Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití •
Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης •
Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi
• Upute za upotrebu • Használati útmutató • Petunjuk Penggunaan •
Istruzioni per l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība •
Упатство за употреба • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning •
Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Instruções de
utilização • Instrucţiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации •
Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva za upotrebu •
Bruksanvisning • Kullanım Talimatları • Інструкція з використання •
Hướng dẫn sử dụng
Caution: Federal law (USA) restricts this
device to sale by or on the order of a physician.
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United
States and possibly in other countries. All other trademarks are the property of their respective
owners.
В списъка по-долу са изброени търговски марки или регистрирани търговски марки на
Medtronic в САЩ и други държави. Всички останали търговски марки са притежание на
съответните им собственици.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti
Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné známky jsou
majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i
USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA
und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen
Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της
Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα άλλα εμπορικά
σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los
Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas comerciales son propiedad
de sus propietarios respectivos.
Järgmises loendis on toodud Ameerika Ühendriikides ja ka teistes riikides asuvate ettevõtte
Medtronic kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid. Kõik teised kaubamärgid on nende
vastavate omanike omandid.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit
Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat niiden
omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic
aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Na sljedećem popisu nalaze se registrirani zaštitni znaci tvrtke Medtronic u Sjedinjenim
Američkim Državama i, eventualno, u drugim zemljama. Svi ostali zaštitni znaci pripadaju
svojim vlasnicima.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes
védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb védjegy a megfelelő
tulajdonosok tulajdonát képezi.
Daftar berikut ini meliputi merek dagang atau merek dagang terdaftar dari Medtronic di
Amerika Serikat dan kemungkinan di negara-negara lainnya. Semua merek dagang lainnya
merupakan hak milik dari masing-masing pemiliknya.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati
Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono di proprietà dei
rispettivi proprietari.
Tai yra „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir galimai kitose šalyse.
Visi kiti prekių ženklai yra jų atitinkamų savininkų nuosavybė.
Sarakstā, kas norādīts tālāk, uzskaitītas kompānijas Medtronic preču zīmes vai ASV
reģistrētās preču zīmes. Visas citas preču zīmes ir to attiecīgo īpašnieku īpašums.
Следниот список содржи трговски марки или регистрирани трговски марки на
Medtronic во САД и веројатно во други земји. Сите други трговски марки се сопственост
на соодветните сопственици.
In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van
Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere handelsmerken
zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar.
Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og
eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive eierne.
Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w
Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie pozostałe znaki
towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli.
A lista a seguir inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Medtronic nos
Estados Unidos e possivelmente em outros países.Todas as outras marcas comerciais são
propriedade dos seus respectivos proprietários.
A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic
nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas comerciais são
propriedade dos respetivos detentores.
Următoarea listă include mărcile comerciale sau mărcile comerciale înregistrate ale Medtronic
în Statele Unite ale Americii şi, posibil, în alte ţări. Toate celelalte mărci comerciale sunt
proprietatea deţinătorilor respectivi.
Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные
знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все другие
товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky
spoločnosti Medtronic v USA a prípadne v ďalších krajinách. Všetky ostatné ochranné známky
sú majetkom príslušných vlastníkov.
Spodaj so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v
Združenih državah Amerike in drugih državah. Vse druge blagovne znamke so last njihovih
lastnikov.
Sledeća lista obuhvata žigove ili registrovane žigove preduzeća Medtronic u SAD i možda u
drugim zemljama. Svi drugi zaštićeni žigovi vlasništvo su odgovarajućih vlasnika.
Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA
och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive innehavare.
Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer
ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari markaların tümü
ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Наступний перелік містить товарні знаки компанії Medtronic в Сполучених Штатах і,
можливо, в інших країнах. Усі інші товарні знаки є власністю їх власників.
Danh sách sau đây bao gồm các thương hiệu hoặc thương hiệu đã đăng ký của Medtronic tại
Hoa Kỳ và có thể ở các quốc gia khác. Tất cả các thương hiệu khác là tải sản của các chủ sở
hữu tương ứng.
Affinity, Medtronic
Explanation of symbols on product or package • Обяснение на
символите върху продукта или опаковката • Vysvětlení symbolů na
produktu nebo obalu • Forklaring til symbolerne på produktet eller
emballagen • Erläuterung der auf dem Produkt und der Verpackung
befindlichen Symbole • Επεξήγηση των συμβόλων στο προϊόν ή στη
συσκευασία • Explicación de los símbolos que aparecen en el producto
o en el envase • Tootel või pakendil olevate sümbolite tähendus •
Tuotteen tai pakkauksen symbolien selitykset • Explication des
symboles indiqués sur le produit et l’emballage • Objašnjenje simbola
na proizvodu ili ambalaži • A terméken vagy annak csomagolásán lévő
szimbólumok magyarázata • Penjelasan simbol pada produk dan
kemasan • Spiegazione dei simboli presenti sul prodotto o sulla
confezione • Simbolių ant gaminio arba pakuotės paaiškinimai • Uz
produkta vai iepakojuma atrodamo simbolu skaidrojums •
Објаснување на симболите на производот или на пакувањето •
Verklaring van de symbolen op het product of de verpakking •
Forklaring av symboler på produktet eller pakningen • Objaśnienia
symboli na produkcie lub opakowaniu • Explicação dos símbolos
presentes no produto ou na embalagem • Explicação dos símbolos
presentes no produto ou na embalagem • Legenda simbolurilor de pe
produs sau de pe ambalajul produsului • Объяснение символов на
продукте или на упаковке • Vysvetlivky k symbolom na produkte
alebo balení • Razlaga simbolov na izdelku ali embalaži • Objašnjenje
simbola na proizvodu ili pakovanju • Förklaring av symboler på produkt
eller förpackning • Ürün veya ambalaj üzerindeki sembollerin
açıklamaları • Пояснення символів на продукті або на упаковці •
Diễn giải ký hiệu trên sản phẩm hoặc bao bì
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. •
Направете справка с етикета на устройството, за да видите кои символи
се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku,
naleznete na štítcích obalu. • Se enhedens mærkater for de symboler, der
gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,
entnehmen Sie bitte der Produktbeschriftung. • Ανατρέξτε στη σήμανση του
προϊόντος για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. •
Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se
utilizan con este producto. • Toote puhul kehtivad sümbolid leiate seadme
siltidelt. • Katso laitteen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se
référer aux étiquettes sur l’appareil pour savoir quels symboles s’appliquent à
ce produit. • Na oznakama na uređaju pogledajte koji se simboli odnose na
ovaj proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok az eszköz címkéin
találhatók. • Lihat label perangkat untuk melihat simbol yang digunakan untuk
produk ini. • Fare riferimento alle etichette presenti sul dispositivo per
4
individuare i simboli relativi a questo prodotto. • Norėdami sužinoti, kokiu
simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę. • Skatiet etiķetes uz
ierīces, lai redzētu, kādi simboli attiecas uz šo izstrādājumu. • Проверете ја
етикетата на помагалото за да видите кои симболи се однесуваат на овој
производ. • Controleer het productlabel om te zien welke symbolen op dit
product van toepassing zijn. • Se på etiketten på enheten for å fastslå hvilke
symboler som gjelder for dette produktet. • Aby określić, które symbole
dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietami urządzenia. •
Consulte a documentação do dispositivo para ver quais símbolos se aplicam
a este produto. • Consulte a documentação do dispositivo para ver que
símbolos se aplicam a este produto. • Consultaţi eticheta dispozitivului pentru
simbolurile aplicabile acestui produs. • См. на этикетках устройства, какие
символы применимы к данному продукту. • Prezrite si označenie
zariadenia, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. • Na
nalepkah na embalaži so navedeni simboli, ki se nanašajo na ta izdelek. •
Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli
primenjuju na ovaj proizvod. • Se märkningen på enheten för de symboler som
gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek
için cihazın etiketlerine bakın. • Зверніться до маркування пристрою, щоб
визначити, які символи стосуються цього виробу. • Tham khảo nhãn mác
thiết bị để xem ký hiệu nào áp dụng cho sản phẩm này.
5
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
applicable European Union acts. • Conformité Européenne
(Европейско съответствие). Този символ означава, че
устройството съответства напълно на приложимото
законодателство на Европейския съюз. • Conformité
Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že
výrobek zcela splňuje požadavky příslušných zákonů
Evropské unie. • Conformité Européenne (Europæisk
Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud
overholder gældende EU-lovgivning. • Conformité
Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol
besagt, dass das Produkt allen anwendbaren Vorschriften
der Europäischen Union entspricht. • Conformité
Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο
αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με
τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. •
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este
símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las
leyes vigentes de la Unión Europea. • Conformité
Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol
tähendab, et seade vastab täielikult kohaldatavatele
Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne
(eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli
tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin
soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est
entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union
européenne. • Conformité Européenne (Usklađenost s
europskim normama). Ovaj simbol znači da je uređaj
potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije.
• Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a
szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben
megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. •
Conformité Européenne (European
Conformity/Kesesuaian untuk Uni Eropa). Simbol ini berarti
bahwa perangkat sepenuhnya mematuhi undang-undang
Uni Eropa yang berlaku. • Conformité Européenne
(Conformità europea). Questo simbolo indica che il
dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in
vigore. • Conformité Européenne (Europos atitiktis). Šis
simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus
6
Europos Sąjungos aktus. • Conformité Européenne
(atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols
norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamo Eiropas
Savienības tiesību aktu prasībām. • Conformité
Européenne (Европска сообразност). Овој симбол
значи дека помагалото е целосно сообразно со
важечките закони на Европската унија. • Conformité
Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool
betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende
Europese wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar
med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten
er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. •
Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii
Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia
wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów
prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne
(Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o
dispositivo está em total conformidade com as leis
aplicáveis da União Europeia. • Conformité Européenne
(Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o
dispositivo está em total conformidade com as leis da
União Europeia aplicáveis. • Conformité Européenne
(Conformitate europeană). Acest simbol atestă
conformitatea deplină a dispozitivului cu legislaţia
aplicabilă a Uniunii Europene. • Conformité Européenne
(Европейское соответствие). Этот символ обозначает,
что устройство полностью соответствует требованиям
применимых директив Европейского Союза. •
Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ).
Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade
s platnými právnymi predpismi Európskej únie. •
Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol
pomeni, da je pripomoček v celoti skladen z veljavnimi
zakoni Evropske unije. • Conformité Européenne
(usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol
označava da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim
zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne
(Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten
uppfyller alla gällande direktiv i den Europeiska unionen. •
Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk).
Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği yasalarına
tam olarak uygun olduğunu ifade eder. • Conformité
7
Européenne (відповідність вимогам ЄС). Цей символ
означає, що пристрій повністю відповідає вимогам
застосовних директив Європейського Союзу. •
Conformité Européenne (Cộng đồng Châu Âu). Ký hiệu
này có nghĩa là thiết bị tuân thủ đầy đủ các đạo luật được áp
dụng của Liên minh Châu Âu.
Nonsterile • Нестерилен • Nesterilní • Ikke-steril • Unsteril •
Μη στείρο • No estéril • Mittesteriilne • Epästeriili • Non
stérile • Nije sterilno • Nem steril • Non-steril • Non sterile •
Nesterilus • Nesterila • Нестерилно • Niet-steriel • Usteril •
Produkt niejałowy • Não estéril • Não estéril • Nesteril •
Нестерильно • Nesterilné • Nesterilno • Nije sterilno •
Icke-steril • Steril Değildir • Нестерильно • Vô trùng
Use-by date • Използвайте до • Datum použitelnosti • Kan
anvendes til og med • Verwendbar bis • Ημερομηνία
«Χρήση έως» • Fecha de caducidad • Kõlblik kuni •
Viimeinen käyttöpäivämäärä • Date de péremption • Rok
upotrebe • Lejárati idő • Tanggal "gunakan paling lambat" •
Utilizzare entro • Naudoti iki • Izmantot līdz • Употребливо
до • Uiterste gebruiksdatum • Siste forbruksdag • Termin
przydatności do użycia • Data de vencimento • Utilizar
antes da data • A se utiliza până la data de • Срок годности
• Dátum spotreby • Uporabno do • Datum „Upotrebljivo
do“ • Utgångsdatum • Son kullanma tarihi • Термін
придатності • Hạn sử dụng
Quantity • Количество • Množství • Antal • Menge •
Ποσότητα • Cantidad • Kogus • Määrä • Quantité • Količina
• Mennyiség • Kuantitas • Quantità • Kiekis • Daudzums •
Количина • Aantal • Antall • Ilość • Quantidade •
Quantidade • Cantitate • Количество • Množstvo • Količina
• Količina • Antal • Miktar • Кількість • Số lượng
8
Consult instructions for use • Разгледайте инструкциите
за употреба • Viz návod k použití • Se brugsanvisningen •
Gebrauchsanweisung lesen • Συμβουλευτείτε τις οδηγίες
χρήσης • Consultar instrucciones de uso • Tutvuge
kasutusjuhistega • Katso käyttöohjeet • Consulter le mode
d’emploi • Pogledajte upute za upotrebu • Lásd a használati
útmutatót • Konsultasikan petunjuk penggunaan •
Consultare le istruzioni per l’uso • Skaitykite naudojimo
instrukcijose • Skatīt lietošanas pamācību • Прочитајте го
Упатството за употреба • Zie gebruiksaanwijzing • Se i
bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją
użytkowania • Consultar as instruções de utilização •
Consultar as instruções de utilização • Consultaţi
Instrucţiunile de utilizare • См. инструкцию по
эксплуатации • Pozrite si pokyny na používanie • Glejte
navodila za uporabo • Pogledajte uputstva za upotrebu •
Läs bruksanvisningen • Kullanım talimatlarına bakın • Див.
інструкцію з експлуатації • Tham khảo hướng dẫn sử
dụng
For US audiences only • Само за САЩ • Pouze pro
uživatele z USA • Gælder kun i USA • Gilt nur für Leser in
den USA • Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ • Solo
aplicable en EE. UU. • Ainult kasutajatele Ameerika
Ühendriikides • Koskee vain Yhdysvaltoja • Ne s’applique
qu’aux États-Unis • Samo za američko tržište • Csak
egyesült államokbeli felhasználóknak • Hanya untuk
pengguna di AS • Esclusivamente per il mercato
statunitense • Tik JAV naudotojams • Tikai pircējiem ASV •
Наменето само за корисници во САД • Alleen van
toepassing voor de VS • Gjelder kun USA • Dotyczy tylko
odbiorców w Stanach Zjednoczonych • Aplicável apenas
aos EUA • Aplicável apenas aos EUA • Numai pentru clienţii
din SUA • Только для США • Len pre používateľov v USA •
Samo za uporabnike v ZDA • Samo za korisnike u SAD •
Gäller endast i USA • Yalnızca ABD’deki kullanıcılar için •
Лише для користувачів у США • Chỉ dành cho độc giả ở
Hoa Kỳ
9
Keep dry • Поддържайте сухо • Udržujte v suchu • Skal
opbevares tørt • Trocken aufbewahren • Διατηρήστε
στεγνό • Mantener seco • Hoida kuivas • Säilytä kuivassa •
À conserver dans un endroit sec • Držite na suhom •
Szárazon tartandó • Jaga agar tetap kering • Mantenere
asciutto • Laikyti sausoje vietoje • Uzglabāt sausā vietā • Да
се чува на суво место • Droog bewaren • Skal holdes tørr •
Chronić przed wilgocią • Manter em local seco • Manter
seco • Păstraţi într-un spaţiu uscat • Хранить в сухом
месте • Uschovajte v suchu • Hranite v suhem prostoru •
Držati na suvom mestu • Förvaras torrt • Kuru yerde
saklayın • Зберігати в сухому місці • Để nơi khô thoáng
Temperature limit • Ограничение за температурата •
Mezní hodnoty teploty • Temperaturgrænse •
Temperaturbereich • Όριο θερμοκρασίας • Limitación de
temperatura • Temperatuuripiirang • Lämpötilaraja • Limite
de température • Ograničenje temperature • Hőmérsékleti
határok • Batas suhu • Limiti di temperatura • Temperatūros
ribos • Temperatūras ierobežojums • Ограничување на
температурата • Temperatuurbereik • Temperaturgrense •
Zakres temperatur • Limite de temperatura • Limites de
temperatura • Limită de temperatură • Температурный
предел • Teplotný limit • Omejitev temperature •
Ograničenje temperature • Temperaturgräns • Sıcaklık
limiti • Температурне обмеження • Giới hạn nhiệt độ
10
Fragile, handle with care • Чупливо, работете
внимателно • Křehké, manipulujte opatrně • Skrøbelig,
skal håndteres med forsigtighed • Vorsicht: zerbrechlich •
Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή • Frágil, manipular
con cuidado • Kergestipurunev! Ettevaatust käsitsemisel! •
Helposti särkyvä, käsittele varovasti • Fragile, à manipuler
avec précaution • Lomljivo, pažljivo rukovati • Törékeny,
óvatosan kezelendő • Barang mudah pecah, tangani
dengan hati-hati • Fragile, maneggiare con cura • Trapus,
elgtis atsargiai • Plīstošs, rīkoties uzmanīgi • Кршливо,
ракувајте внимателно • Breekbaar, voorzichtig hanteren •
Må håndteres med forsiktighet • Delikatne, zachować
ostrożność • Frágil, manusear com cuidado • Frágil,
manusear com cuidado • Fragil, manipulaţi cu atenţie •
Хрупкое, обращайтесь с осторожностью • Krehké,
manipulujte opatrne • Lomljivo, ravnajte pazljivo • Lomljivo,
rukujte pažljivo • Ömtålig, hanteras varsamt • Kırılabilir,
dikkatle taşıyın • Обережно, крихке! • Dễ vỡ, hãy thận
trọng
Humidity limitation • Ограничение за влажността • Mezní
hodnoty vlhkosti • Grænse for luftfugtighed •
Luftfeuchtigkeitsbereich • Όριο υγρασίας • Limitación de
humedad • Niiskusepiirang • Kosteusrajoitus • Limite
d’humidité • Ograničenje vlažnosti • Páratartalom-határok •
Batas kelembapan • Limiti di umidità • Oro drėgmės
apribojimas • Mitruma ierobežojums • Дозволена
влажност • Vochtigheidsbereik • Krav til fuktighet •
Ograniczenia wilgotności • Limites de umidade • Limites de
humidade • Limită de umiditate • Пределы влажности •
Hraničné hodnoty vlhkosti • Omejitev vlažnosti •
Ograničenje vlažnosti • Begränsning för luftfuktighet •
Nemlilik sınırlaması • Обмеження за рівнем вологості •
Giới hạn độ ẩm
11
Atmospheric pressure limitation • Ограничение за
атмосферното налягане • Mezní hodnota atmosférického
tlaku • Grænse for atmosfærisk tryk • Luftdruckbereich •
Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης • Limitación de la
presión atmosférica • Õhurõhupiirang • Ilmanpainerajoitus
• Limite de pression atmosphérique • Ograničenje
atmosferskog tlaka • A légnyomás határértékei • Batas
tekanan atmosfer • Limiti della pressione atmosferica •
Atmosferos slėgio apribojimas • Atmosfēras spiediena
ierobežojums • Ограничување на атмосферскиот
притисок • Atmosferische-drukbereik • Krav til
atmosfæretrykk • Ograniczenie wartości ciśnienia
atmosferycznego • Limites de pressão atmosférica •
Limites de pressão atmosférica • Limite de presiune
atmosferică • Предел атмосферного давления •
Hraničné hodnoty atmosférického tlaku • Omejitev
atmosferskega tlaka • Ograničenje atmosferskog pritiska •
