Medtronic E10520 Instructions for Use

Valleylab™
2797
Trigger Switch and Cord • Commutateur Trigger et cordon • Afbryder og kabel • Triggerschalter und Kabel • Cable e interruptor de gatillo • Liipaisukytkin ja johto • Interruttore e cavo trigger • Trigger-schakelaar en snoer • Trigger-bryter og ledning • Interruptor e cabo elétrico para gatilho • Триггерный переключатель и кабель • Trigger­omkopplare och sladd • Trigger 开关和导线
E10520
Instructions for Use • Mode d’emploi • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso • Käyttöohjeet • Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instruções de utilização • инструкция по применению • Bruksanvisning • 使用说明
Symbols / Symboles / Symboler / Symbole / Símbolos / Symbolit / Simboli / Symbolen / Symboler / Símbolos / Символы / Symboler / 符号
en Sterilized using irradiation fr Stérilisé par irradiation da Steriliseret ved
bestråling
fi Steriloitu säteilyttämällä it Sterilizzato con radiazioni ionizzanti nl Gesteriliseerd
door middel van straling no Sterilisert ved bruk av stråling pt-br Esterilizado por irradiação ru Стерилизовано излучением sv Steriliserad med bestrålning zh 使
用辐射灭菌
en Sterile sterile barrier system fr Système de barrière stérile da System med
steril barriere
fi Steriiliestejärjestelmä it Sistema di barriera sterile nl Steriel barrièresysteem no Sterilt barrieresystem pt-br Sistema de barreira estéril ru Система со
стерильным барьером sv System med steril barriär zh 无菌屏障系统
en Not made with natural rubber latex fr Ce produit n’est pas fait de latex de
caoutchouc naturel Naturlatex hergestellt es Fabricado sin látex de caucho natural fi Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia it Non contiene lattice di gomma naturale
nl Niet vervaardigd met natuurrubberlatex no Ikke laget med naturgummilateks pt-br Não é fabricado com látex de borracha natural ru Не содержит
натуральный латекс sv Ej tillverkad av naturgummilatex zh 未使用天然胶乳制
en Do not reuse fr Ne pas réutiliser da Må ikke genanvendes de Nicht
wiederverwenden
nl Niet hergebruiken no Må ikke brukes om igjen pt-br Não reutilize ru Не
использовать повторно sv Får ej återanvändas zh 不可重复使用
en For prescription use only fr Utilisation sur prescription médicale uniquement da Må kun anvendes efter lægens anvisning de Verschreibungspflichtig es Solo
bajo prescripción médica fi Laitetta saa käyttää vain lääkärin määräyksellä
it Esclusivamente su prescrizione medica nl Uitsluitend voor gebruik op
voorschrift no Kun til bruk etter foreskrivning pt-br Para uso apenas sob prescrição receptbelagd användning zh 只能遵医嘱使用
en Do not use if package is damaged fr Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé beschädigter Verpackung nicht verwenden es No utilizar si el envase ha sufrido daños fi Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut it Non usare se la confezione è danneggiata nl Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd no Må ikke brukes hvis pakningen er skadet
ru Не используйте изделие, если упаковка повреждена sv Får inte användas om förpackningen är skadad zh 如产品包装已损坏,则不得使用
en Do not resterilize fr Ne pas restériliser da Må ikke resteriliseres de Nicht erneut sterilisieren risterilizzare nl Niet opnieuw steriliseren no Må ikke resteriliseres pt-br Não reesterilize ru Повторная стерилизация запрещена sv Får ej omsteriliseras
zh 不可重复灭菌
en Consult the instructions for use fr Consulter le mode d’emploi da Se
brugsanvisningen instrucciones de uso fi Katso käyttöohjetta it Consultare le istruzioni per l'uso
nl Raadpleeg de gebruiksaanwijzing no Se bruksanvisningen pt-br Consulte as instruções de uso ru Ознакомьтесь с инструкцией по применению sv Läs bruksanvisningen
de Mit Strahlung sterilisiert es Esterilizado mediante radiación
de Sterilbarrieresystem es Sistema de barrera estéril
da Ikke fremstillet af naturlig gummilatex de Nicht aus
es No reutilizar fi Ei saa käyttää uudelleen it Non riutilizzare
ru Использовать только по назначению врача sv Endast för
da Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget de Bei
pt-br Não utilizar se a embalagem estiver danificada
es No reesterilizar fi Ei saa steriloida uudelleen it Non
de Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen es Consultar las
zh 参考使用说明
1
en Caution! Read all warnings and cautions in instructions for use fr Mise en
Transport
Storage
2797
garde ! Lire tous les avertissements et mises en garde du mode d’emploi
da Forsigtig! Læs alle advarsler og forholdsregler i brugsanvisningen de Vorsicht! Alle Warn- und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung lesen
es ¡Precaución! Lea todas las advertencias y precauciones de las instrucciones de uso fi Huomio! Lue käyttöohjeista kaikki varoitukset ja huomautukset
it Attenzione – Leggere tutte le avvertenze e le precauzioni riportate nelle istruzioni per l'uso
nl Let op! Lees alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing no Forsiktig! Les alle advarsler og forsiktighetsregler i bruksanvisningen pt-br Cuidado! Leia todos os alertas e cuidados nas instruções
ru Предостережение! Прочтите все предупреждения и
de uso предостережения, приведенные в инструкции по применению sv Var försiktig! Läs alla varningar och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen
zh 小心!阅读使
用说明中的所有警告和注意事项
en Product is a medical device fr Ce produit est un dispositif médical da Produktet er medicinsk udstyr de Medizinprodukt es Este producto es un
producto sanitario fi Tuote on lääkintälaite it Il prodotto è un dispositivo medico
nl Het product is een medisch hulpmiddel no Produktet er et medisinsk utstyr pt-br O produto é um dispositivo médico ru Данное изделие представляет
собой медицинское устройство
sv Produkten är en medicinteknisk produkt
zh 本产品为医疗设备
en Transport temperature limitations fr Limites de températures de transport da Grænser for transporttemperatur de Temperaturbeschränkungen für den
Transport es Limitaciones de temperatura de transporte fi Kuljetuksen lämpötilarajoitukset it Limiti di temperatura di trasporto nl Temperatuurlimieten tijdens vervoer no Temperaturbegrensninger ved transport pt-br Limitações de temperatura de transporte
ru Ограничения по температуре транспортировки
sv Begränsningar gällande transporttemperatur zh 运输温度限制
en Storage temperature limitations fr Limites de températures de stockage da Grænser for opbevaringstemperatur de Temperaturbeschränkungen für die
Lagerung es Limitaciones de temperatura de almacenamiento fi Säilytyksen lämpötilarajoitukset it Limiti di temperatura di conservazione
nl Temperatuurlimieten tijdens opslag no Temperaturbegrensninger ved
oppbevaring
pt-br Limitações de temperatura de armazenamento
ru Ограничения по температуре хранения sv Begränsningar gällande
lagringstemperatur zh 储存温度限制
en Keep product dry fr Maintenir le produit au sec da Opbevares tørt de Trocken lagern es Mantener el producto seco fi Säilytä tuote kuivana it Mantenere asciutto nl Product droog houden no Hold produktet tørt pt-br Mantenha o produto seco ru Хранить в сухом месте sv Håll produkten
torr zh 保持产品干燥
en Product contains waste from electrical and electronic equipment fr Le produit
contient des déchets d’équipements électriques et électroniques
da Produktet indeholder affald af elektrisk og elektronisk udstyr de Das Produkt enthält Abfall aus Elektro- und Elektronikaltgeräten es El producto contiene residuos de equipos eléctricos y electrónicos fi Tuote sisältää sähkö- ja elektroniikkalaitteista peräisin olevia jätteitä
it Il prodotto contiene rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche nl Product bevat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
no Produktet inneholder avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr pt-br O produto
contém resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos
ru Изделие содержит отходы электрического и электронного оборудования sv Produkten innehåller elektriskt och elektroniskt avfall
zh 产品含有电气和电子设备产生的废物
en GOST-R fr GOST-R da GOST-R de GOST-R es GOST-R fi GOST-R it GOST-R nl GOST-R no GOST-R pt-br GOST-R ru GOST-R sv GOST-R zh GOST-R
en CE Mark fr Marque CE da CE-mærke de CE-Kennzeichnung es Marca CE fi CE-merkintä it Marchio CE nl CE-markering no CE-merke pt-br Marcação CE ru Маркировка CE sv CE-märkning zh CE 标识
2
en Authorized Representative in the European Community fr Représentant agréé
10
au sein de la Communauté européenne
de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft es Representante
autorizado en la Comunidad Europea fi Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
it Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea nl Gemachtigde in de Europese Gemeenschap autorizado na Comunidade Europeia ru Уполномоченный представитель в Европейском союзе sv Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen
zh 欧洲共同体授权代表
en Catalog number fr Référence da Katalognummer de Artikelnummer
es Número de catálogo fi Luettelonumero it Numero di catalogo
nl Catalogusnummer no Katalognummer pt-br Número de catálogo ru Номер по каталогу sv Katalognummer zh 目录号
en Manufacturer fr Fabricant da Fabrikant de Hersteller es Fabricante
fi Valmistaja it Fabbricante nl Fabrikant no Produsent pt-br Fabricante
ru Производитель sv Tillverkare zh 制造商
en Use by Date fr À utiliser avant le da Anvendes inden de Verfallsdatum
es Fecha de caducidad fi Viimeinen käyttöpäivämäärä it Data di scadenza
nl Uiterste gebruiksdatum no Holdbarhetsdato pt-br Data de validade ru Срок годности sv Utgångsdatum zh 有效使用日期
en Lot number fr Numéro de lot da Lotnummer de Chargennummer
es Número de lote fi Eränumero it Codice del lotto nl Partijnummer
no Lotnummer pt-br Número de lote ru Номер партии sv Lotnummer zh
en Package quantity (10) fr Quantité d’articles dans l’emballage (10) da Antal i pakning (10) pakkauksessa (10) it Quantità confezione (10) nl Hoeveelheid in verpakking (10)
no Antall i pakken (10) pt-br Quantidade por pacote (10) ru Количество изделий в упаковке (10 шт.) sv Antal i förpackningen (10) zh 包装数量 (10)
de Packungsinhalt (10) es Cantidad del paquete (10) fi Määrä
no Autorisert representant i EU pt-br Representante
da Autoriseret repræsentant i EU
3
Figure 1. Equipment setup / Figure 1. Installation de l’équipement / Figur 1. Opsætning af udstyret /
F
®
1
2
3
4
5
1
6
Abbildung 1. Geräteeinrichtung / Figura 1. Configuración del equipo / Kuva 1. Laitteen kokoonpano / Figura 1. Impostazione dell'apparecchiatura / Afbeelding 1. Opstellen apparatuur / Figur 1. Utstyrsoppsett / Figura 1. Configuração do equipamento / Рисунок 1. Настройка оборудования / Figur 1. Montering av
utrustningen / 图 1. 设备设置
1. Paper liner / Revêtement en papier / Beskyttelsespapir / Papierfolie / Soporte de
4
papel / Suojapaperi / Rivestimento di carta / Rugpapier / Bakpapir / Revestimento de papel / Бумажная прокладка / Pappersmellanlägg / 纸质衬垫
2. Instrument handle / Poignée de l’instrument / Instrumenthåndtag / Instrumentengriff / Mango del instrumento / Instrumentin kahva / Impugnatura dello strumento / Handgreep instrument / Instrumenthåndtak / Cabo do instrumento / Рукоятка инструмента / Instrumenthandtag / 器械手柄
3. Cord / Cordon / Kabel / Kabel / Cable / Johto / Cavo / Snoer / Ledning / Cabo elétrico / Кабель / Sladd / 导线
4. Trigger switch / Commutateur Trigger / Afbryder / Triggerschalter / Interruptor de gatillo / Liipaisukytkin / Interruttore di attivazione / Trigger-schakelaar / Trigger­bryter / Interruptor para gatilho / Триггерный переключатель / Trigger­omkopplare / 触发开关
5. Generator connections / Connexions du générateur / Generatortilslutninger / Generatoranschlüsse / Conexiones del generador / Generaattorin liittimet / Collegamenti dei generatori / Aansluitingen op generator / Generatortilkoblinger / Conexões do gerador / Гнезда подключения генератора / Generatoranslutningar /
电刀连接
6. Coag output level / Niveau de sortie de coagulation / Effektniveau for koagulation / Koag-Ausgangspegel / Nivel de salida de coagulación / Koagulaation tuottotaso / Livello di uscita della coagulazione / Coag-uitgangsniveau / Effektnivå for koagulering / Nível de saída da coagulação / Уровень выходной мощности в режиме коагуляции / Koag-uteffektnivå / 凝血输出电平
5
en
Valleylab™ E10520 Trigger Switch and Cord, 10' (3 m) Cord
1. Indications for Use
The trigger switch and cord accessories are intended for use in monopolar laparoscopic and thoracoscopic electrosurgical procedures where handswitching of laparoscopic and thoracoscopic instruments is desired.
