Medtronic 9734456 Instructions for Use

Interbody Inserter (9734456)
Components
A.
Inserter
B.
Lead Screw
Intended use/indications for use
The Navigated Inserter is intended to be used during implant placement of Medtronic intervertebral body fusion devices during spinal surgery.
Contraindications
None.
Material composition
Material contained in product that can cause an allergic reaction: nickel For additional materials of concern information such as REACH, CA Prop 65, or other product
stewardship programs, go to www.medtronic.com/productstewardship.
System level manuals
This device can be used with Medtronic image-guided surgery systems. See the system level manuals and spine procedure pocket guides for descriptions of patient groups, intended users, clinical benefits, side effects, and potential complications disclosure statements. This device is an accessory to your Medtronic system utilizing STEALTH technology.
Warnings
Warning:
Do not reuse or reprocess the device if transmissible spongiform encephalopathies or Creutzfeldt-Jakob disease contamination is suspected or confirmed. Incinerate the potentially contaminated device according to national guidelines.
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Warning:
Prior to use, examine the device components for damage, deterioration, deformation, and abuse. Do not attempt to use any instrument that appears to be bent or otherwise damaged. Abandon the use of any device damaged during the procedure. See the Maintenance Inspection Testing instructions in this document to determine if the device is suitable for use. If defects are found, do not use the product. Contact Medtronic Navigation.
The Interbody Inserter is designed for re-use and is supplied in non-sterile condition. Clean and sterilize the device components before every use according to the directions in this document.
During navigation, and after decompression and /or distraction, frequently confirm navigational accuracy by touching the tip of the instrument on known anatomical points, including accuracy checkpoints, and comparing the position of the instrument tip in the image with its physical location.
The Interbody Inserter is designed and tested for use only with Medtronic instruments. Use with any unapproved instrument could compromise accuracy and safety.
Do not open sterile-barrier packages or containers until surgical use. At time of use, inspect barrier for breach. If the sterile barrier was breached before surgical use, reprocess all devices contained in the package.
Use caution and exercise care in order to prevent injury during use. See the system level
manuals and spine procedure pocket guide for further handling instructions.
Abandon use if device damage or malfunction occurs during a procedure.
Precautions
Caution: Caution:
Caution:
Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Refer to the system level manuals and spine procedure Pocket Guide for additional
instructions, warnings, and cautions.
Disengage all components before cleaning and sterilizing.
Device reprocessing - cleaning, inspection, and sterilization
Cleaning is the removal of organic soil. Effective cleaning:
• Minimizes the organic soil transfer from one patient to another.
• Prevents accumulation of residual soil throughout the device’s useful life.
• Allows for successful follow-up sterilization. Adequate reprocessing is contingent upon the thoroughness of cleaning.
Cleaning is the initial step and sterilization occurs later in reprocessing and is intended to kill microorganisms to reduce the likelihood of transmission and possibilities of infection. To ensure acceptable reprocessing, there should be no delay between the steps in this document.
Blood-borne pathogens
observed by all hospital personnel according to OSHA Standard 29 CFR 1910.1030, Occupational Exposure to Blood borne Pathogens.
2
- Universal precautions for handling this device after use should be
Cleaning, inspection, and sterilization
Caution:
Because of the variability in cleaning efficiencies and sterilizer operating parameters, all given parameters (temperature, time, etc.) should be validated by persons who have training and expertise in sterilization processes. Deviation from the recommended sterilization processes is at the risk of the user facility.
Limitations on reprocessing
End of useful life is normally determined by wear and damage due to use. See the “Maintenance Inspection Testing” section in this document to determine if the device is at the end of its useful life.
Caution: At the end of its useful life, dispose of the device in accordance with
national regulations.
Instructions
Point of use Do not allow blood, debris or bodily fluids to dry on the device. Remove
Containment and transportation
Preparation for cleaning
excess soil using running, cold tap water. Remove the Lead Screw and clean the 4.0mm cannula with an appropriately sized brush that is 4.0mm (12 French) in diameter.
Caution: Devices should be cleaned within 30 minutes of use to limit
fixation of contaminants.
If the device cannot be reprocessed immediately, keep the device moist during transport. For example, place the device in a tray of tap water. Tap water is defined as utility water with a hardness of < 150 mg/l.
To prolong the life of the device, reprocess immediately after use. Remove the single-use spheres from device and dispose of them in
accordance with national regulations. No special tools are required; grasp the sphere at its base and pull up. Disengage all components.
Before the cleaning step, thoroughly rinse the device under running cold tap water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove any visible soil. Use an appropriately sized (for 4.0mm diameter cannula) brush or pipe cleaner to clean the cannula. Use a soft-bristled brush or clean cloth to aid soil removal. Give particular attention to crevices and other areas that present a challenge to cleaning. Carefully inspect devices, including any lumens and cavities, to ensure all visible soil is removed.
3
Automated cleaning
Transfer the devices to the washer and select the instrument cycle. Ensure the following set of cycle parameters are properly programmed.
Phase Recirculation/
Soak (minutes)
Prewash 1 02:00 Cold tap water
Enzyme Wash 02:00 Hot tap water
Wash 1 02:00 66°C (151°F)
Rinse 1 00:15 Hot tap water
Thermal Rinse 01:00 90°C (194°F)
Purified Water Rinse
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
00:10 66°C (151°F)
Water Temperature
10-16°C (50-61°F)
43-55°C (109-131°F)
(setpoint)
43-60°C (109-140°F)
(setpoint)
(setpoint)
Detergent Type
N/A
Prolystica™ 2x Concentrate Enzymatic Cleaner, 1.0ml/L (1/8 oz./gallon), or equivalent neutral pH enzy­matic cleaner.
Prolystica™ 2x Concentrate Neutral Deter­gent, 1.0ml/L (1/ 8 oz/gallon), ore­quivalent neutral pH cleaner.
N/A
N/A
N/A
4
Manual cleaning Manually clean the device only when a washer-disinfector is not available.
