Medtronic E0017 Instructions for Use

Valleylab™
Universal Monopolar Adapter • Adaptateur monopolaire universel • Universal monopolar adapter • Universaler Monopolar-Adapter • Adaptador monopolar universal • Monopolaarinen yleissovitin • Adattatore monopolare universale • Universele monopolaire adapter • Universal monopolaradapter • Adaptador monopolar universal • Универсальный монополярный адаптер • Monopolär universaladapter • 通用单极转接
插头
E0017
Instructions for use • Mode d’emploi • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso • Käyttöohjeet • Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instruções de utilização • Инструкция по эксплуатации • Bruksanvisning • 使用说明
Symbols / Symboles / Symboler / Symbole / Símbolos / Symbolit / Simboli /
°F
°C
°F °C
Symbolen / Symboler / Símbolos / Символы / Symboler / 符号
en Not made with natural rubber latex fr Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel (Naturkautschuk) hergestellt es Fabricado sin látex de caucho natural
fi Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia. it Non fabbricato con lattice di gomma naturale nl Niet vervaardigd met natuurrubberlatex no Ikke laget av naturgummilateks
ru При изготовлении не использован натуральный латекс sv Ej tillverkad av naturgummilatex zh 不含天然胶乳成分
en For prescription use only fr Utilisation sur prescription médicale uniquement
da Må kun anvendes efter lægens anvisning de Verschreibungspflichtig es Solo bajo prescripción médica fi Laitetta saa käyttää vain lääkärin määräyksellä
it Esclusivamente su prescrizione medica nl Uitsluitend voor gebruik op
voorschrift no Kun til bruk etter foreskrivning pt-br Para uso apenas sob prescrição receptbelagd användning zh 只能遵医嘱使用
en Consult the instructions for use fr Consulter le mode d’emploi da Se brugsanvisningen instrucciones de uso fi Lue käyttöohjeet it Consultare le istruzioni per l'uso
nl Raadpleeg de gebruiksaanwijzing no Se bruksanvisningen pt-br Consulte as instruções de uso ru Ознакомьтесь с инструкцией по применению sv Se bruksanvisningen
en Caution! Read all warnings and cautions in instructions for use fr Mise en garde ! Lire tous les avertissements et mises en garde du mode d’emploi
da Forsigtig! Læs alle advarsler og forholdsregler i brugervejledningen
de Achtung! Alle Warn- und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung lesen
es ¡Precaución! Lea todas las advertencias y precauciones de las instrucciones de
uso.
fi Huomio! Lue käyttöohjeista kaikki varoitukset ja huomautukset
it Attenzione – Leggere tutte le avvertenze e le precauzioni riportate nelle
istruzioni per l'uso nl Let op! Lees alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing bruksanvisningen pt-br Cuidado! Leia todos os alertas e cuidados nas instruções
ru Внимание! Прочтите все предупреждения и предостережения,
de uso приведенные в инструкциях по эксплуатации sv Försiktighet! Läs alla varningar och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen
有警告和注意事项
en Product is a medical device fr Ce produit est un dispositif médical
da Produktet er medicinsk udstyr de Medizinprodukt es Este producto es un producto sanitario fi Tuote on lääkintälaite it Il prodotto è un dispositivo medico
nl Het product is een medisch hulpmiddel no Produktet er en medisinsk enhet
pt-br O produto é um dispositivo médico ru Данное изделие представляет
собой медицинское устройство
zh 本产品为医疗设备
en Temperature limitations fr Limites de température
da Temperaturbegrænsninger de Temperaturbegrenzung es Limitaciones de
temperatura fi Lämpötilarajoitukset it Limitazioni di temperatura nl Beperkingen ten aanzien van temperatuur no Temperaturbegrensinger pt-br Restrições de temperatura ru Допустимый температурный диапазон
sv Temperaturbegränsningar zh 温度限制
en Keep product dry fr Maintenir le produit au sec da Opbevares tørt
de Trocken aufbewahren es Mantener el producto seco fi Säilytä tuote kuivana
it Mantenere asciutto nl Bewaar het product droog no Hold produktet tørt
pt-br Mantenha o produto seco ru Хранить в сухом месте sv Håll produkten torr zh 保持产品干燥
da Indeholder ikke naturlig gummilatex de Nicht aus Latex
pt-br Não é fabricado com látex de borracha natural
ru Использовать только по назначению врача sv Endast för
de Gebrauchsanweisung beachten es Consultar las
zh 参阅使用说明
no Forsiktig! Les alle advarsler og forsiktighetsregler i
zh 注意事项!阅读使用说明中的所
