Medtronic 9735049 Instructions for Use

NavLock™ Tracker Working Ends - Navigated
Non-Cannulated Taps
1
Navigated CD HORIZON™ SOLERA™ Taps
4.5mm Non-Cannulated (9734705)
5.0mm Non-Cannulated (9734706)
5.5mm Non-Cannulated (9734707)
6.0mm Non-Cannulated (9734708)
6.5mm Non-Cannulated (9734709)
7.5mm Non-Cannulated (9734710)
8.5mm Non-Cannulated (9734711)
2
Navigated CD HORIZON™ LEGACY™ Taps
4.5mm Non-Cannulated (9734718)
5.5mm Non-Cannulated (9734720)
6.5mm Non-Cannulated (9734722)
3
Navigated CD HORIZON™ SOLERA™ Iliac Taps
6.5mm Iliac (9735047)
7.5mm Iliac (9735048)
8.5mm Iliac (9735049)
9.5mm Iliac (9735050)
Intended use
The Navigated Taps are intended to be used during the preparation for placement of Medtronic screws during spinal surgery and are specifically designed for use with the StealthStation which is indicated for any medical condition in which the use of stereotactic surgery may be appropriate; and where reference to a rigid anatomical structure, such as the skull, a long bone, or vertebra, can be identified relative to a CT or MR-based model, fluoroscopy images, or digitized landmarks of the anatomy.
System,
Description
The Navigated Non-Cannulated Taps are spine preparation instruments made of high grade stainless steel. Placing Medtronic single-use sterile spheres on each of the NavLock passive array stems allow a Medtronic computer-assisted surgery system such as the StealthStation
Image Guidance System to track the instrument in the surgical field.
Tracker
Indications for use
The Navigated Taps and Screwdrivers are intended to be used during the preparation and placement of Medtronic screws during spinal surgery and are specifically designed for use with the StealthStation
System, which is indicated for any medical condition in which the use of. stereotactic surgery may be appropriate, and where reference to a rigid anatomical structure, such as the skull, a long bone, or vertebra, can be identified relative to a CT- or MR-based model, fluoroscopy images, or digitized images of the anatomy.
Contraindications
None
Material composition
Material contained in product that can cause an allergic reaction: nickel For additional materials of concern information such as REACH, CA Prop 65, or other product
stewardship programs, go to www.medtronic.com/productstewardship.
System level manuals
This device can be used with Medtronic image-guided surgery systems. See the StealthStation™ system level manuals and spine procedure pocket guides for descriptions of patient groups, intended users, clinical benefits, side effects, and potential complications disclosure statements. This device is an accessory to your StealthStation
System.
Compatibility with other medtronic medical devices
Description Compatibility with Other Medical Devices
Navigated CD HORIZON SOLERA™ Taps
Navigated CD HORIZON LEGACY™ Taps
Navigated CD HORIZON SOLERA™ Iliac Taps
2
StealthStation™ System
YES YES YES
YES NO NO
YES YES NO
IPC™ POWREASE™ System
NIM-ECLIPSE™ System
The Navigated CD HORIZON™ SOLERA™ Taps and CD HORIZON™ SOLERA™ Iliac Taps are compatible with Medtronic’s IPC
POWEREASE™ System when connected to the POWEREASE™
System Driver.
The Navigated CD HORIZON neuromonitoring system when connected to the NIM-ECLIPSE
The Navigated CD Horizon and handles, and StealthStation
SOLERA™ Taps are compatible with Medtronic’s NIM-ECLIPSE™
Solera™ Taps are compatible with Medtronic’s NavLock™ trackers
Systems.
System.
Warnings
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Do not reuse or reprocess the device if transmissible spongiform encephalopathies or Creutzfeldt-Jakob disease contamination is suspected or confirmed. Incinerate the potentially contaminated device according to national guidelines.
The device is a precision surgical instrument. With precision instruments, excessive force, beyond the design strength of the instrument, can be caused by even simple manual overloading.
• Do not use the instrument as a prying or levering device.
• Do not implant the instrument.
During navigation, and especially before placing a screw, frequently confirm navigational accuracy by touching the tip of the instrument on known anatomical points, including accuracy checkpoints, and comparing the position of the instrument tip in the image with its physical location.
Exercise care in order to prevent injury when handling instruments. See the StealthStation
system manual and spine procedure pocket guide for further handling
instructions.
Abandon use if device damage or malfunction occurs during a procedure.
Precautions
Caution:
Federal law (U.S.A.) restricts these devices to sale by or on the order of a physician.
Device reprocessing - cleaning, inspection, and sterilization
Warning:
Warning:
Warning:
Cleaning is the removal of organic soil. Effective cleaning:
• Minimizes the organic soil transfer from one patient to another.
• Prevents accumulation of residual soil throughout the product’s useful life.
• Allows for successful follow-up sterilization. Adequate reprocessing is contingent upon the
Cleaning is the initial step and sterilization occurs later in reprocessing and is intended to kill microorganisms to reduce the likelihood of transmission and possibilities of infection. To ensure acceptable reprocessing, there should be no delay between the steps in this document.
Prior to use, examine the device components for damage, deterioration, deformation, and abuse. Do not attempt to use any instrument that appears to be bent or otherwise damaged. Abandon the use of any device if damaged or malfunction occurs during the procedure. See the Maintenance Inspection Testing instructions in this document to determine if the device is suitable for use. If defects are found, do not use the product. Contact Medtronic Navigation.
Do not open sterile-barrier packages or containers until surgical use. At time of use, inspect barrier for breach. If the sterile barrier was breached before surgical use, reprocess all devices contained in the package.
NavLock™ compatible taps are designed for re-use and are supplied in non-sterile condition. Clean and sterilize the taps according to the instructions in this document before every use.
thoroughness of cleaning.
3
Blood-borne pathogens
observed by all hospital personnel according to OSHA Standard 29 CFR 1910.1030, Occupational Exposure to Blood borne Pathogens.
- Universal precautions for handling this instrument after use should be
Cleaning, inspection, and sterilization
Caution:
Because of the variability in cleaning efficiencies and sterilizer operating parameters, all given parameters (temperature, time, etc.) should be validated by persons who have training and expertise in sterilization processes. Deviation from the recommended sterilization processes is at the risk of the user facility.
Limitations on reprocessing
End of useful life is normally determined by wear and damage due to use. See the “Maintenance Inspection Testing” section in this document to determine if the device is at the end of its useful life.
Caution: At the end of its useful life, dispose of the device in accordance with
national regulations.
Instructions
Point of use Do not allow blood, debris or bodily fluids to dry on the device. Remove
excess soil using running, cold tap water.
Containment and transportation
Preparation for cleaning
Caution: Devices should be cleaned within 30 minutes of use to limit
fixation of contaminants.
If the device cannot be reprocessed immediately, keep the device moist during transport. For example, place the device in a tray of tap water. Tap water is defined as utility water with a hardness of < 150 mg/l.
To prolong the life of the device, reprocess immediately after use. Remove the single-use spheres from the NavLock™ Tracker and dispose of
them in accordance with national regulations. No special tools are required; grasp the sphere at its base and pull up. Disengage all components.
Before the cleaning step, thoroughly rinse the device under running cold tap water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove any visible soil. Use a soft-bristled brush or clean cloth to aid soil removal. Give particular attention to crevices and other areas that present a challenge to cleaning. Carefully inspect devices, including any lumens and cavities, to ensure all visible soil is removed.
4
Automated cleaning
Transfer the devices to the washer and select the instrument cycle. Ensure the following set of cycle parameters are properly programmed.
