REM Patient Return Electrode Cord and Clamp • Cordon et pince pour électrode de retour
patient REM • REM neutralpladeledning og klemme • Kabel und Klemme für die REMGegenelektrode • Cable de electrodo de retorno de paciente REM y pinza • REMpotilaselektrodin johto ja puristin • Cavo e morsetto dell'elettrodo di ritorno al paziente
REM • Snoer en klem voor REM-patiëntplaten • REM pasientreturelektrode, ledning og
klemm • Cabo elétrico e grampo de eletrodo de retorno do paciente REM • Кабель и
зажим возвратного электрода пациента с системой REM • REM-neutralelektrodkabel
och klämma • REM 病人回路电极板导线和线夹
E0560, E0560E
Instructions for use • Mode d’emploi • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung •
Instrucciones de uso • Käyttöohjeet • Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing •
Bruksanvisning • Instruções de utilização • Инструкция по эксплуатации •
Bruksanvisning • 使用说明
en Not made with natural rubber latex fr Ce produit ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
Naturkautschuklatex hergestellt es Fabricado sin látex de caucho natural
fi Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia it Non fabbricato con lattice
di gomma naturale nl Niet vervaardigd met natuurrubberlatex no Ikke laget av
naturgummilateks
изготовлении не использован натуральный латекс sv Ej tillverkad av
naturgummilatex zh 不含天然胶乳成分
en For prescription use only fr Utilisation sur prescription médicale uniquement
da Må kun anvendes efter lægens anvisning de Verschreibungspflichtig es Solobajo prescripción médica fi Laitetta saa käyttää vain lääkärin määräyksellä
it Esclusivamente su prescrizione medica nl Uitsluitend voor gebruik op
voorschrift no Kun til bruk etter foreskrivning pt-br Para uso apenas sob
prescrição
receptbelagd användning zh 只能遵医嘱使用
en Product is a Medical Device fr Ce produit est un appareil médical
da Produktet er medicinsk udstyr de Medizinprodukt es Este producto es un
producto sanitario fi Tuote on lääkinnällinen laite it Il prodotto è un dispositivo
medico nl Het product is een medisch hulpmiddel no Produktet er medisinsk
utstyr pt-br O produto é um dispositivo médico ru Данное изделие
представляет собой медицинское устройство
utrustning zh 本产品为医疗设备
en Consult the instructions for use fr Consulter le mode d'emploi da Se
brugsanvisningen
instrucciones de uso fi Lue käyttöohjeet it Consultare le istruzioni per l'uso
nl Raadpleeg de gebruiksaanwijzing no Se bruksanvisningen pt-br Consulte as
instruções de uso ru Ознакомьтесь с инструкцией по применению sv Se
bruksanvisningen
en Caution! Read all warnings and cautions in instructions for use fr Mise en
garde ! Lire tous les avertissements et mises en garde du mode d’emploi
da Forsigtig! Læs alle advarsler og forholdsregler i brugervejledningen
de Achtung! Alle Warn- und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung lesen
es ¡Precaución! Lea todas las advertencias y precauciones de las instrucciones de
uso
fi Huomio! Lue käyttöohjeista kaikki varoitukset ja huomautukset
it Attenzione – Leggere tutte le avvertenze e le precauzioni riportate nelle
istruzioni per l'uso nl Let op! Lees alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
in de gebruiksaanwijzing
bruksanvisningen pt-br Cuidado! Leia todos os alertas e cuidados nas instruções
ru Внимание! Прочтите все предупреждения и предостережения,
de uso
приведенные в инструкциях по эксплуатации sv Var försiktig! Läs alla varningar
och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen
有警告和注意事项
en Temperature limitations fr Limites de température
da Temperaturbegrænsninger de Temperaturbegrenzung es Limitaciones de
temperatura fi Lämpötilarajoitukset it Limitazioni di temperatura nl Beperkingen
ten aanzien van temperatuur no Temperaturbegrensinger pt-br Restrições de
temperatura ru Допустимый температурный диапазон
sv Temperaturbegränsningar zh 温度限制
en Keep product dry fr Maintenir le produit au sec da Opbevares tørt
de Trocken aufbewahren es Mantener el producto seco fi Säilytä tuote kuivana
it Mantenere asciutto nl Bewaar het product droog no Hold produktet tørt
pt-br Mantenha o produto seco ru Хранить в сухом месте sv Håll produktentorr zh 保持产品干燥
da Indeholder ikke naturlig gummilatex de Nicht aus
pt-br Não é fabricado com látex de borracha natural ru При
ru Использовать только по назначению врача sv Endast för
sv Produkten är medicinteknisk
de Gebrauchsanweisung beachten es Consultar las
zh 参阅使用说明
no Forsiktig! Les alle advarsler og forsiktighetsregler i
zh 注意事项!阅读使用说明中的所
1
en Product contains waste from electrical and electronic equipment, and should
be separately collected and not disposed of as unsorted municipal waste
produit contient des résidus d'équipements électriques et électroniques, et doit
être collecté séparément. Il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères non
triées. da Produktet indeholder affald fra elektrisk og elektronisk udstyr og bør
indsamles separat og ikke bortskaffes som usorteret kommunalt affald de Das
Produkt enthält Komponenten, die als Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt
gesammelt werden müssen und nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen.
es Este producto contiene residuos de aparatos eléctricos y electrónicos que
deben recolectarse por separado y no desecharse como residuos urbanos sin
clasificar fi Tuote on lajiteltava sähkö- ja elektroniikkalaiteromuna. Siksi se on
vietävä erilliskeräykseen eikä sitä saa hävittää lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä it Il prodotto contiene rifiuti provenienti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche; deve essere raccolto separatamente e non smaltito con i
rifiuti urbani indifferenziati nl Het product bevat afval van elektrische en
elektronische apparatuur en moet apart worden opgehaald. Product niet bij
ongesorteerd restafval weggooien
elektronisk utstyr. Det skal samles inn separat og ikke kastes sammen med usortert
kommunalt avfall pt-br O produto contém resíduos de equipamentos elétricos e
eletrônicos e deve ser coletado separadamente e não descartado como lixo
municipal não classificado ru Данное изделие содержит отходы электрического
и электронного оборудования, поэтому его запрещается утилизировать
вместе с несортированными бытовыми отходами и следует собирать отдельно
sv Produkten innehåller avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och ska
samlas in separat och inte kasseras som osorterat kommunalt avfall
电气和电子设备产生的废弃物,应单独收集,不得作为未分类的市政垃圾处置。
en GOST R fr GOST R da GOST R de GOST-R es GOST-R fi GOST R it GOST R
nl GOST-R no GOST R pt-br GOST R ru ГОСТ Р sv GOST R zh GOST R
en CE Mark fr Marque CE da CE-mærke de CE-Kennzeichnung es Marca CE
fi CE-merkintä it Marchio CE nl CE-markering no CE-merke pt-br Marcação CE
ru Маркировка CE sv CE-märkning zh CE 标识
no Produktet inneholder avfall fra elektrisk og
fr Ce
zh 本产品含有
en Authorized Representative in the European Community fr Représentant agréé
au sein de la Communauté européenne
de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft es Representante
autorizado en la Comunidad Europea fi Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
it Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea nl Gemachtigde
vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
pt-br Representante autorizado na Comunidade Europeia ru Уполномоченный
представитель в Европейском союзе sv Auktoriserad representant i Europeiska
gemenskapen
en Catalog number fr Référence da Katalognummer de Artikelnummer es N.º
de catálogo
no Katalognummer pt-br Número de catálogo ru Номер по каталогу
sv Katalognummer zh 目录号
en Manufacturer fr Fabricant da Producent de Hersteller es Fabricante
fi Valmistaja it Produttore nl Fabrikant no Produsent pt-br Fabricante
ru Производитель sv Tillverkare zh 制造商
en Lot number fr Numéro de lot da Lotnummer de Fertigungslosnummer,
Charge
no Lotnummer pt-br Número de lote ru Номер партии sv Lotnummer zh 批
号
en Date of manufacture fr Date de fabrication da Fremstillingsdato
de Herstellungsdatum es Fecha de fabricación fi Valmistuspäivämäärä it Data diproduzione nl Productiedatum no Produksjonsdato pt-br Data de fabricação
ru Дата производства sv Tillverkningsdatum zh 制造日期
zh 欧洲共同体授权代表
fi Luettelonumero it Numero di catalogo nl Catalogusnummer
es Número de lote fi Eränumero it Codice del lotto nl Partijnummer
Figura 2. Bloqueo del pestillo / Kuva 2. Suljettu salpa / Figura 2. Fermo chiuso / Afbeelding 2. Veerslot dicht
/ Figur 2. Lukk låsen / Figura 2. Feche a trava / Рисунок 2. Фиксатор в закрытом положении /
Figur 1. Öppna spärren. / 图 1. 打开锁扣
Figur 2. Stäng spärren. / 图 2. 关闭锁扣
3
en
Valleylab™
REM™ Patient Return Electrode Cord and Clamp
E0560 REM™ Patient Return Electrode Cord, Reusable 15' (4.6 m)
E0560E Cord Clamp, ERBE™*, Reusable 15' (4.6 m)
1. Indications for Use
The E0560 and E0560E cords for patient return electrodes are reusable cord/clamp assemblies that are
intended to be used with compatible REM Polyhesive™ Adult Cordless Patient Return Electrodes.
2. Compatible Equipment
E0560 is compatible with Valleylab™ REM system generators or other electrosurgical generators with
contact quality monitoring systems; E0560E can also be used with the ERBE™* ACC or ICC series generators.
For use with the REM Polyhesive™ Adult Cordless Patient Return Electrode, models E7508, E7509, and
E7509B.
3. Handling and Operating Conditions
ConditionOperation and StorageTransport
Ambient temperature range10°C to 40°C (50°F to 104°F)-30°C to 60°C (-22°F to 140°F)
Relative humidity15% to 90% non-condensing15% to 90% non-condensing
4. Clinical Benefits
The electrosurgical devices used in combination with compatible generators and accessories (adapters,
footswitches, cords) will provide monopolar and/or bipolar energy for cutting and coagulating soft tissue.
This provides the capability for the surgeon to balance tissue dissection and hemostatic effects as needed
during a given surgical case.
5. General Warnings and Cautions
Read all instructions, warnings, and cautions before performing electrosurgery using Covidien equipment or
accessories.
5.1. Warnings
•
Warning: Do not use electrosurgery in the presence of flammable anesthetics or oxidizing gases, such as
nitrous oxide (N2O) and oxygen (O2), or in close proximity to volatile solvents such as ether or alcohol, as
an explosion may occur.
•
Warning: Position the cords to avoid contact with the patient or other cords or cables. Do not wrap
cords around metal objects. This may induce currents that could lead to shocks, fires, or injury to the
patient or surgical team.
•
Warning: Inspect cord insulation before and after each use for cracks, nicks, cuts, dents, or depressions
which may decrease the insulation effectiveness. Discard any damaged cord. Unintended thermal injury
may occur.
6. Before Surgery
Warning: Connect accessories to the proper receptacle. Improper connection of accessories may result in
inadvertent accessory activation or other potentially hazardous conditions.
6.1. Instructions
1. Inspect the cord prior to each use to make sure that the clamp, plug, and cable are not broken or
damaged. Discard damaged cords.
2. Open the clamp by lifting the latch as shown in Figure 1. Do not force the latch beyond 90° in the
open position.
3. Remove the release liner from the return electrode tab area, exposing the foil contacts.
4. Insert the tab completely into the clamp with the foil contacts facing up so that the entire foil
contact area is covered by the clamp.
5. Lower the latch until level with the body of the clamp as shown in Figure 2.
4
6. Apply the patient return electrode according to the manufacturer’s instructions.
7. Connect the cord plug to the generator.
For Valleylab™ REM system generators: Prior to inserting the cord plug into the generator, turn the
generator to the ready (on) mode to ensure that the alarm system is operating properly. Refer to the
generator instruction manual for additional information.
Connect the cord plug to the generator to correct the alarm condition (audible alarm silenced, alarm light
off ). Return the generator to the standby (off ) mode until ready for use. If the alarm condition is not
corrected, refer to "Correcting REM Alarm Conditions" in the REM Polyhesive™ Patient Return Electrode
Instructions for Use.
For non-Valleylab™ generators: Refer to the generator instruction manual.
7. After Surgery
Caution: Always disconnect the cord from the patient return electrode or generator by gripping the
connector. Do not pull on the cord when disconnecting from the patient return electrode and generator.
Improper disconnection may damage the cord insulation.
7.1. Instructions
1. To avoid skin trauma when removing the return electrode, peel off slowly with one hand while
supporting the underlying tissue with the other hand.
2. To release the clamp, lift the latch.
3. Disconnect the cord from the generator.
8. Cleaning/Disinfecting
8.1. Cord Care
Warning: Do not immerse the cord in liquid. Do not autoclave the cord. This process will damage the cord.
Caution: Use the recommended cleaning solutions/detergents. Do not use solvents, lubricants, or other
chemicals to clean the reusable cord. Some disinfectant solutions are corrosive to the connectors.
1. Moisten a lint-free cloth with a disinfectant solution or use a disinfectant wipe. Use either ethyl
alcohol or isopropyl alcohol (70-90%).
2. Using a clean disinfectant wipe, wipe all external surfaces of the cord and clamp assembly. Ensure
the surface remains thoroughly wet by continuously wiping for a contact time of 2-3 minutes.
•
Pay special attention to the clamp and heat shrink.
•
Avoid contact with the plug.
•
Use additional wipes if needed.
3. Using a clean lint-free cloth dampened with deionized water, wipe all external surfaces of the
cord and clamp assembly. Ensure the surface remains thoroughly wet by continuously wiping for
a contact time of 2-3 minutes.
4. Visually inspect the cord for any soil or dried-on matter. If the cord is not clean repeat cleaning
from step 1.
5. Use a lint-free cloth to dry all exposed surfaces of the cord, taking care to avoid damage to
electrical contacts.
8.2. Detailed Cord Inspection Instructions
Follow your institution’s procedure for periodic inspection of the cord by the hospital biomedical
department.
1. Inspect the cable for nicks or cuts. Bend the cable at the connection point before the clamp back
and forth. Look for broken strands or corrosion on the wire. Repeat this inspection at the plug
end. If any of these problems are found, discard the cord.
2. Inspect the clamp and plug for cracks. Check to make sure that the pin on the plug is in place and
firmly attached. Discard the cord if there are any cracks or a missing or loose pin.
3. Using a milliohmmeter, attach one lead to the clamp end of the cord and the other lead to the
plug end. Measure the resistance of the cord while flexing the cable where it enters the clamp
and the plug. The resistance must be less than 900 milliohms. Discard the cord if the resistance is
higher than 900 milliohms.