sv Produkten är en medicinteknisk produkt
1
en Product contains waste from electrical and electronic equipment, and should be separately collected and not disposed of as unsorted municipal waste produit contient des résidus d’équipements électriques et électroniques, et doit être collecté séparément et non jeté comme un déchet municipal non trié
da Produktet indeholder affald fra elektrisk og elektronisk udstyr og skal indsamles separat og ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald de Das Produkt enthält Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Es muss getrennt gesammelt und darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. es Este producto contiene residuos de aparatos eléctricos y electrónicos que deben recolectarse por separado y no desecharse como residuos urbanos sin clasificar fi Tuote on lajiteltava sähkö- ja elektroniikkalaiteromuna. Siksi se on vietävä erilliskeräykseen eikä sitä saa hävittää lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä it Il prodotto contiene rifiuti provenienti da apparecchiature elettriche ed elettroniche; deve essere raccolto separatamente e non smaltito con i rifiuti urbani indifferenziati nl Het product bevat afval van elektrische en elektronische apparatuur en moet apart worden opgehaald. Product niet bij ongesorteerd restafval weggooien no Produktet inneholder avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr. Det skal samles inn separat og ikke kastes sammen med usortert kommunalt avfall pt-br O produto contém resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos e deve ser coletado separadamente e não descartado como lixo municipal não classificado ru Данное изделие содержит отходы электрического и электронного оборудования, поэтому его запрещается утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами и следует собирать отдельно. sv Produkten innehåller avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och ska samlas in separat och inte kasseras som osorterat kommunalt avfall zh 本产品含有电气和电子设备产生的废弃物,应单独收集,不
得作为未分类的市政垃圾处置
en GOST R fr GOST R da GOST R de GOST-R es GOST-R fi GOST R it GOST R
nl GOST-R no GOST R pt-br GOST R ru ГОСТ Р sv GOST R zh GOST R
en CE Mark fr Marque CE da CE-mærke de CE-Kennzeichnung es Marca CE
fi CE-merkintä it Marchio CE nl CE-markering no CE-merke pt-br Marcação CE
ru Маркировка CE sv CE-märkning zh CE 标识
fr Le
en Authorized representative in the European Community fr Représentant agréé
au sein de la Communauté européenne
de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft es Representante autorizado en la Comunidad Europea fi Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella it Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea nl Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap
pt-br Representante autorizado na Comunidade Europeia ru Уполномоченный представитель в Европейском сообществе sv Auktoriserad EU-representant
zh 欧洲共同体授权代表
en Catalog number fr Référence da Katalognummer de Artikelnummer es N.º
de catálogo
no Katalognummer pt-br Número de catálogo ru Номер по каталогу
sv Katalognummer zh 目录号
en Manufacturer fr Fabricant da Producent de Hersteller es Fabricante
fi Valmistaja it Produttore nl Fabrikant no Produsent pt-br Fabricante
ru Производитель sv Tillverkare zh 制造商
en Lot number fr Numéro de lot da Lotnummer de Fertigungslosnummer,
Charge
no Lotnummer pt-br Número de lote ru Номер партии sv Lotnummer zh 批 号
en Date of manufacture fr Date de fabrication da Fremstillingsdato
de Herstellungsdatum es Fecha de fabricación fi Valmistuspäivämäärä it Data di produzione nl Productiedatum no Produksjonsdato pt-br Data de fabricação
ru Дата производства sv Tillverkningsdatum zh 制造日期
fi Luettelonumero it Numero di catalogo nl Catalogusnummer
es Número de lote fi Eränumero it Codice del lotto nl Partijnummer
da Autoriseret repræsentant i EU
no Autorisert representant i EU
2
Figure 1. Insert the pin on the accessory or cord into the adapter / Figure 1. Insertion de la broche de
1
2
3
l’accessoire ou du cordon dans l’adaptateur / Figur 1. Indsæt stikbenet på tilbehøret eller ledningen i adapteren / Abbildung 1. Den Steckverbinder des Zubehörs oder Kabels in den Adapter einführen /
Figura 1. Inserte la clavija del accesorio o del cable en el adaptador / Kuva 1. Lisälaitteen tai johdon nastan
liittäminen sovittimeen / Figura 1. Inserire il pin sull'accessorio o il cavo nell'adattatore / Afbeelding 1. Steek