2. Cable Length
The cable length is 10' (3 m).
3. Compatible Equipment
The Valleylab™ E10520 trigger switch and cord are compatible with the following equipment.
Electrosurgical generators.
Laparoscopic and thoracoscopic monopolar instruments with shrouded 4 mm male electrical connections.
Use a maximum peak voltage of 3125 V.
4. Handling and Operating Conditions
Condition Operation and storage Transport
Ambient temperature range 10 to 40 °C (50 to 104 °F) -30 to 60 °C (-22 to 140 °F)
Relative humidity 15 to 90% non-condensing 15 to 90% non-condensing
5. Clinical Benefits
The electrosurgical devices used in combination with compatible generators and accessories (adapters, footswitches, cords) will provide monopolar and/or bipolar energy for cutting and coagulating soft tissue. This provides the capability for the surgeon to balance tissue dissection and hemostatic effects as needed during a given surgical case.
6. General Warnings and Caution
Read all instructions, warnings, and cautions before performing electrosurgery using Covidien equipment or accessories.
Warning: This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use. Attempts to clean or sterilize these devices may result in risks to the patient from bio-incompatibility, infection, or product failure.
Warning: Do not use electrosurgery in the presence of flammable anesthetics or oxidizing gases, such as nitrous oxide (N2O) and oxygen, or in close proximity to volatile solvents (such as ether or alcohol), as explosion may occur.
Warning: Inspect the cord insulation for cracks, nicks, cuts, dents, or depressions which may decrease the insulation effectiveness. If the cord is compromised, do not use. Unintended thermal injury could occur.
Warning: Connect accessories to the proper receptacle. Improper connection may result in inadvertent accessory activation or other potentially hazardous conditions.
Warning: Ensure that the adapter and accessory cord are correctly and securely connected and that no metal is exposed. Contact with exposed metal parts may result in shocks or burns to the patient or surgical personnel or the patient. Loose connections or incomplete insertion of the pin connector may result in arcing inside the adapter or lack of function.
Warning: Position instrument cords to avoid contact with the patient or other cords or cables. Do not wrap cords around metal objects. This may induce currents that could lead to shocks, fires, or injury to the patient or surgical team.
6.1. Caution
Caution: The E10520 is shipped sterile. Do not use if the expiration date stamped on the product has been exceeded. Discard the cord if the package has been compromised or damaged.
7. Before Surgery
1. Ensure the packaging has not been damaged or previously opened.
2. Use aseptic technique to open the package and transfer the cord to the sterile field.
6
3. Remove the band from the cord.
4. Remove the paper liner from the adhesive on the switch tabs. Keep adhesive dry.
5. Wrap the adhesive tabs around the dry instrument handle, overlapping the ends if necessary, and hold in place for 10 seconds. Attach the trigger switch to the instrument in a location that minimizes the potential for inadvertent activation.
6. Connect the cord to the trigger switch.
7. Connect the trigger switch to the instrument.
8. Connect the cord to the generator.
9. Set the desired coag output level.
8. After Surgery
Caution: Always disconnect the cord from the instrument or generator by pulling on the connector. Do not pull on the cord when disconnecting from the instrument and generator. Improper disconnection may damage the cord insulation.
1. Disconnect the cord from the electrosurgical generator, as well as the trigger switch.
2. Disconnect the trigger switch from the laparoscopic instrument. If the laparoscopic instrument is reusable, ensure that all adhesive is removed from the instrument.
Note: Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and necessary regulatory authority (if European Union, the competent authority of the Member State) in which the user and/or patient is established.
9. Disposal
Caution: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use separate collection facilities.
Electrical appliances that are incorrectly disposed in dumps or landfills can leach dangerous substances causing contamination of soil and groundwater, and damaging the environment.
Contact your local government or point of sale for information regarding the collection of waste electrical appliances.
10. Residual Risk Summary
While every attempt has been made to reduce patient and user risks, all surgeries using this instrument carry some residual risk, even when used by trained physicians. The potential adverse events associated with the use of electrosurgery includes, but is not limited to, the following risks:
Airway obstruction
Burn
Electric shock
Fall
Infection
fr
Commutateur Trigger et cordon Valleylab™ E10520 de 3 m (10 pieds)
1. Indications d’utilisation
Le commutateur Trigger et le cordon sont des accessoires prévus pour un emploi lors d’interventions électrochirurgicales monopolaires de cœlioscopie et de thoracoscopie pour lesquelles la commutation manuelle des instruments de cœlioscopie et de thoracoscopie est désirée.
2. Longueur de câble
La longueur du câble est de 3 m (10 pieds)
3. Équipements compatibles
Le commutateur Trigger et le cordon monopolaire Valleylab™ E10520 sont compatibles avec les équipements suivants :
Générateurs électrochirurgicaux.
Instruments de cœlioscopie et de thoracoscopie monopolaires avec connexions électriques mâles de 4 mm recouvertes d’une enveloppe de protection.
Pour une utilisation avec une tension de crête maximale de 3125 V.
7
4. Conditions de manipulation et de fonctionnement
État Fonctionnement et stockage Transport
Plage de température ambiante 10 à 40 °C (50 à 104 °F) -30 à 60 °C (-22 à 140 °F)
Humidité relative 15 à 90 %, sans condensation 15 à 90 %, sans condensation
5. Avantages cliniques
Les dispositifs électrochirurgicaux utilisés en association avec des générateurs et accessoires compatibles (adaptateurs, pédales, cordons) fournissent une énergie monopolaire et/ou bipolaire pour la coupe et la coagulation des tissus mous. Cela permet au chirurgien d’équilibrer comme il convient la dissection des tissus et les effets hémostatiques au cours d’une procédure chirurgicale donnée.
6. Avertissements et mises en garde généraux
Lire l’intégralité des instructions, avertissements et mises en garde avant d’effectuer toute intervention d’électrochirurgie à l’aide d’équipements ou d’accessoires Covidien.
Avertissement : ce produit ne peut être nettoyé et/ou stérilisé correctement par l’utilisateur pour permettre sa réutilisation sans risque ; c’est donc un produit à usage unique. Toute tentative de nettoyage ou de stérilisation de ces appareils peut entraîner des risques pour le patient en cas de bio­incompatibilité, d’infection ou de défaillance du produit.
Avertissement : afin d’éviter tout risque d’explosion, ne pas utiliser l’électrochirurgie en présence d’anesthésiants inflammables, ni de gaz oxydants, comme l’oxyde d’azote (N2O) et l’oxygène, ni à proximité de solvants volatils (comme l’éther ou l’alcool).
Avertissement : inspecter l’isolant du cordon pour vérifier l’absence de fissures, d’entailles, de coupures, de traces de coups ou d’enfoncements susceptibles de diminuer l’efficacité de l’isolant. Si le cordon est endommagé, ne pas l’utiliser, car cela entraînerait un risque de lésion thermique.
Avertissement : brancher les accessoires sur la prise adéquate. Un branchement incorrect peut entraîner une activation accidentelle de l’accessoire ou conduire à d’autres situations potentiellement dangereuses.
Avertissement : vérifier que l’adaptateur et le cordon d’accessoire sont correctement et solidement branchés, et s’assurer qu’aucune partie métallique n’est exposée. Un contact avec des parties métalliques exposées peut provoquer des décharges électriques ou des brûlures au patient ou au personnel chirurgical. Des connexions desserrées ou une insertion incomplète d’un connecteur à broche peuvent provoquer la formation d’arcs électriques à l’intérieur de l’adaptateur ou un dysfonctionnement.
Avertissement : placer les cordons de l’instrument de façon à éviter tout contact avec le patient ou d’autres cordons ou câbles. Ne pas enrouler les cordons autour d’objets métalliques. En effet, cela pourrait induire des courants susceptibles de provoquer un choc électrique ou un incendie ou occasionner des lésions au patient ou à l’équipe chirurgicale.
6.1. Mise en garde
Attention : le cordon E10520 est expédié stérile. Ne pas utiliser si la date d’expiration imprimée sur le produit est dépassée. Éliminer le produit si l’emballage a été compromis ou endommagé.
7. Avant l’intervention chirurgicale
1. Vérifier que l’emballage n’est pas endommagé ou qu’il n’a pas déjà été ouvert
2. Utiliser une technique aseptique pour ouvrir l’emballage et pour transférer le cordon vers le champ stérile.
3. Retirer la courroie du cordon.
4. Retirer la protection en papier de l’adhésif sur les languettes de commutation. L’adhésif doit rester sec.
5. Enrouler les languettes adhésives autour de la poignée sèche de l’instrument, en faisant se chevaucher les extrémités si nécessaire, et maintenir en place pendant 10 secondes. Fixer le commutateur Trigger à l’instrument dans un lieu qui réduit le risque d’activation par inadvertance.
6. Brancher le cordon sur le commutateur Trigger.
7. Brancher le commutateur Trigger sur l’instrument.
8. Brancher le cordon sur le générateur.
9. Définir le niveau de sortie de coagulation souhaitée.
8
8. Après l’intervention chirurgicale
Attention : toujours débrancher le cordon de l’instrument ou du générateur en tirant sur le connecteur. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le cordon de l’instrument et du générateur. Un débranchement incorrect risque d’endommager l’isolant du cordon.
1. Débrancher le cordon du générateur électrochirurgical, ainsi que le commutateur Trigger.
2. Débrancher le commutateur Trigger de l’instrument de cœlioscopie. Si l’instrument de cœlioscopie est réutilisable, veiller à ce que tous les adhésifs soient retirés de l’instrument.
Remarque : tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité réglementaire nécessaire (dans l’Union européenne, il s’agit de l’autorité compétente de l’État membre) de laquelle dépendent l’utilisateur et/ou le patient.
9. Élimination
Attention : ne pas éliminer les appareils électriques dans les ordures ménagères. Utiliser les installations de collecte spécialisées.
Les appareils électriques incorrectement mis au rebut dans des dépotoirs ou des décharges peuvent laisser échapper des substances dangereuses contaminant le sol et l’eau et nuisibles pour l’environnement.
