Left Heart Vent Catheter
Odvzdušňovací katétr pro levé srdce
Udluftningskateter til venstre hjertekammer
Linksherz-Entlüftungskatheter
Καθετήρας αποσυμπίεσης αριστερής καρδιάς
Catéter para ventilación del lado izquierdo del corazón
Sydämen vasemman puoliskon ilmanpoistokatetri
Cathéter de décharge du ventricule gauche
Bal szívkamrai szívókatéter
Catetere di sfiato del cuore sinistro
Ontluchtingskatheter voor de linkerharthelft
Ventilasjonskateter for venstre hjertehalvdel
Cewnik do odpowietrzania serca lewego
Cateter de ventilação do lado esquerdo do coração
Катетер для дренирования левых отделов сердца
Kateter för ventilering av vänster hjärthalva
Sol Kalp Boşaltma Kateteri
Instructions for Use • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones
de uso • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Használati útmutató • Istruzioni per l'uso • Gebruiksaanwijzing •
Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Инструкция по эксплуатации •
Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United States and possibly in other countries. All other trademarks are the property
of their respective owners.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní
ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de
respektive ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind
Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα
άλλα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas
comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat
niiden omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb
védjegy a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezi.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono
di proprietà dei rispettivi proprietari.
In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere
handelsmerken zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar.
Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive
eierne.
Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie
pozostałe znaki towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli.
A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas
comerciais são propriedade dos respetivos detentores.
Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все
другие товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive
innehavare.
Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari
markaların tümü ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Cortiva, DLP, Medtronic
Explanation of symbols on package labeling • Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení • Forklaring
til symbolerne på emballagens mærkater • Erläuterung der Symbole auf der Verpackung • Επεξήγηση των
συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας • Explicación de los símbolos que aparecen en la
documentación del envase • Pakkausetiketin symbolien selitykset • Explication des symboles des
étiquettes sur l’emballage • A csomag címkéin látható szimbólumok jelentése • Spiegazione dei simboli
presenti sulle etichette della confezione • Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels • Forklaring
av symboler på pakningen • Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania • Explicação
dos símbolos na documentação da embalagem • Пояснение к символам на этикетках упаковки •
Förklaring av symboler på förpackningsmärkningen • Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. • Symboly, které se vztahují k tomuto
výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu. • Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder
for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung.
• Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. •
Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto. • Katso
ulkopakkauksen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer à l’étiquette sur l’emballage extérieur
pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit. • A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson
találhatók. • Fare riferimento all’etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo
prodotto. • Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. •
Se på etiketten på den ytre pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. • Należy zapoznać
się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. • Consultar a
etiqueta exterior da embalagem para ver quais os símbolos que se aplicam a este produto. • См. на этикетке
внешней упаковки, какие символы применимы к данному продукту. • Se etiketten på ytterförpackningen för de
symboler som gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine
başvurun.
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies
with applicable European Union acts. • Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol
znamená, že výrobek zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité
Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende
EU-lovgivning. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass
das Produkt allen anwendbaren Vorschriften der Europäischen Union entspricht. • Conformité
Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται
πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité Européenne
(Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes
de la Unión Europea. • Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä
symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. •
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en
vigueur de l’Union européenne. • Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum
azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. •
Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è
pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité Européenne (Europese
Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese
wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at
enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność
z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne
(Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com
as leis da União Europeia aplicáveis. • Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот
символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых
директив Европейского Союза. • Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol
anger att enheten uppfyller alla gällande direktiv i Europeiska unionen. • Conformité Européenne
(Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği yasalarına tam olarak
uygun olduğunu ifade eder.