Phase Recirculation/
Soak (minutes)
Prewash 1 02:00 Cold tap water
Enzyme Wash 02:00 Hot tap water
Wash 1 02:00 66°C (151°F)
Rinse 1 00:15 Hot tap water
Thermal Rinse 01:00 90°C (194°F)
Purified Water Rinse
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
00:10 66°C (151°F)
Water Temperature
10-16°C (50-61°F)
43-55°C (109-131°F)
(setpoint)
43-60°C (109-140°F)
(setpoint)
(setpoint)
Detergent Type
N/A
Prolystica™ 2x Concentrate Enzymatic Cleaner, 1.0ml/L (1/8 oz./gallon), or equivalent neutral pH enzy­matic cleaner.
Prolystica™ 2x Concentrate Neutral Deter­gent, 1.0ml/L (1/8 oz/gallon), ore­quivalent neutral pH cleaner.
N/A
N/A
N/A
5
Manual cleaning Manually clean the device only when a washer-disinfector is not available.
Thoroughly rinse device under running cold tap water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove visible soil. A soft bristled brush should also be used to aid in the removal of soil. Pay particular attention to crevices and other hard-to-clean areas to remove all visible soil.
Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
2x Concentrate Enzymatic Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1.0 mL/L (1/8 oz/gallon) at a temperature of 23-30°C (73-86°F). Immerse the device in the prepared enzymatic cleaner, actuate the device and allow it to soak for a minimum of 10 minutes.
Thoroughly clean device with a soft bristle brush for the outer portion of the device. Pay particular attention to crevices, lumens and other hard-to-clean areas to remove all visible soil.
After soaking, the device should be thoroughly rinsed under warm running tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1minute to remove all residual cleaner. Allow water into hard-to-reach areas.
Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
2x Concentrate Enzymatic Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1.0 mL/L (1/8 oz/gallon) at a temperature of 23-30°C (73-86°F) in a sonication unit. Completely submerge the device in the prepared enzymatic cleaner and allow it to sonicate for a minimum of 10 minutes.
After sonication, the device should be thoroughly rinsed under warm running tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual cleaner. Allow water into hard-to-reach areas.
Following the warm tap water rinse, the device should be thoroughly rinsed in room temperature (23-30°C) (73-86°F) de-ionized (DI) water for a
minimum of 30 seconds. Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
Drying If necessary, dry the device with a clean, lint-free towel.
6
Maintenance inspection testing
Packaging Sterilize instruments in a sterilization tray with SCF01 paper filters.
Sterilization Caution: Instruments cannot be sterilized to an adequate Sterility
Visually inspect the device before each use for obvious damage or corrosion to ensure it is not pitted, fractured, bent, or otherwise damaged. Make sure of the following:
• Laser etchings, engravings, and other markings are legible.
• No cracks are present in the instrument.
• Discoloration, corrosion, stains or rust are not present. If so, attempt to
clean using the cleaning instructions provided in this document. If reprocessing does not remove the corrosion, stains, or rust, the device is at the end of its useful life.
• That the handle-to-shaft connection is secure.
• There is no damage to the working ends or tips. The working end should
be free from cracks, sharp-edged gouges, and other damage.
• There is no damage to the threads.
• Mating ends are free of damage (nicks, gouges, bends, etc.) that would
interfere with the mating function.
A device that shows or exhibits properties listed above is at the end of its useful life. Dispose of the device according to national regulations.
Warning: Do not reprocess for surgical use a device that has obvious
damage or corrosion.
Caution: The device sterilization container is to be used only for
sterilization, not for cleaning.
Assurance Level without prior cleaning.
Use a prevacuum steam sterilization cycle with these parameters to sterilize the device.
Sterilization cycle parameters for medical facilities inside the U.S.A.
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
Sterilization cycle parameters for medical facilities outside the U.S.A.
Option A
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00) Option B
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 134°C (273°F)
• Exposure Time: 18 minutes (18:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00) * The time required to dry the device may vary with environmental conditions.
Note: Steam for sterilization should be generated from water that has been
treated to remove total dissolved solids, filtered to remove contaminants and water droplets, and supplied via piping without deadlegs or other stagnant zones where contamination might collect. Steam saturation should be greater than 97%.
7
Storage Ensure instruments and sterile packaging are dry before storing. Store in
dry, clean conditions at ambient room temperature such that the package is not compromised.
Measuring depth
The CD Horizon™ Solera™ and CD Horizon™ Solera™ Iliac Taps incorporate a depth measuring function. The measuring function uses laser etching depth marks on the shaft of the tap. When placing the tap, the depth marks may be used to measure the depth progress as the tap is inserted into the pedicle. The depth marks start at 4cm from the tap tip to 10 cm from the tip in 1cm increments. The depth marks have an accuracy level equivalent to ± 0.1 mm.
Manual use
The Navigated Non-Cannulated Taps can be used manually. Attach a Medtronic handle to the tap for manual use. Follow the instructions below.
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems. Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated on the stem.
2. Place a tap into the NavLock™ Tracker. Repeat this step to remove or reattach taps as necessary.
a. Insert the hind end of the tap until it is fully seated in the NavLock™ Tracker. b. Confirm that the tap is secured in the NavLock™ Tracker by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Secure the handle to the tap. Use only Medtronic Ratcheting Egg Handle (9734410) or Medtronic Straight Handle (9733734).
a. Retract the collar on the handle and snap the hind end of the tap into the handle. b. Confirm that the handle is secured to the tap by making sure that it cannot be pulled out of
the device.
4. Verify the assembly. a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tracker color and
corresponding tap from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
Synergy Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
system) on the screen. c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera. d. Place the tap tip straight into the reference frame divot. e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate tap that corresponds to the tap being used in the procedure.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button. b. Select the tap type and size from the list in the Select Tip flyout.
6. Prepare the pedicle with an appropriately sized pilot hole per the surgical technique for the spinal implant system.
7. Refer to the Synergy
Spine & Trauma Pocket Guide for additional navigation instructions.
Use with the IPC™ POWEREASE™ Driver
Please see the IPC™ POWEREASE™ System Manual for complete information about how to set up and operate the IPC
Using the POWEREASE insert (9734925) for instructions on how to use the adapter with the POWEREASE
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems.
POWEREASE™ System.
Adapter is optional. Please see the POWEREASE™ Adapter package
Driver.
8
Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated on the stem.
2. Place a tap into the NavLock™ Tracker. a. Insert the hind end of the tap until it is fully seated in the NavLock™ Tracker. b. Confirm that the tool is secured in the NavLock™ Tracker by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Attach the NavLock™ Tracker assembly to the POWEREASE™ Driver. a. On the POWEREASE™ Driver, pull back on and hold the quick disconnect to unlock the
collet.
Note: The quick disconnect must be held in the unlocked position 1 when inserting or removing tools.
b. Insert the hind end of the NavLock™ Tracker assembly into the collet. c. Align the tool’s hind end dual flat sides with the marks on the collet
collet until fully seated. d. Release the quick disconnect to place the assembly in the locked position e. Confirm that the NavLock™ Tracker assembly is secured in the POWEREASE
making sure that it cannot be pulled out of the driver.
8
and insert into the
2
.
Driver by
1
Quick Disconnect Unlocked
2
Quick Disconnect Locked
3
Mechanized Working Collar Locking Pins (2)
4
Variable Speed Trigger
5
Finger Sensor Trigger
6
NIM-ECLIPSE Cable Connector
7
Mode Select Switch
8
Flat Side Indicators
9
4. Verify the assembly. a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tacker color and
corresponding screwdriver from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
Synergy
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation™
system) on the screen. c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera. d. Place the tap tip straight into the reference frame divot. e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate tap that corresponds to the tap being used in the procedure.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button. b. Select the tap type and size from the list in the Select Tip flyout.
6. Prepare the pedicle with an appropriately sized pilot hole per the surgical technique for the spinal implant system.
7. Refer to the Synergy
Spine & Trauma Pocket Guide for additional navigation instructions.
