The Valleylab Micro-Needle Electrodes are
intended to be used with compatible
accessories to remove tissue and control
bleeding by use of high-frequency electrical
current.
Warn ing
This product cannot be adequately cleaned
and/or sterilized by the user in order to
facilitate safe reuse, and is therefore
intended for single use. Attempts to clean or
sterilize these devices may result in a bioincompatibility, infection or product failure
risks to the patient.
Danger: Explosion Hazard Do not use
electrosurgery in the presence of flammable
anesthetics.
en
Warn ing
Fire Hazard Both oxygen (O2) and nitrous
oxide (N
enriched O2 and N2O atmospheres near the
surgical site, especially during head and neck
surgery. Enriched O
result in fires and burns to patients or
O) support combustion. Watch for
2
atmospheres may
2
surgical personnel.
Fire/Explosion Hazard The following
substances contribute to increased fire and
explosion hazards in the operating room:
• Oxygen enriched environments
• Oxidizing agents such as nitrous oxide
(N
O) atmospheres
2
– Verify all anesthesia circuit
connections are leak free before and
during use of electrosurgery.
– Verify endotracheal tubes are leak free
and that the cuff seals properly to
prevent oxygen leaks.
– If an uncuffed tube is in use, pack the
throat with wet sponges around the
uncuffed tube.
– If possible, stop supplemental oxygen
at least one minute before and during
use of electrosurgery.
Warn ing
• Alcohol-based skin prepping agents and
tinctures
– Activate the electrosurgical unit only
after vapors from skin prep solutions
and tinctures have dissipated.
• Naturally occurring flammable gases
(such as methane) that may accumulate
in body cavities.
Fire Hazard The sparking and heating
associated with electrosurgery can provide
an ignition source.
Observe fire precautions at all times:
• When using electrosurgery in the same
room with gases or flammable
substances, prevent pooling of fluids and
the accumulation of gases under surgical
drapes or near the surgical site.
• Tissue buildup (eschar) on the tip of an
active electrode poses a fire hazard,
especially in oxygen enriched
environments such as in throat or mouth
procedures. Eschar plus high oxygen may
create embers. Keep the electrode clean
and free of all debris.
3
en
Warn ing
• Facial and other body hair is flammable.
Water soluble surgical lubricating jelly
may be used to cover hair close to the
surgical site to decrease flammability.
The electrode must fit completely and
securely into the pencil. An incorrectly
seated electrode may result in burns to the
patient or surgical personnel.
Fire Hazard Always place the active
electrode in a clean, dry, insulated safety
holster when not in use.
• Electrosurgical accessories that are
activated or hot from use can cause
unintended burns to the patient or
surgical personnel.
• Electrosurgical accessories may cause fire
or burn if placed close to or in contact
with flammable materials such as gauze
or surgical drapes. Place longer electrodes
such as extended electrodes away from
the patient and drapes.
4
Warn ing
Confirm proper electrosurgical settings prior
to and during a procedure. Use the lowest
power settings to achieve the desired effect.
If increased power settings are requested,
check the patient return electrode and all
accessory connections before major power
setting adjustments.
Some surgeons may elect to “buzz the
hemostat” during surgical procedures. It is
not recommended, and the hazards of such
a practice probably cannot be eliminated.
Burns to the surgeon’s hands may result. To
minimize the risk, take these precautions:
• Do not lean on the patient, the table, or
the retractors while buzzing the
hemostat.
• Activate cut rather than coag. Cut has a
lower voltage than coag.
• Use the lowest power setting possible for
the minimum time necessary to achieve
hemostasis.
• Activate the generator after the accessory
makes contact with the hemostat. Do not
arc to the hemostat.
en
Warn ing
• Firmly grasp as much of the hemostat as
possible before activating the generator.
This disperses the current over a larger
area and minimizes the current
concentration at the fingertips.
• “Buzz the hemostat” below hand level (as
close as possible to the patient) to reduce
the opportunity for current to follow
alternate paths through the surgeon’s
hands.
• “Buzzing hemostats” may damage the
electrode.
Precaution
Do not exceed maximum power limits as
stated in Instructions for Use. Exceeding
these power settings may result in patient
injury or product damage.
Always use the lowest power setting that
achieves the desired surgical effect. Use the
active electrode for the minimum time
necessary in order to reduce the possibility
of unintended burn injury.
Precaution
Pediatric applications and/or procedures
performed on small anatomic structures
may require reduced power settings. The
higher the current flow and the longer the
current is applied, the greater the possibility
of unintended thermal damage to tissue,
especially during use on small appendages.
Needle electrodes will easily puncture
surgical gloves or tissue. Handle and dispose
of electrodes carefully.
Needle electrodes are fragile. Handle them
with care to avoid damage to the needle and
injury to hospital personnel.
Before use, examine the electrosurgical unit
and accessories for defects. Do not use
cables or accessories with damaged
(cracked, burned, or taped) insulation or
connectors.
Do not modify or add to the insulation of
active electrodes.
5
en
Precaution
Activate the electrosurgical unit only when
you are ready to deliver electrosurgical
current and the active tip is in view
(especially if looking through an
endoscope).
Deactivate the electrosurgical unit before
the tip leaves the surgical site.
The electrodes are intended for single use
only. Safely discard after use to prevent
injury to hospital personnel. These
electrodes are not designed to withstand
resterilization. Do not resterilize.
Notice
Needle electrodes are designed for precise
low power use during monopolar
electrosurgery. Using a needle at high power
settings for extended periods of time may
result in damage to the needle. Use low
power settings for short periods of time to
prevent needle damage.
Do not bend the electrode. Product damage
may result.
6
Notice
Electrosurgical generators (e.g., Force FX™ or
Force EZ™ generators) produce desired
surgical effects at lower power cut mode
settings than conventional electrosurgical
generators.
Important
Keep the electrode clean. Wipe the electrode
often with moist gauze or similar material.
Instructions for Use
Notice
The maximum recommended power for
micro-needle electrodes is 25 watts.
1. Ensure the pencil is not connected to the
generator.
2. Grasp the insulating sleeve on the
electrode. Insert the electrode into the
pencil.
en
3. Ensure the insulating sleeve fits securely
inside the nose of the pencil so that the
nose overlaps the insulating sleeve by at
least 1/8” (0.3 cm).
4. For the E1654B insulated micro-needle
electrode, make sure the insulating sleeve
fits securely over the nose to the indicator
line.
5. Remove the tip protector.
7
fr
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Pour une utilisation avec une tension de crête
maximale de 2500V.
8
Électrode à microaiguille droite
2 cm
Électrode à microaiguille droite
3 cm
Électrode à microaiguille à angle
3 cm (45°)
Électrode à microaiguille à angle
3 cm (45°)
Électrode à microaiguille droite
9cm
Ne pas utiliser si l’emballage individuel
est ouvert ou endommagé
Fabrication sans latex de caoutchouc
naturel
Indications
Les électrodes à micro-aiguille Valleylab sont
conçues pour une utilisation avec des
accessoires compatibles pour l’ablation des
tissus et le contrôle du saignement à l’aide
d’un courant électrique à haute fréquence.
Avertissement
Ce produit ne peut être nettoyé et/stérilisé
correctement par l’utilisateur pour
permettre sa réutilisation sans risque, c’est
donc un produit à usage unique. Toute
tentative de nettoyer ou de stériliser ces
instruments peut se traduire par une bioincompatibilité, une infection ou des risques
de défaillance du produit au détriment du
patient.
fr
Avertissement
Danger : risque d’explosion Ne pas utiliser
l’électrochirurgie en présence
d’anesthésiques inflammables.
Risque d’incendie L’oxygène (O2) et le
protoxyde d’azote (N2O) entretiennent la
combustion. Prendre garde aux
atmosphères enrichies en O
proximité du champ opératoire, notamment
si l’intervention porte sur la tête ou le cou.
Une atmosphère enrichie en O
provoquer un incendie ou occasionner des
brûlures au patient ou à l’équipe
et N2O à
2
peut
2
chirurgicale.
Risque d’incendie et d’explosion Les
substances suivantes contribuent à accroître
les risques d’incendie et d’explosion en salle
d’opération :
• Les atmosphères enrichies en oxygène.
• Les agents oxydants comme les
atmosphères contenant du protoxyde
d’azote [N
O].
2
– Vérifier l’absence de fuite au niveau des
raccords du circuit d’anesthésie, avant
et pendant la procédure
électrochirurgicale.
Avertissement
– S’assurer que les tubes endotrachéaux
ne présentent aucune fuite et que la
sonde à ballonnet assure une parfaite
étanchéité afin de prévenir toute fuite
d’oxygène.
– Si un tube sans sonde à ballonnet est
utilisé, placer des tampons humides
sur la gorge autour du tube.
– Si possible, arrêter l’alimentation en
oxygène d’appoint au moins une
minute avant et pendant la procédure
électrochirurgicale.
• Les agents de préparation de la peau et
les teintures à base d’alcool.
– Activer le générateur électrochirurgical
uniquement après dissipation des
émanations de solutions de
préparation de la peau et de teintures.
• Les gaz inflammables naturellement
présents (comme le méthane) et
susceptibles de s’accumuler dans les
cavités corporelles.
9
fr
Avertissement
Risque d’incendie
et de chaleur associée à l’électrochirurgie
peut fournir une source d’inflammation.
Toujours respecter les consignes de
protection anti-feu :
• Si l’électrochirurgie est réalisée en
présence de gaz ou de substances
inflammables dans le même local, éviter
l’accumulation de liquides biologiques et
de gaz sous les champs ou à proximité du
champ opératoire.
• La présence de tissus nécrosés (escarres)
sur la pointe d’une électrode active
constitue un risque d’incendie, en
particulier dans des environnements
enrichis en oxygène, comme lors d’une
intervention portant sur la gorge ou la
bouche. Une escarre peut devenir
incandescente dans une atmosphère
enrichie en oxygène. Maintenir l’électrode
propre et exempte de tout débris.
• Les cheveux et l’ensemble du système
pileux sont inflammables. Recouvrir les
poils situés à proximité du champ
opératoire de gel lubrifiant chirurgical
hydrosoluble afin de réduire
l’inflammabilité.
10
La génération d’étincelles
Avertissement
L’électrode doit s’insérer complètement et
fermement dans le porte-électrode. Une
électrode mal insérée peut occasionner des
brûlures au patient ou aux membres de
l’équipe chirurgicale.
Risque d’incendie Toujours disposer
l’électrode active dans un étui porteinstruments propre, sec et non conducteur
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Les accessoires électrochirurgicaux
activés ou portés à température élevée en
cours d’utilisation peuvent occasionner
des brûlures au patient ou à l’équipe
chirurgicale.
• Les accessoires électrochirurgicaux
peuvent provoquer une incendie ou
occasionner des brûlures s’ils sont placés
à proximité ou mis au contact de
matériaux inflammables comme de la
gaze ou des champs. Placer les électrodes
plus longues, comme les électrodes
allongées, à l’écart du patient ou des
champs.
fr
Avertissement
Vérifier le bon réglage du générateur
électrochirurgical avant et pendant
l’opération. Utiliser les réglages de puissance
les plus faibles permettant d’obtenir l’effet
escompté. Si une puissance plus élevée est
nécessaire, contrôler l’électrode patient de
retour ainsi que toutes les connexions
auxiliaires avant toute modification
importante du réglage de puissance.
Certains chirurgiens choisissent d’activer la
pince hémostatique en cours d’intervention
chirurgicale. Cette pratique est déconseillée,
les risques qu’elle comporte étant quasiment
impossibles à éliminer. Le chirurgien risque
des brûlures aux mains. Pour minimiser ce
risque, prendre les précautions suivantes :
• Ne pas s’appuyer sur le patient, la table ou
les écarteurs lorsque la pince
hémostatique est activée.
• Activer la coupe plutôt que la
coagulation. La tension de coupe est plus
faible que la tension de Coag.
• Utiliser le réglage de puissance le plus
faible possible pendant la durée
minimum nécessaire pour réaliser
l’hémostase.
Avertissement
• Activer le générateur après avoir mis
l’accessoire en contact avec la pince
hémostatique. Ne pas produire d’arc
électrique vers la pince hémostatique.
• Saisir fermement la plus grande partie
possible de la pince hémostatique avant
d’activer le générateur. Ceci favorise la
dispersion du courant sur une plus
grande surface et réduit la concentration
du courant au bout des doigts.
• Activer la pince hémostatique sous le
ni vea u de la m ain (le plu s p rès pos sib le d u
patient) afin de réduire le risque de
dérivation du courant à travers les mains
du chirurgien.
• Activer la pince hémostatique risque
d’endommager l’électrode.
Précaution
Ne pas dépasser le réglage de puissance
maximum indiqué dans la notice d’emploi.
Une puissance supérieure à la valeur
maximale préconisée pourrait endommager
l’instrument ou blesser le patient.
11
fr
Précaution
Toujours utiliser le réglage de puissance le
plus faible permettant d’obtenir l’effet
chirurgical escompté. N’activer l’électrode
que pendant la durée minimum
indispensable, afin de diminuer la
probabilité de lésions accidentelles par
brûlure.
Les applications en pédiatrie et(ou) les
interventions réalisées sur des structures
anatomiques de petite taille pourront
nécessiter des valeurs de puissance moins
él evée s. Pl us l e flu x de cour ant est i mpo rta nt
et le temps d’application long, plus la
probabilité de brûlure tissulaire accidentelle
est élevée, en particulier sur des appendices
de taille réduite.
Les électrode à aiguille perforent facilement
les gants chirurgicaux et les tissus. Manipuler
et éliminer les électrodes avec précaution.
Les électrodes à aiguille sont fragiles. Les
manipuler avec soin pour éviter
d’endommager l’aiguille et de blesser le
personnel hospitalier.
12
Précaution
Contrôler le générateur électrochirurgical et
les accessoires avant de les utiliser. Ne pas
utiliser de câble ou accessoire dont
l’isolation ou les connecteurs seraient
endommagés (présence de fissure, brûlure
ou incision).
Ne pas modifier ou altérer l’isolation des
électrodes actives.
Activer le groupe électrochirurgical
uniquement immédiatement avant de
délivrer le courant électrochirurgical, lorsque
la pointe active est visible (en particulier, si
l’observation se fait à travers un endoscope).
Désactiver le groupe électrochirurgical
avant que la pointe ne quitte le champ
opératoire.
Les électrodes sont à usage unique
exclusivement. Les éliminer après emploi
en respectant les précautions d’usage pour
éviter tout risque de blessure au personnel
hospitalier. Ces électrodes ne sont pas
conçues pour résister à une nouvelle
stérilisation. Ne pas restériliser.