Gräns för atmosfäriskt tryck • Atmosfer basıncı sınırlaması •
Обмеження щодо атмосферного тиску • Giới hạn áp
suất không khí
Serial number • Сериен номер • Sériové číslo •
Serienummer • Seriennummer • Αριθμός σειράς • Número
de serie • Seerianumber • Sarjanumero • Numéro de série •
Serijski broj • Sorozatszám • Nomor seri • Numero di serie •
Serijos numeris • Sērijas numurs • Сериски број •
Serienummer • Serienummer • Numer seryjny • Número de
série • Número de série • Număr de serie • Серийный
номер • Sériové číslo • Serijska številka • Serijski broj •
Serienummer • Seri numarası • Серійний номер • Số sê-ri
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo •
Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου •
Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero •
Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám •
Nomor katalog • Numero di catalogo • Katalogo numeris •
Kataloga numurs • Каталошки број • Catalogusnummer •
Artikkelnummer • Numer katalogowy • Número de catálogo
• Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по
каталогу • Katalógové číslo • Kataloška številka • Kataloški
broj • Katalognummer • Katalog numarası • Номер у
каталозі • Số danh mục
12
Corrugated recycles • Рифеловани рециклирани
продукти • Vlnitá lepenka k recyklaci • Genindvundet
bølgepap • Recycelbarer Karton • Το χαρτόνι
ανακυκλώνεται • Embalaje ondulado reciclable •
Taaskasutatavad pakendid • Kierrätettävä
aaltopahvipakkaus • Matériaux recyclables • Reciklažna
klasa valovitog kartona • Újrahasznosítható hullámpapír •
Hasil daur ulang bergelombang • Riciclo dei corrugati •
Pakartotinai panaudotas gofruotas kartonas • Gofrētu
materiālu pārstrāde • Ребрести рециклирани остатоци •
Recyclebaar karton • Pappgjenvinning • Falista część
zdatna do recyklingu • Papelão reciclado • Cartão reciclado
• Valovita embalaža za reciklažo • Talasasti karton pogodan
za recikliranje • Återvinning av kartong och emballage •
Oluklu geri dönüşümlü • Гофрований картон, який
підлягає переробці • Vật liệu tái chế dạng sóng
• Producător • Производитель • Výrobca • Izdelovalec •
Proizvođač • Tillverkare • Üretici • Виробник • Nhà sản xuất
Date of manufacture • Дата на производство • Datum
výroby • Fabrikationsdato • Herstellungsdatum •
Ημερομηνία κατασκευής • Fecha de fabricación •
Tootmiskuupäev • Valmistuspäivämäärä • Date de
fabrication • Datum proizvodnje • Gyártás ideje • Tanggal
produksi • Data di fabbricazione • Pagaminimo data •
Ražošanas datums • Датум на производство •
Productiedatum • Produksjonsdato • Data produkcji • Data
de fabricação • Data de fabrico • Data fabricării • Дата
изготовления • Dátum výroby • Datum izdelave • Datum
proizvodnje • Tillverkningsdatum • Üretim tarihi • Дата
виготовлення • Ngày sản xuất
13
This way up • С тази страна нагоре • Tímto směrem
nahoru • Denne side op • Diese Seite oben • Προς τα πάνω
• Esta cara hacia arriba • See külg ülespoole • Tämä puoli
ylöspäin • Placer ce côté vers le haut • Ova strana gore •
Állítva tárolandó • Atas • Questa parte rivolta verso l’alto •
Šia puse į viršų • Virspuse uz augšu • Оваа страна нагоре
• Deze kant boven • Denne siden opp • Tą stroną do góry •
Manter esta parte virada para cima • Manter esta parte
virada para cima • Cu această parte în sus • Этой
стороной вверх • Touto stranou nahor • Navzgor v to smer
• Ova strana nagore • Denna sida upp • Bu taraf yukarıya
bakar • Верх • Đặt mặt này quay lên
Medical device • Медицинско устройство • Zdravotnický
prostředek • Medicinsk udstyr • Medizinprodukt • Ιατρική
συσκευή • Dispositivo médico • Meditsiiniseade •
Lääkinnällinen laite • Dispositif médical • Medicinski
proizvod • Orvostechnikai eszköz • Perangkat medis •
Dispositivo medico • Medicinos prietaisas • Medicīnas
ierīce • Медицинско помагало • Medisch hulpmiddel •
Medisinsk enhet • Wyrób medyczny • Dispositivo médico •
Dispositivo médico • Dispozitiv medical • Медицинское
устройство • Zdravotnícka pomôcka • Medicinski
pripomoček • Medicinsko sredstvo • Medicinteknisk
produkt • Tıbbi cihaz • Медичний апарат • Thiết bị y tế
Authorized representative in the European Community •
Упълномощен представител в Европейската общност •
Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství •
Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant
in der Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος
αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα •
Representante autorizado en la Comunidad Europea •
Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu
edustaja Euroopan yhteisön alueella • Représentant
autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni
predstavnik u Europskoj zajednici • Hivatalos képviselet az
Európai Közösségben • Perwakilan Resmi di
Negara-Negara Eropa • Rappresentante autorizzato nella
Comunità europea • Įgaliotasis atstovas Europos
Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā •
Овластен претставник во Европската заедница •
Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske
fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii
Europejskiej • Representante autorizado na Comunidade
Europeia • Representante autorizado na Comunidade
Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea
Europeană • Уполномоченный представитель в
Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre
Európske spoločenstvo • Pooblaščeni predstavnik v
Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj
zajednici • Auktoriserad representant inom EG • Avrupa
Topluluğu’ndaki yetkili temsilci • Уповноважений
представник у Європейському Співтоваристві • Đại
diện được ủy quyền tại Cộng đồng Châu Âu
1 Zadrževalni rob
2 Vložišče adapterja
3 Zadrževalna zaponka
1 Obod za fiksiranje
2 Priključak za adapter
3 Jezičak za fiksiranje
18
SV
1 Fästlist
2 Adapterns uttag
3 Fästhake
TR
UK
VI
Figure 2. Inserting the Affinity CP adapter into the Stöckert and Sorin
centrifugal pump system’s drive motor • Фигура 2. Вкарване на адаптера
Affinity CP в задвижващия мотор на системите за центрофужни помпи
Stöckert и Sorin • Obrázek 2. Nasunutí adaptéru Affinity CP na hnací motor
systémů odstředivé pumpy Stöckert a Sorin • Figur 2. Montering af
Affinity CP-adapteren i Stöckert- og Sorin-centrifugalpumpesystemets
drivmotor • Abbildung 2. Aufsetzen des Affinity CP Adapters auf den
Antriebsmotor der Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensysteme •
Εικόνα 2. Εισαγωγή του προσαρμογέα Affinity CP στον κινητήρα μετάδοσης
κίνησης των συστημάτων φυγόκεντρων αντλιών Stöckert και Sorin •
Figura 2. Inserción del adaptador Affinity CP en el motor de accionamiento de
los sistemas de bomba centrífuga de Stöckert y Sorin • Joonis 2. Affinity CP
adapteri sisestamine ettevõtete Stöckert ja Sorin tsentrifugaalpumbasüsteemi
ajami mootorisse • Kuva 2. Affinity CP -sovittimen asettaminen Stöckert- ja
Sorin-keskipakopumppujärjestelmän käyttömoottoriin • Figure 2. Insertion de
l’adaptateur Affinity CP dans le moteur d’entraînement des systèmes de
pompe centrifuge Stöckert et Sorin • Sl. 2. Umetanje prilagodnika Affinity CP
u pogonski motor sustava centrifugalnih pumpa Stöckert i Sorin • 2. ábra. Az
Affinity CP adapter felhelyezése a Stöckert és Sorin centrifugális
pumparendszerek hajtómotorjára • Gambar 2. Memasukkan adaptor Affinity
CP ke dalam motor penggerak sistem pemompa sentrifugal Stöckert dan
Sorin • Figura 2. Inserimento dell’adattatore Affinity CP nel motore dei sistemi
di pompe centrifughe Stöckert e Sorin • 2 pav. „Affinity CP“ adapterio įdėjimas
į „Stöckert“ ir „Sorin“ centrifuginės pompos sistemos pavaros variklį •
2. att. Affinity CP adaptera ievietošana Stöckert un Sorin centrbēdzes sūkņu
sistēmu piedziņas motorā • Слика 2. Вметнување на адаптерот Affinity CP
во погонскиот мотор на системот на центрифугалната пумпа Stöckert and
Sorin • Afbeelding 2. De Affinity CP-adapter op de aandrijfmotor van de
1 Tutma çıkıntısı
2 Adaptör giriş yuvası
3 Tutma mandalı
1 Фіксуючий виступ
2 Гніздо адаптера
3 Фіксуюча засувка
1 Gờ cố định
2 Khoang chứa bộ đổi nguồn
3 Chốt chặn
19
centrifugaalpompsystemen van Stöckert en Sorin plaatsen • Figur 2. Sette
Affinity CP-adapteren inn i drivmotoren på sentrifugalpumpesystemene
Stöckert og Sorin • Rycina 2. Zakładanie adaptera Affinity CP na silnik
napędowy systemów pomp wirnikowych Stöckert i Sorin • Figura 2. Inserção
do adaptador Affinity CP no motor de acionamento do sistema de bomba
centrífuga Stöckert e Sorin • Figura 2. Inserção do adaptador Affinity CP no
motor de acionamento do sistema de bomba centrífuga Stöckert e Sorin •
Figura 2. Atașarea adaptorului Affinity CP la motorul de acţionare al sistemului
de pompe centrifugale Stöckert și Sorin • Рисунок 2. Установка адаптера
Affinity CP на привод систем центробежных насосов Stöckert и Sorin •
Obrázok 2. Vloženie adaptéra Affinity CP do hnacieho motora systémov
odstredivých púmp Stöckert a Sorin • Slika 2. Vstavitev adapterja Affinity CP
v pogonski motor sistemov centrifugalne črpalke Stöckert in Sorin •
Slika 2. Postavljanje Affinity CP adaptera na pogonski motor Stöckert i Sorin
sistema centrifugalnih pumpi • Figur 2. Fästa Affinity CP-adaptern till
drivmotorn tillhörande Stöckert och Sorin centrifugalpumpsystem •
Şekil 2. Affinity CP adaptörün Stöckert ve Sorin santrifüjlü pompa sisteminin
tahrik motoruna yerleştirilmesi • Малюнок 2. Установка адаптера Affinity
CP на привід систем центробіжних помп Stöckert і Sorin • Hình 2. Lắp bộ
đổi nguồn Affinity CP vào động cơ dẫn động của hệ thống bơm ly tâm Stöckert
và Sorin
EN
BG
1 Affinity CP adapter
2 Retaining key
3 Drive motor
4 Drive motor receptacle
Figure 3. Inserting the Affinity CP adapter into the Sarns and Terumo
centrifugal system’s drive motor • Фигура 3. Вкарване на адаптера
Affinity CP в задвижващия мотор на центрофужните системи Sarns и
Terumo • Obrázek 3. Nasunutí adaptéru Affinity CP na hnací motor
odstředivých systémů Sarns a Terumo • Figur 3. Montering af
Affinity CP-adapteren i Sarns- og Terumo-centrifugalsystemets drivmotor •
Abbildung 3. Aufsetzen des Affinity CP Adapters auf den Antriebsmotor der
Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme • Εικόνα 3. Εισαγωγή του
προσαρμογέα Affinity CP στον κινητήρα μετάδοσης κίνησης των
φυγοκεντρικών συστημάτων Sarns και Terumo • Figura 3. Inserción del
adaptador Affinity CP en el motor de accionamiento de los sistemas de
centrífuga de Sarns y Terumo • Joonis 3. Affinity CP adapteri sisestamine
ettevõtete Sarns ja Terumo tsentrifugaalsüsteemi ajami mootorisse •
Kuva 3. Affinity CP -sovittimen asettaminen Sarns- ja
Terumo-keskipakojärjestelmän käyttömoottorin päälle • Figure 3. Insertion de
l’adaptateur Affinity CP dans le moteur d’entraînement des systèmes
centrifuges Sarns et Terumo • Sl. 3. Umetanje prilagodnika Affinity CP u
pogonski motor centrifugalnih sustava Sarns i Terumo • 3. ábra. Az Affinity CP
adapter felhelyezése a Sarns és Terumo centrifugális rendszerek
hajtómotorjára • Gambar 3. Memasukkan adaptor Affinity CP ke dalam motor
penggerak sistem sentrifugal Sarns dan Terumo • Figura 3. Inserimento
dell’adattatore Affinity CP sul motore dei sistemi centrifughi Sarns e Terumo •
3 pav. „Affinity CP“ adapterio įdėjimas į „Sarns“ ir „Terumo“ centrifuginių
sistemų pavaros variklį • 3. att. Affinity CP adaptera ievietošana Sarns un
Terumo centrbēdzes sistēmu piedziņas motorā • Слика 3. Вметнување на
адаптерот Affinity CP во системот на погонскиот мотор на
центрифугалната пумпа Sarns and Terumo • Afbeelding 3. De
Affinity CP-adapter op de aandrijfmotor van de centrifugaalsystemen van
Sarns en Terumo plaatsen • Figur 3. Sette Affinity CP-adapteren inn i
drivmotoren på sentrifugalsystemene Sarns og Terumo •
Rycina 3. Zakładanie adaptera Affinity CP na silnik napędowy systemów
wirnikowych Sarns i Terumo • Figura 3. Inserção do adaptador Affinity CP no
motor de acionamento do sistema centrífugo Sarns e Terumo •
1 Bộ đổi nguồn Affinity CP
2 Khóa cố định
3 Động cơ dẫn động
4 Khoang chứa động cơ dẫn động
24
Figura 3. Inserção do adaptador Affinity CP no motor de acionamento do
sistema centrífugo Sarns e Terumo • Figura 3. Atașarea adaptorului
Affinity CP la motorul de acţionare al sistemului centrifugal Sarns și Terumo •
Рисунок 3. Установка адаптера Affinity CP на привод центробежных
систем Sarns и Terumo • Obrázok 3. Vloženie adaptéra Affinity CP do
hnacieho motora odstredivých systémov Sarns a Terumo • Slika 3. Vstavitev
adapterja Affinity CP v pogonski motor centrifugalnih sistemov Sarns in
Terumo • Slika 3. Postavljanje Affinity CP adaptera na pogonski motor Sarns
i Terumo centrifugalnih sistema • Figur 3. Fästa Affinity CP-adaptern till
drivmotorn tillhörande Sarns och Terumo centrifugalsystem •
Şekil 3. Affinity CP adaptörün Sarns ve Terumo santrifüjlü pompa sisteminin
tahrik motoruna yerleştirilmesi • Малюнок 3. Установка адаптера Affinity
CP на привід центробіжних систем Sarns і Terumo • Hình 3. Lắp bộ đổi
nguồn Affinity CP vào động cơ dẫn động của hệ thống bơm ly tâm Sarns và
Terumo
EN
BG
CS
1 Affinity CP adapter
2 Drive motor receptacle
3 Receptacle clip
4 Receptacle latch
5 Drive motor
1 Адаптер Affinity CP
2 Букса на задвижващия мотор
3 Скоба на буксата
4 Задържаща пластина на буксата
5 Задвижващ мотор
1 Adaptér Affinity CP
2 Patice hnacího motoru
3 Úchytka patice
4 Západka patice
5 Hnací motor
1 Adapter Affinity CP
2 Gniazdo silnika napędowego
3 Zacisk gniazda
4 Zatrzask gniazda
5 Silnik napędowy
1 Adaptador Affinity CP
2 Receptáculo do motor de acionamento
3 Grampo do receptáculo
4 Trinco do receptáculo
5 Motor de acionamento
1 Adaptador Affinity CP
RO
RU
SK
2 Recetáculo do motor de acionamento
3 Grampo do recetáculo
4 Patilha do recetáculo
5 Motor de acionamento
1 Adaptor Affinity CP
2 Suport de prindere a motorului de acţionare
3 Clama suportului de prindere
4 Mecanismul de blocare a suportului de prindere
5 Motor de acţionare
Figure 4. Inserting the Affinity CP centrifugal blood pump onto the Affinity CP
adapter • Фигура 4. Поставяне на центрофужната кръвна помпа
Affinity CP върху адаптера Affinity CP • Obrázek 4. Nasunutí odstředivé
krevní pumpy Affinity CP na adaptér Affinity CP • Figur 4. Montering af
Affinity CP-centrifugalblodpumpen på Affinity CP-adapteren •
Abbildung 4. Aufsetzen der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe auf den
Affinity CP Adapter • Εικόνα 4. Εισαγωγή της φυγόκεντρης αντλίας αίματος
1 Bộ đổi nguồn Affinity CP
2 Khoang chứa động cơ dẫn động
3 Kẹp khoang chứa
4 Chốt khoang chứa
5 Động cơ dẫn động
29
Affinity CP στον προσαρμογέα Affinity CP • Figura 4. Inserción de la bomba
centrífuga de sangre Affinity CP en el adaptador Affinity CP •
Joonis 4. Affinity CP tsentrifugaalverepumba paigaldamine Affinity CP
adapterile • Kuva 4. Affinity CP -keskipakoveripumpun asettaminen
Affinity CP -sovittimen päälle • Figure 4. Insertion de la pompe sanguine
centrifuge Affinity CP sur l’adaptateur Affinity CP • Sl. 4. Umetanje
centrifugalne pumpe za krv Affinity CP na prilagodnik Affinity CP • 4. ábra. Az
Affinity CP centrifugális pumpa felhelyezése az Affinity CP adapterre •
Gambar 4. Memasukkan pemompa darah sentrifugal Affinity CP ke adaptor
Affinity CP • Figura 4. Inserimento della biopompa centrifuga Affinity CP
sull’adattatore Affinity CP • 4 pav. „Affinity CP“ centrifuginės kraujo pompos
įdėjimas į „Affinity CP“ adapterį • 4. att. Affinity CP centrbēdzes asins sūkņa
ievietošana Affinity CP adapterī • Слика 4. Вметнување на
центрифугалната пумпа за крв Affinity CP во адаптерот Affinity CP •
Afbeelding 4. De Affinity CP-centrifugaalpomp op de Affinity CP-adapter
plaatsen • Figur 4. Sette inn Affinity CP-sentrifugalpumpen på
Affinity CP-adapteren • Rycina 4. Zakładanie wirnikowej pompy krwi
Affinity CP na adapter Affinity CP • Figura 4. Inserção da bomba centrífuga de
sangue Affinity CP no adaptador Affinity CP • Figura 4. Inserção da bomba
centrífuga de sangue Affinity CP no adaptador Affinity CP • Figura 4. Atașarea
pompei de sânge centrifugale Affinity CP la adaptorul Affinity CP •
Рисунок 4. Установка центробежного насоса для крови Affinity CP на
адаптер Affinity CP • Obrázok 4. Vloženie odstredivej krvnej pumpy
Affinity CP do adaptéra Affinity CP • Slika 4. Namestitev centrifugalne črpalke
za kri Affinity CP na adapter Affinity CP • Slika 4. Postavljanje Affinity CP
centrifugalne pumpe za krv na Affinity CP adapter • Figur 4. Fästa Affinity CP
centrifugalblodpump till Affinity CP-adaptern • Şekil 4. Affinity CP santrifüjlü
kan pompasının Affinity CP adaptöre yerleştirilmesi • Малюнок 4. Установка
центробіжної помпи для крові Affinity CP на адаптер Affinity CP •
Hình 4. Lắp bơm máu ly tâm Affinity CP lên bộ đổi nguồn Affinity CP
1 Affinity CP santrifüjlü kan pompası
2 Affinity CP adaptör
3 Tahrik motoru
1 Центробіжна помпа для крові Affinity CP
VI
2 Адаптер Affinity CP
3 Привід
1 Bơm máu ly tâm Affinity CP
2 Bộ đổi nguồn Affinity CP
3 Động cơ dẫn động
33
1 Description
The Medtronic Affinity CP adapter Model AP40AST (Figure 1) is intended to be
used to enable the Medtronic Affinity CP centrifugal blood pumps (Model
AP40, Model BBAP40, and Model CBAP40) to be operated with the
Stöckert™ and Sorin™ centrifugal pump systems or the Sarns™ and
Terumo™ centrifugal systems.
Compatible systems:
•Stöckert and Sorin centrifugal pump systems (with drive unit
Model 60-01-04 and Model 60-01-00 and emergency drive unit
Model 60-01-35 and Model 60-01-50)
•Sarns and Terumo centrifugal systems (with drive unit Model 164267 and
manual drive unit Model 164268)
The adapter uses magnetic coupling to transfer drive motor torque to the
disposable centrifugal blood pump.
The adapter is supplied nonsterile.
The use of the adapter does not require modification of the Stöckert and Sorin
centrifugal pump systems or the Sarns and Terumo centrifugal systems.
The adapter is designed for multiple uses with different patients. The adapter
may be reused until the Use-by date on the device label.
For additional information on operating the Affinity CP centrifugal blood
pumps, refer to the instructions for use provided with the pumps.
2 Intended purpose
The Affinity CP adapter has no direct effect on the body. It enables the use of
a Medtronic Affinity CP blood pump with compatible systems (see Chapter 1).
2.1 Indications for use
Refer to the Affinity CP centrifugal blood pump IFU for indications for use.
2.2 Contraindications
Refer to the Affinity CP centrifugal blood pump IFU for contraindications.
2.3 Intended users
This device should be used only by clinicians thoroughly trained in
extracorporeal circulation procedures.
34English
2.4 Patient target group
Refer to the Affinity CP centrifugal blood pump IFU for patient target groups.
2.5 Expected clinical benefits
Refer to the Affinity CP centrifugal blood pump IFU for expected clinical
benefits.
3 Warnings
Read all warnings, precautions, and instructions for use carefully before use.
Failure to read and follow all instructions, or failure to observe all stated
warnings, could cause serious injury or death to the patient.
•Always have a spare Affinity CP adapter and backup equipment available
with appropriate protocol for replacement. If the adapter needs to be
replaced during circulatory support, the potential risk to the patient should
be evaluated before changing the adapter.
•Ensure that the adapter is properly attached to the drive motor. Verify that
the adapter is locked onto the drive motor. Improper attachment may
adversely affect pump performance.
•Ensure that the pump is properly attached to the adapter. The pump should
be secure under the retaining ledge and the retaining latch of the adapter.
Verify that the pump is locked securely and in close contact with the
adapter receptacle. Improper attachment may adversely affect pump
performance.
•The Affinity CP centrifugal blood pump and the Affinity CP adapter are not
compatible with operation in a pulsatile mode.
•Do not use the adapter at speeds greater than 3600 rpm. The adapter is
not qualified for speeds greater than 3600 rpm.
•Do not sterilize the adapter. Sterilization may damage the adapter.
•The Medtronic Affinity CP adapter is to be used only with the Medtronic
Affinity CP centrifugal blood pumps. Use the Medtronic Affinity CP
centrifugal blood pump as described in the instructions for use
accompanying each device.
•Use the Stöckert and Sorin centrifugal pump systems and the Sarns and
Terumo centrifugal systems as described in the instructions for use
accompanying each device.
•When using the Affinity CP centrifugal blood pump and the Affinity CP
adapter with a compatible system that displays inlet pressure, use a
measured value for inlet pressure rather than a calculated value. A
35English
calculated value is based on characteristic curves that are not
representative of the Affinity CP centrifugal blood pump and may result in
inaccurate readings.
•The device is not serviceable. Do not disassemble the device because the
performance of the device may be adversely affected. If the device has
been tampered with, do not use it.
4 Precautions
•This device should be used only by clinicians thoroughly trained in
extracorporeal circulation procedures.
•Inspect the adapter for physical damage before use. Do not use the
adapter if it appears to be damaged. Return the damaged product to a
Medtronic representative.
•The adapter contains magnets. Keep the adapter away from metals,
magnetic tapes, and magnets.
•Do not strike or drop the device. A shock may damage the device.
•Do not insert or remove the adapter or the pump until the drive motor has
completely stopped.
•To reduce the risk of the adapter and pump detaching from the drive motor
or any tubing connections, do not bump or strike the adapter or the circuit
components during use. If detachment occurs, refer to Chapter 8.
•Do not store at extremes of temperature and humidity. Avoid storing the
adapter in direct sunlight.
•For complete installation information, refer to the instructions for use
provided with the Stöckert and Sorin centrifugal pump systems or the
Sarns and Terumo centrifugal systems.
•Do not use alcohol-based solutions, other organic solvents, or
concentrated acids or bases on the adapter. The adapter may be
damaged by these solutions.
•Do not use the adapter after the Use-by date on the device label.
