Navigated CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 MAS Non-Cannulated (9735023) and Cannulated
(9735024)
2
Navigated CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 RMAS Non-Cannulated (9735025) and Cannulated
(9735026)
3
Navigated CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 FAS/SAS Non-Cannulated (9735027)
Intended use
The Navigated Screwdrivers are intended to be used during the placement of Medtronic screws
during spinal surgery and are specifically designed for use with the StealthStation
is indicated for any medical condition in which the use of stereotactic surgery may be appropriate;
and where reference to a rigid anatomical structure, such as the skull, a long bone, or vertebra, can
be identified relative to a CT or MR-based model, fluoroscopy images, or digitized landmarks of the
anatomy.
Description
The Navigated CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 Screwdrivers are spine surgical screwdrivers made
of high grade stainless steel. Placing Medtronic single-use sterile spheres on each of the
NavLock™ Tracker passive array stems allow a Medtronic computer-assisted surgery system such
as the StealthStation
screwdrivers manually with Medtronic handles or under power with the Medtronic IPC
POWEREASE
™
Image Guidance System to track the instrument in the surgical field. Use the
™
System.
Indications for use
The Navigated Taps and Screwdrivers are intended to be used during the preparation and
placement of Medtronic screws during spinal surgery and are specifically designed for use with the
StealthStation
surgery may be appropriate, and where reference to a rigid anatomical structure, such as the skull,
a long bone, or vertebra, can be identified relative to a CT- or MR-based model, fluoroscopy
images, or digitized landmarks of the anatomy.
™
System which is indicated for any medical condition in which the use of stereotactic
™
System, which
™
Contraindications
None.
Material composition
Material contained in product that can cause an allergic reaction: nickel
For additional materials of concern information such as REACH, CA Prop 65, or other product
stewardship programs, go to www.medtronic.com/productstewardship.
System level manuals
This device can be used with Medtronic image-guided surgery systems. See the StealthStation™
system level manuals and spine procedure pocket guides for descriptions of patient groups,
intended users, clinical benefits, side effects, and potential complications disclosure statements.
This device is an accessory to your StealthStation
™
System.
Compatibility with Other medtronic medical devices
The Navigated CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 Screwdrivers are compatible with Medtronic’s IPC™
POWEREASE
The Navigated CD Horizon
ECLIPSE
The Navigated CD Horizon
NavLock™ trackers and handles, Medtronic Screws, and StealthStation
™
System when connected to the POWEREASE™ System Driver.
™
neuromonitoring system when connected to the NIM-ECLIPSE™ System.
™
Solera™ 5.5/6.0 Screwdrivers are compatible with Medtronic’s NIM-
™
Solera™ 5.5/6.0 Screwdrivers are compatible with Medtronic’s
™
Systems.
Warnings
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Do not reuse or reprocess the device if transmissible spongiform encephalopathies or
Creutzfeldt-Jakob disease contamination is suspected or confirmed. Incinerate the potentially
contaminated device according to national guidelines.
The device is a precision surgical instrument. With precision instruments, excessive
force, beyond the design strength of the instrument, can be caused by even simple manual
overloading.
• Do not use the instrument as a prying or levering device.
• Do not implant the instrument.
• Exercise caution when inserting large diameter and/or long screws into hard bone to help
avoid screwdriver deformation.
During navigation, and especially before placing a screw, frequently confirm navigational
accuracy by touching the tip of the instrument on known anatomical points, including accuracy
checkpoints, and comparing the position of the instrument tip in the image with its physical
location.
Regularly review the operational state of all instruments and, if necessary, make use of
repair and replacement services.
To avoid injury or navigation inaccuracy, the instrument should be carefully examined for
functionality or damage prior to use. A damaged instrument should not be used. Additional
back-up instruments should be made available.
Preoperative and operating procedures, including knowledge of surgical techniques, are
important considerations in the successful utilization of the system by the surgeon. Further, the
proper selection and the compliance of the patient will greatly affect the results.
Proper patient selection and operative care are critical to the success of the surgery and
avoidance of injury during surgery. Read and follow all other product information supplied by
the manufacturer of the implants or the instruments.
2
Warning:
Warning:
Exercise care in order to prevent injury when handling instruments. See the
StealthStation
instructions.
™
system manual and spine procedure pocket guide for further handling
Abandon use if device damage or malfunction occurs during a procedure.
Precautions
Caution:
Federal law (U.S.A.) restricts these devices to sale by or on the order of a physician.
Device reprocessing - cleaning, inspection, and sterilization
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Cleaning is the removal of organic soil. Effective cleaning:
• Minimizes the organic soil transfer from one patient to another.
• Prevents accumulation of residual soil throughout the product’s useful life.
• Allows for successful follow-up sterilization. Adequate reprocessing is contingent upon the
Cleaning is the initial step and sterilization occurs later in reprocessing and is intended to kill
microorganisms to reduce the likelihood of transmission and possibilities of infection. To ensure
acceptable reprocessing, there should be no delay between the steps in this document.
Blood-borne Pathogens
observed by all hospital personnel according to OSHA Standard 29 CFR 1910.1030, Occupational
Exposure to Blood borne Pathogens.
Prior to use, examine the device components for damage, deterioration, deformation,
and abuse. Do not attempt to use any instrument that appears to be bent or otherwise
damaged. Abandon the use of any device if damage or malfunction occurs during the
procedure. See the Maintenance Inspection Testing instructions in this document to determine
if the device is suitable for use. If defects are found, do not use the product. Contact
Medtronic Navigation.
Do not open sterile-barrier packages or containers until surgical use. At time of use,
inspect barrier for breach. If the sterile barrier was breached before surgical use, reprocess all
devices contained in the package.
NavLock™ compatible screwdrivers are designed for re-use and are supplied in nonsterile condition. Clean and sterilize the screwdrivers according to the instructions in this
document before every use.
Improper maintenance, handling, or poor cleaning procedures can render the instrument
unsuitable for its intended purpose or even dangerous to the patient or surgical staff.
thoroughness of cleaning.
- Universal precautions for handling this instrument after use should be
Cleaning, inspection, and sterilization
Caution:
Because of the variability in cleaning efficiencies and sterilizer operating parameters, all
given parameters (temperature, time, etc.) should be validated by persons who have training
and expertise in sterilization processes. Deviation from the recommended sterilization
processes is at the risk of the user facility.
Limitations on
reprocessing
End of useful life is normally determined by wear and damage due to use. See
the “Maintenance Inspection Testing” section in this document to determine if
the device is at the end of its useful life.
Caution: At the end of its useful life, dispose of the device in accordance with
national regulations.
Instructions
Point of useDo not allow blood, debris or bodily fluids to dry on the device. Remove
excess soil using running, cold tap water. 1.50mm cannula should be cleaned
with an appropriately sized brush that is 1.50mm (4.7 French) in diameter.
3
Containment
and
transportation
Preparation
for cleaning
Automated
cleaning
Caution: Devices should be cleaned within 30 minutes of use to limit fixation
of contaminants.
If the device cannot be reprocessed immediately, keep the device moist during
transport. For example, place the device in a tray of tap water. Tap water is
defined as utility water with a hardness of < 150 mg/l.
To prolong the life of the device, reprocess immediately after use.
Remove the single-use spheres from the NavLock™ Tracker and dispose of
them in accordance with national regulations. No special tools are required;
grasp the sphere at its base and pull up. Disengage all components.
Before the cleaning step, thoroughly rinse the device under running cold tap
water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove any visible soil. Use
an appropriately sized (for 1.50 mm diameter cannula) brush or pipe cleaner
to clean the cannula. Use a soft-bristled brush or clean cloth to aid soil
removal. Give particular attention to crevices and other areas that present a
challenge to cleaning. Carefully inspect devices, including any lumens and
cavities, to ensure all visible soil is removed.
Transfer the devices to the washer and select the instrument cycle. Ensure the
following set of cycle parameters are properly programmed.
PhaseRecirculation/
Soak
Water
Temperature
Detergent Type
(minutes)
Prewash 102:00Cold tap water
N/A
10-16°C
(50-61°F)
Enzyme
Wash
02:00Hot tap water
43-55°C
(109-131°F)
Wash 102:0066°C (151°F)
(setpoint)
Prolystica
Enzymatic Cleaner, 1.0ml/L
(1/8 oz./gallon), or equivalent
neutral pH enzymatic cleaner.
Prolystica
Neutral Detergent, 1.0ml/L
™
2x Concentrate
™
2x Concentrate
(1/8 oz/gallon), orequivalent
neutral pH cleaner.
Rinse 100:15Hot tap water
N/A
43-60°C
(109-140°F)
Thermal
Rinse
Purified
Water Rinse
01:0090°C (194°F)
(setpoint)
00:1066°C (151°F)
(setpoint)
N/A
N/A
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
4
Manual
cleaning
Manually clean the device only when a washer-disinfector is not available.
1. Thoroughly rinse device under running cold tap water at a temperature of
10-22°C (50-72°F) to remove visible soil. Use an appropriately sized (for
1.50 mm diameter cannula) brush or pipe cleaner to clean the cannula. A
soft bristled brush should also be used to aid in the removal of soil. Pay
particular attention to crevices, lumens and other hard-to-clean areas to
remove all visible soil.