1. Thoroughly rinse device under running cold tap water at a temperature of 10-22°C (50-72°F) to remove visible soil. Use an appropriately sized (for 4.0mm diameter cannula) brush or pipe cleaner to clean the cannula. A soft bristled brush should also be used to aid in the removal of soil. Pay particular attention to crevices, lumens and other hard-to­clean areas to remove all visible soil
2. Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
2x Concentrate Enzymatic Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1/8 oz/gal at a temperature of 23-30°C (73-86°F). Immerse the device in the prepared enzymatic cleaner, actuate the device and allow it to soak for a minimum of 10 minutes.
3. Thoroughly clean the device with an appropriately sized (for 4.0mm cannula) brush or pipe cleaner to clean the cannula and a soft bristle brush for the outer portion of the device. Pay particular attention to crevices, lumens and other hard-to-clean areas to remove all visible soil.
4. Prepare fresh neutral enzymatic cleaner Prolystica
2x Concentrate Enzymatic Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1/8 oz/gallon at a temperature of 23-30°C (73-86°F). Using a syringe repeatedly flush lumens, blind holes, and cracks until the solution runs clear. Allow cleaner solution into hard-to-reach areas.
5. After soaking, the device should be thoroughly rinsed under running warm tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual cleaner. Actuate the device during rinse to allow water into hard-to-reach areas. Use a syringe to aid in rinsing.
6. Prepare neutral enzymatic cleaner Prolystica
2x Concentrate Enzymatic Cleaner following the manufacturer’s recommendations of 1/8 oz/gallon at a temperature of 23-30°C (73-86°F) in a sonication unit. Completely submerge the device in the prepared enzymatic cleaner and allow it to sonicate for a minimum of 10 minutes.
7. After sonication, the device should be thoroughly rinsed under running warm tap water at a temperature of 30-45°C (86-113°F) for a minimum of 1 minute to remove all residual cleaner. Actuate the device during rinse to allow water into hard-to-reach areas. Use a syringe to aid in rinsing.
8. Following the warm tap water rinse, the device should be thoroughly rinsed in room temperature (23-30°C) (73-86°F) de-ionized (DI) water for a minimum of 30 seconds. Use a syringe to aid in rinsing.
Warning: After cleaning, visually examine all parts of the device for
cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning.
Drying If necessary, dry the device with a clean, lint-free towel.
5
Maintenance inspection testing
Packaging Sterilize instruments in a sterilization tray with SCF01 paper filters.
Visually inspect the device before each use for obvious damage or corrosion to ensure it is not pitted, fractured, bent, loose, or otherwise damaged. Make sure of the following:
• Laser etchings, engravings, and other markings are legible.
• No cracks are present in instrument handles or any other part of the instrument.
• Discoloration, corrosion, stains or rust are not present. If so, attempt to clean using the cleaning instructions provided in this document. If reprocessing does not remove the corrosion, stains, or rust, the device is at the end of its useful life.
• That the handle-to-shaft connection is secure.
• There is no damage to the working ends or tips. The working end should be free from cracks, sharp-edged gouges, and other damage.
• There is no damage to the threads.
• All parts are present and free of damage and deterioration.
• Mating ends are free of damage (nicks, gouges, bends, etc.) that would interfere with the mating function.
A device that shows or exhibits properties listed above is at the end of its useful life. Dispose of the device according to national regulations.
Warning: Do not reprocess for surgical use a device that has obvious
damage or corrosion.
Caution: The device sterilization container is to be used only for
sterilization, not for cleaning.
6
Sterilization Caution: Instruments cannot be sterilized to an adequate Sterility
Assurance Level without prior cleaning.
Use a prevacuum steam sterilization cycle with these parameters to sterilize the device.
Sterilization cycle parameters for medical facilities inside the U.S.A.
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time: 30 minutes (30:00)
Sterilization cycle parameters for medical facilities outside the U.S.A.
Option A
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 132°C (270°F)
• Exposure Time: 4 minutes (04:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
Option B
• Exposure: Prevacuum
• Temperature: 134°C (273°F)
• Exposure Time: 18 minutes (18:00)
• Minimum Dry Time*: 30 minutes (30:00)
* The time required to dry the device may vary with environmental conditions.
Note: Steam for sterilization should be from water that has been treated to
remove total dissolved solids, filtered to remove contaminants and water droplets, and supplied via piping without deadlegs or other stagnant zones where contamination might collect. Steam saturation should be greater than 97%.
Storage Ensure instruments and sterile packaging are dry before storing. Store in
dry, clean conditions at ambient room temperature such that the package is not compromised.
Use
The Interbody Inserter handle may be rotated to facilitate entry into the anatomy from different orientations. Grasp the handle and user your thumb to pull the handle away from the handle chuck. Rotate the handle about the chuck into the desired position and it will lock itself into place.
1. Place single-use sterile spheres on each of the four Interbody Inserter stems. Push each sphere onto the stem until it “clicks” into place. Make sure the sphere is firmly seated on the stem.
2. Screw the Lead Screw into the Interbody Inserter.
3. Verify the assembly. a. Select the Interbody Inserter from the instrument list in the procedure software. b. Check that the instrument has green status (that it is being tracked by the system) on the
screen. c. Place the tip of the instrument straight into the reference frame divot. See illustration below. d. Face the Interbody Inserter tracker array toward the camera. e. Wait for the system to verify or press the footswitch to verify (if the system is equipped with
a footswitch).
7
4. Attach the correct size implant. a. Insert the grooved side of the implant onto the fork tip of the Interbody Inserter. b. Rotate the Lead Screw nut on the hind end of the Interbody Inserter clockwise until the nut
stops turning to mount the implant onto the inserter tip. Ensure that the implant is fully seated and coaxial. Select the appropriately sized CAD model in software to be displayed.
5. Place the implant into the patient using standard surgical technique.
6. Unscrew the Lead Screw nut to release the implant and remove the inserter from the anatomy.
Disposal
When the device shows visible signs of wear, it is at the end of its useful life. Dispose of it according to your facility's procedure for surgical instruments and national regulations.
Contact information
If a serious incident occurs in relation to the use of this device, report it to Medtronic Navigation. If a serious incident occurs in the European Union, also report it to the competent authority in the Member State where the incident occurred.
Assistance
If you have questions about using the Interbody Inserter device, or need shipping and return information, contact your local Medtronic Navigation representative or call Medtronic Navigation at 800 595 9709 or 720 890 3200.