Contacter les autorités locales ou le point de vente local pour obtenir des informations sur la collecte des appareils électriques mis au rebut.
10. Récapitulatif des risques résiduels
Bien que toutes les mesures aient été prises pour réduire les risques pour le patient et l’utilisateur, toutes les interventions chirurgicales utilisant cet instrument comportent un risque résiduel, même lorsqu’il est utilisé par des médecins dûment formés. Parmi les événements indésirables potentiels liés à l’électrochirurgie figurent, notamment, mais pas exclusivement :
Obstruction des voies respiratoires
Brûlures
Décharges électriques
Chutes
Infection
da
Valleylab™ E10520 afbryder og kabel, 3 m (10 fod) kabel
1. Indikationer for brug
Afbryder- og kabeltilbehøret er beregnet til anvendelse ved monopolære laparoskopiske og torakoskopiske el-kirurgiske indgreb, hvor der ønskes kontrol over laparoskopiske og torakoskopiske instrumenter med en håndkontakt.
2. Kabellængde
Kabellængden er 3 m (10 fod).
3. Kompatibelt udstyr
Valleylab™ E10520 afbryder og kabel er kompatible med følgende udstyr.
El-kirurgiske generatorer.
Laparoskopiske og torakoskopiske monopolære instrumenter med afskærmede 4 mm elektriske hanforbindelser.
Brug en maksimal spidsspænding på 3125 V.
4. Betingelser for håndtering og betjening
Betingelse Betjening og opbevaring Transport
Omgivende temperaturområde 10 til 40 °C (50 til 104 °F) -30 til 60 °C (-22 til 140 °F)
Fugtighedsgrad 15 til 90 % ikke-kondenserende 15 til 90 % ikke-kondenserende
5. Kliniske fordele
Det el-kirurgiske udstyr vil, når det bruges sammen med kompatible generatorer og kompatibelt tilbehør (adaptere, fodkontakter, kabler), levere monopolær og/eller bipolar energi til skæring og koagulering af bløddele. Dette gør det muligt for kirurgen efter behov at afbalancere vævsdissektion og hæmostaseeffekter under et kirurgisk indgreb.
9
6. Generelle advarsler og forholdsregler
Læs alle anvisninger, advarsler og forholdsregler inden udførelse af el-kirurgi med brug af udstyr eller tilbehør fra Covidien.
Advarsel: Dette produkt kan ikke rengøres og/eller steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker genanvendelse og er derfor kun beregnet til engangsbrug. Forsøg på at rengøre eller sterilisere disse enheder kan resultere i risici for patienten som resultat af bio-inkompatibilitet, infektion eller produktsvigt.
Advarsel: Anvend ikke el-kirurgi ved tilstedeværelse af brandfarlige anæstetika eller oxiderende gasarter, såsom dinitrogenoxid (N2O) og oxygen, eller i nærheden af flygtige opløsningsmidler (såsom æter eller alkohol), da dette er forbundet med eksplosionsfare.
Advarsel: Efterse kablets isolering for at se om der er revner, mærker, snit, buler eller fordybninger, som kan mindske isoleringsevnen. Kablet må ikke benyttes, hvis det er beskadiget. Det kan medføre utilsigtede varmeskader.
Advarsel: Tilbehøret skal sluttes til den korrekte stikforbindelse. Forkert tilslutning kan resultere i utilsigtet tilbehørsaktivering eller andre potentielt farlige situationer.
Advarsel: Kontrollér, at adapteren og tilbehørskablet er korrekt og sikkert tilsluttet, samt at metaldele ikke er uisolerede. Kontakt med metaldele uden isolering kan medføre stød eller forbrænding for patienten eller operationspersonalet. Løse forbindelser eller ufuldstændig isætning af stikben kan medføre dannelse af en lysbue inde i adapteren eller manglende funktion.
Advarsel: Instrumentkablerne skal placeres, så de ikke kommer i kontakt med patienten eller med andre ledninger eller kabler. Kablerne må ikke vikles omkring metalgenstande. Dette kan fremkalde strøm, der kan føre til stød, brand eller skade på patienten eller det kirurgiske team.
6.1. Forsigtig
Forsigtig: E10520 sendes steril. Må ikke anvendes, hvis den udløbsdato, der er stemplet på produktet, er overskredet. Kassér kablet, hvis pakken er blevet kompromitteret eller beskadiget.
7. Inden operationen
1. Kontrollér, at emballagen ikke er beskadiget og ikke tidligere er blevet åbnet.
2. Anvend aseptisk teknik ved åbning af pakken og overfør kablet til det sterile felt.
3. Tag båndet af kablet.
4. Tag beskyttelsespapiret af klæbemidlet på afbryderens flige. Hold klæbemidlet tørt.
5. Vikl de klæbende flige rundt om det tørre instrumenthåndtag, om nødvendigt med overlappende ender, og hold dem på plads i 10 sekunder. Fastgør afbryderen på instrumentet på et sted, der minimerer risikoen for utilsigtet aktivering.
6. Slut kablet til afbryderen.
7. Slut afbryderen til instrumentet.
8. Sæt kablet i generatoren.
9. Indstil det ønskede effektniveau for koagulation.
8. Efter operationen
Forsigtig: Når kablet skal aftages fra instrumentet eller generatoren, skal man altid trække i stikket. Der må ikke trækkes i ledningen, når den skal fjernes fra instrumentet og generatoren. Gøres dette, kan ledningens isolering tage skade.
1. Kobl kablet fra den el-kirurgiske generator og afbryderen.
2. Kobl afbryderen fra det laparoskopiske instrument. Hvis det laparoskopiske instrument er genanvendeligt, skal der sørges for, at alt klæbemiddel fjernes fra instrumentet.
Bemærk: Eventuelle alvorlige hændelser, der er forekommet i forbindelse med udstyret, skal rapporteres til fabrikanten og de nødvendige tilsynsmyndigheder (i EU, den kompetente myndighed i medlemsstaten), hvor brugeren og/eller patienten har hjemsted.
9. Bortskaffelse
Forsigtig: Bortskaf ikke elektriske apparater som usorteret husholdningsaffald. Brug særskilte indsamlingssteder.
Elektrisk udstyr, som bortskaffes forkert på lossepladser eller affaldsdepoter, kan lække farlige stoffer, som forårsager forurening af jord og grundvand og skader miljøet.
Kontakt din kommune eller salgsstedet for at få oplysninger om indsamling af affald af elektrisk udstyr.
10
10. Oversigt over yderligere risici
Selv om der er gjort alle forsøg på at reducere patientens og brugerens risici, indebærer alle operationer med dette instrument visse risici, selv når det bruges af læger, der er oplært i brugen. De mulige utilsigtede hændelser i forbindelse med brug af el-kirurgi omfatter, men er ikke begrænset til, følgende risici:
Luftvejsobstruktion
Forbrænding
Elektrisk stød
Faldulykke
Infektion
de
Valleylab™ E10520 Triggerschalter und Kabel, 3 m (10 ft) Kabel
1. Verwendungszweck
Die Zubehörteile Triggerschalter und Kabel sind zur Verwendung mit laparoskopischen und thorakoskopischen monopolaren elektrochirurgischen Verfahren vorgesehen, bei denen das manuelle Wechseln von laparoskopischen und thorakoskopischen Instrumenten erwünscht ist.
2. Kabellänge
Die Kabellänge beträgt 3 m (10 Fuß).
3. Kompatible Geräte
Valleylab™ E10520 Triggerschalter und Kabel sind mit den folgenden Geräten kompatibel.
HF-Generatoren.
Laparoskopische und thorakoskopische monopolare Instrumente mit ummantelten 4-mm­Steckverbindern.
Eine maximale Spitzenspannung von 3125 V verwenden.
4. Handhabung und Betriebsbedingungen
Bedingung Betrieb und Lagerung Transport
Umgebungstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F) -30 °C bis 60 °C (-22 °F bis 140 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit 15 % bis 90 %, nicht kondensie
rend
15 % bis 90 %, nicht kondensie rend
5. Klinische Vorteile
Die elektrochirurgischen Geräte, die in Kombination mit kompatiblen Generatoren und Zubehörteilen (Adapter, Fußschalter, Kabel) verwendet werden, liefern monopolare und/oder bipolare Energie zum Schneiden und Koagulieren von Weichteilen. So kann der Chirurg das Präparieren von Gewebe und die hämostatischen Wirkungen während eines chirurgischen Eingriffs bei Bedarf ausgleichen.
6. Allgemeine Warn- und Vorsichtshinweise
Alle Anweisungen, Warn- und Vorsichtshinweise lesen, bevor Sie elektrochirurgische Verfahren mit Covidien-Geräten oder -Zubehör durchführen.
Warnung: Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert werden, um eine sichere Wiederverwendung zu gewährleisten; es dient daher nur zur einmaligen Verwendung. Versuche, diese Produkte zu reinigen oder zu sterilisieren, können zur Bioinkompatibilität, zu Infektionen oder zum Versagen der Produkte führen und die Patienten gefährden.
Warnung: Elektrochirurgie nicht in der Nähe von entzündbaren Anästhetika oder oxidierenden Gasen wie Stickstoffoxid (N2O) und Sauerstoff oder in der Nähe von flüchtigen Lösungsmitteln (wie Äther oder Alkohol) verwenden, da dies zu einer Explosion führen kann.
Warnung: Überprüfen Sie die Isolierung des Kabels auf Brüche, Einkerbungen, Einschnitte, Dellen oder Druckstellen, die die Effektivität der Isolation vermindern können. Falls das Kabel beschädigt ist, verwenden Sie es nicht mehr. Es besteht die Gefahr von Brandverletzungen.
Warnung: Zubehör stets an der entsprechenden Buchse anschließen. Ein inkorrekt ausgeführter Anschluss kann eine unvorhergesehene Zubehöraktivierung oder sonstige potenzielle Gefahrenzustände zur Folge haben.
Warnung: Sicherstellen, dass der Adapter und das Zubehörkabel ordnungsgemäß und sicher angeschlossen sind und dass kein Metall freiliegt. Kontakt mit freiliegenden Metallteilen kann zu Stromschlägen oder Verbrennungen des Operationsteams oder der Patienten führen. Lockere
11
Verbindungen oder unvollständiges Einführen des Anschlussstifts können zu Lichtbogenbildung im Adapter oder zu Funktionslosigkeit führen.
Warnung: Die Instrumentenkabel so positionieren, dass der Kontakt mit dem Patienten oder anderen Leitungen oder Kabeln vermieden wird. Die Kabel nicht um metallische Gegenstände wickeln. Dies kann Ströme induzieren, die zu Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen bei Patient und OP-Team führen könnten.
6.1. Vorsicht
Vorsicht: Das E10520 wird beim Versand steril verpackt. Nicht verwenden, wenn das auf dem Produkt angegebene Verfallsdatum überschritten ist. Das Kabel entsorgen, wenn die Verpackung beschädigt wurde.
7. Vor dem Eingriff
1. Sicherstellen, dass die Verpackung unbeschädigt und ungeöffnet ist.
2. Beim Öffnen der Verpackung und Einbringen des Kabels in das sterile Feld aseptische Techniken anwenden.
3. Das Band vom Kabel abnehmen.
4. Die Papierfolie von den Klebestreifen am Schalter entfernen. Den Kleber trocken halten.
5. Die Klebestreifen um den trockenen Instrumentengriff wickeln, wobei die Enden gegebenenfalls überlappt werden, und 10 Sekunden lang festhalten. Den Triggerschalter in einer Position am Instrument befestigen, in der die Gefahr einer unbeabsichtigten Aktivierung minimiert wird.