•Refer to the package labeling or instructions for use for storage
temperature requirements.
•Dispose of the device in accordance with applicable laws, regulations, and
hospital procedures, including those regarding biohazards, microbial
hazards, and infectious substances.
36English
5 Adverse effects
The following known adverse effects are associated with the use of the device:
abrasion, blood loss, bruise, burn, death, exsanguination, hemolysis,
hypovolemia, irritation, ischemia, laceration, and organ dysfunction.
If a serious incident related to the device occurs, immediately report the
incident to Medtronic and the applicable competent authority or regulatory
body.
6 Instructions for use
This section describes how to use the adapter with the Stöckert and Sorin
centrifugal pump systems or the Sarns and Terumo centrifugal systems.
Instructions are also provided for inserting the pump on the adapter.
6.1 Inserting the Affinity CP adapter on the Stöckert™ and
Sorin™ centrifugal pump systems
Caution: For complete installation information, refer to the instructions for use
provided with the Stöckert and Sorin centrifugal pump systems. Failure to refer
to the instructions for use may result in patient injury or death.
Note: Before inserting the adapter on the drive motor, inspect the adapter for
visible biocontamination, such as blood or foreign material. If necessary, clean
the adapter or drive motor receptacle according to the instructions in
Chapter 9.
Note: These instructions also apply when the adapter is used with a
compatible handcrank from the Stöckert and Sorin centrifugal pump systems.
Insert the Affinity CP adapter on the drive motor of the Stöckert and Sorin
centrifugal pump systems by performing the following steps:
1. Seat the bottom of the adapter into the receptacle of the drive motor. Push
down the retaining key on the drive motor during this process.
2. Completely insert the adapter into the drive motor receptacle (Figure 2).
3. To rotate the adapter to the desired location, press the retaining key, turn
the adapter, and ensure that the retaining key locks into the notch on the
underside of the adapter.
Warning: Ensure that the adapter is properly attached to the drive motor.
Verify that the adapter is locked onto the drive motor. Improper
attachment may result in patient injury or death.
Caution: When inserting the adapter on the drive motor, ensure that the
underside of the adapter is in close contact with the receptacle of the drive
37English
motor and that the retaining key is in the locked position. Improper
attachment may adversely affect adapter performance.
6.2 Inserting the Affinity CP adapter on the Sarns™ and
Terumo™ centrifugal systems
Caution: For complete installation information, refer to the instructions for use
provided with the Sarns and Terumo centrifugal systems. Failure to refer to the
instructions for use may result in patient injury or death.
Caution: During use, do not bump or strike the adapter or the circuit
components to reduce the risk of the adapter and pump detaching from the
drive motor or any tubing connections. If detachment occurs, refer to
Chapter 8.
Note: Before inserting the adapter on the drive motor, inspect the adapter for
visible biocontamination, such as blood or foreign material. If necessary, clean
the adapter or drive motor receptacle according to the instructions in
Chapter 9.
Note: These instructions also apply when the adapter is used with a
compatible handcrank from the Sarns and Terumo centrifugal systems.
Insert the Affinity CP adapter on the drive motor of the Sarns and Terumo
centrifugal systems by performing the following steps:
1. Open the receptacle latch of the drive motor and remove the protective
cover from the drive motor receptacle.
2. Position the bottom of the adapter over the drive motor receptacle. Slip
the adapter under the receptacle clip (Figure 3).
3. Open the receptacle latch and press the adapter into place. Release the
latch to secure the adapter in place.
Warning: Ensure that the adapter is properly attached to the drive motor.
Verify that the adapter is locked onto the drive motor. Improper
attachment may adversely affect adapter performance.
Caution: When inserting the adapter on the drive motor, ensure that the
underside of the adapter is in close contact with the receptacle of the drive
motor and that the receptacle latch is in the locked position.
6.3 Inserting the Affinity CP centrifugal blood pump on the
Affinity CP adapter
Insert the Affinity CP centrifugal blood pump on the Affinity CP adapter by
performing the following steps:
38English
1. Position the bottom of the pump over the adapter receptacle. Slip the
pump under the retaining ledge.
2. Open the retaining latch and press the pump into place (Figure 4).
Release the retaining latch and adjust the pump until the retaining latch
locks.
Warning: Ensure that the pump is properly attached to the adapter. The
pump should be secure under the retaining ledge and the retaining latch
of the adapter. Verify that the pump is locked securely and in close contact
with the adapter receptacle. Improper attachment may adversely affect
pump performance.
3. To rotate the pump to the desired location, press the retaining latch, turn
the pump, and release the retaining latch. Adjust the pump until the
retaining latch locks into place.
Caution: Prime the pump before starting circulation according to the
directions in the pump’s instructions for use. Operate the pump, coupled
to the drive motor with the adapter, at maximum RPM to check for
vibration, unusual noises, lack of flow, and other anomalies. If an anomaly
is noted, refer to Chapter 8.
4. Proceed with extracorporeal circulation. Refer to the instructions for use
supplied with each device.
Warning: Always have a spare Affinity CP adapter and backup
equipment available with the appropriate protocol for replacement. If the
adapter needs to be replaced during circulatory support, the potential risk
to the patient should be evaluated before changing the adapter.
Warning: The Affinity CP centrifugal blood pump and the Affinity CP
adapter are not compatible with operation in a pulsatile mode. Operating
the adapter in pulsatile mode may result in patient injury or death.
Warning: Do not use the adapter at speeds greater than 3600 rpm. The
adapter is not qualified for speeds greater than 3600 rpm and may result
in patient injury or death.
7 Emergency backup equipment
Caution: Verify the Use-by date on the device label of the adapter.
Ensure that the following equipment is available:
•Backup power
•An appropriate handcrank and drive unit from a compatible system
•An appropriate controller from a compatible system
•A spare Affinity CP adapter
39English
8 Troubleshooting guide
This section covers 2 situations that may occur when using the adapter with a
centrifugal pump. Follow the clinical protocol specified by the hospital and
consider the following troubleshooting suggestions.
8.1 Lack of flow
If the pump does not rotate or there is no flow, consider the following
troubleshooting suggestions:
•Verify that the pump is properly connected to the adapter. Ensure that the
pump is secure under the retaining ledge and the retaining latch of the
adapter.
•Verify that the adapter is properly connected to the drive motor.
•Reduce the pump speed to zero and restart the drive motor.
•Follow hospital protocol to reestablish flow.
8.2 Unusual noise
If the pump or the adapter vibrate or make a grinding noise, consider the
following troubleshooting suggestions:
•Verify that the pump is properly connected to the adapter. Ensure that the
pump is secure under the retaining ledge and the retaining latch of the
adapter.
•Verify that the adapter is properly connected to the drive motor.
•Reduce the pump speed to zero and restart the drive motor.
•Follow hospital protocol to reestablish flow.
•Consider replacing the pump or the adapter if the vibration or grinding
noise continues.
9 Storage and cleaning of the Affinity CP adapter
Warning: Do not sterilize the adapter. Sterilization may damage the adapter.
Caution: Do not store at extremes of temperature and humidity. Avoid storing
the adapter in direct sunlight.
Caution: Do not use alcohol-based solutions, other organic solvents, or
concentrated acids or bases on the adapter. The adapter may be damaged by
these solutions.
Follow your hospital’s protocol to clean or disinfect the adapter and consider
the following actions:
40English
•Use only hospital-approved disinfectants to clean the adapter. The
following solutions are acceptable for cleaning or disinfecting the adapter:
water, Betadine™, hydrogen peroxide, and mild detergent. After cleaning,
wipe the adapter with a sponge or soft cloth and water.
•Immediately remove any contamination from the adapter by using a
sponge or soft cloth and water.
•If contamination cannot be removed with a sponge or soft cloth and water,
the adapter may be immersed in water for up to 10 minutes. Do not
immerse the adapter in any other liquids.
10 Service
Warning: The adapter is not serviceable. Do not disassemble the adapter
because the performance of the adapter may be adversely affected. If the
adapter has been tampered with, do not use it.
11 Specifications for the Affinity CP adapter
Part number:
Compatible pump:•Affinity CP centrifugal blood pump Model AP40
Compatible systems:
Maximum adapter
speed:
IP rating:IP47
AP40AST
•Affinity CP centrifugal blood pump Model BBAP40
•Affinity CP centrifugal blood pump Model CBAP40
•Stöckert and Sorin centrifugal pump systems (with
drive unit Model 60-01-04 and Model 60-01-00
and emergency drive unit Model 60-01-35 and
Model 60-01-50)
•Sarns and Terumo centrifugal systems (with drive
unit Model 164267 and manual drive unit
Model 164268)
3600 rpm
11.1 Gross dimensions
Weight:
Height:28 mm (1.1 in)
Diameter:94 mm (3.7 in)
315 g (0.69 lb)
41English
11.2 Storage and transport environment
Temperature:−30°C to 70°C (−22°F to 158°F)
Humidity:15% to 93% noncondensing
Atmospheric pres-
sure:
70 kPa to 106.3 kPa
11.3 Operating environment
Temperature:10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Humidity:20% to 75% noncondensing
Atmospheric pres-
sure:
70 kPa to 106.3 kPa
12 Limited warranty
The following LIMITED WARRANTY applies to all customers with the
exception of Canada:
A. This LIMITED WARRANTY is available solely to the original purchaser of
the Affinity™ CP Adapter Model AP40AST (hereinafter, referred to as
“Equipment”).
(1) In the event that the Equipment fails to function within normal
tolerances due to a defect in materials or workmanship within a
period of one (1) year, commencing with the delivery of the
Equipment to the purchaser, Medtronic will at its sole option: (a)
replace the Equipment; (b) issue a credit to the purchaser equal to
the Purchase Price (as defined in Subsection A(2) below) against
the purchase price of the replacement Equipment; or (c) provide a
functionally comparable replacement Equipment at no charge.
(2) As used herein, Purchase Price shall mean the lesser of (i) the net
invoiced price of the original Equipment, (ii) the price of currently
functional comparable equipment, or (iii) the price of replacement
equipment.
B. To qualify for the replacement or credit set forth in Section A above, the
following conditions must be met:
(1) The Equipment must be returned to Medtronic within sixty (60) days
after discovery of the defect;
(2) The Equipment must not have been: (a) used other than in strict
accordance with the Instructions for Use, (b) altered in any way
which, in the judgment of Medtronic, affects the stability or reliability
42English
of the Equipment, or (c) subjected to misuse, abuse or accident;
and
(3) The “use-by date” for the Equipment must not have passed.
C. THE LIMITED WARRANTY OFFERED HEREBY IS EXTENDED
SOLELY TO THE ORIGINAL PURCHASER OF THE EQUIPMENT, ONLY
FOR THE LIMITED PERIOD DESCRIBED, AND OTHERWISE LIMITED
TO THE EXPRESS TERMS SET FORTH HEREIN. EXCEPT AS
EXPRESSLY SET FORTH IN THIS Chapter 12, MEDTRONIC
EXPRESSLY DISCLAIMS ANY REPRESENTATION OR WARRANTY
OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, WHETHER AS TO
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR
ANY OTHER MATTER, WHETHER ARISING FROM STATUTE,
COMMON LAW, CUSTOM, OR OTHERWISE. THE REMEDIES SET
FORTH IN THIS LIMITED WARRANTY ARE THE EXCLUSIVE
REMEDIES AVAILABLE FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY
AND MEDTRONIC SHALL HAVE NO OTHER LIABILITY FOR DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE
DAMAGES OF ANY DESCRIPTION BASED ON ANY DEFECT,
FAILURE OR MALFUNCTION OF THE EQUIPMENT, WHETHER
ARISING OUT OF WARRANTY, OTHER CONTRACT, TORT, OR
OTHERWISE.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held to
be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of
competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of the
LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not
contain the particular part or term held to be invalid.
E. No person has any authority to bind Medtronic to any representation,
condition or warranty except this LIMITED WARRANTY.
13 Limited warranty
1
The following LIMITED WARRANTY applies to customers in Canada:
A. This LIMITED WARRANTY provides the following assurances to the
health care institution (“the purchaser”) that purchases any model of the
Medtronic Affinity™ CP Adapter AP40AST, hereafter referred to as the
“Equipment,” that should the Equipment fail to function within normal
1
Warranty only applies to models licensed and purchased in Canada.
43English
tolerances due to a defect in materials or workmanship within a period of
one (1) year, commencing with the delivery of the Equipment to the
purchaser, Medtronic will at its option:
(1) Replace the Equipment;
(2) Issue a credit equal to the original Equipment purchase price (but
not to exceed the value of the replacement Equipment), against the
purchase of replacement Equipment; or
(3) Provide functionally comparable replacement Equipment at no
charge.
B. To qualify for this replacement or credit, the following conditions must be
met:
(1) The Equipment must be returned to Medtronic within sixty (60) days
after discovery of the defect.
(2) The Equipment must not have been altered by anyone in any way.
(3) The Equipment must not have been subjected to misuse, abuse or
accident.
This LIMITED WARRANTY is provided by Medtronic of Canada
Ltd. This LIMITED WARRANTY only applies to models licensed
and purchased in Canada.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular:
(1) Except as expressly provided by this LIMITED WARRANTY,
MEDTRONIC IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES BASED ON ANY DEFECT, FAILURE, OR
MALFUNCTION OF THE EQUIPMENT, IN A MANNER
CONSISTENT WITH ITS INTENDED OPERATION AND
PERFORMANCE DUE TO THE QUALITY OF MATERIALS AND
WORKMANSHIP, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
(2) This LIMITED WARRANTY is made only to the original purchaser
of the Equipment. AS TO ALL OTHERS, MEDTRONIC MAKES NO
WARRANTY OR CONDITION, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED TERM OR
CONDITION OF SALE OR WARRANTY OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WHETHER
ARISING FROM ANY LAWS AND REGULATIONS, COMMON
LAW, CUSTOM, OR OTHERWISE. NO SUCH EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTY OR CONDITION TO THE PURCHASER
SHALL EXTEND BEYOND THE MODEL SPECIFIED ABOVE.
44English
THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE THE EXCLUSIVE
REMEDY AVAILABLE TO ANY PERSON.
(3) To the extent permitted by applicable law, the terms, conditions and
warranties and the remedies provided in this LIMITED WARRANTY
set out the sole and exclusive terms, conditions, warranties and
remedies made. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is
held to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law by
a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining
portions of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all
rights and obligations shall be construed and enforced as if this
LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term
held to be invalid. This LIMITED WARRANTY gives the purchaser
specific legal rights. The purchaser may also have other rights,
which may vary by province.
(4) No person has any authority to bind Medtronic to any
representation, condition, or warranty except this LIMITED
WARRANTY.
(5) This LIMITED WARRANTY is not applicable to any device used
with this Equipment.
45English
1 Описание
Адаптерът Affinity CP модел AP40AST (Фигура 1) на Medtronic е
предназначен да се използва за осигуряване на възможност за работа
на центрофужните кръвни помпи Affinity CP (модел AP40, модел BBAP40
и модел CBAP40) на Medtronic със системите за центрофужни помпи
Stöckert™ и Sorin™ или с центрофужните системи Sarns™ и Terumo™.
Съвместими системи:
•Системи за центрофужни помпи Stöckert и Sorin (със задвижващ
модул модел 60-01-04 и модел 60-01-00 и с авариен задвижващ
модул модел 60-01-35 и модел 60-01-50)
•Центрофужни системи Sarns и Terumo (със задвижващ модул
модел 164267 и ръчен задвижващ модул модел 164268)
Адаптерът използва магнитно свързване, за да предаде въртящия
момент на задвижващия мотор към центрофужната кръвна помпа за
еднократна употреба.
Адаптерът се доставя нестерилен.
За използването на адаптера не е нужна промяна на системите за
центрофужни помпи Stöckert и Sorin или на центрофужните системи
Sarns и Terumo.
Адаптерът е предназначен за многократна употреба с различни
пациенти. Адаптерът може да се използва многократно до датата
„Използвайте до“, посочена върху етикета на устройството.
За допълнителна информация относно работата с центрофужните
кръвни помпи Affinity CP вижте инструкциите за употреба, предоставени
с помпите.
2 Предназначение
Адаптерът Affinity CP не оказва пряко въздействие върху тялото. Той
позволява използването на центрофужната кръвна помпа Affinity CP на
Medtronic със съвместими системи (вижте Глава 1).
2.1 Показания за употреба
Вижте инструкциите за употреба на центрофужната кръвна помпа
Affinity CP за показания за употреба.
46Български
2.2 Противопоказания
Вижте инструкциите за употреба на центрофужната кръвна помпа
Affinity CP за противопоказания.
2.3 Потенциални потребители
Това устройство трябва да се използва само от отлично обучени
клиницисти в процедурите с екстракорпорално кръвообращение.
2.4 Целева група пациенти
Вижте инструкциите за употреба на центрофужната кръвна помпа
Affinity CP за целеви групи пациенти.
2.5 Очаквани клинични ползи
Вижте инструкциите за употреба на центрофужната кръвна помпа
Affinity CP за очаквани клинични ползи.
3 Предупреждения
Преди употреба прочетете внимателно всички предупреждения,
предпазни мерки и инструкции за употреба. Ако не сте прочели и не
следвате всички инструкции или не съблюдавате всички
предупреждения, това може да причини сериозно увреждане или смърт
на пациента.
•Винаги трябва да имате налични резервен адаптер Affinity CP и
резервно оборудване с подходящ протокол за замяна. Ако има
нужда от смяна на адаптера по време на поддържане на
кръвообращението, потенциалният риск за пациента трябва да бъде
изчислен преди смяната на адаптера.
•Уверете се, че адаптерът е прикрепен правилно към задвижващия
мотор. Проверете дали адаптерът е заключен към задвижващия
мотор. Неправилното прикрепяне може да повлияе неблагоприятно
върху работата на помпата.
•Уверете се, че помпата е прикрепена правилно към адаптера.
Помпата трябва да е захваната под задържащия ръб и задържащата
пластина на адаптера. Проверете дали помпата е заключена и дали
е допряна до буксата на адаптера. Неправилното прикрепяне може
да повлияе неблагоприятно върху работата на помпата.
•Центрофужната кръвна помпа Affinity CP и адаптерът Affinity CP не са
съвместими за работа в пулсиращ режим.
47Български
•Адаптерът не трябва да се използва при скорости, по-високи от
3600 об./мин. Адаптерът не е квалифициран за скорости, по-високи
от 3600 об./мин.
•Адаптерът не трябва да се стерилизира. Стерилизирането може да
повреди адаптера.
•Адаптерът Affinity CP на Medtronic се използва само с
центрофужните кръвни помпи Affinity CP на Medtronic. Използвайте
центрофужната кръвна помпа Affinity CP на Medtronic според
инструкциите за употреба, придружаващи всяко устройство.
•Използвайте системите за центрофужни помпи Stöckert и Sorin и
центрофужните системи Sarns и Terumo според инструкциите за
употреба, придружаващи всяко устройство.
•При използването на центрофужната кръвна помпа Affinity CP и
адаптер Affinity CP със съвместима система, която отразява входно
напрежение, използвайте измерена стойност за входното
напрежение вместо изчислена стойност. Изчислената стойност се
основава на характерни криви, които не са представителни за
центрофужната кръвна помпа Affinity CP и може да доведе до
неправилна интерпретация.
•Устройството не подлежи на обслужване. Не разглобявайте
устройството, тъй като работата на устройството може да се
повлияе неблагоприятно. Ако са извършвани някакви промени по
устройството, не го използвайте.
4 Предпазни мерки
•Това устройство трябва да се използва само от отлично обучени
клиницисти в процедурите с екстракорпорално кръвообращение.
•Преди употреба проверете адаптера за физическа повреда.
Адаптерът не трябва да се използва, ако изглежда повреден.
Върнете повредения продукт на представител на Medtronic.
•Адаптерът съдържа магнити. Пазете адаптера далеч от метали,
магнитни ленти и магнити.
•Не удряйте и не изпускайте устройството. Устройството може да се
повреди от удар.
•Адаптерът или помпата не трябва да се поставят или изваждат,
преди задвижващият мотор да е спрял напълно.
•За да се намали рискът адаптерът и помпата да се откачат от
задвижващия мотор или някоя от тръбните връзки, не натискайте и
48Български
не удряйте адаптера или компонентите на веригата по време на
употреба. Ако възникне откачване, вижте Глава 8.
•Да не се съхранява при крайни температури и влажност. Избягвайте
съхраняването на адаптера при пряка слънчева светлина.
•За пълна информация относно монтирането вижте инструкциите за
употреба, предоставени със системите за центрофужни помпи
Stöckert и Sorin или с центрофужните системи Sarns и Terumo.
•Не използвайте алкохолни разтвори, други органични разтворители
или концентрирани киселини или основи върху адаптера. Адаптерът
може да се повреди от тези разтвори.
•Не използвайте адаптера след датата „Използвайте до“, указана на
етикета на устройството.
•Вижте етикетите на опаковката или инструкциите за употреба
относно изискванията за температурата на съхранение.
•Изхвърляйте устройството в съответствие с приложимите закони,
наредби и болнични процедури, включително тези, свързани с
биологични опасности, микробни опасности и инфекциозни
вещества.
5 Нежелани реакции
С използването на устройството са свързани следните известни
нежелани реакции: абразия, загуба на кръв, натъртване, изгаряне,
смърт, обезкървяване, хемолиза, хиповолемия, раздразнение,
исхемия, разкъсване и органна дисфункция.
Ако възникне сериозен инцидент, свързан с устройството, незабавно
докладвайте за инцидента на Medtronic и на съответния компетентен
или регулаторен орган.
6 Инструкции за употреба
Този раздел описва как се използва адаптерът със системите за
центрофужни помпи Stöckert и Sorin или с центрофужните системи Sarns
и Terumo. Също така са предоставени инструкции относно поставянето
на помпата върху адаптера.
6.1 Поставяне на адаптера Affinity CP върху системите за
центрофужни помпи Stöckert™ и Sorin™
Внимание: За пълна информация относно монтирането вижте
инструкциите за употреба, предоставени със системите за
49Български
центрофужни помпи Stöckert и Sorin. Неспазването на инструкциите за
употреба може да доведе до нараняване на пациента или смърт.