Sterilized using ethylene oxide • Sterilizováno ethylenoxidem • Steriliseret med etylenoxid • Mit
Ethylenoxid sterilisiert • Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο • Esterilizado mediante óxido de etileno •
Steriloitu etyleenioksidilla • Stérilisé à l’oxyde d’éthylène • Etilén-oxiddal sterilizálva • Sterilizzato a
ossido di etilene • Gesteriliseerd met ethyleenoxide • Sterilisert med etylenoksid • Sterylizowany
tlenkiem etylenu • Esterilizado utilizando óxido de etileno • Стерилизовано этиленоксидом •
Steriliserad med etylenoxid • Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
Do not reuse • Nepoužívejte opakovaně • Må ikke genbruges • Nicht wiederverwenden • Μην
επαναχρησιμοποιείτε • No reutilizar • Älä käytä uudelleen • Ne pas réutiliser • Kizárólag egyszeri
használatra • Non riutilizzare • Niet opnieuw gebruiken • Skal ikke brukes flere ganger • Nie stosować
ponownie • Não reutilizável • Не использовать повторно • Får inte återanvändas • Yeniden
kullanmayın
3
Do not resterilize • Neprovádějte resterilizaci • Må ikke resteriliseres • Nicht resterilisieren • Μην
επαναποστειρώνετε • No reesterilizar • Älä steriloi uudelleen • Ne pas restériliser • Nem
újrasterilizálható • Non risterilizzare • Niet opnieuw steriliseren • Skal ikke resteriliseres • Nie
sterylizować ponownie • Não reesterilizar • Не стерилизовать повторно • Får inte omsteriliseras •
Yeniden sterilize etmeyin
Use-by date • Datum použitelnosti • Kan anvendes til og med • Verwendbar bis • Ημερομηνία «Χρήση
έως» • Fecha de caducidad • Viimeinen käyttöpäivämäärä • Date de péremption • Lejárati idő •
Utilizzare entro • Uiterste gebruiksdatum • Siste forbruksdag • Termin przydatności do użycia • Utilizar
antes da data • Срок годности • Utgångsdatum • Son kullanma tarihi
Lot number • Číslo šarže • Partinummer • Chargennummer • Αριθμός παρτίδας • Número de lote •
Eränumero • Numéro de lot • Tételszám • Numero di lotto • Partijnummer • Lotnummer • Numer partii
produkcyjnej • Número de lote • Номер партии • Partinummer • Lot numarası
Quantity • Množství • Antal • Menge • Ποσότητα • Cantidad • Määrä • Quantité • Mennyiség • Quantità
• Aantal • Antall • Ilość • Quantidade • Количество • Antal • Miktar
Do not use if package is damaged • Nepoužívejte, je-li obal poškozený • Må ikke anvendes, hvis
emballagen er beskadiget • Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist • Μην το
χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημία • No utilizar si el envase está dañado • Älä
käytä, jos pakkaus on vaurioitunut • Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé • Ne használja fel,
ha a csomagolás sérült • Non utilizzare se l’imballaggio non è integro • Niet gebruiken als de
verpakking beschadigd is • Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet • Nie stosować, jeśli
opakowanie jest uszkodzone • Não utilizar se a embalagem estiver danificada • Не использовать,
если упаковка повреждена • Får ej användas om förpackningen är skadad • Ambalaj hasarlıysa
kullanmayın
For US audiences only • Pouze pro uživatele z USA • Gælder kun i USA • Gilt nur für Leser in den USA •
Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ • Solo aplicable en EE. UU. • Koskee vain Yhdysvaltoja • Ne
s’applique qu’aux États-Unis • Csak egyesült államokbeli felhasználóknak • Esclusivamente per il
mercato statunitense • Alleen van toepassing voor de VS • Gjelder kun USA • Dotyczy tylko odbiorców
w Stanach Zjednoczonych • Aplicável apenas aos EUA • Только для США • Gäller endast i USA •
Yalnızca ABD’deki kullanıcılar için
Transit temperature limit • Mezní hodnoty teploty při přepravě • Temperaturgrænse under transport •
Grenzwerte Transporttemperatur • Όριο θερμοκρασίας μεταφοράς • Límite de temperatura de
transporte • Kuljetuslämpötilaraja • Limite de température de transport • Szállítási hőmérséklet
határértéke • Limite della temperatura di trasporto • Bereik transporttemperatuur • Temperaturgrense,
forsendelse • Dopuszczalna temperatura transportu • Limite da temperatura de transporte •
Диапазон температуры транспортировки • Temperaturgräns vid transport • Nakliyat sıcaklığı sınırı
Catalog number • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου •
Número de catálogo • Luettelonumero • Numéro de référence • Katalógusszám • Numero di catalogo
• Catalogusnummer • Artikkelnummer • Numer katalogowy • Número de catálogo • Номер по
каталогу • Katalognummer • Katalog numarası
• Üretici