6. Das Kabel an den Triggerschalter anschließen.
7. Den Triggerschalter an das Instrument anschließen.
8. Das Kabel an den Generator anschließen.
9. Den gewünschten Koag-Ausgangspegel einstellen.
8. Nach dem Eingriff
Vorsicht: Beim Trennen des Kabels vom Instrument oder Generator stets am Stecker ziehen. Beim Trennen vom Instrument und vom Generator nicht am Kabel ziehen. Durch falsches Trennen kann die Isolierung des Kabels beschädigt werden.
1. Das Kabel vom HF-Generator trennen, ebenso wie den Triggerschalter.
2. Den Triggerschalter vom laparoskopischen Instrument trennen. Wenn das laparoskopische Instrument wiederverwendbar ist, sicherstellen, dass sämtlicher Kleber vom Instrument entfernt wird.
Hinweis: Alle schwerwiegenden Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Produkt auftreten, müssen dem Hersteller und den erforderlichen Aufsichtsbehörden des Landes (in der Europäischen Union der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates) gemeldet werden, in dem der Benutzer und/oder der Patient ansässig ist.
9. Entsorgung
Vorsicht: Elektrische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Benutzen Sie die hierfür vorgesehenen Sammel- und Rückgabemöglichkeiten.
Aus elektrischen Geräten, die unsachgemäß auf Abladeplätzen oder Deponien entsorgt werden, können Gefahrstoffe austreten, die zur Verunreinigung von Boden und Grundwasser und zu Umweltschäden führen.
Informationen zum Sammeln oder zur Rückgabe von elektrischen Altgeräten erhalten Sie bei kommunalen Behörden oder den Verkaufsstellen.
10. Restrisiko – Zusammenfassung
Obwohl sämtliche Maßnahmen ergriffen wurden, um Risiken für Patienten und Benutzer zu verringern, sind alle elektrochirurgischen Verfahren unter Verwendung dieses Instruments grundsätzlich mit einem bestimmten Restrisiko verbunden, auch wenn sie von geschulten Ärzten durchgeführt werden. Zu den potenziellen unerwünschten Ereignissen im Zusammenhang mit der Verwendung von elektrochirurgischen Geräten gehören u. a. die folgenden Risiken:
Atemwegsblockierung
Verbrennung
Stromschlag
Sturz
Infektion
12
es
Cable e interruptor de gatillo E10520 Valleylab™, cable de 3 m (10 ft)
1. Indicaciones de uso
Los accesorios de cable e interruptor de gatillo están diseñados para intervenciones electroquirúrgicas toracoscópicas y laparoscópicas monopolares cuando se desee la interrupción manual de instrumentos laparoscópicos y toracoscópicos.
2. Longitud del cable
La longitud del cable es de 3 m (10 ft).
3. Equipos compatibles
El cable y el interruptor de gatillo E10520 Valleylab™ son compatibles con los equipos siguientes.
Generadores electroquirúrgicos.
Instrumentos laparoscópicos y toracoscópicos monopolares con conexiones eléctricas macho recubiertas de 4 mm.
Utilice una tensión máxima de 3125 V.
4. Manipulación y condiciones de funcionamiento
Condición Funcionamiento y almacena
Intervalo de temperatura ambiente
Humedad relativa Del 15 % al 90 % sin condensa
miento
De 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F) De -30 a 60 °C (de -22 a 140 °F)
ción
Transporte
Del 15 % al 90 % sin condensa ción
5. Beneficios clínicos
Los dispositivos electroquirúrgicos utilizados junto con generadores y accesorios compatibles (adaptadores, pedales, cables) proporcionan energía monopolar o bipolar para cortar y coagular el tejido blando. Esto permite al cirujano equilibrar la disección de tejido y los efectos hemostáticos según sea necesario durante una situación quirúrgica concreta.
6. Advertencias y precauciones generales
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones antes de realizar una intervención electroquirúrgica con equipos o accesorios Covidien.
Advertencia: El usuario no puede limpiar ni esterilizar adecuadamente este producto para su reutilización segura, por lo que está indicado para un solo uso. Si intenta limpiar o esterilizar estos dispositivos, pueden producirse riesgos de bioincompatibilidad, infección o fallo del producto en el paciente.
Advertencia: No emplee la electrocirugía en presencia de anestésicos inflamables ni de gases oxidantes, como óxido nitroso (N2O) y oxígeno, ni cerca de disolventes volátiles (como éter o alcohol), ya que puede producirse una explosión.
Advertencia: Inspeccione el aislamiento del cable para ver si hay grietas, muescas, cortes, abolladuras o depresiones que puedan disminuir la efectividad del aislamiento. Si detecta alguna anomalía en el cable, no lo utilice. Podría producirse una lesión térmica accidental.
Advertencia: Conecte los accesorios a la toma correcta. La conexión incorrecta puede provocar una activación accidental de los accesorios o alguna otra situación potencialmente peligrosa.
Advertencia: Asegúrese de que el adaptador y el cable de accesorios estén correcta y firmemente conectados y de que ninguna parte metálica está expuesta. El contacto con alguna parte metálica expuesta podría ocasionar descargas o quemaduras al personal quirúrgico o al paciente. La presencia de conexiones sueltas o la introducción parcial de la clavija del conector pueden provocar arcos voltaicos dentro del adaptador o hacer que el dispositivo no funcione.
Advertencia: Coloque los cables del instrumento de manera que se evite el contacto con el paciente u otros cables. No enrolle los cables alrededor de objetos metálicos. Esto podría inducir corrientes que pueden provocar descargas, fuego o lesiones al paciente o al equipo quirúrgico.
13
6.1. Precaución
Precaución: El E10520 se suministra estéril. No lo utilice si se ha superado la fecha de caducidad impresa en el producto. Deseche el cable si el envase está dañado o alterado.
7. Antes de la intervención quirúrgica
1. Examine el embalaje para asegurarse de que no esté dañado ni haya sido abierto.
2. Utilice una técnica aséptica para abrir el envase y transferir el cable al campo estéril.
3. Saque la banda del cable.
4. Retire el soporte de papel del adhesivo de las lengüetas del interruptor. Mantenga el adhesivo seco.
5. Envuelva las lengüetas adhesivas alrededor del mango seco del instrumento, superponiendo los extremos si es necesario, y manténgalas en su sitio durante 10 segundos. Conecte el interruptor de gatillo al instrumento en una ubicación que minimice la posibilidad de activación accidental.
6. Conecte el cable al interruptor de gatillo.
7. Conecte el interruptor de gatillo al instrumento.
8. Conecte el cable al generador.
9. Ajuste el nivel de salida de coagulación deseado.
8. Después de la intervención quirúrgica
Precaución: Desconecte siempre el cable del instrumento o del generador tirando del conector. No tire del cable cuando lo desconecte del instrumento y del generador. Una desconexión incorrecta puede dañar el aislamiento del cable.
1. Desconecte el cable del generador electroquirúrgico, así como el interruptor de gatillo.
2. Desconecte el interruptor de gatillo del instrumento laparoscópico. Si el instrumento laparoscópico es reutilizable, asegúrese de retirar todo el adhesivo del instrumento.
Nota: Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el dispositivo deberá notificarse al fabricante y a la autoridad reguladora pertinente (en el caso de la Unión Europea, la autoridad competente del Estado miembro) donde se encuentre el usuario o el paciente.
9. Eliminación
Precaución: No deseche aparatos eléctricos con los residuos urbanos no seleccionados. Utilice las instalaciones específicas de recogida de residuos.
Los aparatos eléctricos que se desechen de manera incorrecta en basureros o vertederos pueden filtrar sustancias peligrosas capaces de provocar la contaminación del suelo y de aguas subterráneas, con el consiguiente perjuicio al medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades locales o con el punto de venta para obtener información sobre la recogida de aparatos eléctricos.
10. Resumen de riesgos residuales
Aunque se ha hecho todo lo posible por reducir los riesgos para el paciente y el usuario, todas las intervenciones quirúrgicas en las que se utiliza este instrumento conllevan algún riesgo residual, incluso cuando lo utilizan médicos cualificados. Entre los posibles acontecimientos adversos que se relacionan con el uso de electrocirugía se incluyen, entre otros, los riesgos siguientes:
Obstrucción de las vías respiratorias
Quemadura
Descarga eléctrica
Caídas
Infección
fi
Valleylab™ E10520 -liipaisukytkin ja -johto, 3 m (10 ft) johto
1. Käyttöaiheet
Liipaisukytkimen ja johdon lisälaitteet on tarkoitettu käytettäväksi monopolaarisiin laparoskooppisiin ja torakoskooppisiin sähkökirurgisiin toimenpiteisiin, joissa laparoskooppisia ja torakoskooppisia instrumentteja halutaan säätää käsin.
2. Kaapelin pituus
Kaapelin pituus on 3 m (10 ft).
14
3. Yhteensopiva laitteisto
Valleylab™ E10520 -liipaisukytkin ja -johto ovat yhteensopivia seuraavien laitteiden kanssa.
sähkökirurgiset generaattorit
laparoskooppiset ja torakoskooppiset monopolaariset instrumentit, joissa on peitetyt 4 mm:n koirassähköliitännät.
Käytä suurinta huippujännitettä 3125 V.
4. Käsittely- ja käyttöolosuhteet
Olosuhde Käyttö ja säilytys Kuljetus
Ympäristölämpötila-alue 10 °–40 °C (50 °F–104 °F) -30 °–60 °C (-22 °F–140 °F)
Suhteellinen kosteus 15 %–90 %, ei tiivistyvä 15 %–90 %, ei tiivistyvä
5. Kliiniset hyödyt
Yhteensopivien generaattorien ja lisävarusteiden, kuten sovitinten, jalkakytkinten ja johtojen, kanssa käytettyinä sähkökirurgiset laitteet tuottavat monopolaarista ja/tai bipolaarista energiaa pehmytkudoksen leikkaamista ja koagulointia varten. Tämä mahdollistaa tarvittaessa kudoksen dissektion ja hemostaattisten vaikutusten tasapainottamisen leikkauksen aikana.
6. Yleiset varoitukset ja huomautukset
Lue kaikki ohjeet, varoitukset ja huomiomerkinnät ennen Covidienin laitteiston tai lisävarusteiden käyttämistä sähkökirurgiassa.
Varoitus: Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida tätä tuotetta riittävästi siten, että sen käyttö uudelleen olisi turvallista, ja tästä syystä se on tarkoitettu kertakäyttöön. Jos laitteita yritetään puhdistaa tai steriloida, potilaalle saattaa aiheutua riskejä kudosyhteensopimattomuuden, infektion tai tuotteen vian vuoksi.
Varoitus: älä tee sähkökirurgisia toimenpiteitä helposti syttyvien anesteettien tai hapettavien kaasujen, kuten typpioksidin (N2O) ja hapen, läheisyydessä tai haihtuvien liuottimien (kuten eetterin tai alkoholin) läheisyydessä, sillä nämä aineet aiheuttavat räjähdysvaaran.
Varoitus: Tarkasta johdon eristys mahdollisten murtumien, lovien, viiltojen, ulkonemien tai painumien varalta, jotka voivat vähentää eristyksen tehokkuutta. Älä käytä vaurioitunutta johtoa, sillä se voi aiheuttaa lämpövaurion.