Remarque
Les électrodes à aiguille sont destinées à un
travail de précision à faible puissance, au
cours d’une procédure électrochirurgicale
monopolaire. L’utilisation prolongée d’une
électrode à aiguille à puissance élevée peut
endommager l’aiguille. N’utiliser cette
électrode qu’à faible puissance et pendant
un temps court pour ne pas risquer
d’endommager l’aiguille.
Ne pas plier l’électrode car cela pourrait
endommager l’appareil.
Les générateurs électrochirurgicaux (ex.
Force FX™ ou Force EZ™) produisent les effets
chirurgicaux souhaités à une puissance plus
basse en mode coupe que les générateurs
électrochirugicaux conventionnels.
Important
Veiller à la propreté de l’électrode. Nettoyer
souvent l’électrode à l’aide d’une gaze
humide ou équivalent.
fr
Mode d’emploi
Remarque
La puissance maximale recommandée pour
les électrodes à micro-aiguille est de 25 W.
1. S’assurer que le porte-électrode n’est pas
branché sur le générateur.
13
fr
2. Saisir le manchon isolant de l’électrode.
Insérer l’électrode dans le porte-électrode.
4. Pour l’électrode à micro-aiguille isolée
E1654B, s’assurer que la gaine isolante
s’emboîte correctement sur le nez jusqu’au
repère.
3. S’assurer que le manchon isolant s’emboîte
étroitement dans le nez du porteélectrode de sorte que le nez chevauche le
manchon isolant d’au moins 0,3 cm.
14
5. Retirer le protège-pointe.
pt
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Para uso com tensão máxima de pico de
2500 V.
Eletrodo de
microagulha reto
2cm
Eletrodo de
microagulha reto
3cm
Eletrodo de
microagulha angulado
3 cm (45°)
Eletrodo de
microagulha angulado
3 cm (45°)
Eletrodo de
microagulha isolado
9cm
Não utilizar se a embalagem que
contém a unidade estiver aberta
ou danificada
Não é fabricado com látex de borracha
natural
Instruções para uso
Os eletrodos de microagulhas Valleylab
devem ser utilizados com acessórios
compatíveis para remoção de tecido e
controle de sangramento por meio de
corrente elétrica de alta freqüência.
Alerta
Este produto não pode ser limpo e/ou
esterilizado devidamente pelo utilizador de
forma a facilitar uma reutilização segura,
razão pela qual se destina a uma única
utilização. As tentativas para limpar ou
esterilizar estes dispositivos poderão resultar
em riscos para o paciente, nomeadamente
bio-incompatibilidade, infecção ou falha do
produto.
15
pt
Alerta
Perigo: Risco de explosão Não use a
eletrocirurgia na presença de anestésicos
inflamáveis.
Risco de incêndio Tanto o oxigênio (O2)
como o óxido nitroso (N2O) induzem a
combustão. Evite atmosferas enriquecidas
com O
e N2O próximas ao campo cirúrgico,
2
especialmente durante cirurgias de cabeça e
pescoço. As atmosferas enriquecidas com O2
podem resultar em incêndios e queimaduras
aos pacientes ou à equipe cirúrgica.
Risco de incêndio/explosão As seguintes
substâncias contribuem para aumentar os
riscos de incêndio e de explosão na sala de
cirurgia:
• Ambientes ricos em oxigênio.
• Agentes oxidantes, tais como atmosferas
com óxido nitroso (N
O).
2
– Verifique se todas as conexões do
circuito da anestesia estão sem
vazamento antes e durante o uso
da eletrocirurgia.
16
Alerta
– Verifique se os tubos endotraqueais
estão livres de vazamento e se o
manguito encontra-se
adequadamente vedado para evitar
vazamentos de oxigênio.
– Se um tubo sem manguito for usado,
comprima esponjas molhadas na
abertura ao redor do tubo sem
manguito.
– Se possível, interrompa o uso de
oxigênio suplementar pelo menos um
minuto antes e durante o uso de
eletrocirurgia.
• Agentes preparatórios e tinturas à base de
álcool.
– Ative a unidade de eletrocirurgia
apenas após terem sido dissipados os
vapores emanados das soluções de
preparo da pele e das tinturas.
• Gases naturalmente inflamáveis (tais
como o metano) que possam se acumular
em cavidades corporais.
pt
Alerta
Risco de fogo O centelhamento e o
aquecimento associados à eletrocirurgia
podem ser uma fonte de ignição.
Observe as precauções contra incêndio
em todas as circunstâncias.
• Quando da utilização da eletrocirurgia na
mesma sala com gases ou substâncias
inflamáveis, evite a combinação de
fluidos e acúmulo de gases sob os
campos cirúrgicos ou próximos ao local
da cirurgia.
• O acúmulo de tecido (escara) na ponta do
eletrodo ativo constitui-se em risco de
incêndio, especialmente em ambientes
ricos em oxigênio como nos
procedimentos que envolvem o pescoço
e a boca. As escaras, somadas a uma alta
concentração de oxigênio, podem
resultar em brasas. Mantenha o eletrodo
limpo e livre de todos os detritos.
• Os pêlos da face ou de outras partes do
corpo são inflamáveis. Pode ser utilizada
geléia cirúrgica, lubrificante, solúvel em
água, para cobrir os pêlos próximos ao
local da cirurgia para reduzir a
inflamabilidade.
Alerta
O eletrodo deve se ajustar de forma
completa e segura na caneta. Um eletrodo
assentado incorretamente pode resultar em
queimaduras ao paciente ou à equipe
cirúrgica.
Risco de incêndio Coloque sempre o
eletrodo ativo em estojo de segurança,
limpo, seco, isolado quando não estiver em
uso.
• Os acessórios eletrocirúrgicos ativados ou
aquecidos pelo uso podem causar
queimaduras não-intencionais ao
paciente ou à equipe cirúrgica.
• Os acessórios eletrocirúrgicos podem
provocar incêndios ou queimaduras se
colocados próximos ou em contato com
materiais inflamáveis como gaze ou
campos cirúrgicos. Coloque os eletrodos
mais longos, tais como eletrodos
prolongados, longe do paciente e dos
campos cirúrgicos
17
pt
Alerta
Confirme os ajustes eletrocirúrgicos
adequados antes e durante o procedimento.
Utilize ajustes de energia eletrocirúrgicos
mais baixos possíveis para atingir o efeito
desejado. Se houver necessidade de ajustes
de potência mais altos, verifique o eletrodo
de retorno do paciente e todas as conexões
dos acessórios antes de proceder aos ajustes
para uso de potências maiores.
Alguns cirurgiões podem optar por “soar o
hemostato” durante os procedimentos
cirúrgicos. Este procedimento não é
recomendado e os riscos desta prática
provavelmente não podem ser eliminados. É
possível que ocorram queimaduras nas
mãos do cirurgião. Para minimizar o risco,
tome as seguintes precauções:
• Não se debruce sobre o paciente, a mesa
ou os afastadores quando estiver em
processo de energização do hemostato.
• Ative o modo cortar ao invés de
coagulação. O corte tem uma voltagem
mais baixa do que a coagulação.
• Utilize o ajuste de potência mais baixo
possível para o tempo mínimo necessário
para conseguir a hemostasia.
18
Alerta
• Ative o gerador após o acessório entrar
em contato com o hemostato. Não utilize
arco elétrico no hemostato.
• Segure firmemente o máximo possível do
hemostato antes de ativar o gerador. Isto
dispersa a corrente por uma superfície
maior e minimiza a concentração de
corrente elétrica nas pontas dos dedos.
• “Soe o hemostato" abaixo do nível da mão
(o mais próximo possível do paciente)
para reduzir a oportunidade da corrente
elétrica seguir caminhos alternativos
pelas mãos do cirurgião.
• Os "hemostatos energizados" podem
danificar o eletrodo.
Precaução
Não ultrapasse os limites máximos de
potência conforme determinados pelas
Instruções de Uso. A ultrapassagem desses
ajustes de potência poderá resultar em lesão
ao paciente ou danos ao produto.
pt
Precaução
Sempre utilize os ajustes de potência mais
baixos o possível para atingir o efeito
cirúrgico desejado. Utilize o eletrodo ativo
durante o mínimo de tempo necessário para
reduzir a possibilidade de lesão por
queimadura acidental.
As aplicações pediátricas e/ou
procedimentos executados em pequenas
estruturas anatômicas podem exigir ajustes
de potência reduzidos. Quanto maior o fluxo
da corrente e mais longo o período de
aplicação da corrente, maior a possibilidade
de lesões térmicas acidentais ao tecido,
especialmente durante o uso em pequenos
apêndices.
Os eletrodos da agulha puncionam
facilmente as luvas ou o tecido cirúrgico.
Manuseie e descarte os eletrodos
cuidadosamente.
Os eletrodos de agulha são frágeis.
Manuseie-os com cuidado para evitar danos
à agulha e lesão à equipe do hospital.
Precaução
Antes do uso, examine a unidade
eletrocirúrgica e os acessórios para verificar
se há defeitos. Não utilize cabos ou
acessórios ou conectores com isolamento ou
conectores danificados (quebrados,
queimados ou emendados).
Não modifique ou acrescente nada ao
isolamento dos eletrodos ativos.
Ative a unidade eletrocirúrgica apenas
quando você estiver pronto para utilizar a
corrente eletrocirúrgica e a ponta ativa
estiver visível (especialmente quando se
olha através de um endoscópio).
Desative a unidade eletrocirúrgica antes
que a ponta seja retirada do local da cirurgia.
Os eletrodos foram projetados para um
único uso apenas. Descarte após o uso com
segurança, para evitar danos à equipe do
hospital. Esses eletrodos não foram
projetadas para resistir à reesterilização. Não
reesterilize.
19
pt
Avis o
Os eletrodos de agulha foram projetados
para uso com baixa potência de precisão
durante a eletrocirurgia monopolar. A
utilização de agulha com ajustes à alta
potência durante longos períodos de tempo
poderá resultar em danos à agulha. Utilize
ajustes de baixa potência por curtos
períodos de tempo para evitar danos à
agulha.
Não flexione o eletrodo. O produto pode ser
danificado.
Os geradores eletrocirúrgicos (p. ex.,
geradores Force FX™ e Force EZ™) produzem
os efeitos cirúrgicos desejados usando-se
ajustes de modo de corte de menor potência
do que geradores eletrocirúrgicos
convencionais.
Importante
Mantenha o eletrodo limpo. Limpe o
eletrodo freqüentemente com gaze úmida
ou um material semelhante.
20
Instruções de Uso
Avis o
A potencia maxima recomendada para os
eletrodos de microagulha é de 25 watts.
1. Assegure-se de que a caneta não esteja
conectada ao gerador.
2. Segure com firmeza a camisa isolante do
eletrodo. Insira o eletrodo na caneta.
pt
4. No caso do eletrodo de microagulha
isolado E1654B, verifique se a luva
isoladora encaixa-se firmemente sobre
a ponta até a linha indicadora.
3. Certifique-se de que a camisa isolante
esteja encaixada firmemente na ponta da
caneta, de forma que a ponta sobreponhase à camisa isolante em pelo menos1/8 pol.
(0,3 cm).
5. Remova o protetor da ponta.
21
da
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Til brug med en maksimal spidsspænding på
2500 V.
22
Lige mikronåleelektrode
2 cm
Lige mikronåleelektrode
3 cm
Vinklet mikronåleelektrode
3 cm (45°)
Vinklet mikronåleelektrode
3 cm (45°)
Isoleret mikronåleelektrode
9cm
Må ikke anvendes, hvis emballagen er
åbnet eller beskadiget
Indeholder ikke naturgummilatex
Indikationer
Valleylab mikronålelektroder er beregnet til
brug med kompatibelt tilbehør til fjernelse af
væv og kontrol af blødning ved hjælp af
elektrisk højfrekvensstrøm.
Advarsel
Dette produkt kan ikke rengøres og/eller
steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til
sikker genanvendelse og er derfor beregnet
til engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller
sterilisere disse enheder kan resultere i risici
for patienten som resultat af bioinkompatibilitet, infektion eller
produktsvigt.
Fare: Eksplosionsfare Anvend ikke elkirurgi i nærheden af brændbare
anæstesiblandinger.
da
Advarsel
Brandfare Både ilt (O2) og dinitrogenoxid
(N2O) understøtter forbrændingen. Undgå
atmosfærer beriget med O2 og
dinitrogenoxid (N
især ved hoved- og halskirurgi. O2-berigede
atmosfærer kan forårsage brand og resultere
i forbrændinger på patienterne eller det
kirurgiske personale.
Brand-/eksplosionsfare Følgende
substanser medvirker til øget brand- og
eksplosionsfare på operationsstuen:
O) nær operationsstedet,
2
• Iltberigede miljøer
• Iltningsmidler såsom atmosfærer med
dinitrogenoxid (N
O)
2
– Kontroller, at alle anæstesikredsløbets
forbindelser er helt tætte inden og
under anvendelsen af el-kirurgi.
– Kontroller, at endotrakeale tuber er
lækagefri, og at manchetten lukker
ordentligt for at forhindre iltlækager.
– Hvis en tube uden manchet er i brug,
skal man pakke halsen med våde
svampe omkring tuben uden manchet.
– Om muligt standses supplerende ilt
mindst et minut før og under
anvendelse af el-kirurgi.
Advarsel
• Spritbaserede hudklargøringsmidler og
tinkturer
– Aktiver først den el-kirurgiske enhed, når
dampene fra hudklargøringsmidlerne
og tinkturerne er forsvundet.
• Naturligt opstående, brændbare gasarter
(såsom metan), der kan ophobe sig i
kropshulerne.
Brandfare Gnister og varme i forbindelse
med el-kirurgi kan udgøre en
antændelseskilde.
Vær opmærksom på advarsler om brand
på alle tidspunkter:
• Når der bruges el-kirurgi i det samme rum
med gasarter eller brændbare stoffer, skal
man forhindre samling af væsker eller
akkumulation af gasarter under kirurgiske
afdækninger eller nær
operationsområdet.
• Vævsophobning (skorpedannelse) på
spidsen af en aktiv elektrode udgør en
brandfare, især i iltberigede miljøer såsom
i operationer i hals eller mund.
Skorpedannelse plus højt iltniveau kan
danne gløder. Hold elektroden ren og fri
for alle urenheder.
23
da
Advarsel
• Ansigts- og andet kropshår er brændbart.
Vandopløseligt, kirurgisk smøremiddel
kan anvendes til at tildække hår i
nærheden af operationsområdet for at
reducere brændbarheden.