Symbol definitions
The following symbols may appear on the device packaging:
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Medical device
Компоненти
A.
Инсертор
Б.
Водещ винт
8
Importer
Интеркорпорален инсертор (9734456)
Предназначение/показания за употреба
Навигираният инсертор е предназначен за употреба по време на поставяне на импланти устройства Medtronic за интервертебрална телесна фузия при спинална хирургия.
Навигираните инструменти са специално разработени за употреба със системите Medtronic, използващи технология STEALTH, която е предназначена за всички медицински състояния, при които приложението на стеротактична хирургия може да се окаже подходящо, както ивслучаите дълга кост или гръбначен прешлен, която е свързана с базиращ се на CT- или MR- модел, флуороскопски изображения или цифрови маркери на анатомията.
, когато може да се открие твърда анатомична структура, например череп,
Противопоказания
Няма.
Състав на материалите
Материали, съдържащи се в продукта, които могат да причинят алергична реакция: никел За допълнителни материали с важна информация като регламента REACH, законопроект 65
на щата Калифорния (CA Prop 65) или други програми за управление на продукти посетете
www.medtronic.com/productstewardship.
Ръководства на системно ниво
Това изделие може да се използва с насочвани с изобразяване хирургични системи Medtronic. Вижте ръководствата на системно ниво и кратките наръчници за спиналната
процедура за описания на групи пациенти, предназначените потребители, страничните ефекти и декларациите за разкриване на потенциални усложнения. Тези изделия са принадлежности към системите Medtronic, които прилагат технологията STEALTH.
Предупреждения
Предупреждение:
има съмнение или потвърждение за трансмитивни спонгиформни енцефелопатии или заразяване с болестта на Кройцфелд-Якоб. Унищожете потенциално замърсеното изделие чрез инсинерация в съответствие с националните указания.
Предупреждение:
влошаване, деформация и злоупотреба. Не опитвайте да използвате инструменти, които са видимо огънати или по друг начин повредени. Да се прекрати използването на всяко устройство, повредено по време на процедурата. Вижте инструкциите за тестване при инспекция по поддръжка на настоящото ръководство, за да е подходящо за употреба. Ако откриете дефекти, не използвайте продукта. Свържете се с Medtronic Navigation.
Предупреждение:
се доставя в нестерилно състояние. Почиствайте и стерилизирайте компонентите на устройството преди всяка употреба в съответствие с инструкциите в настоящия документ.
Предупреждение:
потвърждавайте навигационната точност чрез докосване на върха на инструмента до познати анатомични точки, включително и точките за проверка на точността, и сравняване на позицията на върха на инструмента в изображението с неговото физическо местоположение.
Предупреждение:
инструменти на Medtronic. Употребата с неодобрен инструмент може да компрометира точността и безопасността.
Не използвайте отново и не обработвайте повторно устройството, ако
Преди употреба проверете компонентите на изделието за повреда,
определите дали изделието
Интеркорпоралният инсертор е предназначен за многократна употреба и
По време на навигация и след декомпресия и/или прекъсване често
Интеркорпоралният инсертор е създаден и тестван за употреба само с
9
Предупреждение:
настъпи моментът за използването им по време на хирургическа процедура. Преди употреба прегледайте бариерата за пробив. Ако стерилната бариера е нарушена преди хирургичната употреба, обработете повторно всички устройства, съдържащи се в опаковката.
Предупреждение:
на употреба. Вижте ръководствата на системно ниво и краткото ръководство за спиналната процедура за допълнителни инструкции при боравене.
Предупреждение:
повреда или неизправност на устройството.
Не отваряйте защитените стерилно пакети или контейнери, докато не
Бъдете внимателни и се грижете да предотвратите нараняване по време
Да се прекрати използването, ако по време на процедурата възникне
Предпазни мерки
Внимание:
Внимание:
Внимание:
Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на това устройство
да се извършва от или по поръчка на лекар.
Вижте ръководствата на системно ниво и краткия наръчник за спинална
процедура за допълнителни инструкции, предупреждения и сигнали за внимание.
Разединете всички компоненти преди почистване и стерилизиране.
Повторна обработка на изделието – почистване, инспекция и стерилизация
Почистването е премахване на органично замърсяване. Ефективно почистване:
Свежда до минимум прехвърлянето на органично замърсяване от един пациент на друг.
Предотвратява натрупване на остатъчно замърсяване през целия експлоатационен живот
на изделието.
Позволява успешна последваща стерилизация. Адекватната повторна обработка зависи от
пълнотата на почистването.
Почистването е първата стъпка, а стерилизацията повторна обработка и е предназначена да унищожи микроорганизмите, за да намали вероятността за прехвърляне и възможностите за инфектиране. За да се гарантира приемлива повторна обработка, не трябва да има забавяне между стъпките в настоящия документ.
Пренасяни по кръвен път патогени
за боравене с това изделие след употреба от целия болничен персонал съгласно стандарта на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа OSHA 29 CFR 1910.1030, Професионална експозиция на пренасяни по кръвен път патогени.
– трябва да се спазват универсалните предпазни мерки
се извършва на по-късен етап при
Почистване, инспекция и стерилизация
Внимание:
Поради променливост в почистващите ефекти и параметрите за работа със стерилизатор, всички дадени параметри (температура, време, и т.н.) трябва да се валидират от лица, които са обучени и вещи в процесите на стерилизация. При отклонение от препоръчаните процеси на стерилизация рискът е за сметка на здравното заведение на потребителя.
Ограничения при многократна обработка
10
Краят на полезния живот обикновено се определя от износване и повреди вследствие на употребата. Вижте раздела „Тестване при инспекция по поддръжка“ в настоящия документ, за да определите дали изделието е в края на експлоатационния си живот.
Внимание: В края на експлоатационния му живот унищожете изделието в
съответствие
с националните разпоредби.
Инструкции
Място на употреба
Съхраняване и транспортиране
Подготовка за почистване
Не допускайте върху изделията да засъхва кръв, отломки или телесни течности. Премахнете прекомерните замърсявания с помощта на течаща студена чешмяна вода. Отстранете водещия винт и почистете канюлата 4,0mm с подходящ размер четка, която е с диаметър 4,0mm (12 френска).
