The Navigated Taps are intended to be used during the preparation for placement of Medtronic
screws during spinal surgery and are specifically designed for use with the StealthStation
which is indicated for any medical condition in which the use of stereotactic surgery may be
appropriate; and where reference to a rigid anatomical structure, such as the skull, a long bone, or
vertebra, can be identified relative to a CT or MR-based model, fluoroscopy images, or digitized
landmarks of the anatomy.
™
System,
Description
The Navigated Non-Cannulated Taps are spine preparation instruments made of high grade
stainless steel. Placing Medtronic single-use sterile spheres on each of the NavLock
passive array stems allow a Medtronic computer-assisted surgery system such as the
StealthStation
™
Image Guidance System to track the instrument in the surgical field.
™
Tracker
Indications for use
The Navigated Taps and Screwdrivers are intended to be used during the preparation and
placement of Medtronic screws during spinal surgery and are specifically designed for use with the
StealthStation
™
System, which is indicated for any medical condition in which the use of.
stereotactic surgery may be appropriate, and where reference to a rigid anatomical structure, such
as the skull, a long bone, or vertebra, can be identified relative to a CT- or MR-based model,
fluoroscopy images, or digitized images of the anatomy.
Contraindications
None
Material composition
Material contained in product that can cause an allergic reaction: nickel
For additional materials of concern information such as REACH, CA Prop 65, or other product
stewardship programs, go to www.medtronic.com/productstewardship.
System level manuals
This device can be used with Medtronic image-guided surgery systems. See the StealthStation™
system level manuals and spine procedure pocket guides for descriptions of patient groups,
intended users, clinical benefits, side effects, and potential complications disclosure statements.
This device is an accessory to your StealthStation
™
System.
Compatibility with other medtronic medical devices
DescriptionCompatibility with Other Medical Devices
Navigated CD HORIZON
SOLERA™ Taps
Navigated CD HORIZON
LEGACY™ Taps
Navigated CD HORIZON
SOLERA™ Iliac Taps
2
StealthStation™
System
™
YESYESYES
™
YESNONO
™
YESYESNO
IPC™ POWREASE™
System
NIM-ECLIPSE™
System
The Navigated CD HORIZON™ SOLERA™ Taps and CD HORIZON™ SOLERA™ Iliac Taps are
compatible with Medtronic’s IPC
™
POWEREASE™ System when connected to the POWEREASE™
System Driver.
™
The Navigated CD HORIZON
neuromonitoring system when connected to the NIM-ECLIPSE
The Navigated CD Horizon
and handles, and StealthStation
SOLERA™ Taps are compatible with Medtronic’s NIM-ECLIPSE™
™
Solera™ Taps are compatible with Medtronic’s NavLock™ trackers
™
Systems.
™
System.
Warnings
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Do not reuse or reprocess the device if transmissible spongiform encephalopathies or
Creutzfeldt-Jakob disease contamination is suspected or confirmed. Incinerate the potentially
contaminated device according to national guidelines.
The device is a precision surgical instrument. With precision instruments, excessive
force, beyond the design strength of the instrument, can be caused by even simple manual
overloading.
• Do not use the instrument as a prying or levering device.
• Do not implant the instrument.
During navigation, and especially before placing a screw, frequently confirm navigational
accuracy by touching the tip of the instrument on known anatomical points, including accuracy
checkpoints, and comparing the position of the instrument tip in the image with its physical
location.
Exercise care in order to prevent injury when handling instruments. See the
StealthStation
™
system manual and spine procedure pocket guide for further handling
instructions.
Abandon use if device damage or malfunction occurs during a procedure.
Precautions
Caution:
Federal law (U.S.A.) restricts these devices to sale by or on the order of a physician.
Device reprocessing - cleaning, inspection, and sterilization
Warning:
Warning:
Warning:
Cleaning is the removal of organic soil. Effective cleaning:
• Minimizes the organic soil transfer from one patient to another.
• Prevents accumulation of residual soil throughout the product’s useful life.
• Allows for successful follow-up sterilization. Adequate reprocessing is contingent upon the
Cleaning is the initial step and sterilization occurs later in reprocessing and is intended to kill
microorganisms to reduce the likelihood of transmission and possibilities of infection. To ensure
acceptable reprocessing, there should be no delay between the steps in this document.
Prior to use, examine the device components for damage, deterioration, deformation,
and abuse. Do not attempt to use any instrument that appears to be bent or otherwise
damaged. Abandon the use of any device if damaged or malfunction occurs during the
procedure. See the Maintenance Inspection Testing instructions in this document to determine
if the device is suitable for use. If defects are found, do not use the product. Contact Medtronic
Navigation.
Do not open sterile-barrier packages or containers until surgical use. At time of use,
inspect barrier for breach. If the sterile barrier was breached before surgical use, reprocess all
devices contained in the package.
NavLock™ compatible taps are designed for re-use and are supplied in non-sterile
condition. Clean and sterilize the taps according to the instructions in this document before
every use.
thoroughness of cleaning.
3
Blood-borne pathogens
observed by all hospital personnel according to OSHA Standard 29 CFR 1910.1030, Occupational
Exposure to Blood borne Pathogens.
- Universal precautions for handling this instrument after use should be
Cleaning, inspection, and sterilization
Caution:
Because of the variability in cleaning efficiencies and sterilizer operating parameters, all
given parameters (temperature, time, etc.) should be validated by persons who have training
and expertise in sterilization processes. Deviation from the recommended sterilization
processes is at the risk of the user facility.
Limitations on
reprocessing
End of useful life is normally determined by wear and damage due to use. See
the “Maintenance Inspection Testing” section in this document to determine if
the device is at the end of its useful life.
Caution: At the end of its useful life, dispose of the device in accordance with
national regulations.
Instructions
Point of useDo not allow blood, debris or bodily fluids to dry on the device. Remove
excess soil using running, cold tap water.
Containment
and
transportation
Preparation for
cleaning
Caution: Devices should be cleaned within 30 minutes of use to limit
fixation of contaminants.
If the device cannot be reprocessed immediately, keep the device moist
during transport. For example, place the device in a tray of tap water. Tap
water is defined as utility water with a hardness of < 150 mg/l.
To prolong the life of the device, reprocess immediately after use.
Remove the single-use spheres from the NavLock™ Tracker and dispose of
them in accordance with national regulations. No special tools are required;
grasp the sphere at its base and pull up. Disengage all components.
Before the cleaning step, thoroughly rinse the device under running cold tap
water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove any visible soil. Use
a soft-bristled brush or clean cloth to aid soil removal. Give particular
attention to crevices and other areas that present a challenge to cleaning.
Carefully inspect devices, including any lumens and cavities, to ensure all
visible soil is removed.
4
Automated
cleaning
Transfer the devices to the washer and select the instrument cycle. Ensure
the following set of cycle parameters are properly programmed.
PhaseRecirculation/
Soak (minutes)
Prewash 102:00Cold tap water
Enzyme Wash02:00Hot tap water
Wash 102:0066°C (151°F)
Rinse 100:15Hot tap water
Thermal Rinse01:0090°C (194°F)
Purified Water
Rinse
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
Manual cleaning Manually clean the device only when a washer-disinfector is not available.