Elektroden skal passe sidde helt fast i
pencilen. En forkert isat elektrode kan
resultere i forbrændinger på patienten eller
operationspersonalet.
Brandfare Den aktive elektrode skal altid
placeres i et rent, tørt og isoleret
sikkerhedshylster, når den ikke bruges.
• El-kirurgisk tilbehør, der aktiveres eller er
varmt på grund af brug, kan resultere i
utilsigtede forbrændinger på patienten
eller operationspersonalet.
• El-kirurgisk tilbehør kan forårsage brand
eller forbrændinger, hvis de placeres i
umiddelbar nærhed af eller i kontakt med
brændbare materialer som f.eks. gaze
eller kirurgiske afdækninger. Placer lange
elektroder, som f.eks. forlængede
elektroder, væk fra patienten og
afdækningerne.
24
Advarsel
Bekræft korrekte, el-kirurgiske indstillinger
før og under en procedure. Brug de laveste
effektindstillinger, der er nødvendige for at
opnå den ønskede effekt. Hvis der ønskes
højere effektindstillinger, skal patientens
returelektrode samt alle tilhørende
forbindelser kontrolleres, inden der foretages
store justeringer af effektindstillingen.
Nogle kirurger kan vælge at berøre en aktiv
elektrode med en arterieklemme under
kirurgiske procedurer. Dette anbefales ikke,
og risiciene ved en sådan praksis kan
sandsynligvis ikke undgås. Kirurgens hænder
kan blive forbrændt. For at minimere risikoen
tages disse forholdsregler:
• Læn dig ikke ind over patienten, bordet
eller de selvholdende hager, mens du
berører en aktiv elektrode med en
arterieklemme.
• Aktiver skæring frem for koagulering.
Skæring har en lavere spænding end
koagulering.
• Anvend den lavest mulige effektindstilling
i den korteste tid, som er nødvendig, for at
opnå hæmostase.
• Aktiver generatoren, når tilbehøret får
kontakt med arterieklemmen. Lav ikke en
bue til arterieklemmen.
da
Advarsel
• Grib fat i så meget af arterieklem men som
muligt, før du aktiverer generatoren.
Dette spreder strømmen over et større
område og minimerer
strømkoncentrationen ved
fingerspidserne.
• Berør elektroden med arterieklemmen
under håndniveau (så tæt som muligt på
patienten ) for at reduce re muligheden for,
at strømmen følger andre baner gennem
kirurgens hænder.
• Berøring af elektroden med en
arterieklemme kan beskadige elektroden.
Forsi gtig
De maksimale effektgrænser, der angives i
brugsanvisningen, må ikke overskrides. Hvis
disse effektindstillinger overskrides, kan det
medføre skade på patienten eller produktet.
Brug altid den laveste effektindstilling,
hvorved der opnås den ønskede kirurgiske
effekt. Brug den aktive elektrode på den
kortest mulige tid, så risikoen for utilsigtede
forbrændinger minimeres.
Forsi gtig
Når produktet bruges på børn og/eller små
anatomiske strukturer, kan lavere
effektindstillinger være påkrævet. Jo
stærkere strøm og jo længere tid strømmen
anvendes, desto større risiko for utilsigtet,
termisk skade på vævet, især når produktet
bruges på små strukturer.
Nåleelektroder kan nemt stikke hul på
operationshandsker eller væv. Håndter og
kasser elektroderne forsigtigt.
Nåleelektroderne er skrøbelige. Håndter
dem forsigtigt for at undgå skader på nålen
og hospitalspersonalet.
Undersøg den el-kirurgiske enhed og
tilbehøret for defekter før brug. Anvend ikke
kabler eller tilbehør med beskadiget (revnet,
brændt eller tapebeklædt) isolering eller
konnektorer.
Isoleringen på aktive elektroder må ikke
modificeres eller udvides.
25
da
Forsi gtig
Aktiver først den el-kirurgiske enhed, når du
er klar at tilføre el-kirurgisk strøm, og når den
aktive spids er synlig (især når der kigges
gennem et endoskop).
Deaktiver den el-kirurgiske enhed, før
spidsen fjernes fra operationsstedet.
Elektroderne er kun beregnet til
engangsbrug. Foretag sikker kassering efter brug for at forebygge, at
hospitalspersonalet kommer til skade. Disse
elektroder er ikke udformet til at kunne tåle
resterilisering. Må ikke resteriliseres.
Bemærk
Nåleelektroder er udformet til nøjagtig, lav
effektbrug under monopolær el-kirurgi. Hvis
en nål bruges med høje effektindstillinger i
længere tid, kan det resultere i, at nålen
bliver beskadiget. Brug lave
effektindstillinger i korte perioder for at
forebygge nåleskade.
Bøj ikke elektroden. Det kan beskadige
produktet.
26
Bemærk
El-kirurgiske generatorer (f.eks. Force FX™eller Force EZ™-generatorer) producerer de
ønskede, kirurgiske effekter ved lavere
effektindstillinger for skæringstilstand end
konventionelle, el-kirurgiske generatorer.
Vigtigt
Hold elektroden ren. Tør ofte elektroden
med fugtet gaze eller lignende materiale.
Brugsanvisning
Bemærk
Den maksimale, anbefalede effekt for
mikronåleelektroder er 25 watt.
1. Sørg for, at pencilen ikke er tilsluttet
generatoren.
2. Tag fat i isoleringsmuffen på elektroden.
Sæt elektroden i pencilen.
da
3. Sørg for, at isoleringsmuffen sidder fast i
næsen af pencilen, således at næsen
overlapper isoleringsmuffen med mindst
0,3 cm (1/8”).
4. Når den isolerede mikronåleelektrode
E1654B anvendes, skal man sørge for, at
isoleringsmuffen sidder fast over næsen til
indikatorlinjen.
5. Fjern spidsbeskytteren.
27
de
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Zur Verwendung mit einer max.
Spitzenspannung von 2500 Volt.
28
Gerade MikronadelElektrode
2 cm
Gerade MikronadelElektrode
3 cm
Abgewinkelte
Mikronadel-Elektrode
3 cm (45°)
Abgewinkelte
Mikronadel-Elektrode
3 cm (45°)
Isolierte MikronadelElektrode
9cm
Bei geöffneter oder beschädigter
Produktpackung nicht verwenden
Nicht aus Naturkautschuklatex
hergestellt
Indikationen
Die Mikronadelelektroden von Valleylab sind
zum Gebrauch mit kompatiblem Zubehör zum
Entfernen von Gewebe und zum Kontrollieren
von Blutung unter Verwendung von
hochfrequentem elektrischen Strom
bestimmt.
Warnung
Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht
ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert
werden, um eine sichere
Wiederverwendung zu gewährleisten, es
dient daher nur zum Einmal-Gebrauch.
Versuche, diese Geräte zu reinigen oder zu
sterilisieren, können zur Bioinkompatibilität,
zu Infektionen oder zum Versagen des
Produkts führen und die Patienten
gefährden.
de
Warnung
Gefahr: Explosionsgefahr HF-Chirurgische
Verfahren sind nicht in der Umgebung
entflammbarer Anästhetika anzuwenden.
Brandgefahr Sowohl Sauerstoff (O2) als
auch Distickstoffoxid (N2O) unterstützen
Verbrennungsreaktionen. Achten Sie auf
angereicherte O
der Nähe der Operationsstelle, besonders
bei Eingriffen im Kopf- oder Nackenbereich.
Angereicherte O
Bränden und zu Verbrennungen am
Patienten oder am OP-Team führen.
Brand-/Explosionsgefahr Folgende
Substanzen erhöhen die Brand- und
Explosionsgefahr im OP:
- und N2O-Atmosphären in
2
-Atmosphären können zu
2
• Sauerstoffangereicherte Atmosphären
• Oxidationsmittel wie Distickstoffoxid-
O]-Atmosphären.
[N
2
– Überprüfen Sie vor und während eines
HF-chirurgischen Eingriffs die
Dichtheit aller Leitungsverbindungen
des Anästhesiesystems.
Warnung
– Überprüfen Sie die Dichtheit der
Endotrachealtuben, und vergewissern
Sie sich, dass die Manschette
ordnungsgemäß anliegt, um ein
Austreten von Sauerstoff zu vermeiden.
– Bei Verwendung von Tuben ohne
Manschetten muss der Rachenbereich
mit feuchten Schwämmen an der
manschettenlosen Tube abgedeckt
werden.
– Soweit möglich, stoppen Sie die
Zufuhr von zusätzlichem Sauerstoff
mindestens eine Minute vor dem
Eingriff und während der HF-Chirurgie.
• Hautvorbereitungssubstanzen und
Tinkturen auf alkoholischer Basis
– Das HF-Chirurgie-Gerät darf erst dann
aktiviert werden, wenn Dämpfe aus
Hautvorbereitungslösungen und
Tinkturen verflüchtigt sind.
• Natürlich entstehende entzündliche Gase
(wie Methan), die sich in Körperhöhlen
ansammeln können.
Brandgefahr Funkenflug und Aufheizen in
Verbindung mit der HF-Chirurgie können
eine Entflammungsquelle darstellen.
29
de
Warnung
Beachten Sie jederzeit die Vorschriften
des Brandschutzes:
• Bei Anwendung der HF-Chirurgie in
einem Raum, der auch Gase oder
entzündliche Stoffe enthält, ist das
Ansammeln von Flüssigkeiten und von
Gasen unter OP-Abdeckmaterialien sowie
in der Nähe des Operationsfeldes zu
vermeiden.
• Die Ansammlung von Gewebe (Schorf)
an der Spitze einer aktiven Elektrode stellt
eine Brandgefahr dar, besonders in mit
Sauerstoff angereicherten Umgebungen
wie im Rachen- oder Mundbereich.
Geweberückstände können zusammen
mit hohen Sauerstoffkonzentrationen zur
Bildung von Glimmasche führen. Die
Elektrode ist stets sauber und frei von
jeglichen Rückständen zu halten.
• Gesichts- und andere Körperbehaarung
ist entzündlich. Behaarung in
Eingriffsnähe kann mit wasserlöslichem
chirurgischem Präpariergel abgedeckt
werden, um die Entflammbarkeit zu
reduzieren.
30
Warnung
Die Elektrode muss vollständig in den Griff
eingeführt werden und fest sitzen. Eine
falsch eingesetzte Elektrode kann zu
Verbrennungen am Patienten oder am OPTea m fü hren.
Brandgefahr Wenn sie sich nicht in
Verwendung befindet, ist die aktive
Elektrode stets in einem sauberen,
trockenen, isolierten Sicherheitsköcher
aufzubewahren.
• Aktiviertes und vom Gebrauch erhitztes
HF-chirurgisches Zubehör kann zu
unbeabsichtigten Verbrennungen am
Patienten oder OP-Team führen.
• HF-chirurgisches Zubehör kann Brände
oder Verbrennungen verursachen, wenn
es in die Nähe oder in Kontakt mit
entzündlichen Materialien wie Mull oder
Abdeckmaterialien kommt. Längere
Elektroden, zum Beispiel verlängerte
Elektroden, sind in sicherer Entfernung
vom Patienten und von
Abdeckmaterialien abzulegen.
de
Warnung
Vor Beginn und während eines Eingriffs sind
die HF-chirurgischen Einstellungen auf ihre
Richtigkeit zu überprüfen. Verwenden Sie
die niedrigsten Leistungseinstellungen zur
Erzielung des erwünschten chirurgischen
Effekts. Werden höhere
Leistungseinstellungen gefordert, sind vor
der Vornahme größerer
Leistungsänderungen die Neutralelektrode
sowie alle Zubehöranschlüsse zu
überprüfen.
Manche Chirurgen koagulieren während des
chirurgischen Eingriffs über eine Pinzette/
Klemme. Das ist nicht zu empfehlen; die mit
solch einer Praxis verbundenen Gefahren
lassen sich wahrscheinlich nicht völlig
ausschalten. Verbrennungen an den Händen
des Chirurgen sind möglich. Um das Risiko
so gering wie möglich zu halten, sind
folgende Vorkehrungen zu treffen:
• Während des Kontaktierens der
Gefäßklemme nicht an den Patienten,
den Tisch oder die Retraktoren lehnen.
• Den Schneidmodus anstelle des
Koagulationsmodus aktivieren. Der
Schneidmodus hat eine niedrigere
Spannung als der Koagulationsmodus.
Warnung
• Die niedrigste Leistungseinstellung und
die zur Erreichung einer Hämostase
minimal erforderliche Zeit verwenden.
• HF-Chirurgie-Gerät erst aktivieren, wenn
das Zubehör Kontakt mit der Pinzette/
Klemme hat. Lichtbogenbildung an der
Pinzette/Klemme ist zu vermeiden.
• Vor Aktivierung des HF-Chirurgie-Geräts
ist ein möglichst großer Bereich der
Gefäßklemme kräftig zu erfassen. Auf
diese Weise verteilt sich der Strom über
eine größere Fläche, und die
Stromkonzentration an den Fingerspitzen
ist minimal.
• Kontaktieren Sie die Pinzette/Klemme
unterhalb der Handebene (so nahe wie
möglich am Patienten), um weitgehend
auszuschließen, daß der Strom auf
anderen Pfaden durch die Hände des
Chirurgen fließen kann.
• Bei Koagulieren über eine Pinzette/
Klemme kann die Elektrode beschädigt
werden.
31
de
Vor sich tsma ßreg el
Die in den Bedienungsanleitungen
angegebenen Leistungsobergrenzen dürfen
nicht überschritten werden. Bei
Leistungseinstellungen über der
Obergrenze kann es zu Verletzungen des
Patienten oder Produktschäden kommen.
Verwenden Sie die niedrigsten
Leistungseinstellungen zur Erzielung des
erwünschten chirurgischen Effekts.
Verwenden Sie die aktive Elektrode so
kurzzeitig wie möglich, um die Gefahr von
unbeabsichtigten
Verbrennungsverletzungen zu verringern.
Anwendungen in der Pädiatrie und/oder
Verfahren an kleinen anatomischen
Strukturen können niedrigere
Leistungseinstellungen erforderlich
machen. Je stärker der Stromfluss ist und je
länger die Spannung anliegt, desto größer
ist die Gefahr unbeabsichtigter thermischer
Beschädigungen des Gewebes,
insbesondere bei kleineren Strukturen.
Nadelelektroden können
Operationshandschuhe oder Gewebe leicht
durchstechen. Handhaben und entsorgen
Sie die Elektroden mit Vorsicht.