When using the POWEREASE
Driver with navigation, be careful to avoid bending the instrument
by only applying direct force along the instrument assembly axis.
Use with the NIM-ECLIPSE™ System
Please see the NIM-ECLIPSE™ System instructions for use for complete information about how to set up and operate the NIM-ECLIPSE Navigated CD Horizon
1. Assemble the IPC
Solera™ Taps.
System and confirm IPC™ POWEREASE™ Driver operation.
2. Assemble the NavLock™ Tracker with tap to the POWEREASE instructions in the section above.
3. Assemble the NIM-ECLIPSE System instructions for use. Verify the laptop computer power cord is plugged into the NIM­ECLIPSE
System 945ECLC Controller.
4. Attach the NIM sleeve (MSB 2343431M, 9.0mm) to the tap. a. Open the NIM sleeve. b. Place the tip of the tap into the NIM sleeve and pull the NIM sleeve back to the groove on
the shaft of the tap.
c. Close the NIM sleeve. The NIM sleeve should spin freely on the tap shaft.
10
System. The NIM-ECLIPSE™ System can only support the
Driver according to the
System according to the directions in the NIM-ECLIPSE™
Disposal
When the device shows visible signs of wear, it is at the end of its useful life. Dispose of it in accordance with your facility’s procedure for surgical instruments and national regulations.
Contact information
If a serious incident occurs in relation to the use of this device, report it to Medtronic Navigation. If a serious incident occurs in the European Union, also report it to the competent authority in the Member State where the incident occurred.
Assistance
If you have questions about using Navigated Non-Cannulated Taps, or if you need return shipping instructions, contact your local Medtronic Navigation representative or call Medtronic Navigation, Inc. at 1 800 595 9709 or 1 720 890 3200.
Symbol definitions
The following symbols may appear on the device packaging:
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Medical device.
Importer.
Работни краища на проследяващо устройство
NavLock™ – навигирани неканюлирани накрайници
1
Навигирани накрайници CD HORIZON SOLERA
4,5mm неканюлирани (9734705) 5,0mm неканюлирани (9734706) 5,5mm неканюлирани (9734707) 6,0mm неканюлирани (9734708) 6,5mm неканюлирани (9734709) 7,5mm неканюлирани (9734710) 8,5mm неканюлирани (9734711)
2
Навигирани накрайници CD HORIZON LEGACY
4,5mm неканюлирани (9734718) 5,5mm неканюлирани (9734720) 6,5mm неканюлирани (9734722)
3
Навигирани илиачни накрайници CD HORIZON™ SOLERA™
6,5mm илиачни (9735047) 7,5mm илиачни (9735048) 8,5mm илиачни (9735049) 9,5mm илиачни (9735050) 10,5mm илиачни (9735051)
11
Предназначение
Навигираните накрайници са предназначени за употреба при подготовка за поставяне на винтове на Medtronic по време на гръбначна хирургия и са специално разработени за употреба със системата StealthStation състояния, при които приложението на стереотактична хирургия може да се окаже подходящо, както и в случаите, когато може да се открие твърда анатомична структура, например черепът, дълга кост или гръбначен прешлен, която е свързана с базиращ се на CT или MR модел, флуороскопски изображения или цифрови
, която е предназначена за всички медицински
маркери на анатомията.
Описание
Навигираните неканюлирани накрайници са инструменти за гръбначна препарация, изработени от висок клас неръждаема стомана. Поставянето на стерилни сфери за еднократна употреба на Medtronic на всяко от стеблата на пасивната сглобка на проследяващото устройство NavLock™ позволява на асистирана от компютър на Medtronic система за хирургия като насочваната с изобразяване система StealthStation™ за проследяване на инструмента в
хирургичното поле.
Показания за употреба
Направляваните накрайници и отвертки са предназначени за използване по време на подготовката и поставянето на винтове Medtronic при операции на гръбначния стълб и са специално проектирани за използване със системата StealthStation медицинско състояние, при което използването на стереотактична хирургия може да е подходящо и където използването като референция на твърда анатомична структура, като череп, дълга кост или прешлен, може да бъде идентифицирано по отношение на CT- или MR-базиран модел, флуороскопични изображения или дигитализирани ориентири на анатомията.
, показана за всяко
Противопоказания
Няма
Състав на материалите
Материали, съдържащи се в продукта, които могат да причинят алергична реакция: никел За допълнителни материали с важна информация като регламента REACH, законопроект 65
на щата Калифорния (CA Prop 65) или други програми за управление на продукти посетете
www.medtronic.com/productstewardship.
Ръководства на системно ниво
Това изделие може да се използва с насочвани с изобразяване хирургични системи Medtronic. Вижте ръководствата на системно ниво на StealthStation
за спиналната процедура за описания на групи пациенти, предназначените потребители, страничните ефекти и декларациите за разкриване на потенциални усложнения. Това устройство е принадлежност към система StealthStation
.
и кратките наръчници
Съвместимост с други медицински изделия на Medtronic
Описание Съвместимост с други медицински изделия
Навигирани накрайници CD HORIZON
SOLERA™
Система StealthStation™
ДА ДА ДА
Система IPC™ POWREASE™
Система NIM- ECLIPSE™
12
Навигирани накрайници CD HORIZON
Навигирани илиачни накрайници CD HORIZON
LEGACY™
SOLERA™
ДА НЕ НЕ
ДА ДА НЕ
Навигираните накрайници CD HORIZON™ SOLERA™ и илиачните накрайници CD HORIZON™ SOLERA™ са съвместими със системата IPC драйвер на система POWEREASE
Навигираните накрайници CD HORIZON невромониторинг NIM-ECLIPSE
Направляваните накрайници CD Horizon
Medtronic NavLock
и системите StealthStation™.
.
на Medtronic, когато са свързани със системата NIM-ECLIPSE™.
POWEREASE™ на Medtronic при свързване с
SOLERA™ са съвместими със система за
SOLERA™ са съвместими с тракерите и държачите
Предупреждения
Предупреждение:
има съмнение или потвърждение за трансмитивни спонгиформни енцефелопатии или заразяване с болестта на Кройцфелд-Якоб. Унищожете потенциално замърсеното изделие чрез инсинерация в съответствие с националните указания.
Предупреждение:
прекомерна сила отвъд проектираната издръжливост на инструмента може да се причини дори с обикновено ръчно претоварване.
Не използвайте инструмента като изделие за издлетяване или като лост.
Не имплантирайте инструмента.
Предупреждение:
потвърждавайте навигационната точност чрез докосване на върха на инструмента до познати анатомични точки, включително и точките за проверка на точността, и сравняване на позицията на върха на инструмента в изображението с неговото физическо местоположение.
Предупреждение:
боравене с инструментите. Вижте ръководството за системата StealthStation ръководство за спинални процедури за допълнителни инструкции при боравене.
Предупреждение:
повреда или неизправност на устройството.
Не използвайте отново и не обработвайте повторно устройството, ако
Изделието е прецизен хирургичен инструмент. С прецизните инструменти
По време на навигация и особено преди поставяне на винт често
Бъдете изключително внимателни, за да предотвратите нараняване при
и краткото
Да се прекрати използването, ако по време на процедурата възникне
Предпазни мерки
Внимание:
Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на тези изделия до
продажба или поръчка на лекар.
Повторна обработка на изделието – почистване, инспекция и стерилизация
Предупреждение:
влошаване, деформация и злоупотреба. Не опитвайте да използвате инструменти, които са видимо огънати или по друг начин повредени. Прекратете използването на което и да е изделие, ако се повреди или възникне неизправност по време на процедурата. Вижте инструкциите за тестване при инспекция по да определите дали изделието е подходящо за употреба. Ако откриете дефекти, не използвайте продукта. Свържете се с Medtronic Navigation.