Varoitus: Liitä lisälaitteet oikeisiin liitinportteihin. Virheellinen liitäntä voi aktivoida lisälaitteen vahingossa tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Varoitus: Varmista, että sovitin ja lisälaitteen johto on liitetty oikein ja kunnolla kiinni ja ettei metalliosia ole paljaana. Paljaiden metalliosien koskettaminen voi aiheuttaa kirurgiselle henkilökunnalle tai potilaalle sähköiskun tai palovammoja. Löysä liitäntä tai liittimen piikin vajaaksi jäänyt liitäntä voi aiheuttaa valokaaria sovittimen sisällä tai estää laitteen toiminnan.
Varoitus: Sijoita johdot niin, etteivät ne joudu kosketuksiin potilaan tai muiden johtojen kanssa. Älä kierrä johtoja metalliesineiden ympäri. Seurauksena voi olla sähköiskun, tulipalon tai potilaan tai kirurgisen henkilökunnan loukkaantumisen aiheuttavia virtoja.
6.1. Huomio
Varoitus: E10520 toimitetaan steriilinä. Älä käytä tuotetta, jos siihen merkitty erääntymispäivä on ohitettu. Hävitä johto, jos sen pakkaus vaurioitunut.
7. Ennen leikkausta
1. Varmista, että pakkausta ei ole avattu ja että se ei ole vahingoittunut.
2. Käytä aseptista tekniikkaa, kun avaat pakkauksen ja siirrät johdon steriilille alueelle.
3. Poista nauha johdosta.
4. Irrota suojapaperi kytkinkielekkeen tarran päältä. Säilytä tarra kuivana.
5. Kierrä tarrakielekkeet kuivan instrumentinkahvan ympärille niin, että tarran päädyt menevät tarvittaessa päällekkäin. Paina tarraa sitten 10 sekunnin ajan. Kiinnitä liipaisukytkin instrumenttiin niin, että sen vahingossa aktivoitumisen riski olisi mahdollisimman pieni.
6. Liitä johto liipaisukytkimeen.
7. Liitä liipaisukytkin instrumenttiin.
8. Yhdistä johto generaattoriin.
9. Aseta haluamasi koagulaation tuottotaso.
15
8. Leikkauksen jälkeen
Varoitus: Irrota johto aina instrumentista tai generaattorista vetämällä liittimestä. Älä vedä johdosta irrottaessasi sitä instrumentista ja generaattorista. Väärä irrottaminen saattaa vaurioittaa johdon eristystä.
1. Irrota johto ja liipaisukytkin sähkökirurgisesta generaattorista.
2. Irrota liipaisukytkin laparoskooppisesta instrumentista. Jos laparoskooppinen laite on kestokäyttöinen, varmista, että siihen ei jää tarraliimaa.
Huomautus: Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan asianmukaiselle sääntelyviranomaiselle (Euroopan unionin alueella kunkin jäsenvaltion asianmukaiselle viranomaiselle).
9. Hävittäminen
Varoitus: Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä. Käytä erillisiä keräyspisteitä. Sähkölaitteista, jotka on hävitetty määräysten vastaisesti kaatopaikalle, voi vuotaa vaarallisia aineita, jotka
saastuttavat maaperää ja pohjavettä ja aiheuttavat ympäristöongelmia. Lisätietoja sähköromun hävittämisestä saat paikallisilta viranomaisilta tai laitteiden myyjiltä.
10. Yhteenveto jäännösriskeistä
Vaikka potilaan ja käyttäjän riskejä on pyritty vähentämään kaikin mahdollisin tavoin, kaikkiin leikkaustoimenpiteisiin, joissa tätä laitetta käytetään, liittyy edelleen joitakin riskejä myös silloin, kun laitetta käyttää koulutettu lääkäri. Sähkökirurgian käyttöön liittyviä mahdollisia haittatapahtumia ovat mm. seuraavat:
hengitysteiden tukkeuma
palovammat
sähköisku
putoaminen
infektio.
it
Interruttore di attivazione e cavo Valleylab™ E10520, cavo da da 3 m (10 piedi)
1. Indicazioni d'uso
Gli accessori interruttore e cavo trigger sono indicati per l'uso nelle procedure elettrochirurgiche monopolari laparoscopiche e toracoscopiche quando si desidera azionare manualmente gli strumenti laparoscopici e toracoscopici.
2. Lunghezza del cavo
La lunghezza del cavo è 3 m (10 piedi).
3. Apparecchiature compatibili
L'interruttore e cavo trigger Valleylab™ E10520 sono compatibili con le seguenti apparecchiature:
Generatori elettrochirurgici.
Strumenti monopolari laparoscopici e toracoscopici con collegamenti elettrici maschio protetti da 4 mm.
Usare con una tensione di picco massima di 3125 V.
4. Condizioni di utilizzo
Condizione Funzionamento e conservazione Trasporto
Intervallo temperatura ambiente Da 10°C a 40°C (50°F - 104°F) Da -30°C a 60°C (-22°F - 140°F)
Umidità relativa Da 15% a 90% senza condensa Da 15% a 90% senza condensa
5. Vantaggi clinici
I dispositivi elettrochirurgici utilizzati in combinazione con generatori e accessori compatibili (adattatori, interruttori a pedale, cavi) forniscono energia monopolare e/o bipolare per il taglio e la coagulazione di tessuti molli. Ciò consente al chirurgo di bilanciare dissezione tissutale ed effetti emostatici in base alle necessità durante un determinato caso chirurgico.
16
6. Avvertenze e precauzioni generali
Leggere tutte le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni prima di eseguire una procedura elettrochirurgica con apparecchi e accessori Covidien.
Avvertenza – Questo prodotto non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall'operatore per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso. I tentativi di pulire o sterilizzare questi dispositivi possono comportare rischi per il paziente dovuti a bio-incompatibilità, infezione o guasto del prodotto.
Avvertenza – Non usare l'elettrochirurgia in presenza di anestetici infiammabili o gas ossidanti, quali protossido di azoto (N2O) e ossigeno, o in prossimità di solventi volatili (quali etere o alcol) poiché potrebbero verificarsi esplosioni.
Avvertenza – Esaminare l'isolamento dei cavi per rilevare eventuali incrinature, intaccature, tagli, ammaccature o avvallamenti che potrebbero ridurre l'efficacia dell'isolamento. Se il cavo è danneggiato non utilizzarlo. Potrebbero verificarsi lesioni termiche indesiderate.
Avvertenza – Collegare gli accessori alla presa corretta. Una connessione impropria può provocare l'attivazione involontaria dell'accessorio o altre condizioni potenzialmente pericolose.
Avvertenza – Accertarsi che l'adattatore e il cavo accessorio siano collegati in modo saldo e corretto e che non sia esposta alcuna parte in metallo. Il contatto con parti metalliche esposte può causare scosse elettriche o ustioni al personale chirurgico o al paziente. I collegamenti allentati o l'inserimento incompleto del connettore a pin possono provocare la formazione di archi elettrici all'interno dell'adattatore o comprometterne il funzionamento.
Avvertenza – Posizionare i cavi dello strumento in maniera da evitare il contatto con il paziente o con altri cavi. Non avvolgere i cavi attorno a oggetti metallici. Ciò potrebbe indurre correnti che possono causare scosse elettriche, incendi o lesioni al paziente e all'équipe chirurgica.
6.1. Attenzione
Attenzione: il prodotto E10520 è spedito sterile. Non usare se la data di scadenza stampata sul prodotto è stata superata. Smaltire il cavo se la confezione è stata compromessa o danneggiata.
7. Prima dell'intervento chirurgico
1. Verificare che la confezione non sia stata danneggiata o aperta in precedenza.
2. Usare una tecnica asettica per aprire la confezione e trasferire il prodotto nel campo sterile.
3. Rimuovere la banda dal cavo.
4. Rimuovere il rivestimento di carta dall'adesivo sulle linguette dell'interruttore. Tenere l'adesivo asciutto.
5. Avvolgere le linguette adesive attorno all'impugnatura asciutta dello strumento, sovrapponendo le estremità se necessario, e tenerle in posizione per 10 secondi. Collegare l'interruttore di attivazione allo strumento in una posizione che riduca al minimo il rischio di attivazione involontaria.
6. Collegare il cavo all'interruttore di attivazione.
7. Collegare l'interruttore di attivazione allo strumento.
8. Collegare il cavo al generatore.
9. Impostare il livello di coagulazione desiderato.
8. Dopo l'intervento chirurgico
Attenzione: scollegare sempre il cavo dallo strumento o dal generatore afferrando e tirando il connettore. Non tirare il cavo quando si esegue lo scollegamento dallo strumento e dal generatore. Uno scollegamento improprio potrebbe danneggiare l'isolamento del cavo.
1. Scollegare il cavo dal generatore elettrochirurgico e scollegare anche l'interruttore di attivazione.
2. Scollegare l'interruttore di attivazione dallo strumento laparoscopico. Se lo strumento laparoscopico è riutilizzabile, assicurarsi che tutto l'adesivo sia rimosso dallo strumento.
Nota: qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione all'uso del dispositivo deve essere segnalato al produttore e all'autorità normativa competente (nell'Unione Europea l'autorità competente dello Stato membro) del Paese in cui si trovano l'operatore e/o il paziente.
9. Smaltimento
Attenzione: non smaltire le apparecchiature elettriche come rifiuti indifferenziati nei cassonetti comunali. Utilizzare le apposite strutture di raccolta.
Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in modo errato in discarica possono percolare sostanze dannose che causano la contaminazione del suolo e della falda acquifera, danneggiando l'ambiente.
Contattare le autorità locali o il punto vendita per informazioni sulla raccolta dei rifiuti costituiti da apparecchiature elettriche.
17
10. Riepilogo dei rischi residui
Sebbene sia stato compiuto ogni sforzo per ridurre i rischi per operatori e pazienti, tutti gli interventi chirurgici eseguiti con questo strumento comportano un rischio residuo, anche se utilizzato da personale medico qualificato. I potenziali eventi avversi correlati all'uso dell'elettrochirurgia comprendono, tra gli altri, i seguenti rischi:
Ostruzione delle vie respiratorie
Ustione
Scossa elettrica
Caduta
Infezione
nl
Valleylab™ E10520 trigger-schakelaar en snoer, snoer van 3 m (10 ft)
1. Indicaties voor gebruik
Het trigger-schakelaaraccessoire en het snoeraccessoire zijn bestemd voor gebruik bij monopolaire laparoscopische en thoracoscopische elektrochirurgische ingrepen waarbij handmatig schakelen van laparoscopische en thoracoscopische instrumenten gewenst is.
2. Kabellengte
De kabellengte bedraagt 3 m (10 ft).
3. Compatibele apparatuur
De Valleylab™ E10520 trigger-schakelaar en het snoer zijn compatibel met de volgende apparatuur.
Elektrochirurgische generatoren.
Laparoscopische en thoracoscopische monopolaire instrumenten met mannelijke elektrische aansluitingen van 4 mm met een afscherming.
Gebruik een maximale piekspanning van 3125 V.
4. Hantering en bedrijfscondities
Conditie Bedrijf en opslag Vervoer
Omgevingstemperatuurbereik 10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F) -30 °C tot 60 °C (-22 °F tot 140 °F)
Relatieve vochtigheid 15% tot 90% zonder condensvor
ming
15% tot 90% zonder condensvor ming
5. Klinische voordelen
De elektrochirurgische hulpmiddelen die worden gebruikt in combinatie met compatibele generatoren en accessoires (adapters, voetschakelaars, snoeren), leveren monopolaire en/of bipolaire energie voor het snijden en coaguleren van weke delen. Hierdoor kan de chirurg de weefseldissectie en de hemostatische effecten naar vereist uitbalanceren tijdens een bepaalde chirurgische ingreep.
