutora, limpa, seca e bastante visível
que não esteja em contato com o paciente.
O contato acidental com o paciente poderá
resultar em queimaduras.
Precaução
Certifique-se que o eletrodo esteja
encaixado com segurança na caneta. Um
eletrodo instalado inadequadamente
poderá resultar em lesão ao paciente ou
equipe cirúrgica fazendo uma centelha em
arco nas conexões do eletrodo e da caneta.
Para maximizar a segurança do paciente não
permita que o acessório contra fumaça entre
em contato direto com o tecido. Isso poderá
resultar em lesão do tecido provocada pela
sucção.
Acessório para fumaça
Não é fabricado com látex de borracha
natural.
Não utilizar se a embalagem que contém
a unidade estiver aberta ou danificada.
pt
Geradores Eletrocirúrgicos
e Canetas
• Verifique as instruções do fabricante para a
configuração e utilização apropriada e para
a resolução de problemas do gerador
eletrocirúrgico e das canetas. Consulte as
precauções do fabricante antes do uso.
• Talvez seja necessário um adaptador
para conectar a caneta aos geradores não
fabricados pela Covidien. Entre em contato
com o seu Representante de Vendas
Covidien para obter assistência técnica
na seleção do adaptador adequado.
• No momento da troca do eletrodo,
certifique-se que a caneta não esteja
conectada ao gerador.
Evacuação da Fumaça
• Verifique as instruções do fabricante para
instalação, uso e resolução corretos dos
problemas do sistema de evacuação de
fumaça. Consulte as recomendações de
precaução do fabricante antes do uso.
• Você pode precisar de um adaptador para
conectar o acessório para fumaça a um
evacuador de fumaça não fabricado pela
Covidien. Entre em contato com o seu
Representante de Vendas Covidien para
obter assistência técnica na seleção do
adaptador adequado.
• O acessório para fumaça Valleylab™ foi
projetado para ser utilizado com um sistema
de evacuação de fumaça específico e com
eletrodos de lâmina e de agulha. Utilizar um
eletrodo diferente daquele habitualmente
fornecido poderá afetar o desempenho do
evacuador de fumaça. Ele não foi projetado
para ser utilizado com eletrodos de bola.
Importante
Ao utilizar o acessório para fumaça
Valleylab™ com sistemas de vácuo
hospitalares, o tamanho e comprimento da
tubulação de conexão, o modelo do
recipiente de sucção e a escolha do filtro em
linha podem afetar o desempenho do fluxo
de ar.
9
pt
Se Desmontado
1
3
2
Deslize a caneta para dentro da ponta
do acessório para fumaça Valleylab™.
ིInsira o cabo da caneta dentro dos
grampos de cabo.
ཱAcione a extremidade da caneta até
o clipe para que a mesma seja
posicionada corretamente.
Antes da Cirurgia
Quando utilizada com sistemas dedicados de evacuação de fumaça
1
2
+
1/4"
-
6 mm
3/8"
10 mm
4
3
Gerador
ཱCaneta
ིRemover o protetor da ponta
ཱིAcessório para fumaça Valleylab™
ུEvacuador de fumaça
ཱུAdaptador, 22mm (7/8”)
7/8"
22 mm
6
5
10
Antes da Cirurgia
Quando utilizada com sistemas dedicados de aspiração hospitalar
1
5
2
4
3
pt
Gerador
ཱCaneta
ཱིAcessório para fumaça Valleylab™
ུSistema de aspiração hospitalar
ིRemover o protetor da ponta
Durante a Cirurgia Quando Não Estiver Em Uso
1
2
3
Campo Estéril
ཱTrava de Cordão
ིAcondicionador
Após a Cirurgia
Desligue o evacuador de fumaça e o gerador
eletrocirúrgico. Descarte todo o conjunto de
acessórios de caneta de evacuação de fumaça
(caneta, eletrodo, acessório para fumaça e
estojo).
Após o uso, descarte o acessório para fumaça
Valleylab™. Ele não foi projetado para suportar
reesterilização. Não reesterilize.
11
da
Valleylab™
E3810
E3815
Designet til brug sammen med Valleylab- og
Force TriVerse™-el-kirurgisk enhed.
Tilsigtet anvendelse
Røgtilslutningen kan monteres direkte på en
el-kirurgisk pencil for at forbedre synligheden
og indfange røg direkte ved operationsstedet,
når tilslutningen er forbundet med et røgsug.
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker
genanvendelse og er derfor kun beregnet til
engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller
sterilisere disse enheder kan for patienten
medføre risiko for bio-inkompatibilitet,
infektion eller produktsvigt.
Kirurgiske elektrodekabler skal placeres, så
de ikke kommer i kontakt med patienten eller
med andre ledninger.
Når det aktiverede tilbehør ikke bruges, skal
det anbringes i et hylster eller på et rent, tørt,
ikke-ledende og yderst synligt sted, som ikke
er i kontakt med patienten. Utilsigtet kontakt
med patienten kan forårsage forbrændinger.
Røgtilslutning
Ikke fremstillet af naturgummilatex.
Må ikke anvendes, hvis emballagen er
åbnet eller beskadiget.
Forsigtig
Kontrollér, at elektroden sidder fast i
pencilen. En forkert installeret elektrode kan
forårsage kvæstelser på patienten eller
operationsteamet pga. gnistdannelse ved
forbindelsen mellem elektroden og pencilen.
Maksimer patientsikkerheden ved ikke at
lade røgsugertilbehøret komme i direkte
kontakt med væv. Sugning kan resultere i
vævsskade.
12
El-kirurgiske generatorer og
penciler
• Se instruktionerne fra producenten
angående korrekt opsætning, brug og
fejlfinding af den el-kirurgiske generator og
penciler. Se producentens forholdsregler før
brug.