9. Product Life Expectancy
The product life has been validated for 200 usage cycles.
5
10. Disposal
Caution: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use separate collection
facilities.
Electrical appliances that are incorrectly disposed in dumps or landfills can leach dangerous substances
causing contamination of soil and groundwater, and damaging the environment.
Contact your local government or point of sale for information regarding the collection of waste electrical
appliances.
11. Residual Risk Summary
While every attempt has been made to reduce patient and user risks, all surgeries using this instrument carry
some residual risk, even when used by trained physicians. The potential adverse events associated with the
use of return electrodes include, but are not limited to, the following risks:
•
Burn
•
Electric shock
•
Fall
Note: Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the
manufacturer and necessary regulatory authority (if European Union, the competent authority of the
Member State) in which the user and/or patient is established.
fr
Valleylab™
Cordon et pince pour électrode de retour patient REM™
Cordon d’électrode de retour patient E0560 REM™, réutilisable (4,6 m)
Cordon et pince E0560E, ERBE™*, réutilisable (4,6 m)
1. Indications d’utilisation
Les cordons E0560 et E0560E pour les électrodes de retour patient sont des assemblages cordon/pince
réutilisables, conçus pour être compatibles avec les électrodes de retour patient Polyhesive™ REM, adulte,
sans cordon.
2. Équipements compatibles
Le modèle E0560 est compatible avec les générateurs REM Valleylab™ ou autres générateurs
électrochirurgicaux avec systèmes de contrôle de la qualité du contact ; le modèle E0560E peut également
être utilisé avec les générateurs ERBE™* séries ACC ou ICC. À utiliser avec l’électrode de retour patient
Polyhesive™ REM, adulte, sans cordon, modèles E7508, E7509 et E7509B.
3. Conditions de manipulation et de fonctionnement
ÉtatFonctionnement et stockageTransport
Plage de température ambiante10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)-30 °C à 60 °C (-22 °F à 140 °F)
Humidité relative15 à 90 %, sans condensation15 à 90 %, sans condensation
4. Avantages cliniques
Les appareils électrochirurgicaux utilisés en association avec des générateurs et accessoires compatibles
(adaptateurs, pédales, cordons) fournissent une énergie monopolaire et/ou bipolaire pour la coupe et la
coagulation des tissus mous. Cela permet au chirurgien d’équilibrer comme il convient la dissection des
tissus et les effets hémostatiques au cours d’une procédure chirurgicale donnée.
5. Mises en garde et avertissements généraux
Lire l’intégralité des instructions, avertissements et mises en garde avant d’effectuer toute intervention
d’électrochirurgie à l’aide d’équipements ou d’accessoires Covidien.
5.1. Avertissements
•
Avertissement : Ne pas recourir à l’électrochirurgie en présence d’anesthésiants inflammables ou de gaz
oxydants, tels que le protoxyde d’azote (N2O) et l’oxygène (O2) ou à proximité de solvants volatils,
comme l’éther ou l’alcool, car une explosion pourrait se produire.
6
•
Avertissement : Placer les cordons de façon à éviter tout contact avec le patient ou d’autres cordons ou
câbles. Ne pas enrouler les cordons autour d'objets métalliques. En effet, cela pourrait induire des
courants susceptibles de provoquer un choc électrique ou un incendie ou occasionner des lésions au
patient ou à l’équipe chirurgicale.
•
Avertissement : Inspecter l’isolant du cordon avant et après chaque utilisation pour vérifier l’absence de
fissures, d’entailles, de coupures, de traces de coups ou d’enfoncements susceptibles de diminuer
l’efficacité de l’isolant. Jeter tout cordon endommagé, qui pourrait provoquer un risque de lésion
thermique.
6. Avant l’intervention chirurgicale
Avertissement : Brancher les accessoires sur la prise adéquate. Un branchement incorrect des accessoires
peut donner lieu à une activation accidentelle ou à d’autres situations potentiellement dangereuses..
6.1. Instructions
1. Inspecter le câble avant chaque utilisation afin de s'assurer que la pince, la fiche et le câble ne
sont pas cassés ou endommagés. Jeter les cordons endommagés.
2. Ouvrir la pince en soulevant le loquet comme indiqué dans la Figure 1. Ne pas forcer le loquet audelà de 90° en position ouverte.
3. Enlever la protection de la pastille d'électrode de retour, exposant les contacts en aluminium.
4. Insérer entièrement la languette dans la pince avec les contacts en aluminium vers le haut de
façon à ce que la zone de contact en aluminium soit couverte par la pince.
5. Abaisser le loquet jusqu’à ce qu’il se trouve au même niveau que le corps de la pince comme
indiqué dans la Figure 2.
6. Appliquer l’électrode de retour patient selon les instructions du fabricant.
7. Connecter la fiche du câble sur le générateur.
Pour les générateurs REM Valleylab™ : avant d’insérer la fiche du cordon dans le générateur, mettre le
générateur en mode prêt (Marche) afin de s’assurer que le système d’alarme fonctionne correctement. Pour
plus d'informations, se reporter au manuel d'utilisation du générateur.
Relier la fiche du cordon au générateur afin de corriger la condition d’alarme (alarme sonore neutralisée,
voyant d’alarme éteint). Remettre le générateur en mode pause (Arrêt) jusqu’à ce qu’il soit prêt à être utilisé.
Si la condition d’alarme n’est pas corrigée, se reporter à « Correction des conditions d’alarme REM » dans le
mode d’emploi de l’électrode de retour patient Polyhesive™ REM.
Pour les générateurs autres que Valleylab™ : se reporter au mode d’emploi du générateur.
7. Après l’intervention chirurgicale
Attention : Toujours débrancher le cordon de l’électrode de retour patient ou du générateur en saisissant le
connecteur. Ne pas tirer sur le cordon pour le débrancher de l’électrode de retour patient et du générateur.
Un débranchement incorrect risque d’endommager l’isolant du cordon.
7.1. Instructions
1. Pour éviter tout traumatisme cutané lors du retrait de l'électrode de retour, l'enlever doucement
d’une main tout en maintenant les tissus sous-jacents de l’autre.
2. Pour relâcher la pince, soulever le loquet.
3. Débrancher le cordon du générateur.
8. Nettoyage/Désinfection
8.1. Entretien du cordon
Avertissement : Ne pas immerger le cordon dans un liquide. Ne pas passer le cordon à l’autoclave. Ce
processus peut endommager le cordon.
Attention : Utiliser les solutions de nettoyage et détergents recommandés. Ne pas utiliser de solvants,
lubrifiants ou autres produits chimiques pour nettoyer le cordon réutilisable. Certaines solutions
désinfectantes sont corrosives pour les connecteurs.
1. Humidifier un linge non pelucheux d'une solution désinfectante ou utiliser une lingette
désinfectante. Utiliser de l’alcool éthylique ou de l’alcool isopropylique (70-90 %).
2. À l’aide d’une lingette désinfectante propre, essuyer toutes les surfaces externes de l’assemblage
cordon et pince. S’assurer que la surface reste bien humide en essuyant continuellement pendant
une durée de contact de deux à trois minutes.
•
Porter une attention particulière à la pince et à la gaine thermorétractable.
•
Éviter tout contact avec la fiche.
•
Utiliser des lingettes supplémentaires, le cas échéant.
7
3. À l’aide d’un linge non pelucheux propre humidifié avec de l’eau déionisée, essuyer toutes les
surfaces externes de l’assemblage cordon et pince. S’assurer que la surface reste bien humide en
essuyant continuellement pendant une durée de contact de deux à trois minutes.
4. Inspecter visuellement le cordon pour détecter toute trace de terre ou de matière séchée. Si le
cordon n’est pas propre, recommencer le nettoyage à partir de l’étape 1.
5. Utiliser un linge non pelucheux pour sécher toutes les surfaces exposées du cordon, en prenant
soin de ne pas endommager les connecteurs électriques.
8.2. Instructions détaillées pour l’inspection du cordon
Suivre la procédure de votre établissement pour l’inspection périodique du cordon par le service biomédical
de l’hôpital.
1. Inspecter le cordon pour vérifier l’absence d’entailles et de coupures. Plier le cordon au point de
connexion avant la pince dans un mouvement de va-et-vient. Vérifier l’absence de mèches
cassées ou de corrosion sur le fil. Répéter cette inspection à l’extrémité de la fiche. Si l’un de ces
problèmes est constaté, jeter le cordon.
2. Inspecter la pince et la fiche pour vérifier l’absence de fissures. Vérifier que la broche de la fiche
est en place et bien fixée. Jeter le cordon s’il y a des fissures ou si une broche est manquante ou
desserrée.
3. À l’aide d’un milliohmmètre, attacher un fil à l’extrémité du cordon où se trouve la pince et l’autre
fil à l’extrémité de la fiche. Mesurer la résistance du cordon tout en pliant le cordon à l’endroit où
il entre dans la pince et la fiche. La résistance doit être inférieure à 900 milliohms. Jeter le cordon
si la résistance est supérieure à 900 milliohms.
9. Espérance de vie du produit
La durée de vie du produit a été testée pour 200 cycles d’utilisation.
10. Élimination
Attention : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères. Utiliser les installations de
collecte spécialisées.
Les appareils électriques incorrectement mis au rebut dans des dépotoirs ou des décharges peuvent laisser
échapper des substances dangereuses contaminant le sol et l’eau et nuisibles pour l’environnement.
Contacter les autorités locales ou le point de vente local pour obtenir des informations sur la collecte des
appareils électriques mis au rebut.
11. Récapitulatif des risques résiduels
Bien que toutes les mesures aient été prises pour réduire les risques pour le patient et l’utilisateur, toutes les
interventions chirurgicales utilisant cet appareil comportent un risque résiduel, même lorsqu’il est utilisé par
des médecins formés. Parmi les événements indésirables potentiels liés à l’utilisation des électrodes de
retour figurent, notamment mais pas exclusivement :
•
les brûlures
•
Décharges électriques
•
les chutes
Remarque : tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité
réglementaire nécessaire (dans l’Union européenne, il s’agit de l’autorité compétente de l’État membre) de
laquelle dépendent l’utilisateur et/ou le patient.
da
Valleylab™
REM™ neutralpladeledning og klemme
REM™ neutralpladeledning, genanvendelig 4,6 m (15")
E0560E-ledningsklemme, ERBE™*, genanvendelig 4,6 m (15")
1. Anvendelsesindikationer
E0560- og E0560E-ledninger til neutralplader er genanvendelige ledning/klemme-enheder, der er beregnet
til brug sammen med kompatible REM Polyhesive™ ledningsfri neutralplader til voksne.
2. Kompatibelt udstyr
E0560 er kompatibel med Valleylab™ REM-systemgeneratorer eller andre el-kirurgiske generatorer med
kontaktkvalitetsovervågningssystemer. E0560E kan også bruges sammen med ERBE™* ACC- eller ICC-seriens
8
generatorer. Til brug med REM Polyhesive™ ledningsfri neutralplade til voksne, model E7508, E7509 og
E7509B.
3. Betingelser for håndtering og betjening
TilstandBetjening og opbevaringTransport
Omgivende temperaturområde10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)-30 °C til 60 °C (-22 °F til 140 °F)
Fugtighedsgrad15 % til 90 % ikke-kondenserende 15 % til 90 % ikke-kondenserende
4. Kliniske fordele
Det el-kirurgiske udstyr vil, når det bruges sammen med kompatible generatorer og kompatibelt tilbehør
(adaptere, fodkontakter, kabler), levere monopolar og/eller bipolar energi til skæring og koagulering af
bløddele. Dette gør det muligt for kirurgen efter behov at afbalancere vævsdissektion og
hæmostaseeffekter under et givet kirurgisk indgreb.
5. Generelle advarsler og forsigtighedsregler
Læs alle anvisninger, advarsler og forholdsregler inden udførelse af el-kirurgi med brug af udstyr eller
tilbehør fra Covidien.
5.1. Advarsler
•
Advarsel: Anvend ikke el-kirurgi i nærheden af brændbare bedøvelsesmidler eller oxiderende gasser,
såsom dinitrogenoxid (N2O) og oxygen (O2) eller i nærheden af flygtige opløsningsmidler (såsom æter
eller alkohol) pga. eksplosionsfare.
•
Advarsel: Ledningerne skal placeres, så de ikke kommer i kontakt med patienten eller med andre
ledninger eller kabler. Kablerne må ikke vikles omkring metalgenstande. Dette kan fremkalde strøm, der
kan føre til stød, brand eller skade på patienten eller det kirurgiske team.
•
Advarsel: Efterse ledningens isolering før og efter hver brug for at se, om der er revner, mærker, snit,
buler eller maste områder, som kan mindske isoleringsevnen. Bortskaf eventuelle beskadigede
ledninger. Der kan forekomme utilsigtede varmeskader.
6. Inden operationen
Advarsel: Tilbehør sluttes til den pågældende stikforbindelse. Forkert tilslutning kan resultere i utilsigtet
instrumentaktivering eller andre potentielt farlige situationer.
6.1. Anvisninger
1. Efterse ledningen inden brug hver gang for at sikre, at klemmen, stikket og ledningen ikke er i
stykker eller beskadiget. Bortskaf beskadigede ledninger.
2. Åbn klemmen ved at løfte låsen som vist i Figur 1. Tving ikke låsen længere end 90° i åben
position.
3. Fjern bagbeklædningen fra neutralpladens tap, så foliekontakterne blotlægges.
4. Sæt tappen helt ind i klemmen med foliekontaktfladerne opad, så hele foliekontaktområdet
dækkes af klemmen.
5. Tryk låsen ned, indtil den flugter med klemmens yderside som vist i Figur 2.
6. Anbring neutralpladen i henhold til fabrikantens anvisninger.
7. Sæt ledningsstikket i generatoren.
For Valleylab™ REM-systemgeneratorer: Før ledningsstikket sættes i generatoren, skal generatoren indstilles
til tilstanden klar (ready - on) for at sikre, at alarmsystemet virker korrekt. Konsulter instruktionsbogen til
generatoren, for at få yderligere oplysninger.
Tilslut ledningsstikket til generatoren for at afhjælpe alarmtilstanden (hørbar alarm lyder ikke, alarmlys
slukket). Sæt generatoren tilbage til standbytilstand (off), indtil den er klar til brug. Hvis alarmtilstanden ikke
er afhjulpet, skal du se "Afhjælpning af REM-alarmtilstande" i brugervejledningen til REM Polyhesive™
neutralplade.
For ikke-Valleylab™-generatorer: Se generatorens brugervejledning.
7. Efter operationen
Forsigtig: Frakobl altid ledningen fra neutralpladen eller generatoren ved at tage fat i stikket. Træk ikke i
ledningen, når den skal fjernes fra neutralpladen og generatoren. Gøres dette, kan ledningens isolering tage
skade.