2. Prepare neutral enzymatic cleaner such as Prolystica
Enzymatic Cleaner or equivalent following the manufacturer’s
recommendations of 1.0 mL/L (1/8 oz/gal) at a temperature of 23-30°C
(73-86°F). Immerse the device in the prepared enzymatic cleaner,
actuate the device and allow it to soak for a minimum of 10 minutes.
3. Thoroughly clean the device with an appropriately sized (for 1.50mm
cannula) brush or pipe cleaner to clean the cannula and a soft bristle
brush for the outer portion of the device. Pay particular attention to
crevices, lumens and other hard-to-clean areas to remove all visible soil.
4. Prepare fresh neutral enzymatic cleaner such as Prolystica
Concentrate Enzymatic Cleaner or equivalent following the
manufacturer’s recommendations of 1.0 mL/L (1/8 oz/gallon) at a
temperature of 23-30°C (73-86°F). Using a syringe repeatedly flush
lumens, blind holes, and cracks until the solution runs clear. Allow
detergent solution into hard-to-reach areas.
5. After soaking, the device should be thoroughly rinsed under running
warm tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual detergent. Actuate the device during
rinse to allow water into hard-to-reach areas. Use a syringe to aid in
rinsing.
6. Prepare neutral enzymatic cleaner such as Prolystica
Enzymatic Cleaner or equivalent following the manufacturer’s
recommendations of 1.0 mL/L (1/8 oz/gallon) at a temperature of
23-30°C (73-86°F) in a sonication unit. Completely submerge the device
in the prepared enzymatic cleaner and allow it to sonicate for a minimum of 10 minutes.
7. After sonication, the device should be thoroughly rinsed under running
warm tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual cleaner. Actuate the device during
rinse to allow water into hard-to-reach areas. Use a syringe to aid in
rinsing.
8. Following the warm tap water rinse, the device should be thoroughly
rinsed in room temperature (23-30°C) (73-86°F) de-ionized (DI) water for
a minimum of 30 seconds. Use a syringe to aid in rinsing.
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
DryingIf necessary, dry the device with a clean, lint-free towel.
™
2x Concentrate
™
2x
™
2x Concentrate
5
Maintenance
inspection
testing
PackagingSterilize instruments in a sterilization container with SCF01 paper filters.
Visually inspect the device before each use for obvious damage or corrosion
to ensure it is not pitted, fractured, bent, loose, or otherwise damaged. Make
sure of the following:
• Laser etchings, engravings, and other markings are legible.
• No cracks are present in instrument handles or any other part of the
instrument.
• Discoloration, corrosion, stains or rust are not present. If so, attempt to clean
using the cleaning instructions provided in this document. If reprocessing
does not remove the corrosion, stains, or rust, the device is at the end of its
useful life.
• That the handle-to-shaft connection is secure.
• There is no damage to the working ends or tips. The working end should be
free from cracks, sharp-edged gouges, and other damage.
• There is no damage to the threads.
• All parts are present and free of damage and deterioration.
• Mating ends are free of damage (nicks, gouges, bends, etc.) that would
interfere with the mating function.
A device that shows or exhibits properties listed above is at the end of its
useful life. Dispose of the device according to national regulations.
Warning: Do not reprocess for surgical use a device that has obvious damage
or corrosion.
Caution: The device sterilization tray is to be used only for sterilization, not for
cleaning.
6
SterilizationCaution: Instruments cannot be sterilized to an adequate Sterility Assurance
Level without prior cleaning.
Use a prevacuum steam sterilization cycle with these parameters to sterilize
the device.
Sterilization cycle parameters for medical facilities inside the U.S.A.
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time: 30 minutes (30:00)
Sterilization cycle parameters for medical facilities outside the U.S.A.
Option A
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
Option B
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 134°C (273°F)
• Exposure Time: 18 minutes (18:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
* The time required to dry the device may vary with environmental conditions.
Note: Steam for sterilization should be generated from water that has been
treated to remove total dissolved solids, filtered to remove contaminants
and water droplets, and supplied via piping without deadlegs or other
stagnant zones where contamination might collect. Steam saturation
should be greater than 97%.
StorageEnsure instruments and sterile packaging are dry before storing. Store in dry,
clean conditions at ambient room temperature such that the package is not
compromised.
Manual use
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems.
a. Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly
seated on the stem.
2. Place a screwdriver into the NavLock™ Tracker. Repeat this step to remove and reattach
screwdrivers as necessary.
a. Insert the hind end of the screwdriver until it is fully seated in the NavLock™ Tracker.
b. Confirm that the screwdriver is secured in the NavLock™ by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Secure the handle to the screwdriver. Use only Medtronic Ratcheting Egg Handle (9734410) or
Medtronic Straight Handle (9733734).
a. Retract the collar on the handle and snap the hind end of the screwdriver into the handle.
b. Confirm that the handle is secured to the screwdriver by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
4. Verify the assembly.
a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tracker color and
corresponding screwdriver from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
™
Synergy
Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation
system) on the screen.
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
™
7
c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera.
d. Place the screwdriver tip straight into the reference frame divot.
e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate screwdriver or screwdriver plus screw
combination that corresponds to the implant being used.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button.
b. Select the screw from the list in the Select Tip flyout.
c. Click the Select Projection button and use the (+) and (-) buttons to specify the screw size.
Note that screwdriver plus screw 7.5 (diameter of the screw in millimeters) combinations do
not allow screw size selection.
6. Attach the selected screw to the screwdriver.
a. Place the tip of the screwdriver into the screw until the screwdriver threads contact the
screw threads and the screw is fully seated into the screwdriver.
b. Thread the screwdriver into the head of the screw. Make sure that the screw shank is
straight and properly tightened into the screwdriver. It is important that the screw be fully
tightened and rigidly attached to the outer sleeve of the screwdriver.
c. After the screw is properly attached, do not apply lateral force to the screw in a way that
may alter the trajectory of the screw/screwdriver assembly.
7. Before placing the screw, make sure that the screw axis is identical to the screwdriver assembly
axis. The screwdriver can now be verified again with the screw attached.
8. Place the screw using navigated surgical technique. Refer to the Synergy
™
Spine & Trauma
Pocket Guide for additional navigation instructions.
Use with the IPC™ POWEREASE™ Driver
Please see the IPC™ POWEREASE™ System Manual for complete information about how to set up
and operate the IPC
Use of the POWEREASE
insert (9734925) for instructions on how to use the adapter with the POWEREASE
1. Place a new, Medtronic single-use sterile sphere on each of the four NavLock™ Tracker stems.
Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated
on the stem.
2. Place a screwdriver into the NavLock™ Tracker.
a. Insert the hind end of the screwdriver until it is fully seated in the NavLock™ Tracker.
b. Confirm that the tool is secured in the NavLock™ Tracker by making sure that it cannot be
pulled out of the device.
3. Attach the NavLock™ Tracker assembly to the POWEREASE™ Driver.
a. On the POWEREASE™ Driver, pull back on and hold the quick disconnect to unlock the
collet.
Note: The quick disconnect must be held in the unlocked position
removing tools.
b. Insert the hind end of the NavLock Tracker assembly into the collet.
c. Align the tool’s hind end dual flat sides with the marks on the collet
collet until fully seated.
d. Release the quick disconnect to place the assembly in the locked position
e. Confirm that the NavLock™ Tracker assembly is secured in the POWEREASE
making sure that it cannot be pulled out of the driver.
™
POWEREASE™ System.
™
Adapter is optional. Please see the POWEREASE™ Adapter package
1
when inserting or
8
and insert into the
2
™
Driver.
.
™
Driver by
8
1
Quick Disconnect Unlocked
2
Quick Disconnect Locked
3
Mechanized Working Collar
Locking Pins (2)
4
Variable Speed Trigger
4. Verify the assembly.
a. For Synergy™ Spine Version 1.7, select the current NavLock™ Tracker color and
corresponding screwdriver from the instrument list (tool card) in the procedure software. For
™
Synergy
Systems tool card.
b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the StealthStation
system) on the screen.
c. Face the NavLock™ Tracker array toward the camera.
d. Place the screwdriver tip straight into the reference frame divot.
e. Press the footswitch or wait for the system to verify.
5. In the procedure software, select the appropriate screwdriver or screwdriver plus screw
combination that corresponds to the implant being used.
a. While in the Navigate task, click the Select Tip button.
b. Select the screw from the list in the Select Tip flyout.
c. Click the Select Projection button and use the (+) and (-) buttons to specify the screw size.
Note that screwdriver plus screw 7.5 (diameter of the screw in millimeters) combinations do
not allow screw size selection.
Spine & Trauma software version 2.0 and later, select the Solera 5.5/6.0 Screw
5
Finger Sensor Trigger
6
NIM-ECLIPSE Cable Connector
7
Mode Select Switch
8
Flat Side Indicators
™
9
6. Attach a screw to the selected screwdriver.
a. Place the tip of the screwdriver into the screw until the screwdriver threads contact the
screw threads and the screw is fully seated into the screwdriver.
b. Thread the screwdriver into the head of the screw. Make sure that the screw shank is
straight and properly tightened into the screwdriver. It is important that the screw be fully
tightened and rigidly attached to the outer sleeve of the screwdriver.
c. After the screw is properly attached, do not apply lateral force to the screw in a way that
may alter the trajectory of the screw/screwdriver assembly.