32
Vor sich tsma ßreg el
Nadelelektroden können leicht brechen. Sie
müssen mit Sorgfalt behandelt werden, um
Beschädigungen der Nadel und
Verletzungen der Klinikpersonals zu
vermeiden.
Vor ihrem Gebrauch sind das HF-ChirurgieGerät und das Zubehör auf Mängel zu
untersuchen. Kabel und Zubehör mit
beschädigter (aufgebrochener,
verschmorter oder mit Isolierband
reparierter) Isolierung oder beschädigten
Steckern dürfen nicht verwendet werden.
Die Isolierung aktiver Elektroden darf weder
verändert noch verstärkt werden.
Das HF-Chirurgie-Gerät darf erst dann
aktiviert werden, wenn Sie unmittelbar
bereit sind, den HF-chirurgischen Strom
anzuwenden, und wenn die aktive
Elektrodenspitze sichtbar ist (dies gilt
besonders bei der Sichtkontrolle per
Endoskop).
Das HF-Chirurgie-Gerät muss deaktiviert
werden, bevor die Elektrodenspitze vom
Operationsfeld entfernt wird.
de
Vor sich tsma ßreg el
Die Elektroden sind ausschließlich für den
einmaligen Gebrauch bestimmt. Achten Sie
auf eine sichere Entsorgung nach der Anwendung, um Verletzungen des
Klinikpersonals zu vermeiden. Diese
Elektroden sind nicht zur Resterilisation
geeignet. Nicht erneut sterilisieren.
Anmerkung
Nadelelektroden sind in der monopolaren
HF-Chirurgie für den präzisen Einsatz bei
niedriger Leistung vorgesehen. Der längere
Gebrauch einer Nadel bei hohen
Leistungseinstellungen kann zu
Beschädigungen an der Nadel führen. Um
Schäden an der Nadel zu vermeiden, sind
möglichst niedrige Einstellungen und
kurzzeitige Anwendungen zu wählen.
Verbiegen Sie die Elektrode nicht. Das
Produkt könnte beschädigt werden.
HF-Chirurgie-Geräte (z. B., Force FX™ oder
Force EZ™ Chirurgie-Geräte) erzeugen die
erwünschten chirurgischen Ergebnisse bei
niedrigeren Schnittleistungseinstellungen
als herkömmliche HF-Chirurgie-Geräte.
Wichtig
Halten Sie die Elektrode sauber. Die
Elektrode sollte häufig mit feuchtem Mull
oder einem ähnlichen Material abgewischt
werden.
Bedienungsanleitung
Anmerkung
Die empfohlene Maximalleistung für die
Mikrochirurgie-Nadeln beträgt 25 Watt.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Griff nicht
an das HF-Chirurgie-Gerät angeschlossen
ist.
33
de
2. Halten Sie die Elektrode an der
Isoliermanschette fest. Führen Sie die
Elektrode in den Griff ein.
4. Sorgen Sie bei der isolierten
Mikrochirurgie-Nadel E1654B dafür,
dass die Isoliermanschette sicher über
den Ansatz bis zur Markierungslinie
gezogen ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass die
Isoliermanschette sicher im Ansatz des
Griffs sitzt, so dass der Ansatz 3 mm der
Isoliermanschette abdeckt.
34
5. Elektrodenschutz abnehmen.
es
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Para usar con una tensión máxima de 2500 V.
Electrodo de
microaguja recta
2cm
Electrodo de
microaguja recta
3cm
Electrodo de
microaguja en ángulo
3 cm (45°)
Electrodo de
microaguja en ángulo
3 cm (45°)
Electrodo de
microaguja aislada
9cm
No utilizar si la envoltura está abierta
o dañada
No fabricado con látex de caucho
natural
Indicaciones de uso
Los electrodos de microaguja Valleylab están
diseñados para utilizarse con accesorios
compatibles con el fin de eliminar tejido y
controlar hemorragias mediante el uso de una
corriente eléctrica de alta frecuencia.
Advertencia
El usuario no puede limpiar o esterilizar
correctamente este producto para facilitar la
reutilización segura, por lo que es para un
solo uso. Si intenta limpiar o esterilizar estos
dispositivos, puede producir riesgos de
bioincompatibilidad, infección o fallo del
producto en el paciente.
Peligro: Riesgo de explosión No utilice la
electrocirugía en presencia de anestésicos
inflamables.
35
es
Advertencia
Peligro de incendio Tanto el oxígeno (O2)
como el óxido nitroso (N
combustibles. Tenga cuidado con las
atmósferas enriquecidas con O2 y N2O cerca
de las áreas quirúrgicas, especialmente
durante la cirugía en cuello y cabeza. Las
atmósferas enriquecidas con O
producir incendios u ocasionar quemaduras
a los pacientes o al equipo quirúrgico.
Riesgo de incendio/explosión Las
siguientes sustancias contribuyen a
aumentar los riesgos de incendio y explosión
O) son
2
pueden
2
en el quirófano:
• Ambientes enriquecidos con oxígeno.
• Agentes oxidantes, como las atmósferas
de óxido nitroso (N
O).
2
– Verifique que no haya fugas en
ninguna de las conexiones del circuito
de anestesia antes y durante la
electrocirugía.
– Verifique que no se produzcan fugas
en los tubos endotraqueales y que el
manguito inflable esté sellado
correctamente para evitar las pérdidas
de oxígeno.
36
Advertencia
– Si utiliza un manguito sin inflar, cubra
la garganta con gasas húmedas
alrededor del manguito.
– Si es posible, corte el suministro de
oxígeno suplementario al menos un
minuto antes y durante la
electrocirugía.
• Tintes y preparados para la piel a base de
alcohol.
– Active la unidad de electrocirugía
solamente después de que los tintes y
vapores de los preparados se hayan
disipado de la piel.
• Gases inflamables de ocurrencia natural,
como el metano, se pueden acumular en
las cavidades del cuerpo.
Peligro de incendio Las chispas y el calor
resultantes de la electrocirugía pueden
originar una fuente de inflamación.
Tenga en cuenta en todo momento las
precauciones de incendio.
• Cuando utilice la electrocirugía en una
habitación con gases o sustancias
inflamables, evite la acumulación de
líquidos o gases debajo de las cortinas
quirúrgicas o cerca del equipo quirúrgico.
es
Advertencia
• La acumulación de tejido (escara) en el
extremo del electrodo activo, aumenta el
riesgo de incendio, especialmente en
entornos enriquecidos con oxígeno,
como la garganta o cavidad bucal. Las
escaras en combinación con el oxígeno
pueden crear rescoldos. Mantenga el
electrodo limpio y sin residuos.
• El cabello y el vello corporal son
inflamables. Puede usar gel lubricante
quirúrgico soluble en agua para cubrir el
cabello o el vello cerca de la zona
quirúrgica y evitar, así, la combustión.
El electrodo debe ajustarse completamente
en el lápiz. Si el electrodo no está
correctamente colocado, podría ocasionar
quemaduras al paciente o al personal
quirúrgico.
Advertencia
Peligro de incendio Cuando no lo utilice,
coloque siempre el electrodo activo en un
soporte limpio, seco y bien aislado.
• Los accesorios electroquirúrgicos activos
o candentes debido al uso pueden causar
quemaduras involuntarias al paciente o al
personal quirúrgico.
• Los accesorios electroquirúrgicos pueden
causar fuego o quemaduras si se
encuentran cerca de o en contacto con
materiales inflamables, como gasas o
cortinas. Coloque los electrodos más
largos, como los electrodos abatibles,
lejos del paciente y de cortinas o ropajes.
Verifique los ajustes electroquirúrgicos
adecuados antes y durante el
procedimiento. Utilice el nivel de potencia
más bajo para alcanzar el efecto quirúrgico
deseado. Si es necesario aumentar la
potencia, compruebe el electrodo de
retorno del paciente y todas las conexiones
periféricas antes de realizar los ajustes
principales de potencia.
37
es
Advertencia
Algunos cirujanos quizás prefieran “tocar las
pinzas de hemostasia” durante la
electrocirugía. No es una práctica
recomendada y probablemente los riesgos
que comporta no puedan eliminarse. Es
posible que se produzcan quemaduras en
las manos del cirujano. Para minimizar el
riesgo, tome las siguientes precauciones:
• No se apoye sobre el paciente, la mesa o
los separadores mientras toca las pinzas
de hemostasia.
• Active la función de corte en lugar de la
función de coagulación. El corte funciona
a menor voltaje que la coagulación.
• Utilice el nivel de potencia más bajo
durante el mínimo período de tiempo
necesario para lograr la hemostasia.
• Active el generador después de que el
accesorio haya entrado en contacto con
las pinzas de hemostasia. Impida la
formación de un arco voltaico hacia las
pinzas de hemostasia.
38
Advertencia
• Antes de activar el generador, sujete con
fuerza la mayor superficie posible de las
pinzas de hemostasia. De esta manera, la
corriente se dispersa en un área más
amplia y se reduce la concentración de
corriente en las yemas de los dedos.
• Sujete las pinzas de hemostasia por
debajo del nivel de la mano (lo más cerca
posible del paciente) para reducir el
riesgo de que la corriente siga vías
alternativas a través de las manos del
cirujano.
• "Tocar los hemostatos" puede dañar los
electrodos.
Precaución
No exceda los límites máximos de potencia
indicados en las Instrucciones de uso. El
exceso de potencia puede provocar lesiones
al paciente o dañar el producto.
Utilice el nivel de potencia más bajo para
alcanzar el efecto quirúrgico deseado. Utilice
el electrodo activo el tiempo necesario
mínimo para reducir la posibilidad de
quemaduras involuntarias.
es
Precaución
El uso pediátrico de este dispositivo o su uso
en procedimientos realizados sobre
estructuras anatómicas pequeñas puede
exigir una disminución de los niveles de
potencia. Cuanto mayor sea el suministro
eléctrico y mayor la corriente aplicada,
mayor será la posibilidad de lesiones
térmicas en los tejidos, especialmente
durante el uso en apéndices pequeños.
Los electrodos de aguja pueden perforar
fácilmente guantes es tériles o tejido. Maneje
y deseche los electrodos con cuidado.
Los electrodos de aguja son frágiles.
Manéjelos con cuidado para no estropear la
aguja ni causar lesiones al personal clínico.
Antes de usar, verifique que la unidad de
electrocirugía y los accesorios no están
defectuosos. No utilice cables o accesorios
con aislantes o conectores estropeados
(rotos, quemados o con adhesivo).
No modifique o aumente el aislamiento de
los electrodos activos.
Precaución
Active la unidad de electrocirugía sólo si está
preparado para suministrar la corriente
electroquirúrgica y el extremo activo está
visible (especialmente si examina a través de
un endoscopio).
Desactive la unidad de electrocirugía antes
de que el extremo abandone la zona
quirúrgica.
Los electrodos están diseñados para un sólo
uso. Deséchelos después de usarlos para
evitar lesiones al personal clínico. Estos
electrodos no están diseñados para resistir la
reesterilización. No los reesterilice.
Avis o
Los electrodos de aguja están diseñados
para un preciso y bajo uso de energía
durante la electrocirugía monopolar. El uso
de una aguja con un alto nivel de potencia
durante largos períodos de tiempo, puede
ocasionar daños en la aguja. Para no
estropear la aguja, utilice un nivel de
potencia bajo para cortos períodos de
tiempo.
39
es
Avis o
No doble el electrodo, pues podría causar
daños.
Los generadores electroquirúrgicos (por
ejemplo, los generadores Force FX™ o
Force EZ™) producen los efectos quirúrgicos
deseados con un ajuste de la modalidad de
corte de potencia más bajo que los
generadores electroquirúrgicos
convencionales.
1. Asegúrese de que el lápiz no está
conectado al generador.
Importante
Mantenga el electrodo limpio. Limpie el
electrodo regularmente con una gasa
húmeda o material similar.
Instrucciones de uso
Avis o
La máxima potencia recomendada para los
electrodos de las microagujas es de
25 vatios.
40
2. Conecte el manguito de aislamiento al
electrodo. Inserte el electrodo en el lápiz.
3. Asegúrese de que el manguito aislante se
inserta firmemente en la boca del lápiz de
manera que ésta solape el manguito al
menos 0,3 cm.
4. Para el electrodo de microaguja aislada
E1654B , asegúrese de que el manguito de
aislamiento solapa firmemente la boquilla
por la línea indicadora.
5. Retire el tapón.
es
41
fi
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Käytettäväksi korkeintaan 2 500 voltin
huippujännitteellä.
42
Suora
mikroneulaelektrodi
2 cm
Suora
mikroneulaelektrodi
3 cm
Kulmikas
mikroneulaelektrodi
3 cm (45°)
Kulmikas
mikroneulaelektrodi
3 cm (45°)
Eristetty
mikroneulaelektrodi
9cm
Älä käytä, jos pakkaus on avattu tai
vahingoittunut
Valmistuksessa ei ole käytetty
luonnonkumilateksia
Käyttöaiheet
Valleylab-mikroneulaelektrodit on tarkoitettu
käytettäviksi yhteensopivien lisälaitteiden
kanssa kudoksen poistamisessa ja
verenvuodon hallinnassa suurtaajuisen
sähkövirran avulla.
Varo itu s
Käyttäjä ei voi puhdistaa eikä steriloida tätä
tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö
uudestaan olisi turvallista. Väline on sen
vuoksi kertakäyttöinen. Yritykset puhdistaa
tai steriloida tämä tuote saattavat johtaa bioyhteensopimattomuuteen, infektioon tai
tuotteen vikaantumisvaaraan potilaalle.
Vaara: Räjähdysvaara Sähkökirurgiaa ei saa
käyttää tulenarkojen anestesia-aineiden
läheisyydessä.
fi
Varo itu s
Tulipalovaara Sekä happi (O2) että
typpioksidi (N
Kiinnitä erityistä huomiota hapella (O2) ja
typpioksiduulilla (N2O) rikastettuun
ympäristöön kirurgisen toimenpidealueen
lähellä erityisesti pää- ja kaulakirurgisten
toimenpiteiden aikana. Hapella (O
rikastettu ympäristö saattaa aiheuttaa
tulipalon ja palovammoja potilaille tai
O) edistävät palamista.
2
)
2
kirurgiselle hoitohenkilökunnalle.
Tulipalo/räjähdysvaara Seuraavat aineet
lisäävät palo- ja räjähdysvaaraa
toimenpidehuoneessa:
• Hapella rikastetut ympäristöt
• Hapettavat aineet esim. typpioksiduulia
(N
O) sisältävät ympäristöt
2
– Varmista, että anestesialetkuston
liittimet eivät vuoda ennen
sähkökirurgista toimenpidettä ja sen
aikana.