9
7.1. Anvisninger
1. For at undgå traume på huden når neutralpladen skal tages af, pilles den langsomt af med én
hånd, mens man med den anden hånd holder mod den underliggende hud.
2. Løft låsen for at frigøre klemmen.
3. Tag kablet ud af generatoren.
8. Rengøring/desinficering
8.1. Vedligeholdelse af ledning
Advarsel: Nedsænk ikke ledningen i væske. Autoklaver ikke ledningen. Denne proces vil beskadige
ledningen.
Forsigtig: Brug de anbefalede rengøringsmidler. Brug ikke opløsningsmidler, smøremidler eller andre
kemikalier til rengøring af genanvendelige ledninger. Nogle desinficeringsmidler er ætsende for stikkene.
1. Fugt en fnugfri klud med et desinfektionsmiddel, eller brug en desinficerende serviet. Brug enten
ethanol eller isopropylalkohol (70-90 %).
2. Aftør alle ledningens og klemmens udvendige overflader med en ren desinfektionsserviet. Sørg
for at holde overfladen tilstrækkeligt våd ved uafbrudt at tørre over den i den anbefalede
kontakttid på 2-3 minutter.
•
Vær særligt opmærksom på klemmen og varmekrympning.
•
Undgå kontakt med stikket.
•
Brug ekstra servietter, hvis det er nødvendigt.
3. Tør alle udvendige overflader af ledning/klemme-enheden med en ren fnugfri kuld fugtet med
demineraliseret vand. Sørg for at holde overfladen tilstrækkeligt våd ved uafbrudt at tørre over
den i den anbefalede kontakttid på 2-3 minutter.
4. Foretag visuel inspektion af ledning mht. snavs eller indtørret stof. Hvis ledningen ikke er ren,
gentages rengøringen fra trin 1.
5. Brug en fnugfri klud til at tørre alle ledningens blotlagte overflader, og udvis forsigtighed for at
undgå beskadigelse af elektriske stik.
8.2. Detaljeret vejledning til inspektion af ledning
Følg institutionens procedure for periodisk inspektion af ledningen af hospitalets biomedicinske afdeling.
1. Undersøg kablet for hak og rifter. Bøj kablet frem og tilbage ved tilslutningspunktet før klemmen.
Se efter knækkede tråde eller korrosion på ledningen. Gentag denne kontrol ved stikenden. Hvis
et af disse problemer blev konstateret, skal ledningen kasseres.
2. Efterse klemmen og stikket for revner. Kontrollér, at stikbenet på stikket sidder godt fast, hvor det
skal. Kassér ledningen, hvis der er revner, eller et stik mangler eller sidder løst.
3. Brug et milliohmmeter, fastgør én el-ledning til klemmeenden af ledningen, og den anden elledning til stikkets ende. Mål modstanden i ledningen, mens kablet bøjes, hvor det går ind i
klemmen og stikket. Modstanden skal være mindre end 900 milliohm. Kassér ledningen, hvis
modstanden er højere end 900 milliohm.
9. Produktets forventede levetid
Produktets levetid er blevet valideret til brug ved 200 cyklusser.
10. Bortskaffelse
Forsigtig: Bortskaf ikke elektriske apparater som usorteret husholdningsaffald. Brug særskilte
indsamlingssteder.
Elektrisk udstyr, som bortskaffes forkert på lossepladser eller affaldsdepoter, kan lække farlige stoffer, som
forårsager forurening af jord og grundvand og skader miljøet.
Kontakt din kommune eller salgsstedet for at få oplysninger om indsamling af affald af elektrisk udstyr
11. Oversigt over yderligere risici
Selv om der er gjort forsøg på at reducere patientens og brugerens risici, indebærer alle operationer med
dette instrument visse risici, selv når det bruges af uddannede læger. De mulige utilsigtede hændelser i
forbindelse med brug af neutralplader omfatter, men er ikke begrænset til, følgende risici:
•
Forbrænding
•
Elektrisk stød
•
Faldulykke
10
Bemærk: Eventuelle alvorlige hændelser, der er forekommet i forbindelse med udstyret, skal rapporteres til
producenten og de nødvendige tilsynsmyndigheder (i EU den kompetente myndighed i medlemsstaten),
hvor brugeren og/eller patienten har hjemsted.
de
Valleylab™
Kabel und Klemme für REM™ Gegenelektroden
Kabel E0560 für REM™ Gegenelektrode, wiederverwendbar, 4,6 m (15 Fuß)
Kabelklemme E0560E, ERBE™*, wiederverwendbar, 4,6 m (15 Fuß)
1. Verwendungszweck
Die Kabel E0560 und E0560E für Gegenelektroden sind wiederverwendbare Einheiten aus Kabel und
Klemme, die für die Verwendung mit kompatiblen REM Polyhesive™ kabellosen Gegenelektroden
(Erwachsene) vorgesehen sind.
2. Kompatible Geräte
E0560 ist mit Generatoren mit Valleylab™ REM-System und mit anderen elektrochirurgischen Generatoren
mit Systemen zur Überwachung der Kontaktqualität (CQM) kompatibel; E0560E kann zudem mit
Generatoren der Serien ERBE™* ACC bzw. ICC verwendet werden. Zur Verwendung mit der REM Polyhesive™
kabellosen Gegenelektrode (Erwachsene), Modelle E7508, E7509 und E7509B.
3. Handhabung und Betriebsbedingungen
BedingungBetrieb und LagerungTransport
Umgebungstemperaturbereich10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)-30 °C bis 60 °C (-22 °F bis 140 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit15 % bis 90 % nicht kondensie‐
rend
15 % bis 90 % nicht kondensie‐
rend
4. Klinische Vorteile
Die elektrochirurgischen Geräte, die in Kombination mit kompatiblen Generatoren und Zubehörteilen
(Adapter, Fußschalter, Kabel) verwendet werden, liefern monopolare und/oder bipolare Energie zum
Schneiden und Koagulieren von Weichgewebe. So kann der Chirurg das Präparieren von Gewebe und die
hämostatische Wirkungen während eines chirurgischen Eingriffs bei Bedarf ausgleichen.
5. Allgemeine Warn- und Vorsichtshinweise
Lesen Sie alle Anweisungen, Warn- und Vorsichtshinweise, bevor Sie elektrochirurgische Verfahren mit
Covidien-Geräten oder -Zubehör durchführen.
5.1. Warnhinweise
•
Warnung: Elektrochirurgische Geräte nicht in Gegenwart entzündbarer Betäubungsmittel oder
oxidierender Gase wie Distickstoffmonoxid (N2O) und Sauerstoff (O2) oder in der Nähe flüchtiger
Lösungsmittel wie Ether oder Alkohol verwenden, da dies zu Explosionen führen kann.
•
Warnung: Die Kabel so positionieren, dass Kontakt mit dem Patienten oder anderen Leitungen oder
Kabeln vermieden wird. Wickeln Sie die Kabel nicht um metallische Gegenstände. Dies kann Ströme
induzieren, die zu Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen von Patient und OP-Team führen
könnten.
•
Warnung: Die Isolierung des Kabels vor und nach jedem Gebrauch auf Risse, Einkerbungen, Einschnitte,
Dellen oder Druckstellen überprüfen, die die Effektivität der Isolierung vermindern können. Beschädigte
Kabel sind zu entsorgen. Es besteht die Gefahr von Brandverletzungen.
6. Vor dem Eingriff
Warnung: Schließen Sie Zubehör stets an der entsprechenden Buchse an. Ein unsachgemäßer Anschluss
kann eine unbeabsichtigte Aktivierung von Zubehör oder andere potenziell gefährliche Situationen zur
Folge haben.
6.1. Gebrauchsanleitung
1. Das Kabel vor jedem Einsatz inspizieren, um sicherzustellen, dass Klemme, Stecker und Kabel
nicht defekt oder beschädigt sind. Beschädigte Kabel entsorgen.
11
2. Die Klemme durch Heben der Sperre wie in Abbildung 1 gezeigt öffnen. Die Sperre in der
geöffneten Position nicht gewaltsam über 90° hinaus anheben.
3. Das Trägermaterial vom Laschenbereich der Rückleitungselektrode entfernen, so dass die
Folienkontakte freiliegen.
4. Die Lasche vollständig in die Klemme einlegen, so dass die Folienkontakte nach oben weisen und
die gesamte Folienkontaktfläche von der Klemme bedeckt ist.
5. Die Sperre senken, bis sie auf einer Ebene mit dem Klemmenkörper liegt (siehe Abbildung 2).
6. Die Gegenelektrode gemäß den Anweisungen des Herstellers anbringen.
7. Den Kabelstecker an den Generator anschließen.
Für Generatoren mit Valleylab™ REM-System: Den Generator vor dem Anschließen des Kabelsteckers an den
Generator in den Bereitschaftsmodus (aktiviert) versetzen, um sicherzustellen, dass das Alarmsystem
einwandfrei funktioniert. Die Generatorbedienungsanleitung im Hinblick auf weitere Informationen
einsehen.
Den Kabelstecker an den Generator anschließen, um den Alarmzustand zu beheben (Alarmton
abgeschaltet, Alarmleuchte abgeschaltet). Den Generator wieder in den Standby-Modus (deaktiviert)
versetzen, bis er benötigt wird. Wird der Alarmzustand damit nicht behoben, siehe den Abschnitt "Beheben
von REM-Alarmzuständen" in der Gebrauchsanweisung der REM Polyhesive™ Gegenelektrode.
Für andere Generatoren als Valleylab™: Das entsprechende Handbuch des Generators beachten.
7. Nach dem Eingriff
Vorsicht: Beim Trennen des Kabels von der Gegenelektrode oder dem Generator immer am Stecker ziehen.
Niemals am Kabel ziehen, um das Kabel von der Gegenelektrode oder dem Generator zu trennen. Durch
falsches Trennen kann die Isolierung des Kabels beschädigt werden.
7.1. Gebrauchsanleitung
1. Um Hauttrauma beim Entfernen der Rückleitungselektrode zu vermeiden, die Elektrode mit einer
Hand langsam abziehen und dabei das darunter liegende Gewebe mit der anderen Hand
festhalten.
2. Zum Freigeben der Klemme die Sperre anheben.
3. Das Kabel vom Generator trennen.
8. Reinigung/Desinfektion
8.1. Pflege des Kabels
Warnung: Das Kabel nicht in Flüssigkeiten eintauchen. Das Kabel nicht autoklavieren. Andernfalls kommt es
zu einer Beschädigung des Kabels.
Vorsicht: Es sind die empfohlenen Reinigungslösungen und -mittel zu verwenden. Keine Lösungsmittel,
Schmierstoffe, oder andere chemischen Verbindungen zur Reinigung des wiederverwendbaren Kabels
benutzen. Einige Desinfektionslösungen sind aggressiv und können die Steckverbinder beschädigen.
1. Ein fusselfreies Tuch mit Desinfektionslösung befeuchten oder ein Desinfektions-Wischtuch
verwenden. Ethylalkohol oder Isopropylalkohol (70–90 %) verwenden.
2. Alle äußeren Oberflächen der Einheit aus Kabel und Klemme mit einem sauberen DesinfektionsWischtuch abwischen. Sicherstellen, dass die Oberflächen gründlich feucht bleiben, indem sie
fortlaufend für eine Kontaktzeit von 2 bis 3 Minuten abgewischt werden.
•
Besonderes Augenmerk ist auf die Klemme und den Schrumpfschlauch zu legen.
•
Kontakt mit dem Stecker vermeiden.
•
Bei Bedarf zusätzliche Wischtücher verwenden.
3. Mit einem sauberen, fusselfreien Tuch, das zuvor mit entionisiertem Wasser angefeuchtet wurde,
alle äußeren Oberflächen der Einheit aus Kabel und Klemme abwischen. Sicherstellen, dass die
Oberflächen gründlich feucht bleiben, indem sie fortlaufend für eine Kontaktzeit von 2 bis
3 Minuten abgewischt werden.
4. Das Kabel auf Schmutz oder eingetrocknete Substanzen prüfen. Sollte das Kabel immer noch
nicht sauber sein, erneut gemäß Schritt 1 reinigen.
5. Ein fusselfreies Tuch verwenden, um alle freiliegenden Oberflächen des Kabels abzutrocknen, und
dabei sorgfältig darauf achten, Schäden an den elektrischen Kontakten zu vermeiden.
8.2. Detaillierte Anweisungen für die Überprüfung des Kabels
Den Verfahren Ihrer Einrichtung bezüglich regelmäßiger Überprüfungen von Kabeln gemäß der
medizintechnischen Abteilung folgen.
12
1. Das Kabel auf Einkerbungen oder Einschnitte prüfen. Das Kabel an der Verbindungsstelle vor der
Klemme hin- und herbiegen. Auf Litzenbrüche oder Korrosion am Draht prüfen. Diese Prüfung am
Steckerende wiederholen. Bei Vorliegen eines dieser Schäden das Kabel entsorgen.
2. Klemme und Stecker auf Risse prüfen. Prüfen und sicherstellen, dass der Kontakt am Stecker
richtig sitzt und fest angebracht ist. Das Kabel bei Vorliegen von Rissen oder einem
fehlenden/losen Kontakt entsorgen.
3. Einen Tastkopf eines Milliohmmeters am Klemmenende des Kabels und den anderen Tastkopf am
Steckerende anbringen. Den Widerstand des Kabels messen. Dabei das Kabel an der
Verbindungsstelle mit der Klemme und mit dem Stecker biegen. Der Widerstand muss unter
900 Milliohm liegen. Liegt der Widerstand über 900 Milliohm, ist das Kabel zu entsorgen.
9. Produktlebensdauer
Die Produktlebensdauer wurde für 200 Gebrauchszyklen validiert.
10. Entsorgung
Vorsicht: Elektrische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Benutzen Sie die hierfür
vorgesehenen Sammel- und Rückgabemöglichkeiten.
Aus elektrischen Geräten, die unsachgemäß auf Abladeplätzen oder Deponien entsorgt werden, können
Gefahrstoffe austreten, die zur Verunreinigung von Boden und Grundwasser und zu Umweltschäden führen.
Informationen zum Sammeln oder zur Rückgabe von elektrischen Altgeräten erhalten Sie bei kommunalen
Behörden oder den Verkaufsstellen.