Внимание: Изделията трябва да се почистват в рамките на
от използването, за да се ограничи засъхването на замърсители.
Ако изделието не може да бъде обработено незабавно, съхранявайте го влажно по време на транспортиране. Например, поставете изделието в тава с чешмяна вода. Чешмяната вода се определя като вода от водопреносната мрежа с твърдост <150 mg/l.
За да удължите експлоатационния живот на го незабавно след употреба.
Отстранете сферите за еднократна употреба от устройството и ги изхвърлете в съответствие с националните разпоредби. Не са необходими специални инструменти, хванете сферата в основата й и дръпнете. Освободете всички компоненти.
Преди да пристъпите към почистване, изплакнете обилно под студена течаща чешмяна вода отстраните всяко видимо замърсяване. За почистване на канюлата използвайте четка с подходящ размер (за канюла с диаметър 4,0 mm) или уред за почистване с тръбичка. Използвайте мека четка от четина или чиста кърпа, за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте особено внимание на процепи и други места
, които представляват предизвикателство при почистване. Внимателно огледайте изделията, включително лумени и кухини, за да гарантирате, че цялото видимо замърсяване е отстранено.
с температура 10-22°C (50-72°F), за да
изделието, обработвайте
30 минути
11
Автоматизирано почистване
Прехвърлете изделията в устройството за измиване и изберете цикъл за инструментите. Уверете се, че следната група от параметри на цикъла е правилно програмирана.
Фаза Рециркулация/
накисване
Температура на водата
Вид почистващ препарат
(минути)
Предварително миене 1
02:00 Студена
чешмяна вода
Неприложимо
10-16°C (50-61°F)
Ензимно измиване
02:00 Гореща
чешмяна вода
43-55°C (109-131°F)
Prolystica
концентрат ензимен почистващ препарат, 1,0ml/
2x
L (1/8 oz./gallon)
или еквивалентен ензимен почистващ препарат с неутрален pH.
Миене 1 02:00 66°C (151°F)
(зададена)
Prolystica концентрат
2x
неутрален почистващ препарат, 1,0 ml/
L (1/8 oz/gallon)
или еквивалентен ензимен почистващ препарат с неутрален pH
Изплакване 1 00:15 Гореща
Неприложимо
чешмяна вода
43-60°C (109-140°F)
Топ л и нно изплакване
Изплакване с пречистена
01:00 90°C (194°F)
(зададена)
00:10 66°C (151°F)
(зададена)
Неприложимо
Неприложимо
вода Предупреждение: След почистване визуално огледайте всички части
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало замърсяване, повторете почистването.
12
Ръчно почистване
Почиствайте устройството ръчно само когато нямате измиващ дезинфектор.
1. Изплакнете обилно изделието под гореща течаща чешмяна вода при температура от 10–22°C (50–72°F), за да премахнете видимото замърсяване. За почистване на канюлата използвайте четка с подходящ размер (за канюла с диаметър 4,0 mm) или уред за почистване с тръбичка. Трябва да използвате мека четка от четина, за да си помогнете при отстраняване на замърсяването. Обръщайте особено внимание на процепи, лумени и други трудни за почистване места, за да премахнете замърсяването
2. Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат като Prolystica
2x концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя от 1/8 oz/gal при температура 23­30°C (73-86°F). Потопете изделието в приготвения ензимен
почистващ препарат, задействайте изделието и го оставете да се накисне за поне 10 минути.
3. Почистете щателно изделието с подходящ размер четка (за канюла 4,0 mm) или уред за почистване с тръбичка, за да почистите канюлата и мека четка за
другата част на изделието. Обръщайте
особено внимание на процепи, лумени и други трудни за почистване места, за да премахнете замърсяването.
4. Подгответе пресен неутрален ензимен почистващ препарат като Prolystica
2x концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя от 1/8 oz/gallon при температура 23-30°C (73-86°F). С помощта на спринцовка неколкократно
промийте лумените, глухите отвори и пукнатините, докато изтече чист разтвор. Оставете почистващият разтвор да изплакне трудните за достигане зони.
5. След накисване изделието трябва обилно да се изплакне под гореща течаща чешмяна вода при температура 30–45°C (86– 113 °F) за поне 1 минута, за да премахнете всички остатъчни замърсявания. Задействайте изделието по време на изплаване, за да позволите водата да навлезе в трудно достъпните части. Използвайте спринцовка, за да си помогнете при изплакването.
6. Подгответе неутрален ензимен почистващ препарат Prolystica
2x концентрат ензимен препарат съгласно препоръките на производителя от 1/8 oz/gallon при температура 23-30°C (73-86°F) в ултразвуков уред. Потопете напълно изделието
в приготвения ензимен почистващ препарат и го оставете на ултразвуково въздействие за поне 10 минути.
7. След ултразвукова обработка изделието трябва обилно да се изплакне под топла течаща чешмяна вода при температура 30–45°C (86–113°F) за поне 1 минута,
за да премахнете всички остатъци от почистващия препарат. Задействайте изделието по време на изплаване, за да позволите водата да навлезе в трудно достъпните части. Използвайте спринцовка, за да си помогнете при изплакването.
8. След изплакването с гореща чешмяна вода изделието трябва обилно да се изплакне при стайна температура (23-30°C)
(73-86°F) с дейонизирана (DI) вода
за поне 30 секунди.
Използвайте спринцовка, за да си помогнете при изплакването.
Предупреждение: След почистване визуално огледайте всички части
на изделието за чистота. При наличие на видимо останало замърсяване, повторете почистването.
13
Изсушаване Ако е необходимо, изсушете устройството с чиста кърпа без мъх. Тестване при
инспекция по поддръжка
Опаковка Стерилизирайте инструментите в табла за стерилизиране с хартиени
Огледайте изделието преди всяка употреба за очевидна повреда или корозия, за да сте сигурни, че няма корозия, счупване, огъване, разхлабване или други повреди. Проверете за следното:
Лазерното ецване, гравирането и други маркировки са четливи.
Няма
налични пукнатини в дръжките на инструмента или други
негови части.