Thoroughly rinse device under running cold tap water at a temperature of
10-22°C (50-72°F) to remove visible soil. A soft bristled brush should also
be used to aid in the removal of soil. Pay particular attention to crevices and
other hard-to-clean areas to remove all visible soil.
Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
™
2x Concentrate Enzymatic
Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1.0 mL/L (1/8
oz/gallon) at a temperature of 23-30°C (73-86°F). Immerse the device in the
prepared enzymatic cleaner, actuate the device and allow it to soak for a
minimum of 10 minutes.
Thoroughly clean device with a soft bristle brush for the outer portion of the
device. Pay particular attention to crevices, lumens and other hard-to-clean
areas to remove all visible soil.
After soaking, the device should be thoroughly rinsed under warm running
tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1minute to remove all residual cleaner. Allow water into hard-to-reach
areas.
Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
™
2x Concentrate Enzymatic
Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1.0 mL/L (1/8
oz/gallon) at a temperature of 23-30°C (73-86°F) in a sonication unit.
Completely submerge the device in the prepared enzymatic cleaner and
allow it to sonicate for a minimum of 10 minutes.
After sonication, the device should be thoroughly rinsed under warm
running tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual cleaner. Allow water into hard-to-reach
areas.
Following the warm tap water rinse, the device should be thoroughly rinsed
in room temperature (23-30°C) (73-86°F) de-ionized (DI) water for a
minimum of 30 seconds.
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
DryingIf necessary, dry the device with a clean, lint-free towel.
6
Maintenance
inspection
testing
PackagingSterilize instruments in a sterilization tray with SCF01 paper filters.
SterilizationCaution: Instruments cannot be sterilized to an adequate Sterility
Visually inspect the device before each use for obvious damage or
corrosion to ensure it is not pitted, fractured, bent, or otherwise damaged.
Make sure of the following:
• Laser etchings, engravings, and other markings are legible.
• No cracks are present in the instrument.
• Discoloration, corrosion, stains or rust are not present. If so, attempt to
clean using the cleaning instructions provided in this document. If
reprocessing does not remove the corrosion, stains, or rust, the device is
at the end of its useful life.
• That the handle-to-shaft connection is secure.
• There is no damage to the working ends or tips. The working end should
be free from cracks, sharp-edged gouges, and other damage.
• There is no damage to the threads.
• Mating ends are free of damage (nicks, gouges, bends, etc.) that would
interfere with the mating function.
A device that shows or exhibits properties listed above is at the end of its
useful life. Dispose of the device according to national regulations.
Warning: Do not reprocess for surgical use a device that has obvious
damage or corrosion.
Caution: The device sterilization container is to be used only for
sterilization, not for cleaning.
Assurance Level without prior cleaning.
Use a prevacuum steam sterilization cycle with these parameters to sterilize
the device.
Sterilization cycle parameters for medical facilities inside the U.S.A.
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
Sterilization cycle parameters for medical facilities outside the U.S.A.
Option A
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
Option B
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 134°C (273°F)
• Exposure Time: 18 minutes (18:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
* The time required to dry the device may vary with environmental conditions.
Note: Steam for sterilization should be generated from water that has been
treated to remove total dissolved solids, filtered to remove
contaminants and water droplets, and supplied via piping without
deadlegs or other stagnant zones where contamination might collect.
Steam saturation should be greater than 97%.
7
StorageEnsure instruments and sterile packaging are dry before storing. Store in
dry, clean conditions at ambient room temperature such that the package is
not compromised.
Measuring depth
The CD Horizon™ Solera™ and CD Horizon™ Solera™ Iliac Taps incorporate a depth measuring
function. The measuring function uses laser etching depth marks on the shaft of the tap. When
placing the tap, the depth marks may be used to measure the depth progress as the tap is inserted
into the pedicle. The depth marks start at 4cm from the tap tip to 10 cm from the tip in 1cm
increments. The depth marks have an accuracy level equivalent to ± 0.1 mm.
Manual use
The Navigated Non-Cannulated Taps can be used manually. Attach a Medtronic handle to the tap
for manual use. Follow the instructions below.
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems.
Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated
on the stem.
2. Place a tap into the NavLock™ Tracker. Repeat this step to remove or reattach taps as
necessary.
a. Insert the hind end of the tap until it is fully seated in the NavLock™ Tracker.
b. Confirm that the tap is secured in the NavLock™ Tracker by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Secure the handle to the tap. Use only Medtronic Ratcheting Egg Handle (9734410) or
Medtronic Straight Handle (9733734).
a. Retract the collar on the handle and snap the hind end of the tap into the handle.
b. Confirm that the handle is secured to the tap by making sure that it cannot be pulled out of
the device.
4. Verify the assembly.
a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tracker color and
corresponding tap from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
™
Synergy
Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
™
system) on the screen.
c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera.
d. Place the tap tip straight into the reference frame divot.
e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate tap that corresponds to the tap being used in
the procedure.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button.
b. Select the tap type and size from the list in the Select Tip flyout.
6. Prepare the pedicle with an appropriately sized pilot hole per the surgical technique for the
spinal implant system.
7. Refer to the Synergy
™
Spine & Trauma Pocket Guide for additional navigation instructions.
Use with the IPC™ POWEREASE™ Driver
Please see the IPC™ POWEREASE™ System Manual for complete information about how to set up
and operate the IPC
Using the POWEREASE
insert (9734925) for instructions on how to use the adapter with the POWEREASE
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems.
™
POWEREASE™ System.
™
Adapter is optional. Please see the POWEREASE™ Adapter package
™
Driver.
8
Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated
on the stem.
2. Place a tap into the NavLock™ Tracker.
a. Insert the hind end of the tap until it is fully seated in the NavLock™ Tracker.
b. Confirm that the tool is secured in the NavLock™ Tracker by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Attach the NavLock™ Tracker assembly to the POWEREASE™ Driver.
a. On the POWEREASE™ Driver, pull back on and hold the quick disconnect to unlock the
collet.
Note: The quick disconnect must be held in the unlocked position 1 when
inserting or removing tools.
b. Insert the hind end of the NavLock™ Tracker assembly into the collet.
c. Align the tool’s hind end dual flat sides with the marks on the collet
collet until fully seated.
d. Release the quick disconnect to place the assembly in the locked position
e. Confirm that the NavLock™ Tracker assembly is secured in the POWEREASE
making sure that it cannot be pulled out of the driver.
8
and insert into the
2
.
™
Driver by
1
Quick Disconnect Unlocked
2
Quick Disconnect Locked
3
Mechanized Working Collar Locking
Pins (2)
4
Variable Speed Trigger
5
Finger Sensor Trigger
6
NIM-ECLIPSE Cable Connector
7
Mode Select Switch
8
Flat Side Indicators
9
4. Verify the assembly.
a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tacker color and
corresponding screwdriver from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
™
Synergy
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation™
system) on the screen.
c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera.
d. Place the tap tip straight into the reference frame divot.
e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate tap that corresponds to the tap being used in
the procedure.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button.
b. Select the tap type and size from the list in the Select Tip flyout.
6. Prepare the pedicle with an appropriately sized pilot hole per the surgical technique for the
spinal implant system.
7. Refer to the Synergy
™
Spine & Trauma Pocket Guide for additional navigation instructions.