Забележка: Преди поставяне на адаптера върху задвижващия мотор
проверете адаптера за видимо биозамърсяване, като например кръв
или чужди материи. Ако е необходимо, почистете буксата на адаптера
или на задвижващия мотор в съответствие с инструкциите в Глава 9.
Забележка: Тези инструкции важат и когато адаптерът се използва
заедно със съвместима ръчна манивела от системите за центрофужни
помпи Stöckert и Sorin.
Вкарайте адаптера Affinity CP в задвижващия мотор на системите за
центрофужни помпи Stöckert и Sorin, като изпълните следните стъпки:
1. Поставете долната страна на адаптера в буксата на задвижващия
мотор. Дръжте задържащия ключ на задвижващия мотор натиснат
надолу по време на този процес.
2. Вкарайте адаптера изцяло в буксата на задвижващия мотор
(Фигура 2).
3. За да завъртите адаптера до желаната позиция, натиснете
задържащия ключ, завъртете адаптера и се уверете, че
задържащият ключ се заключва във вдлъбнатината от долната
страна на адаптера.
Предупреждение: Уверете се, че адаптерът е прикрепен правилно
към задвижващия мотор. Проверете дали адаптерът е заключен
към задвижващия мотор. Неправилното прикрепване може да
доведе до нараняване на пациента или смърт.
Внимание: Когато поставяте адаптера върху задвижващия мотор,
се уверете, че долната страна на адаптера е в близък контакт с
буксата на задвижващия мотор и че задържащият ключ е в
заключено положение. Неправилното прикрепяне може да повлияе
неблагоприятно върху работата на адаптера.
6.2 Поставяне на адаптера Affinity CP върху центрофужните
системи Sarns™ и Terumo™
Внимание: За пълна информация относно монтирането вижте
инструкциите за употреба, предоставени с центрофужните системи
Sarns и Terumo. Неспазването на инструкциите за употреба може да
доведе до нараняване на пациента или смърт.
Внимание: По време на употреба адаптерът или компонентите на
веригата не трябва да се натискат или удрят, за да се намали рискът
50Български
адаптерът и помпата да се откачат от задвижващия мотор или някоя от
тръбните връзки. Ако възникне откачване, вижте Глава 8.
Забележка: Преди поставяне на адаптера върху задвижващия мотор
проверете адаптера за видимо биозамърсяване, като например кръв
или чужди материи. Ако е необходимо, почистете буксата на адаптера
или на задвижващия мотор в съответствие с инструкциите в Глава 9.
Забележка: Тези инструкции важат и когато адаптерът се използва
заедно със съвместима ръчна манивела от центрофужните системи
Sarns и Terumo.
Вкарайте адаптера Affinity CP в задвижващия мотор на центрофужните
системи Sarns и Terumo, като изпълните следните стъпки:
1. Отворете задържащата пластина на буксата на задвижващия
мотор, след което отстранете защитното покритие от буксата на
задвижващия мотор.
2. Поставете долната страна на адаптера над буксата на
задвижващия мотор. Плъзнете адаптера под скобата на буксата
(Фигура 3).
3. Отворете задържащата пластина на буксата, след което натиснете
адаптера на мястото му. Освободете задържащата пластина, за да
застопорите адаптера.
Предупреждение: Уверете се, че адаптерът е прикрепен правилно
към задвижващия мотор. Проверете дали адаптерът е заключен
към задвижващия мотор. Неправилното прикрепяне може да
повлияе неблагоприятно върху работата на адаптера.
Внимание: Когато поставяте адаптера върху задвижващия мотор,
се уверете, че долната страна на адаптера е в близост до буксата на
задвижващия мотор и че задържащата пластина на буксата е в
заключено положение.
6.3 Поставяне на центрофужната кръвна помпа Affinity CP
върху адаптера Affinity CP
Вкарайте центрофужната кръвна помпа Affinity CP в адаптера Affinity CP,
като изпълните следните стъпки:
1. Поставете долната страна на помпата над буксата на адаптера.
Плъзнете помпата под задържащия ръб.
2. Отворете задържащата пластина, след което натиснете помпата на
мястото й (Фигура 4). Освободете задържащата пластина, след
51Български
което наместете помпата, докато задържащата пластина се
заключи.
Предупреждение: Уверете се, че помпата е прикрепена правилно
към адаптера. Помпата трябва да е захваната под задържащия ръб
и задържащата пластина на адаптера. Проверете дали помпата е
заключена и дали е допряна до буксата на адаптера. Неправилното
прикрепяне може да повлияе неблагоприятно върху работата на
помпата.
3. За да завъртите помпата до желаната позиция, натиснете
задържащата пластина, завъртете помпата, след което освободете
задържащата пластина. Наместете помпата, докато задържащата
пластина се заключи на мястото си.
Внимание: Подгответе помпата преди началото на
кръвообращението според указанията в инструкциите за употреба
на помпата. Задействайте помпата, сдвоена към задвижващия
мотор с адаптера, с максимална скорост, за да проверите за
вибрация, необичайни шумове, отсъствие на поток и други
аномалии. Ако забележите някаква аномалия, вижте Глава 8.
4. Продължете с екстракорпоралното кръвообращение. Вижте
инструкциите за употреба, предоставени с всяко устройство.
Предупреждение: Винаги трябва да имате налични резервен
адаптер Affinity CP и резервно оборудване с подходящия протокол
за замяна. Ако има нужда от смяна на адаптера по време на
поддържане на кръвообращението, потенциалният риск за
пациента трябва да бъде изчислен преди смяната на адаптера.
Предупреждение: Центрофужната кръвна помпа Affinity CP и
адаптерът Affinity CP не са съвместими за работа в пулсиращ
режим. Работата с адаптера в пулсиращ режим може да доведе до
нараняване на пациента или смърт.
Предупреждение: Адаптерът не трябва да се използва при
скорости, по-високи от 3600 об./мин. Адаптерът не е подходящ за
скорости, по-високи от 3600 об./мин., и те може да доведат до
нараняване или смърт на пациента.
7 Резервно оборудване при спешност
Внимание: Проверете срока на годност върху етикета на адаптера.
Уверете се, че следното оборудване е налично:
52Български
•Резервно захранване
•Подходяща ръчна манивела и задвижващ модул от съвместима
система
•Подходящ контролер от съвместима система
•Резервен адаптер Affinity CP
8 Ръководство за отстраняване на неизправности
Този раздел разглежда 2 ситуации, които може да възникнат при
използване на адаптера с центрофужна помпа. Следвайте клиничния
протокол, определен от болницата, и се запознайте с предложенията за
отстраняване на неизправности, описани по-долу.
8.1 Липса на поток
Ако помпата не се върти или няма поток, обмислете следните
предложения за отстраняване на неизправности:
•Проверете дали помпата е свързана правилно към адаптера.
Уверете се, че помпата е захваната здраво под задържащия ръб и
задържащата пластина на адаптера.
•Проверете дали адаптерът е свързан правилно към задвижващия
мотор.
•Намалете скоростта на помпата до нула, след което рестартирайте
задвижващия мотор.
•Следвайте протокола на болничното заведение за възстановяване
на потока.
8.2 Необичаен шум
Ако помпата или адаптерът вибрират или издават стържещи звуци,
обмислете следните предложения за отстраняване на неизправности:
•Проверете дали помпата е свързана правилно към адаптера.
Уверете се, че помпата е захваната здраво под задържащия ръб и
задържащата пластина на адаптера.
•Проверете дали адаптерът е свързан правилно към задвижващия
мотор.
•Намалете скоростта на помпата до нула, след което рестартирайте
задвижващия мотор.
53Български
•Следвайте протокола на болничното заведение за възстановяване
на потока.
•Помислете за замяна на помпата или адаптера, ако вибрирането или
стържещите звуци продължават.
9 Съхранение и почистване на адаптера Affinity CP
Предупреждение: Адаптерът не трябва да се стерилизира.
Стерилизирането може да повреди адаптера.
Внимание: Да не се съхранява при крайни температури и влажност.
Избягвайте съхраняването на адаптера при пряка слънчева светлина.
Внимание: Не използвайте алкохолни разтвори, други органични
разтворители или концентрирани киселини или основи върху адаптера.
Адаптерът може да се повреди от тези разтвори.
Следвайте протокола на болничното заведение за почистване или
дезинфекция на адаптера и обмислете следните действия:
•Използвайте само одобрени от болничното заведение
дезинфектанти за почистване на адаптера. Следните разтвори
може да се използват за почистване или дезинфекция на адаптера:
вода, Betadine™, водороден пероксид и слаб детергент. След
почистването забършете адаптера с гъба или мек парцал и вода.
•Незабавно отстранете всяко замърсяване от адаптера с помощта на
гъба или мек парцал и вода.
•Ако замърсяването не може да се отстрани с гъба или мек парцал и
вода, адаптерът може да се потопи във вода за до 10 минути.
Адаптерът не трябва да се потапя в никакви други течности.
10 Обслужване
Предупреждение: Адаптерът не подлежи на сервизна поддръжка.
Адаптерът не трябва да се разглобява, тъй като работата му може да се
повлияе неблагоприятно. Ако са извършвани някакви промени по
адаптера, не го използвайте.
54Български
11 Спецификации за адаптера Affinity CP
Номер на част:AP40AST
Съвместима
помпа:
Съвместими системи:
Максимална скорост на адаптера:
IP категория:IP47
•Центрофужна кръвна помпа Affinity CP
•Центрофужна кръвна помпа Affinity CP
•Центрофужна кръвна помпа Affinity CP
•Системи за центрофужни помпи Stöckert и
•Центрофужни системи Sarns и Terumo (със
3600 об./мин.
модел AP40
модел BBAP40
модел CBAP40
Sorin (със задвижващ модул модел 60-01-04 и
модел 60-01-00 и с авариен задвижващ модул
модел 60-01-35 и модел 60-01-50)
задвижващ модул модел 164267 и ръчен
задвижващ модул модел 164268)
11.1 Общи размери
Тегло:
Височина:28 mm (1,1 in)
Диаметър:94 mm (3,7 in)
315 g (0,69 lb)
11.2 Среда за съхранение и транспорт
Температура:
Влажност:от 15% до 93% без кондензация
Атмосферно наля-
гане:
-30°C до 70°C (-22°F до 158°F)
70 kPa до 106,3 kPa
11.3 Работна среда
Температура:
Влажност:от 20% до 75% без кондензация
Атмосферно наля-
гане:
10°C до 40°C (50°F до 104°F)
70 kPa до 106,3 kPa
55Български
12 Ограничена гаранция
Следната ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ важи за всички клиенти с
изключение на Канада:
A. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ е достъпна единствено за
оригиналния купувач на адаптера Affinity™ CP модел AP40AST
(наричан за краткост по-долу „Оборудване“).
(1) В случай че Оборудването престане да функционира в
границите на нормата в резултат на дефект в материалите или
изработката в рамките на една (1) година от доставката на
Оборудването до купувача, Medtronic по своя преценка ще:
(a) замени Оборудването; (б) отпусне кредит на купувача,
равен на Покупната цена (както е определена в
Подраздел A(2) по-долу) спрямо покупната цена на
заменящото Оборудване или (в) осигури функционално
съвместимо Оборудване за безплатна замяна.
(2) По смисъла, в който е използвана тук, Покупна цена е
по-ниската от (i) нетната фактурирана стойност на
оригиналното Оборудване, (ii) цената на работещо в момента
сравнимо оборудване или (iii) цената на заменящото
оборудване.
B. За да се удовлетворят изискванията за замяна или отпускане на
кредит, посочени в Раздел А по-горе, трябва да са изпълнени
следните условия:
(1) Оборудването трябва да се върне на Medtronic до шестдесет
(60) дни след откриване на дефекта;
(2) Оборудването не трябва да е: (а) използвано по начин,
различен от стриктното спазване на инструкциите за
употреба, (б) променяно по начин, който според Medtronic
повлиява стабилността или надеждността на Оборудването,
или (в) да е било обект на неправилна употреба, злоупотреба
или злополука; и
(3) Срокът на годност на оборудването не трябва да е изтекъл.
C. ПРЕДЛАГАНАТА ТУК ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ Е ПРИЛОЖИМА
ЕДИНСТВЕНО ЗА ОРИГИНАЛНИЯ КУПУВАЧ НА ОБОРУДВАНЕТО,
САМО ЗА ОПИСАНИЯ ОГРАНИЧЕН ПЕРИОД И Е ОГРАНИЧЕНА ДО
ИЗРИЧНИТЕ УСЛОВИЯ, ИЗЛОЖЕНИ ТУК. С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА
ИЗРИЧНО ОПИСАНОТО В Глава 12, MEDTRONIC КАТЕГОРИЧНО
ОТХВЪРЛЯ ВСИЧКИ ДЕКЛАРАЦИИ ИЛИ ГАРАНЦИИ ОТ
ВСЯКАКЪВ ВИД, ПРЕКИ ИЛИ КОСВЕНИ, ЗА ПРОДАВАЕМОСТ,
56Български
ГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГО ОБСТОЯТЕЛСТВО,
НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ПРОИЗТИЧАТ ОТ ЗАКОНОДАТЕЛЕН АКТ,
ОБЩО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО, ОБИЧАЙНО ПРАВО, ИЛИ ДРУГО.
МЕРКИТЕ, ПРЕДВИДЕНИ В НАСТОЯЩАТА ОГРАНИЧЕНА
ГАРАНЦИЯ, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИТЕ МЕРКИ, НАЛИЧНИ ПРИ
НАРУШЕНИЕ НА ТАЗИ ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ И MEDTRONIC
НЯМА ДА НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ПРЕКИ, КОСВЕНИ,
СЛУЧАЙНИ, ПОСЛЕДВАЩИ ИЛИ НАКАЗАТЕЛНИ ВРЕДИ ОТ
ВСЯКАКЪВ ВИД, ОСНОВАВАЩИ СЕ НА ДЕФЕКТ, ПОВРЕДА ИЛИ
НЕПРАВИЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ОБОРУДВАНЕТО,
НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ПРОИЗТИЧАТ ОТ ГАРАНЦИЯ, ДРУГ
ДОГОВОР, ПРАВОНАРУШЕНИЕ, ИЛИ ДРУГО.
D. Изключенията и ограниченията, изложени по-горе, не са
предназначени и не трябва да се тълкуват като противоречащи на
задължителните разпоредби на съответния закон. Ако някоя част
или условие от тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се приемат от някой
съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в
противоречие с приложимия закон, валидността на останалите
части от ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ няма да бъде повлияна и
всички права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени
така, сякаш тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ не е съдържала частта
или условието, счетени за невалидни.
E. Никое лице няма право да обвързва Medtronic с каквото и да е
представяне, условие или гаранция, освен тази ОГРАНИЧЕНА
ГАРАНЦИЯ.
13 Ограничена гаранция
1
Следната ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ важи само за клиенти в Канада:
A. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ осигурява следните гаранции за
здравната институция („купувача“), закупила който и да е модел на
адаптера Affinity™ CP AP40AST на Medtronic, наричан по-долу
„Оборудване“ – ако Оборудването престане да функционира в
границите на нормата в резултат на дефект в материалите или
изработката в рамките на една (1) година от доставката на
Оборудването до купувача, Medtronic по своя преценка ще:
(1) замени оборудването;
1
Гаранцията е приложима само за модели, лицензирани и закупени в
Канада.
57Български
(2) издаде кредит, равен на оригиналната покупна цена на
Оборудването (но непревишаващ стойността на заменящото
Оборудване), за покупка на заменящо Оборудване; или
(3) предостави безплатно сравнимо по функционалност
заменящо Оборудване.
B. За да се удовлетворят изискванията за замяна или отпускане на
кредит, трябва да са изпълнени следните условия:
(1) Оборудването трябва да се върне на Medtronic до шестдесет
(60) дни след откриване на дефекта.
(2) Оборудването не трябва да е било променяно от никого по
никакъв начин.
(3) Оборудването не трябва да е било подлагано на неправилна
употреба, злоупотреба или инцидент.
Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се предоставя от Medtronic of
Canada Ltd. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ е приложима само
за модели, лицензирани и закупени в Канада.
C. Настоящата ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се ограничава до изричните
си условия. По-конкретно:
(1) Освен както е изрично определено в тази ОГРАНИЧЕНА
ГАРАНЦИЯ, MEDTRONIC НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА
КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ, КОСВЕНИ, ИНЦИДЕНТНИ,
СПЕЦИАЛНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ, ОСНОВАВАЩИ
СЕ НА КАКЪВТО И ДА Е ДЕФЕКТ, ПОВРЕДА ИЛИ
НЕПРАВИЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ПРОДУКТА, ПО
НАЧИН, СЪОТВЕТСТВАЩ НА ПРЕДВИДЕНАТА ДЕЙНОСТ И
ФУНКЦИОНАЛНОСТ, ПОРАДИ КАЧЕСТВО НА МАТЕРИАЛИ
И ИЗРАБОТКА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ИСКЪТ Е ВЪЗ
ОСНОВА НА ГАРАНЦИЯ, ДОГОВОР, ПРАВОНАРУШЕНИЕ,
ИЛИ ДРУГО.
(2) Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се отнася само за
първоначалния купувач на Оборудването. ЩО СЕ ОТНАСЯ
ДО ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ, MEDTRONIC НЕ ПРЕДОСТАВЯ
НИКАКВА ГАРАНЦИЯ ИЛИ УСЛОВИЕ, ИЗРИЧНИ ИЛИ
ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ,
ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ СРОКОВЕ, СЪСТОЯНИЯ НА
ПРОДАЖБА ИЛИ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ ИЛИ
ГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, ИМАЩИ ЗА ОСНОВАНИЕ
ЗАКОНИ И РАЗПОРЕДБИ, ОБЩО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО,
ОБИЧАЙ ИЛИ ДРУГО. НИКАКВИ ИЗРИЧНИ ИЛИ
ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ ИЛИ УСЛОВИЯ ЗА
58Български
КУПУВАЧА НЕ ИЗЛИЗАТ ИЗВЪН РАМКИТЕ НА МОДЕЛА,
ПОСОЧЕН ПО-ГОРЕ. НАСТОЯЩАТА ОГРАНИЧЕНА
ГАРАНЦИЯ ПРЕДСТАВЛЯВА ЕДИНСТВЕНОТО ПРАВНО
СРЕДСТВО ЗА ЗАЩИТА, КОЕТО СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА
ВСИЧКИ.
(3) До степента, позволена от приложимото право, сроковете,
условията и гаранциите, както и средствата за защита,
предвидени в тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ, определят
единствените и изключителни срокове, условия, гаранции и
средства за защита. Ако някоя част или условие от тази
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се приемат от някой съд с
компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в
противоречие с приложимия закон, валидността на
останалите части от ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ няма да
бъде повлияна и всички права и задължения ще бъдат
изтълкувани и изпълнени така, сякаш тази ОГРАНИЧЕНА
ГАРАНЦИЯ не е съдържала частта или условието, счетени за
невалидни. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ дава на купувача
специфични законови права. Купувачът може също така да
има други права, които може да са различни в различните
области.
(4) Никое лице няма право да обвързва Medtronic с каквото и да е
официално представяне, условие или гаранция, освен тази
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ.
(5) Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ не важи за никое устройство,
използвано с това Оборудване.
59Български
1 Popis
Použití adaptéru Medtronic Affinity CP model AP40AST (Obrázek 1) umožňuje
provozovat odstředivé krevní pumpy Medtronic Affinity CP (model AP40,
model BBAP40 a model CBAP40) se systémy odstředivé pumpy Stöckert™ a
Sorin™ nebo s odstředivými systémy Sarns™ a Terumo™.
Kompatibilní systémy:
•Systémy odstředivé pumpy Stöckert a Sorin (s hnací jednotkou
model 60-01-04 a model 60-01-00 a nouzovou hnací jednotkou
model 60-01-35 a model 60-01-50)
•Odstředivé systémy Sarns a Terumo (s hnací jednotkou model 164267 a
ruční hnací jednotkou model 164268)
Adaptér používá magnetickou spojku k přenosu točivého momentu motoru na
jednorázovou odstředivou krevní pumpu.
Adaptér se dodává nesterilní.
Při použití adaptéru není nutno upravovat systémy odstředivé pumpy Stöckert
a Sorin ani odstředivé systémy Sarns a Terumo.
Adaptér je určen k opakovanému použití u různých pacientů. Adaptér lze
opakovaně používat až do data použitelnosti uvedeného na štítku na zařízení.
Další informace o obsluze odstředivých krevních pump Affinity CP naleznete
v návodu k použití, který je dodáván s pumpami.
2 Zamýšlený účel
Adaptér Affinity CP nemá žádný přímý vliv na lidské tělo. Umožňuje použití
krevní pumpy Medtronic Affinity CP s kompatibilními systémy (viz Kapitola 1).
2.1 Indikace k použití
Indikace k použití viz návod k použití odstředivé krevní pumpy Affinity CP.
2.2 Kontraindikace
Informace o kontraindikacích viz návod k použití odstředivé krevní pumpy
Affinity CP.
2.3 Určení uživatelé
Toto zařízení smí používat pouze lékaři důkladně vyškolení k provádění
zákroků s využitím mimotělního oběhu.
60Česky
2.4 Cílová skupina pacientů
Cílové skupiny pacientů viz návod k použití odstředivé krevní pumpy
Affinity CP.
2.5 Očekávané klinické přínosy
Očekávané klinické přínosy viz návod k použití odstředivé krevní pumpy
Affinity CP.
3 Varování
Před použitím si pečlivě přečtěte všechna varování, zvláštní upozornění a
návod k použití. Pokud se uživatel neseznámí se všemi pokyny a nebude podle
nich postupovat a dodržovat všechna uvedená varování, může způsobit
závažné zranění nebo smrt pacienta.
•Vždy mějte připravený náhradní adaptér Affinity CP a záložní vybavení
spolu s příslušným protokolem pro výměnu. Je-li potřeba vyměnit adaptér
během oběhové podpory, musí se před výměnou adaptéru vyhodnotit
možné riziko pro pacienta.