7. Place the screw using navigated surgical technique. Refer to the Synergy™ Spine & Trauma
Pocket Guide for additional navigation instructions.
Use with the NIM-ECLIPSE™ System
Please see the NIM-ECLIPSE™ System instructions for use for complete information about how to
set up and operate the NIM-ECLIPSE
™
1. Assemble the IPC
System and confirm IPC™ POWEREASE™ Driver operation.
2. Assemble the NavLock™ Tracker with screwdriver to the POWEREASE
the instructions in the section above.
3. Assemble the NIM-ECLIPSE
System instructions for use. Verify the laptop computer power cord is plugged into the NIMECLIPSE
™
System 945ECLC Controller.
4. Attach the NIM sleeve (MSB 2343431M, 9.0 mm) to the screwdriver.
a. Open the NIM sleeve.
b. Place the tip of the tool into the NIM sleeve and pull the NIM sleeve back to the groove on
the shaft of the screwdriver.
c. Close the NIM sleeve. The NIM sleeve should spin freely on the screwdriver shaft.
Disposal
When the device shows visible signs of wear, it is at the end of its useful life. Dispose of it in
accordance with your facility’s procedure for surgical instruments and national regulations.
Contact information
If a serious incident occurs in relation to the use of this device, report it to Medtronic Navigation. If a
serious incident occurs in the European Union, also report it to the competent authority in the
Member State where the incident occurred.
Assistance
If you have questions about using navigated NavLock™ Tracker compatible screwdrivers, or need
shipping and return information, contact your local Medtronic Navigation representative or call
Medtronic Navigation, Inc. at 1 800 595 9709 or 1 720 890 3200.
Symbol definitions
The following symbols may appear on the device packaging:
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of
a physician.
Medical device
™
System.
™
Driver according to
™
System according to the directions in the NIM-ECLIPSE™
10
Importer
Работникраищанапроследяващоустройство
NavLock™ – Навигирани отвертки CD Horizon™
Solera™ 5.5/6.0
Конфигурациинаотвертката
1
Навигирана CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 MAS неканюлирана (9735023) и канюлирана
(9735024)
2
Навигирана CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 RMAS неканюлирана (9735025) и канюлирана
(9735026)
3
Навигирана CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 FAS/SAS неканюлирана (9735027)
Предназначение
Навигираните отвертки са предназначени за употреба при поставяне на винтове на Medtronic
по време на гръбначна хирургия и са специално разработени за употреба със системата
StealthStation
приложението на стереотактична хирургия може да се окаже подходящо, както и в случаите,
когато може да се открие твърда анатомична структура, например черепът, дълга кост или
гръбначен прешлен, която е свързана с базиращ се на CT или MR модел, флуороскопски
изображения или цифрови
Описание
Навигираните отвертки CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 са гръбначни хирургични отвертки,
изработени от висок клас неръждаема стомана. Поставянето на стерилни сфери за
еднократна употреба на Medtronic на всяко от стеблата на пасивната сглобка на
проследяващото устройство NavLock
система за хирургия като насочваната с изобразяване система StealthStation
на инструмента в хирургичното поле. Използвайте отвертките ръчно с дръжки на Medtronic
или чрез захранване със система Medtronic IPC
Показания за употреба
Направляваните накрайници и отвертки са предназначени за използване по време на
подготовката и поставянето на винтове Medtronic при операции на гръбначния стълб и са
специално проектирани за използване със системата StealthStation
медицинско състояние, при което използването на стереотактична хирургия може да е
подходящо и където използването като референция на твърда анатомична структура, като
череп, дълга кост или прешлен, може да бъде идентифицирано по отношение на CT- или
MR-базиран модел, флуороскопични изображения или дигитализирани ориентири на
анатомията.
Противопоказания
Няма
Състав на материалите
Материали, съдържащи се в продукта, които могат да причинят алергична реакция: никел
За допълнителни материали с важна информация като регламента REACH, законопроект 65
на щата Калифорния (CA Prop 65) или други програми за управление на продукти посетете
www.medtronic.com/productstewardship.
Ръководства на системно ниво
Това изделие може да се използва с насочвани с изобразяване хирургични системи
Medtronic. Вижте ръководствата на системно ниво на StealthStation
спиналната процедура за описания на групи пациенти, предназначените потребители,
страничните ефекти и декларациите за разкриване на потенциални усложнения. То в а
™
, коятоепредназначена за всички медицински състояния, при които
Съвместимост с други медицински изделия на Medtronic
Навигиранитеотвертки CD Horizon™ Solera™ 5.5/6.0 са съвместимисъссистема IPC™
POWEREASE
Навигираните отвертки CD Horizon
невромониторинг NIM-ECLIPSE
Направляваните отвертки CD Horizon
държачите Medtronic NavLock
™
на Medtronic, когатоса свързани с драйвер на система POWEREASE™.
™
Solera™ 5.5/6.0 са съвместими със система за
™
на Medtronic, когато са свързани със системата NIM-ECLIPSE™.
™
™
Solera™ 5.5/6.0 са съвместими с тракерите и
, винтовете Medtronic и системите StealthStation™.
Предупреждения
Предупреждение:
има съмнение или потвърждение за трансмитивни спонгиформни енцефелопатии или
заразяване с болестта на Кройцфелд-Якоб. Унищожете потенциално замърсеното
изделие чрез инсинерация в съответствие с националните указания.
Предупреждение:
прекомерна сила отвъд проектираната издръжливост на инструмента може да се
причини дори с обикновено ръчно претоварване.
• Неизползвайтеинструментакато изделие за издлетяване или като лост.
• Неимплантирайтеинструмента.
• Бъдете изключително внимателни при поставяне на винтове с голям диаметър и/или
дължина в твърда кост, за да помогнете на отвертката да избегне деформация.
Предупреждение:
потвърждавайте навигационната точност чрез докосване на върха на инструмента
до познати анатомични точки, включително и точките за проверка на точността,
и сравняване на позицията на върха на инструмента в изображението с неговото
физическо местоположение.
Предупреждение:
и, ако е необходимо, използвайте услугите за ремонти и смяна.
Предупреждение:
трябва внимателно да се огледа за функционалност и повреда преди употреба. Не
трябва да се използва повреден инструмент. Трябва да имате в наличност допълнителни
резервни инструменти.
Предупреждение:
хирургическите техники, са важни съображения за успешното използване на системата
от хирурга. Още повече, че правилният избор и съвместимостта с пациента в голяма
степен ще обусловят резултата.
Предупреждение:
значение за операцията и избягване на нараняване по време на хирургията. Прочетете
испазвайте цялата останала информация за продукта, доставена от производителя на
имплантите или инструментите.
Предупреждение:
боравене с инструментите. Вижте ръководството на системата StealthStation
ръководство за спиналната процедура за допълнителни инструкции при боравене.
Предупреждение:
повреда или неизправност на устройството.
Не използвайте отново и не обработвайте повторно устройството, ако
Изделието е прецизен хирургичен инструмент. С прецизните инструменти
По време на навигация и особено преди поставяне на винт често
Редовно преглеждайте експлоатационното състояние на инструментите
За да се избегне нараняване или навигационна неточност, инструментът
Предоперативните и оперативните процедури, включително познания за
Правилният подбор на пациенти и оперативната грижа са от критично
Бъдете изключително внимателни, за да предотвратите нараняване при
™
икраткото
Дасепрекратиизползването, ако по време на процедурата възникне
Предпазни мерки
Внимание:
Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на тези изделия
до продажба или поръчка на лекар.
12
Повторна обработка на изделието – почистване, инспекция
и стерилизация
Предупреждение:
влошаване, деформация и злоупотреба. Не опитвайте да използвате инструменти, които
са видимо огънати или по друг начин повредени. Преустановете използването на всяко
устройство, ако по време на процедурата се появят повреди или неизправност. Вижте
инструкциите за тестване при инспекция по поддръжка на настоящото
да определите дали изделието е подходящо за употреба. Ако откриете дефекти, не
използвайте продукта. Свържете се с Medtronic Navigation.
Предупреждение:
настъпи моментът за използването им по време на хирургическа процедура. Преди
употреба прегледайте бариерата за пробив. Ако стерилната бариера е нарушена преди
хирургичната употреба, обработете повторно всички устройства, съдържащи се в
опаковката.
Предупреждение:
употреба и се доставят в нестерилно състояние. Почиствайте и стерилизирайте
отвертките в съответствие с инструкциите в настоящия документ преди всяка употреба.
Предупреждение:
направят инструмента неизползваем за предназначението му или дори опасен за
пациента или хирургическия персонал.
Почистването е премахване на органично замърсяване. Ефективно почистване:
• Предотвратяванатрупваненаостатъчнозамърсяване през целиянапродукта.
• Позволявауспешна последваща стерилизация. Адекватната повторна обработка зависи от
пълнотата на почистването.
Почистването е първата стъпка, а стерилизацията се извършва на по-късен етап при
повторна обработка и е предназначена да унищожи микроорганизмите, за да намали
вероятността за прехвърляне и възможностите за инфектиране. За да се
приемлива повторна обработка, не трябва да има забавяне между стъпките в настоящия
документ.
Пренасяни по кръвен път патогени
мерки за боравене с този инструмент след употреба от целия болничен персонал
съгласно стандарта на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа
OSHA 29 CFR 1910.1030, Професионална експозиция на пренасяни по кръвен път патогени.