Няма обезцветяване, петна или ръжда. Ако е така, опитайте да ги
почистите като се ръководите от инструкциите за почистване, предоставени в настоящия документ. Ако повторната обработка не премахне корозията, петната или ръждата, изделието е в края на експлоатационния си живот
Че връзката между оста и дръжката е стабилна.
Няма повреда по работните краища или накрайниците. По работния
край не трябва да има пукнатини, назъбени краища или други повреди.
Няма повреда по резбите.
Всички части са налични и без повреди или влошаване на състоянието.
По съединяващите се краища няма
назъбвания, огъвания и т.н.), които да си взаимодействат със свързващата функция
Изделие, което има видими или предполагаеми свойства като описаните по-горе, е в края на експлоатационния си живот. Изхвърлете изделието в съответствие с националните разпоредби.
Предупреждение: Не обработвайте отново за хирургическа употреба
изделие, което е видимо
филтри SCF01. Внимание: Контейнерът за стерилизация на изделието трябва да се
използва само за стерилизация, а не за почистване.
.
повреди (нащърбвания,
повредено или корозирало.
14
Стерилизация Внимание: Инструментите не могат да бъдат стерилизирани до
Съхранение Уверете се, че инструментите и стерилната опаковка са сухи, преди да
осигуряване на адекватно ниво на стерилност без предварително почистване и дезинфекция.
За да стерилизирате устройството, използвайте цикъл на предварително вакуумиране за парна стерилизация с тези параметри.
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции вСАЩ.
Температура: 132°C (270°F)
Време за експозиция: 4
Минимално време за изсушаване: 30 минути (30:00)
Параметри на цикъла за стерилизация за медицински институции извън САЩ.
Опция A
Експозиция: Предварително вакуумиране
Температура: 132°C (270°F)
Време за експозиция: 4 минути (04:00)
Минимално време за изсушаване*: 30 минути (30:00)
Опция В
Експозиция: Предварително вакуумиране
Температура: 134°C (273°F)
Време за експозиция: 18 минути (18:00)
Минимално време за изсушаване*: 30 минути (30:00)
*Времето, необходимо зависимост от условията на средата.
Забележка: Парата за стерилизация трябва да бъде от вода, която е
била обработена за отстраняване на всички твърди частици, филтрирана за отстраняване на замърсители и водни капчици и доставена чрез тръбопровод без участъци на застой или други зони на застоялост, където биха могли да се събират замърсители. Насищането на парата трябва да е по-голямо от
97%.
ги приберете за съхранение. Съхранявайте в сухи, чисти условия при околна стайна температура, такава, че опаковката да не се компрометира
.
минути (04:00)
за изсушаване на изделието, може да варира в
Употреба
Дръжката на интеркорпоралния инсертор може да се върти, за да се улесни въвеждането в анатомичните структури от различни ориентации. Хванете дръжката и използвайте палеца си, за да изтеглите дръжката от гнездото на дръжката. Завъртете дръжката около гнездото в желаното положение и тя ще се заключи на място.
1. Поставете стерилни сфери интеркорпоралния инсертор. Натиснете всяка сфера върху стъблото докато „щракне“ на място. Уверете се, че сферата е здраво застанала в стеблото.
2. Завийте водещия винт в интеркорпоралния инсертор.
3. Проверете сглобяването. a. Изберете интеркорпоралния инсертор от списъка с инструменти в софтуера за
процедурата.
b. Проверете дали инструментът има зелен статус (че се проследява от системата)
на екрана.
в. Поставете върха на инструмента направо в устройството в точката за калибриране от
референтната рамка. Вижте долната илюстрация.
г. Обърнете масива на проследяващото устройство на интеркорпоралния инсертор
камерата.
за еднократна употреба на всяко от четирите стебла на
към
15
д. Изчакайте системата да извърши проверка или натиснете педала, за да проверите
(ако системата е снабдена с педал).
4. Прикрепете правилния размер имплант. a. Въведете набраздената страна на импланта в подобния на вилица край на
интеркорпоралния инсертор.
б. Завийте гайката на водещия винт от задния край на интеркорпоралния инсертор по
посока на часовниковата стрелка, докато гайката не спре да се върти, за да поставите импланта върху върха на инсертора. Уверете се, че имплантът е коаксиално. Изберете CAD модел с подходящ размер в софтуера, който да се покаже.
5. Поставете импланта в пациента чрез стандартна хирургична техника.
6. Развийте гайката на водещия винт, за да освободите импланта и да отстраните инсертора
от анатомичните структури.
влязъл напълно и
Изхвърляне
Когато изделието показва видими признаци на износване, то е в края на експлоатационния си живот. Изхвърлете го съгласно процедурата във вашата институция за хирургически инструменти и местни регулации.
Информация за връзка
Ако възникне сериозен инцидент във връзка с използването на това изделие, докладвайте за него на Medtronic Navigation. Ако възникне сериозен инцидент в границите на Европейския съюз, докладвайте за него и на компетентния орган в държавата членка, в която той е възникнал.
Помощ
Ако имате въпроси относно използването на устройството интеркорпорален инсертор или се нуждаете от информация за доставка и връщане, се свържете с Вашия местен представител на Medtronic Navigation или се обадете на Medtronic Navigation на телефон 800 595 9709 или
720 890 3200.
Дефиниция на символите
На опаковката на устройството са изобразени следните символи:
Внимание: Федералното законодателство (САЩ) ограничава продажбата на това устройство да се извършва от или по поръчка на лекар. Медицинско устройство
Вносител
16
Meziobratlový zavaděč (9734456)
Součásti
A.
Zavaděč
B.
Vodicí šroub
Zamýšlené použití / indikace k použití
Naváděný zavaděč je určen k použití během implantace zařízení pro intervertebrální fúzi těl obratlů během spinální operace.
Naváděné nástroje jsou konstruované speciálně k použití se systémy Medtronic využívajícími technologii STEALTH, které jsou určeny pro všechny stavy, u nichž by mohlo být vhodné použití stereotaktické operace a kde se vyskytují referenční rigidní anatomické struktury, jako je lebka, dlouhá kost nebo páteř, které mohou být rozlišeny ve vztahu k modelu na bázi CT nebo MR, skiaskopickým snímkováním nebo digitalizovanými anatomickými orientačními body.