Consult instructions for use • Viz návod k použití • Se brugsanvisningen • Gebrauchsanweisung lesen
• Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης • Consultar instrucciones de uso • Katso käyttöohjeet •
Consulter le mode d’emploi • Lásd a használati útmutatót • Consultare le istruzioni per l’uso • Zie
gebruiksaanwijzing • Se i bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania •
Consultar as instruções de utilização • См. инструкцию по эксплуатации • Läs bruksanvisningen •
Kullanım talimatlarına bakın
Contains di(2-ethylhexyl)phthalate (DEHP) • Obsahuje di(2-ethylhexyl) ftalát (DEHP) • Indeholder
di(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP) • Enthält Bis(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP) • Περιέχει φθαλικό
δισ(2-αιθυλεξυλ)εστέρα (DEHP) • Contiene di(2-etilhexil)ftalato (DEHP) • Sisältää
di(2-etyyliheksyyli)ftalaattia (DEHP) • Contient du di(2-éthylhexyl)phtalate (DEHP) •
Di-(2-etilhexil)-ftalátot (DEHP) tartalmaz • Contiene di-2-etilesilftalato (DEHP) • Bevat
di(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP) • Inneholder di(2-etylheksyl)ftalat (DEHP) • Zawiera ftalan
di(2-etyloheksylu) (DEHP) • Contém ftalato de bis(2-etil-hexilo) (DEHP) • Содержит
ди(2-этилгексил)фталат (DEHP) • Innehåller di(2-etylhexyl)ftalat (DEHP) • Di(2-etilhekzil)ftalat
(DEHP) içerir
Authorized representative in the European Community • Autorizovaný zástupce pro Evropské
společenství • Autoriseret repræsentant i EU • Autorisierter Repräsentant in der Europäischen
Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante
autorizado en la Comunidad Europea • Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella •
Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Hivatalos képviselet az Európai
Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea • Geautoriseerd
vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske
4
fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej • Representante autorizado na
Comunidade Europeia • Уполномоченный представитель в Европейском сообществе •
Auktoriserad representant inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci
Date of manufacture • Datum výroby • Fabrikationsdato • Herstellungsdatum • Ημερομηνία
κατασκευής • Fecha de fabricación • Valmistuspäivämäärä • Date de fabrication • Gyártás ideje • Data
di fabbricazione • Productiedatum • Produksjonsdato • Data produkcji • Data de fabrico • Дата
изготовления • Tillverkningsdatum • Üretim tarihi
1 Punta radiopaca rastremata
2 Fori di sfiato
3 Indicatori di profondità dell’inserimento
4 Corpo in PVC
5 Connettore a innesto rapido
6 Porta di sfiato
6 Ventilasjonsport
7 Bøyelig innfører i rustfritt stål
8 Hunn-luerlås med glidehåndtak
9 Bøyelig mandreng
10 Fleksibel hoveddel av silikon
6 Port odpowietrzający
7 Giętki introduktor ze stali nierdzewnej
8 Wsuwany uchwyt z żeńską końcówką typu Luer
9 Giętki drut
10 Elastyczny silikonowy korpus
6 Porta de ventilação
7 Introdutor maleável em aço inoxidável
8 Manípulo deslizante do luer fêmea
9 Fio maleável
10 Corpo de silicone flexível
6 Порт клапана
7 Гибкий стилет из нержавеющей стали
8 Рукоятка охватывающего конусного
люэровского разъема
9 Гибкий проводник
10 Гибкий силиконовый корпус
6 Ventileringsport
7 Formbar introducer av rostfritt stål
8 Handtag med luerslipkoppling (hona)
9 Formbar tråd
10 Böjbar silikonkropp
7
TR
1 Konik radyopak uç
2 Hava delikleri
3 Yerleştirme derinliği işaretleri
4 PVC gövde
5 Kaymalı konektör
6 Boşaltma portu
7 Kıvrılabilir paslanmaz çelik introdüser
8 Dişi luer kaymalı kolu
9 Kıvrılabilir tel
10 Esnek silikon gövde
8
1 Product description
The DLP silicone left heart vent catheter consists of a flexible silicone tube with a perforated 8.9 cm (3.5 in) distal
segment. A small tapered silicone tip is attached to the perforated distal end to aid in the insertion of the catheter
across the mitral valve. A malleable stainless steel introducer is provided with the catheter. Depth markings on the tube
indicate insertion depth.
The PVC left heart vent consists of a flexible plastic tube with a perforated distal segment. A small tapered silicone tip
is attached to the perforated end to aid in the insertion of the proximal end of the catheter across the mitral valve. Depth
markings on the tube indicate insertion depth.
The malleable PVC left heart vent consists of a flexible plastic tube with a perforated distal segment. A malleable thin
wire within the catheter tube permits precise shaping. Depth markings on the tube indicate insertion depth.