When using the POWEREASE
™
Driver with navigation, be careful to avoid bending the instrument
by only applying direct force along the instrument assembly axis.
Use with the NIM-ECLIPSE™ System
Please see the NIM-ECLIPSE™ System instructions for use for complete information about how to
set up and operate the NIM-ECLIPSE
Navigated CD Horizon
1. Assemble the IPC
™
Solera™ Taps.
™
System and confirm IPC™ POWEREASE™ Driver operation.
2. Assemble the NavLock™ Tracker with tap to the POWEREASE
instructions in the section above.
3. Assemble the NIM-ECLIPSE
System instructions for use. Verify the laptop computer power cord is plugged into the NIMECLIPSE
™
System 945ECLC Controller.
4. Attach the NIM sleeve (MSB 2343431M, 9.0mm) to the tap.
a. Open the NIM sleeve.
b. Place the tip of the tap into the NIM sleeve and pull the NIM sleeve back to the groove on
the shaft of the tap.
c. Close the NIM sleeve. The NIM sleeve should spin freely on the tap shaft.
10
™
System. The NIM-ECLIPSE™ System can only support the
™
Driver according to the
™
System according to the directions in the NIM-ECLIPSE™
Disposal
When the device shows visible signs of wear, it is at the end of its useful life. Dispose of it in
accordance with your facility’s procedure for surgical instruments and national regulations.
Contact information
If a serious incident occurs in relation to the use of this device, report it to Medtronic Navigation. If a
serious incident occurs in the European Union, also report it to the competent authority in the
Member State where the incident occurred.
Assistance
If you have questions about using Navigated Non-Cannulated Taps, or if you need return shipping
instructions, contact your local Medtronic Navigation representative or call Medtronic Navigation,
Inc. at 1 800 595 9709 or 1 720 890 3200.
Symbol definitions
The following symbols may appear on the device packaging:
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
Навигираните накрайници са предназначени за употреба при подготовка за поставяне
на винтове на Medtronic по време на гръбначна хирургия и са специално разработени
за употреба със системата StealthStation
състояния, при които приложението на стереотактична хирургия може да се окаже
подходящо, както и в случаите, когато може да се открие твърда анатомична структура,
например черепът, дълга кост или гръбначен прешлен, която е свързана с базиращ се
на CT или MR модел, флуороскопски изображения или цифрови
™
, коятоепредназначена за всички медицински
маркеринаанатомията.
Описание
Навигираните неканюлирани накрайници са инструменти за гръбначна препарация,
изработени от висок клас неръждаема стомана. Поставянето на стерилни сфери за
еднократна употреба на Medtronic на всяко от стеблата на пасивната сглобка на
проследяващото устройство NavLock™ позволява на асистирана от компютър на
Medtronic система за хирургия като насочваната с изобразяване система StealthStation™
за проследяване на инструмента в
хирургичното поле.
Показания за употреба
Направляваните накрайници и отвертки са предназначени за използване по време на
подготовката и поставянето на винтове Medtronic при операции на гръбначния стълб и са
специално проектирани за използване със системата StealthStation
медицинско състояние, при което използването на стереотактична хирургия може да е
подходящо и където използването като референция на твърда анатомична структура, като
череп, дълга кост или прешлен, може да бъде идентифицирано по отношение на CT- или
MR-базиран модел, флуороскопични изображения или дигитализирани ориентири на
анатомията.
™
, показаназавсяко
Противопоказания
Няма
Състав на материалите
Материали, съдържащи се в продукта, които могат да причинят алергична реакция: никел
За допълнителни материали с важна информация като регламента REACH, законопроект 65
на щата Калифорния (CA Prop 65) или други програми за управление на продукти посетете
www.medtronic.com/productstewardship.
Ръководства на системно ниво
Това изделие може да се използва с насочвани с изобразяване хирургични системи
Medtronic. Вижте ръководствата на системно ниво на StealthStation
за спиналната процедура за описания на групи пациенти, предназначените потребители,
страничните ефекти и декларациите за разкриване на потенциални усложнения. Това
устройство е принадлежност към система StealthStation
™
.
™
икраткитенаръчници
Съвместимост с други медицински изделия на Medtronic
ОписаниеСъвместимост с други медицински изделия
Навигиранинакрайници CD
HORIZON
™
SOLERA™
Система
StealthStation™
ДАДАДА
Система IPC™
POWREASE™
Система NIM-
ECLIPSE™
12
Навигиранинакрайници CD
HORIZON
Навигирани илиачни
накрайници CD HORIZON
™
LEGACY™
™
SOLERA™
ДАНЕНЕ
ДАДАНЕ
Навигираните накрайници CD HORIZON™ SOLERA™ и илиачните накрайници CD HORIZON™
SOLERA™ са съвместими със системата IPC
драйвер на система POWEREASE
Навигираните накрайници CD HORIZON
невромониторинг NIM-ECLIPSE
Направляваните накрайници CD Horizon
Medtronic NavLock
™
исистемите StealthStation™.
™
.
™
на Medtronic, когато са свързани със системата NIM-ECLIPSE™.
™
POWEREASE™ на Medtronic присвързванес
™
SOLERA™ са съвместими със система за
™
SOLERA™ са съвместими с тракерите и държачите
Предупреждения
Предупреждение:
има съмнение или потвърждение за трансмитивни спонгиформни енцефелопатии или
заразяване с болестта на Кройцфелд-Якоб. Унищожете потенциално замърсеното
изделие чрез инсинерация в съответствие с националните указания.
Предупреждение:
прекомерна сила отвъд проектираната издръжливост на инструмента може да се
причини дори с обикновено ръчно претоварване.
• Неизползвайтеинструментакато изделие за издлетяване или като лост.
• Неимплантирайтеинструмента.
Предупреждение:
потвърждавайте навигационната точност чрез докосване на върха на инструмента до
познати анатомични точки, включително и точките за проверка на точността, и
сравняване на позицията на върха на инструмента в изображението с неговото
физическо местоположение.
Предупреждение:
боравене с инструментите. Вижте ръководството за системата StealthStation
ръководство за спинални процедури за допълнителни инструкции при боравене.
Предупреждение:
повреда или неизправност на устройството.
Не използвайте отново и не обработвайте повторно устройството, ако
Изделието е прецизен хирургичен инструмент. С прецизните инструменти
По време на навигация и особено преди поставяне на винт често
Бъдете изключително внимателни, за да предотвратите нараняване при
Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на тези изделия до
продажба или поръчка на лекар.
Повторна обработка на изделието – почистване, инспекция
и стерилизация
Предупреждение:
влошаване, деформация и злоупотреба. Не опитвайте да използвате инструменти, които
са видимо огънати или по друг начин повредени. Прекратете използването на което и да
е изделие, ако се повреди или възникне неизправност по време на процедурата. Вижте
инструкциите за тестване при инспекция по
да определите дали изделието е подходящо за употреба. Ако откриете дефекти, не
използвайте продукта. Свържете се с Medtronic Navigation.
Предупреждение:
настъпи моментът за използването им по време на хирургическа процедура. Преди употреба
прегледайте бариерата за пробив. Ако стерилната бариера е нарушена преди хирургичната
употреба, обработете повторно всички устройства, съдържащи се в опаковката.