Предупреждение:
настъпи моментът за използването им по време на хирургическа процедура. Преди употреба прегледайте бариерата за пробив. Ако стерилната бариера е нарушена преди хирургичната употреба, обработете повторно всички устройства, съдържащи се в опаковката.
Преди употреба проверете компонентите на изделието за повреда,
поддръжка на настоящото ръководство, за
Не отваряйте защитените стерилно пакети или контейнери, докато не
13
Предупреждение:
многократна употреба и се доставят в нестерилно състояние. Почиствайте и стерилизирайте накрайниците в съответствие с инструкциите в настоящия документ преди всяка употреба.
Почистването е премахване на органично замърсяване. Ефективно почистване:
Свежда до минимум прехвърлянето на органично замърсяване от един пациент на друг.
Предотвратява натрупване
на продукта.
Позволява успешна последваща стерилизация. Адекватната повторна обработка зависи от
пълнотата на почистването.
Почистването е първата стъпка, а стерилизацията се извършва на по-късен етап при повторна обработка и е предназначена да унищожи микроорганизмите, за да намали вероятността за прехвърляне и възможностите обработка, не трябва да има забавяне между стъпките в настоящия документ.
Пренасяни по кръвен път патогени –
за боравене с този инструмент след употреба от целия болничен персонал съгласно стандарта на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа OSHA 29 CFR
1910.1030, Професионална експозиция на пренасяни по кръвен път патогени.
Всички съвместими накрайници NavLock™ са предназначени за
на остатъчно замърсяване през целия експлоатационен живот
за инфектиране. За да се гарантира приемлива повторна
трябва да се спазват универсалните предпазни мерки
Почистване, инспекция и стерилизация
Внимание:
Поради променливост в почистващите ефекти и параметрите за работа със стерилизатор, всички дадени параметри (температура, време, и т.н.) трябва да се валидират от лица, които са обучени и вещи в процесите на стерилизация. При отклонение от препоръчаните процеси на стерилизация рискът е за сметка на здравното заведение на потребителя.
Ограничения при многократна обработка
Инструкции
Място на употреба
Съхраняване и транспортиране
Краят на полезния живот обикновено се определя от износване и повреди вследствие на употребата. Вижте раздела „Тестване при инспекция по поддръжка“ в настоящия документ, за да определите дали изделието е в края на експлоатационния си живот.
Внимание: В края на експлоатационния му живот унищожете изделието
в съответствие с
Не допускайте върху изделията да засъхва кръв, отломки или телесни течности. Премахнете прекомерните замърсявания с помощта на течаща студена чешмяна вода.
Внимание: Изделията трябва да се почистват в рамките на 30 минути
от използването, за да се ограничи засъхването на замърсители.
Ако изделието не го влажно по време на транспортиране. Например, поставете изделието в тава с чешмяна вода. Чешмяната вода се определя като вода от водопреносната мрежа с твърдост <150 mg/l.
За да удължите експлоатационния живот на изделието, обработвайте го незабавно след употреба.
националните разпоредби.
може да бъде обработено незабавно, съхранявайте
14
Подготовка за почистване
Автоматизирано почистване
Отстранете сферите за еднократна употреба от проследяващото устройство NavLock™ и ги изхвърлете в съответствие с националните разпоредби. Не са необходими специални инструменти, хванете сферата в основата й и дръпнете. Освободете всички компоненти.
Преди да пристъпите към почистване, изплакнете обилно под студена течаща чешмяна вода с температура 10-22°C (50-72°F), за да отстраните
всяко видимо замърсяване. Използвайте мека четка от четина или чиста кърпа, за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте особено внимание на процепи и други места, които представляват предизвикателство при почистване. Внимателно огледайте изделията, включително лумени и кухини, за да гарантирате, че цялото видимо замърсяване е отстранено.
Прехвърлете изделията в
устройството за измиване и изберете цикъл за инструментите. Уверете се, че следната група от параметри на цикъла е правилно програмирана.
Фаза Рециркулация/
накисване
Температура на водата
Вид почистващ препарат
(минути)
Предварително миене 1
02:00 Студена
чешмяна вода
Неприложимо
10-16°C (50-61°F)
Ензимно измиване
02:00 Гореща
чешмяна вода
43-55°C (109-131°F)
Prolystica
концентрат ензимен почистващ препарат, 1,0ml/L
(1/8 oz./gallon) или
2x
еквивалентен ензимен почистващ препарат с неутрален pH.
Миене 1 02:00 66°C (151°F)
(зададена)
Prolystica концентрат
2x
неутрален почистващ препарат, 1,0 ml/L (1/8 oz/gallon) или еквивалентен ензимен почистващ препарат с неутрален pH
Изплакване 1 00:15 Гореща
Неприложимо
чешмяна вода
43-60°C (109-140°F)
Топ линно изплакване
Изплакване с пречистена
01:00 90°C (194°F)
(зададена)
00:10 66°C (151°F)
(зададена)
Неприложимо
Неприложимо
вода Предупреждение: След почистване визуално огледайте всички части
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало замърсяване, повторете почистването.
15
Ръчно почистване
Почиствайте устройството ръчно само когато нямате измиващ дезинфектор.
Изплакнете обилно изделието под гореща течаща чешмяна вода при температура от 10–22°C (50–72°F), за да премахнете видимото замърсяване. Трябва да използвате мека четка от четина, за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте особено внимание на процепи и други трудни за почистване премахнете видимото замърсяване.
Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат Prolystica
места, за да
2x
концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя от 1,0 mL/L 1/8 oz/gallon при температура 23–30°C (73–86°F). Потопете изделието в приготвения ензимен почистващ препарат, задействайте изделието и го оставете да се накисне за поне 10 минути.
Щателно почистете изделието с мека четка с четина за външната част на изделието. Обръщайте особено внимание на процепи, лумени и други трудни
за почистване места, за да премахнете замърсяването.
След накисване изделието трябва обилно да се изплакне под гореща течаща чешмяна вода при температура 30–45°C (86–113°F) за поне 1 минута, за да премахнете цялото количество остатъчен почистващ препарат. Оставете водата да изплакне трудните за достигане зони.
Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат Prolystica
2x
концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя от 1,0 mL/L 1/8 oz/gallon при температура 23–30°C (73–86°F) в ултразвуков уред. Потопете напълно изделието в приготвения ензимен почистващ препарат и го оставете на ултразвуково въздействие за
поне 10 минути.
След ултразвукова обработка изделието трябва обилно да се изплакне под топла течаща чешмяна вода при температура 30–45°C
(86–113°F) за поне 1 минута, за да
премахнете всички остатъци от
почистващия препарат. Оставете водата да изплакне трудните за достигане зони.
След изплакването с гореща чешмяна вода изделието трябва обилно да се изплакне при стайна температура (23–30°C) (73–86°F) с дейонизирана (DI) вода за поне 30 секунди.
Предупреждение: След почистване визуално огледайте всички части
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало замърсяване, повторете почистването.
Изсушаване Ако е необходимо, изсушете устройството с чиста кърпа без мъх.
16
Тестване при инспекция по поддръжка
Опаковка Стерилизирайте инструментите в табла за стерилизиране с хартиени
Стерилизация Внимание: Инструментите не могат да бъдат стерилизирани до
Огледайте изделието преди всяка употреба за очевидна повреда или корозия, за да сте сигурни, че няма корозия, счупване, огъване или други повреди. Проверете за следното:
Лазерното ецване, гравирането и други маркировки са четливи.
Не са налични пукнатини по инструмента.
Няма обезцветяване, петна или ръжда. Ако
почистите като се ръководите от инструкциите за почистване, предоставени в настоящия документ. Ако повторната обработка не премахне корозията, петната или ръждата, изделието е в края на експлоатационния си живот.