– Varmista, että henkitorvessa olevat
letkut eivät vuoda ja että mansetti on
riittävän tiivis happivuotojen
estämiseksi.
Varo itu s
– Jos käytössä on mansetiton putki,
aseta letkun ympärille kurkkuun
märkiä sieniä.
– Keskeytä lisähapen antaminen
vähintään minuutin ajaksi ennen
sähkökirurgista toimenpidettä ja sen
jälkeen, mikäli mahdollista.
• alkoholipohjaiset ihon valmisteluaineet ja
tinktuurat
– Käynnistä sähkökirurginen yksikkö
vasta, kun ihon valmisteluaineiden ja
tinktuuroiden höyryt ovat haihtuneet.
• syttyvät luonnonkaasut, jotka saattavat
kerääntyä kehon aukkoihin (esimerkiksi
metaani).
43
fi
Varo itu s
Tulipalovaara Sähkökirurgisen
toimenpiteen aikana muodostuvat kipinät ja
kuumuus voivat aiheuttaa tulipalon.
Noudata aina
paloturvallisuusvarotoimia:
• Jos sähkökirurgiaa käytetään huoneessa,
jossa on kaasuja tai syttyviä aineita, estä
nesteiden ja kaasujen kertyminen
leikkauslakanoiden alle tai kirurgisen
toimenpidealueen läheisyyteen.
• Aktiivisen elektrodin kärkeen tarttunut
kudos (karsta) aiheuttaa tulipalovaaran
etenkin hapella rikastetuissa
ympäristöissä kurkun ja suun
toimenpiteiden aikana. Karstan ja hapen
joutuessa kosketuksiin saattaa aiheutua
kipinöitä. Pidä elektrodi puhtaana
kaikesta liasta.
• Ihokarvat ovat tulenarkoja.
Leikkauskohdan lähellä olevien
ihokarvojen syttyvyyttä voi vähentää
peittämällä ne vesiliukoisella kirurgisella
voitelugeelillä.
44
Varo itu s
Elektrodin on sovittava kokonaan ja kunnolla
käsikytkimeen. Virheellisesti sijoitettu
elektrodi voi aiheuttaa potilaan tai kirurgisen
hoitohenkilökunnan palovammoja.
Tulipalovaara Säilytä aktiivielektrodia
puhtaassa, kuivassa ja eristetyssä
suojakotelossa, kun sitä ei käytetä.
• Aktivoidut tai käytöstä kuumat
sähkökirurgiset lisävarusteet voivat
aiheuttaa palovammoja potilaalle ja
kirurgiselle hoitohenkilökunnalle.
• Sähkökirurgiset lisälaitteet voivat
aiheuttaa tulipalon tai palovammoja, jos
ne asetetaan liian lähelle tai kosketuksiin
tulenarkojen materiaalien, kuten
sideharson tai leikkauslakanoiden,
kanssa. Aseta pitkät elektrodit, kuten
jatketut elektrodit, etäälle potilaasta ja
leikkauslakanoista.
fi
Varo itu s
Varmista, että ennen toimenpidettä ja
toimenpiteen aikana käytetään oikeita
tehoasetuksia. Käytä pienintä mahdollista
tehoasetusta, jotta lopputulos on
mahdollisimman hyvä. Jos lisätehoa
vaaditaan, tarkista potilaan p aluuelektrodi ja
kaikki lisävarusteliitännät ennen
tehoasetuksen huomattavaa nostamista.
Atulakoagulointi (diatarmiakäsiosalla
koskettaminen/aktivoiminen polttoatulaan)
ei ole suositeltavaa, eikä tällaiseen
menettelyyn liittyviä vaaroja
todennäköisesti voida eliminoida. Kirurgin
käsiin saattaa aiheutua palovammoja. Riskin
voi minimoida noudattamalla seuraavia
varotoimia:
• Älä nojaa potilaaseen, pöytään tai
levittimiin tällaisen menettelyn aikana.
• Aktivoi käyttötavaksi mieluummin
leikkaus kuin koagulointi. Leikkauksessa
jännite on pienempi kuin koaguloinnissa.
• Lopeta verenvuoto käyttämällä pienintä
tehoasetusta lyhimmän tarvittavan ajan.
• Aktivoi generaattori, kun lisälaite saa
kosketuksen atulaan. Estä valokaaren
muodostuminen suonipuristimeen.
Varo itu s
• Ota tukeva ote mahdollisimman suuresta
osasta suonipuristinta ennen
generaattorin aktivoimista. Näin jännite
jakautuu laajemmalle alueelle ja sen
keskittyminen sormenpäihin jää
mahdollisimman pieneksi.
• Aktivoi diatermiakäsiosa käden tason
alapuolella (niin lähellä potilasta kuin
mahdollista) niin, ettei jännite pääse
siirtymään muita reittejä kirurgin käsien
kautta.
• Atulakoagulointi saattaa vaurioittaa
elektrodia.
Varo toi mi
Älä ylitä käyttöohjeissa annettuja
enimmäistehorajoja. Näiden tehoasetusten
ylittäminen voi johtaa potilasvammaan tai
tuotevaurioon.
Käytä aina alhaisinta mahdollista
tehoasetusta halutun kirurgisen vaikutuksen
aikaansaamiseksi. Palovammavaaran
estämiseksi käytä aktiivista elektrodia niin
vähän aikaa kuin mahdollista.
45
fi
Varo toi mi
Lapsipotilailla ja toimenpiteissä, jotka
tehdään pienissä anatomisissa rakenteissa,
on ehkä käytettävä pienempiä
tehoasetuksia. Mitä suurempi sähkövirta ja
mitä kauemmin virtaa syötetään, sitä
suurempi on kudoksen tahattoman
lämpövaurion mahdollisuus, etenkin pieniä
rakenteita hoidettaessa.
Neulaelektrodit lävistävät helposti
suojakäsineen tai kudoksen. Elektrodeja on
käsiteltävä ja ne on hävitettävä varovasti.
Neulaelektrodit ovat hauraita. Niitä on
käsiteltävä varovasti, jotta ne eivät vaurioidu
eivätkä aiheuta vammoja
sairaalahenkilöstölle.
Tarkista sähkökirurginen yksikkö ja
lisälaitteet mahdollisten vikojen varalta
ennen käyttöä. Älä käytä johtoja tai
lisälaitteita joiden eristeet tai liittimet ovat
vaurioituneet (haljenneet, palaneet tai
sulaneet).
Älä muokkaa tai lisää aktiivisen elektrodin
eristettä.
46
Varo toi mi
Aktivoi sähkökirurginen yksikkö vasta, kun
olet valmis käyttämään sähkökirurgista
virtaa ja kun aktiivinen kärki on näkyvissä
(etenkin, kun toimenpide suoritetaan
endoskooppisesti).
Sammuta sähkökirurginen yksikkö ennen
kuin poistat kärjen toimenpidealueelta.
Elektrodit ovat kertakäyttöisiä. Ne on hävitettävä käytön jälkeen turvallisesti,
jotta sairaalahenkilöstölle ei aiheudu
vammoja. Elektrodit eivät kestä
uudelleensterilointia. Älä steriloi uudelleen.
Tiedoksi
Neulaelektrodit on suunniteltu käytettäviksi
tarkalla ja pienellä teholla monopolaarisen
sähkökirurgian aikana. Jos neulaa käytetään
suurella teholla pitkiä aikoja kerrallaan, se
saattaa vaurioitua. Ehkäise neulan
vaurioituminen käyttämällä pieniä
tehoasetuksia lyhyen aikaa kerrallaan.
Elektrodia ei saa taivuttaa. Se saattaa johtaa
tuotevaurioon.
Tiedoksi
Sähkökirurgiset generaattorit (esimerkiksi
Force FX™- tai Force EZ™ -generaattorit)
tuottavat halutun kirurgisen vaikutuksen
pienemmällä leikkaustehoasetuksella kuin
perinteiset sähkökirurgiset generaattorit.
Tär ke ää
Pidä elektrodi puhtaana. Pyyhi elektrodi
usein kostealla sideharsolla tai vastaavalla
materiaalilla.
Käyttöohjeet
Tiedoksi
Mikroneulaelektrodin suurin suositeltu teho
on 25 wattia.
fi
1. Varmista, ettei käsikytkin ole kiinni
generaattorissa.
2. Tartu elektrodin eristeholkkiin ja aseta
elektrodi käsikytkimen sisään.
47
fi
3. Varmista, että eriste on tiukasti
käsikytkimen liittimen sisällä siten, että
liitin ja eriste ovat päällekkäin vähintään
0,3 cm:n (1/8 tuuman) matkalta.
4. Jos käytössä on eristetty
mikroneulaelektrodi E1654B, varmista,
että eriste on tiiviisti paikallaan
merkkiviivaan asti.
5. Irrota kärjen suojus.
48
it
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Utilizzabile con una tensione max di picco di
2500 V.
Elettrodo diritto a
microago
2 cm
Elettrodo diritto a
microago
3 cm
Elettrodo ad angolo a
microago
3 cm (45°)
Elettrodo ad angolo a
microago
3 cm (45°)
Elettrodo isolato a
microago
9cm
Non utilizzare se l’imballaggio
dell’unità è aperto o danneggiato
Non contiene lattice di gomma naturale
Indicazioni per l'uso
Gli elettrodi a microago Valle ylab sono i ndica ti
per l’uso unitamente ad accessori compatibili
per la rimozione di tessuto e il controllo del
sanguinamento mediante l’uso di una
corrente elettrica ad alta frequenza.
Avve rtenza
Questo prodotto non può essere pulito e/o
sterilizzato adeguatamente dall’utente per
garantire il riutilizzo sicuro ed è quindi
previsto per un singolo uso. Cercare di pulire
o di sterilizzare questi dispositivi potrebbe
esporre il paziente a rischi di bioincompatibilità, infezioni o guasto del
prodotto.
Pericolo: Pericolo wirt rischio d’esplosione
Non utilizzare l’elettrochirurgia in presenza di
anestetici infiammabili.
49
it
Avve rtenza
Pericolo d’incendio Sia l ’oss igen o (O2) sia il
protossido di azoto (N
combustione. Tenere sotto controllo le
atmosfere arricchite di O2 e N2O accanto al
sito chirugico, in particolare durante gli
interventi chirurgici alla testa e al collo.
L’atmosfera arricchita di O
infatti incendi e ustioni al paziente o
all’equipe di sala operatoria.
Rischio d’incendio/di esplosione Le
seguenti sostanze contribuiscono ad
aumentare il rischio di incendio ed
O) favoriscono la
2
può determinare
2
esplosione in sala operatoria:
• Ambienti arricchiti di ossigeno
• Agenti ossidanti quali le atmosfere di
protossido d’azoto (N
O)
2
– Verificare che tutti i collegamenti al
circuito di anestesia siano a tenuta
prima e durante l'uso
dell'elettrochirurgia.
– Verificare che i tubi endotracheali
siano a tenuta e che la cuffia funzioni
correttamente onde prevenire perdite
di ossigeno.
50
Avve rtenza
– Se si sta utilizzando un tubo non
cuffiato, riempire la gola di spugne
umide attorno al tubo stesso.
– Se possibile, non erogare ossigeno
supplementare almeno un minuto
prima e durante l'uso
dell'elettrochirurgia.
• Tinture e agenti di preparazione della
cute a base di alcool
– Attivare l'unità elettrochirurgica solo
dopo che si sono dissipati i vapori delle
soluzioni e delle tinture per la
preparazione della pelle.
• Gas infiammabili, sviluppati naturalmente
(ad esempio il metano), che potrebbero
accumularsi nelle cavità corporee.
Pericolo d’incendio Scintille e calore
correlati all’elettrochirurgia possono
costituire una fonte di combustione.
Rispettare sempre le precauzioni
antincendio:
• Se si utilizza l’elettrochirurgia nella stessa
sala in cui sono presenti gas o sostanze
infiammabili, impedire la raccolta di fluidi
e l’accumulo di gas sotto i teli chirurgici o
in prossimità del sito chirurgico.
it
Avve rtenza
• L’accumulo di tessuti (escara) sulla punta
di un elettrodo attivo presenta un
pericolo di incendio, particolarmente
negli ambienti arricchiti di ossigeno, ad
esempio negli interventi alla gola o alla
bocca. La combinazione di escara e di
elevate concentrazioni di ossigeno può
creare scintille. Tenere l’elettrodo pulito e
completamente privo di detriti.
• I peli del viso e di altre parti del corpo
sono infiammabili. Il gel chirurgico
lubrificante, solubile in acqua, può essere
utilizzato per coprire i peli in prossimità
del sito chirurgico per ridurre
l’infiammabilità.
L’elettrodo deve essere inserito, in modo
completo e sicuro, nel manipolo. Un
elettrodo alloggiato in modo non corretto
potrebbe provocare ustioni al paziente o
all’equipe di sala operatoria.
Avve rtenza
Pericolo d’incendio Posizionare sempre
l’elettrodo attivo in una fondina di sicurezza
isolata, asciutta e pulita quando non si
utilizza.
• Gli accessori elettrochirurgici che sono
attivati o a temperature elevate a causa
dell’uso possono provocare ustioni
involontarie al paziente o all’equipe di
sala operatoria.
• Gli accessori elettrochirurgici possono
causare incendi o ustioni se posti in
prossimità o a contatto di materiali
infiammabili quali garze o teli chirurgici.
Posizionare elettrodi di lunghezza
maggiore o prolungati lontano dal
paziente e dai teli.
Confermare la correttezza delle impostazioni
elettrochirurgiche prima e durante una
procedura. Utilizzare le impostazioni minime
di potenza per ottenere l'effetto desiderato.
Se sono richieste impostazioni di potenza
più elevate, controllare l’elettrodo di ritorno
del paziente e tutte le connessioni degli
accessori prima di regolazioni importanti alle
impostazioni di potenza.
51
it
Avve rtenza
Alcuni chirurghi potrebbero scegliere di
“attivare l'emostatico” durante gli interventi
chirurgici. Ciò non è consigliato ed è
probabile che non sia possibile eliminare i
rischi di tale procedura. Possono derivarne
ustioni alle mani del chirurgo. Per ridurre al
minimo il rischio, prendere queste
precauzioni:
• Non piegarsi sul paziente, sul tavolo o sui
divaricatori durante l’attivazione
dell’emostatico.
• Attivare il taglio invece della
coagulazione. Il taglio ha una tensione
inferiore a quella della coagulazione.
• Utilizzare le minime impostazioni
possibili, per il periodo di tempo minimo
necessario ad ottenere l'emostasi.