Преди употреба проверете компонентите на изделието за повреда,
ръководство, за
Не отваряйте защитените стерилно пакети или контейнери, докато не
Всички съвместими отвертки NavLock™ са предназначени за многократна
Неправилната поддръжка или лошите процедури по почистване могат да
експлоатационенживот
гарантира
- трябва да се спазват универсалните предпазни
Почистване, инспекция и стерилизация
Внимание:
Поради променливост в почистващите ефекти и параметрите за работа със
стерилизатор, всички дадени параметри (температура, време, и т.н.) трябва да се
валидират от лица, които са обучени и вещи в процесите на стерилизация. При
отклонение от препоръчаните процеси на стерилизация рискът е за сметка на здравното
заведение на потребителя.
Ограничения
при
многократна
обработка
Краят на полезния живот обикновено се определя от износване и повреди
вследствие на употребата. Вижте раздела „Тестване при инспекция по
поддръжка“ в настоящия документ, за да определите дали изделието е
вкрая на експлоатационния си живот.
Внимание: В краянаексплоатационниямуживотунищожетеизделието
всъответствие с националните
разпоредби.
13
Инструкции
Място на
употреба
Съхраняване
и транспортиране
Подготовка
за
почистване
Не допускайте върху изделията да засъхва кръв, отломки или телесни
течности. Премахнете прекомерните замърсявания с помощта на течаща
студена чешмяна вода. Канюла 1,50 mm трябва да се почиства с
подходящ размер четка, която е с диаметър 1,50 mm (4,7 френска).
Внимание: Изделията трябва да сепочистват в рамките на30
използването, за да се ограничи засъхването на замърсители.
Ако изделието не може да бъде обработено незабавно, съхранявайте го
влажно по време на транспортиране. Например, поставете изделието
втава с чешмяна вода. Чешмяната вода се определя като вода от
водопреносната мрежа с твърдост <150 mg/l.
За да удължите експлоатационния живот на изделието, обработвайте
незабавно след употреба.
Отстранете сферите за еднократна употреба от проследяващото
устройство NavLock™ и ги изхвърлете в съответствие с националните
разпоредби. Не са необходими специални инструменти, хванете сферата
в основата й и дръпнете. Освободете всички компоненти.
Преди да пристъпите към почистване, изплакнете обилно под студена
течаща чешмяна вода с
всяко видимо замърсяване. За почистване на канюлата използвайте
четка с подходящ размер (за канюла с диаметър 1,50 mm) или уред за
почистване с тръбичка. Използвайте мека четка от четина или чиста кърпа,
за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте
особено внимание на процепи и други места, които представляват
предизвикателство при почистване. Внимателно огледайте изделията,
включително лумени и кухини, за да гарантирате, че цялото видимо
замърсяване е отстранено.
температура 10-22°C (50-72°F), за да отстраните
минутиот
го
14
Автоматизирано
почистване
Прехвърлете изделията в устройството за измиване и изберете цикъл за
инструментите. Уверете се, че следната група от параметри на цикъла е
правилно програмирана.
ФазаРецирку-
лация/
Температ ура
на водата
Вид почистващ препарат
накисване
(минути)
Предварително
миене 1
02:00Студена
чешмяна
вода
Неприложимо
10-16°C
(50-61°F)
Ензимно
измиване
02:00Гореща
чешмяна
вода
43-55°C
(109-131°F)
Миене 102:0066°C (151°F)
(зададена)
Prolystica
ензименпочистващпрепарат,
1,0 ml/L (1/8 oz./gallon) или
еквивалентен ензимен
почистващ препарат с
неутрален pH.
Prolystica
неутраленпочистващ
™
2x концентрат
™
2x концентрат
препарат, 1,0 ml/L
(1/8 oz/gallon) или
еквивалентен ензимен
почистващ препарат с
неутрален pH
Изплакване 1 00:15Гореща
Неприложимо
чешмяна
вода
43-60°C
(109-140°F)
Топлинно
изплакване
Изплакване с
пречистена
01:0090°C (194°F)
(зададена)
00:1066°C (151°F)
(зададена)
Неприложимо
Неприложимо
вода
Предупреждение: След почистваневизуалноогледайтевсички
части на изделието за чистота. При наличие на видимо останало
замърсяване, повторете почистването.
15
Ръчно
почистване
Почиствайте устройството ръчно само когато нямате измиващ
дезинфектор.
1. Изплакнете обилно изделието под гореща течаща чешмяна вода при
температура от 10–22°C (50–72°F), за да премахнете видимото
замърсяване. За почистване на канюлата използвайте четка с
подходящ размер (за канюла с диаметър 1,50mm) или уред за
почистване с тръбичка. Трябва да използвате мека четка от
четина,
за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте
особено внимание на процепи, лумени и други трудни за почистване
места, за да премахнете замърсяването
2. Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат като
Prolystica
™
2x концентрат ензимен препарат или еквивалент
съгласно препоръките на производителя от 1,0 mL/L (1/8 oz/gal) при
температура 23-30°C (73–86°F). Потопете изделието в приготвения
ензимен почистващ препарат, задействайте изделието и го оставете
да се накисне за поне 10 минути.
3. Почистете щателно изделието с подходящ размер четка (за канюла
1,50mm) илиуредзапочистванестръбичка, задапочистите
канюлата
и мека четка за другата част на изделието. Обръщайте
особено внимание на процепи, лумени и други трудни за почистване
места, за да премахнете замърсяването.
4. Подгответе пресен неутрален ензимен почистващ препарат като
Prolystica
™
2x концентрат ензимен препарат съгласно препоръките напроизводителяот 1,0 mL/L (1/8 oz/gallon) притемпература
23–30°C (73–86°F). С помощта на спринцовка неколкократно
промийте лумените, глухите отвори и пукнатините, докато изтече
чист разтвор. Оставете почистващия разтвор да изплакне трудните
за достигане зони.
5. След накисване изделието трябва обилно да се изплакне под
гореща течаща чешмяна вода при температура 30–45°C (86–113°F)
за
поне 1 минута, за да премахнете остатъчното количество
почистващ разтвор. Задействайте изделието по време на изплаване,
за да позволите водата да навлезе в трудно достъпните части.
Използвайте спринцовка, за да си помогнете при изплакването.
6. Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат като
Prolystica
™
2x концентрат ензимен препарат съгласно препоръките напроизводителяот 1,0 mL/L (1/8 oz/gallon) притемпература
23–30°C (73–86°F) в ултразвуков уред. Потопете напълно изделието
в приготвения ензимен почистващ препарат и го оставете на
ултразвуково въздействие за поне 10 минути.
7. След ултразвукова обработка изделието трябва обилно да се
изплакне под топла течаща чешмяна вода при температура 30–45°C
(86–113°F) запоне 1 минута
, задапремахнетевсичкиостатъци
от почистващия препарат. Задействайте изделието по време на
изплаване, за да позволите водата да навлезе в трудно достъпните
части. Използвайте спринцовка, за да си помогнете при
изплакването.
8. След изплакването с гореща чешмяна вода изделието трябва
обилно да се изплакне при стайна температура (23-30°C) (73-86°F)
с дейонизирана (DI) вода за поне
30 секунди. Използвайте
спринцовка, за да си помогнете при изплакването.
Предупреждение: След почистваневизуалноогледайтевсички
части на изделието за чистота. При наличие на видимо останало
замърсяване, повторете почистването.
16
ИзсушаванеАко е необходимо, изсушете устройството с чиста кърпа без мъх.
Тестване при
инспекция по
поддръжка
ОпаковкаСтерилизирайте инструментите в контейнер за стерилизиране
Стерилизация Внимание: Инструментите не могат да бъдат стерилизирани до
Огледайте изделието преди всяка употреба за очевидна повреда
или корозия, за да сте сигурни, че няма корозия, счупване, огъване,
разхлабване или други повреди. Проверете за следното:
ги почистите като се ръководите от инструкциите за почистване,
предоставени в настоящия документ. Ако повторната обработка не
премахне корозията, петната или ръждата, изделието е в края на
експлоатационния си живот.
Изделие, което има видими или предполагаеми свойства като описаните
по-горе, е в края на експлоатационния си живот. Изхвърлете изделието
всъответствие с националните разпоредби.
Предупреждение: Не обработвайте отново за хирургическа употреба
изделие, което е видимо повредено или корозирало.
с хартиени филтри SCF01.
Внимание: Тавата застерилизациянаизделиетотрябвадасеизползва
само за стерилизация, а не за почистване.
осигуряване на адекватно ниво на стерилност без предварително
почистване и дезинфекция.
За да стерилизирате устройството, използвайте цикъл на
вакуумиране за парна стерилизация с тези параметри.
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции
вСАЩ.
• Температура: 132°C (270°F)
• Времезаекспозиция: 4 минути (04:00)
• Минималновремезаизсушаване: 30 минути (30:00)
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции
извън САЩ.
Опция A
• Експозиция: Предварителновакуумиране
• Температура: 132°C (270°F)
• Времезаекспозиция: 4 минути (04:00)
• МинималновремеОпцияВ
• Експозиция: Предварителновакуумиране
• Температура: 134°C (273°F)
• Времезаекспозиция: 18 минути (18:00)
• Минималновремезаизсушаване*: 30 минути (30:00)
*Времето, необходимо за изсушаване на изделието, може да варира
в зависимостотусловиятанасредата.