Че връзката между оста и дръжката е стабилна.
Няма повреда по работните краища или накрайниците.
край не трябва да има пукнатини, назъбени краища или други повреди.
Няма повреда по резбите.
По съединяващите се краища няма повреди (нащърбвания,
назъбвания, огъвания и т.н.), които да си взаимодействат със свързващата функция
Изделие, което има видими или предполагаеми свойства като описаните по-горе, е в края изделието в съответствие с националните разпоредби.
Предупреждение: Не обработвайте отново за хирургическа употреба
изделие, което е видимо повредено или корозирало.
филтри SCF01. Внимание: Контейнерът за стерилизация на изделието трябва да се
използва само за стерилизация, а не за
осигуряване на адекватно ниво на стерилност без предварително
почистване и дезинфекция. За да стерилизирате устройството, използвайте цикъл на предварително вакуумиране за парна стерилизация с тези параметри.
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции в САЩ.
Температура: 132°C (270°F)
Време за експозиция: 4
Минимално време за изсушаване*: 30 минути (30:00)
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции извън САЩ.
Опция A
Експозиция: Предварително вакуумиране
Температура: 132°C (270°F)
Време за експозиция: 4 минути (04:00)
Минимално време за изсушаване*: 30 минути (30:00) Опция В
Експозиция: Предварително вакуумиране
Температура: 134°C (273°F)
Време за експозиция: 18 минути (18:00)
Минимално време за изсушаване*: 30 минути (30:00) *Времето, необходимо
в зависимост от условията на средата.
Забележка: Парата за стерилизация трябва да бъде генерирана от
вода, която е била обработена за отстраняване на всички твърди
частици, филтрирана за отстраняване на замърсители и водни
капчици и доставена чрез тръбопровод без участъци на застой
или други зони
замърсители. Насищането на парата трябва да е по-голямо от 97%.
на застоялост, където биха могли да се събират
на експлоатационния си живот. Изхвърлете
минути (04:00)
за изсушаване на изделието, може да варира
е така, опитайте да ги
По работния
почистване.
17
Съхранение Уверете се, че инструментите и стерилната опаковка са сухи, преди
да ги приберете за съхранение. Съхранявайте в сухи, чисти условия при околна стайна температура, такава, че опаковката да не се компрометира.
Измерване на дълбочина
Илиачните накрайници CD Horizon™ Solera™ и CD Horizon™ Solera™ Iliac Taps включват функция за измерване на дълбочина. Функцията за измерване използва лазерно гравирани маркери за дълбочина по оста на накрайника. При поставяне на накрайника маркерите за дълбочина могат да се използват за определяне на напредването на дълбочината при въвеждане на накрайника в педикула. Маркерите за дълбочина започват на 4cm от върха на накрайника до 10cm от върха на стъпки от по 1cm. Маркерите за дълбочина имат ниво на точност, еквивалентно на ±0,1mm.
Ръчна употреба
Навигираните неканюлирани накрайници могат да се използват ръчно. Прикрепете дръжка на Medtronic към накрайника за ръчна употреба. Следвайте инструкциите по-долу.
1. Поставете нова стерилна сфера за еднократна употреба на Medtronic всяко от четирите стебла на проследяващите устройства NavLock™.
Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че сферата е здраво
2. Поставете накрайник в проследяващото устройство NavLock™. Повторете тази стъпка, за да премахнете или свържете повторно накрайниците, както е необходимо.
a. Вкарайте задния край на накрайника, докато напълно легне в проследяващото
b. Уверете се, че накрайникът е фиксиран към проследяващото устройство NavLock™
3. Фиксирайте дръжката към накрайника. Използвайте само дръжка с яйцевидна тресчотка на Medtronic (9734410) или права дръжка на Medtronic (9733734).
a. Приберете яката на дръжката и захванете накрайника в задния край към дръжката. b. Уверете се, че дръжката е фиксирана към накрайника, като проверите дали не може
4. Проверете сглобяването. a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
b. Проверете дали инструментът има зелен статус (че се проследява от системата
c. Обърнете масива на проследяващото устройство NavLock™ към камерата. d. Поставете върха на накрайника направо в устройството в точката за калибриране от
e. Натиснете педала или изчакайте системата да провери.
5. В софтуера за процедурата изберете подходящия накрайник, който отговаря на накрайника, който се използва в процедурата.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх. b. Изберете вида и размера на накрайника от списъка в менюто Избор на връх.
6. Пригответе педикула с подходящ размер пилотен отвор съгласно хирургичната техника за системата за гръбначен имплант.
7. Вижте краткия наръчник за Synergy
навигация.
застанала в стеблото.
устройство NavLock™.
като проверите дали не може да се извади от изделието.
да се извади от изделието.
NavLock™ и съответния накрайник от списъка с инструменти (карта на инструментите) в софтуера на процедурата. За Synergy
Spine & Trauma софтуер версия 2.0 и по-нова
изберете картата за инструменти на система с винтове Solera 5.5/6.0.
StealthStation
) на екрана.
референтната рамка.
Spine & Trauma за допълнителни инструкции за
18
Използвайте с драйвер IPC™ POWEREASE™
Вижте ръководството на системата IPC™ POWEREASE™ за пълна информация относно това как да конфигурирате и да работите със системата IPC
Използването на адаптер POWEREASE на адаптера POWEREASE
(9734925) за инструкции относно това как да използвате
адаптера с драйвера POWEREASE
не е задължително. Вижте листовката в опаковката
.
1. Поставете нова стерилна сфера за еднократна употреба на Medtronic всяко от четирите
стебла на проследяващите устройства NavLock™. Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че сферата
е здраво застанала в стеблото.
2. Поставете накрайник в проследяващото устройство NavLock™. a. Вкарайте задния край на накрайника, докато напълно легне в проследяващото
устройство NavLock™.
b. Уверете се, че инструментът е фиксиран към проследяващото устройство NavLock™
като проверите дали не може да се извади от изделието.
3. Прикрепете сглобката на проследяващото устройство NavLock™ към драйвера POWEREASE
.
a. В драйвера POWEREASE™ изтеглете и задръжте механизма за бързо прекъсване, за
да отключите колета.
Забележка:
положение,
Механизмът за бързо прекъсване трябва да се задържи в отключено
1
когато се въвеждат или отстраняват инструменти.
b. Вкарайте задния край на сглобката на проследяващото устройство NavLock™ в колета. c. Подравнете двете плоски повърхности на задния край на инструмента с маркерите на
колета
8
и вкарайте в колета до окончателно поставяне.
d. Пуснете механизма за бързо прекъсване, за да поставите сглобката в заключено
2
положение
e. Уверете се, че сглобката на проследяващото устройство NavLock™ е фиксирана към
драйвера POWEREASE
.
, като проверите дали не може да се извади от драйвера.
POWEREASE™.
19
1
Отключен механизъм за бързо прекъсване
2
Заключен механизъм за бързо прекъсване
3
Заключващи щифтове на механизирана работна яка (2)
4
Спусък с променлива скорост
4. Проверете сглобяването. a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
NavLock™ и съответната отвертка от списъка с инструменти (карта на инструментите)
в софтуера на процедурата. За Synergy нова изберете картата за инструменти на система с винтове Solera 5.5/6.0.
b. Проверете дали инструментът има зелен статус (че се проследява от системата
StealthStation™) на екрана. c. Обърнете масива на проследяващото устройство NavLock™ към камерата. d. Поставете върха на накрайника направо в устройството в точката за калибриране
от референтната рамка. e. Натиснете педала
5. В софтуера за процедурата изберете подходящия накрайник, който отговаря на накрайника, който се използва в процедурата.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх. b. Изберете вида и размера на накрайника от списъка в менюто Избор на връх.
или изчакайте системата да провери.