• Der skal muligvis bruges en adapter til at
koble pencilen til generatorer, der ikke er
fremstillet af Covidien. Kontakt din
Covidien-salgsrepræsentant for hjælp til at
vælge den korrekte adapter.
• Ved udskiftning af elektroder skal det sikres,
at pencilen ikke er tilsluttet generatoren.
Røgudsugning
• Se instruktionerne fra producenten
angående korrekt opsætning, brug og
fejlfinding af røgsugersystemet. Se
producentens forholdsregler før brug.
1
da
• Der skal muligvis bruges en adapter til at
koble røgtilslutningen til et røgsug, der ikke
er fremstillet af Covidien. Kontakt din
Covidien-salgsrepræsentant for hjælp til at
vælge den korrekte adapter.
• Valleylab™-røgtilslutningen er beregnet til
brug sammen med et dertil hørende
røgudsugningssystem og til brug sammen
med blad- og nåleelektroder. Brugen af en
anden elektrode end den, der normalt
leveres, kan påvirke røgudsugningen. Det er
ikke udformet til brug med kugleelektroder.
Vigtigt
Når Valleylab™-røgtilslutningen anvendes
sammen med hospitalsvakuumsystemer kan
tykkelsen og længden af slangeforbindelsen,
sugebeholdermodellen og valg af filter på
slangen have indflydelse på, hvor kraftig
luftstrømmen er.
Samling
2
Skyd pencilen ind i næsen på
Valleylab™-røgtilslutningen.
ཱTryk enden af pencilen ind i klemmen,
indtil den klikker på plads.
Ved brug sammen med dedikerede røgudsugningssystemer
ིSæt pencilkablet ind i
kabelklemmerne.
Inden operationen
3
13
da
3
Generator
ཱPencil
ིFjern spidsbeskytteren
ཱིValleylab™-rogtilslutning
ུRøgsug
ཱུAdapter, 22 mm (7/8”)
1
5
2
+
1/4"
-
6 mm
3/8"
10 mm
4
7/8"
22 mm
6
14
Inden operationen
Ved brug sammen med hospitalsvakuumsystemer
2
4
3
da
1
5
Generator
ཱPencil
ིFjern spidsbeskytteren
Under operationer, når den ikke er i brug
1
2
3
Sterilt afdækningsstykke
ཱLedningslås
ིHylster
Efter operationen
Sluk røgsuget og den el-kirurgiske generator.
Kassér hele røgtilslutnings- og
pencilsamlingen (pencil, elektrode,
røgtilslutning og hylster).
Kassér Valleylab™-røgtilslutningen efter brug.
Den kan ikke tåle at blive resteriliseret. Må ikke
resteriliseres.
ཱིValleylab™-røgtilslutning
ུHospitalsvakuumsystem
15
de
Valleylab™
E3810
E3815
Für den Gebrauch mit dem Valleylab und Force
TriVerse™ elektrochirurgischen Gerät
konzipiert.
Verwendungszweck
Der Rauchgasabsaug-Adapter kann direkt an
einem elektrochirurgischen
Elektrodenhandgriff befestigt werden, was die
Sicht im Operationsfeld verbessert und den
Rauch direkt an der Eingriffsstelle erfassen lässt,
wenn ein Anschluss an eine
Rauchgasabsaugvorrichtung besteht.
Warnung
Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht
ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert
werden, um eine sichere
Wiederverwendung zu gewährleisten, es
dient daher nur zum Einmal-Gebrauch.
Versuche, diese Geräte zu reinigen oder zu
sterilisieren, können zur Bioinkompatibilität,
zu Infektionen oder zum Versagen des
Produkts führen und die Patienten
gefährden.
Positionieren Sie die Elektrodenkabel so, daß
ein Kontakt mit dem Patienten oder anderen
Leitungen vermieden wird.
Bei Nichtgebrauch legen Sie aktives
Zubehör in einem Köcher oder auf einer
sauberen, trockenen, nichtleitenden und
übersichtlichen Fläche in sicherer
Entfernung vom Patienten ab.
Unbeabsichtigter Kontakt mit dem
Patienten kann Verbrennungen zur Folge
haben.
Vorsichtsmaßnahme
Vergewissern Sie sich, daß die Elektrode fest
im Elektrodengriff sitzt. Eine unsachgemäß
befestigte Elektrode kann durch die
Entstehung eines Lichtbogens an der
Verbindungsstelle von Elektrode und
Elektrodengriff zu Verletzungen am
Patienten oder am OP-Team führen.
Rauchabzug
Nicht aus Naturlatex hergestellt.
Bei geöffneter oder beschädigter
Produktpackung nicht verwenden.
Vorsichtsmaßnahme
Zur größtmöglichen Patientensicherheit ist
ein direkter Kontakt des
Rauchabsaugzubehörs mit Gewebe zu
vermeiden. Der Absaugvorgang kann zu
einer Verletzung des Gewebes führen.
HF-Chirurgie-Geräte und
Elektrodengriffe
• Die Herstelleranweisungen für die/den
ordnungsgemäße(n) Einrichtung, Gebrauch
und die Fehlerbehebung des
elektrochirurgischen Generators und der
Elektrodenhandgriffe überprüfen. Vor dem
Gebrauch die Vorsichtshinweise des
Herstellers lesen.
• Bei HF-Chirurgie-Geräten, die nicht
von Covidien hergestellt wurden,
wird zum Anschluß der Elektrodengriffe
gegebenenfalls ein Adapter benötigt. Ihr
Covidien-Repräsentant berät Sie bei der
Auswahl des passenden Adapters.
• Vergewissern Sie sich beim Auswechseln
der Elektrode, daß der Elektrodengriff nicht
mit dem HF-Chirurgie-Gerät verbunden
oder daß das HF-Chirurgie-Gerät
abgeschaltet (Standby- Betrieb) ist.