de pin in het accessoire of snoer in de adapter / Figur 1. Sett inn pinnen på ekstrautstyret eller ledningen
inn i adapteren / Figura 1. Insira o pino no acessório ou o cabo no adaptador / Рисунок 1. Подсоединение
штыревого контакта инструмента или кабеля к адаптеру / Figur 1. Sätt i stiftet på tillbehöret eller sladden
i adaptern. / 图 1. 将附件或导线上的插脚插入转接插头
1. Generator / Générateur / Generator / Generator / Generador / Generaattori /
Generatore / Generator / Generator / Gerador / Генератор / Generator / 电刀
2. Adapter / Adaptateur / Adapter / Adapter / Adaptador / Sovitin / Adattatore /
Adapter / Adapter / Adaptador / Адаптер / Adapter / 转接插头
3. 4 mm diameter connecting pin / Broche de connexion de 4 mm de diamètre / 4 mm diameter stikben / Steckverbinder mit 4 mm Durchmesser / Clavija conectora de 4 mm de diámetro / Liitinnasta, läpimitta 4 mm / Pin di collegamento da 4 mm di diametro / Aansluitingspin met een diameter van 4 mm / Koblingspinne på 4 mm diameter / Pino de conexão de 4mm de diâmetro / Соединительный штыревой контакт диаметром 4 мм / 4 mm-anslutningsstift / 直径 4 毫米的连接插脚
3
en
Valleylab™
E0017 Universal Monopolar Adapter
1. Indications for Use
The adapter is intended to be used with compatible accessories to remove tissue and control bleeding by use of high-frequency electrical current.
2. Compatible Equipment
The E0017 adapter connects the footswitching accessory receptacle of Valleylab™ generators to the distal (cord) end of various footswitching accessories and cords. This adapter is designed to be used with an accessory connector up to 6 mm in diameter.
For use with a maximum peak voltage of 5550 V. Compatible with Valleylab™ and most electrosurgical generators for footswitching activation. The following is a partial list of accessories designed to connect with these adapters.
Table 1. Compatible Equipment
Product code Description
E0503 Monopolar Cord 10' (3 m)
E0510 Laparoscopic Monopolar Cord 10' (3m)
E2504 Pencil 10' (3 m)
E2504H Pencil, Holster 10' (3 m)
Contact your Covidien representative for ordering information and a complete list of items to meet your operating room needs.
3. Handling and Operating Conditions
Table 2. Handling and Operating Conditions
Condition Operation and storage Transport
Ambient temperature range 10°C to 40°C (50°F to 104°F) -30°C to 60°C (-22°F to 140°F)
Relative humidity 15% to 90% non-condensing 15% to 90% non-condensing
4. Clinical Benefits
The electrosurgical devices used in combination with compatible generators and accessories (adapters, footswitches, and cords) will provide monopolar and/or bipolar energy for cutting and coagulating soft tissue. This provides the capability for the surgeon to balance tissue dissection and hemostatic effects as needed during a given surgical case.
5. General Warnings and Cautions
Read all instructions, warnings, and cautions before performing electrosurgery using Covidien equipment or accessories.
5.1. Warnings
Warning: Before use, examine the electrosurgical unit and accessories for defects. Do not use cables or accessories with damaged (cracked, burned, or taped) insulation or connectors.
Warning: Connect accessories to the proper receptacle. Improper connection of accessories may result in inadvertent accessory activation or other potentially hazardous conditions.
Warning: Ensure that the adapter and accessory cords are correctly and securely connected and that no metal is exposed. Contact with exposed metal parts may result in shocks or burns to surgical personnel or the patient. Loose connections or incomplete insertion of the pin connector may result in arcing inside the adapter or lack of function.
Warning: Do not use electrosurgery in the presence of flammable anesthetics or oxidizing gases, such as nitrous oxide (N2O) and oxygen (O2) or in close proximity to volatile solvents (such as ether or alcohol), as explosion may occur.
Warning: Do not use with HF surgical-mode output settings that result in a peak output voltage that exceeds the rated accessory voltage.
4
6. Before Surgery
6.1. Setup
1. Insert the adapter into the footswitching accessory receptacle of the generator.
2. Insert the accessory cord into the receptacle in the middle of the adapter. Adjust the tension screw if necessary. Ensure that no metal is exposed. Refer to Figure 1.