Kontraindikace
Žádná
Materiálové složení
Materiál obsažený ve výrobku, který může vyvolat alergickou reakci: nikl Další informace týkající se důležitých materiálů, jako je REACH, CA Prop 65 nebo jiné programy
dozoru nad výrobky naleznete na internetových stránkách www.medtronic.com/productstewardship.
Systémové příručky
Tot o z ařízení lze používat se systémy Medtronic pro obrazově naváděnou chirurgii. Popisy skupin pacientů, zamýšlených uživatelů, klinických výhod, vedlejších účinků a možných komplikací naleznete v příručkách k systému a kapesních průvodcích ke spinálním zákrokům. Toto zařízení je doplňkem vašeho systému Medtronic využívajícího technologii STEALTH.
Varování
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Varování:
Zařízení opakovaně nepoužívejte ani nezpracovávejte, pokud máte podezření na kontaminaci přenosnou spongiformní encefalopatií nebo Creutzfeldt-Jakobovou chorobou. Potenciálně kontaminované zařízení spalte podle místních předpisů.
Před použitím zkontrolujte, zda součásti zařízení nejsou poškozené, porušené a nejeví známky nevhodného zacházení. Nepoužívejte nástroje, které jsou zdeformovány nebo jinak poškozeny. Nástroje, u nichž dojde během používání k poškození, dále nepoužívejte. Pokyny, jak určit, zda je nástroj k použití vhodný, naleznete v pokynech pro údržbu, kontrolu a testování. Pokud jsou zjištěny závady, produkt nepoužívejte. Kontaktujte společnost Medtronic Navigation.
Meziobratlový zavaděč je určen pro opakované použití a je dodáván v nesterilním stavu. Před každým použití součásti zařízení vyčistěte a sterilizujte podle pokynů v tomto dokumentu.
Během navádění a po dekompresi nebo distrakci často ověřujte přesnost navigování tak, že se dotknete špičky nástroje na známých anatomických bodech, včetně kontrolních bodů přesnosti, a porovnáte polohu hrotu nástroje na snímku s jeho fyzickou polohou.
Meziobratlový zavaděč je určen a byl testován pouze pro použití s nástroji Medtronic. Použití s jakýmkoli neschváleným nástrojem může znemožnit jeho přesnost a bezpečnost.
Před chirurgickým použitím neotvírejte balení se sterilní bariérou ani kontejnery. V době použití zkontrolujte neporušenost bariéry. Pokud před chirurgickým použitím došlo k porušení sterilní bariéry, všechna zařízení v balení uveďte znovu do provozu.
17
Varování:
Varování:
Buďte opatrní a dávejte pozor, abyste předešli zranění během používání. Další pokyny
k manipulaci naleznete v příručkách k systému a kapesním průvodci ke spinálním zákrokům.
Pokud během zákroku dojde k poškození nebo poruše, přestaňte zařízení používat.
Bezpečnostní upozorně
Upozornění:
lékařský předpis.
Upozornění:
příručce ke spinálním zákrokům.
Upozornění:
Federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení pouze na lékaře nebo na
Další pokyny, varování a upozornění naleznete v příručkách k systému a kapesní
před čištěním a sterilizací demontujte všechny komponenty.
Příprava zařízení k opakovanému použití – čištění, kontrola a sterilizace
Čištění představuje odstranění organických nečistot. Účinné čištění:
• Minimalizuje přenos organických nečistot z jednoho pacienta na druhého.
•zabraňuje hromadění reziduálních nečistot během životnosti zařízení.
•umožňuje pozitivní průběh následné sterilizace. Přiměřená úroveň regenerace je podmíněna důkladností čištění.
Čištění je prvním krokem v procesu regenerace. Sterilizace se provádí později a jejím účelem je zničení mikroorganismů pro snížení pravděpodobnosti přenosu a možnosti infekce. Pro zajištění přijatelné úrovně regenerace je nutné, aby mezi jednotlivými kroky uvedenými v tomto dokumentu nedocházelo k prodlevám.
Krví přenosné patogeny –
dodržoval obecně platná bezpečnostní opatření v souladu s normou OSHA Standard 29 CFR
1910.1030, Profesní expozice krví přenosným patogenům.
Při manipulaci s tímto zařízením je nutné, aby lékařský personál
Čištění, prohlídka a sterilizace
Upozornění:
Vzhledem k různé účinnosti čištění a provozních parametrů sterilizátorů musí být všechny udané parametry (teplota, doba atd.) validovány osobami školenými a kvalifikovanými ve sterilizačních postupech. Odchýlení od doporučených sterilizačních procesů je rizikem pracoviště uživatele.
Omezení při ošetření pro opakované použití
18
Konec použitelnosti je obvykle určen opotřebením nebo poškozením při použití. Chcete-li určit, zda zařízení dosáhlo konce své životnosti, prostudujte oddíl „Údržba, kontrola a testování“ tohoto dokumentu.
Upozornění: Likvidaci zařízení na konci životnosti proveďte v souladu
s vnitrostátními právními předpisy.
Pokyny
Místo použití Nenechte na zařízení zaschnout krev, zbytky tkáně ani tělesné tekutiny.
Nadměrné nečistoty odstraňte pomocí tekoucí studené kohoutkové vody. Vyjměte vodicí šroub a vyčistěte 4mm kanylou s kartáčkem příslušné velikosti o průměru 4,0 mm (12 French).
Uskladnění apřeprava
Příprava na čiště
Upozornění: Zařízení je nutno vyčistit do 30 minut po použití, abyste
omezili stabilizaci kontaminantů.
Pokud nelze zařízení okamžitě opakovaně zpracovat, uchovejte je během přepravy mokré. Např. umístěte zařízení do nádoby s kohoutkovou vodou. Voda z vodovodu je definována jako užitková voda s tvrdostí < 150 mg/l.
Chcete-li prodloužit životnost zařízení, zpracujte je opakovaně ihned po použití.
Ze zařízení vyjměte jednorázové kuličky a zlikvidujte je v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Nejsou vyžadovány žádné zvláštní nástroje; uchopte kuličku za základnu a vytáhněte. Demontujte všechny součásti.