Rauchgasabsaugung
• Hinweise zur ordnungsgemäßen
Einrichtung des Rauchgasabsaugsystems,
zu seinem Gebrauch sowie zur Fehlersuche
und –beseitigung entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Herstellers. Vor
dem Gebrauch sind die Vorsichts- und
Sicherheitshinweise des Herstellers zu
beachten.
• Zum Anschluss des RauchgasabsaugAdapters an eine
Rauchgasabsaugvorrichtung, die nicht von
Covidien hergestellt ist, ist gegebenenfalls
ein Adapter erforderlich. Ihr CovidienRepräsentant berät Sie bei der Auswahl des
passenden Adapters.
• Der Valleylab™ Rauchgasabsaug-Adapter ist
für den Gebrauch mit einem dedizierten
Rauchgasabsaugsystem sowie für den
Gebrauch mit Messer- und Nadelelektroden
konzipiert. Wenn eine andere als die im
normalen Lieferumfang enthaltene
Elektrode verwendet wird, kann dies die
Rauchgasabsaugleistung beeinträchtigen.
Er ist nicht für den Gebrauch mit
Kugelelektroden konzipiert.
16
Wichtig
Wenn der Valleylab™ RauchgasabsaugAdapter zusammen mit KrankenhausVakuum-Systemen verwendet wird, können
die Größe und Länge der
Verbindungsleitungen, das
Absaugbehältermodell und die Wahl des
Inlinefilters die Leistung des Luftstroms
beeinträchtigen.
Wenn demontiert
1
de
3
2
Den Elektrodenhandgriff in den
Aufsatz des Valleylab™
ིDas Elektrodenhandgriffkabel in den
Kabelclip stecken.
Rauchgasabsaug- Adapters schieben.
ཱEnde des Elektrodengriffs in die
Klemme drücken, bis er einrastet.
Vor dem Eingriff
Bei Verwendung mit dedizierten Rauchgasevakuierungssystemen
Die Rauchgasabsaugvorrichtung und den
elektrochirurgischen Generator abschalten.
Den ganzen RauchgasabsaugvorrichtungsElektrodenhandgriffbefestigungsZusammenbau (Elektrodenhandgriff,
Elektrode, Rauchgasabsaug- Adapter und
Köcher) entsorgen.
Den Valleylab™ Rauchgasabsaug-Adapter nach
Gebrauch entsorgen. Er ist nicht zur
Resterilisation geeignet. Nicht erneut
sterilisieren.
18
Valleylab™
E3810
E3815
Diseñado para su uso con Valleylab y el
dispositivo electroquirúrgico Force TriVerse™.
Uso indicado
El extractor de humos puede conectase
directamente a un electrobisturí, mejorando
así la visibilidad y capturando el humo
directamente en el sitio quirúrgico una vez esté
conectado a un extractor de humos.
Advertencia
El usuario no puede limpiar o esterilizar
correctamente este producto para facilitar
la reutilización segura, por lo que es para un
solo uso. Si intenta limpiar o esterilizar estos
dispositivos, puede producir riesgos de
bioincompatibilidad, infección o fallo del
producto en el paciente.
Coloque los cables del electrodo quirúrgico
de manera que se evite el contacto con
el paciente u otros cables conductores.
Si no los utiliza, coloque los accesorios
activos en un soporte o en un área limpia,
seca, no conductora y altamente visible lejos
del contacto con el paciente. El contacto
accidental con el paciente puede producir
quemaduras.
Precaución
Asegúrese de que el electrodo esté fijo en el
lápiz. Un electrodo instalado
incorrectamente puede ocasionar lesiones al
paciente o al equipo quirúrgico al formar un
arco en la conexión del lápiz y el electrodo.
Para aumentar la seguridad del paciente, no
permita que el accesorio para humo haga
contacto directo con el tejido. Se puede
dañar el tejido debido a la aspiración.
Extractor de humos
No fabricado con látex de caucho natural.
No utilizar si la envoltura está abierta
o dañada.
es
Lápices y generadores
electroquirúrgicos
• Consulte las instrucciones del fabricante
para configurar, utilizar y resolver los
problemas del generador electroquirúrgico
y del electrobisturí de forma adecuada.
Consulte las precauciones del fabricante
antes de utilizarlo.
• Es posible que necesite un adaptador para
conectar el lápiz a los generadores que
no fueron fabricados por Covidien.
Comuníquese con el Representante de
ventas de Covidien para que lo ayude
a seleccionar el adaptador adecuado.
• Cuando cambie el electrodo, asegúrese de
que el lápiz no esté conectado al generador.
Evacuación de humo
• Lea las instrucciones del fabricante para
montar, utilizar y resolver correctamente los
problemas que pueden surgir en el sistema
de evacuación de humo. Antes de utilizarlo,
consulte las precauciones del fabricante.
• Es posible que necesite un adaptador para
conectar el lápiz a un extractor de humos
que no haya sido fabricado por Covidien.
Comuníquese con el Representante de
ventas de Covidien para que lo ayude
a seleccionar el adaptador adecuado.
• El extractor de humos Valleylab™ se ha
diseñado para usarlo con un sistema
específico de extracción de humos y con
electrodos de cuchilla y de aguja. Utilizar un
electrodo diferente al que se suministra
normalmente puede afectar al rendimiento
del extractor de humos. No está diseñado
para usarlo con electrodos de bola.
Importante
Cuando se utiliza el extractor de humos con
sistemas de vacío de hospital Valleylab™, el
tamaño y la longitud de los tubos de
conexión, el modelo del recipiente de
succión y el tipo de filtro en línea pueden
afectar al comportamiento del flujo de aire.
19
es
Si está desmontado
1
3
2
Deslice el electrobisturí dentro de la
boquilla del extractor de humos
ིIntroduzca el cable del electrobisturí
dentro de los clips para cable.