11. Restrisiko – Zusammenfassung
Obwohl sämtliche Maßnahmen ergriffen wurden, um Risiken für Patienten und Benutzer zu verringern, sind
alle elektrochirurgischen Verfahren unter Verwendung dieses Instruments grundsätzlich mit einem
bestimmten Restrisiko verbunden, auch wenn sie von geschulten Ärzten durchgeführt werden. Die
potenziellen unerwünschten Ereignisse im Zusammenhang mit der Verwendung von Gegenelektroden
umfassen unter anderem die folgenden Risiken (keine vollständige Liste):
•
Verbrennung
•
Stromschlag
•
Sturz
Hinweis: Alle schwerwiegenden Vorfälle, die im Zusammenhang mit dem Produkt auftreten, müssen dem
Hersteller und den erforderlichen Aufsichtsbehörden des Landes (in der Europäischen Union der
zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates) gemeldet werden, in dem der Benutzer und/oder der Patient
ansässig ist.
es
Valleylab™
Cable de electrodo de retorno de paciente REM™ y pinza
E0560 Cable del electrodo de retorno de paciente REM™, reutilizable, 4,6 m (15 ft)
E0560E Pinza del cable, ERBE™*, reutilizable, 4,6 m (15 ft)
1. Indicaciones de uso
Los cables E0560 y E0560E para los electrodos de retorno del paciente son conjuntos de pinza/cable
reutilizables que se han diseñado para usarse con los electrodos de retorno del paciente sin cable REM
Polyhesive™ para adulto.
2. Equipos compatibles
El cable E0560 es compatible con los generadores del sistema Valleylab™ REM u otros generadores
electroquirúrgicos con sistemas de monitorización de calidad del contacto. Además, el cable E0560E puede
usarse con generadores ERBE™* de las series ACC o ICC. Para su uso con los modelos E7508, E7509 y E7509B
del electrodo de retorno del paciente sin cable REM Polyhesive™ para adulto.
13
3. Manipulación y condiciones de funcionamiento
CondiciónFuncionamiento y almacena‐
Intervalo de temperatura
ambiente
Humedad relativaDel 15 % al 90 % sin condensa‐
miento
De 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F) De -30 °C a 60 °C (de -22 °F a
ción
Transporte
140 °F)
Del 15 % al 90 % sin condensa‐
ción
4. Beneficios clínicos
Los dispositivos electroquirúrgicos utilizados junto con generadores y accesorios compatibles (adaptadores,
pedales, cables) proporcionan energía monopolar o bipolar para cortar y coagular el tejido blando. Esto
permite al cirujano equilibrar la disección de tejido y los efectos hemostáticos según sea necesario durante
una situación quirúrgica concreta.
5. Advertencias y precauciones generales
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones antes de realizar una electrocirugía con equipos o
accesorios Covidien.
5.1. Advertencias
•
Advertencia: No realice electrocirugía en presencia de anestésicos inflamables o gases oxidantes, como
el óxido nitroso (N2O) o el oxígeno (O2), ni a escasa distancia de disolventes volátiles, como éter o
alcohol, ya que podría producirse una explosión.
•
Advertencia: Coloque los cables de tal manera que evite el contacto con el paciente u otros cables. No
enrolle los cables alrededor de objetos metálicos. Esto podría inducir corrientes que pueden provocar
descargas, fuego o lesiones al paciente o al equipo quirúrgico.
•
Advertencia: Inspeccione el aislamiento del cable antes y después de cada uso para ver si hay grietas,
muescas, cortes, rasguños o depresiones que puedan disminuir la efectividad del aislamiento. Deseche
cualquier cable dañado. Podría producirse una lesión térmica accidental.
6. Antes de la intervención quirúrgica
Advertencia: Conecte los accesorios a la toma correcta. La conexión incorrecta puede provocar una
activación accidental de los accesorios o alguna otra situación potencialmente peligrosa.
6.1. Instrucciones
1. Inspeccione el cable antes de cada uso para verificar que la pinza, el conector y el cable no estén
dañados ni rotos. Elimine los cables dañados.
2. Levante el pestillo para abrir la pinza, como se indica en la Figura 1. Al levantarlo, no fuerce el
pestillo más de 90° en la posición abierta.
3. Retire la lámina antiadherente de la aleta del electrodo de retorno para exponer los contactos de
aluminio.
4. Inserte la aleta completamente en la pinza, con los contactos de aluminio hacia arriba de tal
forma que toda el área de contacto de aluminio esté cubierta por la pinza.
5. Baje el pestillo hasta que quede nivelado con el cuerpo de la pinza, como se muestra en
la Figura 2.
6. Coloque el electrodo de retorno del paciente conforme a las instrucciones del fabricante.
7. Conecte el cable al generador.
Para los generadores del sistema Valleylab™ REM: antes de conectar el cable al generador, active el modo
listo (on) para garantizar que el sistema de alarmas funciona correctamente. Consulte el manual de
instrucciones del generador para ver información adicional.
Conecte el cable al generador para corregir la situación de alarma (alarma sonora silenciada, luz de alarma
apagada). Vuelva a poner el generador en el modo de espera (off) hasta que esté listo para su uso. Si no se
corrige la situación de alarma, consulte «Corrección de las situaciones de alarma REM» en las instrucciones
de uso del electrodo de retorno del paciente REM Polyhesive™.
Para generadores que no sean de Valleylab™: consulte el manual de instrucciones del generador.
7. Después de la intervención quirúrgica
Precaución: Siempre que vaya a desconectar el cable del electrodo de retorno del paciente o del generador,
agárrelo por el conector. No tire del cable cuando lo desconecte del electrodo de retorno del paciente o del
generador. Una desconexión incorrecta puede dañar el aislamiento del cable.
14
7.1. Instrucciones
1. Para evitar un traumatismo cutáneo al retirar el electrodo de retorno, despéguelo con cuidado
con una mano mientras sujeta con la otra la piel que hay debajo.
2. Para abrir la pinza, levante el pestillo.
3. Desconecte el cable del generador.
8. Limpieza y desinfección
8.1. Cuidado del cable
Advertencia: No sumerja el cable. No esterilice en autoclave el cable. De lo contrario, dañará el cable.
Precaución: Utilice las soluciones de limpieza o los detergentes recomendados. No utilice disolventes,
lubricantes ni otros productos químicos para limpiar el cable reutilizable. Algunas soluciones de
desinfección son corrosivas para los conectores.
1. Humedezca un paño sin pelusa con una solución desinfectante o utilice una toallita
desinfectante. Utilice alcohol etílico o isopropílico (70 %-90 %).
2. Con ayuda de una toallita desinfectante, limpie todas las superficies externas del conjunto de
pinza/cable. Frote continuamente la superficie para garantizar que permanece bien húmeda
durante un tiempo de contacto de entre 2 y 3 minutos.
•
Preste especial atención a la pinza y al manguito termorretráctil.
•
Evite el contacto con el conector.
•
Use más toallitas, si es necesario.
3. Con un paño limpio que no suelte pelusa y humedecido con agua desionizada, limpie todas las
superficies externas del conjunto de pinza/cable. Frote continuamente la superficie para
garantizar que permanece bien húmeda durante un tiempo de contacto de entre 2 y 3 minutos.
4. Inspeccione visualmente el cable en busca de restos de suciedad o materiales secos. Si el cable no
está limpio, repita la limpieza desde el paso 1.
5. Utilice un paño que no suelte pelusa para secar todas las superficies expuestas del cable,
procurando no dañar los contactos eléctricos.
8.2. Instrucciones detalladas para la inspección del cable
Siga el procedimiento de su centro para la inspección periódica del cable por parte del departamento
biomédico del hospital.
1. Inspeccione el cable para ver si tiene muescas o cortes. Doble el cable hacia delante y hacia atrás
por el punto de conexión a la pinza. Compruebe si hay filamentos rotos o corrosión en el cable.
Repita el proceso de inspección en el extremo del conector. Si detecta alguno de estos
problemas, deseche el cable.
2. Compruebe que la pinza y el conector no presentan grietas. Asegúrese de que la clavija del
conector está en su sitio y sujeta con firmeza. Deseche el cable si presenta grietas o si alguna de
las clavijas falta o está suelta.
3. Con un miliohmímetro, conecte un hilo al extremo de la pinza del cable y el otro hilo al extremo
del conector. Mida la resistencia del cable mientras lo flexiona por el punto de entrada a la pinza y
al conector. La resistencia debe ser inferior a 900 miliohmios. Deseche el cable si la resistencia es
superior a 900 miliohmios.
9. Esperanza de vida del producto
El producto tiene una vida útil homologada de 200 ciclos de uso.
10. Eliminación
Precaución: No deseche aparatos eléctricos sin cumplir la normativa local sobre residuos. Utilice las
instalaciones específicas de recogida de residuos.
Con los aparatos eléctricos que se desechan de manera incorrecta en basureros o vertederos se pueden
filtrar sustancias peligrosas capaces de provocar la contaminación del suelo y de aguas subterráneas, con el
consiguiente perjuicio al medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades locales o con el punto de información correspondiente sobre la
recogida de aparatos eléctricos.
11. Resumen de riesgos residuales
Aunque se ha hecho todo lo posible por reducir los riesgos para el paciente y el usuario, todas las cirugías en
las que se utiliza este instrumento conllevan algún riesgo residual, incluso cuando lo utilizan médicos
15
cualificados. Entre los posibles acontecimientos adversos que se relacionan con el uso de los electrodos de
retorno se incluyen, entre otros, los riesgos siguientes:
•
Quemadura
•
Descarga eléctrica
•
Caídas
Nota: Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el dispositivo deberá notificarse al
fabricante y a la autoridad reguladora pertinente (en el caso de la Unión Europea, la autoridad competente
del Estado miembro) donde se encuentre el usuario o el paciente.
fi
Valleylab™
REM™-potilaselektrodin johto ja puristin
E0560 REM™ -potilaselektrodin johto, kestokäyttöinen 4,6 m (15 jalkaa)
E0560E-johto ja puristin, ERBE™*, kestokäyttöinen 4,6 m (15 jalkaa)
1. Käyttöaiheet
Potilaselektrodien E0560- ja E0560E-johdot ovat kestokäyttöisiä johto- ja puristinkokoonpanoja, jotka on
tarkoitettu käytettäviksi yhteensopivien aikuisten langattomien REM Polyhesive™ -potilaselektrodien kanssa.
2. Yhteensopiva laitteisto
E0560 on yhteensopiva Valleylab™ REM -järjestelmän generaattorien tai muiden sellaisten sähkökirurgisten
generaattorien kanssa, joissa on kontaktin laadun tarkkailujärjestelmä. E0560E-johtoa voi käyttää myös
ERBE™* ACC- tai ICC-sarjan generaattoreissa. Käytettäväksi aikuisten langattomien REM Polyhesive™ potilaselektrodien kanssa, mallit E7508, E7509 ja E7509B.
3. Käsittely- ja käyttöolosuhteet
OlosuhdeKäyttö ja säilytysKuljetus
Ympäristölämpötila-alue10–40 °C (50–104 °F)–30–60 °C (–22–140 °F)
Suhteellinen kosteus15–90 % ilman tiivistymistä15–90 % ilman tiivistymistä
4. Kliiniset hyödyt
Yhteensopivien generaattorien ja lisävarusteiden, kuten sovitinten, jalkakytkinten ja johtojen, kanssa
käytettyinä sähkökirurgiset laitteet tuottavat monopolaarista ja/tai bipolaarista energiaa pehmytkudoksen
leikkaamista ja koagulointia varten. Tämä helpottaa kudoksen dissektion ja hemostaattisten vaikutusten
tasapainottamista leikkauksen aikana.
5. Yleiset varoitukset ja huomautukset
Lue kaikki ohjeet, varoitukset ja huomiomerkinnät ennen Covidienin laitteiston tai lisävarusteiden
käyttämistä sähkökirurgiassa.
5.1. Varoitukset
•
Varoitus: Sähkökirurgiaa ei saa käyttää herkästi syttyvien anestesiakaasujen tai hapettuvien kaasujen,
kuten typpioksiduulin (N2O) ja hapen (O2), tai haihtuvien liuottimien, kuten eetteri tai alkoholi,
läheisyydessä. Räjähdysvaara.
•
Varoitus: Sijoita johdot niin, etteivät ne joudu kosketuksiin potilaan tai muiden johtojen kanssa. Älä
kierrä johtoja metalliesineiden ympäri. Siitä voi seurata sähköiskuja, tulipaloja tai potilaan tai kirurgisen
henkilökunnan loukkaantumisen aiheuttavia virtoja.
•
Varoitus: Tarkasta johdon eristys aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Mahdolliset murtumat, taitokset,
viillot tai painaumat saattavat heikentää eristystä. Hävitä kaikki vaurioituneet johdot. Vaurioitunut johto
saattaa aiheuttaa palovamman.
6. Ennen leikkaustoimenpidettä
Vaara: Liitä lisälaitteet oikeisiin liitinportteihin. Huono tai väärä lisätarvikkeiden liittäminen saattaa johtaa
tahattomaan lisälaitteen aktivointiin tai muihin vaarallisiin tilanteisiin.
16
6.1. Ohjeet
1. Tarkasta aina ennen käyttöä, etteivät johto, puristin tai liitin ole rikkoutuneet tai vaurioituneet.
Hävitä vaurioituneet johdot.
2. Avaa puristin nostamalla salpaa kuvan (Kuva 1) mukaisesti. Älä käännä avattua salpaa väkisin yli
90 asteen kulmaan.
3. Tuo potilaselektrodin kontaktipinta näkyviin poistamalla taustasuojus.
4. Aseta kieleke kokonaan puristimeen elektrodin kontaktipinta ylöspäin siten, että puristin peittää
koko kontaktialueen.
6. Aseta potilaselektrodi valmistajan ohjeiden mukaan.
7. Liitä johto generaattoriin.
Valleylab™ REM -järjestelmän generaattorit: Kytke generaattorin virta (on-tila) ennen johdon liittämistä
generaattoriin, jotta voit varmistaa, että hälytysjärjestelmä toimii oikein. Ks. lisätietoja generaattorin
käyttöoppaasta.
Korjaa hälytystila liittämällä johto generaattoriin (hälytysääni hiljenee ja hälytyksen merkkivalo sammuu).
Palauta generaattori valmiustilaan (off-tila) odottamaan käyttöä. Jos hälytystilanne ei korjaannu, katso REM
Polyhesive™ -potilaselektrodin käyttöohjeiden kohta REM-hälytystilanteiden korjaaminen.
Muut kuin Valleylab™-generaattorit: katso generaattorin käyttöopas.
7. Leikkaustoimenpiteen jälkeen
Varoitus: Kun irrotat johdon potilaselektrodista ja generaattorista, pidä kiinni johdon liittimestä. Älä irrota
johtoa potilaselektrodista ja generaattorista johdosta vetämällä. Väärä irrottaminen saattaa vaurioittaa
johdon eristystä.
7.1. Ohjeet
1. Jotta iho ei vaurioidu potilaselektrodia irrotettaessa, vedä elektrodi hitaasti irti toisella kädellä ja
tue kudosta toisella kädellä.