3. Adjust the tension screw so the accessory cord is securely connected. Do not over tighten the tension screw; otherwise, accessory cord damage may result.
Note: A nylon cord may be inserted through the hole in the tab and secured to the generator to permanently attach the adapter.
7. After Surgery
Caution: Do not attempt to pull on the accessory cord to remove the adapter. Improper disconnection may result in damage to the cord insulation or adapter.
7.1. Instructions
1. Loosen the tension screw and remove the accessory cord from the adapter.
2. Remove the adapter from the generator receptacle if required.
Note: Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and necessary regulatory authority (if European Union, the competent authority of the Member State) in which the user and/or patient is established.
8. Maintenance (Optional)
Caution: Always unplug the adapter from the energy platform/generator before wiping. If maintenance is required by hospital protocol, the exterior of the adapter may be wiped with a cloth that has been dampened with a mild detergent or mild disinfecting solution.
Note: To avoid product damage, do not immerse the adapter in liquid.
9. Product Life Expectancy
The product life has been tested for 10,220 usage cycles.
10. Disposal
Caution: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use separate collection facilities. Electrical appliances incorrectly disposed of in dumps or landfills can leach dangerous substances causing contamination of soil and ground water, and damaging the environment. Contact your local government or point of sale for information regarding the collection of waste electrical appliances.
11. Residual Risk Summary
While every attempt has been made to reduce patient and user risks, all surgeries using this instrument carry some residual risk, even when used by trained physicians. The potential adverse events associated with the use of adapters (accessories) includes, but are not limited to, the following risks:
Airway obstruction
Burn
Electrical shock
fr
Valleylab™
Adaptateur monopolaire universel E0017
1. Indications d’utilisation
L’adaptateur est conçu pour une utilisation avec des accessoires compatibles pour l’ablation des tissus et le contrôle du saignement à l’aide d’un courant électrique à haute fréquence.
2. Équipements compatibles
L’adaptateur E0017 connecte la prise pour accessoire à pédale de commande des générateurs Valleylab™ à l’extrémité distale (cordon) de divers accessoires à pédale de commande et cordons. L’adaptateur est conçu pour être utilisé avec un connecteur d’accessoire mesurant jusqu’à 6 mm de diamètre.
Pour une utilisation avec une tension de crête maximale de 5550 V. Compatible avec Valleylab™ et la plupart des générateurs électrochirgurgicaux pour l’activation de la pédale
de commande.
5
Ci-dessous une liste partielle d’accessoires conçus pour être connectés avec ces adaptateurs.
Tableau 1. Équipements compatibles
Code produit Description
E0503 Cordon monopolaire (3 m)
E0510 Cordon monopolaire laparoscopique (3 m)
E2504 Porte-électrode (3 m)
E2504H Porte-électrode, étui (3 m)
Prenez contact avec votre représentant Covidien™ pour des informations sur la commande et obtenir une liste complète des articles répondants aux besoins de votre salle d’opération.
3. Conditions de manipulation et de fonctionnement
Tableau 2. Conditions de manipulation et de fonctionnement
État Fonctionnement et stockage Transport
Plage de température ambiante 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) -30 °C à 60 °C (-22 °F à 140 °F)
Humidité relative 15 à 90 %, sans condensation 15 à 90 %, sans condensation
4. Avantages cliniques
Les appareils électrochirurgicaux utilisés en association avec des générateurs et accessoires compatibles (adaptateurs, pédales et cordons) fournissent une énergie monopolaire et/ou bipolaire pour la coupe et la coagulation des tissus mous. Cela permet au chirurgien d’équilibrer comme il convient la dissection des tissus et les effets hémostatiques au cours d’une procédure chirurgicale donnée.
5. Mises en garde et avertissements généraux
Lire l’intégralité des instructions, avertissements et mises en garde avant d’effectuer toute intervention d’électrochirurgie à l’aide d’équipements ou d’accessoires Covidien.
5.1. Avertissements
Avertissement : avant de les utiliser, examiner l’unité électrochirurgicale et les accessoires pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de défauts. Ne pas utiliser les câbles ou accessoires avec des gaines d’isolation ou des raccords endommagés (présentant des craquelures ou des traces de brûlure ou encore protégés par du ruban adhésif).