Před čištěním důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou vodou o teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Použijte kartáček nebo nástroj na čištění trubek o vhodné velikosti (u kanyl o průměru 4,00 mm). Při odstraňování nečistot použijte kartáč směkkými štětinami nebo čistou tkaninu. Věnujte zvýšenou pozornost záhybům a dalším částem, které je nutné zvlášť pečlivě očistit. Pečlivě zařízení zkontrolujte, a to včetně všech dutin a kavit, abyste se ujistili, že jsou odstraněny veškeré nečistoty.
19
Automatické čiště
Přemístěte zařízení do myčky a zvolte mycí cyklus na nástroje. Ujistěte se, že jsou řádně naprogramovány série následujících parametrů cyklu.
Fáze Recirkulace/
namáčení
Teplota vody Typ čisticího
prostředku
(minuty)
Předpírka 1 02:00 Studená voda z
Žádný
kohoutku 10–16°C (50–61°F)
Enzymatické čiště
02:00 Horká voda z
kohoutku 43–55°C (109–131°F)
Koncentrovaný enzymatický čisticí prostředek Prolystica
2×, 1,0 ml/l ( oz./galon), nebo odpovídající enzymatický čisticí prostředek s neutrálním pH.
Mytí 1 02:00 66°C (151°F)
(požadovaná hodnota)
Koncentrovaný neutrální čisticí Prolystica
2×, 1,0 ml/l (oz./galon), nebo odpovídající čisticí prostředek s neutrálním pH.
Opláchnutí 1 00:15 Horká voda z
Žádný
kohoutku 43–60°C (109–140°F)
Proplach horkou vodou
01:00 90°C (194°F)
(požadovaná
Žádný
hodnota)
Oplachování purifikovanou vodou
00:10 66°C (151°F)
(požadovaná hodnota)
Žádný
Varování: Po čištění vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny části zařízení
čisté. Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
20
Ruččiště Ruččištění zařízení provádějte pouze tehdy, není-li dezinfekční myčka
k dispozici.
1. Důkladně opláchněte zařízení pod tekoucí studenou kohoutkovou vodou o teplotě 10–22°C (50–72°F), aby se odstranily veškeré viditelné nečistoty. Použijte kartáček nebo nástroj na čištění trubek o vhodné velikosti (u kanyl o průměru 4,00 mm). Při odstraňování nečistot je vhodné použít jemný kartáček. Zvláštní péči věnujte štěrbinám, dutinám a ostatním obtížně přístupným součástem, abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
2. Připravte si koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek Prolystica
2x dle doporučení výrobce v objemu 1/8 oz./galon o teplotě 23- 30°C (73-86°F). Ponořte zařízení do připraveného enzymatického čisticího prostředku, zařízení natáhněte a nechte ho ponořené v roztoku minimálně 10 minut.
3. Důkladně vyčistěte kanylu kartáčkem nebo čističem na trubky o vhodné velikosti (u kanyly o průměru 4,00 mm) a jemným kartáčkem také vnější součásti zařízení. Věnujte zvláštní pozornost štěrbinám, luminům a jiným obtížně přístupným oblastem, abyste odstranili veškeré viditelné nečistoty.
4. Připravte si koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek Prolystica
2x dle doporučení výrobce v objemu 1/8 oz./galon o teplotě 23-30°C (73-86°F). Injekční stříkačkou opakovaně propláchněte dutiny, slepé otvory a štěrbiny, dokud nebude vytékat čirý roztok. Zajistěte, aby se čisticí přípravek dostal i do obtížně přístupných částí.
5. Po namočení je zařízení nutné pečlivě opláchnout pod tekoucí teplou
vodou z kohoutku o teplotě 30–45°C (86–113°F) po dobu minimálně 1minuty pro odstranění veškerého zbytkového čisticího prostředku. Při proplachování zařízením jemně manipulujte, aby se voda dostala i do obtížně přístupných částí. Proplachování si můžete usnadnit použitím injekční stříkačky.
6. V ultrazvukové čističce si připravte koncentrovaný neutrální enzymatický čisticí prostředek Prolystica
2x dle doporučení výrobce v koncentraci oz./galon o teplotě 23-30°C (73-86°F). Zcela ponořte zařízení do připraveného enzymatického čisticího prostředku a nechte ho v ultrazvukové čističce minimálně 10 minut.
7. Po ultrazvukovém čištění je nutné zařízení pečlivě opláchnout pod tekoucí teplou vodou z kohoutku o teplotě 30–45°C (86–113°F) po dobu minimálně 1 minuty pro odstranění veškerého zbytkového čisticího prostředku. Při proplachování zařízením jemně manipulujte, aby se voda dostala i do obtížně přístupných částí. Proplachování si můžete usnadnit použitím injekční stříkačky.
8. Po provedení oplachu teplou kohoutkovou vodou je třeba zařízení důkladně propláchnout deionizovanou vodou o pokojové teplotě (23-30°C) (73-86°F), a to minimálně po dobu 30 vteřin. Proplachování si můžete usnadnit použitím injekční stř
íkačky.
Varování: Po čištění vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny části zařízení
čisté. Pokud zůstává jakákoli viditelná nečistota, čištění zopakujte.
Sušení Je-li to nutné, osušte zařízení pomocí čistého netřepícího se hadříku.
21
Údržba, kontrola a testování
Balení Sterilizujte nástroje ve sterilizační misce vybavené papírovými filtry SCF01.
Před každým použitím vizuálně zkontrolujte zařízení, zda nejsou patrná poškození či koroze a zda není povrch zařízení nerovný, nedochází k odlupování, nejsou patrné zlomy, ohyby, povolení či jiná poškození. Zajistěte následující:
• Laserově leptané značky, rytiny a jiná označení jsou čitelná.
• Na rukojetích nebo jiných součástech zařízení se nevyskytují žádné praskliny.
• Nevyskytují se ani změny barvy, koroze, skvrny nebo rez. Pokud ano, pokuste se je vyčistit dle pokynů k čištění uvedených v tomto dokumentu. Pokud při regeneraci zařízení nedosáhnete odstranění koroze, skvrn, rzi, dosáhlo zařízení konce své životnosti.