Преди употреба проверете компонентите на изделието за повреда,
поддръжка на настоящото ръководство, за
Не отваряйте защитените стерилно пакети или контейнери, докато не
13
Предупреждение:
многократна употреба и се доставят в нестерилно състояние. Почиствайте и
стерилизирайте накрайниците в съответствие с инструкциите в настоящия документ
преди всяка употреба.
Почистването е премахване на органично замърсяване. Ефективно почистване:
• Позволявауспешна последваща стерилизация. Адекватната повторна обработка зависи от
пълнотата на почистването.
Почистването е първата стъпка, а стерилизацията се извършва на по-късен етап при повторна
обработка и е предназначена да унищожи микроорганизмите, за да намали вероятността за
прехвърляне и възможностите
обработка, не трябва да има забавяне между стъпките в настоящия документ.
Пренасяни по кръвен път патогени –
за боравене с този инструмент след употреба от целия болничен персонал съгласно
стандарта на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа OSHA 29 CFR
1910.1030, Професионална експозиция на пренасяни по кръвен път патогени.
Всички съвместими накрайници NavLock™ са предназначени за
наостатъчнозамърсяванепрезцелия експлоатационен живот
заинфектиране. Задасегарантираприемливаповторна
трябва да се спазватуниверсалните предпазни мерки
Почистване, инспекция и стерилизация
Внимание:
Поради променливост в почистващите ефекти и параметрите за работа със
стерилизатор, всички дадени параметри (температура, време, и т.н.) трябва да се
валидират от лица, които са обучени и вещи в процесите на стерилизация. При
отклонение от препоръчаните процеси на стерилизация рискът е за сметка на
здравното заведение на потребителя.
Ограничения
при
многократна
обработка
Инструкции
Място на
употреба
Съхраняване и
транспортиране
Краят на полезния живот обикновено се определя от износване и
повреди вследствие на употребата. Вижте раздела „Тестване при
инспекция по поддръжка“ в настоящия документ, за да определите
дали изделието е в края на експлоатационния си живот.
Внимание: В краянаексплоатационниямуживотунищожетеизделието
в съответствие с
Не допускайте върху изделията да засъхва кръв, отломки или телесни
течности. Премахнете прекомерните замърсявания с помощта на
течаща студена чешмяна вода.
Внимание: Изделията трябва да сепочистват в рамкитена30 минути
от използването, за да се ограничи засъхването на замърсители.
Ако изделието не
го влажно по време на транспортиране. Например, поставете
изделието в тава с чешмяна вода. Чешмяната вода се определя като
вода от водопреносната мрежа с твърдост <150 mg/l.
За да удължите експлоатационния живот на изделието, обработвайте
го незабавно след употреба.
националните разпоредби.
може да бъде обработено незабавно, съхранявайте
14
Подготовка за
почистване
Автоматизирано
почистване
Отстранете сферите за еднократна употреба от проследяващото
устройство NavLock™ и ги изхвърлете в съответствие с националните
разпоредби. Не са необходими специални инструменти, хванете
сферата в основата й и дръпнете. Освободете всички компоненти.
Преди да пристъпите към почистване, изплакнете обилно под студена
течаща чешмяна вода с температура 10-22°C (50-72°F), за да
отстраните
всяко видимо замърсяване. Използвайте мека четка от
четина или чиста кърпа, за да си помогнете при отстраняване на
замърсяването. Обръщайте особено внимание на процепи и други
места, които представляват предизвикателство при почистване.
Внимателно огледайте изделията, включително лумени и кухини,
за да гарантирате, че цялото видимо замърсяване е отстранено.
Прехвърлете изделията в
устройството за измиване и изберете цикъл
за инструментите. Уверете се, че следната група от параметри на
цикъла е правилно програмирана.
ФазаРециркулация/
накисване
Температура
на водата
Вид почистващ
препарат
(минути)
Предварително
миене 1
02:00Студена
чешмяна вода
Неприложимо
10-16°C
(50-61°F)
Ензимно
измиване
02:00Гореща
чешмяна вода
43-55°C
(109-131°F)
Prolystica
концентрат
ензимен почистващ
препарат, 1,0ml/L
(1/8 oz./gallon) или
™
2x
еквивалентен
ензимен почистващ
препарат с
неутрален pH.
Миене 102:0066°C (151°F)
(зададена)
Prolystica
концентрат
™
2x
неутрален
почистващ
препарат, 1,0 ml/L
(1/8 oz/gallon) или
еквивалентен
ензимен почистващ
препарат с
неутрален pH
Изплакване 100:15Гореща
Неприложимо
чешмяна вода
43-60°C
(109-140°F)
Топ линно
изплакване
Изплакване с
пречистена
01:0090°C (194°F)
(зададена)
00:1066°C (151°F)
(зададена)
Неприложимо
Неприложимо
вода
Предупреждение: След почистваневизуалноогледайтевсичкичасти
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало
замърсяване, повторете почистването.
15
Ръчно
почистване
Почиствайте устройството ръчно само когато нямате измиващ
дезинфектор.
Изплакнете обилно изделието под гореща течаща чешмяна вода при
температура от 10–22°C (50–72°F), за да премахнете видимото
замърсяване. Трябва да използвате мека четка от четина, за да си
помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте особено
внимание на процепи и други трудни за почистване
премахнете видимото замърсяване.
концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя
от 1,0 mL/L 1/8 oz/gallon при температура 23–30°C (73–86°F). Потопете
изделието в приготвения ензимен почистващ препарат, задействайте
изделието и го оставете да се накисне за поне 10 минути.
Щателно почистете изделието с мека четка с четина за външната част
на изделието. Обръщайте особено внимание на процепи, лумени и
други трудни
за почистване места, за да премахнете замърсяването.
След накисване изделието трябва обилно да се изплакне под гореща
течаща чешмяна вода при температура 30–45°C (86–113°F) за поне 1 минута, за да премахнете цялото количество остатъченпочистващ
препарат. Оставете водата да изплакне трудните за достигане зони.
концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя
от 1,0 mL/L 1/8 oz/gallon при температура 23–30°C (73–86°F) в
ултразвуков уред. Потопете напълно изделието в приготвения ензимен
почистващ препарат и го оставете на ултразвуково въздействие за
поне 10 минути.
След ултразвукова обработка изделието трябва обилно да се
изплакне под топла течаща чешмяна вода при температура 30–45°C
(86–113°F) запоне 1 минута, зада
премахнетевсичкиостатъциот
почистващия препарат. Оставете водата да изплакне трудните за
достигане зони.
След изплакването с гореща чешмяна вода изделието трябва обилно
да се изплакне при стайна температура (23–30°C) (73–86°F)
с дейонизирана (DI) вода за поне 30 секунди.
Предупреждение: След почистваневизуалноогледайтевсичкичасти
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало
замърсяване, повторете почистването.
ИзсушаванеАко е необходимо, изсушете устройството с чиста кърпа без мъх.
16
Тестване при
инспекция по
поддръжка
ОпаковкаСтерилизирайте инструментите в табла за стерилизиране с хартиени
СтерилизацияВнимание: Инструментите не могат да бъдат стерилизирани до
Огледайте изделието преди всяка употреба за очевидна повреда или
корозия, за да сте сигурни, че няма корозия, счупване, огъване или
други повреди. Проверете за следното:
почистите като се ръководите от инструкциите за почистване,
предоставени в настоящия документ. Ако повторната обработка не
премахне корозията, петната или ръждата, изделието е в края на
експлоатационния си живот.