6. Algemene waarschuwingen en aandachtspunten
Lees alle instructies, waarschuwingen en aandachtspunten voordat u een elektrochirurgische ingreep uitvoert met apparatuur of accessoires van Covidien.
Waarschuwing: De gebruiker kan dit product niet afdoende reinigen en/of steriliseren om het op een veilige manier opnieuw te gebruiken. Dit product is bijgevolg bestemd voor eenmalig gebruik. Pogingen om deze hulpmiddelen te reinigen of te steriliseren kunnen leiden tot risico’s voor de patiënt door biologische incompatibiliteit, infectie of falen van het product.
Waarschuwing: Pas elektrochirurgie niet toe in de aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of oxiderende gassen, zoals lachgas (N2O) en zuurstof, of in de nabijheid van vluchtige oplosmiddelen (zoals ether of alcohol), omdat dit een ontploffing kan veroorzaken.
Waarschuwing: Controleer de isolatie van het snoer op barsten, kerfjes, sneetjes, deuken en indrukken die de effectiviteit van de isolatie kunnen aantasten. Gebruik het snoer niet als het beschadigd is. Dit kan tot onbedoeld thermisch letsel leiden.
Waarschuwing: Sluit accessoires aan op het juiste aansluitpunt. Verkeerde aansluiting kan leiden tot onbedoelde activering van accessoires of andere potentieel gevaarlijke situaties.
Waarschuwing: Zorg dat de adapter en het accessoiresnoer correct en stevig zijn aangesloten en dat er geen metaal blootligt. Contact met blootliggende metalen onderdelen kan leiden tot schokken of
18
brandwonden bij de patiënt of het chirurgisch personeel. Losse aansluitingen of onvolledig insteken van de pinconnector kunnen leiden tot vlambogen in de adapter of niet-functioneren.
Waarschuwing: Plaats de snoeren van het instrument zodanig dat er geen contact met de patiënt of met andere snoeren of kabels kan ontstaan. Wikkel snoeren niet rond metalen objecten. Dit kan leiden tot inductiestromen, die schokken, brand of verwondingen bij de patiënt of het chirurgische team kunnen veroorzaken.
6.1. Let op
Let op: De E10520 wordt steriel verzonden. Niet gebruiken als de op het product gestempelde uiterste gebruiksdatum is verlopen. Voer het snoer af als de verpakking aangetast of beschadigd is.
7. Vóór de operatie
1. Verzeker u ervan dat de verpakking niet beschadigd is al eerder is geopend.
2. Open de verpakking met een aseptische techniek en breng het snoer over naar het steriele veld.
3. Verwijder het bandje van het snoer.
4. Verwijder het rugpapier van het kleefmiddel op de lippen van de schakelaar. Houd het kleefmiddel droog.
5. Sla de van kleefmiddel voorziene lippen om de droge handgreep van het instrument heen, laat de uiteinden elkaar zo nodig overlappen en houd de lippen 10 seconden op hun plaats. Bevestig de trigger-schakelaar aan het instrument op een plaats waar de kans op onbedoelde activering zo klein mogelijk is.
6. Sluit het snoer aan op de trigger-schakelaar.
7. Sluit de trigger-schakelaar aan op het instrument.
8. Sluit het snoer aan op de generator.
9. Stel het gewenste coag-uitgangsniveau in.
8. Na de operatie
Let op: Koppel het snoer altijd los van het instrument of de generator door aan de connector te trekken. Trek niet aan het snoer wanneer u het loskoppelt van het instrument of de generator. Door onjuiste loskoppeling kan de isolatie van het snoer worden beschadigd.
1. Koppel het snoer los van de elektrochirurgische generator en de trigger-schakelaar.
2. Koppel de trigger-schakelaar los van het laparoscopische instrument. Als het laparoscopische instrument herbruikbaar is, moet u zorgen dat al het kleefmiddel van het instrument is verwijderd.
Opmerking: Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het hulpmiddel, moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de vereiste regelgevende instantie (in de Europese Unie: de bevoegde autoriteit van de lidstaat) voor het land waarin de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd.
9. Afvoer
Let op: Elektrische apparaten mogen niet worden afgevoerd als ongesorteerd huishoudelijk afval. Maak gebruik van voorzieningen voor gescheiden inzameling.
Uit elektrische apparaten die tegen de voorschriften in op een vuilnisbelt of stortplaats terechtkomen, kunnen gevaarlijke stoffen lekken die de bodem en het grondwater verontreinigen en schadelijk zijn voor het milieu.
Neem contact op met de plaatselijke overheid of het verkooppunt voor informatie over de inzameling van afgedankte elektrische apparaten.
10. Overzicht restrisico’s
Wij hebben er alles aan gedaan om de risico’s voor de patiënt en de gebruiker te beperken. Aan alle operaties waarbij gebruik wordt gemaakt van dit instrument, zijn echter risico’s verbonden, ook wanneer het wordt gebruikt door een hiertoe opgeleide arts. Mogelijke ongewenste voorvallen die samenhangen met de toepassing van elektrochirurgie, omvatten onder meer de volgende risico’s:
Obstructie van de luchtwegen
Brandwonden
Elektrische schokken
Vallen
Infectie
19
no
Valleylab™ E10520 trigger-bryter og ledning, 3 m (10 fot) ledning
1. Indikasjoner for bruk
Trigger-bryteren og ledningen er beregnet på bruk ved monopolare laparoskopiske og torakoskopiske elektrokirurgiske prosedyrer der håndbryterbetjening av laparoskopiske og torakoskopiske instrumenter er ønsket.
2. Kabellengde
Kabellengden er 3 m (10 fot).
3. Kompatibelt utstyr
Valleylab™ E10520 trigger-bryter og ledning er kompatible med følgende utstyr.
Elektrokirurgiske generatorer.
Laparoskopiske og torakoskopiske monopolare instrumenter med tildekkede 4 mm elektriske hann­koblinger.
Bruk en maksimal toppspenning på 3125 V.
4. Håndtering og driftsforhold
Forhold Bruk og oppbevaring Transport
Omgivelsestemperaturområde 10 til 40 °C (50 til 104 °F) 30 til 60 °C (22 til 140 °F)
Relativ luftfuktighet 15 til 90 % ikke-kondenserende 15 til 90 % ikke-kondenserende
5. Kliniske fordeler
De elektrokirurgiske enhetene som brukes med kompatible generatorer og tilbehør (adaptere, fotbrytere, ledninger), leverer monopolar og/eller bipolar energi for skjæring og koagulering av bløtvev. Dette gjør at kirurgen kan avveie vevsdisseksjon mot hemostatiske effekter etter behov under et gitt kirurgisk inngrep.
6. Generelle advarsler og forsiktighetsregler
Les alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler før du utfører elektrokirurgi ved bruk av Covidien­utstyr eller -tilbehør.
Advarsel: Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at gjenbruk er forsvarlig, og er derfor beregnet til engangsbruk. Forsøk på å rengjøre eller sterilisere disse enhetene kan føre til at pasienten utsettes for risiko for biologisk inkompatibilitet, infeksjon eller produktfeil.
Advarsel: Elektrokirurgi skal ikke brukes ved nærvær av antennbare anestesimidler eller oksiderende gasser, som f.eks. lystgass (N2O) og oksygen, eller i nærheten av flyktige løsemidler (som eter eller alkohol), da dette kan forårsake eksplosjon.
Advarsel: Undersøk isolasjonen på ledningen for sprekker, hakk, kutt, fordypninger eller trykkskader som kan redusere effektiviteten til isolasjonen. Hvis ledningen er skadet, skal den ikke brukes. Utilsiktet brannskade kan inntreffe.
Advarsel: Koble tilbehøret til riktig kontakt. Feil tilkobling kan føre til utilsiktet aktivering av tilbehør eller andre potensielle faretilstander.
Advarsel: Kontroller at adapteren og ledningen til tilbehøret er korrekt og trygt tilkoblet, og at ikke noe metall ligger eksponert. Kontakt med eksponerte metalldeler kan resultere i støt eller brannsår på pasienten eller kirurgisk personell. Løse koblinger eller ufullstendig innføring av pinnekontakten kan føre til lysbuedannelse inne i adapteren eller mangel på funksjon.
Advarsel: Plasser instrumentledninger slik at de ikke er i kontakt med pasienten eller andre ledninger eller kabler. Ikke vikle ledninger rundt metallgjenstander. Dette kan indusere strøm som kan føre til sjokk, branner eller skade på pasienten eller det kirurgiske teamet.
6.1. Forsiktig
Forsiktig! E10520 forsendes steril. Skal ikke brukes hvis utløpsdatoen som er trykket på produktet, er overskredet. Kast ledningen hvis pakningen er forringet eller skadet.
7. Før operasjonen
1. Kontroller at pakningen ikke er blitt skadet eller åpnet fra før.
2. Bruk aseptisk teknikk for å åpne pakningen og overføre ledningen til det sterile feltet.
20
3. Fjern båndet fra ledningen.
4. Fjern bakpapiret fra klebemiddelet på bryterflikene. Hold klebemiddelet tørt.
5. Vikle klebeflikene rundt det tørre instrumenthåndtaket, overlapp endene om nødvendig, og hold på plass i 10 sekunder. Fest trigger-bryteren til instrumentet på et sted som minimerer faren for utilsiktet aktivering.
6. Koble ledningen til trigger-bryteren.
7. Koble trigger-bryteren til instrumentet.
8. Koble ledningen til generatoren.
9. Angi ønsket effektnivå for koagulering.
8. Etter operasjonen
Forsiktig! Koble alltid ledningen fra instrumentet eller generatoren ved å trekke i pluggen. Ikke dra i ledningen når du kobler den fra instrumentet og generatoren. Feilaktig frakobling kan skade isolasjonen på ledningen.
1. Koble ledningen fra den elektrokirurgiske generatoren samt trigger-bryteren.
2. Koble trigger-bryteren fra det laparoskopiske instrumentet. Hvis det laparoskopiske instrumentet er gjenbrukbart, må du sørge for at alt klebemiddel er fjernet fra instrumentet.
Merk! Eventuelle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten, skal rapporteres til produsenten og aktuell reguleringsmyndighet (i EU er dette det aktuelle organet i det enkelte medlemslandet) i landet der brukeren og/eller pasienten befinner seg.
9. Avhending
Forsiktig! Elektriske apparater skal ikke avhendes som usortert kommunalt avfall. Bruk separate avfallsanlegg.
Elektriske apparater som er feilaktig avhendet på avfallsplasser eller søppelfyllinger, kan lekke farlige stoffer som forurenser jordsmonn og grunnvann og skader miljøet.
Ta kontakt med de lokale myndighetene eller utsalgsstedet for informasjon om innsamling av elektrisk avfall.
10. Oppsummering av restrisiko
Alle mulige tiltak har blitt satt i verk for å redusere pasient- og brukerrisiko, men alle inngrep ved bruk av dette instrumentet medfører noe restrisiko, selv når det brukes av erfarne leger. Potensielle bivirkninger knyttet til bruken av elektrokirurgi inkluderer, men er ikke begrenset til, følgende risikoer:
luftveisobstruksjon
brannskader
elektrisk støt
fall
infeksjon
pt-br
Interruptor e cabo para gatilho Valleylab™ E10520 de 3 m (10 pés)
1. Indicações de uso
Os acessórios do interruptor e do cabo para gatilho devem ser usados em procedimentos eletrocirúrgicos laparoscópicos e toracoscópicos monopolares, nos quais é desejado o acionamento manual de instrumentos laparoscópicos e toracoscópicos.