Valleylab™.
ཱPresione el extremo del lápiz en el
clip hasta que encaje a presión en su
posición.
Antes de la cirugía
si se utiliza con sistemas de evacuación de humo dedicados
1
2
+
4
3
-
5
1/4"
6 mm
3/8"
10 mm
7/8"
22 mm
6
Generador
ཱLápiz
ིRetirar el protector de la punta
ཱིExtractor de humos Valleylab™
ུExtractor de humos
ཱུAdaptador, 22 mm (7/8”)
20
Antes de la cirugía
cuando se utiliza con sistemas de vacío de los hospitales
2
4
3
es
1
5
Generador
ཱLápiz
ཱིExtractor de humos Valleylab™
ུSistema de vacío del hospital
ིRetirar el protector de la punta
Durante la cirugía cuando no se está utilizando
1
2
3
Paño estéril
ཱTope del cable
ིSoporte
Después de la cirugía
Apague el extractor de humos y el generador
electroquirúrgico. Deseche la totalidad del
conjunto del accesorio del electrobisturí con
extracción de humos (electrobisturí, electrodo,
extractor de humos y funda).
Tire el extractor de humos Valleylab™ después
de usarlo. No se ha diseñado para soportar una
nueva esterilización. No volver a esterilizar.
21
fi
Valleylab™
E3810
E3815
Suunniteltu käytettäväksi sähkökirurgisen
Valleylab- ja Force TriVerse™ -laitteen kanssa.
Käyttötarkoitus
Savunpoistoliitos voidaan liittää suoraan
sähkökirurgiseen käsikytkimeen näkyvyyden
parantamiseksi ja savun poistamiseksi suoraan
leikkauskohdasta, kun liitettynä on
savunpoistolaite.
Varoitus
Käyttäjä ei voi puhdistaa eikä steriloida tätä
tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö
uudestaan olisi turvallista, ja tuote on sen
vuoksi kertakäyttöinen. Yritykset puhdistaa
tai steriloida näitä laitteita saattavat johtaa
bio-yhteensopimattomuuteen, infektioon tai
tuotteen vikaantumisen riskeihin potilaalle.
Sijoita johdot niin, etteivät ne joudu
kosketuksiin potilaan tai muiden johtojen
kanssa.
Kun lisälaitteita ei käytetä, aseta aktiiviset
lisälaitteet koteloon tai puhtaaseen, kuivaan,
sähköä johtamattomaan ja hyvin näkyvään
paikkaan, joka ei ole kosketuksissa
potilaaseen. Vahingossa tapahtuva kontakti
potilaaseen voi aiheuttaa palovammoja.
Savunpoistoliitos
Ei valmistettu luonnonkumilateksista.
Ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu tai
vaurioitunut.
Varotoimi
Varmista, että elektrodi on asennettu
käsikytkimeen tukevasti. Huonosti asennettu
elektrodi voi muodostaa elektrodin ja
käsikytkimen liitännän valokaaren, joka voi
vahingoittaa potilasta tai kirurgista
henkilökuntaa.
Jotta potilaan turvallisuus olisi
mahdollisimman hyvä, savunpoiston lisälaite
ei saa koskettaa kudosta. Imu saattaa
aiheuttaa kudosvaurioita.
22
Sähkökirurgiset generaattorit ja
käsikytkimet
• Lue valmistajan antamat sähkökirurgisen
generaattorin ja käsikytkinten
asianmukaista asennusta, käyttöä ja
vianetsintää koskevat ohjeet. Käy ennen
käyttöä läpi valmistajan määrittämät
varotoimet.
• Sovitinta saatetaan tarvita käsikytkimen
liittämiseen muihin kuin Covidien-yhtiön
valmistamiin generaattoreihin. Ota yhteys
Covidien myyntiedustajaan sopivan
sovittimen valitsemista varten.
• Varmista elektrodia vaihtaessasi, ettei
käsikytkin ole liitettynä generaattoriin.
Savunpoisto
• Lue valmistajan antamat
savunpoistojärjestelmän asianmukaista
asennusta, käyttöä ja vianetsintää koskevat
ohjeet. Käy ennen käyttöä läpi valmistajan
määrittämät varotoimet.
1
fi
• Sovitinta saatetaan tarvita
savunpoistoliitoksen liittämiseen muihin
kuin Covidien-yhtiön valmistamiin
savunpoistolaitteisiin. Ota yhteys Covidien
myyntiedustajaan sopivan sovittimen
valitsemista varten.
• Valleylab™-savunpoistoliitos on suunniteltu
käytettäväksi siihen sopivan
savunpoistojärjestelmän ja terä- ja
neulaelektrodien kanssa. Muun kuin
normaalisti toimitetun elektrodin käyttö voi
vaikuttaa savunpoiston tehokkuuteen. Sitä
ei ole tarkoitettu käytettäväksi
palloelektrodien kanssa.
Tärkeää
Kun Valleylab™-savunpoistoliitosta käytetään
sairaalan paineimujärjestelmien kanssa,
liitosletkun koko ja pituus, imusäiliön malli ja
sisäänmenoputken suodattimen valinta
voivat vaikuttaa ilmavirran kulkuun.
Kokoaminen
2
Liu’uta käsikytkin kiinni Valleylab™-
savunpoistoliitoksen kärkeen.
ཱPaina käsikytkimen takapäätä
kiinnittimeen kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Käyttö sopivien savunpoistojärjestelmien kanssa
Ennen leikkaustoimenpidettä
3
ིAseta käsikytkimen johto
johtopidikkeeseen.