These instructions for use apply to both uncoated cannulae and cannulae coated with Cortiva™ bioactive surface.
Cannulae coated with Cortiva bioactive surface include a “CB” prefix in the model number. For more information
regarding Cortiva bioactive surface, see the insert “Information for Products with Cortiva BioActive Surface.”
This product is sterile, nonpyrogenic, and intended for single use only. Store the product at room temperature.
Maximum transit temperature: uncoated 50°C (122°F), Cortiva-coated 40°C (104°F).
2 Indications for use
This catheter is intended for use in venting the left heart during cardiopulmonary bypass surgery for up to 6 hours.
3 Contraindications
Use only as directed.
4 Warnings
Gravity drainage is suggested in procedures where the left heart is kept closed in order to minimize the possibility of
air embolism and over-distention of the left ventricle.
Gravity drainage is not suggested where relatively high flows may be encountered.
5 Precautions
Proper surgical procedures and techniques are the responsibility of the medical professional. The described
procedure is furnished for information purposes only. Surgeons must evaluate the appropriateness of the procedure
based on their own medical training and experience, the type of surgical procedure, and the type of suction systems
selected for the procedure.
The PVC models will stiffen at cold temperatures. Necessary care must be taken when manipulating the heart to avoid
inadvertent trauma to delicate cardiac tissues.
Tighten the luer caps before using.
When removing the catheter, withdraw it completely before tightening the purse string suture to prevent catching the
suture in the perforated distal tip of the catheter.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize this product. Reuse,
reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device or create a risk of contamination
of the device, which could result in patient injury, illness, or death.
Applicable to products with phthalates identified on the product label: This product contains phthalates.
6 Adverse effects
The following known adverse effects are associated with the use of the product: abrasion, coagulopathy, dissection,
excessive blood component activation or thrombogenicity, hemolysis, hemolytic anemia, infection, ischemia,
neurological dysfunction, organ dysfunction, perforation, and tissue damage. Vessel damage and complications at the
puncture site may occur if the instructions for use are not followed.
7 Instructions for use
1. Select a cannula size that is appropriate for the patient based on criteria including body surface area and
vasculature size. Various sizes are available to select the appropriate cannula for each procedure.
2. Inspect the package and product for damage and check the use-by date. If undamaged and unexpired, open the
package and transfer the product onto the sterile field using aseptic technique.
3. Prior to insertion, bend the catheter into the desired shape. If the catheter has an introducer, simply form the
catheter with the introducer in place. If using a PVC model without an introducer, bend the catheter into the
desired shape and hold in cold sterile saline to temporarily form it to the new shape. If using the malleable PVC
9English
model, make certain that the wire within the catheter body is on the inside of the formed angle to avoid kinking or
occluding the lumen of the catheter. Avoid forming abrupt angles.
4. Retract the right atrium and place a purse string suture at the cannulation site in the right superior pulmonary vein
adjacent to its junction with the left atrium. Draw the suture through a tourniquet or ligature tube. Make an incision
within the purse string suture.
5. Moisten the catheter in sterile solution before inserting. Insert the tip of the catheter just through the wall of the
right superior pulmonary vein and advance into the left atrium.
Note: It is recommended that the aorta be cross-clamped prior to the insertion of the vent catheter.
6. Insert the catheter at least past the last set of holes on the distal tip of the catheter or at least to the first line on the
catheter. During insertion, palpate the left ventricle to ensure proper positioning of the catheter across the mitral
valve.
7. Tighten the tourniquet and secure to the vent catheter at a convenient site. Remove the introducer (if included).
Connect the vent catheter to the suction tubing provided in the perfusion circuit.
8. After the procedure, remove the vent catheter from the heart and tie the purse string suture (see Chapter 5).
8 Disclaimer of warranty (global)
Important: This disclaimer of warranty does not apply in Australia.
ALTHOUGH THE PRODUCT HAS BEEN DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED UNDER CAREFULLY
CONTROLLED CONDITIONS PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED
FUNCTION FOR A VARIETY OF REASONS. MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER
WHICH THIS PRODUCT IS USED. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE
MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF
WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED,
WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO
ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE
PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
EXCEPT AS OTHERWISE AGREED TO IN WRITING BY AUTHORIZED MEDTRONIC PERSONNEL, NO
PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH
RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of
competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining
portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
10English
1 Popis výrobku
Silikonový odvzdušňovací katétr pro levé srdce DLP sestává z flexibilní silikonové trubice s perforovaným distálním
segmentem dlouhým 8,9 cm (3,5 in). K perforovanému distálnímu konci je připojen krátký zužující se silikonový hrot,
který napomáhá zavedení katétru skrz mitrální chlopeň. Spolu s katétrem je dodáván ohebný zavaděč z nerezové
oceli. Značky hloubky na trubici jsou ukazatelem hloubky zavedení.