•Ujistěte se, že je adaptér správně připojen k hnacímu motoru. Ověřte, zda
je adaptér zajištěn na hnacím motoru. Nesprávné připojení může mít
negativní vliv na funkčnost pumpy.
•Ujistěte se, že je pumpa správně připojena k adaptéru. Pumpa musí být
zajištěna pod přídržným osazením a přídržnou západkou adaptéru.
Zkontrolujte, zda je pumpa bezpečně zajištěna a že je v těsném kontaktu
s paticí adaptéru. Nesprávné připojení může mít negativní vliv na
funkčnost pumpy.
•Odstředivá krevní pumpa Affinity CP a adaptér Affinity CP nejsou
kompatibilní s provozem v pulzním režimu.
•Adaptér nepoužívejte při rychlostech vyšších než 3 600 ot/min. Adaptér
není uzpůsoben pro rychlosti přesahující 3 600 ot/min.
•Adaptér nesterilizujte. Sterilizace může adaptér poškodit.
•Adaptér Medtronic Affinity CP se musí používat pouze s odstředivými
krevními pumpami Medtronic Affinity CP. Odstředivou krevní pumpu
Medtronic Affinity CP používejte podle popisu uvedeného v návodech
k použití, které jsou přiloženy ke každému zařízení.
•Systémy odstředivé pumpy Stöckert a Sorin a odstředivé systémy Sarns a
Terumo používejte podle popisu uvedeného v návodu k použití, který je
přiložen ke každému zařízení.
61Česky
•Při použití odstředivé krevní pumpy Affinity CP a adaptéru Affinity CP
s kompatibilním systémem zobrazujícím vstupní tlak použijte raději
naměřenou hodnotu vstupního tlaku než hodnotu vypočtenou. Vypočtená
hodnota je založena na charakteristických křivkách, které nejsou
reprezentativní pro odstředivou krevní pumpu Affinity CP a mohou vést
k nepřesným údajům.
•U přístroje nelze provádět servis. Přístroj nerozebírejte, protože by
to mohlo negativně ovlivnit jeho funkčnost. Pokud byl přístroj pozměněn,
nepoužívejte jej.
4 Bezpečnostní opatření
•Toto zařízení smí používat pouze lékaři důkladně vyškolení k provádění
zákroků s využitím mimotělního oběhu.
•Před použitím prohlédněte adaptér, zda nejeví známky fyzického
poškození. Pokud se adaptér zdá být poškozený, nepoužívejte jej.
Poškozený produkt vraťte zástupci společnosti Medtronic.
•Adaptér obsahuje magnety. Adaptér udržujte mimo dosah kovů,
magnetických pásků a magnetů.
•Je třeba zabránit nárazům do přístroje a jeho pádu. Náraz může přístroj
poškodit.
•Adaptér nebo pumpu nevkládejte ani neodstraňujte dříve, dokud se úplně
nezastaví hnací motor.
•Zamezte nárazům a otřesům adaptéru a komponent okruhu během
použití, aby se snížilo riziko odpojení adaptéru a pumpy od hnacího motoru
nebo jakýchkoli hadičkových spojů. Dojde-li k odpojení, viz Kapitola 8.
•Neskladujte při extrémních teplotách a vlhkosti. Adaptér se nesmí
skladovat na přímém slunečním světle.
•Úplné pokyny k instalaci naleznete v návodu k použití, který je dodán se
systémy odstředivé pumpy Stöckert a Sorin nebo s odstředivými systémy
Sarns a Terumo.
•S adaptérem nepoužívejte roztoky na bázi alkoholu, jiná organická
rozpouštědla ani koncentrované kyseliny nebo zásady. Tyto roztoky
mohou adaptér poškodit.
•Adaptér nepoužívejte po datu použitelnosti uvedeném na štítku na
zařízení.
•Požadavky na teplotu skladování naleznete na štítku na obalu nebo v
návodu k použití.
62Česky
•Zařízení zlikvidujte v souladu s platnými zákony, předpisy a postupy
platnými v příslušné nemocnici, včetně těch, které se vztahují na
biologická nebezpečí, mikrobiologická nebezpečí a infekční látky.
5 Nežádoucí účinky
S použitím tohoto přístroje jsou spojeny následující známé nežádoucí účinky:
abraze, ztráta krve, podlitiny, popáleniny, smrt, vykrvácení, hemolýza,
hypovolémie, podráždění, ischémie, lacerace a orgánová dysfunkce.
Dojde-li k závažnému incidentu souvisejícímu se zařízením, incident ihned
nahlaste společnosti Medtronic a příslušnému kompetentnímu úřadu nebo
regulačnímu orgánu.
6 Návod k použití
Tato část popisuje způsob použití adaptéru se systémy odstředivé pumpy
Stöckert a Sorin nebo s odstředivými systémy Sarns a Terumo. Jsou zde také
uvedeny pokyny pro nasunutí pumpy na adaptér.
6.1 Nasunutí adaptéru Affinity CP na systémy odstředivé pumpy
Stöckert™ a Sorin™
Upozornění: Úplné pokyny k instalaci naleznete v návodu k použití, který je
dodáván se systémy odstředivé pumpy Stöckert a Sorin. Zanedbání pokynů
uvedených v návodu k použití může vést k poškození zdraví pacienta nebo
k jeho smrti.
Poznámka: Před nasunutím adaptéru na hnací motor zkontrolujte, zda není
adaptér viditelně biologicky kontaminován, např. krví nebo cizím materiálem.
V případě potřeby adaptér nebo patici hnacího motoru očistěte podle pokynů,
které uvádí Kapitola 9.
Poznámka: Tyto pokyny platí také v případě, že se adaptér používá
s kompatibilní ruční klikou ze systémů odstředivé pumpy Stöckert a Sorin.
Nasuňte adaptér Affinity CP na hnací motor systémů odstředivé pumpy
Stöckert a Sorin podle následujícího postupu:
1. Spodní část adaptéru usaďte do patice hnacího motoru. Během tohoto
úkonu stlačte dolů přídržný čep na hnacím motoru.
2. Adaptér zcela zasuňte do patice hnacího motoru (Obrázek 2).
3. Pro otočení adaptéru do požadované polohy stlačte přídržný čep, otočte
adaptér a zkontrolujte, zda přídržný čep zapadl do zářezu na spodní
straně adaptéru.
63Česky
Varování: Ujistěte se, že je adaptér správně připojen k hnacímu motoru.
Ověřte, zda je adaptér zajištěn na hnacím motoru. Nesprávné připojení
může způsobit poškození zdraví pacienta nebo jeho smrt.
Upozornění: Při nasunování adaptéru na hnací motor musí být spodní
strana adaptéru v těsném kontaktu s paticí hnacího motoru a přídržný čep
musí být v zajištěné poloze. Nesprávné připojení může mít negativní vliv
na funkčnost adaptéru.
6.2 Nasunutí adaptéru Affinity CP na odstředivé systémy
Sarns™ a Terumo™
Upozornění: Úplné pokyny k instalaci naleznete v návodu k použití, který je
dodán s odstředivými systémy Sarns a Terumo. Zanedbání pokynů uvedených
v návodu k použití může vést k poškození zdraví pacienta nebo k jeho smrti.
Upozornění: Během použití zamezte nárazům a otřesům adaptéru a
komponent okruhu, aby se snížilo riziko odpojení adaptéru a pumpy
od hnacího motoru nebo jakýchkoli hadičkových spojů. Dojde-li k odpojení, viz
Kapitola 8.
Poznámka: Před nasunutím adaptéru na hnací motor zkontrolujte, zda není
adaptér viditelně biologicky kontaminován, např. krví nebo cizím materiálem.
V případě potřeby adaptér nebo patici hnacího motoru očistěte podle pokynů,
které uvádí Kapitola 9.
Poznámka: Tyto pokyny platí také v případě, že se adaptér používá
s kompatibilní ruční klikou z odstředivých systémů Sarns a Terumo.
Nasuňte adaptér Affinity CP na hnací motor odstředivých systémů Sarns
a Terumo podle následujícího postupu:
1. Otevřete západku patice hnacího motoru a odstraňte ochranný kryt
z patice hnacího motoru.
2. Spodní část adaptéru umístěte nad patici hnacího motoru. Vsuňte
adaptér pod úchytku patice (Obrázek 3).
3. Otevřete západku patice a zatlačte adaptér na místo. Uvolněte západku
za účelem zajištění adaptéru na místě.
Varování: Ujistěte se, že je adaptér správně připojen k hnacímu motoru.
Ověřte, zda je adaptér zajištěn na hnacím motoru. Nesprávné připojení
může mít negativní vliv na funkčnost adaptéru.
Upozornění: Při nasunování adaptéru na hnací motor musí být spodní
strana adaptéru v těsném kontaktu s paticí hnacího motoru a západka
patice musí být v zajištěné poloze.
Odstředivou krevní pumpu Affinity CP nasuňte na adaptér Affinity CP podle
následujícího postupu:
1. Spodní část pumpy umístěte nad patici adaptéru. Vsuňte pumpu pod
přídržné osazení.
2. Otevřete přídržnou západku a zatlačte pumu na místo (Obrázek 4).
Uvolněte přídržnou západku a upravte polohu pumpy tak, aby se přídržná
západka zajistila.
Varování: Ujistěte se, že je pumpa správně připojena k adaptéru. Pumpa
musí být zajištěna pod přídržným osazením a přídržnou západkou
adaptéru. Zkontrolujte, že je pumpa bezpečně zajištěna a že je v těsném
kontaktu s paticí adaptéru. Nesprávné připojení může mít negativní vliv na
funkčnost pumpy.
3. Pro otočení pumpy do požadované polohy stiskněte přídržnou západku,
otočte pumpu a uvolněte přídržnou západku. Upravte polohu pumpy tak,
aby přídržná západka zapadla na své místo.
Upozornění: Před spuštěním oběhu naplňte pumpu podle pokynů
uvedených v návodu k použití pumpy. Uveďte pumpu do provozu,
připojenou k hnacímu motoru adaptérem, při maximálních ot/min a
zkontrolujte, zda se nevyskytují vibrace, neobvyklé zvuky, nedostatečný
průtok a jiné anomálie. Objeví-li se anomálie, viz Kapitola 8.
4. Pokračujte spuštěním mimotělního oběhu. Postupujte podle návodu
k použití dodaného s každým zařízením.
Varování: Vždy mějte připravený náhradní adaptér Affinity CP a záložní
vybavení spolu s příslušným protokolem pro výměnu. Je-li potřeba
vyměnit adaptér během oběhové podpory, musí se před výměnou
adaptéru vyhodnotit možné riziko pro pacienta.
Varování: Odstředivá krevní pumpa Affinity CP a adaptér Affinity CP
nejsou kompatibilní s provozem v pulzním režimu. Použití adaptéru
v pulzním režimu může způsobit poškození zdraví pacienta nebo jeho
smrt.
Varování: Adaptér nepoužívejte při rychlostech vyšších než 3 600 ot/min.
Adaptér není uzpůsoben pro rychlosti přesahující 3 600 ot/min, které
mohou způsobit poškození zdraví pacienta nebo jeho smrt.
7 Nouzové záložní vybavení
Upozornění: Zkontrolujte datum použitelnosti uvedené na štítku adaptéru.
65Česky
Ověřte, zda je k dispozici následující vybavení:
•Záložní zdroj napájení
•Vhodná ruční klika a hnací jednotka z kompatibilního systému
•Vhodný regulátor z kompatibilního systému
•Náhradní adaptér Affinity CP
8 Průvodce řešením problémů
V této části jsou popsány 2 situace, ke kterým může dojít při používání
adaptéru s odstředivou pumpu. Postupujte podle klinického protokolu
nemocnice a zvažte také následující návrhy na řešení problémů.
8.1 Nedostatečný průtok
Pokud se pumpa neotáčí nebo v ní není průtok, zvažte následující návrhy pro
odstranění problémů:
•Zkontrolujte, zda je pumpa správně připojena k adaptéru. Pumpa musí být
zajištěna pod přídržným osazením a přídržnou západkou adaptéru.
•Zkontrolujte, zda je adaptér správně připojen k hnacímu motoru.
•Snižte rychlost pumpy na nulu a restartujte hnací motor.
•Podle protokolu nemocnice obnovte průtok.
8.2 Neobvyklé zvuky
Pokud pumpa nebo adaptér vibrují nebo vydávají skřípavé zvuky, zvažte
následující návrhy pro odstranění problémů:
•Zkontrolujte, zda je pumpa správně připojena k adaptéru. Pumpa musí být
zajištěna pod přídržným osazením a přídržnou západkou adaptéru.
•Zkontrolujte, zda je adaptér správně připojen k hnacímu motoru.
•Snižte rychlost pumpy na nulu a restartujte hnací motor.
•Podle protokolu nemocnice obnovte průtok.
•Pokud vibrace nebo skřípavé zvuky přetrvávají, zvažte možnost výměny
pumpy nebo adaptéru.
9 Skladování a čištění adaptéru Affinity CP
Varování: Adaptér nesterilizujte. Sterilizace může adaptér poškodit.
Upozornění: Neskladujte při extrémních teplotách a vlhkosti. Adaptér
se nesmí skladovat na přímém slunečním světle.
66Česky
Upozornění: S adaptérem nepoužívejte roztoky na bázi alkoholu, jiná
organická rozpouštědla ani koncentrované kyseliny nebo zásady. Tyto roztoky
mohou adaptér poškodit.
Při čištění a dezinfekci adaptéru postupujte podle nemocničního protokolu
a zvažte následující akce:
•Adaptér čistěte pouze dezinfekčními prostředky schválenými nemocnicí.
K čištění a dezinfekci adaptéru se smí používat následující roztoky: voda,
Betadine™, peroxid vodíku a jemné detergenty. Po očištění otřete adaptér
houbou nebo měkkým hadříkem navlhčenými ve vodě.
•Ihned odstraňte veškerou kontaminaci z adaptéru vodou navlhčenou
houbou nebo vodou navlhčeným měkkým hadříkem.
•Pokud kontaminaci nelze odstranit houbou nebo jemným hadříkem a
vodou, adaptér lze až na 10 minut ponořit do vody. Adaptér neponořujte do
žádných jiných kapalin.
10 Servis
Varování: Adaptér nelze opravovat. Adaptér nerozebírejte, protože by
to mohlo negativně ovlivnit jeho funkčnost. Pokud byl adaptér pozměněn,
nepoužívejte jej.
11 Specifikace adaptéru Affinity CP
Číslo součásti:
Kompatibilní
pumpa:
Kompatibilní
systémy:
Maximální rychlost
adaptéru:
Stupeň krytí IP:IP47
AP40AST
•Odstředivá krevní pumpa Affinity CP model AP40
•Odstředivá krevní pumpa Affinity CP model
BBAP40
•Odstředivá krevní pumpa Affinity CP model
CBAP40
•Systémy odstředivé pumpy Stöckert a Sorin
(s hnací jednotkou model 60-01-04 a
model 60-01-00 a nouzovou hnací jednotkou
model 60-01-35 a model 60-01-50)
•Odstředivé systémy Sarns a Terumo (s hnací jednotkou model 164267 a ruční hnací jednotkou
model 164268)
3 600 ot/min
67Česky
11.1 Hrubé rozměry
Hmotnost:315 g (0,69 lb)
Výška:28 mm (1,1 in)
Průměr:94 mm (3,7 in)
11.2 Prostředí pro skladování a přepravu
Teplota:−30°C až 70°C (−22°F až 158°F)
Vlhkost:15 % až 93 %, nekondenzující
Atmosférický tlak:70 kPa až 106,3 kPa
11.3 Provozní prostředí
Teplota:
Vlhkost:20 % až 75 %, nekondenzující
Atmosférický tlak:70 kPa až 106,3 kPa
10°C až 40°C (50°F až 104°F)
12 Omezená záruka
Následující OMEZENÁ ZÁRUKA platí pro všechny zákazníky s výjimkou
zákazníků z Kanady:
A. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA se poskytuje pouze zákazníkovi, který
původně zakoupil adaptér Affinity™ CP, model AP40AST (dále zde
nazývaný „zařízení“).
(1) V případě, že zařízení přestane fungovat v rámci běžných tolerancí
z důvodu vady materiálu nebo zpracování do jednoho (1) roku ode
dne dodání zařízení zákazníkovi, společnost Medtronic podle
vlastního uvážení: (a) zařízení vymění; (b) vystaví kupujícímu
dobropis v hodnotě shodné s kupní cenou určenou v části A(2) níže
na nákup náhradního zařízení, nebo (c) bezplatně poskytne
funkčně srovnatelné náhradní zařízení.
(2) Termín kupní cena zde znamená nižší cenu z (i) čisté ceny účtované
za původní zařízení, nebo (ii) ceny za aktuální funkčně srovnatelné
zařízení, nebo (iii) ceny za náhradní zařízení.
B. Pro vznik nároku na výměnu nebo na dobropis podle popisu v části A výše
musí být splněny následující podmínky:
(1) zařízení musí být vráceno společnosti Medtronic do šedesáti
(60) dnů od zjištění závady;
68Česky
(2) zařízení nesmí být: (a) použito jiným způsobem než přesně podle
návodu k použití, (b) upraveno žádným způsobem, který podle
posouzení společnosti Medtronic ovlivňuje stabilitu nebo
spolehlivost zařízení nebo (c) použito nesprávným způsobem,
zneužito nebo poškozeno; a
(3) nesmí uplynout „datum použitelnosti“ zařízení.
C. ZDE UVEDENÁ OMEZENÁ ZÁRUKA SE POSKYTUJE POUZE
ZÁKAZNÍKOVI, KTERÝ ZAŘÍZENÍ PŮVODNĚ ZAKOUPIL, POUZE PO
UVEDENOU OMEZENOU DOBU, A JE OMEZENA NA PODMÍNKY ZDE
VÝSLOVNĚ UVEDENÉ. S VÝJIMKOU USTANOVENÍ VÝSLOVNĚ
UVEDENÝCH V TÉTO ČÁSTI, tj. Kapitola 12, SPOLEČNOST
MEDTRONIC VÝSLOVNĚ ODMÍTÁ JAKÁKOLI PROHLÁŠENÍ NEBO
ZÁRUKY JAKÉHOKOLI DRUHU, AŤ JIŽ PŘÍMÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ,
MIMO JINÉ VČETNĚ JAKÝCHKOLI ZÁRUK TÝKAJÍCÍCH SE
PRODEJNOSTI ČI VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU NEBO
JAKÝCHKOLI JINÝCH ZÁLEŽITOSTÍ, BEZ OHLEDU NA TO, ZDA TYTO
VYPLÝVAJÍ ZE STATUTÁRNÍHO PRÁVA, OBECNÉHO PRÁVA,
PRÁVNÍCH OBYČEJŮ NEBO ČEHOKOLI JINÉHO. NÁHRADY
UVEDENÉ V TÉTO OMEZENÉ ZÁRUCE JSOU JEDINÝMI
NÁHRADAMI, KTERÉ JSOU K DISPOZICI PŘI PORUŠENÍ PODMÍNEK
STANOVENÝCH TOUTO OMEZENOU ZÁRUKOU A SPOLEČNOST
MEDTRONIC NEPONESE ŽÁDNOU DALŠÍ ODPOVĚDNOST ZA
ŽÁDNÉ PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, NÁHODNÉ ČI NÁSLEDNÉ ŠKODY, ANI ZA
ŠKODY VYPLÝVAJÍCÍ Z TRESTNÍHO ZÁKONA, A TO JAKÉHOKOLI
DRUHU, ZPŮSOBENÉ JAKOUKOLI VADOU, SELHÁNÍM NEBO
CHYBNOU FUNKCÍ ZAŘÍZENÍ, BEZ OHLEDU NA TO, ZDA NÁROK
VYPLÝVÁ ZE ZÁRUKY, JINÉ SMLOUVY, PROTIPRÁVNÍHO ČINU ČI
Z JINÉHO DŮVODU.
D. Záměrem výše uvedených výjimek a omezení není porušování
závazných ustanovení příslušných právních předpisů a ani by tak neměly
být interpretovány. Pokud bude kterákoli část nebo podmínka této
OMEZENÉ ZÁRUKY příslušným soudem shledána jako protiprávní,
nevymahatelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nebude
to mít vliv na platnost zbývajících částí této OMEZENÉ ZÁRUKY a
všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by tato
OMEZENÁ ZÁRUKA neobsahovala konkrétní část nebo podmínku, která
byla shledána neplatnou.
E. Žádná osoba není oprávněna zavazovat společnost Medtronic
k jakýmkoli prohlášením, podmínkám nebo zárukám kromě této
OMEZENÉ ZÁRUKY.
69Česky
13 Omezená záruka
1
Následující OMEZENÁ ZÁRUKA se vztahuje pouze na zákazníky v Kanadě:
A. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA poskytuje zdravotnickému zařízení
(„kupujícímu“), které zakoupilo jakýkoli model adaptéru Medtronic
Affinity™ CP AP40AST, dále zde nazývaného „zařízení”, záruku, že
pokud zařízení přestane fungovat v rámci běžných tolerancí z důvodu
vady materiálu nebo zpracování do jednoho (1) roku ode dne dodání
kupujícímu, společnost Medtronic podle vlastního uvážení:
(1) vymění zařízení;
(2) vystaví dobropis v hodnotě shodné s původní kupní cenou zařízení
(ale nepřekračující hodnotu náhradního zařízení) na nákup
libovolného náhradního zařízení nebo
B. Pro vznik nároku na tuto výměnu nebo dobropis musí být splněny
následující podmínky:
(1) Zařízení musí být vráceno společnosti Medtronic do šedesáti
(60) dnů od zjištění závady.
(2) Zařízení nesmí být nikým žádným způsobem upraveno.
(3) Zařízení nesmí být použito nesprávným způsobem, zneužito nebo
poškozeno.
Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je poskytována společností Medtronic of
Canada Ltd. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA platí pouze pro modely s
licencí pro Kanadu a zakoupené v Kanadě.
C. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je omezena na podmínky v ní výslovně
uvedené. Zejména:
(1) S výjimkou podmínek výslovně uvedených v této OMEZENÉ
ZÁRUCE NEODPOVÍDÁ SPOLEČNOST MEDTRONIC ZA
ŽÁDNÉ PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, NÁHODNÉ, ZVLÁŠTNÍ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY, ZPŮSOBENÉ VADOU, SELHÁNÍM NEBO
CHYBNOU FUNKCÍ ZAŘÍZENÍ V RÁMCI JEHO ZAMÝŠLENÉ
FUNKCE A VÝKONNOSTI Z DŮVODU KVALITY MATERIÁLŮ A
ZPRACOVÁNÍ, AŤ JIŽ NÁROK VYPLÝVÁ ZE ZÁRUKY,
SMLOUVY, PROTIPRÁVNÍHO ČINU ČI Z JINÉHO DŮVODU.
(2) Tato OMEZENÁ ZÁRUKA se vztahuje pouze na osobu, která
zařízení původně zakoupila. VE VZTAHU KE VŠEM OSTATNÍM
SUBJEKTŮM NEPOSKYTUJE SPOLEČNOST MEDTRONIC
1
Záruka platí pouze pro modely s licencí pro Kanadu a zakoupené v
Kanadě.
70Česky
ŽÁDNÉ DALŠÍ ZÁRUKY ANI NESTANOVUJE ŽÁDNÉ
PODMÍNKY, AŤ JIŽ VÝSLOVNÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, MIMO JINÉ
VČETNĚ JAKÝCHKOLI VYPLÝVAJÍCÍCH PODMÍNEK ČI
OKOLNOSTÍ PRODEJE NEBO ZÁRUK PRODEJNOSTI ČI
VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU, BEZ OHLEDU NA TO, ZDA
TYTO VYPLÝVAJÍ Z JAKÝCHKOLI ZÁKONŮ ČI PŘEDPISŮ,
OBECNÉHO PRÁVA, PRÁVNÍCH OBYČEJŮ NEBO ČEHOKOLI
JINÉHO. ŽÁDNÁ TAKOVÁ PŘÍMÁ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ ZÁRUKA
ČI PODMÍNKA STANOVENÁ VŮČI ZÁKAZNÍKOVI NEBUDE
PŘESAHOVAT ROZSAH DANÝ VÝŠE UVEDENÝM MODELEM.
TATO OMEZENÁ ZÁRUKA BUDE VÝLUČNÝM OPRAVNÝM
PROSTŘEDKEM, JENŽ BUDE KOMUKOLI DOSTUPNÝ.
(3) V rozsahu umožněném příslušnými právními předpisy jsou
podmínky, záruky a náhrady uvedené v této OMEZENÉ ZÁRUCE
jedinými a výhradními poskytnutými podmínkami, zárukami a
náhradami. Pokud bude kterákoli část nebo podmínka této
OMEZENÉ ZÁRUKY příslušným soudem shledána jako
protiprávní, nevymahatelná nebo v rozporu s příslušnými právními
předpisy, nebude to mít vliv na platnost zbývajících částí této
OMEZENÉ ZÁRUKY a všechna práva a povinnosti budou chápány
a uplatněny tak, jako by tato OMEZENÁ ZÁRUKA neobsahovala
konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou. Tato
OMEZENÁ ZÁRUKA poskytuje kupujícímu určitá zákonná práva.
Kupující může mít také další práva, která se mohou v jednotlivých
oblastech lišit.
(4) Žádná osoba není oprávněna zavazovat společnost Medtronic
k jakýmkoli prohlášením, podmínkám nebo zárukám kromě této
OMEZENÉ ZÁRUKY.
(5) Tato OMEZENÁ ZÁRUKA neplatí pro žádné jiné zařízení
používané spolu s tímto zařízením.
71Česky
1 Beskrivelse
Medtronic Affinity CP-adapteren model AP40AST (Figur 1) er beregnet til at
gøre det muligt at bruge Medtronic Affinity CP-centrifugalblodpumperne
(model AP40, model BBAP40, og model CBAP40) sammen med Stöckert™og Sorin™-centrifugalpumpesystemerne eller Sarns™- og
Terumo™-centrifugalsystemerne.
Kompatible systemer:
•Stöckert- og Sorin-centrifugalpumpesystemer (med drivenhed model
60-01-04 og model 60-01-00 samt nøddrivenhed model 60-01-35 og
model 60-01-50)
•Sarns- og Terumo-centrifugalsystemer (med drivenhed model 164267
samt manuel drivenhed model 164268)
Adapteren anvender magnetisk kobling til at overføre drivmotorens
drejningsmoment til centrifugalblodpumpen til engangsbrug.
Adapteren leveres ikke-steril.
Brug af adapteren kræver ikke, at der udføres ændringer af Stöckert- og
Sorin-centrifugal-pumpesystemerne eller Sarns- og
Terumo-centrifugalsystemerne.
Adapteren er konstrueret til brug flere gange og til forskellige patienter.
Adapteren kan genanvendes frem til den dato for seneste anvendelse, som
står anført på enhedens mærkat.
Se yderligere oplysninger om betjening af
Affinity CP-centrifugalblodpumperne i brugsanvisningen, som leveres
sammen med pumperne.
2 Tiltænkt formål
Affinity CP-adapteren har ingen direkte effekt på kroppen. Den gør det muligt
at anvende en Medtronic Affinity CP-blodpumpe sammen med kompatible
systemer (se Kapitel 1).
2.1 Indikationer for brug
Se brugsanvisningen til Affinity CP-centrifugalblodpumpen for indikationer for
brug.
72Dansk
2.2 Kontraindikationer
Se brugsanvisningen til Affinity CP-centrifugalblodpumpen for
kontraindikationer.
2.3 Tilsigtede brugere
Enheden må kun anvendes af klinikere, som har modtaget grundig oplæring i
ekstrakorporale cirkulationsprocedurer.
2.4 Patientmålgruppe
Se brugsanvisningen til Affinity CP-centrifugalblodpumpen for
patientmålgrupper.
2.5 Forventede klinisk fordele
Se brugsanvisningen til Affinity CP-centrifugalblodpumpen for forventede
kliniske fordele.
3 Advarsler
Læs alle advarsler, forholdsregler og brugsanvisninger omhyggeligt inden
brug. Manglende overholdelse af alle anvisningerne eller alle de angivne
advarsler kan føre til alvorlig personskade eller patientens død.
•Sørg for, at der altid findes en ekstra Affinity CP-adapter samt
reserveudstyr til rådighed med den relevante protokol med henblik på en
eventuel udskiftning. Hvis adapteren skal udskiftes under
cirkulationsstøtte, skal den mulige risiko for patienten vurderes, inden
adapteren udskiftes.
•Kontrollér, at adapteren er fastgjort korrekt til drivmotoren. Kontrollér, at
adapteren er låst fast på drivmotoren. Ukorrekt fastgørelse kan indvirke på
pumpens funktionsevne.
•Kontrollér, at pumpen er fastgjort korrekt til adapteren. Pumpen skal sidde
sikkert fast under adapterens låsefremspring og låsegreb. Kontrollér, at
pumpen er låst sikkert fast, og at den er i tæt kontakt med adapterens
fatning. Ukorrekt fastgørelse kan indvirke på pumpens funktionsevne.
•Affinity CP-centrifugalblodpumpen og Affinity CP-adapteren er ikke
kompatible med funktion i en pulserende tilstand.
•Adapteren må ikke anvendes ved hastigheder over 3600 rpm. Adapteren
er ikke beregnet til hastigheder over 3600 rpm.
•Adapteren må ikke steriliseres. Sterilisation kan beskadige adapteren.
73Dansk
•Medtronic Affinity CP-adapteren må kun bruges sammen med Medtronic
Affinity CP-centrifugalblodpumperne. Anvend Medtronic
Affinity CP-centrifugalblodpumpen som beskrevet i brugsanvisningen, der
leveres sammen med hver enhed.
•Anvend Stöckert- og Sorin-centrifugalpumpesystemerne og Sarns- og
Terumo-centrifugalsystemerne som beskrevet i brugsanvisningen, der
leveres sammen med hver enhed.
•Når Affinity CP-centrifugalpumpen og Affinity CP-adapteren anvendes
med et kompatibelt system, der viser indløbstrykket, skal der anvendes en
målt værdi for indløbstrykket, og ikke en beregnet værdi. En beregnet
værdi baseres på karakteristikkurver, der ikke er repræsentative for
Affinity CP-centrifugalblodpumpen, og kan medføre ukorrekte målinger.
•Denne enhed kan ikke serviceres. Enheden må ikke skilles ad, idet dette
kan påvirke dens funktionsevne. Enheden må ikke anvendes, hvis der er
foretaget ændringer ved den.
4 Forholdsregler
•Enheden må kun anvendes af klinikere, som har modtaget grundig
oplæring i ekstrakorporale cirkulationsprocedurer.
•Inspicér adapteren for fysisk beskadigelse, inden den tages i brug.
Adapteren må ikke anvendes, hvis den ser ud til at være blevet beskadiget.
Returnér det beskadigede produkt til en Medtronic-repræsentant.
•Adapteren indeholder magneter. Den skal derfor holdes væk fra
metalgenstande, magnetbånd og magneter.
•Undgå at støde eller tabe enheden. Et stød kan beskadige enheden.
•Adapteren og pumpen må ikke isættes eller fjernes, før drivmotoren er
standset helt.
•Sørg for, at adapteren og kredsløbskomponenterne ikke udsættes for stød
eller slag under brug, så risikoen for at adapteren og pumpen kobles fra
drivmotoren eller eventuelle tilsluttede slanger reduceres. Læs Kapitel 8,
hvis noget bliver frakoblet.
•Må ikke opbevares i ekstreme temperaturer og høj luftfugtighed.
Adapteren må ikke opbevares i direkte sollys.
•Se brugsanvisningen, der leveres sammen med Stöckert- og
Sorin-centrifugalpumpesystemerne eller Sarns- og
Terumo-centrifugalsystemerne, for at få fuldstændige oplysninger om
montering.
74Dansk
•Der må ikke anvendes alkoholbaserede opløsninger, andre organiske
opløsningsmidler eller koncentreret syre eller base på adapteren.
Adapteren kan blive beskadiget af sådanne opløsninger.
•Adapteren må ikke anvendes efter den dato for seneste anvendelse, som
står anført på mærkaten.
•Se mærkaterne på emballagen eller brugsanvisningen vedrørende krav
for opbevaringstemperatur.
•Bortskaf enheden i overensstemmelse med gældende love, betemmelser
og hospitalsprocedurer, herunder dem, der vedrører biologisk fare,
mikrobiologiske risici og smitsomme stoffer.
5 Bivirkninger
Følgende kendte bivirkninger er forbundet med brug af enheden: abrasion,
blodtab, blå mærker, forbrændinger, død, forblødning, hæmolyse,
hypovolæmi, irritation, iskæmi, kvæstelse og organdysfunktion.
Hvis der forekommer en alvorlig hændelse i relation til enheden, skal
hændelsen omgående rapporteres til Medtronic og den relevante kompetente
myndighed eller tilsynsmyndighed.
6 Brugsanvisning
Dette afsnit beskriver, hvordan man anvender adapteren sammen med
Stöckert- og Sorin-centrifugalpumpesystemerne eller Sarns- og
Terumo-centrifugalsystemerne. Derudover findes der anvisninger i, hvordan
man monterer pumpen på adapteren.
6.1 Montering af Affinity CP-adapteren på Stöckert™- og
Sorin™-centrifugalpumpesystemerne
Forsigtig: Se brugsanvisningen, der leveres sammen med Stöckert- og
Sorin-centrifugalpumpesystemerne, for at få fuldstændige oplysninger om
installeringen. Manglende overholdelse af brugsanvisningerne kan føre til
patientskade eller -død.
Bemærk: Inden adapteren monteres på drivmotoren, skal den kontrolleres for
synlig biologisk kontaminering, som f.eks. blod eller fremmedlegemer. Rengør
om nødvendigt adapteren eller drivmotorens fatning i henhold til anvisningerne
i Kapitel 9.
Bemærk: Disse anvisninger gælder også, når adapteren anvendes sammen
med et kompatibelt håndsving fra Stöckert- og
Sorin-centrifugalpumpesystemerne.
75Dansk
Montér Affinity CP-adapteren på Stöckert- og
Sorin-centrifugalpumpesystemernes drivmotor på følgende måde:
1. Anbring adapterens bund i drivmotorens fatning. Skub låsetappen på
drivmotoren ned under denne proces.
2. Før adapteren helt ind i drivmotorens fatning (Figur 2).
3. Adapteren drejes til den ønskede placering ved at trykke på låsetappen,
dreje adapteren og kontrollere, at låsetappen låser ind i indhakket på
adapterens underside.
Advarsel: Kontrollér, at adapteren er fastgjort korrekt til drivmotoren.
Kontrollér, at adapteren er låst fast på drivmotoren. Ukorrekt fastgørelse
kan føre til patientskade eller -død.
Forsigtig: Når adapteren monteres på drivmotoren, skal det kontrolleres,
at adapterens underside er i tæt kontakt med drivmotorens fatning, og at
låsetappen er i den låste position. Ukorrekt fastgørelse kan indvirke på
adapterens funktionsevne.
6.2 Montering af Affinity CP-adapteren på Sarns™- og
Terumo™-centrifugalsystemerne
Forsigtig: Se brugsanvisningen, der leveres sammen med Sarns- og
Terumo-centrifugalsystemerne, for at få fuldstændige oplysninger om
installeringen. Manglende overholdelse af brugsanvisningerne kan føre til
patientskade eller -død.
Forsigtig: Sørg for, at adapteren og kredsløbskomponenterne ikke udsættes
for stød eller slag under brug, med henblik på at reducere risikoen for, at
adapteren og pumpen kobles fra drivmotoren eller eventuelle tilsluttede
slanger. Læs Kapitel 8, hvis noget bliver frakoblet.
Bemærk: Inden adapteren monteres på drivmotoren, skal den kontrolleres for
synlig biologisk kontaminering, som f.eks. blod eller fremmedlegemer. Rengør
om nødvendigt adapteren eller drivmotorens fatning i henhold til anvisningerne
i Kapitel 9.
Bemærk: Disse anvisninger gælder også, når adapteren anvendes sammen
med et kompatibelt håndsving fra Sarns- og Terumo-centrifugalsystemerne.
Montér Affinity CP-adapteren på Sarns- og Terumo-centrifugalsystemernes
drivmotor på følgende måde:
1. Åbn drivmotorens lås, og tag beskyttelsesdækslet af drivmotorens
fatning.
2. Anbring adapterens bund over drivmotorens fatning. Skub adapteren ind
under holdeklipsen (Figur 3).
76Dansk
3. Åbn låsen, og tryk adapteren på plads. Slip låsen, så adapteren låses
sikkert på plads.
Advarsel: Kontrollér, at adapteren er fastgjort korrekt til drivmotoren.
Kontrollér, at adapteren er låst fast på drivmotoren. Ukorrekt fastgørelse
kan indvirke på adapterens funktionsevne.
Forsigtig: Når adapteren monteres på drivmotoren, skal det kontrolleres,
at adapterens underside er i tæt kontakt med drivmotorens fatning, og at
låsen er i den låste position.
6.3 Montering af Affinity CP-centrifugalblodpumpen på
Affinity CP-adapteren
Monter Affinity CP-centrifugalblodpumpen på Affinity CP-adapteren ved at
udføre følgende trin:
1. Anbring pumpens bund over adapterens fatning. Skub pumpen ind under
låsefremspringet.
2. Åbn låsegrebet, og tryk pumpen på plads (Figur 4). Slip låsegrebet, og
justér pumpen, indtil låsegrebet låser.
Advarsel: Kontrollér, at pumpen er fastgjort korrekt til adapteren.
Pumpen skal sidde sikkert fast under adapterens låsefremspring og
låsegreb. Kontrollér, at pumpen er låst sikkert fast, og at den er i tæt
kontakt med adapterens fatning. Ukorrekt fastgørelse kan indvirke på
pumpens funktionsevne.
3. Pumpen drejes til den ønskede placering ved at trykke på låsegrebet,
dreje pumpen og slippe låsegrebet. Justér pumpen, indtil låsegrebet
låser på plads.
Forsigtig: Inden cirkulationen påbegyndes, skal pumpen primes i
henhold til instruktionerne i pumpens brugsanvisning. Betjen pumpen,
når den er koblet til drivmotoren via adapteren og kører med maksimal
omdrejningshastighed (rpm) for at kontrollere for vibration, usædvanlige
lyde, manglende flow og andre uregelmæssigheder. Læs Kapitel 8, hvis
der konstateres en uregelmæssighed.
4. Fortsæt med ekstrakorporal cirkulation. Se brugsanvisningen, der
leveres sammen med hver enkelt enhed.
Advarsel: Sørg for, at der altid findes en ekstra Affinity CP-adapter samt
reserveudstyr til rådighed med den relevante protokol med henblik på en
eventuel udskiftning. Hvis adapteren skal udskiftes under
cirkulationsstøtte, skal den mulige risiko for patienten vurderes, inden
adapteren udskiftes.
77Dansk
Advarsel: Affinity CP-centrifugalblodpumpen og Affinity CP-adapteren
er ikke kompatible med funktion i en pulserende tilstand. Betjening af
adapteren i pulserende tilstand kan føre til patientskade eller -død.
Advarsel: Adapteren må ikke anvendes ved hastigheder over 3600 rpm.
Adapteren er ikke godkendt til hastigheder over 3600 rpm og kan føre til
patientskade og -død.
7 Reserveudstyr til nødsituationer
Forsigtig: Kontrollér sidste anvendelsesdato på adapterens mærkat.
Kontrollér, at følgende udstyr er tilgængeligt:
•Reservestrøm
•Et passende håndsving og en drivenhed fra et kompatibelt system
•En passende kontrolenhed fra et kompatibelt system
•En ekstra Affinity CP-adapter
8 Fejlfindingsvejledning
Dette afsnit dækker 2 situationer, der kan opstå, når adapteren anvendes med
en centrifugalpumpe. Følg hospitalets kliniske protokol, og tag følgende
anbefalinger vedrørende fejlfinding i betragtning.
8.1 Manglende flow
Hvis pumpen ikke roterer, eller der ikke er flow, skal følgende fejlfindingsforslag
udføres:
•Kontrollér, at pumpen er forbundet korrekt med adapteren. Kontrollér, at
pumpen sidder korrekt fast under adapterens låsefremspring og låsegreb.
•Kontrollér, at adapteren er forbundet korrekt med drivmotoren.
•Sænk pumpehastigheden til nul, og genstart drivmotoren.
•Følg gængs hospitalspraksis for at genoprette tilstrømningen.
8.2 Usædvanlig lyd
Hvis pumpen eller adapteren vibrerer eller laver en hvæsende lyd, skal
følgende fejlfindingsforslag udføres:
•Kontrollér, at pumpen er forbundet korrekt med adapteren. Kontrollér, at
pumpen sidder korrekt fast under adapterens låsefremspring og låsegreb.
•Kontrollér, at adapteren er forbundet korrekt med drivmotoren.
•Sænk pumpehastigheden til nul, og genstart drivmotoren.
78Dansk
•Følg gængs hospitalspraksis for at genoprette tilstrømningen.
•Overvej at udskifte pumpen eller adapteren, hvis vibrationen eller
hvæselyden fortsætter.
9 Opbevaring og rengøring af Affinity CP-adapteren
Advarsel: Adapteren må ikke steriliseres. Sterilisation kan beskadige
adapteren.
Forsigtig: Må ikke opbevares i ekstreme temperaturer og høj luftfugtighed.
Adapteren må ikke opbevares i direkte sollys.
Forsigtig: Der må ikke anvendes alkoholbaserede opløsninger, andre
organiske opløsningsmidler eller koncentreret syre eller base på adapteren.
Adapteren kan blive beskadiget af sådanne opløsninger.
Følg gængs hospitalspraksis for rengøring eller desinfektion af adapteren, og
gennemfør følgende tiltag:
•Brug kun desinfektionsmidler, der er godkendt til hospitalsbrug, til
rengøring af adapteren. Følgende opløsninger kan bruges til rengøring
eller desinfektion af adapteren: vand, Betadine™, brintoverilte samt mildt
rengøringsmiddel. Tør adapteren efter med en svamp eller en klud og vand
efter rengøringen.
•Fjern øjeblikkeligt enhver form for kontaminering fra adapteren ved hjælp
af en svamp eller en blød klud og vand.
•Hvis kontamineringen ikke kan fjernes med en svamp eller en blød klud og
vand, kan adapteren nedsænkes i vand i op til 10 minutter. Adapteren må
ikke nedsænkes i andre væsker.
10 Service
Advarsel: Adapteren kan ikke serviceres. Adapteren må ikke skilles ad, idet
dette kan indvirke på dens funktionsevne. Adapteren må ikke anvendes, hvis
den er blevet mekanisk manipuleret.
11 Specifikationer for Affinity CP-adapteren
Delnummer:
Kompatibel pumpe:•Affinity CP-centrifugalblodpumpe model AP40
AP40AST
•Affinity CP-centrifugalblodpumpe model BBAP40
•Affinity CP-centrifugalblodpumpe model CBAP40
79Dansk
Kompatible systemer:
•Stöckert- og Sorin-centrifugalpumpesystemer
(med drivenhed model 60-01-04 og model
60-01-00 samt nøddrivenhed model 60-01-35 og
model 60-01-50)
•Sarns- og Terumo-centrifugalsystemer (med drivenhed model 164267 samt manuel drivenhed
model 164268)
Maksimal adapterhastighed:
Beskyttelsesklasse:IP47
3600 rpm
11.1 Ydre mål
Vægt:
Højde:28 mm (1,1 in)
Diameter:94 mm (3,7 in)
315 g (0,69 lb)
11.2 Opbevarings- og transportforhold
Temperatur:
Luftfugtighed:15% til 93%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk:70 kPa til 106,3 kPa
-30°C til 70°C (-22°F til 158°F)
11.3 Miljøkrav under drift
Temperatur:
Luftfugtighed:20% til 75%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk:70 kPa til 106,3 kPa
10°C til 40°C (50°F til 104°F)
12 Begrænset garanti
Følgende BEGRÆNSEDE GARANTI gælder for kunder uden for Canada:
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder kun for den oprindelige køber
af en Affinity™ CP-adapter model AP40AST (herefter benævnt
"Udstyret").