23
fi
2
3
Generaattori
ཱKäsikytkin
ིPoista kärkisuojus
ཱིValleylab™-savunpoistoliitos
ུSavunpoistolaite
ཱུSovitin, 22 mm (7/8”)
1
5
+
1/4"
-
6 mm
3/8"
10 mm
4
7/8"
22 mm
6
24
Ennen leikkaustoimenpidettä
Käyttö sairaalan paineimujärjestelmien kanssa
2
4
3
fi
1
5
Generaattori
ཱKäsikytkin
ིPoista kärkisuojus
Leikkauksen aikana, ei käytössä
1
2
3
Steriili liina
ཱJohdon lukitsin
ིKotelo
Kirurgisen toimenpiteen jälkeen
Sammuta savunpoistolaite ja sähkökirurginen
generaattori. Hävitä savunpoistoliitoskäsikytkinkokoonpano kokonaisuudessaan
(käsikytkin, elektrodi, savunpoistoliitos ja
kotelo).
Hävitä Valleylab™-savunpoistoliitos käytön
jälkeen. Laitetta ei ole tarkoitettu uudelleen
steriloitavaksi. Älä steriloi uudelleen.
Progettato per l’uso con il dispositivo
elettrochirurgico Valleylab e Force TriVerse™.
Destinazione d’uso
Il sistema evacuazione fumi può essere fissato
direttamente a un manipolo elettrochirurgico,
per aumentare la visibilità e catturare il fumo
direttamente nel sito chirurgico quando è
collegato a un dispositivo di evacuazione dei
fumi.
Avvertenza
Questo prodotto non può essere pulito e/o
sterilizzato adeguatamente dall’utente per
garantire il riutilizzo sicuro ed è quindi
previsto per un singolo uso. Cercare di pulire
o di sterilizzare questi dispositivi potrebbe
esporre il paziente a rischi di bioincompatibilità, infezioni o guasto del
prodotto.
Posizionare i cavi dell’elettrodo chirurgico in
modo che non tocchino il paziente o altri
conduttori.
Quando non in uso, posizionare gli accessori
attivi in una custodia o in un ambiente pulito,
asciutto, non conduttivo e ad alta visibilità,
non a contatto con il paziente. Il contatto
accidentale con il paziente può provocare
ustioni.
Precauzione
Verificare che l’elettrodo sia ben installato
nel manipolo. Un elettrodo installato non
correttamente può causare lesioni al
paziente o al team chirurgico a causa della
formazione di un arco nel collegamento tra
l’elettrodo e il manipolo.
Per aumentare la sicurezza del paziente, non
consentire all’accessorio di evacuazione
fumo di entrare in contatto diretto con i
tessuti. Si potrebbero verificare lesioni
tissutali causate dall’aspirazione.
Connessione fumo
Non contiene lattice di gomma naturale.
Non utilizzare se l’imballaggio dell’unità
è aperto o danneggiato.
Manipoli e generatori
elettrochirurgici
• Controllare le istruzioni fornite dal
produttore per le procedure corrette di
impostazione, uso e risoluzione dei
problemi del generatore elettrochirurgico e
dei manipoli. Prima dell’uso, leggere
attentamente le precauzioni indicate dal
produttore.
• Potrebbe essere necessario un adattatore
per collegare il manipolo ai generatori
non prodotti da Covidien. Contattare il
rappresentante di vendita Covidien per
l’assistenza nella selezione di un adattatore
appropriato.
• Durante il cambio dell’elettrodo, controllare
che il manipolo non sia collegato al
generatore.
Evacuazione dei fumi
• Consultare le istruzioni del produttore
per la corretta installazione, l’utilizzo e la
risoluzione dei problemi del sistema di
evacuazione fumo. Fare riferimento alle
precauzioni del produttore prima dell’uso.
• Potrebbe essere necessario un adattatore
per collegare il sistema evacuazione fumi al
dispositivo di evacuazione dei fumi non
prodotto da Covidien. Contattare il
rappresentante di vendita Covidien per
l’assistenza nella selezione di un adattatore
appropriato.
• Il sistema evacuazione fumi Valleylab™ è
progettato per l’utilizzo con un dispositivo
dedicato di evacuazione dei fumi e per
l’utilizzo con elettrodi a lama e ad ago. L’uso
di un elettrodo diverso da quello
normalmente fornito può influire sulle
prestazioni del sistema di evacuazione dei
fumi. Non è progettato per l’uso con
elettrodi a sfera.
Importante
Quando si utilizza il sistema evacuazione
fumi Valleylab™ con i sistemi di aspirazione
ospedalieri, la dimensione e la lunghezza del
tubo di connessione, il modello di
contenitore di aspirazione e la scelta del filtro
in linea potrebbero influenzare le prestazioni
del flusso di aria.
26
Se smontato
it
1
3
2
Far scivolare il manipolo nell’apposito
alloggiamento del sistema
evacuazione fumi Valleylab™.
ཱPremere l’estremità del manipolo nel
fermaglio fino a quando non scatta in
posizione.
Prima dell’intervento chirurgico
se utilizzato con sistemi dedicati di evacuazione fumo
1
2
4
3
ིInserire il cavo del manipolo nei
serracavo.
5
+
1/4"
-
6 mm
3/8"
10 mm
7/8"
22 mm
6
Generatore
ཱManipolo
ིRimuovere il protettore della punta
ཱིSistema evacuazione fumi Valleylab™
ུDispositivo di evacuazione dei fumi
ཱུAdattatore, 22 mm (7/8”)
27
it
Prima dell’intervento chirurgico
se utilizzato con sistemi di aspirazione ospedalieri
2
4
3
1
5
Generatore
ཱManipolo
ིRimuovere il protettore della punta
Durante l’intervento se non utilizzato
1
2
3
Telo sterile
ཱBlocco del cavo
ིCustodia
Dopo l’intervento
Spegnere il dispositivo di evacuazione dei fumi
e il generatore elettrochirurgico. Eliminare
l’intero gruppo del sistema manipolo
evacuazione fumi (manipolo, elettrodo,
sistema evacuazione fumi e custodia).