Забележка: Парата за стерилизациятрябвада бъде генериранаотвода,
която е била обработена за отстраняване
филтрирана за отстраняване на замърсители и водни капчици и
доставена чрез тръбопровод без участъци на застой или други зони
на застоялост, където биха могли да се събират замърсители.
Насищането на парата трябва да е по-голямо от 97%.
пукнатини в дръжките на инструмента или други
между оста и дръжката е стабилна.
, огъвания и т.н.), които да си взаимодействат със
предварително
за изсушаване*: 30 минути (30:00)
на всички твърди частици,
17
СъхранениеУверете се, чеинструментите и стерилнатаопаковкасасухи, предидаги
приберете за съхранение. Съхранявайте в сухи, чисти условия при
околна стайна температура, такава, че опаковката да не се
компрометира.
Ръчна употреба
1. Поставете нова стерилна сфера за еднократна употреба на Medtronic всяко от четирите
стебла на проследяващите устройства NavLock™.
a. Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че
сферата е здраво застанала в стеблото.
2. Поставете отвертка в проследяващото устройство NavLock™. Повторете тази стъпка, за
да премахнете и свържете повторно отвертките, както е необходимо.
a. Вкарайте задния край на отвертката, докато напълно легне в проследяващото
устройство NavLock™.
b. Уверете се, че отвертката е фиксирана към NavLock™ като проверите дали не може
да се извади от изделието.
3. Фиксирайте дръжката към отвертката. Използвайте само дръжка с яйцевидна тресчотка
на Medtronic (9734410) или права дръжка на Medtronic (9733734).
a. Приберетеякатанадръжкатаизахванете отвертката в задния край на дръжката.
b. Уверете се, че дръжката ефиксирана към отвертката като проверите дали не може да
сеизвадиотизделието.
4. Проверетесглобяването.
a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
NavLock™ и съответната отвертка от списъка с инструменти (карта на инструментите)
в софтуера на процедурата. За Synergy
по-нова изберете картата за инструменти на система с винтове Solera 5.5/6.0.
b. Проверетедалиинструментътимазеленстатус (че се проследява от системата
StealthStation
™
) наекрана.
c. Обърнетемасиванапроследяващотоустройство NavLock™ къмкамерата.
d. Поставете накрайника на отвертката направо в устройството в точката за
калибриране от референтната рамка.
д. Натиснете педала или изчакайте системата да провери.
5. В софтуера за процедурата изберете подходящата отвертка или комбинацията от
отвертка плюс винт, която отговаря на импланта, който се използва.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх.
b. Изберете винта от списъка в менюто Избор на връх.
c. КликнетевърхубутонаИзборнапроекцияиизползвайтебутоните (+) и (-), зада
6. Захванетеизбрания винт към отвертката.
a. Поставете накрайника на отвертката във винта, докато резбата на отвертката влезе
вконтакт с резбата на винта и винтът е напълно влязъл в отвертката.
b. Навийтеотверткатавглаватанавинта. Уверетесе, честеблото на винта е право
и правилно затегнато в отвертката. Важно е винтът да е затегнат докрай и здраво
захванат към външния ръкав на отвертката.
c. След като винтът бъде правилно поставен, не прилагайте странична сила върху винта
по начин, който може да промени траекторията на комплекта винт/отвертка.
7. Преди да поставите винта се уверете, че оста на винта е идентична с оста на комплекта
на отвертката. Отвертката сега може да се провери отново с прикрепения винт.
8. Поставете винта с помощта на навигираната хирургическа техника. Вижте краткия
наръчник за Synergy
™
Spine & Trauma за допълнителни инструкции за навигация.
™
Spine & Trauma софтуер версия 2.0 и
наразмернавинта.
18
Използвайте с драйвер IPC™ POWEREASE™
Вижте ръководството на системата IPC™ POWEREASE™ за пълна информация относно това
как да конфигурирате и да работите със системата IPC
™
Използването на адаптер POWEREASE
на адаптера POWEREASE
™
(9734925) за инструкции относно това как да използвате
адаптера с драйвера POWEREASE
Поставете нова стерилна сфера за еднократна употреба на Medtronic всяко от четирите
1.
неезадължително. Вижте листовката в опаковката
™
.
стебла на проследяващите устройства NavLock™.
Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че
сферата е здраво застанала в стеблото.
2. Поставетеотверткавпроследяващотоустройство NavLock™.
a. Вкарайтезадниякрайнаотвертката, докатонапълнолегневпроследяващото
устройство NavLock™.
b. Уверете се, че инструментът е фиксиран към проследяващото устройство NavLock™
като проверите дали не може да се извади от изделието.
3. Прикрепетесглобката на проследяващото устройство NavLock™ към драйвера
POWEREASE
™
.
a. В драйвера POWEREASE™ изтеглете и задръжте механизма за бързо прекъсване,
за даотключитеколета.
Забележка: Механизмът за бързо прекъсване трябва да се задържи вотключено
1
положение,
когато се въвеждат или отстраняват инструменти.
b. Вкарайтезадниякрайнасглобката на проследяващото устройство NavLock в колета.
c. Подравнетедвете плоски повърхности на задния край на инструмента с маркерите на
8
колета
ивкарайтевколетадоокончателно поставяне.
d. Пуснете механизма за бързо прекъсване, за да поставите сглобката в заключено
положение
e. Уверете се, че сглобката на проследяващото устройство NavLock™ е фиксирана към
драйвера POWEREASE
2
.
™
, като проверите дали не може да се извади от драйвера.
™
POWEREASE™.
19
1
Отключен механизъм за бързо
прекъсване
2
Заключен механизъм за бързо
прекъсване
3
Заключващи щифтове на
механизирана работна яка (2)
4
Спусъкспроменливаскорост
4. Проверетесглобяването.
a. За Synergy™ Spine версия 1.7 изберете текущия цвят на проследяващото устройство
NavLock™ и съответната отвертка от списъка с инструменти (карта на инструментите)
в софтуера на процедурата. За Synergy
нова изберете картата за инструменти на система с винтове Solera 5.5/6.0.
b. Проверетедалиинструментътимазеленстатус (че се проследява от системата
StealthStation
c. Обърнетемасиванапроследяващотоустройство NavLock™ къмкамерата.
d. Поставете накрайника на отвертката направо в устройството в точката за
калибриране от референтната рамка.
e. Натиснете педала или изчакайте системата да провери.
5. В софтуера за процедурата изберете подходящата отвертка или комбинацията от
отвертка плюс винт, която отговаря на импланта, който се използва.
a. В задачата Навигиране кликнете върху бутона Избор на връх.
b. Изберете винта от списъка в менюто Избор на връх.
™
) наекрана.
5
Спусък със сензор за пръста
6
Конектор на кабел NIM-ECLIPSE
7
Превключвател за избор на режим
8
Индикаторинаплоскастрана
™
Spine & Trauma софтуер версия 2.0 и по-
20
c. КликнетевърхубутонаИзборнапроекцияиизползвайтебутоните (+) и (-), зада
посочитеразмеранавинта. Имайтепредвид, чекомбинациитеотверткаплюсвинт
7,5 (диаметърнавинтавмилиметри) непозволяват избор на размер на винта.
6. Захванетевинткъм избраната отвертка.
a. Поставете накрайника на отвертката във винта, докато резбата на отвертката влезе
вконтакт с резбата на винта и винтът е напълно влязъл в отвертката.
b. Навийтеотверткатавглаватанавинта. Уверетесе, честеблото на винта е право
и правилно затегнато в отвертката. Важно е винтът да е затегнат докрай и здраво
захванат към външния ръкав на отвертката.
c. След като винтът бъде правилно поставен, не прилагайте странична сила върху винта
по начин, който може да промени траекторията на комплекта винт/отвертка.
7. Поставете винта с помощта на навигираната хирургическа техника. Вижте краткия
наръчник за Synergy
Използвайте със системата NIM-ECLIPSE
Вижте инструкциите за употреба на системата NIM-ECLIPSE™ за пълна информация относно
това как да конфигурирате и да работите със системата NIM-ECLIPSE
1. Сглобетесистемата IPC
2. Сглобетепроследяващото устройство NavLock™ с отвертката към драйвера
POWEREASE
3. Сглобетесистемата NIM-ECLIPSE
системата NIM-ECLIPSE
котролера 945ECLC на системата NIM-ECLIPSE
™
Spine & Trauma за допълнителни инструкции за навигация.
™
™
ипотвърдете работата на драйвера IPC™ POWEREASE™.
™
съгласноинструкциитевгорнияраздел.
™
™
. Уверетесе, чезахранващияткабел на лаптопа е включен в
спореднасокитевинструкциитезаупотреба на
™
.
™
.
4. Свържетеръкава NIM (MSB 2343431M, 9,0mm) къмотвертката.
a. Отворетеръкава NIM.
b. Поставете накрайника на инструмента в ръкава NIM и изтеглете ръкава NIM обратно
къмбраздатанаостанаотвертката.
c. Затворетеръкава NIM. Ръкавът NIM трябвадасе върти свободно по оста на отвертката.