(1) I det tilfælde at udstyret ikke fungerer inden for de normale
tolerancer på grund af en fejl i materiale eller håndværksmæssig
udførelse inden for en periode på ét (1) år fra leveringen af udstyret
til køberen, vil Medtronic efter eget skøn: (a) ombytte udstyret, (b)
kreditere et beløb til køber svarende til den oprindelige købspris
80Dansk
(som defineret i underafsnit A(2) herunder) ved køb af
erstatningsudstyr, eller (c) levere et funktionsmæssigt tilsvarende
udstyr uden beregning.
(2) Købsprisen skal i denne forbindelse defineres som enten (i) den
fakturerede nettopris for originaludstyret, (ii) prisen for et aktuelt
funktionsmæssigt tilsvarende produkt, eller (iii) prisen for et
erstatningsprodukt, afhængigt af hvilken pris, der er lavest.
B. Følgende betingelser skal være opfyldt, før en ombytning eller kreditering
som nævnt under afsnit A ovenfor kan blive aktuelt:
(1) Udstyret skal returneres til Medtronic inden for tres (60) dage efter,
at fejlen er blevet konstateret;
(2) Udstyret må ikke være: (a) brugt på anden måde, end hvad der er i
nøje overensstemmelse med brugsanvisningen, (b) ændret på en
måde, der efter vurdering fra Medtronic, har indvirkning på
udstyrets stabilitet eller pålidelighed eller (c) blevet udsat for forkert
brug, misbrug eller uheld, og
(3) Udstyrets "sidste anvendelsesdato" må ikke være overskredet.
C. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI UDSTEDES UDELUKKENDE TIL
DEN OPRINDELIGE KØBER AF UDSTYRET, UDELUKKENDE FOR
DEN BESKREVNE PERIODE, OG ER IØVRIGT BEGRÆNSET TIL DE
UDTRYKKELIGE VILKÅR, DER ER BESKREVET I NÆRVÆRENDE
DOKUMENT. BORTSET FRA, HVAD DER ER UDTRYKKELIGT
FREMFØRT I Kapitel 12 AF DETTE DOKUMENT, FRASKRIVER
MEDTRONIC SIG UDTRYKKELIGT ENHVER REPRÆSENTATION
ELLER GARANTIERKLÆRING, UDTRYKT ELLER UNDERFORSTÅET,
VEDRØRENDE UDSTYRETS SALGBARHED, EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL ELLER ANDRE FORHOLD, UANSET OM ET
SÅDANT KRAV OPSTÅR SOM FØLGE AF LOV, DOMSTOLSPRAKSIS,
SÆDVANE ELLER ANDET. DE RETSMIDLER, DER FREMFØRES I
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI, ER DE ENESTE RETSMIDLER,
DER ER TIL RÅDIGHED VED OVERTRÆDELSE I MEDFØR AF DENNE
BEGRÆNSEDE GARANTI, OG MEDTRONIC ER IKKE ANSVARLIG
FOR NOGEN FORM FOR DIREKTE, INDIREKTE ELLER TILFÆLDIGE
SKADER ELLER FØLGESKADER OG BÆRER INTET
STRAFFERETSLIGT ANSVAR, SOM ER BASERET PÅ, AT DER ER
NOGEN FORM FOR DEFEKT, SVIGT ELLER FEJLFUNKTION I
UDSTYRET, UANSET OM ET SÅDANT KRAV BYGGER PÅ
GARANTIRET, AFTALERET, ERSTATNINGSRET ELLER ANDET
JURIDISK GRUNDLAG.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være i
modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lovgivning, og de
81Dansk
må ikke fortolkes som værende det. Hvis nogen del af eller noget vilkår i
denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen kompetent
retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med gældende
lovgivning, berøres den resterende del af den BEGRÆNSEDE GARANTI
ikke; og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som
om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt det specielle afsnit
eller vilkår, der anses for ugyldigt.
E. Ingen person har nogen som helst bemyndigelse til at binde Medtronic til
nogen form for repræsentation, betingelse eller garanti med undtagelse
af denne BEGRÆNSEDE GARANTI.
13 Begrænset garanti
1
Følgende BEGRÆNSEDE GARANTI gælder for kunder i Canada:
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI yder følgende sikkerhedsstillelse for
sundhedsinstitutionen ("Køberen"), der køber enhver model af Medtronic
Affinity™ CP-adapter AP40AST, herefter benævnt "Udstyret", i tilfælde af,
at udstyret ikke fungerer i henhold til den normale tolerancegrad som
følge af fejl i materialet eller håndværksmæssig udførelse inden for en
periode på ét (1) år fra leveringen af udstyret til køberen, vil Medtronic
efter eget skøn:
(1) udskifte udstyret,
(2) kreditere et beløb svarende til den oprindelige købspris for udstyret
(men som ikke overstiger værdien af udskiftningsudstyret) til brug
ved køb af erstatningsudstyr, eller
(3) udskifte udstyret med et funktionsmæssigt tilsvarende udstyr uden
beregning.
B. Følgende betingelser skal være opfyldt, før en sådan ombytning eller
kreditering kan blive aktuel:
(1) Udstyret skal returneres til Medtronic inden for tres (60) dage efter,
at fejlen er blevet konstateret.
(2) Udstyret må ikke være blevet ændret på nogen måde.
(3) Udstyret må ikke have været udsat for forkert behandling, misbrug
eller ulykke.
Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er givet af Medtronic of Canada
Ltd. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder kun for modeller,
der er licenseret og købt i Canada.
1
Garantien gælder kun for modeller, der er licenseret og købt i Canada.
82Dansk
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykte vilkår. I
særdeleshed:
(1) Undtagen som det udtrykkeligt er anført i denne BEGRÆNSEDE
GARANTI, ER MEDTRONIC IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN
FORM FOR DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE SKADER ELLER
FØLGESKADER, SOM ER BASERET PÅ, AT DER ER NOGEN
FORM FOR DEFEKT, SVIGT ELLER FEJLFUNKTION I
UDSTYRET, PÅ EN MÅDE, DER ER I OVERENSSTEMMELSE
MED DEN TILSIGTEDE BRUG OG YDELSE, SOM FØLGE AF
KVALITETEN AF MATERIALET OG DEN
HÅNDVÆRKSMÆSSIGE UDFØRELSE, UANSET OM KRAVET
BYGGER PÅ GARANTIRET, AFTALERET, ERSTATNINGSRET
ELLER ANDET JURIDISK GRUNDLAG.
(2) Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder kun for den oprindelige
køber af Udstyret. HVAD ANGÅR ALLE ANDRE, YDER
MEDTRONIC INGEN GARANTI ELLER BETINGELSE, UDTRYKT
ELLER UNDERFORSTÅET, OMFATTENDE, MEN IKKE
BEGRÆNSET TIL, NOGEN FORM FOR UNDERFORSTÅET
SALGSVILKÅR ELLER -BETINGELSE ELLER GARANTI FOR
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL,
UANSET OM KRAVET OPSTÅR IFØLGE LOV,
DOMSTOLSPRAKSIS, SÆDVANE ELLER PÅ ANDEN VIS.
INGEN UDTRYKKELIG ELLER STILTIENDE GARANTI TIL
KØBEREN GÆLDER UD OVER DEN PERIODE, DER ER NÆVNT
I MODELLEN OVENFOR. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI
SKAL VÆRE DEN ENESTE AFHJÆLPNING, DER ER TIL
RÅDIGHED FOR NOGEN PERSON.
(3) I det omfang, det tillades af gældende lov, udgør vilkårene,
betingelserne og garantierne samt retsmidlerne i denne
BEGRÆNSEDE GARANTI, de eneste vilkår, betingelser, garantier
og retsmidler. Hvis nogen del af eller noget vilkår i denne
BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen kompetent
retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med
gældende lovgivning, berøres den resterende del af den
BEGRÆNSEDE GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtelser
skal tolkes og håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE
GARANTI ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der
anses for ugyldigt. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver
køberen særlige juridiske rettigheder. Køberen kan også have
andre rettigheder, som kan variere efter landsdel.
83Dansk
(4) Ingen person har nogen som helst bemyndigelse til at binde
Medtronic til nogen form for repræsentation, betingelse eller garanti
med undtagelse af denne BEGRÆNSEDE GARANTI.
(5) Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder ikke for nogen enhed,
der anvendes sammen med dette udstyr.
84Dansk
1 Beschreibung
Der Medtronic Affinity CP Adapter Modell AP40AST (Abbildung 1) ist dafür
vorgesehen, den Betrieb der Medtronic Affinity CP Zentrifugalblutpumpe
(Modell AP40, Modell BBAP40 und Modell CBAP40) mit den Stöckert™ und
Sorin™ Zentrifugalpumpensystemen oder den Sarns™ und Terumo™
Zentrifugalsystemen zu ermöglichen.
Kompatible Systeme:
•Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensysteme (mit Antriebseinheit
Modell 60-01-04 oder Modell 60-01-00 und Notfall-Antriebseinheit
Modell 60-01-35 oder Modell 60-01-50)
•Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme (mit Antriebseinheit Modell 164267
und manueller Antriebseinheit Modell 164268)
Bei dem Adapter kommt eine magnetische Kopplung zum Einsatz, die das
Drehmoment vom Antriebsmotor auf die Einmal-Zentrifugalblutpumpe
überträgt.
Der Adapter wird unsteril geliefert.
Die Verwendung des Adapters erfordert keine Modifikation an den Stöckert
und Sorin Zentrifugalpumpensystemen oder den Sarns und Terumo
Zentrifugalsystemen.
Der Adapter ist für die mehrfache Verwendung bei verschiedenen Patienten
konzipiert. Der Adapter kann bis zu dem auf dem Etikett des Geräts
angegebenen Verwendbarkeitsdatum ("Verwendbar bis") wiederverwendet
werden.
Weitere Informationen zur Bedienung der Affinity CP Zentrifugalblutpumpen
finden Sie in der mit den Pumpen mitgelieferten Gebrauchsanweisung.
2 Verwendungszweck
Der Affinity CP Adapter hat keine direkte Auswirkung auf den Körper. Er
ermöglicht den Einsatz einer Affinity CP Blutpumpe von Medtronic mit
kompatiblen Systemen (siehe Kapitel 1).
2.1 Indikationen
Die Indikationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Affinity CP
Zentrifugalblutpumpe.
85Deutsch
2.2 Kontraindikationen
Die Kontraindikationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Affinity CP
Zentrifugalblutpumpe.
2.3 Vorgesehene Anwender
Dieses Produkt darf nur von Ärzten benutzt werden, die in der Technik
extrakorporaler Blutkreisläufe eingehend geschult wurden.
2.4 Patientenzielgruppe
Die Patientenzielgruppen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der
Affinity CP Zentrifugalblutpumpe.
2.5 Erwarteter klinischer Nutzen
Den erwarteten klinischen Nutzen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der
Affinity CP Zentrifugalblutpumpe.
3 Warnhinweise
Lesen Sie vor der Verwendung alle Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch. Werden nicht alle Anweisungen und
Warnhinweise gelesen und befolgt, kann dies zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tod des Patienten führen.
•Es muss immer ein Affinity CP Adapter samt erforderlichem Zubehör in
Reserve gehalten werden und ein geeignetes Protokoll für einen
Austausch festgelegt sein. Sollte der Adapter bei bestehendem
extrakorporalem Kreislauf ausgetauscht werden müssen, sind vor dem
Austausch des Adapters die möglichen Risiken für den Patienten
abzuklären.
•Stellen Sie sicher, dass der Adapter korrekt am Antriebsmotor angebracht
ist. Überprüfen Sie, dass der Adapter am Antriebsmotor eingerastet ist.
Eine fehlerhafte Anbringung kann die Leistungsfähigkeit der Pumpe
beeinträchtigen.
•Stellen Sie sicher, dass die Pumpe korrekt am Adapter angebracht ist. Die
Pumpe sollte fest unter der Haltekante und der Sicherungsklinke des
Adapters sitzen. Überprüfen Sie, dass die Pumpe sicher eingerastet ist
und sich in engem Kontakt mit der Adapteraufnahme befindet. Eine
fehlerhafte Anbringung kann die Leistungsfähigkeit der Pumpe
beeinträchtigen.
86Deutsch
•Die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe und der Affinity CP Adapter eignen
sich nicht für den Betrieb in einem pulsatilen Modus.
•Verwenden Sie den Adapter nicht bei Drehzahlen von mehr als
3600 U/min. Der Adapter ist nicht für Drehzahlen von mehr als 3600 U/min
ausgelegt.
•Sterilisieren Sie den Adapter nicht. Das Sterilisieren könnte den Adapter
beschädigen.
•Der Medtronic Affinity CP Adapter darf nur mit den Medtronic Affinity CP
Zentrifugalpumpen verwendet werden. Benutzen Sie die Medtronic
Affinity CP Zentrifugalblutpumpe wie in der jedem Gerät beigefügten
Gebrauchsanweisung beschrieben.
•Benutzen Sie die Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensysteme und die
Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme wie in der jedem Gerät beigefügten
Gebrauchsanweisung beschrieben.
•Wenn Sie die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe und den Affinity CP
Adapter mit einem kompatiblen System einsetzen, das über eine Anzeige
für den Eingangsdruck verfügt, verwenden Sie für den Eingangsdruck
einen Messwert und keinen berechneten Wert. Ein berechneter Wert
basiert auf typischen Kurven, die nicht repräsentativ für die Affinity CP
Zentrifugalblutpumpe sind und zu ungenauen Werten führen können.
•Bei diesem Gerät ist keine Wartung möglich. Bauen Sie das Gerät daher
nicht auseinander, da dies die Geräteleistung beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn an ihm Manipulationen
vorgenommen wurden.
4 Vorsichtsmaßnahmen
•Dieses Produkt darf nur von Ärzten benutzt werden, die in der Technik
extrakorporaler Blutkreisläufe eingehend geschult wurden.
•Kontrollieren Sie den Adapter vor der Verwendung auf physikalische
Schäden. Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn er beschädigt zu sein
scheint. Schicken Sie das beschädigte Produkt an einen Medtronic
Repräsentanten.
•Der Adapter enthält Magneten. Halten Sie den Adapter von Metallen,
Magnetbändern und Magneten fern.
•Das Gerät darf keinen Stoßkräften ausgesetzt oder fallen gelassen
werden. Bei einem Stoß kann das Gerät beschädigt werden.
•Setzen Sie den Adapter oder die Pumpe erst auf bzw. entfernen Sie den
Adapter oder die Pumpe erst, wenn der Antriebsmotor vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
87Deutsch
•Vermeiden Sie während des Betriebs Schläge oder Stöße gegen das
Gerät oder die Komponenten des Kreislaufsystems, um das Risiko einer
Ablösung des Adapters und der Pumpe vom Antriebsmotor oder den
angeschlossenen Schläuchen zu verringern. Zur Vorgehensweise im Fall
einer Ablösung siehe Kapitel 8.
•Nicht bei extremen Temperatur- oder Feuchtigkeitswerten lagern.
Vermeiden Sie es, den Adapter in direktem Sonnenlicht zu lagern.
•Ausführliche Informationen zur Installation finden Sie in der mit den
Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensystemen oder den Sarns und
Terumo Zentrifugalsystemen mitgelieferten Gebrauchsanweisung.
•Den Adapter nicht mit alkoholhaltigen Lösungen, anderen organischen
Lösungsmitteln oder konzentrierten Säuren oder Basen in Kontakt
bringen. Der Adapter kann durch diese Lösungen beschädigt werden.
•Verwenden Sie den Adapter nicht nach Ablauf des auf dem Produktetikett
angegebenen Verwendbarkeitsdatums.
•Informationen zu den Anforderungen an die Lagerungstemperatur finden
Sie auf der Beschriftung der Verpackung oder in der
Gebrauchsanweisung.
•Das Medizinprodukt muss gemäß den geltenden Gesetzen,
Bestimmungen und Verfahren entsorgt werden, einschließlich jener, die
sich auf biologische und mikrobielle Gefahrgüter sowie infektiöse Stoffe
beziehen.
5 Unerwünschte Nebenwirkungen
Die folgenden unerwünschten Nebenwirkungen sind im Zusammenhang mit
der Verwendung des Geräts bekannt: Abrieb, Blutverlust, Hämatom,
Verbrennung, Tod, Verblutung, Hämolyse, Hypovolämie, Irritation, Ischämie,
Lazeration, neurologische Störungen und Organfunktionsstörungen.
Falls sich ein schwerwiegender Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt
ereignet, melden Sie den Vorfall unverzüglich an Medtronic und die zuständige
Aufsichtsbehörde oder Zulassungsbehörde.
6 Gebrauchsanweisung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Adapter mit den Stöckert und Sorin
Zentrifugalpumpensystemen oder den Sarns und Terumo
Zentrifugalsystemen zu verwenden ist. Außerdem enthält er Anweisungen
zum Aufsetzen der Pumpe auf den Adapter.
88Deutsch
6.1 Aufsetzen des Affinity CP Adapters auf die Stöckert™ und
Sorin™ Zentrifugalpumpensysteme
Vorsicht: Ausführliche Informationen zur Installation finden Sie in der mit den
Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensystemen mitgelieferten
Gebrauchsanweisung. Die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung kann
zu Verletzungen oder zum Tod des Patienten führen.
Hinweis: Überprüfen Sie den Adapter auf sichtbare Biokontamination wie Blut
oder Fremdkörper, bevor Sie den Adapter auf den Antriebsmotor aufsetzen.
Reinigen Sie den Adapter oder die Aufnahme des Antriebsmotors bei Bedarf
entsprechend den Anweisungen in Kapitel 9.
Hinweis: Diese Anweisungen gelten auch, wenn der Adapter mit einer
kompatiblen Handkurbel von den Stöckert und Sorin
Zentrifugalpumpensystemen verwendet wird.
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Affinity CP Adapter auf den
Antriebsmotor der Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensysteme
aufzusetzen:
1. Setzen Sie den Boden des Adapters in die Aufnahme des Antriebsmotors
ein. Drücken Sie dabei die Haltefeder am Antriebsmotor nach unten.
2. Setzen Sie den Adapter vollständig in die Aufnahme des Antriebsmotors
ein (Abbildung 2).
3. Um den Adapter in die gewünschte Stellung zu drehen, drücken Sie auf
die Haltefeder, drehen Sie den Adapter und stellen Sie sicher, dass die
Haltefeder in die Kerbe auf der Unterseite des Adapters einrastet.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Adapter korrekt am Antriebsmotor
angebracht ist. Überprüfen Sie, ob der Adapter am Antriebsmotor
eingerastet ist. Unsachgemäße Befestigung kann zu Verletzungen oder
zum Tod des Patienten führen.
Vorsicht: Achten Sie beim Aufsetzen des Adapters auf den
Antriebsmotor darauf, dass sich die Unterseite des Adapters in engem
Kontakt mit der Aufnahme des Antriebsmotors befindet und dass sich die
Haltefeder in der eingerasteten Stellung befindet. Eine fehlerhafte
Anbringung kann die Leistungsfähigkeit des Adapters beeinträchtigen.
6.2 Aufsetzen des Affinity CP Adapters auf die Sarns™ und
Terumo™ Zentrifugalsysteme
Vorsicht: Ausführliche Informationen zur Installation finden Sie in der mit den
Sarns und Terumo Zentrifugalsystemen mitgelieferten Gebrauchsanweisung.
89Deutsch
Die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung kann zu Verletzungen oder
zum Tod des Patienten führen.
Vorsicht: Vermeiden Sie während des Betriebs Schläge oder Stöße gegen
den Adapter oder die Komponenten des Kreislaufsystems, um das Risiko
einer Ablösung des Adapters und der Pumpe vom Antriebsmotor oder den
angeschlossenen Schläuchen zu verringern. Zur Vorgehensweise im Fall
einer Ablösung siehe Kapitel 8.
Hinweis: Überprüfen Sie den Adapter auf sichtbare Biokontamination wie Blut
oder Fremdkörper, bevor Sie den Adapter auf den Antriebsmotor aufsetzen.
Reinigen Sie den Adapter oder die Aufnahme des Antriebsmotors bei Bedarf
entsprechend den Anweisungen in Kapitel 9.
Hinweis: Diese Anweisungen gelten auch, wenn der Adapter mit einer
kompatiblen Handkurbel der Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme
verwendet wird.
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Affinity CP Adapter auf den
Antriebsmotor der Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme aufzusetzen:
1. Öffnen Sie die Sicherungsklinke an der Aufnahme des Antriebsmotors
und nehmen Sie die Schutzabdeckung von der Aufnahme des
Antriebsmotors ab.
2. Halten Sie den Boden des Adapters über die Aufnahme des
Antriebsmotors. Schieben Sie den Adapter unter den Aufnahmeclip
(Abbildung 3).
3. Öffnen Sie die Sicherungsklinke der Aufnahme und drücken Sie den
Adapter fest an. Lassen Sie die Klinke los, um den Adapter zu fixieren.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Adapter korrekt am Antriebsmotor
angebracht ist. Überprüfen Sie, dass der Adapter am Antriebsmotor
eingerastet ist. Eine fehlerhafte Anbringung kann die Leistungsfähigkeit
des Adapters beeinträchtigen.
Vorsicht: Achten Sie beim Aufsetzen des Adapters auf den
Antriebsmotor darauf, dass sich die Unterseite des Adapters in engem
Kontakt mit der Aufnahme des Antriebsmotors befindet und dass sich die
Sicherungsklinke der Aufnahme in der eingerasteten Stellung befindet.
6.3 Aufsetzen der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe auf den
Affinity CP Adapter
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Affinity CP
Zentrifugalblutpumpe auf den Affinity CP Adapter aufzusetzen:
90Deutsch
1. Halten Sie den Boden der Pumpe über die Aufnahme des Adapters.
Schieben Sie die Pumpe unter die Haltekante.