• Attivare il generatore dopo che
l'accessorio viene a contatto con
l'emostatico. Evitare archi con
l'emostatico.
• Afferrare saldamente quanto più
emostatico possibile prima di attivare il
generatore. In questo modo si disperde la
corrente su di un’area più ampia e si
minimizza la sua concentrazione sulla
punta delle dita.
52
Avve rtenza
• Attivare sotto il livello della mano (il più
vicino possibile al paziente) per contenere
il rischio che la corrente segua percorsi
alternativi attraverso le mani del chirurgo.
• L'attivazione delle pinze emostatiche può
danneggiare l'elettrodo.
Norma precauzionale
Non superare i limiti massimi di potenza
indicati nelle Istruzioni per l’uso. Il
superamento di tali impostazioni di potenza
potrebbe provocare lesioni al paziente o
danni ai prodotti.
Utilizzare l’impostazione minima di potenza
per ottenere l'effetto chirurgico desiderato.
Utilizzare l’elettrodo attivo per il periodo
minimo necessario a ridurre la possibilità di
lesioni involontarie dovute ad ustioni.
it
Norma precauzionale
Le applicazioni pediatriche e/o le procedure
eseguite su strutture anatomiche piuttosto
piccole possono richiedere delle
impostazioni di potenza ridotte. Più alto è il
flusso di corrente e più a lungo viene
applicata la corrente, maggiore è l’incidenza
di danni termici non desiderati al tessuto,
specialmente quando si usa lo strumento
sugli annessi più piccoli.
Gli elettrodi ad ago pungono facilmente i
guanti chirurgici o il tessuto. Maneggiare e
smaltire gli elettrodi con cautela.
Gli elettrodi ad ago sono fragili. Maneggiarli
con cura per evitare danni all’ago e lesioni al
personale ospedaliero.
Prima dell’utilizzo, esaminare l’unità
elettrochirurgica e gli accessori per verificare
la presenza di difetti. Non utilizzare cavi o
accessori con isolamento o connettori
danneggiati (incrinati, bruciati o chiusi con
nastro adesivo).
Non eseguire modifiche o aggiunte
all’isolamento degli elettrodi attivi.
Norma precauzionale
Attivare l’unità elettrochirurgica solamente
se si è pronti ad erogare la corrente
elettrochirurgica ed è visibile la punta attiva
(in particolare se si guarda attraverso un
endoscopio).
Disattivare l’unità elettrochirurgica prima che la punta lasci il sito chirurgico.
Gli elettrodi sono previsti solo come
monouso. Eliminare in modo sicuro dopo l’utilizzo per evitare lesioni al personale
ospedaliero. Questi elettrodi non sono
progettati in maniera da resistere alla
risterilizzazione. Non risterilizzare.
Avviso
Gli elettrodi ad ago sono progettati per un
utilizzo preciso a bassa potenza durante
l’elettrochirurgia monopolare. L’utilizzo di un
elettrodo ad elevate impostazioni di potenza
per periodi prolungati potrebbe provocare
danni all’ago. Utilizzare basse impostazioni
di potenza per brevi periodi di tempo per
evitare di danneggiare l’ago.
53
it
Avviso
Non piegare l’elettrodo. Potrebbero
derivarne dei danni al prodotto.
I generatori elettrochirurgici (ad es. i
generatori Force FX™ o Force EZ™)
producono gli effetti chirurgici desiderati
con impostazioni di potenza nella modalità
di taglio inferiori a quelle dei generatori
elettrochirurgici convenzionali.
Importante
Mantenere pulito l’elettrodo. Pulire
l’elettrodo di frequente con garza inumidita
o materiale simile.
Istruzioni per l'uso
Avviso
La potenza massima raccomandata per gli
elettrodi a microago è di 25 watt.
54
1. Assicurarsi che il manipolo non sia
collegato al generatore.
2. Afferrare il manicotto di isolamento
sull’elettrodo. Inserire l’elettrodo nel
manipolo.
3. Assicurarsi che il manicotto di isolamento
sia posizionato in modo sicuro all’interno
del beccuccio del manipolo in modo che il
beccuccio si sovrapponga al manicotto di
isolamento di almeno 1/8 pollici (0,3 cm).
4. Per l’elettrodo a microago isolato E1654B,
accertarsi che il manicotto isolante sia
posizionato in modo sicuro sopra il
beccuccio sulla linea dell’indicatore.
5. Rimuovere la protezione dalla punta.
it
55
nl
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Voor gebruik met een maximale piekspanning
van 2500 V.
56
Rechte
micronaaldelektrode
2 cm
Rechte
micronaaldelektrode
3 cm
Gehoekte
micronaaldelektrode
3 cm (45°)
Gehoekte
micronaaldelektrode
3 cm (45°)
Geïsoleerde
micronaaldelektrode
9 cm
Niet gebruiken als de verpakking
beschadigd of geopend is
Niet vervaardigd met natuurlijke latex
Indicaties voor gebruik
De Valleylab-micronaaldelektroden zijn
bestemd voor gebruik met compatibele
accessoires om weefsel te verwijderen en het
bloeden te beheersen door gebruik van
hoogfrequente elektrische stroom.
Waarschuwing
Dit product kan door de gebruiker ervan niet
goed worden gereinigd en/of gesteriliseerd
om een veilig hergebruik te faciliteren en is
derhalve bedoeld voor eenmalig gebruik.
Proberen deze instrumenten te reinigen of te
steriliseren kan leiden tot risico’s voor patiënt
van bio-incompatibiliteit, infectie of falen
van het product.
Gevaar: Explosiegevaar Gebruik geen
elektrochirurgie bij aanwezigheid van
ontvlambare anesthesiemiddelen.
nl
Waarschuwing
Brandgevaar Zowel zuurstof (O2) als
stikstofoxide (N
verbranding. Pas op voor met O2 of N2O
verrijkte lucht nabij het operatieterrein,
vooral bij ingrepen in het hoofd-hals gebied.
Met O
verrijkte omgevingslucht kan leiden
2
tot brand en brandwonden bij patiënten of
chirurgisch personeel.
O) onderhouden de
2
Gevaar voor brand en explosie De
volgende stoffen dragen bij aan een
verhoogd risico op brand en explosie in de
operatiekamer:
• Met zuurstof verrijkte omgevingslucht
• Oxiderende stoffen in de omgevingslucht
(zoals stikstofoxide [lachgas, N
2
O]).
– Controleer dat alle verbindingen in het
anesthesiecircuit lekvrij zijn voor en
tijdens het gebruik van elektrochirurgie.
– Controleer dat endotracheale tubes
niet lekken en dat de opblaasmanchet
goed afsluit om zuurstoflekkage te
voorkomen.
– Als een tube zonder opblaasmanchet
(cuff) wordt gebruikt, de tube in de
keel met natte gazen ompakken.
Waarschuwing
– Geef, indien mogelijk, geen extra
zuurstof tenminste een minuut voor en
tijdens het gebruik van elektrochirurgie.
• Preparaten en tincturen ter desinfectie
van de huid op basis van alcohol
– Zet de elektrochirurgische eenheid pas
aan wanneer de dampen afkomstig
van middelen en oplossingen om de
huid te ontsmetten vervlogen zijn.
• Ontvlambare gassen (zoals methaan) van
natuurlijke oorsprong die zich kunnen
verzamelen in lichaamsholten.
Brandgevaar De vonken en de hitte
waarmee elektrochirurgie gepaard gaat
kunnen een ontstekingsbron vormen.
Neem te allen tijde brandvoorzorgen in
acht:
• Wanneer men elektrochirurgie gebruikt
in dezelfde ruimte als gassen of
ontvlambare stoffen, dient men er zorg
voor te dragen dat er zich geen
vloeistofplasjes vormen of gassen
opstapelen onder de chirurgische lakens
of nabij de plaats waar de chirurgie plaats
heeft.
57
nl
Waarschuwing
• Verschroeide weefselresten op de punt
van een actieve elektrode vormen een
gevaar voor het ontstaan van brand,
vooral in een met zuurstof verrijkte
omgeving zoals bij ingrepen in de mondof keelholte. Verschroeide resten in
combinatie met een hoog
zuurstofgehalte kunnen gaan gloeien.
Houd de elektrode schoon en vrij van
resten.
• Haar op het gelaat en elders op het
lichaam is ontvlambaar. Wateroplosbare
chirurgische lubricatiegel kan worden
gebruikt om haren in de buurt van de
operatieplaats af te dekken om de
brandbaarheid te verminderen.
De elektrode moet geheel en stevig in de
houder zitten. Een onjuist aangebrachte
elektrode kan leiden tot brandwonden bij
patiënt of chirurgisch personeel.
58
Waarschuwing
Brandgevaar Berg de elektrode steeds op
in een schone, droge, geïsoleerde
veiligheidshouder wanneer hij niet wordt
gebruikt.
• Elektrochirurgische accessoires die actief
zijn of nog warm zijn na gebruik kunnen
onbedoelde brandwonden veroorzaken
bij de patiënt of het chirurgisch
personeel.
• Elektrochirurgische accessoires kunnen
brand veroorzaken wanneer ze in contact
komen met of in de directe omgeving
gebracht worden van ontvlambare
materialen zoals gazen of chirurgische
afdeklakens. Leg lange elektrodes zoals
verlengde elektrodes uit de buurt van de
patiënt en de dekens weg.
Controleer de juiste elektrochirurgische
instellingen voor en tijdens een ingreep.
Gebruik de laagste vermogensinstellingen
waarmee het gewenste doel kan worden
bereikt. Indien om meer vermogen wordt
gevraagd, controleer dan de neutrale
elektrode naar de patiënt en alle bijkomende
aansluitingen alvorens grote wijzigingen in
de vermogensinstelling aan te brengen.
nl
Waarschuwing
Sommige chirurgen kiezen ervoor ‘een
brandje op de klem’ te geven tijdens
operaties. Dit wordt niet aanbevolen, en de
risico's van deze praktijk kunnen
waarschijnlijk niet worden geëlimineerd. Het
is mogelijk dat de chirurg zijn handen
brandt. Om het risico zo laag mogelijk te
houden, moet u deze voorzorgen nemen:
• Niet op de patiënt, de tafel, of de haken
leunen terwijl de klem spanning krijgt.
• Gebruik liever snijstand (Cut) dan
coagulatiestand (Coag). Cut heeft een
lager voltage dan coag.
• Gebruik de laagst mogelijke
vermogensinstelling gedurende zo kort
mogelijke tijd om hemostase te
bewerkstelligen.
• Activeer het accessoire pas nadat dit
contact maakt met de klem. Laat geen
vonken overspringen naar de klem.
• Grijp zoveel mogelijk van de klem stevig
vast alvorens het accessoire te activeren.
Dit verspreidt de stroom over een groter
gebied en minimaliseert de
stroomconcentratie bij de vingertoppen.
Waarschuwing
• Geef het "brandje op de klem" onder de
hand van de chirurg (zo dicht mogelijk bij
de patiënt) om de kans dat de stroom een
ander pad kiest door de handen van de
chirurg zo klein mogelijk te maken.
• Door het geven van een 'brandje op de
klem' kan de elektrode beschadigd raken.
Voorzorgsmaatregel
Overschrijd de maximale
vermogenslimieten niet, zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing. Het overschrijden van
deze vermogensinstellingen kan letsels bij
de patiënt veroorzaken of het product
beschadigen.
Gebruik steeds de laagste
vermogensinstelling waarmee het gewenste
chirurgische doel kan worden bereikt.
Gebruik de actieve elektrode zo kort
mogelijk om het risico op ongewilde letsels
door brandwonden te beperken.
59
nl
Voorzorgsmaatregel
Bij gebruik op kinderen en/of bij operaties
op kleine lichaamsdelen kan het nodig zijn
het ingestelde vermogen te verlagen. Hoe
sterker de elektrische stroom en hoe langer
hij wordt toegepast, hoe groter de kans op
onbedoelde thermische beschadiging van
het weefsel en dit vooral bij gebruik op
kleine lichaamsdelen.
Naaldelektroden prikken gemakkelijk door
chirurgische handschoenen of weefsel heen.
Ga zorgvuldig met elektroden om en werp
ze veilig weg.
Naaldelektrodes zijn fragiel. Ga er
voorzichtig mee om teneinde beschadiging
van de naald en letsel van
ziekenhuispersoneel te voorkomen.
Kijk voor gebruik de elektrochirurgische
eenheid en de accessoires na op defecten.
Gebruik geen kabels of hulpstukken met
beschadigde isolatie of aansluitstukken
(gebarsten, verbrand of met tape afgeplakt).
Breng geen veranderingen of toevoegingen
aan aan de isolatie van actieve elektroden.
60
Voorzorgsmaatregel
Activeer de elektrochirurgische eenheid pas
op het moment dat u klaar bent om
elektrochirurgische stroom af te geven en
wanneer de tip van de actieve elektrode
zichtbaar is (vooral bij het kijken door een
endoscoop).
Deactiveer de elektrochirurgische eenheid
alvorens de tip van de elektrode van de
chirurgieplaats weg te nemen.
De elektroden zijn uitsluitend bestemd voor
éénmalig gebruik. Werp de elektrode op een veilige manier weg na gebruik om letsels
bij het ziekenhuispersoneel te voorkomen.
Deze elektroden zijn niet ontworpen om
bestand te zijn tegen opnieuw steriliseren.
Niet opnieuw steriliseren.
Opmerking
Naaldelektrodes zijn bestemd voor fijn werk
met lage stroomintensiteit bij monopolaire
elektrochirurgie. Een naald gebruiken bij
hogere stroomintensiteiten gedurende
langere tijd kan leiden tot beschadiging van
de naald. Gebruik lage
vermogensinstellingen gedurende korte
tijdsperioden om beschadiging van de naald
te voorkomen.
Elektrode niet buigen. Het product kan
worden beschadigd.
Elektrochirurgische generatoren (bijv.
Force FX™ of Force EZ™ generatoren) geven
het gewenste chirurgische effect bij een
lagere instelling van het vermogen om te
snijden dan conventionele
elektrochirurgische generatoren.
Belangrijk
Houd de elektrode schoon. Veeg de
elektrode zeer geregeld schoon met een
vochtig gaas of ander materiaal.
nl
Gebruiksaanwijzing
Opmerking
Het maximaal aanbevolen vermogen voor
micronaaldelektroden is 25 watt.
1. Vergewis er u van dat de elektrodehouder
niet aangesloten is op de generator.
61
nl
2. Pak de elektrode bij het geïsoleerde
gedeelte vast. Breng de elektrode aan in de
pen (elektrodehouder).