Dopo l’utilizzo eliminare il sistema evacuazione
fumi Valleylab™. Non è progettata in maniera
da resistere alla risterilizzazione. Non
risterilizzare.
ཱིSistema evacuazione fumi Valleylab™
ུSistema di aspirazione ospedaliero
28
Valleylab™
E3810
E3815
Bestemd voor gebruik met Valleylab en Force
TriVerse™ elektrochirurgisch instrument.
Beoogd gebruik
Het rookhulpstuk kan rechtstreeks worden
bevestigd op een elektrochirurgische pen voor
beter zicht en waardoor rook rechtstreeks
wordt opgezogen bij het operatieveld
wanneer het met een rookafzuiging is
verbonden.
Waarschuwing
Dit product kan door de gebruiker ervan niet
goed worden gereinigd en/of gesteriliseerd
om een veilig hergebruik te faciliteren en is
derhalve bedoeld voor eenmalig gebruik.
Proberen deze instrumenten te reinigen of te
steriliseren kan leiden tot risico’s voor patiënt
van bio-incompatibiliteit, infectie of falen
van het product.
Leg de snoeren van de chirurgie-elektroden
zo neer dat ze geen contact maken met de
patiënt of met andere snoeren.
Stop actieve accessoires, als ze niet in
gebruik zijn, in een beschermhouder, of leg
ze op een schone, droge, niet geleidende en
goed zichtbare plaats, niet in contact met de
patiënt. Onbedoeld contact met de patiënt
kan tot brandwonden leiden.
Voorzorgsmaatregel
Zorg dat de elektrode goed in de houder zit.
Een onjuist geïnstalleerde elektrode kan
leiden tot verwonding van de patiënt of het
chirurgisch team door vonkoverslag op de
contactplaats tussen elektrode en
potloodgreep.
Voor maximale veiligheid van de patiënt, het
rookafzuiginghulpstuk niet in direct contact
laten komen met weefsel. Door de
zuigwerking kan weefselbeschadiging
ontstaan.
Rookafzuiginghulpstuk
Vervaardigd zonder natuurlijke rubberen
latex.
Niet gebruiken als de verpakking
beschadigd of geopend is.
nl
Elektrochirurgische generators en
elektrodehouders
• Raadpleeg de instructies van de fabrikant
voor de juiste instelling, het juiste gebruik,
en het verhelpen van storingen van de
elektrochirurgische generator en pennen.
Lees voor gebruik de voorzorgsmaatregelen
van de fabrikant.
• Om de elektrodehouder met generators
te verbinden die niet door Covidien zijn
gemaakt hebt u misschien een adapter
nodig. Neem contact op met uw Covidien
vertegenwoordiger voor hulp bij het kiezen
van het juiste adapter.
• Verzeker u ervan, bij het verwisselen van de
elektrode, dat de elektrodehouder niet met
de generator is verbonden, of dat deze uit
staat (op standby).
Rookafzuiging
• Raadpleeg de instructies van de fabrikant
voor het op de juiste manier gereedmaken,
in gebruik nemen van en oplossen van
problemen met het rookafzuigsysteem.
Raadpleeg de waarschuwingen van de
fabrikant voor gebruik.
• Om het rookhulpstuk met een
rookafzuiging te verbinden die niet door
Covidien is gemaakt, hebt u misschien een
adapter nodig. Neem contact op met uw
Covidien vertegenwoordiger voor hulp bij
het kiezen van het juiste adapter.
• Het rookhulpstuk van Valleylab™ is bestemd
voor gebruik met een speciaal systeem voor
rookafzuiging en mes- en naaldelektroden.
Het gebruik van een andere elektrode dan
die gewoonlijk wordt geleverd kan de
prestatie van rookafzuiging beïnvloeden.
Niet bestemd voor gebruik met balelektroden.
Belangrijk
Wanneer het rookhulpstuk van Valleylab™
wordt gebruikt in combinatie met
vacuümsystemen in ziekenhuizen, kunnen
de luchtstroomprestaties worden beïnvloed
door de grootte en lengte van de
aansluitslangen, het model opvangbeker en
het type inline-filter.
29
nl
Indien niet gemonteerd
1
3
2
Schuif de pen in het neusstuk van het
Valleylab™ rookhulpstuk.
ཱDruk het uiteinde van de potloodgreep
in de klem tot deze vastklikt.
ིVoer penkabel in in kabelhouders.
Voor de ingreep
Bij gebruik met speciaal daarvoor bedoelde rookafzuigsystemen
Bij gebruik met de vacuümleiding van het ziekenhuis
2
4
3
nl
1
5
Generator
ཱPotloodgreep
ིVerwijder tipbeschermer
Tijdens de ingreep, wanneer niet in gebruik
1
2
3
Steriele afdekking
ཱSnoergleuf
ིHouder
Na de ingreep
Schakel de rookafzuiging en
elektrochirurgische generator uit. Verwijder de
gehele rookafzuiging met penhulpstuk (pen,
elektrode, rookhulpstuk en houder).
Werp het Valleylab™ rookhulpstuk na gebruik
weg. Het hulpstuk mag niet opnieuw worden
gesteriliseerd. Niet opnieuw steriliseren.
ཱིValleylab™ rookhulpstuk
ུVacuümleiding van het ziekenhuis
31
no
Valleylab™
E3810
E3815
Designet for bruk med Valleylab og Force
TriVerse™ elektrokirurgisk apparat.
Røyktillegg
Ikke laget av naturgummilateks.
Forholdsregel
Kontroller at elektroden er godt plassert i
pennen. En feil installert elektrode kan føre til
skade på pasienten eller operasjonsteamet
ved gnistoverslag ved forbindelsen mellom
elektroden og pennen.