2. Vapauta puristin nostamalla salpa.
3. Irrota johto generaattorista.
8. Puhdistus ja desinfiointi
8.1. Johdon huoltaminen
Vaara: Älä upota johtoa nesteeseen. Älä autoklavoi johtoa. Johto voi vaurioitua.
Varoitus: Käytä suositeltuja puhdistusliuoksia ja -aineita. Älä käytä liuottimia, voiteluaineita tai muita
kemikaaleja kestokäyttöisen johdon puhdistamiseen. Jotkin desinfiointiliuokset syövyttävät liittimiä.
1. Kostuta nukkaamaton liina desinfiointiliuoksella tai käytä kertakäyttöistä desinfiointipyyhettä.
Käytä etanolia tai isopropanolia (70–90 %).
2. Pyyhi johdon ja puristimen kaikki ulkopinnat puhtaalla desinfiointipyyhkeellä. Varmista, että pinta
on kauttaaltaan märkä, pyyhkimällä pintoja 2–3 minuutin ajan.
•
Kiinnitä erityistä huomiota puristimeen ja kutistekääreeseen.
•
Älä kosketa liitintä.
•
Käytä tarvittaessa useita pyyhkeitä.
3. Pyyhi johdon ja puristimen kaikki ulkopinnat deionisoidulla vedellä kostutetulla puhtaalla ja
nukkaamattomalla liinalla. Varmista, että pinta on kauttaaltaan märkä, pyyhkimällä pintoja
2–3 minuutin ajan.
4. Tarkasta johto silmämääräisesti epäpuhtauksien tai kuivuneen lian varalta. Jos johto ei ole
puhdas, toista puhdistusvaiheet vaiheesta 1 asti.
5. Kuivaa johdon kaikki näkyvät pinnat nukkaamattomalla liinalla. Varo vaurioittamasta
sähköliittimiä.
8.2. Johdon tarkastaminen – vaiheittaiset ohjeet
Tarkasta johto säännöllisesti sairaalan lääkintätekniikan osaston ohjeiden mukaisesti.
1. Tarkasta johto vaurioiden ja viiltojen varalta. Taivuta johtoa edestakaisin puristimen edessä
olevasta liitoskohdasta. Kiinnitä huomiota mahdollisiin vaurioihin tai kulumiin. Tarkasta samalla
tavoin myös liitinpää. Jos johto on vaurioitunut, hävitä se.
2. Tarkasta, ettei puristimessa ja liittimessä ole halkeamia. Tarkasta, että liitinnasta on kunnolla
paikallaan. Hävitä johto, jos siinä on vaurioita tai jos liitinnasta on löystynyt tai puuttuu.
17
3. Käytä milliohmimittaria. Kiinnitä sen toinen johdin johdon puristinpäähän ja toinen liitinpäähän.
Mittaa johdon resistanssi taivuttamalla johtoa puristimen ja liittimen liitoskohdista. Resistanssin
on oltava alle 900 milliohmia. Hävitä johto, jos resistanssi on yli 900 milliohmia.
9. Laitteen odotettu käyttöikä
Laitteen vahvistettu käyttöikä on 200 käyttöjaksoa.
10. Hävitys
Huomio: Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä. Käytä erillisiä keräyspisteitä.
Sähkölaitteista, jotka on hävitetty määräysten vastaisesti kaatopaikalle, voi vuotaa vaarallisia aineita, jotka
saastuttavat maaperää ja pohjavettä ja aiheuttavat ympäristöongelmia.
Lisätietoja sähköromun hävittämisestä saat paikallisilta viranomaisilta tai laitteiden myyjiltä.
11. Yhteenveto jäännösriskeistä
Vaikka potilaan ja käyttäjän riskejä on pyritty vähentämään kaikin mahdollisin tavoin, kaikkiin
leikkaustoimenpiteisiin, joissa tätä laitetta käytetään, liittyy edelleen joitakin riskejä, myös silloin, kun laitetta
käyttää koulutettu lääkäri. Potilaselektrodin käyttöön liittyviä mahdollisia haittatapahtumia:
•
palovammat
•
sähköisku
•
putoaminen.
Huomautus: Kaikki laitteeseen liittyvät vaaratilanteet on ilmoitettava valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan
asuinmaan asianmukaiselle lainsäädäntöviranomaiselle (Euroopan unionin alueella kunkin jäsenvaltion
asianmukaiselle viranomaiselle).
it
Valleylab™
Cavo e morsetto per elettrodo di ritorno al paziente REM™
Cavo per elettrodo di ritorno al paziente REM™ E0560, riutilizzabile, 4,6 m
Morsetto per cavo E0560E, ERBE™*, riutilizzabile, 4,6 m
1. Indicazioni d'uso
I cavi E0560 e E0560E per gli elettrodi di ritorno al paziente sono gruppi cavo/morsetto riutilizzabili destinati
all'utilizzo con gli elettrodi di ritorno del paziente REM Polyhesive™ per adulti senza fili compatibili.
2. Apparecchiature compatibili
E0560 è compatibile con i generatori dei sistemi REM Valleylab™ o altri generatori elettrochirurgici con
sistemi di monitoraggio della qualità dei contatti. Il modello E0560E è utilizzabile anche con i generatori
ERBE™* serie ACC o ICC. I modelli E7508, E7509 e E7509B possono essere utilizzati con l'elettrodo di ritorno
del paziente REM Polyhesive™ per adulti senza fili.
3. Condizioni di utilizzo
CondizioneFunzionamento e conservazioneTrasporto
Intervallo temperatura ambienteDa 10 °C a 40 °CDa -30 °C a 60 °C
Umidità relativaDal 15% al 90% senza condensaDal 15% al 90% senza condensa
4. Vantaggi clinici
I dispositivi elettrochirurgici utilizzati in combinazione con generatori e accessori compatibili (adattatori,
interruttori a pedale, cavi) forniscono energia monopolare e/o bipolare per il taglio e la coagulazione di
tessuti molli. Ciò consente al chirurgo di bilanciare dissezione tissutale ed effetti emostatici in base alle
necessità durante un determinato caso chirurgico.
5. Avvertenze e precauzioni generali
Leggere tutte le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni prima di eseguire qualsiasi procedura
elettrochirurgica con l’apparecchiatura o gli accessori Covidien.
18
5.1. Avvertenze
•
Avvertenza: non utilizzare elettrochirurgia in presenza di anestetici infiammabili oppure gas ossidanti,
ad esempio monossido di diazoto (N2O) e ossigeno (O2) né in stretta prossimità con solventi volatili,
quali etere oppure alcol, in quanto potrebbe verificarsi un'esplosione.
•
Avvertenza: posizionare i cavi in maniera da evitare il contatto con il paziente o con altri cavi. Non
avvolgere i cavi attorno a oggetti metallici. Ciò potrebbe indurre correnti che possono causare scosse
elettriche, incendi o lesioni al paziente e all'équipe chirurgica.
•
Avvertenza: ispezionare l'isolamento dei cavi prima e dopo ciascun utilizzo per escludere la presenza di
incrinature, intaccature, tagli, ammaccature o avvallamenti che potrebbero ridurre l'efficacia
dell'isolamento. Smaltire i cavi danneggiati per evitare lesioni termiche indesiderate.
6. Prima dell'intervento chirurgico
Avvertenza: collegare gli accessori alla presa corretta. Un collegamento errato degli accessori può provocare
l'attivazione involontaria degli accessori o creare altre condizioni potenzialmente pericolose.
6.1. Istruzioni
1. Ispezionare il cavo prima di ogni utilizzo per verificare che il morsetto, la spina e il cavo non siano
rotti o danneggiati. Eliminare i cavi danneggiati.
2. Aprire il morsetto sollevando il fermo come mostrato nella Figura 1. Non forzare il fermo oltre 90°
nella posizione aperta.
3. Rimuovere la protezione dall'area della linguetta dell'elettrodo di ritorno per esporre i contatti.
4. Inserire completamente la linguetta nel morsetto con i contatti rivolti verso l'alto in modo che
l'intera area sia coperta dal morsetto.
5. Abbassare il fermo fino ad allinearlo al corpo del morsetto, come mostrato nella Figura 2.
6. Posizionare l'elettrodo di ritorno al paziente secondo le istruzioni del produttore.
7. Collegare la spina del cavo al generatore.
Per i generatori dei sistemi REM Valleylab™: prima di inserire la spina del cavo nel generatore, impostare il
generatore in modalità Pronto (Ready - acceso) per assicurarsi che il sistema di allarme funzioni
correttamente. Per ulteriori informazioni fare riferimento alle istruzioni contenute nel manuale del
generatore.
Collegare la spina del cavo al generatore per eliminare la condizione di allarme (allarme acustico silenziato,
spia di allarme spenta). Riportare il generatore in modalità Standby (spento) fino a quando non dovrà essere
utilizzato. Se la condizione di allarme non viene corretta, fare riferimento a "Risoluzione delle condizioni di
allarme REM" nelle Istruzioni per l'uso dell'elettrodo di ritorno al paziente REM Polyhesive™.
Per i generatori non Valleylab™: consultare il manuale di istruzioni del generatore.
7. Dopo l’intervento chirurgico
Attenzione: scollegare sempre il cavo dall'elettrodo di ritorno al paziente o dal generatore afferrando il
connettore. Non tirare il cavo quando si esegue lo scollegamento dall'elettrodo di ritorno al paziente e dal
generatore. Uno scollegamento improprio potrebbe danneggiare l'isolamento del cavo.
7.1. Istruzioni
1. Per evitare traumi cutanei durante la rimozione dell'elettrodo di ritorno, staccarlo lentamente con
una mano e sostenere al contempo il tessuto sottostante con l'altra.
2. Per rilasciare il morsetto, sollevare il fermo.
3. Scollegare il cavo dal generatore.
8. Pulizia e disinfezione
8.1. Cura del cavo
Avvertenza: non immergere il cavo in sostanze liquide. Non lavare il cavo in autoclave. Questo processo
danneggerebbe il cavo.
Attenzione: utilizzare le soluzioni di pulizia e i detergenti consigliati. Non utilizzare solventi, lubrificanti o
altri agenti chimici per pulire il cavo riutilizzabile. Alcune soluzioni disinfettanti sono corrosive per i
connettori.
1. Inumidire un panno privo di lanugine con una soluzione disinfettante o utilizzare una salvietta
disinfettante. Utilizzare alcol etilico o alcol isopropilico (70-90%).
19
2. Pulire tutte le superfici esterne del gruppo cavo e morsetto utilizzando una salvietta disinfettante
pulita. Assicurarsi che la superficie sia completamente umida passando la salvietta in modo
continuo per un tempo di contatto di 2-3 minuti.
•
Prestare particolare attenzione al morsetto e alla guaina termoretraibile.
•
Evitare il contatto con la spina.
•
Utilizzare salviette aggiuntive se necessario.
3. Utilizzando un panno privo di lanugine inumidito con acqua deionizzata, pulire tutte le superfici
esterne del gruppo cavo e morsetto. Assicurarsi che la superficie sia completamente umida
passando la salvietta in modo continuo per un tempo di contatto di 2-3 minuti.
4. Ispezionare visivamente il cavo per rilevare l'eventuale presenza di sporco o residui. Se il cavo non
è pulito, ripetere la procedura di pulizia dal punto 1.
5. Utilizzare un panno privo di lanugine per asciugare tutte le superfici del cavo, prestando
attenzione a evitare danni ai contatti elettrici.
8.2. Istruzioni per l'ispezione dettagliata del cavo
Seguire la procedura del proprio istituto per l'ispezione periodica del cavo da parte del reparto biomedico
dell'ospedale.
1. Verificare che il cavo non presenti tagli o fessure. Piegare il cavo in avanti e all'indietro in
corrispondenza del punto di collegamento prima del morsetto. Verificare che non vi siano fili rotti
o segni di corrosione. Ripetere l'ispezione sull'estremità della spina. In caso di problemi, smaltire il
cavo.
2. Ispezionare il morsetto e la spina per escludere la presenza di incrinature. Verificare la presenza
del perno sulla spina e che sia ben fermo. Smaltire il cavo in presenza di incrinature o di un perno
mancante o lento.
3. Servendosi di un milliohmetro, collegare una derivazione all'estremità con il morsetto del cavo e
l'altra derivazione all'estremità con la spina. Misurare la resistenza del cavo flettendolo nel punto
in cui entra nel morsetto e nella spina. La resistenza deve essere inferiore a 900 milliohm. Smaltire
il cavo se la resistenza supera i 900 milliohm.
9. Durata prevista del prodotto
La durata del prodotto è convalidata per 200 cicli di utilizzo.
10. Smaltimento
Attenzione: non smaltire le apparecchiature elettriche come rifiuti indifferenziati nei cassonetti comunali.
Utilizzare le apposite strutture di raccolta.
Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in modo errato in discarica possono percolare sostanze
dannose che causano la contaminazione del suolo e della falda acquifera, danneggiando l'ambiente.
Contattare le autorità locali o il punto vendita per informazioni sulla raccolta dei rifiuti costituiti da
apparecchiature elettriche.
11. Riepilogo dei rischi residui
Sebbene sia stato compiuto ogni sforzo per ridurre i rischi per utenti e pazienti, tutti gli interventi chirurgici
eseguiti con questo strumento comportano un rischio residuo, anche se utilizzato da personale medico
qualificato. I potenziali eventi avversi associati all'uso degli elettrodi di ritorno comprendono, tra gli altri, i
seguenti rischi:
•
Ustione
•
Scossa elettrica
•
Caduta
Nota: qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione all'uso del dispositivo deve essere segnalato al
produttore e all'autorità normativa competente (nell'Unione europea, l'autorità competente dello Stato
membro) del Paese in cui si trovano l'operatore e/o il paziente.
nl
Valleylab™
Snoer en klem voor REM™-patiëntplaten
E0560 REM™-snoer voor patiëntplaten, herbruikbaar 4,6 m (15')
E0560E snoerklem, ERBE™*, herbruikbaar 4,6 m (15')
20
1. Indicaties voor gebruik
De E0560- en E0560E-snoeren voor patiëntplaten zijn herbruikbare snoer-/klemeenheden die samen met de
compatibele snoerloze REM Polyhesive™-patiëntplaten voor volwassenen worden gebruikt.
2. Compatibele apparatuur
E0560 is compatibel met de Valleylab™ REM-systeemgeneratoren of andere elektrochirurgische generatoren
met systemen voor contactkwaliteitsbeheer. E0560E kan ook met de ERBE™ ACC- of ICC-serie worden
gebruikt. Voor de snoerloze REM Polyhesive™-patiëntplaten voor volwassenen worden de modellen E7508,
E7509 en E7509B gebruikt.