• Минималновремезаизсушаване*: 30 минути (30:00)
*Времето, необходимо
в зависимостотусловиятанасредата.
Забележка: Парата за стерилизация трябвадабъдегенериранаот
вода, която е била обработена за отстраняване на всички твърди
частици, филтрирана за отстраняване на замърсители и водни
капчици и доставена чрез тръбопровод без участъци на застой
или други зони
замърсители. Насищането на парата трябва да е по-голямо от 97%.
на застоялост, където биха могли да се събират
на експлоатационния си живот. Изхвърлете
минути (04:00)
за изсушаване на изделието, може да варира
е така, опитайте да ги
По работния
почистване.
17
СъхранениеУверете се, чеинструментите и стерилнатаопаковкасасухи, преди
да ги приберете за съхранение. Съхранявайте в сухи, чисти условия
при околна стайна температура, такава, че опаковката да не се
компрометира.
Измерване на дълбочина
Илиачните накрайници CD Horizon™ Solera™ и CD Horizon™ Solera™ Iliac Taps включват
функция за измерване на дълбочина. Функцията за измерване използва лазерно гравирани
маркери за дълбочина по оста на накрайника. При поставяне на накрайника маркерите за
дълбочина могат да се използват за определяне на напредването на дълбочината при
въвеждане на накрайника в педикула. Маркерите за дълбочина започват на 4cm от върха на
накрайника до 10cm от върха на стъпки от по 1cm. Маркерите за дълбочина имат ниво на
точност, еквивалентно на ±0,1mm.
Ръчна употреба
Навигираните неканюлирани накрайници могат да се използват ръчно. Прикрепете дръжка
на Medtronic към накрайника за ръчна употреба. Следвайте инструкциите по-долу.
1. Поставете нова стерилна сфера за еднократна употреба на Medtronic всяко от четирите
стебла на проследяващите устройства NavLock™.
Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че сферата
е здраво
2. Поставете накрайник в проследяващото устройство NavLock™. Повторете тази стъпка, за
да премахнете или свържете повторно накрайниците, както е необходимо.
a. Вкарайтезадниякрайнанакрайника, докатонапълнолегневпроследяващото
b. Уверете се, че накрайникът е фиксиран към проследяващото устройство NavLock™
a. Приберетеякатанадръжкатаизахванете накрайника в задния край към дръжката.
b. Уверете се, че дръжката е фиксирана към накрайника, като проверитедалинеможе
4. Проверетесглобяването.
a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
b. Проверетедалиинструментътимазеленстатус (че се проследява от системата
c. Обърнетемасиванапроследяващотоустройство NavLock™ къмкамерата.
d. Поставете върха на накрайника направо в устройството в точката за калибриране от
e. Натиснете педала или изчакайте системата да провери.
5. В софтуера за процедурата изберете подходящия накрайник, който отговаря на накрайника, койтосеизползвавпроцедурата.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх.
b. Изберете вида и размера на накрайника от списъка в менюто Избор на връх.
6. Пригответе педикула с подходящ размер пилотен отвор съгласно хирургичната техника за систематазагръбначенимплант.
7. Вижтекраткиянаръчникза Synergy
навигация.
застанала в стеблото.
устройство NavLock™.
като проверите дали не може да се извади от изделието.
да се извади от изделието.
NavLock™ и съответния накрайник от списъка с инструменти (карта на инструментите)
в софтуера на процедурата. За Synergy
b. Вкарайтезадниякрай на сглобката на проследяващото устройство NavLock™ в колета.
c. Подравнетедвете плоски повърхности на задния край на инструмента с маркерите на
колета
8
ивкарайтевколетадоокончателно поставяне.
d. Пуснете механизма за бързо прекъсване, за да поставите сглобката в заключено
2
положение
e. Уверете се, че сглобката на проследяващото устройство NavLock™ е фиксирана към
драйвера POWEREASE
.
™
, като проверите дали не може да се извади от драйвера.
™
POWEREASE™.
19
1
Отключен механизъм за бързо
прекъсване
2
Заключен механизъм за бързо
прекъсване
3
Заключващи щифтове на
механизирана работна яка (2)
4
Спусъкспроменливаскорост
4. Проверетесглобяването.
a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
NavLock™ и съответната отвертка от списъка синструменти (карта на инструментите)
в софтуера на процедурата. За Synergy
нова изберете картата за инструменти на система с винтове Solera 5.5/6.0.
b. Проверетедалиинструментътимазеленстатус (че се проследява от системата
StealthStation™) наекрана.
c. Обърнетемасиванапроследяващотоустройство NavLock™ къмкамерата.
d. Поставете върха на накрайника направо в устройството в точката за калибриране
от референтнатарамка.
e. Натиснете педала
5. В софтуера за процедурата изберете подходящия накрайник, който отговаря на накрайника, койтосеизползвавпроцедурата.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх.
b. Изберете вида и размера на накрайника от списъка в менюто Избор на връх.
илиизчакайтесистемата да провери.
5
Спусък със сензор за пръста
6
Конектор на кабел NIM-ECLIPSE
7
Превключвател за избор на режим
8
Индикаторинаплоскастрана
™
Spine & Trauma софтуер версия 2.0 и по-
20
6. Пригответе педикула с подходящ размер пилотен отвор съгласно хирургичната техника за систематазагръбначенимплант.
Вижте инструкциите за употреба на системата NIM-ECLIPSE™ за пълна информация
относно това как да конфигурирате и да работите със системата NIM-ECLIPSE
NIM-ECLIPSE
1. Сглобетесистемата IPC
2. Сглобетепроследяващото устройство NavLock™ с накрайника към драйвера
POWEREASE
3. Сглобетесистемата NIM-ECLIPSE
системата NIM-ECLIPSE
в котролера 945ECLC на системата NIM-ECLIPSE
™
можедаподдържасамонавигиранинакрайници CD Horizon™ Solera™.
™
съгласноинструкциитевгорнияраздел.
™
ипотвърдете работата на драйвера IPC™ POWEREASE™.
™
™
. Уверетесе, чезахранващияткабел на лаптопа е включен
спореднасокитевинструкциитезаупотреба на
™
.
4. Свържетеръкава NIM (MSB 2343431M, 9,0mm) къмнакрайника.
a. Отворетеръкава NIM.
b. Поставете върха на накрайника в ръкава NIM и изтеглете ръкава NIM обратно към
браздатанаостананакрайника.
c. Затворетеръкава NIM. Ръкавът NIM трябвадасевъртисвободнопоостана
накрайника.
™
. Системата
Изхвърляне
Когато изделието показва видими признаци на износване, то е в края на експлоатационния си
живот. Изхвърлете го съгласно процедурата във вашата институция за хирургически
инструменти и местни регулации.
Информация за връзка
Ако възникне сериозен инцидент във връзка с използването на това изделие, докладвайте за
него на Medtronic Navigation. Ако възникне сериозен инцидент в границите на Европейския
съюз, докладвайте за него и на компетентния орган в държавата членка, в която той е
възникнал.