3. Zorg dat de isolatie goed in de punt van de
houder glijdt zodat er een overlapping is
van tenminste 3 mm.
4. Let er bij de E1654B geïsoleerde
micronaaldelektrode op dat de isolerende
hoes goed over de neus naar de
indicatorlijn past.
62
5. Verwijder de tipbeschermer.
no
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
For bruk med maksimal spenningstopp på
2500 V.
Rett mikronålelektrode
2 cm
Rett mikronålelektrode
3 cm
Vinklet mikronålelektrode
3 cm (45°)
Vinklet mikronålelektrode
3 cm (45°)
Isolert mikronålelektrode
9cm
Skal ikke brukes hvis emballasjen er
åpnet eller skadet
Ikke laget av naturgummilateks
Bruksindikasjoner
Valleylab mikro-nålelektroder er beregnet for
bruk med kompatibelt tilbehør for fjerning av
vev og kontroll av blødning ved bruk av
høyfrekvent elektrisk strøm.
Advarsel
Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller
steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at
gjenbruk er forsvarlig, og er derfor beregnet
til engangsbruk. Forsøk på å rengjøre eller
sterilisere disse enhetene kan føre til risikoer
for bio-inkompatibilitet, infeksjon eller
produktsvikt for pasienten.
Fare: Eksplosjonsfare Ikke bruk
elektrokirurgi i nærheten av brennbare
anestesimidler.
63
no
Advarsel
Brannfare Både oksygen (O2) og lystgass
(N2O) støtter forbrenning. Vær oppmerksom
på O2- og (N2O)-anrikede atmosfærer i
nærheten av det kirurgiske feltet, spesielt
under operasjon på hode og hals. O
anrikede oksygenatmosfærer kan føre til
brann og brannsår på pasienter eller på det
kirurgiske teamet.
Fare for brann/eksplosjon Følge nde
substanser vil bidra til å øke brann- og
-
2
eksplosjonsfarene i operasjonsrommet:
• Oksygenanrikede miljøer
• Oksiderende midler, som nitrogenoksid
[n
o]-atmosfærer
2
– Verifiser at alle koblinger i
anestesikretsløpet er lekkasjefrie før og
under bruk av elektrokirurgi.
– Verifiser at endotrakeale tuber er
lekkasjefrie og at mansjetten forsegler
skikkelig for å unngå oksygenlekkasje.
– Hvis en tube uten mansjett brukes, må
du pakke halsen med våte svamper
rundt den mansjettløse tuben.
– Om mulig, stans tilførsel av oksygen
minst ett minutt før og under bruk av
elektrokirurgi.
64
Advarsel
• Alkoholbaserte hudklargjøringsmidler og
tinkturer
– Aktiver den elektrokirurgiske enheten
kun etter at damp fra
hudklargjøringsløsninger og tinkturer
har forsvunnet.
• Naturlig forekommende antennbare
gasser (som f.eks. metan) som kan samle
seg i kroppshuler.
Brannfare Gnistringen og varmen som
assosieres med elektrokirurgi kan utgjøre en
brannkilde.
Overhold brannforskriftene til enhver tid:
• Når elektrokirurgi brukes i samme rom
som gasser eller antennbare substanser,
må du hindre oppsamling av væsker og
gasser under kirurgiske duker eller i
nærheten av det kirurgiske området.
• Vevsoppbygning (brannskorpe) på
spissen av en aktiv elektrode utgjør en
brannfare, spesielt i oksygenanrikede
miljøer som f.eks. ved hals- eller
munnprosedyrer. Brannskorpe sammen
med oksygen kan skape glør. Hold
elektroden ren og fri for alt slags avfall.
no
Advarsel
• Ansikts- og andre kroppshår er
brennbare. Vannoppløselig kirurgisk
smøregel kan brukes til å dekke hår i
nærheten av det kirurgiske stedet for å
redusere antennelighet.
Elektroden må passe fullstendig og sikkert i
diatermipennen. En feilplassert elektrode
kan resultere i forbrenninger på pasienten
eller kirurgisk personell.
Brannfare Plasser alltid den aktive
elektroden i et rent, tørt, isolert
sikkerhetshylster når den ikke er i bruk.
• Elektrokirurgisk tilbehør som er aktivert
eller varmt etter bruk kan forårsake
utilsiktede forbrenninger på pasienten
eller kirurgisk personell.
• Elektrokirurgisk tilbehør kan forårsake
brann eller forbrenninger om de plasseres
i nærheten av eller i kontakt med
brennbare materialer, som gassbind eller
operasjonsduker. Plasser lengre
elektroder, som forlengede elektroder,
unna pasienten og duker.
Advarsel
Kontroller at elektrokirurgiske innstillinger er
riktige før og under en prosedyre. Bruk den
laveste strøminnstillingen for å oppnå
ønsket effekt. Hvis økt strøminnstilling er
påkrevd, sjekk pasientens retur-elektrode og
alle tilbehørskoblinger før du foretar store
strøminnstillingsjusteringer.
Noen kirurger kan velge å «summe
hemostaten» under kirurgiske prosedyrer.
Dette anbefales ikke, og farene forbundet
med en slik praksis kan sannsynligvis ikke
elimineres. Det kan forårsake forbrenninger
på kirurgens hender. For å minske risikoen, ta
følgende forholdsregler:
• Ikke len på pasienten, bordet, eller
sårhakene under aktivering på en
kirurgisk pinsett.
• Aktiver kutt heller enn koag. Kutt har en
lavere volt enn koag.
• Bruk lavest mulig strøminnstilling i
kortest mulig tid som er nødvendig for å
oppnå hemostase.
• Aktiver generatoren etter at tilbehøret får
kontakt med den kirurgiske pinsetten.
Unngå overslag mot pinsetten.
65
no
Advarsel
• Grip fast så mye av pinsetten som mulig
innen aktivering av generatoren. Dette
sprer strømmen over et større område og
reduserer strømkonsentrasjonen ved
fingerspissene.
• Aktiver diatermipennen mot den
kirurgiske pinsetten under håndnivå (så
nærme pasienten som mulig) for å
redusere muligheten for strøm å følge
alternerende veier gjennom kirurgens
hender.
• Å aktivere mot en pinsett kan skade
elektroden.
Forholdsregel
Ikke overstig maksimale
strømbegrensninger som fastslått i
bruksanvisningen. Overstigning av anbefalt
strøminnstilling kan resultere i pasientskade
eller produktskade.
Bruk alltid den laveste strøminnstillingen
som oppnår den ønskede kirurgiske
effekten. Bruk den aktive elektroden i kortest
mulig tid for å redusere muligheten for
utilsiktet brannskade.
66
Forholdsregel
Pediatrisk anvendelse og/eller prosedyrer
utført på små anatomiske strukturer kan
kreve lavere effektinnstillinger. Jo høyere
strømtilførselen er, og jo lenger tid
strømmen tilføres, desto større er
muligheten for utilsiktet termisk skade på
vevet, spesielt under bruk på små strukturer.
Nålelektroder kan lett stikke hull på
kirurgiske hansker eller vev. Håndter og
kasser elektrodene forsiktig.
Nålelektroder er skjøre. Håndter dem
forsiktig for å unngå skade på nålen og skad e
på sykehuspersonellet.
Undersøk den elektrokirurgiske enheten og
tilbeh ør for feil før b ruk. Ikke bruk kabl er eller
tilbehør med skadet (sprukket, brent eller
tapet) isolasjon eller kontakter.
Ikke modifiser eller tilføy noe til isolasjonen
for de aktive elektrodene.
no
Forholdsregel
Aktiver den elektrokirurgiske enheten bare
når den er klar for levering av
elektrokirurgisk strøm og når den aktive
tuppen er innenfor synsfeltet (spesielt hvis
du ser gjennom et endoskop).
Stopp aktivering av den elektrokirurgiske
enheten før tuppen forlater det kirurgiske
feltet.
Elektrodene er kun ment for engangsbruk.
Kasser på en trygg måte etter bruk, for å
hindre skade på sykehuspersonell. Disse
elektrodene er ikke designet for å tåle
sterilisering. Må ikke steriliseres på nytt.
Merk
Nålelektroder er designet for nøyaktig
lavstrømsbruk i løpet av monopolar
elektrokirurgi. Hvis en nål brukes ved høye
strøminnstillinger i langvarige perioder, kan
det føre til skade på nålen. Bruk lave
strøminnstillinger i kortvarige perioder for å
hindre skade på nålen.
Ikke bøy elektroden. Det kan resultere i
produktskade.
Merk
Elektrokirurgiske generatorer (f.eks.
Force FX™- eller Force EZ™-generatorer) gir
ønskede kirurgiske effekter ved lavere
strømkuttingmodus-innstillinger enn
vanlige elektrokirugiske generatorer.
Viktig
Hold elektroden ren. Tørk av elektroden ofte
med fuktig gassbind eller lignende
materiale.
Bruksanvisning
Merk
Maksimal anbefalt strøm for mikronålelektroder er 25 watt.
67
no
1. Kontroller at pennen ikke er tilkoblet
generatoren.
2. Grip den isolerende mansjetten på
elektroden og sett elektroden inn i pennen.
68
3. Kontroller at isolasjonsmansjetten passer
godt inn i nesen på pennen, slik at nesen
overlapper isolasjonsmansjetten med
minst 0,3 cm (1/8 tommer).
4. For E1654B isolert mikronålelektrode, må
du sørge for at isolasjonsmansjetten passer
godt over nesen på indikatorlinjen.
5. Fjern spissbeskytteren.
sv
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Avsedd att användas med en maximal
toppspänning på 2500 V.
Rak mikronål-elektrod
2 cm
Rak mikronål-elektrod
3 cm
Vinklad mikronålelektrod
3 cm (45°)
Vinklad mikronålelektrod
3 cm (45°)
Isolerad mikronålelektrod
9cm
Använd ej produkten om
styckförpackningen är öppnad
eller skadad
Ej tillverkad av naturgummilatex
Indikationer för användning
Valleylab mikronålelektroder är avsedda att
användas med kompatibla tillbehör för att ta
bort vävnad och kontrollera blödning med
hjälp av högfrekvent elektrisk ström.
Var ning
Denna produkt är avsedd för engångsbruk
och kan inte tillfredsställande rengöras och/
eller steriliseras av användaren för att
möjliggöra säker återanvändning. Försök att
rengöra eller sterilisera dessa enheter kan
resultera i bio-inkompatibilitet, infektion
eller produktfel som utsätter patienten för
risker.
Fara : Exp losi onsri sk An vänd i nte k irur gisk
diatermi i närheten av lättantändliga
anestesigaser.
69
sv
Var ning
Brandrisk Både oxygen (O2) och lustgas
(N2O) är gynnsamma för förbränning. Se upp
med oxygen- (O2) och lustgas- (N2O) mättad
miljö nära operationsstället, särskilt vid
huvud- och halskirurgi. Risken för brand eller
brännskador på patient eller kirurgipersonal
ökar i en oxygenmättad (O
Brandrisk/Explosionsrisk Följande ämnen
bidrar till ökad risk för brand och explosion i
operationssalen:
) miljö.
2
• Oxygenmättad miljö
• Oxideringsmedel, t. ex. lustgas (N
luften
2
O) i
– Kontrollera att alla ox ygenanslutningar
är täta både före och under
användning av kirurgisk diatermi.
– Kontrollera att endotrakealtuber inte
läcker och att kuffen är tät så att
oxygenläckage förhindras.
– Om en tub utan kuff används skall du
täta med fuktiga svampar runt tuben
utan kuff.
– Om möjligt ska du stoppa extra
oxygentillförsel minst en minut före
och under användning av kirurgisk
diatermi.
70
Var ning
• Alkoholbaserade hudprepareringsmedel
och tinkturer
– Aktivera inte den kirurgiska
diatermiapparaten förrän ångorna från
hudprepareringsmedel och tinkturer
har skingrats.
• Naturligt förekommande lättandliga
gaser (t.ex. metan) som kan ansamlas i
kroppens håligheter.
Brandrisk Gnistor och värme från kirurgisk
diatermi kan orsaka antändning.
Följ alltid gällande brandföreskrifter:
• Vid användning av kirurgisk diatermi i en
sal där det finns gaser eller lättandliga
ämnen måste du förhindra att det uppstår
vätskepölar och att gaser ansamlas under
operationsdukar eller i närheten av
operationsstället.
• Vävnadsansamling (sårskorpa) på spetsen
av en aktiv elektrod utgör en brandrisk,
särskilt i oxygenmättad miljö t.ex. vid
procedurer som berör strupe eller mun.
Sårskorpa plus hög oxygenhalt kan skapa
glödande flagor. Håll elektroden ren och
fri från allt skräp.
sv
Var ning
• Ansiktshår och annat kroppshår är
lättantändligt. Vattenlösligt kirurgiskt
smörjmedel kan användas för att täcka
över hår nära operationsstället och på så
vis minska antändningsrisken.
Elektroden måste vara ordentligt och säkert
införd i handtaget. En felaktigt fäst elektrod
kan leda till brännskador på patienten eller
operationspersonalen.
Brandrisk Placera alltid den aktiva
elektroden i en ren, torr och isolerad
säkerhetshållare när den inte används.
• Tillbehör till kirurgisk diatermi som är
aktiverade eller heta efter användning
kan av misstag vålla brännskador på
patienten eller operationspersonalen.
• Tillbehör till kirurgisk diatermi kan orsaka
brand eller brännskador om de placeras
nära eller i kontakt med antändliga
material t.ex. gasväv eller
operationsskynken. Placera längre
elektroder, t.ex. förlängda elektroder, på
säkert avstånd från patient och
operationsdukar.
Var ning
Kontrollera att diatermiinställningarna är
korrekta före och under ett ingrepp. Använd
lägsta möjliga effektinställningar för att
uppnå önskad effekt. Om ökade
effektinställningar krävs ska du kontrollera
neutralelektroden och alla
tillbehörsanslutningar innan du gör några
större justeringar av effektinställningarna.
En del kirurger brukar "spraya koagulation"
på en pincett eller peang under kirurgiska
ingrepp. Detta rekommenderas inte och
riskerna med ett sådant tillvägagångssätt
kan förmodligen inte elimineras.
Brännskador på kirurgens händer kan bli
följden. Minimera risken genom att vidta
följande försiktighetsåtgärder:
• Luta eller stöd inte direkt mot patient,
operationsbord eller hakar medan
vävnad sprayas.
• Aktivera skärning snarare än koagulation.
Skärning har lägre spänning än
koagulation.
• Använd lägsta möjliga effektinställning
under kortast möjliga tid för att uppnå
önskat resultat.