For å gi pasienten mest mulig sikkerhet må
du ikke la ekstrautstyret komme i direkte
kontakt med vev. Vevsskade kan oppstå på
grunn av avsug.
Skal ikke brukes hvis emballasjen er åpnet
eller skadet.
Tiltenkt bruk
Røyktillegget kan festes direkte til en
elektrokirurgisk penn, slik at sikten forbedres
og røyken fanges opp direkte på
inngrepsstedet når det er koblet til et
røykavsug.
Advarsel
Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller
steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at
gjenbruk er forsvarlig, og er derfor beregnet
til bruk på én person. Forsøk på å rengjøre
eller sterilisere disse enhetene kan føre til
risikoer for bio-inkompatibilitet, infeksjon
eller produktsvikt for pasienten.
Posisjoner kirurgiske elektrodekabler slik at
kontakt med pasienten eller andre ledninger
unngås.
Når de ikke er i bruk skal aktive instrumenter
plasseres i en hylse eller på et rent, tørt, ikkeledende og godt synlig område som ikke er i
kontakt med pasienten. Utilsiktet kontakt
med pasienten kan føre til brannsår.
Elektrokirurgiske generatorer og
penner
• Kontroller produsentens instruksjoner for
riktig oppsett, bruk og feilsøking av de
elektrokirurgiske generatorene og pennene.
Les produsentens forholdsregler før bruk.
• Du kan behøve en adapter for å koble
pennen til generatorer som ikke er
produsert av Covidien. Kontakt din
salgsrepresentant for Covidien for å få hjelp
til å velge riktig adapter.
• Når du skifter elektroden, må du påse at
pennen ikke er koblet til generatoren.
Røykavsug
• Kontroller produsentens instruksjoner for
riktig oppsett, bruk og feilsøking av
røykavsugsystemet. Les produsentens
forholdsregler før bruk.
• Du kan behøve en adapter for å koble
røyktillegget til et røykavsug som ikke er
produsert av Covidien. Kontakt din
salgsrepresentant for Covidien for å få hjelp
til å velge riktig adapter.
• Valleylab™-røyktillegget er designet for bruk
med et dedikert røykavsugsystem og for
bruk med kniv- og nålelektroder. Bruk av
annen elektrode enn den som vanligvis
Slå av røykavsuget og den elektrokirurgiske
generatoren. Kasser hele røykavsugpennen
(penn, elektrode, røyktillegg og hylse).
Kasser Valleylab™-røyktillegget etter bruk. Det
er ikke designet for å tåle ny sterilisering. Må
ikke steriliseres på nytt.
ཱིValleylab™-røyktillegg
ུVakuumsystemer på sykehus
34
Valleylab™
E3810
E3815
Utformad för användning med Valleylab och
Force TriVerse™-diatermiinstrument.
Avsedd användning
Rökgastillbehöret kan fästas direkt till en
diatermipenna, vilket förbättrar synfältet och
fångar in rök direkt vid operationsstället vid
anslutning till en rökgasutsug.
Varning
Denna produkt är avsedd för engångsbruk
och kan inte tillfredsställande rengöras
och/eller steriliseras av användaren för att
möjliggöra säker återanvändning. Försök att
rengöra eller sterilisera dessa enheter kan
resultera i bio-inkompatibilitet, infektion
eller produktfel som utsätter patienten för
risker.
Placera kablarna till den kirurgiska
elektroden så att de inte kommer i kontakt
med patienten eller andra kablar.
När aktiva tillbehör inte används skall de
placeras i en verktygshållare eller på en ren,
torr, icke-ledande och väl synlig plats utan
kontkt med patienten. Oavsiktlig kontakt
mellan aktiva tillbehör och en patient kan
resultera i brännskador.
Försiktighetsåtgärd
Se till att elektroden sitter ordentligt fast
i diatermihandtaget. En felaktigt monterad
elektrod kan orsaka gnistbildning vid
anslutningen mellan elektroden och
diatermihandtaget vilket kan resultera i
skador på patient eller personal i
operationssalen.
För högsta möjliga patientsäkerhet: Låt inte
tillbehör till rökutsug komma i direkt kontakt
med vävnad. Vävnadsskada kan uppkomma
p.g.a. sugverkan.
Röktillbehör
Ej tillverkad av naturgummilatex.
Använd ej produkten om
styckförpackningen är öppnad eller
skadad.
sv
Diatermiapparater och
diatermihandtag
• Läs tillverkarens anvisningar om hur
diatermiapparaten och diatermipennor
ställs in, används och felsöks på rätt sätt. Läs
tillverkarens försiktighetsåtgärder före
användning.
• Eventuellt behövs en adapter för anslutning
av diatermihandtaget till pennan som inte
är tillverkade av Covidien. Kontakta
Covidien-representanten för att få hjälp att
välja lämplig adapter.
• Vid byte av elektrod bör man se till att
diatermihandtaget inte är anslutet till
diatermiapparaten eller att
diatermiapparaten är avstängd
(i beredskapsläge).
Rökutsugning
• Se tillverkarens instruktioner vad avser
korrekt montering, användning och
felsökning av rökutsugningssystemet.
Vidta de försiktighetsåtgärder som
rekommenderas av tillverkaren före
användning.
• Eventuellt behövs en adapter för anslutning
av rökgastillbehöret till en rökgasutsug som
inte är tillverkad av Covidien. Kontakta
Covidien-representanten för att få hjälp att
välja lämplig adapter.
• Valleylab™-rökgastillbehöret är utformat för
användning med ett dedicerat
rökevakueringssystem och för användning
med blad- och nålelektroder. Om en annan
elektrod än den som normalt levereras kan
rökevakueringens prestanda påverkas. Den
är inte utformad för att användas med
kulelektroder.