5
Спусък със сензор за пръста
6
Конектор на кабел NIM-ECLIPSE
7
Превключвател за избор на режим
8
Индикатори на плоска страна
Spine & Trauma софтуер версия 2.0 и по-
20
6. Пригответе педикула с подходящ размер пилотен отвор съгласно хирургичната техника за системата за гръбначен имплант.
7. Вижте краткия наръчник за Synergy
Spine & Trauma за допълнителни инструкции
за навигация.
Когато използвате драйвер POWEREASE
с навигация, внимавайте, за да избегнете огъване
на инструмента, като прилагате пряко сила само по оста на сглобката на инструмента.
Използвайте със системата NIM-ECLIPSE™
Вижте инструкциите за употреба на системата NIM-ECLIPSE™ за пълна информация относно това как да конфигурирате и да работите със системата NIM-ECLIPSE
NIM-ECLIPSE
1. Сглобете системата IPC
2. Сглобете проследяващото устройство NavLock™ с накрайника към драйвера POWEREASE
3. Сглобете системата NIM-ECLIPSE
системата NIM-ECLIPSE в котролера 945ECLC на системата NIM-ECLIPSE
може да поддържа само навигирани накрайници CD Horizon™ Solera™.
съгласно инструкциите в горния раздел.
и потвърдете работата на драйвера IPC™ POWEREASE™.
. Уверете се, че захранващият кабел на лаптопа е включен
според насоките в инструкциите за употреба на
.
4. Свържете ръкава NIM (MSB 2343431M, 9,0mm) към накрайника. a. Отворете ръкава NIM. b. Поставете върха на накрайника в ръкава NIM и изтеглете ръкава NIM обратно към
браздата на оста на накрайника.
c. Затворете ръкава NIM. Ръкавът NIM трябва да се върти свободно по оста на
накрайника.
. Системата
Изхвърляне
Когато изделието показва видими признаци на износване, то е в края на експлоатационния си живот. Изхвърлете го съгласно процедурата във вашата институция за хирургически инструменти и местни регулации.
Информация за връзка
Ако възникне сериозен инцидент във връзка с използването на това изделие, докладвайте за него на Medtronic Navigation. Ако възникне сериозен инцидент в границите на Европейския съюз, докладвайте за него и на компетентния орган в държавата членка, в която той е възникнал.
Помощ
Ако имате въпроси относно навигираните неканюлирани накрайници или ако се нуждаете от инструкции за доставка за връщане, се свържете с Вашия местен представител на
21
Medtronic Navigation или се обадете на Medtronic Navigation, Inc. на телефон 1 800 595 9709 или 1 720 890 3200.
Дефиниция на символите
На опаковката на устройството са изобразени следните символи:
Внимание: Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на това устройство да се извършва от или по поръчка на лекар.
Медицинско устройство
Вносител.
Pracovní nástavce NavLock™ Tracker - Naváděné
závitníky bez kanyly
1
Naváděné závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
4,5 mm bez kanyly (9734705) 5,0 mm bez kanyly (9734706) 5,5 mm bez kanyly (9734707) 6,0 mm bez kanyly (9734708) 6,5 mm bez kanyly (9734709) 7,5 mm bez kanyly (9734710) 8,5 mm bez kanyly (9734711)
2
Naváděné závitníky CD HORIZON™ LEGACY™
4,5 mm bez kanyly (9734718) 5,5 mm bez kanyly (9734720) 6,5 mm bez kanyly (9734722)
3
Naváděné kyčelní závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
6,5 mm kyčelní (9735047) 7,5 mm kyčelní (9735048) 8,5 mm kyčelní (9735049) 9,5 mm kyčelní (9735050) 10,5 mm kyčelní (9735051)
Účel použití
Naváděné závitníky jsou určeny pro použití během přípravy na umístění šroubů Medtronic během zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem StealthStation který se indikuje u všech zdravotních stavů, u kterých je vhodné použití stereotaktické chirurgie a u kterých se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, fluoroskopických snímků nebo digitalizovaných anatomických orientačních bodů na přítomnost pevné anatomické struktury, jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
22
,
Popis
Naváděné nekanylované závitníky jsou nástroje spinální přípravy, které jsou vyrobeny z prvotřídní nerezové oceli. Umístění jednorázových sterilních kuliček Medtronic na každý z dříků pasivního pole NavLock™ Tracker umožňuje systému počítačově asistované chirurgie, jako např. StealthStation™ Image Guidance System, sledovat nástroj v operačním poli.
Indikace k použití
Naváděné závitníky a šroubováky jsou určeny pro použití během přípravy a umístění šroubů Medtronic během zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem StealthStation stereotaktické chirurgie a u nichž se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, skiakopických snímků nebo digitalizovaných anatomických snímků na přítomnost pevné anatomické struktury, jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
, který se indikuje u všech zdravotních stavů, u nichž je vhodné použití
Kontraindikace
Žádné
Materiálové složení
Materiál obsažený ve výrobku, který může vyvolat alergickou reakci: nikl Další informace týkající se důležitých materiálů, jako je REACH, CA Prop 65 nebo jiné programy
dozoru nad výrobky naleznete na internetových stránkách www.medtronic.com/productstewardship.
Systémové příručky
Toto z ařízení lze používat se systémy Medtronic pro obrazově naváděnou chirurgii. Popisy skupin pacientů, zamýšlených uživatelů, klinických výhod, vedlejších účinků a možných komplikací naleznete v příručkách systému StealthStation Toto z ařízení je příslušenstvím vašeho systému StealthStation
a kapesních průvodcích ke spinálním zákrokům.
.
Kompatibilita s ostatními lékařskými zařízeními společnosti Medtronic
Popis Kompatibilita s ostatními lékařskými zařízeními
Systém StealthStation™
Naváděné závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
Naváděné závitníky CD HORIZON™ LEGACY™
Naváděné kyčelní závitníky CD HORIZON™ SOLERA™
Naváděné závitníky CD HORIZON™ SOLERA™ a kyčelní závitníky CD HORIZON™ SOLERA™ jsou kompatibilní se systémem IPC připojeny k pohonnému systému POWEREASE
Naváděné závitníky CD HORIZON NIM-ECLIPSE
Naváděné závitníky CD Horizon™ SOLERA™ 5,5/6,0 jsou kompatibilní s trackery a rukojeťmi NavLock
společnosti Medtronic, pokud jsou připojeny k systému NIM-ECLIPSE™.
společnosti Medtronic a systémem StealthStation™.
ANO ANO ANO
ANO NE NE
ANO ANO NE
POWEREASE™ společnosti Medtronic, pokud jsou
SOLERA™ jsou kompatibilní s neuromonitorovacím systémem
Systém IPC™ POWEREASE™
.
Systém NIM­ECLIPSE™
23
Varování
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Zařízení opakovaně nepoužívejte ani nezpracovávejte, pokud máte podezření na kontaminaci přenosnou spongiformní encefalopatií nebo Creutzfeldt-Jakobovou chorobou. Potenciálně kontaminované zařízení spalte podle místních předpisů.
zařízení je precizní chirurgický nástroj. U precizních nástrojů lze prostým manuálním přetížením vyvinout sílu, která přesahuje konstrukční pevnost nástroje.
• Nástroj nepoužívejte k páčení nebo zdvihání.
• Nástroj neimplantujte.
během navigace a hlavně před zavedením šroubu často ověřujte přesnost navigování tak, že se dotknete špičky nástroje na známých anatomických bodech, včetně kontrolních bodů přesnosti, a porovnáte polohu hrotu nástroje na snímku s jeho fyzickou polohou.
Při manipulaci s nástroji dbejte zvýšené opatrnosti, abyste zabránili zranění. Další pokyny k manipulaci naleznete v příručkách systému StealthStation spinálním zákrokům.