Odvzdušňovací katétr pro levé srdce z PVC sestává z flexibilní plastové trubice s perforovaným distálním segmentem.
K perforovanému konci je připojen krátký zužující se silikonový hrot, který má napomáhat zavedení proximálního
konce katétru skrz mitrální chlopeň. Značky hloubky na trubici jsou ukazatelem hloubky zavedení.
Ohebný odvzdušňovací katétr pro levé srdce z PVC sestává z flexibilní plastové trubice s perforovaným distálním
segmentem. Ohebný tenký drát v trubici katétru umožňuje přesné tvarování. Značky hloubky na trubici jsou
ukazatelem hloubky zavedení.
Tyto pokyny k použití se vztahují na nepotažené kanyly i na kanyly potažené bioaktivním povrchem Cortiva™. Kanyly
potažené bioaktivním povrchem Cortiva jsou označeny předponou „CB“ v čísle modelu. Další informace o bioaktivním
povrchu Cortiva uvádí příloha „Informace týkající se výrobků s bioaktivním povrchem Cortiva“.
Tento výrobek je sterilní, nepyrogenní a určen pouze k jednorázovému použití. Výrobek skladujte při pokojové teplotě.
Maximální teplota při přepravě: bez potahu 50°C (122°F), potaženo bioaktivním povrchem Cortiva 40°C (104°F).
2 Indikace k použití
Tento katétr je určen k odvzdušňování levého srdce během chirurgického zákroku s mimotělním oběhem trvajícím
maximálně 6 hodin.
3 Kontraindikace
Používejte pouze v souladu s pokyny.
4 Varování
V situacích, kdy levá část srdce zůstává uzavřená, se doporučuje provést gravitační drenáž, aby se minimalizovala
možnost vzniku vzduchové embolie a nadměrné distenze levé komory.
Gravitační drenáž se nedoporučuje provádět v případech, kdy se lze setkat s relativně vysokými průtoky.
5 Zvláštní upozornění
Za použití správných chirurgických postupů a technik zodpovídá odborný lékař. Popsaný postup slouží pouze
k informačním účelům. Chirurgové musí vyhodnotit vhodnost postupu na základě vlastního lékařského vzdělání a
zkušeností, typu chirurgického zákroku a typu odsávacích systémů vybraných pro zákrok.
Modely z PVC při nízkých teplotách tuhnou. Při manipulaci se srdcem postupujte s nezbytnou pečlivostí, aby
nedocházelo k nežádoucí traumatizaci jemných tkání srdce.
Před použitím utáhněte uzávěry konektorů Luer.
Při vyjímání katétr zcela vytáhněte ještě před utažením tabákového stehu, abyste zabránili zachycení stehu
v perforovaném distálním hrotu katétru.
Tento výrobek je určen pouze k jednorázovému použití u jednoho pacienta. Nepoužívejte výrobek opakovaně ani
neprovádějte jeho renovaci nebo resterilizaci. Opakované používání, renovace nebo resterilizace mohou ohrozit
strukturální integritu výrobku nebo způsobit riziko jeho kontaminace, což by mohlo mít za následek poranění,
onemocnění nebo smrt pacienta.
Platí pro výrobky obsahující ftaláty identifikované na štítku výrobku: Tento výrobek obsahuje ftaláty.
6 Nežádoucí účinky
S použitím tohoto výrobku jsou spojeny následující známé nežádoucí účinky: abraze, koagulopatie, disekce,
nadměrná aktivace krevních komponent nebo trombogenicita, hemolýza, hemolytická anémie, infekce, ischémie,
neurologická dysfunkce, orgánová dysfunkce, perforace a poškození tkání. Při nedodržení návodu k použití může dojít
k poškození cévy a ke komplikacím v místě vpichu.
7 Návod k použití
1. Vyberte velikost kanyly, která je pro pacienta vhodná, podle kritérií zahrnujících plochu povrchu těla a velikost
cévy. K dispozici jsou různé velikosti, aby měl lékař možnost vybrat si vhodnou kanylu pro každý zákrok.