Помощ
Ако имате въпроси относно навигираните неканюлирани накрайници или ако се нуждаете
от инструкции за доставка за връщане, се свържете с Вашия местен представител на
21
Medtronic Navigation или се обадете на Medtronic Navigation, Inc. на телефон 1 800 595 9709
или 1 720 890 3200.
Дефиниция на символите
На опаковката на устройството са изобразени следните символи:
Внимание: Федералното законодателство (САЩ) ограничава
продажбата на това устройство да се извършва от или по поръчка
на лекар.
Медицинско устройство
Вносител.
Pracovní nástavce NavLock™ Tracker - Naváděné
závitníky bez kanyly
1
Naváděné závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
4,5 mm bez kanyly (9734705)
5,0 mm bez kanyly (9734706)
5,5 mm bez kanyly (9734707)
6,0 mm bez kanyly (9734708)
6,5 mm bez kanyly (9734709)
7,5 mm bez kanyly (9734710)
8,5 mm bez kanyly (9734711)
2
Naváděné závitníky CD HORIZON™ LEGACY™
4,5 mm bez kanyly (9734718)
5,5 mm bez kanyly (9734720)
6,5 mm bez kanyly (9734722)
3
Naváděné kyčelní závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
6,5 mm kyčelní (9735047)
7,5 mm kyčelní (9735048)
8,5 mm kyčelní (9735049)
9,5 mm kyčelní (9735050)
10,5 mm kyčelní (9735051)
Účel použití
Naváděné závitníky jsou určeny pro použití během přípravy na umístění šroubů Medtronic během
zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem StealthStation
který se indikuje u všech zdravotních stavů, u kterých je vhodné použití stereotaktické chirurgie
a u kterých se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, fluoroskopických snímků nebo
digitalizovaných anatomických orientačních bodů na přítomnost pevné anatomické struktury,
jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
22
™
,
Popis
Naváděné nekanylované závitníky jsou nástroje spinální přípravy, které jsou vyrobeny z prvotřídní
nerezové oceli. Umístění jednorázových sterilních kuliček Medtronic na každý z dříků pasivního
pole NavLock™ Tracker umožňuje systému počítačově asistované chirurgie, jako např.
StealthStation™ Image Guidance System, sledovat nástroj v operačním poli.
Indikace k použití
Naváděné závitníky a šroubováky jsou určeny pro použití během přípravy a umístění šroubů
Medtronic během zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem
StealthStation
stereotaktické chirurgie a u nichž se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, skiakopických
snímků nebo digitalizovaných anatomických snímků na přítomnost pevné anatomické struktury,
jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
™
, který se indikuje u všech zdravotních stavů, u nichž je vhodné použití
Kontraindikace
Žádné
Materiálové složení
Materiál obsažený ve výrobku, který může vyvolat alergickou reakci: nikl
Další informace týkající se důležitých materiálů, jako je REACH, CA Prop 65 nebo jiné programy
dozoru nad výrobky naleznete na internetových stránkách www.medtronic.com/productstewardship.
Systémové příručky
Toto z ařízení lze používat se systémy Medtronic pro obrazově naváděnou chirurgii. Popisy skupin
pacientů, zamýšlených uživatelů, klinických výhod, vedlejších účinků a možných komplikací
naleznete v příručkách systému StealthStation
Toto z ařízení je příslušenstvím vašeho systému StealthStation
™
a kapesních průvodcích ke spinálním zákrokům.
™
.
Kompatibilita s ostatními lékařskými zařízeními společnosti Medtronic
PopisKompatibilita s ostatními lékařskými zařízeními
Systém
StealthStation™
Naváděné závitníky CD
HORIZON™ SOLERA™
Naváděné závitníky CD
HORIZON™ LEGACY™
Naváděné kyčelní závitníky CD
HORIZON™ SOLERA™
Naváděné závitníky CD HORIZON™ SOLERA™ a kyčelní závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
jsou kompatibilní se systémem IPC
připojeny k pohonnému systému POWEREASE
Naváděné závitníky CD HORIZON
NIM-ECLIPSE
Naváděné závitníky CD Horizon™ SOLERA™ 5,5/6,0 jsou kompatibilní s trackery a rukojeťmi
NavLock
™
společnosti Medtronic, pokud jsou připojeny k systému NIM-ECLIPSE™.
™
společnosti Medtronic a systémem StealthStation™.
ANOANOANO
ANONENE
ANOANONE
™
POWEREASE™ společnosti Medtronic, pokud jsou
™
SOLERA™ jsou kompatibilní s neuromonitorovacím systémem
™
Systém IPC™
POWEREASE™
.
Systém NIMECLIPSE™
23
Varování
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Zařízení opakovaně nepoužívejte ani nezpracovávejte, pokud máte podezření na
kontaminaci přenosnou spongiformní encefalopatií nebo Creutzfeldt-Jakobovou chorobou.
Potenciálně kontaminované zařízení spalte podle místních předpisů.
zařízení je precizní chirurgický nástroj. U precizních nástrojů lze prostým manuálním
přetížením vyvinout sílu, která přesahuje konstrukční pevnost nástroje.
• Nástroj nepoužívejte k páčení nebo zdvihání.
• Nástroj neimplantujte.
během navigace a hlavně před zavedením šroubu často ověřujte přesnost navigování
tak, že se dotknete špičky nástroje na známých anatomických bodech, včetně kontrolních
bodů přesnosti, a porovnáte polohu hrotu nástroje na snímku s jeho fyzickou polohou.
Při manipulaci s nástroji dbejte zvýšené opatrnosti, abyste zabránili zranění. Další
pokyny k manipulaci naleznete v příručkách systému StealthStation
spinálním zákrokům.
Pokud během zákroku dojde k poškození nebo poruše, přestaňte zařízení používat.
™
a kapesní příručce ke
Bezpečnostní upozornění
Upozornění:
na lékařský předpis.
federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení pouze na prodej lékaři nebo
Příprava zařízení k opakovanému použití – čištění, kontrola
a sterilizace
Varování:
Varování:
Varování:
Čištění představuje odstranění organických nečistot. Účinné čištění:
• minimalizuje přenos organických nečistot z jednoho pacienta na druhého,
•zabraňuje hromadění reziduálních nečistot během životnosti produktu,
•umožňuje pozitivní průběh následné sterilizace. Přiměřená úroveň regenerace je podmíněna
důkladností čištění.
Čištění je prvním krokem v procesu regenerace. Sterilizace se provádí později a jejím účelem je
zničení mikroorganismů pro snížení pravděpodobnosti přenosu a možnosti infekce. Pro zajištění
přijatelné úrovně regenerace je nutné, aby mezi jednotlivými kroky uvedenými v tomto dokumentu
nedocházelo k prodlevám.
Krví přenosné patogeny –
dodržoval obecně platná opatření v souladu s normou OSHA Standard 29 CFR 1910.1030,
Profesní expozice krví přenosným patogenům.
před použitím zkontrolujte, zda součásti zařízení nejsou poškozené, porušené a nejeví
známky nevhodného zacházení. Nepoužívejte nástroje, které jsou zdeformovány nebo jinak
poškozeny. Pokud dojde k poškození nebo poruše zařízení, přestaňte jej používat. Pokyny, jak
určit, zda je nástroj k použití vhodný, naleznete v pokynech pro údržbu, kontrolu a testování.