Pokud během zákroku dojde k poškození nebo poruše, přestaňte zařízení používat.
a kapesní příručce ke
Bezpečnostní upozorně
Upozornění:
na lékařský předpis.
federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení pouze na prodej lékaři nebo
Příprava zařízení k opakovanému použití – čištění, kontrola a sterilizace
Varování:
Varování:
Varování:
Čištění představuje odstranění organických nečistot. Účinné čištění:
• minimalizuje přenos organických nečistot z jednoho pacienta na druhého,
•zabraňuje hromadění reziduálních nečistot během životnosti produktu,
•umožňuje pozitivní průběh následné sterilizace. Přiměřená úroveň regenerace je podmíněna důkladností čištění.
Čištění je prvním krokem v procesu regenerace. Sterilizace se provádí později a jejím účelem je zničení mikroorganismů pro snížení pravděpodobnosti přenosu a možnosti infekce. Pro zajištění přijatelné úrovně regenerace je nutné, aby mezi jednotlivými kroky uvedenými v tomto dokumentu nedocházelo k prodlevám.
Krví přenosné patogeny –
dodržoval obecně platná opatření v souladu s normou OSHA Standard 29 CFR 1910.1030, Profesní expozice krví přenosným patogenům.
před použitím zkontrolujte, zda součásti zařízení nejsou poškozené, porušené a nejeví známky nevhodného zacházení. Nepoužívejte nástroje, které jsou zdeformovány nebo jinak poškozeny. Pokud dojde k poškození nebo poruše zařízení, přestaňte jej používat. Pokyny, jak určit, zda je nástroj k použití vhodný, naleznete v pokynech pro údržbu, kontrolu a testování. Pokud jsou zjištěny závady, produkt nepoužívejte. Kontaktujte společnost Medtronic Navigation.
před chirurgickým použitím balení se sterilní bariérou ani kontejnery neotvírejte. V době použití zkontrolujte neporušenost bariéry. Pokud před chirurgickým použitím došlo k porušení sterilní bariéry, všechna zařízení v balení uveďte znovu do provozu.
závitníky kompatibilní se systémem NavLock™ jsou určeny k opakovanému použití a dodávají se nesterilní. Před každým použitím čistěte a sterilizujte závitníky dle pokynů uvedených v tomto dokumentu.
Při manipulaci s tímto nástrojem je nutné, aby lékařský personál
24
Čištění, prohlídka a sterilizace
Upozornění:
vzhledem k různé účinnosti čištění a provozních parametrů sterilizátorů musí být všechny udané parametry (teplota, doba atd.) validovány osobami školenými a kvalifikovanými ve sterilizačních postupech. Odchýlení od doporučených sterilizačních procesů je rizikem pracoviště uživatele.
Omezení při ošetření pro opakované použití
Konec použitelnosti je obvykle určen opotřebením nebo poškozením při použití. Chcete-li určit, zda zařízení dosáhlo konce své životnosti, prostudujte oddíl „Údržba, kontrola a testování“ tohoto dokumentu.
Upozornění: likvidaci zařízení na konci životnosti proveďte podle místních
předpisů.
Pokyny
Místo použití Nenechte na zařízení zaschnout krev, zbytky tkáně ani tělesné tekutiny.
Uskladnění apřeprava
Příprava na čiště
Nadměrné nečistoty odstraňte pomocí tekoucí studené kohoutkové vody. Upozornění: zařízení je nutno vyčistit do 30 minut po použití, abyste omezili
stabilizaci kontaminantů.
Pokud nelze zařízení okamžitě opakovaně zpracovat, uchovejte je během přepravy mokré. Např. umístěte zařízení do nádoby s kohoutkovou vodou. Voda z vodovodu je definována jako užitková voda s tvrdostí < 150 mg/l.
Chcete-li prodloužit životnost zařízení, zpracujte je opakovaně ihned po použití.
Ze zařízení NavLock™ Tracker vyjměte jednorázové kuličky a likvidujte je v souladu s národními předpisy. Nejsou vyžadovány žádné zvláštní nástroje; uchopte kuličku za základnu a vytáhněte. Demontujte všechny součásti.
Před čištěním důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou o teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Při odstraňování nečistot použijte kartáč směkkými štětinami nebo čistou tkaninu. Věnujte zvýšenou pozornost záhybům a dalším částem, které je nutné zvlášť pečlivě očistit. Pečlivě zařízení zkontrolujte, a to včetně všech dutin a kavit, abyste se ujistili, že jsou odstraněny veškeré nečistoty.
25
Automatické čiště
Přemístěte zařízení do myčky a zvolte mycí cyklus na nástroje. Ujistěte se, že jsou řádně naprogramovány série následujících parametrů cyklu.
Fáze Recirkulace/
Předpírka 1 02:00 Studená voda
Enzymatické čiště
Mytí 1 02:00 66°C (151°F)
Opláchnutí 1 00:15 Horká voda z
Proplach horkou vodou
Oplachování purifikovanou vodou
Varování: po čišt
Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
namáčení (minuty)
02:00 Horká voda
01:00 90°C (194°F)
00:10 66°C (151°F)
ění prohlédněte všechny části zařízení, zda jsou čisté.
Teplota vody Typ čisticího
z kohoutku 10–16°C (50–61°F)
z kohoutku 43–55°C (109–131°F)
(požadovaná hodnota)
kohoutku 43–60°C (109–140°F)
(požadovaná hodnota)
(požadovaná hodnota)
prostředku
Žádný
2× koncentrovaný enzymatický čisticí prostředek Prolystica™ 1,0 ml/l (1/8 oz./galon), nebo odpovídající enzymatický čisticí prostředek s neutrálním pH.
2× koncentrovaný neutrální čisticí prostředek Prolystica™ 1,0 ml/l (1/8 oz./galon), nebo odpovídající čisticí prostředek s neutrálním pH.
Žádný
Žádný
Žádný
26
Ruččiště Ruččištění zařízení provádějte pouze tehdy, není-li dezinfekční myčka
k dispozici. Důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou o teplotě
10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Při odstraňování nečistot je vhodné použít jemný kartáček. Dávejte zvláštní pozor na záhyby a jiné obtížně přístupné části, abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
Připravte si 2x koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek Prolystica
dle doporučení výrobce v objemu 1,0 ml/l (1/8 oz./galon) o teplotě
23–30°C (73–86°F). Ponořte zařízení do připraveného enzymatického
čisticího prostředku, manipulujte jím a nechte je namočené minimálně po dobu deseti minut.
Vnější části zařízení důkladně očistěte pomocí jemného kartáče. Věnujte zvláštní pozornost štěrbinám, luminům a jiným obtížně přístupným oblastem, abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
Po namáčení je třeba zařízení důkladně opláchnout pod tekoucí teplou kohoutkovou vodou o teplotě 30–45°C (86–113°F), a to minimálně po dobu 1minuty, abyste odstranili zbytky čisticího prostředku. Zajistěte, aby se voda dostala i do obtížně přístupných částí.
V ultrazvukové čističce si připravte 2x koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek Prolystica
dle doporučení výrobce v objemu 1,0 ml/l (1/8 oz./galon) o teplotě 23–30°C (73–86°F). Ponořte celé zařízení do připraveného roztoku enzymatického čisticího prostředku a ponechejte jej působit minimálně po dobu deseti minut.
Po ultrazvukovém čištění je třeba zařízení důkladně opláchnout pod tekoucí teplou kohoutkovou vodou o teplotě 30–45°C (86–113°F), a to minimálně po dobu 1 minuty, abyste odstranili zbytky čisticího prostředku. Zajistěte, aby se voda dostala i do obtížně přístupných částí.
Po provedení oplachu teplou kohoutkovou vodou je třeba zařízení důkladně propláchnout deionizovanou vodou o pokojové teplotě (23-30°C) (73-86°F), a to minimálně po dobu 30 vteřin.