Viktigt
Vid användning av Valleylab™rökgastillbehöret tillsammans med
vakuumsystem för sjukhus kan
luftflödesprestanda påverkas av
anslutningsslangsenhetens storlek och
längd, sugbehållarens modell samt typen av
slangfilter.
35
sv
Om handtaget är isärtaget
1
3
2
Låt diatermipennan glida in i nosen på
Valleylab™-rökgastillbehör.
ིFör in diatermipennan i
kabelklämmorna.
ཱTryck in diatermihandtagets ände
i klipset tills det knäpper till.
Före operation
Vid användning tillsammans med särskilda rökutsugningssystem
1
2
+
4
3
Diatermiapparat
ཱDiatermihandtag
ིTa bort spetsskyddet
ཱིValleylab™-rökgastillbehör
ུRökgasutsug
ཱུAdapter, 22 mm (7/8 tum)
-
6
5
1/4"
6 mm
3/8"
10 mm
7/8"
22 mm
36
Före operation
Vid användning tillsammans med sjukhusets vakuumsystem
Under pågående operation när handtaget inte används
1
2
3
Steril duk
ཱKabelspärr
ིHållare
Efter operation
Stäng av rökgasutsugen och
diatermiapparaten. Kassera hela monteringen
av rökgasutsugsdiatermipenntillbehöret
(diatermipenna, elektrod, rökgastillbehör och
verktygshållare).
Kassera the Valleylab™-rökgastillbehör efter
användning. Det är ej utformat för att klara
omsterilisering. Får inte omsteriliseras.
37
ru
Valleylab™
E3810
E3815
Разработано для использования с
электрохирургическими устройствами
Valleylab и Force TriVerse™.
Назначение
Насадка-дымоотвод может быть закреплена
непосредственно на электрохирургической
ручке, улучшая видимость и улавливая дым
непосредственно в операционном поле,
если подключить ее к дымоотсосу.
Предупреждение
Пользователь не может своими силами
осуществить достаточную очистку и (или)
стерилизацию данного изделия для его
безопасного повторного использования,
и поэтому оно предназначено для
одноразового использования. Попытки
очистки или стерилизации данных
устройств могут привести к
биологической несовместимости,
инфекции или нарушению работы
изделия, что представляет риск для
пациента.
Размещайте кабели электродов таким
образом, чтобы избежать контакта с
пациентом или другими электрическими
проводами.
Когда активные инструменты не
используются, помещайте их в чехол
или на чистую, сухую, не проводящую ток
и хорошо обозримую поверхность вне
участка контакта с пациентом. Случайный
контакт с пациентом может привести
к ожогам.
Мера предосторожности
Убедитесь, что электрод надежно
размещен в электрододержателе.
Неправильная установка электрода
может привести к поражению пациента
или операционной бригады, вызвав
дугу на месте соединения электрода
и электрододержателя.
Насадка-дымоотсос
При изготовлении натуральный латекс
не используется.
Не используйте изделие, если упаковка
вскрыта или повреждена.
Мера предосторожности
Для максимальной безопасности
пациента не допускайте прямого контакта
приспособления для отсасывания паров
с тканью. В противном случае в
результате всасывания может быть
повреждена ткань.
Электохирургические
генераторы и ручки
• Сведения о надлежащей настройке,
эксплуатации и устранении
неисправностей электрохирургического
генератора и электрохирургических
ручек приведены в инструкциях
производителя. Перед использованием
устройства прочитайте предостережения
производителя.
• Для подсоединения электрододержателя
к генераторам других изготовителей
(не Covidien) вам может понадобиться
адаптер. Обратитесь к представителю
Covidien за помощью для выбора
подходящего адаптера.
• При замене электрода убедитесь, что
электрододержатель не подсоединен к
генератору или что генератор выключен
(режим ожидания).
Откачка дыма
• Для правильной наладки и эксплуатации
электрохирургического генератора,
а также нахождения неисправностей
и их устранения изучите инструкцию
по эксплуатации. Перед использованием
ознакомьтесь с предупреждениями
изготовителя.
• Вам может понадобиться адаптер для
подключения насадки-дымоотвода к
дымоотсосу, изготовленному другой
компанией (не Covidien). Обратитесь к
представителю Covidien за помощью для
выбора подходящего адаптера.
• Насадка-дымоотвод Valleylab™
предназначена для использования со
специальной системой дымоотсоса и для
использования с электродамискальпелями и игольчатыми электродами.
Использование электродов, отличных от
обычно поставляемых, может повлиять на
эффективность работы дымоотсоса. Он не
предназначен для использования с
шариковыми электродами.
38
Важно
При использовании насадки-дымоотвода
Valleylab™ с больничными вакуумными
системами размер и длина
соединительных трубок, модель
аспирационной емкости и тип
встроенного фильтра могут повлиять на
характеристики воздушного потока.
В разобранном состоянии
1
ru
3
2
Введите электрохирургическую
ручку в ложе насадки-дымоотвода
Valleylab™.
ཱНадавите на конец
электрододержателя, так чтобы он
зашел в зажим и защелкнулся в этом
положении.
ིВставьте кабель
электрохирургической ручки в
кабельные зажимы.
Перед операцией
при использовании с отдельными системами для отсоса паров
Выключите дымоотсос и
электрохирургический генератор.
Утилизируйте весь сборный комплект
дымоудаляющей насадки для
электрохирургической ручк
(электрохирургическую ручку, электрод,
насадку-дымоотвод и чехол).
После использования утилизируйте
насадку-дымоотвод Valleylab™. Она не
COVIDIEN, COVIDIEN with logo, and Covidien
logo and Positive Results for Life are U.S. and
internationally registered trademarks of
Covidien AG. Other brands are trademarks of a
Covidien company, ™* brands are trademarks
of their respective owner.