Изхвърляне
Когато изделието показва видими признаци на износване, то е в края на експлоатационния
си живот. Изхвърлете го съгласно процедурата във вашата институция за хирургически
инструменти и местни регулации.
Информация за връзка
Ако възникне сериозен инцидент във връзка с използването на това изделие, докладвайте за
него на Medtronic Navigation. Ако възникне сериозен инцидент в границите на Европейския съюз,
докладвайте за него и на компетентния орган в държавата членка, в която той е възникнал.
Помощ
Ако имате въпроси относно използването на навигираните отвертки за проследяващо
устройство NavLock™ или се нуждаете информация относно доставката и връщане,
се свържете с Вашия местен представител на Medtronic Navigation или се обадете на
Medtronic Navigation, Inc. на телефон 1 800 595 9709 или 1 720 890 3200.
Дефиниция на символите
На опаковката на устройството са изобразени следните символи:
Внимание: Федералното законодателство (САЩ) ограничава
продажбата на това устройство да се извършва от или по поръчка
на лекар.
Медицинско устройство
Вносител
21
Pracovní nástavce navaděče NavLock™ –
Naváděné šroubováky CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0
Sestavy šroubováků
1
Naváděný šroubovák CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 MAS bez kanyly (9735023) a s kanylou
(9735024)
2
Naváděný šroubovák CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 RMAS bez kanyly (9735025) a s kanylou
(9735026)
3
Naváděný šroubovák CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 FAS/SAS bez kanyly (9735027)
Účel použití
Naváděné šroubováky jsou určeny pro použití během přípravy na umístění šroubů Medtronic
během zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem StealthStation
který se indikuje u všech zdravotních stavů, u nichž je vhodné použití stereotaktické chirurgie
a u nichž se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, skiaskopických snímků nebo
digitalizovaných anatomických orientačních bodů na přítomnost pevné anatomické struktury,
jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
Popis
Naváděné šroubováky CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 jsou nástroje spinální přípravy, které jsou
vyrobeny z prvotřídní nerezové oceli. Umístění jednorázových sterilních kuliček Medtronic na každý
z dříků pasivního pole NavLock
např. StealthStation
používat manuálně s rukojetí Medtronic nebo s pohonným systémem IPC
společnosti Medtronic.
™
Image Guidance System, sledovat nástroj v operačním poli. Šroubováky lze
™
Tracker umožňuje systému počítačově asistované chirurgie, jako
™
POWEREASE™
Indikace k použití
Naváděné závitníky a šroubováky jsou určeny pro použití během přípravy a umístění šroubů
Medtronic během zákroků spinální chirurgie a jsou speciálně určeny pro použití se systémem
StealthStation
stereotaktické chirurgie a u nichž se poukazuje na základě modelů CT nebo MR, skiakopických
snímků nebo digitalizovaných anatomických orientačních bodů na přítomnost pevné anatomické
struktury, jako např. lebky, dlouhé kosti nebo obratle.
™
, který se indikuje u všech zdravotních stavů, u nichž je vhodné použití
Kontraindikace
Žádná
™
,
Materiálové složení
Materiál obsažený ve výrobku, který může vyvolat alergickou reakci: nikl
Další informace týkající se důležitých materiálů, jako je REACH, CA Prop 65 nebo jiné programy
dozoru nad výrobky naleznete na internetových stránkách www.medtronic.com/productstewardship.
Systémové příručky
Tot o z ařízení lze používat se systémy Medtronic pro obrazově naváděnou chirurgii. Popisy skupin
pacientů, zamýšlených uživatelů, klinických výhod, vedlejších účinků a možných komplikací
naleznete v příručkách systému StealthStation
Tot o z ařízení je příslušenstvím vašeho systému StealthStation
™
a kapesních průvodcích ke spinálním zákrokům.
™
.
Kompatibilita s ostatními lékařskými zařízeními společnosti
Medtronic
Naváděné šroubováky CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 jsou kompatibilní se systémem IPC™
POWEREASE
22
™
společnosti Medtronic, když jsou připojeny k pohonnému systému POWEREASE™.
Naváděné šroubováky CD Horizon™ Solera™ 5,5/6,0 jsou kompatibilní s neuromonitorovacím
systémem NIM-ECLIPSE
Naváděné šroubováky CD Horizon
NavLock
™
společnosti Medtronic, se šrouby Medtronic a systémem StealthStation™.
™
společnosti Medtronic, když jsou připojeny k systému NIM-ECLIPSE™.
™
Solera™ 5,5/6,0 jsou kompatibilní s trackery a rukojeťmi
Varování
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Zařízení opakovaně nepoužívejte ani nezpracovávejte, pokud máte podezření na
kontaminaci přenosnou spongiformní encefalopatií nebo Creutzfeldt-Jakobovou chorobou.
Potenciálně kontaminovaný prostředek spalte podle místních předpisů.
Zařízení je precizní chirurgický nástroj. U precizních nástrojů lze prostým manuálním
přetížením vyvinout sílu, která přesahuje konstrukční pevnost nástroje.
• Nástroj nepoužívejte k páčení nebo zdvihání.
• Nástroj neimplantujte.
•Aby se předešlo deformaci šroubováku, dbejte zvýšené opatrnosti při zavádění šroubů
ovětším průměru nebo větší délce do tvrdé kosti.
Během navigace a zejména před zavedením šroubu často ověřujte přesnost navigování
tak, že se dotknete špičky nástroje na známých anatomických bodech, včetně kontrolních
bodů přesnosti, a porovnáte polohu hrotu nástroje na snímku s jeho fyzickou polohou.
Pravidelně kontrolujte provozní stav všech nástrojů avpřípadě potřeby využijte služeb
pro jejich opravu a výměnu.
Aby se předešlo poranění a nepřesnosti navigace, je třeba nástroj před použitím pečlivě
prohlédnout, zda není poškozený a funguje správně. Poškozený nástroj nepoužívejte. Je třeba
mít k dispozici další, náhradní nástroj.
Důležitými aspekty úspěšného používání systému je, aby operatér znal předoperační
aoperační postupy a měl znalosti chirurgických technik. Na výsledky má dále veliký vliv
správná volba a compliance pacientů.
Pro úspěšnou operaci a zabránění poranění v jejím průběhu je klíčový správný výběr
pacientů aoperační péče. Přečtěte si všechny informace o výrobku dodávané výrobcem
implantátů nebo nástrojů a řiďte se jimi.
Při manipulaci s nástroji dbejte zvýšené opatrnosti, abyste zabránili zranění. Další
pokyny k manipulaci naleznete v příručce systému StealthStation
spinálním zákrokům.
Pokud během zákroku dojde k poškození nebo poruše, přestaňte zařízení používat.
™
a kapesním průvodci ke
Bezpečnostní upozornění
Upozornění:
Federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení na lékaře nebo lékařský
předpis.
Příprava zařízení k opakovanému použití – čištění, kontrola
a sterilizace
Var ování :
Varování:
Varování:
Před použitím zkontrolujte součásti zařízení z hlediska poškození, narušení, deformace
a hrubého zacházení. Nepoužívejte nástroje, které jsou zdeformovány nebo jinak poškozeny.
Pokud dojde k poškození nebo poruše zařízení, přestaňte je používat. Pokyny, jak určit, zda je
zařízení k použití vhodné, naleznete v pokynech pro údržbu, kontrolu a testování. Pokud jsou
zjištěny závady, výrobek nepoužívejte. Kontaktujte společnost Medtronic Navigation.
Balení ani kontejnery se sterilní bariérou neotevírejte dříve, než bude aktuální jejich
chirurgické použití. V době použití zkontrolujte neporušenost bariéry. Pokud před chirurgickým
použitím došlo k porušení sterilní bariéry, všechna zařízení v balení znovu připravte k použití.
Kompatibilní šroubováky NavLock™ jsou určeny k opakovanému použití a dodávají se
nesterilní. Před každým použitím šroubováky čistěte a sterilizujte podle pokynů vtomto
dokumentu.
23
Varování:
Čištění představuje odstranění organických nečistot. Účinné čištění:
• minimalizuje přenos organických nečistot z jednoho pacienta na druhého,
•zabraňuje hromadění reziduálních nečistot během životnosti výrobku,
•umožňuje pozitivní průběh následné sterilizace. Přiměřená úroveň regenerace je podmíněna
Čištění je prvním krokem v procesu regenerace. Sterilizace se provádí později a jejím účelem je
zničení mikroorganismů pro snížení pravděpodobnosti přenosu a možnosti infekce. Pro zajištění
přijatelné úrovně regenerace je nutné, aby mezi jednotlivými kroky uvedenými v tomto dokumentu
nedocházelo k prodlevám.
Krví přenosné patogeny
dodržoval obecně platná opatření v souladu s normou OSHA Standard 29 CFR 1910.1030,
Occupational Exposure to Blood borne Pathogens (Profesní expozice krví přenosným patogenům).
Nesprávná údržba, manipulace a špatný postup čištění mohou způsobit, že nástroj již
nebude vhodný ke svému původnímu účelu nebo bude dokonce nebezpečný pro pacienta či
operační tým.
důkladností čištění.