Varování: po čištění prohlédněte všechny části zařízení, zda jsou čisté.
Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
Sušení
Je-li to nutné, osušte zařízení pomocí čistého netřepícího se hadříku.
27
Údržba, kontrola a testování
Balení Sterilizujte nástroje ve sterilizaní misce vybavené papírovými filtry SCF01.
Sterilizace Upozornění: nástroje není možné sterilizovat na adekvátní úroveň zajiště
Skladování Před uložením zajistěte, aby nástroj i sterilní obal byl suchý. Skladujte
Před každým použitím vizuálně zkontrolujte zařízení, zda nejsou patrná poškození či koroze a zda není povrch zařízení nerovný, nedochází k odlupování, nejsou patrné zlomy, ohyby, povolení či jiná poškození. Zajistěte následující:
• Laserově leptané značky, rytiny a jiná označení jsou čitelná.
•Na zařízení se nevyskytují žádné praskliny.
• Nevyskytují se ani změny barvy, koroze, skvrny nebo rez. Pokud ano,
pokuste se je vyčistit dle pokynů k čištění uvedených v tomto dokumentu. Pokud při regeneraci zařízení nedosáhnete odstranění koroze, skvrn, rzi, dosáhlo zařízení konce své životnosti.
• Bezpečné připojení rukojeti k hřídeli.
• Pracovní nástavce a špičky nejsou poškozené. Na pracovním nástavci by
se neměly vyskytovat praskliny, ráhy s ostrými hranami nebo jiné poškození.
• Na závitech se nevyskytuje žádné poškození.
• Na spojovacích koncovkách se nevyskytuje žádné poškození (zářezy, rýhy,
ohyby apod.),které by mohlo zabraňovat realizaci spojení.
Zařízení, na kterém se vyskytují některé z výše uvedených závad, dosáhlo konce své životnosti. Zařízení likvidujte v souladu s národními předpisy.
Varování: nepřipravujte opakovaně k chirurgickému použití zařízení, na
kterém je patrné poškození nebo koroze.
Upozorn
Ke sterilizaci zařízení použijte prevakuovou parní sterilizaci s těmito parametry.
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště v rámci USA
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště mimo USA
Možnost A
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00) Možnost B
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 134°C (273°F)
• Doba expozice: 18 minut (18:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00) * Doba nutná k oschnutí zařízení se může lišit podle okolních podmínek.
Poznámka: sterilizační páru je nutné vytvářet z vody, která byla ošetřena,
vsuchém ačistém prostředí př k poškození obalu.
ění: Sterilizační nádoba zařízení je určena pouze ke sterilizaci, nikoli
k čištění.
sterility bez předchozího čištění.
aby neobsahovala rozpuštěné pevné látky, filtrována za účelem odstranění kontaminantů a vodních kapének a dodávaná pomocí hadic bez slepých odboček a jiných stagnačních zón, kde může dojít k hromadění kontaminace. Nasycení páry musí být vyšší než 97%.
i pokojové teplotě, aby nedošlo
28
Měření hloubky
Součástí funkcí závitníků CD Horizon™ Solera™ a kyčelních závitníků CD Horizon™ Solera™ je funkce měření hloubky. Funkce měření využívá laserově leptané značky hloubky, které se nachází na dříku závitníku. Při umisťování závitníků lze využít značky hloubky pro měření postupu do hloubky během zavádění závitníku do pedicelu. Značky hloubky začínají ve vzdálenosti 4 cm od špičky závitníků a jsou osazeny po dílcích o velikosti 1 cm do vzdálenosti 10 cm od špičky. Přesnost značek hloubky je ± 0,1 mm.
Manuální použití
Naváděné nekanylované závitníky lze použít manuálně. V případě manuálního použití k rukojeti závitníku Medtronic připojte rukojeť. Postupujte dle níže uvedených pokynů:
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků systému NavLock™ Tracker.
Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku pevně usazena.
2. Do systému NavLock™ Tracker umístěte závitník. Tento krok opakujte dle potřeby odejmutí nebo opětovného umístění závitníků.
a. Vložte zadní část závitníku do systému NavLock™ Tracker tak, aby byl pevně usazen. b. Přesvědčte se, že je závitník v systému NavLock™ Tracker dostatečně upevněn a není
možné jej vytáhnout.
3. Připevněte k závitníku rukojeť. Používejte výhradněčnovou vejčitou rukojeť Medtronic (9734410) nebo rovnou rukojeť Medtronic (9733734).
a. Zatáhněte objímku rukojeti dozadu a do otvoru v rukojeti zasuňte zadní část závitníku. b. Přesvědčte se, že je rukojeť k závitníku dostatečně upevněna a že ji ze zařízení nelze
vytáhnout.
4. Prověřte soupravu. a. U systému Synergy™ Spine verze 1.7 v seznamu nástrojů (karta nástrojů) v softwaru
procedury vyberte barvu příslušného systému NavLock™ Tracker a příslušný závitník. U softwaru Synergy™ Spine & Trauma verze 2.0 a novější vyberte kartu nástrojů systémů Solera 5.5/6.0 Screw.
b. Zkontrolujte, že nástroj je na obrazovce označen zeleně (že je zaměřován systémem
StealthStation™). c. Namiřte soupravu navaděče NavLock™ směrem ke kameře. d. Hrot závitníku umístěte přímo do referenčního rámce. e. Sešlápněte nožní spínač nebo počkejte, až systém provede ověření.
5. V softwaru procedury zvolte vhodný závitník, který odpovídá závitníku, který během procedury používáte.
a. V rámci úlohy Navigate (Navigovat) klikněte na tlačítko Select Tip (Vybrat hrot). b. Ze seznamu nabídky Select Tip (Vybrat hrot) zvolte druh a velikost závitníku.
6. Připravte si na pedicelu vodicí otvor o vhodné velikosti, který odpovídá chirurgické technice pro konkrétní spinální implantační systém.
7. Další pokyny týkající se navigace naleznete v příručním návodu k systému Synergy Trauma.
Spine &
Použití s pohonným systémem IPC™ POWEREASE™ Driver
Úplné informace o přípravě a použití systému IPC™ POWEREASE™ naleznete v příručním návodu systému IPC
Použití adaptéru POWEREASE POWEREASE Adapter.
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků systému NavLock™ Tracker.
POWEREASE™.
je volitelné. Pokyny týkající se použití se systémem
Driver naleznete v příbalovém letáku adaptéru (9734925) POWEREASE™
29
Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku pevně usazena.
2. Umístěte závitník do systému NavLock™ Tracker. a. Vložte zadní část závitníku do systému NavLock™ Tracker tak, aby byl pevně usazen. b. Přesvědte se, že je nástroj v systému NavLock™ Tracker dostatečně upevněn a nelze jej ze
zařízení vytáhnout.
3. Připojte soustavu systému NavLock™ Tracker k pohonnému systému POWEREASE™ Driver. a. Na systému POWEREASE™ Driver odtáhněte a podržte rychlospojku, abyste odblokovali
svírací čelisti.
Poznámka: rychlospojka musí být při vkládání a vysouvání nástrojů v otevřené poloze
1
.
b. Připojte zadní konec soustavy systému NavLock™ Tracker do svíracích čelistí. c. Zarovnejte duální ploché strany zadního konce nástroje se znakami na svíracích čelistích
8
a zasuňte je do čelistí tak, aby byly pevně umístěny. d. Uvolněte rychlostojku, abyste mohli soustavu umístit do zajištěné polohy e. Přesvědte se, že soustava systému NavLock™ Tracker je pevně zajištěna v pohonném
systému POWEREASE™ Driver a nelze ji vytáhnout.
2
.
30
Loading...
+ 242 hidden pages