3. Hantering en bedrijfscondities
ConditieWerking en opslagVervoer
Omgevingstemperatuurbereik10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)-30 °C tot 60 °C (-22 °F tot 140 °F)
Relatieve vochtigheid15% tot 90%, zonder condensvor‐
ming
15% tot 90%, zonder condensvor‐
ming
4. Klinische voordelen
De elektrochirurgische instrumenten die worden gebruikt in combinatie met compatibele generatoren en
accessoires (adapters, voetschakelaars, snoeren) leveren monopolaire en/of bipolaire energie voor het
snijden en coaguleren van zacht weefsel. Dit biedt de chirurg de mogelijkheid om indien nodig de
weefseldissectie en hemostatische gevolgen in evenwicht te brengen tijdens een bepaalde chirurgische
ingreep.
5. Algemene waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
Lees alle instructies, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen voordat u elektrochirurgie uitvoert met
apparatuur of accessoires van Covidien.
5.1. Waarschuwingen
•
Waarschuwing: gebruik geen elektrochirurgie in de aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of
oxiderende gassen, zoals lachgas (N2O) en zuurstof (O2O), of in de nabijheid van vluchtige
oplosmiddelen (zoals ether of alcohol). Dit kan een explosie veroorzaken.
•
Waarschuwing: plaats de kabels zo dat ze niet in contact komen met de patiënt of met andere snoeren
of kabels. Wikkel snoeren niet rond metalen objecten. Hierdoor kunnen inductiestromen ontstaan
waardoor schokken, brand of verwondingen bij de patiënt of het chirurgische team kunnen worden
veroorzaakt.
•
Waarschuwing: inspecteer de isolatie van het snoer voor en na ieder gebruik op barsten, sneeën, kerven,
deuken of butsen die de functie van de isolatie kunnen aantasten. Voer beschadigde snoeren af. Er kan
onbedoeld thermisch letsel optreden.
6. Vóór de ingreep
Waarschuwing: sluit de accessoires aan op de juiste aansluiting. Als de accessores verkeerd worden
aangesloten, kan dat leiden tot ongewenste activering van het accessoire of andere potentieel gevaarlijke
situaties.
6.1. Instructies
1. Controleer de kabel voor elk gebruik om er zeker van te zijn dat de klem, connector en kabel niet
beschadigd of gebroken zijn. Gooi beschadigde kabels weg.
2. Open de klem door het veerslot te openen. Zie Afbeelding 1. Duw de veer niet verder dan 90° in
geopende positie.
3. Vouw de beschermlaag van het tabje van de patiëntplaat terug om de foliecontacten bloot te
leggen.
4. Plaats de tab volledig in de klem met de foliecontacten omhoog zodat het volledige gedeelte van
het foliecontact door de klem wordt bedekt.
5. Duw de veer omlaag totdat deze zich ter hoogte bevindt van het centrale gedeelte van de klem.
Zie Afbeelding 2.
6. Plaats de patiëntplaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
7. Sluit het snoer op de generator aan.
21
Voor Valleylab™ REM-systeemgeneratoren: voordat het snoer in de generator wordt gestoken, dient de
generator naar modus klaar (aan) te worden geschakeld om te zorgen dat het alarmsysteem juist
functioneert. Raadpleeg de instructiehandleiding van de generator voor aanvullende informatie.
Sluit het snoer aan op de generator om het alarmsysteem te corrigeren (alarmtoon/alarmlicht uit). Zet de
generator op stand-by totdat deze weer wordt gebruikt. Als het alarmsysteem niet wordt gecorrigeerd,
raadpleeg dan 'REM-alarmsysteem corrigeren' in de gebruiksaanwijzing van de REM Polyhesive™
patiëntplaten.
Voor niet-Valleylab™-generatoren: raadpleeg de instructiehandleiding van de generator.
7. Na de ingreep
Let op: pak altijd de connector vast om het snoer los te maken van de patiëntplaat of generator. Trek niet
aan het snoer wanneer u dit losmaakt van de patiëntplaat of de generator. Als het snoer op onjuiste wijze
wordt losgemaakt, kan de isolatie van het snoer worden beschadigd.
7.1. Instructies
1. Trek de patiëntplaat langzaam met een hand los en ondersteun het onderliggende weefsel met
de andere hand om schade aan de huid te voorkomen.
2. Til de veer op om de klem los te maken.
3. Koppel het snoer los van de generator.
8. Reinigen & desinfecteren
8.1. Onderhoud van het snoer
Waarschuwing: dompel het snoer niet onder in vloeistof. Autoclaveer het snoer niet. Dit proces beschadigt
het snoer.
Let op: gebruik de aanbevolen reinigings-/oplosmiddelen. Gebruik geen oplosmiddelen, smeermiddelen of
andere chemicaliën voor de reiniging van het herbruikbare snoer. Sommige desinfectiemiddelen kunnen de
connectoren aantasten.
1. Bevochtig een pluisvrije doek met een desinfecteermiddel of gebruik een desinfecteerdoekje.
Gebruik alleen ethylalcohol of isoprpylalcohol (70-90%).
2. Veeg met een schoon desinfecteerdoekje alle externe oppervlakken van het snoer en de klem
schoon. Zorg ervoor dat het oppervlak nat blijft door gedurende 2-3 minuten continu te blijven
vegen.
•
Maak vooral de klem en krimpkous goed schoon.
•
Vermijd contact met de stekker.
•
Gebruik desgewenst meer doekjes.
3. Veeg alle externe oppervlakken van het snoer en de klem met een schone, pluisvrije doek met
demiwater. Zorg ervoor dat het oppervlak nat blijft door gedurende 2-3 minuten continu te
blijven vegen.
4. Inspecteer het snoer op zichtbaar vuil. Herhaal de procedure vanaf stap 1 als het snoer niet
schoon is.
5. Gebruik een pluisvrije doek om alle blootgestelde oppervlakken van het snoer af te drogen en
zorg ervoor dat de elektrische contacten niet worden beschadigd.
8.2. Uitgebreide instructies voor snoerinspectie
Voer de periodieke controle van het snoer uit volgens de procedures van uw instelling voor biomedische
ziekenhuisafdelingen.
1. Inspecteer de kabel op sneeën en kerven. Buig het uiteinde van de kabel bij de klem heen en
weer. Controleer of het snoer scheurtjes of corrosie heeft. Herhaal deze inspectie voor het andere
uiteinde van het snoer. Verwijder het snoer als een van deze problemen optreedt.
2. Inspecteer de klem en stekker op barsten. Controleer of de pin in de stekker op de juiste plek zit
en of deze stevig vastzit. Verwijder het snoer als er barsten in zitten of als er een pin mist of loszit.
3. Gebruik een milliohmmeter om een elektrode aan het klemeinde van het snoer te koppelen.
Plaats de andere elektrode aan het stekkereinde. Meet de weerstand van het snoer terwijl u de
kabel beweegt aan de uiteinden bij de klem en de stekker. De weerstand moet minder dan 900
milliohm zijn. Verwijder het snoer als de weerstand hoger is dan 900 milliohm.
9. Verwachte levensduur van het product
De levensduur van het product is 200 gebruikscycli.
22
10. Verwijdering
Pas op: elektrische apparaten mogen niet worden afgevoerd als ongesorteerd huishoudelijk afval. Gebruik
de voorzieningen voor gescheiden inzameling.
Uit elektrische apparaten die in het huishoudelijke afval terechtkomen en worden gestort op vuilnisbelten
en stortplaatsen, kunnen gevaarlijke stoffen lekken die de bodem en het grondwater verontreinigen en
schadelijk zijn voor het milieu.
Neem contact op met de gemeente of het verkooppunt voor informatie over de inzameling van afgedankte
elektrische apparaten.
11. Overzicht van de risico's
Wij hebben er alles aan gedaan om de risico's voor de patiënt en de gebruiker te beperken. Aan alle
ingrepen waarbij gebruik wordt gemaakt van dit instrument zijn echter risico's verbonden, zelfs wanneer
het apparaat wordt gebruikt door getrainde artsen. Mogelijke ongewenste voorvallen met betrekking tot
het gebruik van patiëntplaten bestaan uit, maar zijn niet beperkt tot, de volgende risico's:
•
Brandwonden
•
Elektrische schok
•
Vallen
Opmerking: elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het apparaat moet worden
gemeld aan de fabrikant en aan de vereiste regelgevende instantie (in de Europese Unie: de bevoegde
autoriteit van de lidstaat) voor het land waarin de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd.
no
Valleylab™
Ledning og klemme til REM™ pasientreturelektrode
E0560 REM™ pasientreturelektrode, ledning, gjenbrukbar 4,6 m (15')
E0560E ledningsklemme, ERBE™*, gjenbrukbar 4,6 m (15')
1. Bruksanvisning
Ledninger til E0560 og E0560E pasientreturelektroder er gjenbrukbare ledning-/klemmeenheter som er
beregnet på å brukes med kompatible REM Polyhesive™ ledningsfrie pasientreturelektroder for voksne.
2. Kompatibelt utstyr
E0560 er kompatibel med Valleylab™ REM-systemgeneratorer eller andre elektrokirurgiske generatorer med
overvåkning av kontaktkvalitet. E0560E kan også brukes med generatorer i ERBE™* ACC- eller ICC-serien. For
bruk med REM Polyhesive™ ledningsfri pasientreturelektrode for voksne, modell E7508, E7509 og E7509B.
3. Håndtering og driftsforhold
ForholdBruk og oppbevaringTransport
Omgivelsestemperaturområde10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)–30°C til 60 °C (–22 °F til 140 °F)
Relativ luftfuktighet15 % til 90 % ikke-kondenserende 15 % til 90 % ikke-kondenserende
4. Kliniske fordeler
De elektrokirurgiske enhetene som brukes med kompatible generatorer og tilbehør (adaptere, fotbrytere,
ledninger), leverer monopolar og/eller bipolar energi for skjæring og koagulering av bløtvev. Dette gjør at
kirurgen kan avveie vevsdisseksjon mot hemostatiske effekter etter behov under et gitt kirurgisk inngrep.
5. Generelle advarsler og forholdsregler
Les alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler før du utfører elektrokirurgi ved bruk av Covidienutstyr eller -tilbehør.
5.1. Advarsler
•
Advarsel: Elektrokirurgi skal ikke brukes i nærvær av tennbare anestesimidler eller oksiderende gasser,
slik som dinitrogenoksid (N2O) og oksygen (O2), eller i umiddelbar nærhet av flyktige løsemidler som
eter eller alkohol, da dette kan føre til eksplosjoner.
23
•
Advarsel: Plasser ledningene for å unngå kontakt med pasienten eller andre ledninger eller kabler. Ikke
vikl ledninger rundt metallgjenstander. Dette kan indusere strøm som kan føre til sjokk, branner eller
skade på pasienten eller det kirurgiske teamet.
•
Advarsel: Undersøk isolasjonen på ledningen før og etter hver gangs bruk for sprekker, hakk, kutt,
fordypninger eller trykkskader som kan redusere effektiviteten til isolasjonen. Kasser ledninger som er
skadet. Utilsiktet brannskade kan inntreffe.
6. Før operasjonen
Advarsel! Koble tilbehøret til riktig kontakt. Feil tilkobling av ekstrautstyr kan føre til utilsiktet
ekstrautstyrsaktivering eller andre potensielt farlige tilstander.
6.1. Instruksjoner
1. Kontroller ledningen før bruk for å sikre at klemmen, pluggen og kabelen ikke er ødelagt eller
skadet. Kast skadede ledninger.
2. Åpne klemmen ved å løfte låsen som vist i Figur 1. Ikke tving låsen over 90° i åpen stilling.
3. Fjern beskyttelsesfilmen fra returelektrodens tappområde, slik at foliekontaktene blir eksponert.
4. Sett lappen direkte inn i klemmen med foliekontaktene vendt oppover, slik at hele
foliekontaktområdet dekkes av klemmen.
5. Senk låsen til den er i flukt med klemmens hoveddel, som vist i Figur 2.
6. Plasser pasientreturelektroden i samsvar med produsentens instruksjoner.
7. Koble ledningens plugg til generatoren.
For Valleylab™ REM systemgeneratorer: Før ledningspluggen settes inn i generatoren, må du slå
generatoren over til klar-modus (på). Dette er for å sikre at alarmsystemet fungerer riktig. Se generatorens
instruksjonshåndbok for tilleggsinfromasjon.
Koble ledningspluggen til generatoren for å korrigere alarmtilstanden (hørbar alarm kvittert, alarmlys av).
Sett generatoren tilbake i ventemodus (av) frem til den er klar til bruk. Hvis alarmtilstanden ikke korrigeres,
kan du se Korreksjon av REM-alarmtilstander i bruksanvisningen for REM Polyhesive™ pasientreturelektrode.
For ikke-Valleylab™-generatorer: Se generatorens instruksjonshåndbok.
7. Etter operasjonen
Forsiktig! Koble alltid ledningen fra pasientreturelektroden eller generatoren ved å trekke i kontakten. Ikke
dra i ledningen mens den kobles fra pasientreturelektroden og generatoren. Feilaktig frakobling kan skade
isolasjonen på ledningen.
7.1. Instruksjoner
1. For å unngå hudtraume ved fjerning av returelektroden må du ta den av langsomt med en hånd
mens du støtter det underliggende vevet med den andre.
2. Løft låsen for å løsne klemmen.
3. Koble ledningen fra generatoren.
8. Rengjøring/desinfisering
8.1. Vedlikehold av ledning
Advarsel! Ikke senk ledningen i væske. Ikke autoklaver ledningen. Denne prosessen vil føre til skade på
ledningen.
Forsiktig! Bruk anbefalte rengjøringsmidler/-oppløsninger. Ikke bruk løsninger, smøremidler eller andre
kjemikalier til å rengjøre de gjenbrukbare ledningene. Noen desinfiseringsoppløsninger virker korrosivt på
kontaktene.
1. Fukt en lofri klut med en desinfiserende løsning, eller bruk en desinfiserende serviett. Bruk enten
etylalkohol eller isopropylalkohol (70–90 %).
2. Bruk en ren desinfeksjonsserviett til å tørke av alle eksterne overflater på ledningen og
klemmeenheten. Kontroller at overflaten forblir gjennomvåt, ved kontinuerlig å tørke over i 2–3
minutter.
•
Vær spesielt oppmerksom på klemmen og varmekrymping.
•
Unngå kontakt med pluggen.
•
Bruk ekstra servietter om nødvendig.
3. Bruk en ren, lofri klut fuktet med avionisert vann, og tørk av alle eksterne overflater på ledningen
og klemmeenheten. Kontroller at overflaten forblir gjennomvåt ved kontinuerlig å tørke over i
2–3 minutter.
24
4. Undersøk ledningen for smuss eller inntørkede faste stoffer. Hvis ledningen ikke er ren, gjentar du
rengjøringen fra trinn 1.
5. Bruk en lofri klut for å tørke alle eksponerte overflater på ledningen. Pass på at du unngår å skade
de elektriske kontaktene.