2. Öffnen Sie die Sicherungsklinke und drücken Sie die Pumpe fest an
(Abbildung 4). Lassen Sie die Sicherungsklinke los und justieren Sie die
Pumpe, bis die Sicherungsklinke einrastet.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die Pumpe korrekt am Adapter
angebracht ist. Die Pumpe sollte fest unter der Haltekante und der
Sicherungsklinke des Adapters sitzen. Überprüfen Sie, dass die Pumpe
sicher eingerastet ist und sich in engem Kontakt mit der
Adapteraufnahme befindet. Eine fehlerhafte Anbringung kann die
Leistungsfähigkeit der Pumpe beeinträchtigen.
3. Um die Pumpe in die gewünschte Stellung zu drehen, drücken Sie auf die
Sicherungsklinke, drehen Sie die Pumpe und lassen Sie die
Sicherungsklinke los. Justieren Sie die Pumpe, bis die Sicherungsklinke
einrastet.
Vorsicht: Befüllen Sie die Pumpe entsprechend den Anweisungen in der
Gebrauchsanweisung der Pumpe, bevor Sie die Zirkulation starten.
Betätigen Sie die über den Adapter an den Antriebsmotor gekoppelte
Pumpe bei maximaler Drehzahl, um sie auf Vibration, ungewöhnliche
Geräusche, mangelnden Durchfluss und andere Auffälligkeiten zu
kontrollieren. Zur Vorgehensweise bei Feststellung einer Auffälligkeit
siehe Kapitel 8.
4. Fahren Sie mit dem extrakorporalen Blutkreislauf fort. Weitere
Informationen finden Sie in der mit jedem Gerät mitgelieferten
Gebrauchsanweisung.
Warnung: Es muss immer ein weiterer Affinity CP Adapter samt
erforderlichem Zubehör in Reserve gehalten werden und das geeignete
Protokoll für einen Austausch festgelegt werden. Sollte der Adapter bei
bestehendem extrakorporalem Kreislauf ausgetauscht werden müssen,
sind vor dem Austausch des Adapters die möglichen Risiken für den
Patienten abzuklären.
Warnung: Die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe und der Affinity CP
Adapter eignen sich nicht für den Betrieb in einem pulsatilen Modus. Der
Betrieb des Adapters im pulsatilen Modus kann zu Verletzungen oder
zum Tod des Patienten führen.
Warnung: Verwenden Sie den Adapter nicht bei Drehzahlen von mehr
als 3.600 U/min. Der Adapter ist nicht für Drehzahlen von mehr als
3.600 U/min ausgelegt, ansonsten drohen Verletzungen oder der Tod des
Patienten.
91Deutsch
7 Reserveausrüstung für Notfälle
Vorsicht: Überprüfen Sie das auf dem Produktetikett des Adapters
angegebene Verwendbarkeitsdatum.
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Ausrüstungsgegenstände verfügbar
sind:
•Notstromversorgung
•Eine geeignete Handkurbel und Antriebseinheit von einem kompatiblen
System
•Ein geeignetes Steuergerät von einem kompatiblen System
•Ein Affinity CP Adapter als Ersatz
8 Vorgehensweise bei Störungen und Problemen
Dieser Abschnitt behandelt zwei Situationen, die bei der Verwendung des
Adapters mit einer Zentrifugalpumpe auftreten können. Befolgen Sie das
durch das Krankenhaus spezifizierte klinische Protokoll und beachten Sie die
folgenden Vorschläge für die Vorgehensweise bei Störungen und Problemen.
8.1 Mangelnder Durchfluss
Wenn die Pumpe nicht läuft oder kein Durchfluss vorhanden ist, prüfen Sie die
folgenden Vorschläge zur Fehlerbehebung:
•Überprüfen Sie, dass die Pumpe korrekt mit dem Adapter verbunden ist.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe fest unter der Haltekante und der
Sicherungsklinke des Adapters sitzt.
•Stellen Sie sicher, dass der Adapter korrekt mit dem Antriebsmotor
verbunden ist.
•Reduzieren Sie die Pumpendrehzahl auf null, und starten Sie den
Antriebsmotor neu.
•Befolgen Sie das Protokoll Ihres Krankenhauses, um den Durchfluss
erneut herzustellen.
8.2 Ungewöhnliche Geräusche
Wenn die Pumpe oder der Adapter vibrieren oder ein Schleifgeräusch
erzeugen, prüfen Sie die folgenden Vorschläge zur Fehlerbehebung:
92Deutsch
•Überprüfen Sie, dass die Pumpe korrekt mit dem Adapter verbunden ist.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe fest unter der Haltekante und der
Sicherungsklinke des Adapters sitzt.
•Stellen Sie sicher, dass der Adapter korrekt mit dem Antriebsmotor
verbunden ist.
•Reduzieren Sie die Pumpendrehzahl auf null, und starten Sie den
Antriebsmotor neu.
•Befolgen Sie das Protokoll Ihres Krankenhauses, um den Durchfluss
erneut herzustellen.
•Ziehen Sie in Erwägung, die Pumpe oder den Adapter auszutauschen,
wenn die Vibration oder das Schleifgeräusch noch immer vorhanden ist.
9 Lagerung und Reinigung des Affinity CP Adapters
Warnung: Sterilisieren Sie den Adapter nicht. Das Sterilisieren könnte den
Adapter beschädigen.
Vorsicht: Nicht bei extremen Temperatur- oder Feuchtigkeitswerten lagern.
Vermeiden Sie es, den Adapter in direktem Sonnenlicht zu lagern.
Vorsicht: Den Adapter nicht mit alkoholhaltigen Lösungen, anderen
organischen Lösungsmitteln oder konzentrierten Säuren oder Basen in
Kontakt bringen. Der Adapter kann durch diese Lösungen beschädigt werden.
Befolgen Sie das Protokoll Ihres Krankenhauses, um den Adapter zu reinigen
oder zu desinfizieren, und beachten Sie folgende Maßnahmen:
•Verwenden Sie nur vom Krankenhaus zugelassene Desinfektionsmittel
zum Reinigen des Adapters. Die folgenden Lösungen sind für die
Reinigung oder Desinfektion des Adapters geeignet: Wasser, Betadine™,
Wasserstoffperoxid und mildes Reinigungsmittel. Wischen Sie den
Adapter nach dem Reinigen mit einem Schwamm oder einem weichen
Tuch und Wasser ab.
•Entfernen Sie sofort jegliche Verschmutzung mit einem Schwamm oder
einem weichen Tuch und Wasser von dem Adapter.
•Wenn sich die Verschmutzung nicht mit einem Schwamm oder einem
weichen Tuch und Wasser entfernt lässt, kann der Adapter für bis zu
10 Minuten in Wasser getaucht werden. Tauchen Sie den Adapter nicht in
andere Flüssigkeiten.
10 Wartung
Warnung: Der Adapter lässt sich nicht warten. Bauen Sie den Adapter nicht
auseinander, weil die Leistungsfähigkeit des Adapters beeinträchtigt werden
93Deutsch
könnte. Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn an dem Adapter
Manipulationen vorgenommen wurden.
11 Spezifikationen für den Affinity CP Adapter
Teilenummer:AP40AST
Kompatible Pumpe:•Affinity CP Zentrifugalblutpumpe Modell AP40
•Affinity CP Zentrifugalblutpumpe Modell BBAP40
•Affinity CP Zentrifugalblutpumpe Modell CBAP40
Kompatible Systeme:
Maximale Adapterdrehzahl:
Schutzart:IP47
•Stöckert und Sorin Zentrifugalpumpensysteme
(mit Antriebseinheit Modell 60-01-04 oder
Modell 60-01-00 und Notfall-Antriebseinheit
Modell 60-01-35 oder Modell 60-01-50)
•Sarns und Terumo Zentrifugalsysteme (mit
Antriebseinheit Modell 164267 und manueller
Antriebseinheit Modell 164268)
3600 U/min
11.1 Abmessungen (brutto)
Gewicht:
Höhe:28 mm (1,1 in)
Durchmesser:94 mm (3,7 in)
315 g (0,69 lb)
11.2 Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
Temperatur:
Luftfeuchtigkeit:15 % bis 93 % (ohne Tröpfchenbildung)
Atmosphärischer
Druck:
−30°C bis 70°C (−22°F bis 158°F)
70 kPa bis 106,3 kPa
11.3 Betriebsbedingungen
Temperatur:
Luftfeuchtigkeit:20 % bis 75 % (ohne Tröpfchenbildung)
Atmosphärischer
Druck:
10°C bis 40°C (50°F bis 104°F)
70 kPa bis 106,3 kPa
94Deutsch
12 Garantieerklärung
Die folgenden GARANTIEBEDINGUNGEN gelten für alle Kunden mit
Ausnahme von Kunden in Kanada:
A. Diese GARANTIE wird nur gegenüber dem Erstabnehmer des
Affinity™ CP Adapters Modell AP40AST (nachfolgend als
„Produkt“ bezeichnet) geleistet.
(1) Sollte das Produkt innerhalb eines (1) Jahres ab Lieferung an den
Käufer aufgrund eines Material- oder Verarbeitungsfehlers nicht
innerhalb der normalen Toleranzen funktionieren, wird Medtronic
nach eigenem Ermessen: (a) das Produkt ersetzen; (b) dem Käufer
eine Gutschrift in Höhe des Kaufpreises (gemäß Unterabschnitt
A(2)) ausstellen, angerechnet auf den Kaufpreis des Ersatzgeräts;
oder (c) ein uneingeschränkt funktionsfähiges Ersatzgerät
kostenlos zur Verfügung stellen.
(2) Im Kontext dieser Erklärung bezeichnet „Kaufpreis“ (i) den
Nettorechnungsbetrag des Originalprodukts, (ii) den Preis des
aktuell gebrauchten, von der Funktionalität vergleichbaren
Produkts oder (iii) den Preis des Ersatzprodukts, auf alle Fälle
jedoch den niedrigsten dieser drei Beträge.
B. Ersatz oder Gutschrift gemäß Abschnitt A oben können ausschließlich
unter folgenden Bedingungen in Anspruch genommen werden:
(1) Das Produkt muss innerhalb von sechzig (60) Tagen nach Auftreten
des Defekts an Medtronic zurückgeschickt werden;
(2) Das Produkt darf nicht: (a) auf andere Weise als genauestens
gemäß Gebrauchsanweisung verwendet worden sein; (b) so
verändert worden sein, dass nach Einschätzung von Medtronic die
Stabilität oder Zuverlässigkeit des Produktes beeinträchtigt wurde;
oder (c) durch missbräuchliche Verwendung oder einen Unfall
beschädigt worden sein; und
(3) Die „Verwendbarkeitsdauer“ des Produkts darf zum Zeitpunkt der
Verwendung noch nicht erreicht worden sein.
C. DIE GARANTIEBEDINGUNGEN BEZIEHEN SICH AUSSCHLIESSLICH
AUF DEN ERSTABNEHMER DES PRODUKTS, GELTEN NUR FÜR
DEN BESCHRIEBENEN ZEITRAUM UND SIND AUSDRÜCKLICH AUF
DIE HIERIN FESTGELEGTEN BESTIMMUNGEN BESCHRÄNKT.
SOFERN IN DIESEM Kapitel 12 NICHT AUSDRÜCKLICH ANDERS
FESTGELEGT, ÜBERNIMMT MEDTRONIC KEINERLEI
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE HAFTUNG ODER
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR
95Deutsch
EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER JEDE ANDERE ERWÄGUNG,
UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH EINE SOLCHE GARANTIE AUS
EINEM GESETZESRECHT, GEWOHNHEITSRECHT, BRAUCH ODER
AUS EINER SONSTIGEN GRUNDLAGE HERLEITEN LÄSST. DIE IN
DIESER GARANTIEERKLÄRUNG FESTGELEGTEN MASSNAHMEN
SIND DIE EINZIGEN UND AUSSCHLIESSLICHEN MASSNAHMEN IM
FALLE EINER VERLETZUNG DIESER GARANTIEBEDINGUNGEN,
UND MEDTRONIC ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR
DIREKTE, INDIREKTE, ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN ODER
SCHADENSERSATZ JEGLICHER ART AUFGRUND EINES DEFEKTS,
EINER STÖRUNG ODER FEHLFUNKTION DES PRODUKTES,
WEDER AUF BASIS VON GARANTIE, VERTRAG,
SCHADENERSATZRECHT ODER ANDEREM.
D. Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen zwingende Bestimmungen des geltenden Rechts verstoßen
und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht
feststellen, dass diese GARANTIE ganz oder teilweise unwirksam oder
nicht durchsetzbar ist oder in Widerspruch zu zwingendem Recht steht,
berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht, und alle Rechte
und Pflichten aus dieser GARANTIE sind so auszulegen und
durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige
Vorschrift in der GARANTIE nicht enthalten.
E. Medtronic übernimmt keinerlei Haftung für Darstellungen, Bedingungen
oder Garantien, die nicht in dieser GARANTIE enthalten sind.
13 Garantieerklärung
1
Die folgenden GARANTIEBEDINGUNGEN gelten für Kunden in Kanada:
A. Aufgrund dieser Garantie wird Medtronic der medizinischen Einrichtung
(dem „Käufer“) eines Modells des Medtronic Affinity™ CP
Adapters AP40AST – nachfolgend als „Produkt“ bezeichnet – für den Fall,
dass das Produkt aufgrund eines Material- oder Verarbeitungsfehlers
innerhalb einer Frist von einem (1) Jahr ab dem Tag der Auslieferung des
Produkts an den Käufer nicht innerhalb der normalen Toleranzwerte
arbeitet, nach eigener Wahl:
(1) das Produkt ersetzen;
1
Die Garantie bezieht sich nur auf Modelle, die in Kanada lizenziert und
erworben wurden.
96Deutsch
(2) beim Kauf eines Ersatzprodukts eine Gutschrift in Höhe des
ursprünglichen Kaufpreises, höchstens jedoch in Höhe des
Kaufpreises des Ersatzprodukts, erteilen; oder
(3) kostenlos ein funktionell vergleichbares Ersatzprodukt
bereitstellen.
B. Diese Garantie (Austausch oder Gutschrift) kann ausschließlich unter
folgenden Bedingungen in Anspruch genommen werden:
(1) Das Produkt muss innerhalb von sechzig (60) Tagen nach Auftreten
des Defekts an Medtronic zurückgeschickt werden.
(2) Das Produkt darf in keinerlei Weise durch irgendjemanden
verändert worden sein.
(3) Es darf weder eine vorschriftswidrige Benutzung, noch ein
Missbrauch des Produkts noch ein Unfall vorliegen.
Diese GARANTIEERKLÄRUNG wird von Medtronic of Canada
Ltd. zugesagt. Die GARANTIEERKLÄRUNG bezieht sich nur auf
Modelle, die in Kanada lizenziert und erworben wurden.
C. Diese GARANTIE ist auf ihren ausdrücklichen Wortlaut beschränkt.
Insbesondere gilt:
(1) Sofern nicht explizit in dieser GARANTIEERKLÄRUNG
angegeben, HAFTET MEDTRONIC NICHT FÜR DIREKTE,
MITTELBARE, ZUFÄLLIGE, KONKRETE ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE SICH AUS EINEM DEFEKT, EINEM
FUNKTIONSAUSFALL ODER EINER FEHLFUNKTION DES
PRODUKTS IM EINKLANG MIT DEM VORGESEHENEN
BETRIEB UND DER LEISTUNG AUFGRUND DER QUALITÄT
DES MATERIALS UND DER VERARBEITUNG ERGEBEN,
UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF
GARANTIE, VERTRAG, VERTRAGSVERLETZUNG ODER EINE
ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
(2) Diese GARANTIEERKLÄRUNG wird nur gegenüber dem
Erstabnehmer des Produkts geleistet. ALLEN ANDEREN
PERSONEN GEGENÜBER ÜBERNIMMT MEDTRONIC
KEINERLEI AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
ZUSAGEN ODER GARANTIEN, SO AUCH KEINE
STILLSCHWEIGENDEN VERKAUFSBEDINGUNGEN ODER
GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, UNABHÄNGIG DAVON, OB
SICH EINE SOLCHE GARANTIE AUS EINEM
GESETZESRECHT, GEWOHNHEITSRECHT, BRAUCH ODER
AUS EINER SONSTIGEN GRUNDLAGE HERLEITEN LÄSST.
97Deutsch
JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE DEM KÄUFER GEGENÜBER BESCHRÄNKT SICH
AUF DAS OBEN ANGEBEBENE MODELL. DIESE GARANTIE IST
DAS AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMITTEL, DAS JEDER
PERSON EINGERÄUMT WIRD.
(3) Soweit gesetzlich zulässig, stellen die in dieser
GARANTIEERKLÄRUNG dargelegten Bedingungen, Garantien
und Maßnahmen die einzigen und ausschließlichen zur Verfügung
stehenden Bedingungen, Garantien und Maßnahmen dar. Sollte
ein zuständiges Gericht feststellen, dass diese GARANTIE ganz
oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch
zum geltenden Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen
Klauseln nicht, und alle Rechte und Pflichten aus dieser
GARANTIE sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für
ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in der GARANTIE
nicht enthalten. Durch diese GARANTIE erhält der Käufer
bestimmte Rechte. Der Käufer kann auch andere Rechte besitzen,
die von Provinz zu Provinz variieren können.
(4) Medtronic übernimmt keinerlei Haftung für Darstellungen,
Bedingungen oder Garantien, die nicht in dieser GARANTIE
enthalten sind.
(5) Diese GARANTIE gilt nicht für Geräte, die mit diesem Produkt
verwendet werden.
98Deutsch
1 Περιγραφή
Ο προσαρμογέας Affinity CP Μοντέλο AP40AST (Εικ. 1) της Medtronic
προορίζεται να χρησιμοποιείται για να επιτρέπει στις φυγόκεντρες αντλίες
αίματος Affinity CP (Μοντέλο AP40, Μοντέλο BBAP40, και Μοντέλο
CBAP40) της Medtronic να λειτουργούν με τα συστήματα φυγόκεντρων
αντλιών Stöckert™ και Sorin™ ή με τα φυγοκεντρικά συστήματα Sarns™ και
Terumo™.
Συμβατά συστήματα:
•Συστήματα φυγόκεντρων αντλιών Stöckert και Sorin (με μονάδα
μετάδοσης κίνησης Μοντέλο 60-01-04 και Μοντέλο 60-01-00 και
μονάδα μετάδοσης κίνησης έκτακτης ανάγκης Μοντέλο 60-01-35 και
Μοντέλο 60-01-50)
•Φυγοκεντρικά συστήματα Sarns και Terumo (με μονάδα μετάδοσης
κίνησης Μοντέλο 164267 και χειροκίνητη μονάδα μετάδοσης κίνησης
Μοντέλο 164268)
Ο προσαρμογέας χρησιμοποιεί μαγνητική σύζευξη για να μεταφέρει τη
ροπή του κινητήρα μετάδοσης κίνησης στην αναλώσιμη φυγόκεντρη αντλία
αίματος.
Ο προσαρμογέας παρέχεται μη στείρος.
Η χρήση του προσαρμογέα δεν απαιτεί τροποποίηση των συστημάτων
φυγόκεντρων αντλιών Stöckert και Sorin ή των φυγοκεντρικών
συστημάτων Sarns και Terumo.
Ο προσαρμογέας έχει σχεδιαστεί για πολλαπλές χρήσεις σε διαφορετικούς
ασθενείς. Ο προσαρμογέας μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μέχρι την
ημερομηνία «Χρήση έως» που αναγράφεται στην ετικέτα του προϊόντος.
Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία των φυγόκεντρων
αντλιών αίματος Affinity CP, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που παρέχονται
με τις αντλίες.
2 Προοριζόμενος σκοπός
Ο προσαρμογέας Affinity CP δεν έχει άμεση επίδραση στον οργανισμό.
Επιτρέπει τη χρήση μιας αντλίας αίματος Medtronic Affinity CP με συμβατά
συστήματα (βλ. Kεφ. 1).
99Ελληνικά
2.1 Ενδείξεις χρήσης
Για ενδείξεις χρήσης, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της φυγόκεντρης
αντλίας αίματος Affinity CP.
2.2 Αντενδείξεις
Για αντενδείξεις, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της φυγόκεντρης αντλίας
αίματος Affinity CP.
2.3 Προοριζόμενοι χρήστες
Το παρόν προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κλινικούς ιατρούς
πλήρως εκπαιδευμένους σε διαδικασίες εξωσωματικής κυκλοφορίας.
2.4 Στοχευόμενη ομάδα ασθενών
Για τις στοχευόμενες ομάδες ασθενών, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της
φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP.
2.5 Προσδοκώμενα κλινικά οφέλη
Για τα προσδοκώμενα κλινικά οφέλη, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της
φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP.
3 Προειδοποιήσεις
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και οδηγίες
χρήσης πριν από τη χρήση. Η μη ανάγνωση ή τήρηση όλων των οδηγιών ή
η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων που παρατέθηκαν μπορεί να
προκαλέσει τον σοβαρό τραυματισμό ή και τον θάνατο του ασθενούς.
•Έχετε πάντα διαθέσιμα έναν εφεδρικό προσαρμογέα Affinity CP και
εφεδρικό εξοπλισμό με το κατάλληλο πρωτόκολλο για αντικατάσταση.
Εάν ο προσαρμογέας χρειαστεί αντικατάσταση κατά την υποστήριξη
της κυκλοφορίας, πριν από την αλλαγή του προσαρμογέα θα πρέπει να
αξιολογηθεί ο ενδεχόμενος κίνδυνος για τον ασθενή.
•Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας είναι σωστά προσαρτημένος στον
κινητήρα μετάδοσης κίνησης. Επαληθεύστε ότι ο προσαρμογέας είναι
ασφαλισμένος πάνω στον κινητήρα μετάδοσης κίνησης. Ακατάλληλη
προσάρτηση μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση της αντλίας.
•Βεβαιωθείτε ότι η αντλία είναι σωστά προσαρτημένη στον
προσαρμογέα. Η αντλία πρέπει να είναι ασφαλής κάτω από το γείσωμα
συγκράτησης και το μάνδαλο συγκράτησης του προσαρμογέα.
Επαληθεύστε ότι η αντλία είναι κλειδωμένη με ασφάλεια και σε στενή
100Ελληνικά
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.