2. Comprimento do cabo
O comprimento do cabo é de 3 m (10 pés).
3. Equipamentos compatíveis
O interruptor e cabo para gatilho Valleylab™ E10520 são compatíveis com os seguintes equipamentos.
Geradores eletrocirúrgicos.
Instrumentos monopolares para laparoscopia e toracoscopia, com conexões elétricas macho de 4 mm.
Use uma tensão de pico máxima de 3125 V.
21
4. Condições de manuseio e operação
Condição Operação e armazenamento Transporte
Faixa de temperatura ambiente 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) -30 °C a 60 °C (-22 °F a 140 °F)
Umidade relativa 15% a 90% sem condensação 15% a 90% sem condensação
5. Benefícios clínicos
Os dispositivos eletrocirúrgicos usados em combinação com geradores e acessórios compatíveis (adaptadores, pedais, cabos) fornecerão energia monopolar e/ou bipolar para corte e coagulação de tecidos moles. Isso permite que o cirurgião equilibre a dissecção do tecido e os efeitos hemodinâmicos conforme necessário durante um determinado caso cirúrgico.
6. Alertas e cuidados gerais
Leia todas as instruções, avisos e cuidados antes de executar eletrocirurgia usando equipamentos ou acessórios da Covidien.
Alerta: Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado adequadamente pelo usuário de forma a facilitar a reutilização segura. Portanto, deve ser usado uma única vez. Tentativas de limpar ou esterilizar esses dispositivos podem resultar em riscos ao paciente devido à incompatibilidade, infecção ou falha do produto.
Alerta: Não use eletrocirurgia na presença de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes, como óxido nitroso (N2O) e oxigênio, ou muito próximo de solventes voláteis (como éter ou álcool), pois podem ocorrer explosões.
Alerta: Inspecione o isolamento do cabo em busca de rachaduras, entalhes, cortes, amassados ou depressões que possam reduzir a eficácia do isolamento. Caso o cabo esteja comprometido, não o utilize. Fazer isso pode ocasionar lesões térmicas indesejáveis.
Alerta: Conecte os acessórios aos receptáculos apropriados. Conexões incorretas podem resultar em ativação acidental de acessórios ou em outras condições potencialmente perigosas.
Alerta: Certifique-se de que o adaptador e o cabo do acessório estejam conectados correta e firmemente e que nenhuma superfície de metal esteja exposta. O contato com peças metálicas expostas pode resultar em choques ou queimaduras no paciente ou no pessoal cirúrgico. Conexões soltas ou inserção incompleta do conector do pino podem resultar em centelhamento dentro do adaptador ou não funcionamento.
Alerta: Posicione os cabos elétricos do instrumento de modo a evitar contato com o paciente ou com outros cabos elétricos. Não enrole os cabos elétricos dos acessórios em objetos metálicos. Fazer isso pode induzir correntes que podem provocar choques, incêndios ou ferimentos no paciente ou na equipe cirúrgica.
6.1. Cuidado
Atenção: O E10520 é enviado estéril. Não use se a data de validade impressa no produto tiver sido excedida. Descarte o cabo se a embalagem tiver sido comprometida ou danificada.
7. Antes da cirurgia
1. Garanta que a embalagem não tenha sido danificada ou aberta anteriormente.
2. Use a técnica asséptica ao abrir o pacote e transfira o cabo para o campo estéril.
3. Remova a faixa do cabo.
4. Remova o revestimento de papel do adesivo das abas do interruptor. Mantenha o adesivo seco.
5. Enrole as abas adesivas em toda a alça do instrumento seco, sobrepondo as extremidades, se necessário, segurando-as no lugar durante 10 segundos. Fixe o interruptor para gatilho no instrumento em um local que minimize o potencial de ativação acidental.
6. Conecte o cabo ao interruptor para gatilho.
7. Conecte o interruptor para gatilho ao instrumento.
8. Conecte o cabo ao gerador.
9. Defina o nível de saída de coagulação desejado.
8. Após a cirurgia
Atenção: Sempre desconecte o cabo do instrumento ou do gerador, puxando o conector. Não puxe o cabo quando for desconectá-lo do instrumento ou do gerador. A desconexão incorreta pode danificar o isolamento do cabo.
1. Desconecte o cabo do gerador eletrocirúrgico, bem como o interruptor para gatilho.
22
2. Desconecte o interruptor para gatilho do instrumento laparoscópico. Se o instrumento laparoscópico for reutilizável, certifique-se de que todos os adesivos sejam removidos do instrumento.
Observação: Qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser relatado ao fabricante e à autoridade regulatória necessária (na União Europeia, a autoridade competente do estado­membro) em que o usuário e/ou o paciente estão estabelecidos.
9. Descarte
Atenção: Não descarte equipamentos elétricos como lixo comum. Use instalações de coleta seletiva. Equipamentos elétricos descartados incorretamente em lixeiras ou aterros sanitários podem lixiviar
substâncias perigosas, causando contaminação do solo e de águas subterrâneas, além de danos ao meio ambiente.
Entre em contato com o governo local, ou com o ponto de venda, para obter informações relacionadas à coleta de resíduos de equipamentos elétricos.
10. Resumo do risco residual
Embora várias tentativas de reduzir o risco para pacientes e usuários tenham sido realizadas, todas as cirurgias que usam este instrumento possuem riscos residuais, mesmo quando realizadas por médicos treinados. Os possíveis eventos adversos associados à utilização de eletrocirurgia incluem, entre outros, os seguintes riscos:
Obstrução de vias aéreas
Queimadura
Choque elétrico
Queda
Infecção
ru
Триггерный переключатель и кабель Valleylab™ E10520, длина кабеля 3 м (10 футов)
1. Назначение
Триггерный переключатель и кабель предназначены для использования в лапароскопических и торакоскопических электрохирургических процедурах с применением монополярных инструментов, где желательно ручное переключение лапароскопических и торакоскопических инструментов.
2. Длина кабеля
Длина кабеля составляет 3 м (10 футов).
3. Совместимое оборудование
Триггерный переключатель и кабель Valleylab™ E10520 совместимы со следующим оборудованием:
Электрохирургические генераторы.
Лапароскопические и торакоскопические монополярные инструменты с экранированными штыревыми контактами 4 мм.
Применяйте максимальное пиковое напряжение 3125 В.
4. Условия обращения и эксплуатации
Условие Эксплуатация и хранение Транспортировка
Диапазон температуры окру жающей среды
Относительная влажность От 15 до 90 %, без образования
От 10 до 40 °C (от 50 до 104 °F) От -30 до 60 °C (от -22 до 140 °F)
конденсата
От 15 до 90 %, без образования конденсата
5. Преимущества использования в клинических целях
Электрохирургические устройства при использовании с совместимыми генераторами и инструментами (адаптерами, педальными переключателями, кабелями) обеспечивают подачу энергии в монополярном и биполярном режимах для рассечения и коагуляции мягких тканей. Это позволяет хирургам оптимально сочетать рассечение тканей с наложением гемостаза в соответствии с требованиями конкретной процедуры.
23
6. Общие предупреждения и предостережения
Перед выполнением электрохирургических процедур с использованием оборудования и инструментов компании Covidien необходимо ознакомиться со всеми указаниями, предупреждениями и мерами предосторожности.
Предупреждение. Пользователь не может своими силами осуществить надлежащую чистку и (или) стерилизацию данного изделия для его безопасного повторного использования, поэтому это изделие предназначено для однократного применения. Попытки чистки или стерилизации данных изделий могут привести к нарушению биосовместимости, инфицированию или неправильному функционированию изделия, что представляет опасность для пациента.
Предупреждение. Во избежание взрыва не используйте электрохирургические инструменты вблизи огнеопасных анестетиков и окисляющих газов (таких как закись азота (N2O) и кислород) или в непосредственной близости от летучих растворителей (таких как эфир или спирт).
Предупреждение. Проверьте изоляцию кабеля на предмет отсутствия трещин, зазубрин, порезов, вмятин или утоньшений, которые могут снизить эффективность изоляции. Не используйте поврежденный кабель. Повреждение кабеля может вызвать случайный термический ожог.
Предупреждение. Подключайте принадлежности в соответствующие гнезда. Неправильное подключение может привести к непреднамеренной активации инструмента или к иным ситуациям, представляющим потенциальную опасность.
Предупреждение. Убедитесь в том, что адаптер и кабель инструмента правильно и надежно подсоединены, а металлические контакты не оголены. Оголенные металлические контакты могут привести к поражению электрическим током или возникновению ожогов у членов хирургической бригады или пациента. Результатом ненадежного или неполного подсоединения разъема может стать образование электрической дуги в адаптере или нарушение функциональности оборудования.
Предупреждение. Располагайте кабели инструментов так, чтобы исключить возможность их соприкосновения с пациентом или другими проводами либо кабелями. Не наматывайте кабели на металлические предметы. Возникающие индукционные токи могут привести к возгоранию, поражению электрическим током либо к травмам пациента или членов операционной бригады.
6.1. Предостережение
Предостережение. Изделие E10520 поставляется стерильным. Не используйте после истечения срока пригодности, указанного на изделии. Удалите в отходы кабель, если упаковка повреждена или нарушена ее целостность.
7. Перед хирургической операцией
1. Убедитесь, что упаковка не была повреждена или вскрыта.
2. При распаковке и переносе кабеля в стерильном поле соблюдайте правила асептики.
3. Отсоедините шлейф от кабеля.
4. Удалите бумажную прокладку с клейкой поверхности «язычков» переключателя. Клейкая поверхность должна оставаться сухой.
5. Оберните клейкие язычки вокруг сухой рукоятки инструмента (при необходимости внахлест) и удерживайте в таком положении 10 секунд. Прикрепите триггерный переключатель к инструменту в месте, которое минимизирует вероятность случайного включения.
6. Подключите кабель к триггерному переключателю.
7. Подключите триггерный переключатель к инструменту.
8. Подсоедините кабель к генератору.
9. Настройте нужный уровень выходной мощности в режиме коагуляции.
8. После хирургической операции
Предостережение. Всегда отсоединяйте кабель от инструмента или генератора, потянув разъем на себя. Запрещается тянуть кабель при отсоединении его от инструмента и генератора. Неправильное отсоединение может привести к повреждению изоляции кабеля.
1. Отсоедините кабель от электрохирургического генератора и триггерного переключателя.
2. Отключите триггерный переключатель от лапароскопического инструмента. Если лапароскопический инструмент можно использовать повторно, убедитесь, что весь клей удален с инструмента.
Примечание. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным устройством, необходимо сообщать производителю и в соответствующие регулирующие органы региона, в котором находится пользователь и (или) пациент (в случае Европейского союза в уполномоченный орган государства­члена ЕС).
24
9. Удаление в отходы
Предостережение. Не выбрасывайте электрические приборы с несортированными бытовыми отходами. Используйте средства раздельного сбора мусора.
Из неправильно удаленных в отходы электрических приборов на свалках и полигонах для захоронения отходов могут вымываться опасные вещества, загрязняющие почву и грунтовые воды и наносящие вред окружающей среде.
Информацию о сборе отходов электрического оборудования можно получить в органах местного самоуправления или местах продажи оборудования.