2. Zkontrolujte datum použitelnosti a zda balení a výrobek nejsou poškozeny. Jestliže jsou nepoškozeny a výrobek
není prošlý, otevřete obal a přeneste výrobek aseptickou technikou do sterilního pole.
3. Před zasunutím ohněte katétr do požadovaného tvaru. Pokud má katétr zavaděč, jednoduše jej vytvarujte při
zasunutém zavaděči. Pokud používáte model z PVC bez zavaděče, ohněte katétr do požadovaného tvaru a
11Česky
podržte jej ve studeném sterilním fyziologickém roztoku, aby dočasně nabyl nového tvaru. Pokud používáte
ohebný model z PVC, ujistěte se, že drát v těle katétru je umístěn v úseku, který tvoří úhel, aby nedošlo k ohnutí
nebo uzavření lumen katétru. Zabraňte vzniku ostrých úhlů.
4. Vytáhněte pravou síň a umístěte tabákový steh na místo kanylace v pravé horní plicní žíle v sousedství jejího
spojení s levou síní. Steh protáhněte turniketem nebo ligaturou. Uvnitř tabákového stehu vytvořte incizi.
5. Před zavedením navlhčete katétr sterilním fyziologickým roztokem. Zaveďte hrot katétru přesně skrz stěnu pravé
horní plicní žíly a zasuňte jej do levé síně.
Poznámka: Před zavedením odvzdušňovacího katétru se doporučuje zasvorkovat aortu.
6. Zasuňte katétr nejméně za poslední sadu otvorů v distálním hrotu katétru nebo nejméně k prvnímu proužku na
katétru. Během zavádění pohmatem na levou komoru zajistěte správné umístění katétru v mitrální chlopni.
7. Utáhněte turniket a upevněte odvzdušňovací katétr na vhodném místě. Vytáhněte zavaděč (pokud je zaveden).
Připojte odvzdušňovací katétr k odsávací hadičce perfuzního okruhu.
8. Po dokončení zákroku vyjměte odvzdušňovací katétr ze srdce a utáhněte tabákový steh (viz Kapitola 5).
8 Odmítnutí záruk (globální)
Důležité: Toto odmítnutí záruky se nevztahuje na Austrálii.
AČKOLI BYL VÝROBEK NAVRŽEN, VYROBEN A PŘED PRODEJEM TESTOVÁN ZA PEČLIVĚ
KONTROLOVANÝCH PODMÍNEK, JE MOŽNÉ, ŽE U VÝROBKU Z RŮZNÝCH DŮVODŮ SELŽE JEHO
ZAMÝŠLENÁ FUNKCE. SPOLEČNOST MEDTRONIC NEMÁ ŽÁDNOU KONTROLU NAD PODMÍNKAMI, VE
KTERÝCH SE VÝROBEK POUŽÍVÁ. VAROVÁNÍ UVEDENÁ V DOKUMENTACI K VÝROBKU POSKYTUJÍ
PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A JSOU POVAŽOVÁNA ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO ODMÍTNUTÍ ZÁRUK.
SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI ZÁRUKY ZA TENTO VÝROBEK,
AŤ UŽ PŘÍMÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, MIMO JINÉ VČETNĚ JAKÝCHKOLI PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK
PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU. SPOLEČNOST MEDTRONIC NEODPOVÍDÁ
ŽÁDNÉ OSOBĚ ANI PRÁVNÍMU SUBJEKTU ZA JAKÉKOLI ZDRAVOTNÍ VÝDAJE NEBO PŘÍMÉ, NÁHODNÉ ČI
NÁSLEDNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU, SELHÁNÍM NEBO CHYBNOU FUNKCÍ VÝROBKU, BEZ
OHLEDU NA TO, ZDA NÁROK VYPLÝVÁ ZE ZÁRUKY, SMLOUVY, PROTIPRÁVNÍHO ČINU ČI Z JINÉHO
DŮVODU. POKUD NENÍ AUTORIZOVANÝMI PRACOVNÍKY SPOLEČNOSTI MEDTRONIC PÍSEMNĚ
SCHVÁLENO JINAK, ŽÁDNÁ OSOBA NENÍ OPRÁVNĚNA ZAVAZOVAT SPOLEČNOST MEDTRONIC
K JAKÝMKOLI PROHLÁŠENÍM NEBO ZÁRUKÁM TÝKAJÍCÍM SE TOHOTO VÝROBKU.