Avertissement : brancher les accessoires sur la prise adéquate. Un branchement incorrect des accessoires peut donner lieu à une activation accidentelle ou à d’autres situations potentiellement dangereuses.
Avertissement : vérifier que l’adaptateur et le cordon d’accessoire sont correctement et solidement connectés, et s’assurer qu’il n’y a aucune partie métallique exposée. Un contact avec des parties métalliques exposées peut provoquer des décharges ou des brûlures au personnel chirurgical ou au patient. Des connexions desserrées ou une insertion incomplète d’un connecteur à broche peuvent provoquer la formation d’arcs électriques à l’intérieur de l’adaptateur ou un dysfonctionnement.
Avertissement : ne pas utiliser d’électrochirurgie en présence d’anesthésiants inflammables ou de gaz oxydants, tels que l’oxyde d’azote (N2O) et l’oxygène (O2) ou à proximité de solvants volatils (comme l’éther ou l’alcool) sous peine de provoquer une explosion.
Avertissement : ne pas utiliser des réglages de sortie en mode chirurgical à haute fréquence qui se traduisent par une tension de crête de sortie qui dépasse la tension accessoire nominale.
6. Avant l’intervention chirurgicale
6.1. Configuration
1. Insérer l’adaptateur dans la prise pour accessoire à pédale de commande du générateur.
2. Insérer le cordon d’accessoire dans la prise au milieu de l’adaptateur. Ajuster la vis de tension si nécessaire. S’assurer qu’aucune partie métallique n’est exposée. Voir la section Figure 1.
3. Ajuster la vis de tension afin que le cordon d’accessoire soit solidement connecté. Ne pas trop serrer la vis de tension, car cela pourrait provoquer des détériorations du cordon d’accessoire.
Remarque : un cordon en nylon peut être inséré dans le trou de la languette et fixé au générateur pour connecter l’adaptateur de façon permanente.
6
7. Après l’intervention chirurgicale
Attention : Ne pas tenter de tirer le cordon d’accessoire pour retirer l’adaptateur. Une déconnexion incorrecte peut provoquer des détériorations de l’isolation du cordon ou de l’adaptateur.
7.1. Instructions
1. Desserrer la vis de tension et retirer le cordon d’accessoire de l’adaptateur.
2. Retirer l’adaptateur de la prise du générateur si nécessaire.
Remarque : tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité réglementaire nécessaire (dans l’Union européenne, il s’agit de l’autorité compétente de l’État membre) de laquelle dépendent l’utilisateur et/ou le patient.
8. Entretien (facultatif)
Attention : toujours débrancher l’adaptateur de la plateforme d’énergie/du générateur avant de l’essuyer. Si un entretien des surfaces est requis par le protocole de l’établissement, il est possible d’essuyer l’extérieur de l’adaptateur avec un chiffon préalablement imbibé d’un détergent doux ou d’une solution désinfectante douce.
Remarque : afin d’éviter la détérioration du produit, ne pas immerger l’adaptateur dans un liquide.
9. Espérance de vie du produit
La durée de vie du produit a été testée pour 10 220 cycles d’utilisation.
10. Élimination
Attention : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères. Utiliser les installations de collecte spécialisées. Les appareils électriques incorrectement éliminés dans des déchetteries ou des décharges peuvent laisser échapper des substances dangereuses, contaminant le sol et les nappes phréatiques et devenant nuisibles pour l’environnement. Contacter les autorités locales ou le point de vente local pour obtenir des informations sur la collecte des appareils électriques mis au rebut.
11. Récapitulatif des risques résiduels
Bien que toutes les mesures aient été prises pour réduire les risques pour le patient et l’utilisateur, toutes les interventions chirurgicales utilisant cet appareil comportent un risque résiduel, même lorsqu’il est utilisé par des médecins formés. Parmi les événements indésirables potentiels liés à l’utilisation d’adaptateur (accessoire) figurent, notamment, mais pas exclusivement :
obstruction des voies respiratoires
les brûlures
les décharges électriques
da
Valleylab™
E0017 Universal monopolar adapter
1. Anvendelsesindikationer
Adapteren er beregnet til brug med kompatibelt tilbehør til fjernelse af væv og kontrol af blødning ved hjælp af elektrisk højfrekvensstrøm.