10. Сведения об остаточном риске
Несмотря на то, что были предприняты все меры для уменьшения риска для пациента и пользователя, при работе с данным изделием, даже в случае его эксплуатации врачом, прошедшим соответствующее обучение, существует остаточный риск. Возможные нежелательные явления, связанные с использованием электрохирургического оборудования, включают в себя, помимо прочего, следующее:
непроходимость дыхательных путей,
ожог,
поражение электрическим током,
падение,
инфекцию.
sv
Valleylab™ E10520 Trigger-omkopplare och sladd, 3 m (10 fot) sladd
1. Användningsområden
Trigger-omkopplaren och sladdtillbehören är avsedda för användning i monopolära, laparoskopiska och torakoskopiska elektrokirurgiska ingrepp, där handbyte av laparoskopiska och torakoskopiska instrument är önskvärt.
2. Kabellängd
Kabelns längd är 3 m (10 fot).
3. Kompatibel utrustning
Valleylab ™ E10520 trigger-omkopplare och sladd är kompatibla med följande utrustning.
Diatermiapparater.
Laparoskopiska och torakoskopiska monopolära instrument med slutna, 4 mm elektriska hankontakter.
Använd en maximal toppspänning på 3125 V.
4. Hanterings- och driftsförhållanden
Tillstånd Användning och förvaring Transport
Omgivningstemperaturintervall 10 till 40 °C (50 till 104 °F) -30 till 60 °C (-22 till 140 °F)
Relativ luftfuktighet 15–90 %, icke-kondenserande 15–90 %, icke-kondenserande
5. Kliniska fördelar
Diatermiinstrument som används tillsammans med kompatibla diatermiapparater och tillbehör (adaptrar, fotomkopplare, sladdar) ger monopolär och/eller bipolär energi för skärning och koagulering av mjuk vävnad. Detta ger kirurgen möjlighet att balansera dissektionen av vävnad och hemostatiska effekter efter behov under enskilda kirurgiska fall.
6. Allmänna varningar och försiktighetsåtgärd
Läs alla instruktioner, varningar och försiktighetsuppmaningar innan du utför elektrokirurgi med utrustning eller tillbehör från Covidien.
Varning! Denna produkt kan inte rengöras eller steriliseras tillräckligt för att säkert kunna återanvändas och är därför endast avsedd för engångsbruk. Försök att rengöra eller sterilisera instrumenten kan resultera i biologisk inkompatibilitet, infektionsrisk eller produktfel.
Varning! Använd inte elektrokirurgi i närheten av brandfarliga anestesimedel eller oxiderande gaser, som kväveoxid (N2O) och syrgas, eller i närheten av flyktiga lösningsmedel (såsom eter eller alkohol) eftersom explosion kan inträffa.
25
Varning! Syna sladdisoleringen för sprickor, veck, hack, bucklor eller fördjupningar som kan försämra isoleringens effektivitet. Använd inte sladden om den är skadad. Oavsiktlig brännskada kan bli följden.
Varning! Anslut tillbehören till korrekt uttag. Felaktig anslutning kan leda till oavsiktlig aktivering av tillbehör eller på annat sätt utgöra en potentiell skaderisk.
Varning! Se till att adapter- och tillbehörssladdarna är anslutna på rätt sätt och sitter ordentligt fast och att ingen metall är exponerad. Kontakt med exponerade metalldelar kan orsaka stötar eller brännskador på patienten eller operationspersonalen. Om anslutningarna i stiftkontakten är lösa eller inte ordentligt anslutna kan det leda till ljusbågsbildning i adaptern och till att tillbehören inte fungerar.
Varning! Placera instrumentkablarna så att de inte kommer i kontakt med patienten eller andra kablar. Vira inte kablarna runt metallföremål. Detta kan skapa strömmar som kan ge upphov till stötar, brand eller skador på patienten och operationspersonalen.
6.1. Var försiktig!
Obs! E10520 levereras steril. Får ej användas om utgångsdatumet, som stämplats på produkten, har överskridits. Kassera sladden om förpackningen har äventyrats eller skadats.
7. Före operation
1. Se till att förpackningen inte har skadats eller öppnats tidigare.
2. Använd aseptisk teknik när förpackningen öppnas och produkten överförs till det sterila fältet.
3. Ta bort bandet från sladden.
4. Ta bort pappersmellanlägget från limmet på omkopplingsflikarna. Håll limmet torrt.
5. Linda limflikarna runt det torra instrumenthandtaget, överlappa ändarna om så behövs, och håll dem på plats i 10 sekunder. Fäst trigger-omkopplaren vid instrumentet på en plats som minimerar risken för oavsiktlig aktivering.
6. Anslut sladden till trigger-omkopplaren.
7. Anslut trigger-omkopplaren till instrumentet.
8. Anslut sladden till generatorn.
9. Ställ in önskad koag-uteffektnivå.
8. Efter operation
Obs! Koppla alltid ur sladden från instrumentet eller diatermiapparaten genom att dra i kontakten. Dra inte i själva sladden vid frånkoppling från instrument och generatorn. Felaktig frånkoppling kan skada sladdens isolering.
1. Koppla från sladden från diatermiapparaten såväl som trigger-omkopplaren.
2. Koppla från trigger-omkopplaren från det laparoskopiska instrumentet. Om det laparoskopiska instrumentet kan återanvändas bör du se till att allt lim tas bort från instrumentet.
Observera: Alla allvarliga incidenter som inträffar i relation till instrumentet ska rapporteras till tillverkaren och nödvändig tillsynsmyndighet (inom EU är det den behöriga myndigheten i medlemsstaten) och i rapporten ska användare och/eller patient anges.
9. Kassering
Obs! Kassera inte elektrisk utrustning som osorterat kommunalt avfall. Använd skilda avfallsanläggningar. Elektrisk utrustning som kasseras på ett felaktigt sätt på soptippar eller genom att grävas ned kan läcka
farliga ämnen som orsakar föroreningar i marken och grundvattnet, och som skadar miljön. Om du vill ha information om kassering av elektrisk utrustning kontaktar du de lokala myndigheterna eller
försäljningsstället.
10. Sammanfattning av kvarstående risk
Även om alla tänkbara åtgärder har vidtagits för att minska riskerna för patienter och användare innebär alla kirurgiska ingrepp med detta instrument en viss risk, även då den används av utbildade läkare. Potentiella komplikationer som är anknutna till användningen av elektrokirurgi inkluderar men är inte begränsade till
luftvägshinder
brännskada
elektriska stötar
fall
Infektion
26
zh
Valleylab™ E10520 触发开关和导线,3 米(10 英尺)导线
1. 适用范围
触发开关和导线附件用于需要手动开关腹腔镜和胸腔镜仪器的单极腹腔镜和胸腔镜电外科手术。
2. 电缆长度
电缆长度为 3 米(10 英尺)。
3. 兼容设备
Valleylab™E10520 触发开关和导线与以下设备兼容。
电外科电刀。
带护罩 4 mm 公头电气连接的腹腔镜和胸腔镜单极器械。
使用的最大峰值电压为 3125 V。
4. 处理和操作条件
条件 操作使用和储存 运输
环境温度范围 10 °C 至 40 °C(50 °F 至 104
°F)
相对湿度 15% 至 90%,无冷凝 15% 至 90%,无冷凝
-30 °C 至 60 °C(-22 °F 至 140 °F)
5. 临床价值
与兼容的电刀和附件(适配器、脚踏开关、导线)配合使用的电外科手术设备将为切割和凝固软组织提 供单极和/或双极能量。这使得外科医生可以在特定手术病例中对组织解剖和止血作用进行必要的平衡。
6. 一般警告及注意事项
在使用 Covidien 设备或附件实施电外科手术之前,请阅读所有说明、警告和注意事项。
警告:此产品只能一次性使用,因为用户无法对此产品进行充分清洁及/或灭菌,不能保证安全地 重新使用。尝试清洁或灭菌这些设备可能会导致病人因生物不相容、感染或产品故障而面临风险。
警告:在存在易燃麻醉剂或氧化气体(如一氧化二氮 (N2O) 和氧气)时,或者在非常靠近挥发性溶 剂(如乙醚或酒精)时请勿使用电外科手术装置,因为可能会发生爆炸。
警告:检查电线绝缘层是否有裂纹、缺口、切口、凹痕或凹陷,这些可能会降低绝缘效果。如果导 线受损,则不要使用。否则会出现意外的烧伤。
警告:将附件连接到正确的插座内。连接不当可能会导致附件意外启动或其它潜在的危险状况。
警告:应确保适配器和附件导线均已正确牢固连接,而且无裸露的金属部分。接触暴露的金属部件 可能导致病人或手术人员触电或烧伤。插脚连接器连接松动或插入不完全可能导致适配器内部形成 电弧或功能失效。
警告:器械的导线要放好,避免其与病人或其它导线或电缆相接触。不要在金属物上卷绕导线。这 会感应出导致电击、火灾或伤及病人或手术小组人员的电流。
6.1. 注意事项
小心: E10520 为无菌供货。如果产品上印刷的有效期已过,请勿使用。如果包装受损或损坏,则应丢
弃导线。
7. 手术之前
1. 确保包装没有被损坏或被打开过。
2. 使用无菌技术打开包装并将导线转移到无菌区。
3. 从导线上取下绑带。
4. 从开关凸舌上的粘合剂上揭下纸质衬层。保持粘合剂干燥。
5. 将粘贴标签缠绕在干燥的器械手柄上,必要时将其两端重叠,并固定 10 秒。将触发开关连接 到器械的位置应尽可能减少意外激活的可能性。
6. 将导线连接至触发开关。
7. 将触发开关连接到器械上。
8. 将导线连接至电刀。
9. 设置所需的凝血输出电平。
27
8. 手术后
小心: 从器械或电刀上断开导线时,应始终牵拉接头部位。不要用牵拉导线的方式断开导线与器械及电
刀的连接。断开连接的方法不当会损坏导线绝缘。
1. 断开电线与电外科电刀以及触发开关的连接。
2. 断开触发开关与腹腔镜器械的连接。如果腹腔镜器械可重复使用,确保从手术器械上去除所有 粘合剂。
注:发生与设备有关的任何严重事件,应向制造商和确定用户和/或病人的必要监管机构(如果是欧盟, 则为成员国的主管机构)报告。
9. 弃置
小心: 请勿将电子器械作为未分类的市政垃圾丢弃。应使用单独的回收设施。
不当丢弃到垃圾堆或填埋场中的电子器械可能释放出危险物质,污染土壤和地下水,对环境造成破坏。 有关回收废弃电子器械的信息,请咨询您当地的政府机构或销售点。
10. 残留风险汇总
尽管我们已经竭尽所能降低病人和用户承受的风险,但即使是由经过培训的医生使用,使用此器械的所 有手术都存在一定的残留风险。与使用电外科手术相关的潜在不良事件包括但不限于以下风险:
气道阻塞
烧伤
电击
摔倒
感染
28
COVIDIEN, COVIDIEN with logo, and Covidien logo and Positive Results for Life are U.S. and internationally
*PT00094920*
registered trademarks of Covidien AG. ™* brands are trademarks of their respective owners. Other brands are trademarks of a Covidien company.
May be covered by U.S. Patents: www.covidien.com/patents
Manufactured for Covidien llc 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA www.covidien.com [T] +1 800 635 5267
Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen The Netherlands Made in Taiwan.
© 2020 Covidien. PT00094920 2020-08-31
Loading...