8.2. Detaljerte instruksjoner for ledningsinspeksjon
Følg institusjonens prosedyre for periodisk kontroll av ledningen av sykehusets biomedisinske avdeling.
1. Kontroller at kabelen ikke har kutt eller sår. Bøy kabelen ved koblingspunktet før du fører
klemmen fram og tilbake. Se etter brudd på fibrene eller korrosjon på ledningen. Gjenta denne
inspeksjonen på pluggenden. Hvis du oppdager noen av disse problemene, må du kassere
ledningen.
2. Kontroller klemmen og pluggen for sprekker. Kontroller at pinnen på pluggen er på plass og godt
festet. Kasser ledningen hvis det finnes sprekker eller en manglende eller løs pinne.
3. Bruk et milliohmmeter til å feste én avledning til klemmeenden av ledningen og den andre
avledningen til pluggenden. Mål motstanden i ledningen mens du spenner kabelen der den går
inn i klemmen og pluggen. Motstanden må være mindre enn 900 milliohm. Kasser ledningen hvis
motstanden er høyere enn 900 milliohm.
9. Forventet levetid for produktet
Levetiden til produktet er validert for bruk i 200 sykluser.
10. Kassering
OBS! Elektriske apparater skal ikke avhendes som usortert kommunalt avfall. Bruk separate avfallsanlegg.
Elektriske apparater som er feilaktiv avhendet på avfallsplasser eller søppelfyllinger, kan lekke farlige stoffer
som forurenser jordsmonn og grunnvann og skader miljøet.
Ta kontakt med de lokale myndighetene eller utsalgsstedet for informasjon om henting av elektrisk avfall.
11. Annen risiko
Alle mulige tiltak har blitt satt i verk for å redusere pasient- og brukerrisiko, men alle innggrep ved bruk av
dette instrumentet medfører risiko, selv når det brukes av erfarne leger. Potensielle negative bivirkninger
knyttet til bruk av returelektroder omfatter, men er ikke begrenset til, følgende:
•
brannskader
•
elektrisk støt
•
fall
Merk! Eventuelle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten, skal rapporteres til
produsenten og det aktuelle lovgivende organet (i EU er dette det aktuelle organet i de enkelte
medlemslandene) med informasjon om brukeren og/eller pasienten.
pt-br
Valleylab™
Cabo elétrico e grampo de eletrodo de retorno do paciente REM™
Cabo de eletrodo de retorno do paciente E0560 REM™, reutilizável, 4,6m (15')
Pinça do cabo E0560E, ERBE™*, reutilizável, 4,6m (15')
1. Indicações de uso
Os cabos E0560 e E0560E para os eletrodos de retorno do paciente são conjuntos reutilizáveis de
cabo/grampo que devem ser usados com os eletrodos de retorno de paciente sem fio adulto compatíveis
com REM Polyhesive™.
2. Equipamentos compatíveis
O E0560 é compatível com os geradores do sistema Valleylab™ REM ou outros geradores eletrocirúrgicos
com sistemas de monitoramento de qualidade de contato; o E0560E também pode ser usado com os
geradores de séries ERBE™* ACC ou ICC. Para uso com o eletrodo de retorno sem fio de paciente adulto REM
Polyhesive™, modelos E7508, E7509 e E7509B.
25
3. Condições de manuseio e operação
CondiçãoOperação e ArmazenamentoTransporte
Faixa de temperatura ambiente50°F a 104°F (10°C a 40°C)-22°F a 140°F (-30°C a 60°C)
Umidade relativa15% a 90% sem condensação15% a 90% sem condensação
4. Benefícios clínicos
Os dispositivos eletrocirúrgicos usados em combinação com geradores e acessórios compatíveis
(adaptadores, pedais, cabos) fornecerão energia monopolar e/ou bipolar para corte e coagulação de tecidos
moles. Isso permite que o cirurgião equilibre a dissecção do tecido e os efeitos hemodinâmicos conforme
necessário durante um determinado caso cirúrgico.
5. Alertas e cuidados gerais
Leia todas as instruções, avisos e cuidados antes de executar eletrocirurgia usando o equipamento ou
acessórios da Covidien.
5.1. Advertências
•
Alerta: Não use eletrocirurgia na presença de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes, como óxido
nitroso (N2O) e oxigênio (O2) nem muito próximo de solventes voláteis, como éter ou álcool, pois pode
ocorrer uma explosão.
•
Alerta: Posicione os cabos elétricos de modo a evitar contato com o paciente ou com outros cabos
elétricos. Não enrole os cabos elétricos dos acessórios em objetos metálicos. Fazer isso pode induzir
correntes que podem provocar choques, incêndios ou ferimentos ao paciente ou à equipe cirúrgica.
•
Alerta: Inspecione o isolamento do cabo antes e após cada utilização, em busca de rachaduras, entalhes,
cortes, amassados ou depressões que possam reduzir a eficácia do isolamento. Descarte qualquer cabo
danificado. Podem ocorrer lesões térmicas indesejáveis.
6. Antes da cirurgia
Aviso: Conecte os acessórios aos receptáculos apropriados. Uma conexão incorreta pode resultar em uma
ativação inadvertida do acessório ou outras condições potencialmente perigosas.
6.1. Instruções
1. Examine o cabo antes de cada uso, para certificar-se de que o grampo, o plugue e o cabo não
estejam quebrados ou danificados. Descarte cabos danificados.
2. Abra o grampo levantando a trava, conforme mostrado na Figura 1. Não force a trava além de 90°
na posição aberta.
3. Remova o revestimento de liberação da área da aba do eletrodo de retorno, expondo os contatos
da lâmina.
4. Insira a aba completamente no grampo, com os contatos de alumínio voltados para cima, de
modo que toda a área de contato de alumínio fique coberta pelo grampo.
5. Abaixe a trava até que fique nivelada com o corpo do grampo conforme mostrado na Figura 2.
6. Aplique o eletrodo de retorno do paciente de acordo com as instruções do fabricante.
7. Conecte o plugue do cabo ao gerador.
Para geradores do sistema Valleylab™ REM: Antes de inserir o plugue do cabo no gerador, ligue o gerador
em modo pronto (ligado) para verificar se o sistema de alarme está funcionando corretamente. Consulte o
manual de instrução do gerador para obter informações adicionais.
Conecte o plugue do cabo ao gerador para corrigir a condição de alarme (alarme sonoro silenciado, luz de
alarme apagada). Retorne o gerador para o modo de espera (desligado) até que esteja pronto para uso. Se a
condição de alarme não for corrigida, consulte “Correção das condições de alarme do REM”, nas instruções
de uso do eletrodo de retorno do paciente REM Polyhesive™.
Para geradores secundários que não são da Valleylab™: Consulte o manual de instruções do gerador.
7. Após a cirurgia
Atenção: Sempre desconecte o cabo do eletrodo de retorno do paciente ou do gerador segurando pelo
conector. Não puxe o cabo quando for desconectá-lo do eletrodo de retorno do paciente ou gerador. A
desconexão incorreta pode danificar o isolamento do cabo.
26
7.1. Instruções
1. Para evitar lesionar a pele ao remover os eletrodos de retorno, remova lentamente com uma mão,
enquanto mantém pressionado com a outra mão o tecido subjacente.
2. Para liberar o grampo, levante a trava.
3. Desconecte o cabo do gerador.
8. Limpeza/Desinfecção
8.1. Cuidados com o cabo
Aviso: Não mergulhe o cabo em um líquido. Não autoclave o cabo. Esse processo danificará o cabo.
Atenção: Use as soluções/detergentes de limpeza recomendados. Não use solventes, lubrificantes ou outros
produtos químicos para limpar o cabo reutilizável. Algumas soluções de desinfecção são corrosivas aos
conectores.
1. Umedeça um pano sem fiapos com uma solução desinfetante ou use um lenço umedecido
desinfetante. Use álcool etílico ou álcool isopropílico (70-90%).
2. Usando um pano para a limpeza desinfetante, esfregue todas as superfícies externas do cabo e do
conjunto do grampo. Certifique-se de que a superfície permaneça completamente úmida,
limpando continuamente por um tempo de contato de 2 a 3 minutos.
•
Preste atenção especial ao grampo e ao isolamento termorretrátil.
•
Evite contato com o plugue.
•
Utilize lenços umedecidos adicionais se necessário.
3. Usando um pano limpo sem fiapos umedecido com água deionizada, limpe todas as superfícies
externas do cabo e do conjunto do grampo. Certifique-se de que a superfície permaneça
completamente úmida, limpando continuamente por um tempo de contato de 2 a 3 minutos.
4. Inspecione visualmente o cabo em busca de qualquer sujeira ou matéria seca. Se o cabo não
estiver limpo, repita a limpeza da etapa 1.
5. Utilize um pano sem fiapos para secar todas as superfícies expostas do cabo, tomando cuidado
para evitar danos aos contatos elétricos.
8.2. Instruções detalhadas de inspeção do cabo
Siga o procedimento da sua instituição para inspeção periódica do cabo pelo departamento biomédico do
hospital.
1. Inspecione o cabo para ver se há cortes ou arranhões. Dobre o cabo no ponto de conexão antes
da braçadeira para frente e para trás. Procure por fios quebrados ou corrosão no fio. Repita essa
inspeção na extremidade do plugue. Se algum desses problemas for encontrado, descarte o cabo.
2. Inspecione o grampo e o plugue para ver se há rachaduras. Certifique-se de que o pino no plugue
esteja no lugar e firmemente fixado. Descarte o cabo se houver rachaduras ou um pino solto ou
ausente.
3. Usando um miliohmímetro, conecte um fio na extremidade da braçadeira do fio e o outro fio na
extremidade do plugue. Meça a resistência do cabo ao flexionar o cabo onde ele entra no grampo
e no plugue. A resistência deve ser inferior a 900 miliohms. Descarte o cabo se a resistência for
superior a 900 miliohms.
9. Expectativa de vida útil do produto
A vida útil do produto foi validada para 200 ciclos de uso.
10. Descarte
Cuidado: Não descarte equipamentos elétricos como lixo comum. Use instalações de coleta seletiva.
Equipamentos elétricos descartados incorretamente em lixeiras ou aterros sanitários podem lixiviar
substâncias perigosas, causando contaminação do solo e de águas subterrâneas, além de danos ao meio
ambiente.
Entre em contato com o governo local, ou com o ponto de venda, para obter informações relacionadas à
coleta de resíduos de equipamentos elétricos.
11. Resumo do risco residual
Embora várias tentativas de reduzir o risco para pacientes e usuários tenham sido realizadas, todas as
cirurgias que usam este instrumento possuem riscos residuais, mesmo quando realizadas por médicos
treinados. Os eventos adversos potenciais associados com a utilização de eletrodos de retorno incluem,
entre outros, os seguintes riscos:
•
Queimadura
27
•
Choque elétrico
•
Queda
Observação: Qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser relatado ao
fabricante e à autoridade regulatória necessária (na União Europeia, a autoridade competente do Estado
Membro) em que o usuário e/ou paciente está estabelecido.
ru
Valleylab™
Кабель и зажим возвратного электрода пациента с системой REM™
E0560 — многоразовый кабель возвратного электрода пациента с системой REM™ длиной 4,6 м
(15 футов)
E0560E — многоразовый кабельный зажим ERBE™* длиной 4,6 м (15 футов)
1. Назначение
Кабели возвратных электродов пациента E0560 и E0560E представляют собой многоразовые кабели с
зажимами, предназначенные для использования с совместимыми беспроводными возвратными
электродами пациента Polyhesive™ с системой REM для взрослых пациентов.
2. Совместимое оборудование
Кабель E0560 совместим с генераторами компании Valleylab™, оснащенными системой REM, а также
другими электрохирургическими генераторами с функцией контроля качества контакта;
кабель E0560E можно также использовать с генераторами ERBE™* серии ACC или ICC. Для
использования с беспроводными возвратными электродами пациента Polyhesive™ с системой REM для
взрослых пациентов моделей E7508, E7509 и E7509B.
3. Условия обращения и эксплуатации
УсловиеЭксплуатация и хранениеТранспортировка
Диапазон температуры окру‐
жающей среды
Относительная влажностьОт 15 до 90 %, без образования
От 10 до 40 °C (от 50 до 104 °F)От -30 до 60 °C (от -22 до 140 °F)
конденсата
От 15 до 90 %, без образования
конденсата
4. Преимущества использования в клинических целях
Электрохирургические устройства при использовании с совместимыми генераторами и
инструментами (адаптерами, педальными переключателями, кабелями) обеспечивают подачу энергии
в монополярном и биполярном режимах для рассечения и коагуляции мягких тканей. Это позволяет
хирургам оптимально сочетать рассечение тканей с наложением гемостаза в соответствии с
требованиями конкретной процедуры.
5. Общие предупреждения и предостережения
Перед выполнением электрохирургических процедур с использованием оборудования и
инструментов компании Covidien необходимо ознакомиться со всеми инструкциями,
предупреждениями и предостережениями.
5.1. Предупреждения
•
Предупреждение. Не используйте электрохирургические инструменты в присутствии
легковоспламеняющихся анестетиков или окисляющих газов, например закиси азота (N2O) и
кислорода (O2), а также в непосредственной близости от летучих растворителей (таких как эфир
или спирт) во избежание взрыва.
•
Предупреждение. Располагайте кабели так, чтобы исключить возможность их соприкосновения с
пациентом или другими кабелями или шнурами. Не наматывайте кабели на металлические
предметы. Возникающие индукционные токи могут привести к возгоранию, поражению
электрическим током либо к травмам пациента или членов операционной бригады.
•
Предупреждение. До и после каждого использования проверяйте изоляцию кабеля на наличие
трещин, зазубрин, порезов или вмятин, которые могут снизить эффективность изоляции. При
повреждении кабель необходимо утилизировать. Использование поврежденного кабеля может
привести к непреднамеренному термическому повреждению тканей.
28
6. Перед хирургической операцией
Предупреждение. Подключайте принадлежности в соответствующие гнезда. Неправильное
подключение инструментов может привести к их случайной активации и возникновению других
потенциально опасных ситуаций.
6.1. Инструкция
1. Каждый раз перед использованием проверяйте зажим, штекер и кабель на наличие
повреждений. Поврежденные кабели необходимо утилизировать.
2. Поднимите фиксатор, как показано на Рисунок 1, чтобы открыть зажим. При поднятии
фиксатора не устанавливайте его под углом более 90°.
3. Снимите защитную пленку с язычка электрода, чтобы открыть контакты из фольги.
4. Держа электрод таким образом, чтобы контакты из фольги были направлены вверх, вставьте
язычок в зажим, полностью поместив в него контакты.
5. Закройте фиксатор, опустив его до уровня корпуса зажима, как показано на Рисунок 2.