Pokud jsou zjištěny závady, produkt nepoužívejte. Kontaktujte společnost Medtronic
Navigation.
před chirurgickým použitím balení se sterilní bariérou ani kontejnery neotvírejte. V době
použití zkontrolujte neporušenost bariéry. Pokud před chirurgickým použitím došlo k porušení
sterilní bariéry, všechna zařízení v balení uveďte znovu do provozu.
závitníky kompatibilní se systémem NavLock™ jsou určeny k opakovanému použití
a dodávají se nesterilní. Před každým použitím čistěte a sterilizujte závitníky dle pokynů
uvedených v tomto dokumentu.
Při manipulaci s tímto nástrojem je nutné, aby lékařský personál
24
Čištění, prohlídka a sterilizace
Upozornění:
vzhledem k různé účinnosti čištění a provozních parametrů sterilizátorů musí být
všechny udané parametry (teplota, doba atd.) validovány osobami školenými a kvalifikovanými
ve sterilizačních postupech. Odchýlení od doporučených sterilizačních procesů je rizikem
pracoviště uživatele.
Omezení při
ošetření pro
opakované
použití
Konec použitelnosti je obvykle určen opotřebením nebo poškozením při
použití. Chcete-li určit, zda zařízení dosáhlo konce své životnosti, prostudujte
oddíl „Údržba, kontrola a testování“ tohoto dokumentu.
Upozornění: likvidaci zařízení na konci životnosti proveďte podle místních
předpisů.
Pokyny
Místo použitíNenechte na zařízení zaschnout krev, zbytky tkáně ani tělesné tekutiny.
Uskladnění
apřeprava
Příprava na
čištění
Nadměrné nečistoty odstraňte pomocí tekoucí studené kohoutkové vody.
Upozornění: zařízení je nutno vyčistit do 30 minut po použití, abyste omezili
stabilizaci kontaminantů.
Pokud nelze zařízení okamžitě opakovaně zpracovat, uchovejte je během
přepravy mokré. Např. umístěte zařízení do nádoby s kohoutkovou vodou.
Voda z vodovodu je definována jako užitková voda s tvrdostí < 150 mg/l.
Chcete-li prodloužit životnost zařízení, zpracujte je opakovaně ihned po
použití.
Ze zařízení NavLock™ Tracker vyjměte jednorázové kuličky a likvidujte je v
souladu s národními předpisy. Nejsou vyžadovány žádné zvláštní nástroje;
uchopte kuličku za základnu a vytáhněte. Demontujte všechny součásti.
Před čištěním důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou o
teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Při
odstraňování nečistot použijte kartáč směkkými štětinami nebo čistou
tkaninu. Věnujte zvýšenou pozornost záhybům a dalším částem, které je
nutné zvlášť pečlivě očistit. Pečlivě zařízení zkontrolujte, a to včetně všech
dutin a kavit, abyste se ujistili, že jsou odstraněny veškeré nečistoty.
25
Automatické
čištění
Přemístěte zařízení do myčky a zvolte mycí cyklus na nástroje. Ujistěte se, že
jsou řádně naprogramovány série následujících parametrů cyklu.
FázeRecirkulace/
Předpírka 102:00 Studená voda
Enzymatické
čištění
Mytí 102:0066°C (151°F)
Opláchnutí 100:15Horká voda z
Proplach horkou
vodou
Oplachování
purifikovanou
vodou
Varování: po čišt
Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
namáčení
(minuty)
02:00 Horká voda
01:0090°C (194°F)
00:1066°C (151°F)
ění prohlédněte všechny části zařízení, zda jsou čisté.
Teplota vodyTyp čisticího
z kohoutku
10–16°C
(50–61°F)
z kohoutku
43–55°C
(109–131°F)
(požadovaná
hodnota)
kohoutku
43–60°C
(109–140°F)
(požadovaná
hodnota)
(požadovaná
hodnota)
prostředku
Žádný
2× koncentrovaný
enzymatický čisticí
prostředek Prolystica™
1,0 ml/l (1/8 oz./galon),
nebo odpovídající
enzymatický čisticí
prostředek
s neutrálním pH.
2× koncentrovaný
neutrální čisticí
prostředek Prolystica™
1,0 ml/l (1/8 oz./galon),
nebo odpovídající
čisticí prostředek
s neutrálním pH.
Žádný
Žádný
Žádný
26
Ruční čištění Ruční čištění zařízení provádějte pouze tehdy, není-li dezinfekční myčka
k dispozici.
Důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou o teplotě
10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Při
odstraňování nečistot je vhodné použít jemný kartáček. Dávejte zvláštní
pozor na záhyby a jiné obtížně přístupné části, abyste odstranili veškeré
viditelné nečistoty.
Připravte si 2x koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek
Prolystica
™
dle doporučení výrobce v objemu 1,0 ml/l (1/8 oz./galon) o teplotě
23–30°C (73–86°F). Ponořte zařízení do připraveného enzymatického
čisticího prostředku, manipulujte jím a nechte je namočené minimálně
po dobu deseti minut.
Vnější části zařízení důkladně očistěte pomocí jemného kartáče. Věnujte
zvláštní pozornost štěrbinám, luminům a jiným obtížně přístupným oblastem,
abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
Po namáčení je třeba zařízení důkladně opláchnout pod tekoucí teplou
kohoutkovou vodou o teplotě 30–45°C (86–113°F), a to minimálně po dobu 1minuty, abyste odstranili zbytky čisticího prostředku. Zajistěte, aby se voda
dostala i do obtížně přístupných částí.
V ultrazvukové čističce si připravte 2x koncentrovaný neutrální enzymatický
čisticí prostředek Prolystica
™
dle doporučení výrobce v objemu 1,0 ml/l
(1/8 oz./galon) o teplotě 23–30°C (73–86°F). Ponořte celé zařízení do
připraveného roztoku enzymatického čisticího prostředku a ponechejte jej
působit minimálně po dobu deseti minut.
Po ultrazvukovém čištění je třeba zařízení důkladně opláchnout pod tekoucí
teplou kohoutkovou vodou o teplotě 30–45°C (86–113°F), a to minimálně po dobu 1 minuty, abyste odstranili zbytky čisticího prostředku. Zajistěte, aby
se voda dostala i do obtížně přístupných částí.
Po provedení oplachu teplou kohoutkovou vodou je třeba zařízení
důkladně propláchnout deionizovanou vodou o pokojové teplotě (23-30°C)
(73-86°F), a to minimálně po dobu 30 vteřin.
Varování: po čištění prohlédněte všechny části zařízení, zda jsou čisté.
Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
Sušení
Je-li to nutné, osušte zařízení pomocí čistého netřepícího se hadříku.
27
Údržba,
kontrola a
testování
BaleníSterilizujte nástroje ve sterilizaní misce vybavené papírovými filtry SCF01.