2. Kompatibelt udstyr
E0017-adapteren forbinder fodkontaktilbehørets stikforbindelse for Valleylab™ generatorer med den distale (lednings)ende af forskelligt fodkontakttilbehør og ledninger. Denne adapter er designet til brug sammen med et tilbehørsstik, der er op til 6 mm i diameter.
Til brug med en maksimal spidsspænding på 5550 V. Kompatibel med Valleylab™ og de fleste el-kirurgiske generatorer til fodkontaktaktivering. Følgende er en delvis liste over tilbehør designet til tilslutning med disse adaptere.
Tabel 1. Kompatibelt udstyr
Produktkode Beskrivelse
E0503 Monopolar ledning 3 m (10")
E0510 Laparoskopisk monopolar ledning 3 m (10")
7
Tabel 1. Kompatibelt udstyr (fortsat)
Produktkode Beskrivelse
E2504 Pencil 3 m (10")
E2504H Pencil, hylster 3 m (10")
Kontakt din Covidien-repræsentant for bestillingsinformation og en komplet liste over produkter, som kan imødekomme dine behov.
3. Betingelser for håndtering og betjening
Tabel 2. Betingelser for håndtering og betjening
Tilstand Betjening og opbevaring Transport
Omgivende temperaturområde 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F) -30 °C til 60 °C (-22 °F til 140 °F)
Fugtighedsgrad 15 % til 90 % ikke-kondenserende 15 % til 90 % ikke-kondenserende
4. Kliniske fordele
Det el-kirurgiske udstyr vil, når det bruges sammen med kompatible generatorer og kompatibelt tilbehør (adaptere, fodkontakter og kabler), levere monopolar og/eller bipolar energi til skæring og koagulering af bløddele. Dette gør det muligt for kirurgen efter behov at afbalancere vævsdissektion og hæmostaseeffekter under et givet kirurgisk indgreb.
5. Generelle advarsler og forsigtighedsregler
Læs alle anvisninger, advarsler og forholdsregler inden udførelse af el-kirurgi med brug af udstyr eller tilbehør fra Covidien.
5.1. Advarsler
Advarsel: Undersøg det el-kirurgiske instrument og tilbehøret for defekter før brug. Anvend ikke kabler eller tilbehør med beskadiget (revnet, brændt eller tapebeklædt) isolering eller konnektorer.
Advarsel: Tilbehør sluttes til den pågældende stikforbindelse. Forkert tilslutning kan resultere i utilsigtet instrumentaktivering eller andre potentielt farlige situationer.
Advarsel: Kontrollér, at adapteren og tilbehørsledningerne er korrekt og sikkert tilsluttet, samt at metaldele ikke er uisolerede. Kontakt med metaldele uden isolering kan medføre stød eller forbrænding for operationspersonalet eller patienten. Løse forbindelser eller ufuldstændig isætning af stikben kan medføre gnistdannelse inde i adapteren eller manglende funktion.
Advarsel: Undlad at udføre el-kirurgi i nærheden af brændbare bedøvelsesmidler eller oxiderende gasser såsom dinitrogenoxid (N2O) og oxygen (O2) eller i nærheden af flygtige opløsningsmidler (såsom æter eller alkohol) på grund af eksplosionsfare.
Advarsel: Anvend ikke sammen med effektindstillinger for HF-kirurgisk tilstand, der medfører en spidsudgangsspænding, som overstiger den nominelle tilbehørsspænding.
6. Inden operationen
6.1. Opsætning
1. Indsæt adapteren i generatorens stikforbindelse til fodkontakttilbehør.
2. Indsæt tilbehørsledningen i stikforbindelsen i midten af adapteren. Juster strammeskruen efter behov. Kontrollér, at intet metal er uisoleret. Se Figur 1.
3. Juster strammeskruen, så tilbehørsledningen er korrekt tilsluttet. Pas på ikke at overspænde strammeskruen, så du risikerer at beskadige tilbehørsledningen.
Bemærk: En nylonsnor kan indføres gennem hullet i tappen og fastgøres til generatoren for at fastgøre adapteren permanent.
7. Efter operationen
Forsigtig: Forsøg ikke at trække i tilbehørsledningen for at fjerne adapteren. Ukorrekt afbrydelse kan medføre beskadigelse af ledningens isolering eller adapteren.
7.1. Anvisninger
1. Løsn strammeskruen, og fjern tilbehørsledningen fra adapteren.
2. Tag adapteren ud af generatorens stikforbindelse efter behov.
8
Loading...
+ 22 hidden pages