– Při manipulaci s tímto nástrojem je nutné, aby lékařský personál
Čištění, prohlídka a sterilizace
Upozornění:
Vzhledem k různé účinnosti čištění a různým provozním parametrům sterilizátorů
musí být všechny udané parametry (teplota, doba atd.) validovány osobami školenými
a kvalifikovanými ve sterilizačních postupech. Odchýlení od doporučených sterilizačních
procesů je rizikem pracoviště uživatele.
Omezení při
ošetření pro
opakované
použití
Konec použitelnosti je obvykle určen opotřebením nebo poškozením při
použití. Chcete-li určit, zda zařízení dosáhlo konce své životnosti, prostudujte
oddíl „Údržba, kontrola a testování“ tohoto dokumentu.
Upozornění: Likvidaci zařízení na konci životnosti proveďte v souladu
s národními předpisy.
Pokyny
Místo použitíNenechejte na zařízení zaschnout krev, zbytky tkáně ani tělesné tekutiny.
Uskladnění
apřeprava
Příprava na
čištění
Nadměrné nečistoty odstraňte pomocí tekoucí studené vody z kohoutku.
Kanylu o průměru 1,5 mm je třeba čistit pomocí kartáčku o vhodné velikosti,
který má průměr 1,5 mm (4,7 F).
Upozornění: Zařízení je nutno vyčistit do 30 minut po použití, abyste
omezili stabilizaci kontaminantů.
Pokud nelze zařízení okamžitě opakovaně zpracovat, uchovejte je během
přepravy mokré. Například umístěte zařízení do nádoby s vodou z kohoutku.
Voda z vodovodu je definována jako užitková voda s tvrdostí <150 mg/l.
Chcete-li prodloužit životnost zařízení, zpracujte je ihned po použití.
Z navaděče NavLock™ vyjměte jednorázové kuličky a zlikvidujte je v souladu
s národními předpisy. Nejsou vyžadovány žádné zvláštní nástroje; uchopte
kuličku za základnu a vytáhněte ji. Demontujte všechny součásti.
Před čištěním důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou
z kohoutku o teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré
viditelné nečistoty. Použijte kartáček nebo nástroj na čištění trubek
o vhodné velikosti (pro kanyly o průměru 1,5 mm). Při odstraňování nečistot
použijte kartáč směkkými štětinami nebo čistou tkaninu. Věnujte zvýšenou
pozornost záhybům a dalším částem, které je nutné zvlášť pečlivě očistit.
Pečlivě zařízení zkontrolujte, a to včetně všech dutin a kavit, abyste se
ujistili, že jsou odstraněny veškeré nečistoty.
24
Automatické
čištění
Přemístěte zařízení do myčky a zvolte mycí cyklus na nástroje. Ujistěte se,
že jsou řádně naprogramovány série následujících parametrů cyklu.
2×,
1,0 ml/l (⅛ oz./ galon),
nebo odpovídající
čisticí prostředek s
neutrálním pH.
Oplachování 100:15Horká voda
N/A
z kohoutku
43–60°C
(109–140°F)
Oplachování
horkou vodou
01:0090°C (194°F)
(požadovaná
N/A
hodnota)
Oplachování
purifikovanou
vodou
00:1066°C (151°F)
(požadovaná
hodnota)
N/A
Varování: Po čištění vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny části zařízení
čisté. Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
25
Ruční čištěníRuční čištění zařízení provádějte pouze tehdy, není-li dezinfekční myčka
k dispozici.
1. Důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou z kohoutku
o teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné
nečistoty. Použijte kartáček nebo nástroj na čištění trubek o vhodné
velikosti (pro kanyly o průměru 1,5 mm). Při odstraňování nečistot je
vhodné použít jemný kartáček. Věnujte zvláštní pozornost štěrbinám,
dutinám a jiným obtížně přístupným oblastem, abyste odstranili
veškeré viditelné nečistoty.
2. Připravte si 2× koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek,
jako je Prolystica
™
, dle doporučení výrobce v objemu 1,0 ml/l
(1/8 oz./galon) o teplotě 23–30°C (73–86°F). Ponořte zařízení do
připraveného enzymatického čisticího prostředku, manipulujte jím
a nechte ho namočené minimálně po dobu 10 minut.
3. Důkladně vyčistěte kanylu kartáčkem nebo čističem na trubky
o vhodné velikosti (pro kanylu o průměru 1,5 mm) a jemným
kartáčkem vyčistěte také vnější součásti zařízení. Věnujte zvláštní
pozornost štěrbinám, dutinám a jiným obtížně přístupným oblastem,
abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
4. Připravte si čerstvý 2x koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí
prostředek, jako je Prolystica
™
, dle doporučení výrobce v objemu
1,0 ml/l (1/8 oz./galon) o teplotě 23-30°C (73-86°F). Injekční stříkačkou
opakovaně propláchněte dutiny, slepé otvory a štěrbiny, dokud nebude
vytékat čirý roztok. Zajistěte, aby se roztok čisticího prostředku dostal
i do obtížně přístupných částí.
5. Po namáčení je třeba zařízení důkladně oplachovat pod tekoucí teplou
vodou z kohoutku o teplotě 30–45°C (86–113°F), a to minimálně po dobu 1 minuty, abyste odstranili zbytky čisticího prostředku. Při
oplachování se zařízením jemně manipulujte, aby se voda dostala i do
obtížně přístupných částí. Oplachování si můžete usnadnit použitím
injekční stříkačky.
6. V ultrazvukové čističce si připravte 2x koncentrovaný neutrální
enzymatický čisticí prostředek, jako je Prolystica
™
, dle doporučení
výrobce v objemu 1,0 ml/l (1/8 oz./galon) o teplotě 23–30°C (73–86°F).
Ponořte celé zařízení do připraveného roztoku enzymatického čisticího
prostředku a ponechejte jej působit minimálně po dobu 10 minut.
7. Po ultrazvukovém čištění je nutné zařízení pečlivě opláchnout pod
tekoucí teplou vodou z kohoutku o teplotě 30–45°C (86–113°F) po
dobu minimálně 1 minuty pro odstranění veškerého zbytkového
čisticího prostředku. Při oplachování se zařízením jemně manipulujte,
aby se voda dostala i do obtížně přístupných částí. Oplachování si
můžete usnadnit použitím injekční stříkačky.
8. Po provedení oplachování teplou vodou z kohoutku je třeba
zařízení důkladně oplachovat deionizovanou vodou o pokojové
teplotě 23–30°C (73–86°F), a to minimálně po dobu 30 vteřin.
Oplachování si můžete usnadnit použitím injekční stříkačky.
Varování:
Po čištění vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny části zařízení
čisté. Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
SušeníJe-li to nutné, osušte zařízení pomocí čistého netřepícího se hadříku.
26
Údržba, kontrola
a testování
BaleníSterilizujte nástroje ve sterilizační nádobě vybavené papírovými filtry SCF01.
SterilizaceUpozornění: Nástroje není možné sterilizovat na adekvátní úroveň
Před každým použitím vizuálně zkontrolujte zařízení, zda nejsou patrné
poškození či koroze a zda není povrch zařízení nerovný, nedochází
k odlupování a nejsou patrné zlomy, ohyby, povolení či jiná poškození.
Zajistěte následující:
• laserově leptané značky, rytiny a jiná označení jsou čitelné,
• na rukojetích nebo jiných součástech zařízení se nevyskytují žádné praskliny,
• nevyskytují se změny barvy, koroze, skvrny nebo rez. Pokud ano, pokuste
se je vyčistit dle pokynů k čištění uvedených v tomto dokumentu. Pokud
se při regeneraci zařízení nepodaří odstranit korozi, skvrny a rez, dosáhlo
zařízení konce své životnosti,
• bezpečné připojení rukojeti k hřídeli,
• pracovní nástavce a špičky nejsou poškozené. Na pracovním nástavci by
se neměly vyskytovat praskliny, rýhy s ostrými hranami nebo jiná poškození,
• na závitech se nevyskytuje žádné poškození,
• všechny součásti zařízení jsou k dispozici, nejsou poškozené a nevykazují
stopy znehodnocení,
• párové koncové spoje nejeví známky poškození (vrypy, vyhloubeniny,
zohýbání atd.), které by mohlo narušit spojovací funkci.
Zařízení, na kterém se vyskytují některé z výše uvedených závad, dosáhlo
konce své životnosti. Zařízení zlikvidujte v souladu s národními předpisy.
Varování: Nepřipravujte opakovaně k chirurgickému použití zařízení, na
kterém je patrné poškození nebo koroze.
Upozornění: Sterilizační miska zařízení je určena pouze ke sterilizaci, nikoli
k čištění.
bezpečné sterility bez předchozího čištění.
Ke sterilizaci zařízení použijte prevakuovou parní sterilizaci s těmito
parametry.
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště
v rámci USA
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení: 30 minut (30:00)
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště mimo USA
Možnost A
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
Možnost B
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 134°C (273°F)
• Doba expozice: 18 minut (18:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
* Doba nutná k oschnutí zařízení se může lišit v závislosti na okolních
podmínkách.
Poznámka: Pára pro sterilizaci může být generována z vody, která byla
ošetřena, aby neobsahovala rozpuštěné látky, a filtrována za účelem
odstranění kontaminant a vodních kapének a která je dodávána pomocí
hadic bez slepých odboček a jiných stagnačních zón, v nichž by mohlo
dojít k akumulaci kontaminant. Nasycení páry musí být vyšší než 97%.