SterilizaceUpozornění: nástroje není možné sterilizovat na adekvátní úroveň zajištění
SkladováníPřed uložením zajistěte, aby nástroj i sterilní obal byl suchý. Skladujte
Před každým použitím vizuálně zkontrolujte zařízení, zda nejsou patrná
poškození či koroze a zda není povrch zařízení nerovný, nedochází k
odlupování, nejsou patrné zlomy, ohyby, povolení či jiná poškození. Zajistěte
následující:
• Laserově leptané značky, rytiny a jiná označení jsou čitelná.
•Na zařízení se nevyskytují žádné praskliny.
• Nevyskytují se ani změny barvy, koroze, skvrny nebo rez. Pokud ano,
pokuste se je vyčistit dle pokynů k čištění uvedených v tomto dokumentu.
Pokud při regeneraci zařízení nedosáhnete odstranění koroze, skvrn, rzi,
dosáhlo zařízení konce své životnosti.
• Bezpečné připojení rukojeti k hřídeli.
• Pracovní nástavce a špičky nejsou poškozené. Na pracovním nástavci by
se neměly vyskytovat praskliny, ráhy s ostrými hranami nebo jiné poškození.
• Na závitech se nevyskytuje žádné poškození.
• Na spojovacích koncovkách se nevyskytuje žádné poškození (zářezy, rýhy,
ohyby apod.),které by mohlo zabraňovat realizaci spojení.
Zařízení, na kterém se vyskytují některé z výše uvedených závad, dosáhlo
konce své životnosti. Zařízení likvidujte v souladu s národními předpisy.
Varování: nepřipravujte opakovaně k chirurgickému použití zařízení, na
kterém je patrné poškození nebo koroze.
Upozorn
Ke sterilizaci zařízení použijte prevakuovou parní sterilizaci s těmito
parametry.
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště v rámci USA
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště mimo USA
Možnost A
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
Možnost B
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 134°C (273°F)
• Doba expozice: 18 minut (18:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
* Doba nutná k oschnutí zařízení se může lišit podle okolních podmínek.
Poznámka: sterilizační páru je nutné vytvářet z vody, která byla ošetřena,
vsuchém ačistém prostředí př
k poškození obalu.
ění: Sterilizační nádoba zařízení je určena pouze ke sterilizaci, nikoli
k čištění.
sterility bez předchozího čištění.
aby neobsahovala rozpuštěné pevné látky, filtrována za účelem
odstranění kontaminantů a vodních kapének a dodávaná pomocí hadic
bez slepých odboček a jiných stagnačních zón, kde může dojít k
hromadění kontaminace. Nasycení páry musí být vyšší než 97%.
i pokojové teplotě, aby nedošlo
28
Měření hloubky
Součástí funkcí závitníků CD Horizon™ Solera™ a kyčelních závitníků CD Horizon™ Solera™ je
funkce měření hloubky. Funkce měření využívá laserově leptané značky hloubky, které se nachází
na dříku závitníku. Při umisťování závitníků lze využít značky hloubky pro měření postupu do
hloubky během zavádění závitníku do pedicelu. Značky hloubky začínají ve vzdálenosti 4 cm
od špičky závitníků a jsou osazeny po dílcích o velikosti 1 cm do vzdálenosti 10 cm od špičky.
Přesnost značek hloubky je ± 0,1 mm.
Manuální použití
Naváděné nekanylované závitníky lze použít manuálně. V případě manuálního použití k rukojeti
závitníku Medtronic připojte rukojeť. Postupujte dle níže uvedených pokynů:
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků systému
NavLock™ Tracker.
Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku
pevně usazena.
2. Do systému NavLock™ Tracker umístěte závitník. Tento krok opakujte dle potřeby odejmutí
nebo opětovného umístění závitníků.
a. Vložte zadní část závitníku do systému NavLock™ Tracker tak, aby byl pevně usazen.
b. Přesvědčte se, že je závitník v systému NavLock™ Tracker dostatečně upevněn a není
možné jej vytáhnout.
3. Připevněte k závitníku rukojeť. Používejte výhradně ráčnovou vejčitou rukojeť Medtronic
(9734410) nebo rovnou rukojeť Medtronic (9733734).
a. Zatáhněte objímku rukojeti dozadu a do otvoru v rukojeti zasuňte zadní část závitníku.
b. Přesvědčte se, že je rukojeť k závitníku dostatečně upevněna a že ji ze zařízení nelze
vytáhnout.
4. Prověřte soupravu.
a. U systému Synergy™ Spine verze 1.7 v seznamu nástrojů (karta nástrojů) v softwaru
procedury vyberte barvu příslušného systému NavLock™ Tracker a příslušný závitník.
U softwaru Synergy™ Spine & Trauma verze 2.0 a novější vyberte kartu nástrojů systémů
Solera 5.5/6.0 Screw.
b. Zkontrolujte, že nástroj je na obrazovce označen zeleně (že je zaměřován systémem
StealthStation™).
c. Namiřte soupravu navaděče NavLock™ směrem ke kameře.
d. Hrot závitníku umístěte přímo do referenčního rámce.
e. Sešlápněte nožní spínač nebo počkejte, až systém provede ověření.
5. V softwaru procedury zvolte vhodný závitník, který odpovídá závitníku, který během procedury
používáte.
a. V rámci úlohy Navigate (Navigovat) klikněte na tlačítko Select Tip (Vybrat hrot).
b. Ze seznamu nabídky Select Tip (Vybrat hrot) zvolte druh a velikost závitníku.
6. Připravte si na pedicelu vodicí otvor o vhodné velikosti, který odpovídá chirurgické technice pro
konkrétní spinální implantační systém.
™
7. Další pokyny týkající se navigace naleznete v příručním návodu k systému Synergy
Trauma.
Spine &
Použití s pohonným systémem IPC™ POWEREASE™ Driver
Úplné informace o přípravě a použití systému IPC™ POWEREASE™ naleznete v příručním
návodu systému IPC
Použití adaptéru POWEREASE
POWEREASE
Adapter.
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků systému
NavLock™ Tracker.
™
POWEREASE™.
™
je volitelné. Pokyny týkající se použití se systémem
™
Driver naleznete v příbalovém letáku adaptéru (9734925) POWEREASE™
29
Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku
pevně usazena.
2. Umístěte závitník do systému NavLock™ Tracker.
a. Vložte zadní část závitníku do systému NavLock™ Tracker tak, aby byl pevně usazen.
b. Přesvědte se, že je nástroj v systému NavLock™ Tracker dostatečně upevněn a nelze jej ze
zařízení vytáhnout.
3. Připojte soustavu systému NavLock™ Tracker k pohonnému systému POWEREASE™ Driver.
a. Na systému POWEREASE™ Driver odtáhněte a podržte rychlospojku, abyste odblokovali
svírací čelisti.
Poznámka: rychlospojka musí být při vkládání a vysouvání nástrojů v otevřené
poloze
1
.
b. Připojte zadní konec soustavy systému NavLock™ Tracker do svíracích čelistí.
c. Zarovnejte duální ploché strany zadního konce nástroje se znakami na svíracích čelistích
8
a zasuňte je do čelistí tak, aby byly pevně umístěny.
d. Uvolněte rychlostojku, abyste mohli soustavu umístit do zajištěné polohy
e. Přesvědte se, že soustava systému NavLock™ Tracker je pevně zajištěna v pohonném
systému POWEREASE™ Driver a nelze ji vytáhnout.
2
.
30
Loading...
+ 242 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.