Výjimky a omezení zde uvedená nejsou zamýšlena a nemají být v rozporu s platným ustanovením rozhodného práva.
Pokud bude kterákoli část nebo podmínka tohoto odmítnutí záruk shledána příslušným soudem jako protiprávní,
nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nemá to vliv na platnost zbývající části tohoto odmítnutí
záruk a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by toto odmítnutí záruk neobsahovalo tuto
konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
12Česky
1 Produktbeskrivelse
DLP-udluftningskateteret i silikone til venstre hjertekammer består af et bøjeligt silikonerør med et perforeret 8,9 cm
(3,5 in) distalt segment. Der er fastgjort en lille konisk silikonespids på den perforerede distale ende for at gøre
indføringen af kateteret gennem mitralklappen nemmere. Kateteret leveres med en bøjelig indfører i rustfrit stål.
Dybdemarkeringer på røret angiver indføringsdybden.
Udluftningskateteret i PVC til venstre hjertekammer består af et bøjeligt plastrør med et perforeret distalt segment. Der
er fastgjort en lille konisk silikonespids på den perforerede ende for at gøre indføringen af kateteret gennem
mitralklappen nemmere. Dybdemarkeringer på røret angiver indføringsdybden.
Det bøjelige udluftningskateter i PVC til venstre hjertekammer består af et bøjeligt plastrør med et perforeret distalt
segment. En bøjelig tynd tråd inde i kateterrøret muliggør nøjagtig formning. Dybdemarkeringer på røret angiver
indføringsdybden.
Denne brugsanvisning gælder både kanyler uden belægning og kanyler belagt med Cortiva™ bioactive-overflade.
Kanyler, der er belagt med Cortiva bioactive-overflade, har et “CB” præfix i modelnummeret. Se flere oplysninger
vedrørende Cortiva bioactive-overflade i indlægget “Oplysninger vedrørende produkter med Cortiva
BioActive-overflade”.
Dette produkt er sterilt og ikke-pyrogent og er kun beregnet til engangsbrug. Produktet skal opbevares ved
stuetemperatur. Maksimal temperatur under transport: uden belægning 50°C (122°F), belagt med Cortiva 40°C
(104°F).
2 Indikationer for brug
Kateteret er beregnet til brug ved udluftning af venstre hjertekammer under kirurgiske indgreb, der indebærer
kardiopulmonal bypass, i op til 6 timer.
3 Kontraindikationer
Må kun anvendes i henhold til anvisningerne.
4 Advarsler
Drænage anbefales ved indgreb, hvor venstre hjertekammer holdes lukket, for at mindske risikoen for luftemboli og
overudspilning af venstre ventrikel.
Drænage anbefales ikke, hvor der kan forekomme relativt højt flow.
5 Forholdsregler
Korrekte operationsprocedurer og -teknikker er lægens ansvar. Den beskrevne procedure er kun vejledende.
Kirurgerne skal vurdere procedurens egnethed på baggrund af egen uddannelse og egne erfaringer, typen af det
kirurgiske indgreb samt typen af sugesystemer, der er valgt til proceduren.
PVC-modellerne vil blive stive ved kolde temperaturer. Der skal udvises forsigtighed ved manipulation af hjertet for at
undgå utilsigtede skader på skrøbeligt hjertevæv.
Stram luerlock-hætterne før brug.
Når kateteret fjernes, skal det trækkes helt ud, før tobaksposesuturen strammes, for at undgå, at suturen hænger fast
i kateterets perforerede distale spids.
Enheden må kun anvendes på én patient. Dette produkt må ikke genanvendes, genbehandles eller resteriliseres.
Genbrug, genbehandling eller resterilisering kan forringe enhedens strukturelle integritet eller skabe risiko for
kontaminering af enheden, hvilket kan føre til personskade, sygdom eller dødsfald.
Gælder for produkter, hvor phthalater er angivet på produktets etiket: Dette produkt indeholder phthalater.
6 Bivirkninger
Følgende kendte bivirkninger er forbundet med brug af produktet: abrasion, koagulopati, dissektion, overdreven
aktivering af blodkomponenter eller trombogenicitet, hæmolyse, hæmolytisk anæmi, infektion, iskæmi, neurologisk
dysfunktion, organdysfunktion, perforation og vævskade. Karskader og komplikationer ved punkturstedet kan
forekomme, hvis brugsanvisningen ikke følges.