71
sv
Var ning
• Aktivera diatermiapparaten först när
tillbehöret är i kontakt med önskad
vävnad. Gnistor till vävnad får inte
förekomma.
• Fatta pincetten/peangen med en så stor
yta som möjligt mot handen/fingrarna
innan diatermiapparaten aktiveras.
Strömmen sprider sig då över ett större
område och strömkoncentrationen vid
fingertopparna minimeras.
• ”Spraya koagulation” nedanför
handnivån (så nära patienten som
möjligt) för att minska möjligheterna för
strömmen att ta alternativa vägar genom
kirurgens händer.
• Att "spraya koagulation" kan skada
elektroden.
Försi ktighet
Överskrid inte de maximala effektgränser
som anges i bruksanvisningen. Om dessa
effektinställningar överskrids kan det orsaka
skador på patient eller produkt.
72
Försi ktighet
Använd lägsta möjliga effektinställningar för
att uppnå önskad kirurgisk effekt. Använd
den aktiva elektroden under minsta möjliga
tid för att minska risken för oavsiktliga
brännskador.
Pediatriska ingrepp och/eller ingrepp på
små anatomiska strukturer kräver kanske
lägre effektinställningar. Ju högre
strömflöde och ju längre strömmen är på
desto större är risken för oavsiktliga
brännskador på vävnad, särskilt under
användning på små bihang.
Det händer lätt att nålelektroder punkterar
operationshandskar eller vävnad. Var
försiktig vid hantering och kassering av
elektroderna.
Nålelektroder är sköra. Hantera dem
försiktigt för att undvika skador på nålen och
att sjukhuspersonal skadas.
Kontrollera att den kirurgiska
diatermiapparaten och dess tillbehör inte är
defekta före användning. Använd inte kablar
eller tillbehör med skadad (spräckt, bränd
eller tejpad) isolering eller anslutningar.
sv
Försi ktighet
Du får inte modifiera eller utöka isoleringen
till aktiva elektroder.
Aktivera den kirurgiska diatermiapparaten
endast när du är redo att leverera
diatermiström och kan se den aktiva spetsen
(särskilt om du tittar genom ett endoskop).
Inaktivera den kirurgiska diatermiapparaten
innan spetsen lämnar operationsplatsen.
Elektroderna är endast avsedda för
engångsbruk. Kassera på ett säkert sätt efter användning för att förhindra att
sjukhuspersonal skadas. Dessa artik lar är inte
utformade för att tåla omsterilisering. Får
inte steriliseras om.
Meddelande
Nålelektroder är utformade för exakt och låg
effektanvändning under monopolär
kirurgisk diatermi. Om du använder en nål
med höga effektinställningar under längre
tidsperioder kan det uppstå skador på nålen.
Använd låga effektinställningar under korta
tidsperioder för att undvika skador på nålen.
Meddelande
Böj inte elektroden. Produkten kan skadas.
Elektrokirurgiska generatorer (så som
Force FX™ eller Force EZ™) genererar önskad
kirurgisk effekt vid lägre opulsad ström än
konventionella elektrokirurgiska
generatorer.
Viktigt
Håll elektroden ren. Torka av elektroden ofta
med fuktig gasväv eller liknande material.
Bruksanvisning
Meddelande
Den högsta rekommenderade effekten för
mikronål-elektroder är 25 watt.
73
sv
1. Se till att handtaget inte är anslutet till
diatermiapparaten.
2. Fatta isoleringshylsan på elektroden. För in
elektroden i handtaget.
3. Kontrollera att isoleringshylsan sitter
ordentligt fast inne i handtagets nos så att
74
nosen överlappar isoleringshylsan med
minst 0,3 cm.
4. För den isolerade mikronål-elektroden
E1654B måste du se till att den isolerande
hylsan sitter fast ordentligt över nosen
fram till indikeringslinjen.
5. Ta bort spetsskyddet.
Valleylab™
E1650
E1651
E1652
E1653
E1654B
Прямой игольчатый
микроэлектрод
2cm
Прямой игольчатый
микроэлектрод
3cm
Изогнутый
игольчатый
микроэлектрод
3 см (угол 45°)
Изогнутый
игольчатый
микроэлектрод
3 см (угол 45°)
Изолированный
игольчатый
микроэлектрод
9cm
Для использования при максимальном
пиковом напряжении 2500 В.
Не используйте изделие, если
упаковка вскрыта или повреждена
При изготовлении не используется
натуральный латекс
Показания к применению
Микро-игольчатые электроды кампании
Валлилаб (Valleylab) предназначены для
использования с совместимыми
инструментами для иссечения ткани и
контроля кровотечения путем
использования высокочастотного
электрического тока.
ru
75
ru
Предупреждение
Пользователь не может своими силами
осуществить достаточную очистку и (или)
стерилизацию данного изделия для его
безопасного повторного использования, и
поэтому оно предназначено для
одноразового использования. Попытки
очистки или стерилизации данных
устройств могут привести к био логической
несовместимости, инфекции или
нарушению работы изделия, что
представляет риск для пациента.
Опасность: Угроза взрыва
электрохирургические операции вблизи
легковоспламеняющихся обезболивающих
Не проводите
средств.
Угроза пожара Кислород (O2) и закись
азота (N2O) поддерживают горение.
Опасайтесь создания вокруг
операционного поля атмосферы,
обогащенной O
время операций на голове и шее.
Атмосфера, обогащенная O
причиной пожара и привести к ожогам
и N2O, особенно во
2
, может стать
2
пациентов и операционной бригады.
76
Предупреждение
Угроза пожара/взрыва Способствовать
усилению угрозы пожара и взрыва будет
наличие в операционной следующих
веществ:
• Обогащенная кислородом среда
• Окислители, например, закись азота
([N2O])
– Проверяйте на наличие утечек все
соединения контура анестезии
перед началом и во время
проведения электрохирургической
операции.
– Убедитесь в том, что не имеют утечек
эндотрахеальные трубки и что
манжета закреплена правильно и
способна предотвратить утечку
кислорода.
– Если используются трубки без
манжет, уплотните горло влажной
губкой вокруг трубки.
–Если это возможно, прекратите
подачу кислорода по меньшей мере
на одну минуту до и после
применения
электрохирургического
инструмента.
ru
Предупреждение
• Спиртосодержащие средства и
настойки для обработки кожи
– Включайте электрохирургический
аппарат только после полного
рассеивания паров растворов и
настоек для обработки кожи.
• Воспламеняющиеся газы,
образующиеся естественным путем
(например метан), которые могут
скапливаться в полостях тела.
Угроза пожара Искрение и нагрев,
связанные с электрохирургией, могут
стать причиной воспламенения.
Постоянно соблюдайте правила
пожарной безопасности:
• При применении электрохирургии в
том же помещении, в котором находятся
воспламеняющиеся газы или вещества,
предотвращайте их скапливание под
хирургическими простынями и вблизи
операционного поля.
Предупреждение
• Отложение ткани (струп) на кончике
активного электрода является
пожароопасным, особенно в
насыщенной кислородом среде при
операциях, проводимых в горле или в
глотке. Струп при высокой
концентрации кислорода может
превращаться в тлеющие угольки.
Содержите электроды в чистоте и не
допускайте скопления на них остатков
органических веществ.
• Волосяной покров лица и других
частей тела способен воспламеняться.
Чтобы уменьшить опасность
возгорания, можно использовать
водорастворимое хирургическое желе
для покрытия волосяного покрова
рядом с операционным полем.
Электрод должен быть полностью
вставлен в электрохирургическую ручку и
надежно закреплен в ней. Неправильно
установленный электрод может привести
к ожогам пациента и операционной
бригады.
77
ru
Предупреждение
Угроза пожара Когда активный электрод
не используется, всегда помещайте его в
чистый, сухой, изолированный защитный
чехол.
• Активизированные или горячие после
использования электрохирургические
вспомогательные устройства могут
стать причиной непреднамеренных
ожогов пациента или операционной
бригады.
• Электрохирургические
вспомогательные устройства могут
стать причиной пожара или ожога, если
будут размещены рядом с
легковоспламеняющимися
материалами, такими как марля или
хирургические простыни, или вступят с
ними в прямой контакт. Размещайте
длинные (в том числе и удлиненные)
электроды на достаточном расстоянии
от пациента и простыней.
78
Предупреждение
Обеспечьте правильность установки
параметров электрохирургического
генератора перед операцией и во время
ее проведения. Для достижения
желаемого хирургического эффекта
применяйте по возможности самые
низкие параметры мощности. Если
требуется увеличить выходную мощность,
проверьте обратный электрод пациента и
все соединения вспомогательных
устройств перед тем, как изменить
установки генератора.
Некоторые хирурги во время
хирургических процедур притрагиваются
электрододержателем к
кровоостанавливающему зажиму сосуда
или пинцету, чтобы вызвать коагуляцию.
Делать этого не рекомендуется, однако
полный отказ от подобной практики,
вероятно, не представляется возможным.
В результате на руках хирурга могут
возникнуть ожоги. Чтобы свести
опасность к минимуму, принимайте
следующие меры предосторожности:
• Не опирайтесь на пациента, стол и
ретракторы, когда прикасаетесь
активным электродом к
кровоостанавливающему зажиму.
ru
Предупреждение
• Активизируйте режим рассечения, а не
режим коагуляции. В режиме
рассечения применяется более низкое
напряжение, чем в режиме коагуляции.
• Используйте наименьшую мощность в
течение минимального времени,
позволяющего достичь гемостаза.
• Активизируйте генератор только после
того, как активный электрод вступит в
контакт с кровоостанавливающим
зажимом. Не направляйте на
кровоостанавливающий зажим
электрическую дугу.
• Перед активизацией генератора
плотно захватите как можно большую
поверхность кровоостанавливающего
зажима. Это рассеет ток по большей
площади и уменьшит его
концентрацию на кончиках пальцев.
• В целях снижения вероятности
прохождения тока через руки хирурга
прикладывайте активный электрод к
кровоостанавливающему зажиму ниже
руки хирурга (как можно ближе к
пациенту).
Предупреждение
• Прикосновение активным электродом
к кровоостанавливающему зажиму
может повредить электрод.
Mера предосторожности
Не превышайте максимальный предел
выходной мощности, установленный в
указаниях по использованию.
Превышение максимального уровня
мощности может привести к
травмированию пациента или
повреждению аппаратуры.
Для получения желаемого
хирургического эффекта всегда
используйте наименьшую возможную
мощность. Применяйте активный
электрод в течение минимально
необходимого времени, чтобы свести к
минимуму вероятность
непреднамеренных ожогов.
79
ru
Mера предосторожности
Применение в педиатрии и (или) при
операциях на мелких анатомических
структурах может потребовать
понижения параметров мощности. Чем
сильнее электрический ток и чем дольше
он применяется, тем выше вероятность
непреднамеренного термического
повреждения ткани, особенно при
операциях на мелких отростках.
Игольчатые электроды могут легко
проткнуть хирургические перчатки и
ткань. Обращайтесь с электродами и
утилизируйте их осторожно.
Игольчатые электроды являются
хрупкими изделиями. Обращайтесь с
ними с особой осторожностью, чтобы не
поломать их и не травмировать персонал
больницы.
Перед использованием проверяйте
исправность электрохирургической
установки и вспомогательных устройств.
Не используйте соединительные шнуры и
вспомогательные устройства с
поврежденной изоляцией или разъемами
(с трещинами, изломами, следами
обгорания).
80
Mера предосторожности
Не изменяйте и не наращивайте изоляцию
активных электродов.
Активизируйте электрохирургическую
установку только после того, как Вы
будете готовы использовать
электрохирургический ток по
назначению и активный наконечник будет
находится в поле Вашего зрения
(особенно если Вы смотрите через
эндоскоп).
Деактивизируйте электрохирургическую
установку прежде, чем уберете
наконечник с операционного поля.
Эти электроды можно использовать
только один раз. Соблюдая меры
предосторожности, после использования удаляйте их в отходы,
чтобы предотвратить травмирование
персонала больницы. Эти электроды не
рассчитаны на повторную стерилизацию.
Не стерилизуйте повторно.
ru
Обратите внимание
Игольчатые электроды предназначены
для использования с точно
отрегулированной низкой выходной
мощностью при монополярной
электрохирургии. Использование
высокого уровня выходной мощности в
течение длительного периода времени
может привести к повреждению
электрода. Используйте низкий уровень
мощности в течение короткого времени,
чтобы предотвратить повреждение
игольчатого электрода.
Не сгибайте электрод. Это может
привести кповреждению изделия.
Такие электрохирургические генераторы,
как Force FX™ и Force EZ™, позволяют
достичь желаемого хирургического
результата при более низких параметрах
мощности в режиме рассечения,чем
обычные электрохирургические
генераторы.
Важно!
Содержите электрод в чистоте. Следует
периодически вытирать электрод
влажной марлей или другим аналогичным
материалом.
Инструкция по применению
Обратите внимание
Максимальная рекомендуемая мощность
для микроигольчатых электродов
составляет 25 ватт.
1. Убедитесь в том, что
электрододержатель не подсоединен к
генератору.
81
ru
2. Возьмите электрод за изолирующую
гильзу. Вставьте электрод в
электрохирургическую ручку.
4. В случае применения изолированного
микроигольчатого электрода E1654B
убедитесь в том, что изоляционная
гильза Safety Sleeve надежно сидит на
горловине и доходит до индикаторной
линии.
3. Убедитесь в том, что изолирующая
гильза прочно сидит в горловине
электрододержателя – горловина
должна перекрывать изолирующую
гильзу не менее чем на 0,3 см.
高频电刀(如 Force FX ™ 或 Force EZ ™
电刀)在比传统的高频电刀低的切割模式
功率设定值下就能达到期望的手术效果。
86
重要事项
应保持电极清洁。经常用湿纱布或类似材
料擦洗电极。
使用指南
注意
微型针电极的最大推荐使用功率是 25
瓦。
1. 确认刀笔未连接在电刀上。
2. 抓住电极上的绝缘套。将电极插入刀笔
内。
3. 确认绝缘套紧密套在刀笔的笔头内,使
笔头罩住绝缘套至少 0.3 cm。
4. 对于 E1654B 绝缘的微型针电极,要确
认绝缘套牢固地套在笔头上至指示线位
置。
zh
5. 移去尖头保护。
87
Part No. PT00123658
COVIDIEN, COVIDIEN with logo, and Covidien logo
and Positive Results for Life are U.S. and
internationally registered trademarks of Covidien
AG. Other brands are trademarks of a Covidien
company, ™* brands are trademarks of their
respective owner.