27
SkladováníPřed uložením zajistěte, aby nástroje i sterilní obal byly suché. Skladujte
v suchém a čistém prostředí při pokojové teplotě, aby nedošlo
k poškození obalu.
Manuální použití
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků navaděče
NavLock™.
a. Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na
dříku pevně usazena.
2. Umístěte šroubovák do navaděče NavLock™. Tento krok opakujte dle potřeby odejmutí nebo
opětovného umístění šroubováků.
a. Vložte zadní část šroubováku do navaděče NavLock™ tak, aby byl pevně usazen.
b. Přesvědčte se, že je šroubovák v navaděči NavLock™ dostatečně upevněn a že jej ze
zařízení nelze vytáhnout.
3. Připevněte ke šroubováku rukojeť. Používejte výhradně ráčnovou vejčitou rukojeť Medtronic
(9734410) nebo rovnou rukojeť Medtronic (9733734).
a. Zatáhněte objímku rukojeti dozadu a do otvoru v rukojeti zasuňte zadní část šroubováku.
b. Přesvědčte se, že je šroubovák v rukojeti dostatečně upevněn a že jej ze zařízení nelze
vytáhnout.
4. Zkontrolujte soustavu.
a. U systému Synergy™ Spine verze 1.7 v seznamu nástrojů (karta nástrojů) v softwaru
procedury vyberte barvu příslušného navaděče NavLock™ a příslušný šroubovák.
U softwaru Synergy
šroubováků Solera 5,5/6,0.
b. Zkontrolujte, že je nástroj na obrazovce označen zeleně (je sledován systémem
StealthStation
c. Nasměrujte pole navaděče NavLock™ směrem ke kameře.
d. Umístěte hrot šroubováku přímo do otvoru v referenčním rámci.
e. Sešlápněte nožní spínač nebo počkejte, až systém provede ověření.
5. V softwaru procedury zvolte příslušný šroubovák nebo šroubovák se sadou šroubů, které
odpovídají používanému implantátu.
a. V rámci úlohy Navigate (Navigovat) klikněte na tlačítko Select Tip (Vybrat hrot).
b. Zvolte šroub ze seznamu nabídky Select Tip (Vybrat hrot).
c. Klikněte na tlačítko Select Projection (Zvolit projekci) a pro určení velikosti šroubu použijte
tlačítka (+) a (-). Vezměte na vědomí, že kombinace šroubováku a šroubu o velikosti
7,5 (průměr šroubu v milimetrech) neumožňuje výběr velikosti šroubů.
6. Připevněte zvolený šroub na šroubovák.
a. Umísťujte hrot šroubováku do šroubu, dokud se závity šroubováku nedotknou závitů šroubu
a šroub není ve šroubováku pevně usazen.
b. Šroubovák vložte do hlavy šroubu a utáhněte jej. Ujistěte se, že je dřík šroubu umístěn
přímo a že je správně připojen k šroubováku. Šroub musí být zcela utažen a rigidně
připojen k vnější objímce šroubováku.
c. Po správném připojení šroubu na něj nepůsobte laterální silou jakýmkoli způsobem, který
by mohl pozměnit trajektorii soustavy šroubu a šroubováku.
7. Před zavedením šroubu se ujistěte, že je osa šroubu stejná jako osa soustavy šroubováku.
Šroubovák lze nyní opět zkontrolovat s připojeným šroubem.
8. Zaveďte šroub pomocí navigovaného chirurgického postupu. Další pokyny týkající se navigace
naleznete v kapesním průvodci systému Synergy
Použití s pohonným systémem IPC™ POWEREASE
Úplné informace o přípravě a použití systému IPC™ POWEREASE™ naleznete v příručce systému
™
IPC
POWEREASE™.
™
Spine & Trauma verze 2.0 a novější vyberte kartu nástrojů systémů
™
).
™
Spine & Trauma.
™
28
Použití adaptéru POWEREASE™ je volitelné. Pokyny týkající se použití s pohonným systémem
POWEREASE
1. Umístěte novou jednorázovou sterilní kuličku Medtronic na každý ze čtyř dříků navaděče
NavLock™.
Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku
pevně usazena.
2. Umístěte šroubovák do navaděče NavLock™.
a. Vložte zadní část šroubováku do navaděče NavLock™ tak, aby byl pevně usazen.
b. Přesvědčte se, že je nástroj v navaděči NavLock™ dostatečně upevněn a že jej ze zařízení
nelze vytáhnout.
3. Připojte soustavu navaděče NavLock™ k pohonnému systému POWEREASE™.
a. Na pohonném systému POWEREASE™ odtáhněte a podržte rychlospojku, abyste
odblokovali svírací čelisti.
b. Umístěte zadní konec soustavy navaděče NavLock do svíracích čelistí.
c. Zarovnejte duální ploché strany zadního konce nástroje se značkami na svíracích
čelistích
d. Uvolněte rychlospojku, abyste mohli soustavu umístit do zajištěné polohy
e. Přesvědčte se, že je soustava navaděče NavLock™ pevně zajištěna v pohonném systému
POWEREASE
™
naleznete v příbalovém letáku adaptéru (9734925) POWEREASE™.
Poznámka: Rychlospojka musí být při vkládání a vysouvání nástrojů v otevřené
poloze
1
.
8
azasuňte je do čelistí tak, aby byly pevně umístěny.
2
.
™
a nelze ji vyjmout.
29
1
Otevřená poloha rychlospojky
2
Uzavřená poloha rychlospojky
3
Zajišťovací kolíky poháněné pracovní
čelistí (2)
4
Spoušť regulace rychlosti
5
Prstová spoušť
Kabelový konektor systému
6
NIM-ECLIPSE
7
Spínač pro výběr režimu
8
Označení pro zarovnání plochých stran
4. Zkontrolujte soustavu.
a. U systému Synergy™ Spine verze 1.7 v seznamu nástrojů (karta nástrojů) v softwaru
procedury vyberte barvu příslušného navaděče NavLock™ a příslušný šroubovák.
U softwaru Synergy
™
Spine & Trauma verze 2.0 a novější vyberte kartu nástrojů systémů
šroubováků Solera 5,5/6,0.
b. Zkontrolujte, že je nástroj na obrazovce označen zeleně (je sledován systémem
StealthStation
™
).
c. Nasměrujte pole navaděče NavLock™ směrem ke kameře.
d. Umístěte hrot šroubováku přímo do otvoru v referenčním rámci.
e. Sešlápněte nožní spínač nebo počkejte, až systém provede ověření.
5. V softwaru procedury zvolte příslušný šroubovák nebo šroubovák se sadou šroubů, které
odpovídají používanému implantátu.
a. V rámci úlohy Navigate (Navigovat) klikněte na tlačítko Select Tip (Vybrat hrot).
b. Zvolte šroub ze seznamu nabídky Select Tip (Vybrat hrot).
c. Klikněte na tlačítko Select Projection (Zvolit projekci) a pro určení velikosti šroubu použijte
tlačítka (+) a (-). Vezměte na vědomí, že kombinace šroubováku a šroubu o velikosti 7,5
(průměr šroubu v milimetrech) neumožňuje výběr velikosti šroubů.
6. Připevněte šroub ke zvolenému šroubováku.
a. Umísťujte hrot šroubováku do šroubu, dokud se závity šroubováku nedotknou závitů šroubu
a šroub není ve šroubováku pevně usazen.
b. Šroubovák vložte do hlavy šroubu a utáhněte jej. Ujistěte se, že je dřík šroubu umístěn
přímo a že je správně připojen k šroubováku. Šroub musí být zcela utažen a rigidně
připojen k vnější objímce šroubováku.
c. Po správném připojení šroubu na něj nepůsobte laterální silou jakýmkoli způsobem, který
by mohl pozměnit trajektorii soustavy šroubu a šroubováku.
7. Zaveďte šroub pomocí navigovaného chirurgického postupu. Další pokyny týkající se navigace
naleznete v kapesním průvodci systému Synergy
Použití se systémem NIM-ECLIPSE
Úplné informace o přípravě a použití systému NIM-ECLIPSE™ naleznete v pokynech pro systém
NIM-ECLIPSE
1. Sestavte systém IPC
2. Připojte navaděč NavLock™ se šroubovákem k pohonnému systému POWEREASE
pokynů ve výše uvedeném oddíle.
3. Sestavte systém NIM-ECLIPSE
ECLIPSE
945ECLC systému NIM-ECLIPSE
™
.
™
aověřte funkčnost pohonného systému IPC™ POWEREASE™.
™
™
. Ověřte, že je napájecí kabel přenosného počítače zapojen do ovládací konzole
dle pokynů uvedených v pokynech pro použití systému NIM-
™
.
™
Spine & Trauma.
™
™
dle
4. Ke šroubováku připojte NIM manžetu (MSB 2343431M; 9,0 mm).
a. NIM manžetu otevřete.
b. Hrot nástroje umístěte do NIM manžety a přetáhněte NIM manžetu přes drážku na dříku
šroubováku.
c. NIM manžetu uzavřete. NIM manžeta by se měla kolem dříku šroubováku volně otáčet.
Likvidace
Pokud přístroj vykazuje viditelné známky opotřebení, je na konci své životnosti. Zlikvidujte jej
30
Loading...
+ 242 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.