7 Brugsanvisning
1. Vælg en kanylestørrelse, der er passende til patienten, på baggrund af kriterier, der omfatter legemsoverflade og
karstørrelse. Kanylerne fås i forskellige størrelser, så den passende kanyle kan vælges til hver procedure.
2. Efterse emballagen og dens indhold for skader, og kontrollér datoen for seneste anvendelse. Hvis emballagen er
ubeskadiget, og produktet ikke er udløbet, åbnes emballagen, og produktet overføres til det sterile område ved
hjælp af en aseptisk teknik.
13Dansk
3. Før indføring skal kateteret bøjes til den ønskede form. Hvis kateteret har en indfører, skal kateteret blot formes,
mens indføreren sidder i. Hvis der anvendes en PVC-model uden indfører, skal kateteret bøjes til den ønskede
form og holdes i en kold steril saltvandsopløsning for at forme det midlertidigt til den nye form. Hvis den bøjelige
PVC-model anvendes, skal det sikres, at tråden inde i selve kateteret er på indersiden af den formede vinkel, for
at undgå at knække eller lukke lumen på kateteret. Undgå at forme bratte vinkler.
4. Træk højre atrium tilbage, og anlæg en tobaksposesutur ved kanyleringsstedet i højre øvre vena pulmonalis ved
siden af det punkt, hvor den sammenføres med venstre atrium. Træk suturen gennem en årepresse eller en
underbindingsslange. Foretag et snit inde i tobaksposesuturen.
5. Fugt kateteret i steril opløsning før indføring. Indfør kateterets spids lige gennem væggen på højre øvre vena
pulmonalis, og fortsæt ind i venstre atrium.
Bemærk: Det anbefales, at aorta afklemmes før indføring af udluftningskateteret.
6. Indfør som minimum kateteret forbi det sidste sæt huller på kateterets distale spids eller som minimum til den
første streg på kateteret. Under indføring palperes venstre ventrikel for at sikre korrekt placering af kateteret
gennem mitralklappen.
7. Stram årepressen, og fastgør den til udluftningskateteret på et praktisk sted. Fjern indføreren (hvis den følger
med). Tilslut udluftningskateteret til sugeslangen på perfusionskredsløbet.
8. Efter indgrebet fjernes udluftningskateteret fra hjertet, og tobaksposesuturen bindes til (se Kapitel 5).
8 Ansvarsfraskrivelse (globalt)
Vigtigt: Denne ansvarsfraskrivelse gælder ikke i Australien.
SELVOM PRODUKTET ER BLEVET OMHYGGELIGT KONSTRUERET, FREMSTILLET OG AFPRØVET INDEN
SALG, KAN DER AF FORSKELLIGE ÅRSAGER VÆRE RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE FUNGERER EFTER
HENSIGTEN. MEDTRONIC HAR INGEN KONTROL OVER DE FORHOLD, SOM PRODUKTET ANVENDES
UNDER. ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER YDERLIGERE
OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE.
MEDTRONIC FRASKRIVER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, BÅDE UDTRYKKELIGE OG
UNDERFORSTÅEDE, MED HENSYN TIL PRODUKTET, HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, ALLE
UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.
MEDTRONIC ER IKKE ANSVARLIG OVER FOR NOGEN PERSON ELLER ORGANISATION FOR NOGEN SOM
HELST MEDICINSKE UDGIFTER ELLER NOGEN SOM HELST DIREKTE, TILFÆLDIGE ELLER
FØLGESKADER, DER ER FORÅRSAGET AF NOGEN FORM FOR BRUG, DEFEKT, FEJL ELLER
FUNKTIONSVIGT VEDRØRENDE PRODUKTET, UANSET OM KRAVET BYGGER PÅ GARANTIRET,
AFTALERET, ERSTATNINGSRET ELLER ANDET. MEDMINDRE DER FORELIGGER EN SKRIFTLIG AFTALE
MED BEMYNDIGET MEDTRONIC PERSONALE, HAR INGEN PERSON NOGEN SOM HELST BEMYNDIGELSE
TIL AT BINDE MEDTRONIC TIL NOGEN ERKLÆRING ELLER GARANTI I FORBINDELSE MED PRODUKTET.
Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i
gældende lov, og de må ikke fortolkes således. Hvis noget afsnit eller vilkår i denne ansvarsfraskrivelse af en
kompetent retsinstans anses for ulovligt, uden retskraft eller i modstrid med gældende lovgivning, berøres den
resterende del af ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om
denne ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
14Dansk
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.