6. Наложите возвратный электрод пациента в соответствии с инструкциями производителя.
7. Подсоедините штекер кабеля к генератору.
Для генераторов Valleylab™, оснащенных системой REM: перед подсоединением штекера кабеля к
генератору переведите генератор в режим готовности (включите), чтобы проверить правильность
работы системы сигналов тревоги. Дополнительные сведения см. в руководстве по эксплуатации
генератора.
Подсоедините штекер кабеля к генератору для устранения причины подачи сигнала тревоги
(звуковой сигнал и световой индикатор тревоги при этом отключатся). Переведите генератор обратно
в режим ожидания (выключите), пока устройство не будет готово к дальнейшему использованию. Если
причину подачи сигнала тревоги устранить не удается, см. раздел «Устранение причин подачи сигнала
тревоги системы REM» в инструкциях по эксплуатации возвратного электрода пациента Polyhesive™ с
системой REM.
Для других генераторов (не Valleylab™): см. руководство по эксплуатации соответствующего
генератора.
7. После хирургической операции
Предостережение. При отсоединении кабеля от возвратного электрода пациента или генератора
следует тянуть только за разъем кабеля. Не тяните за сам кабель при его отсоединении от
возвратного электрода пациента и генератора. Неправильное отсоединение может привести к
повреждению изоляции кабеля.
7.1. Инструкция
1. Во избежание травмирования кожи при снятии возвратного электрода медленно потяните
его одной рукой, удерживая при этом второй рукой участок кожи под электродом.
2. Поднимите фиксатор, чтобы открыть зажим.
3. Отсоедините кабель от генератора.
8. Чистка и дезинфекция
8.1. Уход за кабелем
Предупреждение. Не погружайте кабель в жидкость. Не обрабатывайте кабель в автоклаве. Это
приведет к повреждению кабеля.
Предостережение. Используйте рекомендованные чистящие растворы/средства. Запрещается
использовать растворители, смазочные материалы и прочие химические вещества для чистки кабеля
многоразового использования. Некоторые дезинфицирующие растворы вызывают коррозию
разъемов.
1. Смочите безворсовую ткань дезинфицирующим раствором или воспользуйтесь
дезинфицирующей салфеткой. Используйте этиловый или изопропиловый спирт (70–90 %).
2. Протрите все внешние поверхности кабеля и зажима чистой дезинфицирующей салфеткой.
Поверхности должны быть тщательно увлажнены — для этого непрерывно протирайте их в
течение 2–3 минут.
•
Особое внимание уделите зажиму и термоусадочной трубке.
•
Избегайте контакта со штекером.
•
При необходимости используйте дополнительные салфетки.
3. Протрите все внешние поверхности кабеля и зажима чистой безворсовой тканью,
смоченной деионизированной водой. Поверхности должны быть тщательно увлажнены —
для этого непрерывно протирайте их в течение 2–3 минут.
29
4. Осмотрите кабель на наличие загрязнений и засохших частиц. Если кабель недостаточно
чистый, повторите процедуру чистки, начиная с пункта 1.
5. Насухо протрите все открытые поверхности кабеля безворсовой тканью, не допуская
повреждения электрических контактов.
8.2. Подробные инструкции по проверке кабеля
Осуществляйте периодическую проверку кабеля в соответствии с процедурами, принятыми отделом
биомедицинской техники вашего медицинского учреждения.
1. Проверьте кабель на наличие зазубрин или порезов. Согните кабель вперед и назад в месте
соединения, расположенном перед зажимом. Осмотрите кабель на наличие повреждения
жил или коррозии проволоки. Осмотрите таким же образом конец кабеля со штекером. При
обнаружении каких-либо из указанных выше повреждений утилизируйте кабель.
2. Проверьте зажим и штекер на наличие трещин. Убедитесь, что штекерный контакт
правильно расположен и надежно закреплен. При обнаружении трещин, а также в случае
отсутствия или ненадежного крепления штекерного контакта утилизируйте кабель.
3. Возьмите миллиомметр, подсоедините один вывод к концу кабеля с зажимом, а другой — к
концу кабеля со штекером. Измерьте сопротивление кабеля, сгибая при этом кабель в
местах его соединения с зажимом и штекером. Сопротивление должно составлять менее
900 мОм. Если сопротивление превышает 900 мОм, утилизируйте кабель.
9. Ожидаемый срок службы изделия
Срок службы изделия, установленный при тестировании, составляет 200 циклов использования.
10. Утилизация
Предостережение. Не утилизируйте электрические приборы с несортированными бытовыми
отходами. Используйте средства раздельного сбора мусора.
Из неправильно утилизированных электрических приборов на свалках и полигонах для захоронения
отходов могут вымываться опасные вещества, загрязняющие почву и грунтовые воды и наносящие
вред окружающей среде.
Информацию о сборе отходов электрического оборудования можно получить в органах местного
самоуправления или местах продажи оборудования.
11. Сведения об остаточном риске
Несмотря на то что были предприняты все меры для уменьшения риска для пациента и пользователя,
при работе с данным изделием, даже в случае его эксплуатации врачом, прошедшим соответствующее
обучение, существует остаточный риск. Возможные нежелательные явления, связанные с
использованием возвратных электродов, включают, помимо прочего, следующие риски:
•
ожог,
•
поражение электрическим током,
•
падение.
Примечание. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным устройством, необходимо
сообщать производителю и в соответствующие регулирующие органы региона, в котором находится
пользователь и/или пациент (в случае Европейского союза — в уполномоченный орган государствачлена ЕС).
sv
Valleylab™
REM™-neutralelektrodkabel och klämma
E0560 – återanvändbar REM™-neutralelektrod med längden 4,6 m (15 tum)
E0560E – återanvändbar ERBE™*-kabelklämma med längden 4,6 m (15 tum)
1. Användningsområden
Kablarna E0560 och E0560E för neutralelektroder är återanvändbara enheter med kabel och klämma som är
avsedda för användning med REM Polyhesive™ Kabelfri patientneutralelektrod för vuxen.
2. Kompatibel utrustning
E0560 är kompatibel med Valleylab™ REM-systemgeneratorer och andra elektrokirurgigeneratorer med
kontaktkvalitetsövervakningssystem. E0560E kan även användas med ERBE™*-generatorer i ACC- och ICC-
30
serien. För användning med REM Polyhesive™ Kabelfri patientneutralelektrod för vuxen modell E7508,
E7509 och E7509B.
3. Hanterings- och driftsförhållanden
TillståndAnvändning och förvaringTransport
Omgivningstemperaturintervall10 till 40 °C (50 °F till 104 °F)-30 till +60 °C (-22 °F till 140 °F)
Relativ luftfuktighet15 % till 90 %, icke-kondense‐
rande
15 % till 90 %, icke-kondense‐
rande
4. Kliniska fördelar
Diatermiinstrument som används tillsammans med kompatibla diatermiapparater och tillbehör (adaptrar,
fotomkopplare, sladdar) ger monopolär och/eller bipolär energi för skärning och koagulering av mjuk
vävnad. Detta ger kirurgen möjlighet att balansera dissektionen av vävnad och hemostatiska effekter efter
behov under enskilda kirurgiska fall.
5. Allmänna varningar och försiktighetsuppmaningar
Läs alla instruktioner, varningar och försiktighetsuppmaningar innan du utför elektrokirurgi med utrustning
eller tillbehör från Covidien.
5.1. Varningar
•
Varning: Använd inte elektrokirurgi i närheten av lättantändliga anestesimedel eller oxiderande gaser,
som dikväveoxid (N2O) och syre (O2), eller i närheten av flyktiga lösningsmedel (som eter och alkohol)
eftersom det kan leda till explosioner.
•
Varning: Placera kablarna så att de inte kommer i kontakt med patienten eller andra kablar. Vira inte
kablarna runt metallföremål. Detta kan skapa strömmar som kan ge upphov till stötar, brand eller skador
på patienten och operationspersonalen.
•
Varning: Kontrollera kabelisoleringen före och efter varje användning så att den inte har några sprickor,
veck, hack, bucklor eller fördjupningar som kan försämra dess effektivitet. Om kabeln är skadad kasserar
du den. Om du inte gör det kan det uppstå värmeskador.
6. Före ingreppet
Varning: Anslut tillbehören till korrekt uttag. Om du ansluter tillbehören på fel sätt kan det orsaka oavsiktlig
aktivering av dem eller utgöra en potentiell risk.
6.1. Instruktioner
1. Kontrollera kabeln för varje användning för att se till att klämman, kontakten och kabeln inte är
trasig eller skadad. Kassera skadade kablar.
2. Öppna klämman genom att lyfta på spärren enligt Figur 1. Tvinga inte spärren över 90° i det
öppna läget.
3. Ta bort skyddspapperet från flikområdet på neutralelektroden så att foliekontakterna syns.
4. För in fliken helt i klämman med foliekontakterna vända uppåt så att hela foliekontaktytan täcks
av klämman.
5. Sänk spärren tills den är i nivå med klämman enligt Figur 2.
6. Sätt fast neutralelektroder enligt tillverkarens anvisningar.
7. Anslut kabelkontakten till generatorn.
För Valleylab™ REM-systemgeneratorer: Innan du sätter in kabelkontakten i generatorn sätter du på
generatorn i det aktiva läget (på) för att se till att larmsystemet fungerar på rätt sätt. Se bruksanvisningen till
diatermiapparaten för ytterligare information.
Åtgärda larmtillståndet (stäng av ljudlarmet och -lampan) genom att ansluta kabelkontakten till generatorn.
Sätt generatorn i vänteläget (av) tills du ska använda den. Om det inte går att åtgärda larmtillståndet läser
du i ”Korrigera REM-larmtillstånd” i bruksanvisningen för REM Polyhesive™-neutralelektroder.
För icke-Valleylab™-generatorer: Se bruksanvisningen för generatorn.
7. Efter operation
Obs! Koppla alltid bort kabeln från neutralelektroden eller generatorn genom att dra i kontakten. Dra inte i
kabeln när du kopplar bort den från neutralelektroden eller generatorn. Felaktig frånkoppling kan skada
sladdens isolering.
31
7.1. Instruktioner
1. För att undvika skador på huden när du avlägsnar neutralelektroder drar du sakta loss dem med
ena handen medan du stöder underliggande vävnad med den andra handen.
2. Frigör klämman genom att lyfta på spärren.
3. Koppla bort kabeln från generatorn.
8. Rengöring och desinficering
8.1. Skötsel av kabel
Varning: Sänk inte ned kabeln i vätska. Autoklavera inte kabeln. Om du gör det kan den skadas.
Obs! Använd endast rekommenderade rengöringslösningar/-medel. Använd inte lösningsmedel, glidmedel
eller andra kemikalier för att rengöra den återanvändbara sladden. Vissa desinfektionslösningar kan fräta på
kontakterna.
1. Fukta en luddfri duk med en desinfektionslösning eller använd en desinfektionsduk. Använd etyleller isopropylalkohol (70–90 %).
2. Torka av ytorna på enheten med kabel och klämma med en ren desinfektionsduk. Se till att ytorna
förblir våta genom att torka i 2–3 minuter.
•
Var särskild noggrann med klämman och isoleringen.
•
Ta inte på kontakten.
•
Använd flera dukar om så behövs.
3. Använd en ren luddfri duk som du har fuktat med avjoniserat vatten till att torka alla ytor på
enheten med kabel och klämma. Se till att ytorna förblir våta genom att torka i 2–3 minuter.
4. Kontrollera om det finns någon smuts på kabeln. Om den inte är ren upprepar du rengöringen
från steg 1.
5. Använd en luddfri duk till att torka ytorna på kabeln. Var försiktig så att du inte skadar de
elektriska kontakterna.
8.2. Detaljerade kabelinspektionsanvisningar
Följ institutionens rutiner för periodisk inspektion av kabeln av sjukhusets biomedicinska avdelning.
1. Kontrollera om det finns några hack eller jack i kabeln. Vik kabeln fram och tillbaka vid
anslutningspunkten före klämman. Kontrollera om det finns några lösa trådar eller om kabeln är
korroderad. Kontrollera samma sak i kontaktänden. Om du upptäcker något av de här problemen
kasserar du kabeln.
2. Kontrollera om det finns några sprickor i klämman eller kontakten. Kontrollera att stiftet i
kontakten sitter ordentligt fast. Om det finns några sprickor eller om stiftet saknas eller är löst
kasserar du kabeln.
3. Använd en multimeter och anslut den ena kabeln till klämänden av kabeln och den andra till
kontaktänden. Mät resistansen i kabeln samtidigt som du böjer den där den kommer in i
klämman och kontakten. Resistansen ska vara mindre än 900 milliohm. Om resistansen är högre
än 900 milliohm kasserar du kabeln.
9. Produktens förväntade livslängd
Produktlivslängden har validerats under 200 användningscykler.
10. Kassering
Försiktighet: Kassera inte elektrisk utrustning som osorterat kommunalt avfall. Använd skilda
avfallsanläggningar.
Elektrisk utrustning som kasseras på ett felaktigt sätt på soptippar eller genom att grävas ned kan läcka
farliga ämnen som orsakar föroreningar i marken och grundvattnet, och som skadar miljön.
Om du vill ha information om kassering av elektrisk utrustning kontaktar du de lokala myndigheterna eller
försäljningsstället.
11. Sammanfattning av kvarstående risk
Även om alla tänkbara åtgärder har vidtagits för att minska riskerna för patienter och användare innebär alla
kirurgiska ingrepp med detta instrument en viss risk, även då den används av utbildade läkare. Potentiella
komplikationer som är associerade med användningen av neutralelektroder inkluderar, men är inte
begränsade, till
•
brännskada
•
elektriska stötar
•
fall.
32
Observera: Alla allvarliga incidenter som inträffar i relation till instrumentet ska rapporteras till tillverkaren
och nödvändig tillsynsmyndighet (inom EU är det den behöriga myndigheten i medlemsstaten) och i
rapporten ska användare och/eller patient anges.
zh
Valleylab™
REM™ 病人回路电极板导线和线夹
E0560 REM™ 病人回路电极板导线,可重复使用 15' (4.6 m)
E0560E 线夹,ERBE™*,可重复使用 15' (4.6 m)
1. 适用范围
E0560 和 E0560E 病人回路电极板导线为可重复使用的导线/线夹组件,适合与兼容的 REM
Polyhesive™ 成人型无导线病人回路电极板配套使用。
2. 兼容设备
E0560 与 Valleylab™ REM 系统电刀或其他配备接触质量监控系统的电外科手术电刀兼容;E0560E 还
可以与 ERBE™* ACC 或 ICC 系列电刀搭配使用。与 REM Polyhesive™ 成人型无导线病人回路电极板
型号 E7508、E7509 和 E7509B 搭配使用。