• Bezpečné připojení rukojeti k hřídeli.
• Pracovní nástavce a špičky nejsou poškozené. Na pracovním nástavci by se neměly vyskytovat praskliny, rýhy s ostrými hranami nebo jiné poškození.
• Na závitech se nevyskytuje žádné poškození.
• K dispozici jsou všechny součásti zařízení, které nejsou poškozené a nevykazují stopy znehodnocení.
• Na spojovacích koncovkách se nevyskytuje žádné poškození (zářezy, rýhy, ohyby apod.), které by mohlo zabraňovat realizaci spojení.
Zařízení, na kterém se vyskytují některé z výše uvedených závad, dosáhlo konce své životnosti. Zařízení likvidujte v souladu s národními předpisy.
Varování: Nepřipravujte opakovaně k chirurgickému použití zař
kterém je patrné poškození nebo koroze.
Upozornění: Sterilizační nádoba zařízení je určena pouze ke sterilizaci,
nikoli k čištění.
ízení, na
22
Sterilizace Upozornění: Nástroje není možné sterilizovat na adekvátní úroveň
zajištění sterility bez předchozího čištění.
Ke sterilizaci zařízení použijte prevakuovou parní sterilizaci s těmito parametry.
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení: 30 minut (30:00)
Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická pracoviště mimo USA
Možnost A
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 132°C (270°F)
• Doba expozice: 4 minuty (04:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
Možnost B
• Expozice: Prevakuum
• Teplota: 134°C (273°F)
• Doba expozice: 18 minut (18:00)
• Minimální doba sušení*: 30 minut (30:00)
* Doba nutná k oschnutí zařízení se může lišit podle okolních podmínek. Poznámka: Sterilizační páru je nutné vytvářet z vody, která byla ošetřena,
aby neobsahovala rozpuštěné pevné látky, filtrována za účelem odstranění kontaminantů a vodních kapének a dodávaná pomocí hadic bez slepých odboček a jiných stagnačních zón, kde může dojít k
ění kontaminace. Nasycení páry musí být vyšší než 97%.
hromad
Skladování Před uložením zajistěte, aby nástroj i sterilní obal byl suchý. Skladujte
v suchém a čistém prostředí při pokojové teplotě, aby nedošlo k poškození obalu.
Použití
Rukojeť meziobratlového zavaděče lze rotovat, aby byl usnadněn přístup k dané anatomické lokalitě zrůzných stran. Uchopte rukojeť, a pomocí palce vytáhněte rukojeť ven z držáku. Otočte rukojeť okolo držáku do požadované polohy, nástroj se sám zaaretuje.
1. Na každý ze čtyř dříků meziobratlového zavaděče umístěte jednorázovou sterilní kuličku. Zatlačte každou kuličku na dřík, aby „zaklapla“ na místo. Zkontrolujte, zda je kulička na dříku pevně usazena.
2. Zašroubujte vodicí šroub do meziobratlového zavaděče.
3. Zkontrolujte soupravu. a. Vyberte položku Interbody inserter ze seznamu nástrojů v softwaru procedury. b. Zkontrolujte, že nástroj je na obrazovce označen zeleně (že je zaměřován systémem). c. Umístěte špičku nástroje přímo do jamky referenčního rámce. Viz níže uvedená ilustrace. d. Nasměrujte pole zaměřovače meziobratlového zavaděče proti kameře. e. Počkejte na ověření systému nebo stiskněte k ověření nožní spínač (pokud je systém
vybaven nožním spínačem).
23
4. Připojte implantát o správné velikosti. a. Vložte implantát stranou se žlábkem na špičku vidlice meziobratlového zavaděče. b. Otáčejte maticí vodícího šroubu na zadním konci meziobratlového zavaděče po směru
hodinových ručiček, dokud se matice nezastaví a implantát není připojen ke špičce zavaděče. Ujistěte se, že implantát je zcela usazen a je koaxiální. V softwaru vyberte k zobrazení CAD model o správné velikosti.
5. Implantát umístěte na pacienta standardní chirurgickou technikou.
6. Uvolněte implantát odšroubováním vodicího šroubu a odstraňte zavaděč z anatomické struktury.
Likvidace
Pokud přístroj vykazuje viditelné známky opotřebení, je na konci své životnosti. Zlikvidujte jej v souladu s postupem pro chirurgické nástroje vašeho zařízení a národními předpisy.
Kontaktní informace
Pokud v souvislosti s používáním zařízení dojde k vážné nehodě, nahlaste to společnosti Medtronic Navigation. Pokud dojde k závažné nehodě v Evropské unii, oznamte to také příslušnému úřadu v členském státě, kde k nehodě došlo.
Asistence
Pokud máte ohledně meziobratlového zavaděče nějaké otázky nebo potřebujete informace opřepravě a vrácení, kontaktujte místního zástupce společnosti Medtronic Navigation nebo zavolejte do společnosti Medtronic Navigation na číslo 800 595 9709 nebo 720 890 3200.
Definice symbolů
Na obalu zařízení se mohou vyskytnout následující symboly:
Upozornění: Federální zákon (USA) omezuje prodej tohoto zařízení na prodej lékařem nebo na objednávku lékaře. Lékařské zařízení
Interbody-indsætter (9734456)
Komponenter
A.
Indsætter
B.
Ledeskrue
24
Dovozce
Tiltænkt brug/indikationer for brug
Den navigerede indsætter er beregnet til brug under placering af implantat for Medtronic-enheder til hvirvelfusion under spinalkirurgi.
De navigerede instrumenter er specifikt designet til brug med Medtronic-systemer med STEALTH™-teknologi, der er indiceret til en hvilken som helst sygdomstilstand, hvor brugen af stereotaktisk kirurgi kan være relevant, og hvor reference til en stiv anatomisk struktur, f.eks. kraniet, en lang knogle eller ryghvirvel, kan identificeres i forhold til en CT- eller MR-baseret model, fluoroskopibilleder eller digitale landemærker i anatomien.
Kontraindikationer
Ingen.
Materialesammensætning
Materialer i produktet, som kan forårsage en allergisk reaktion: nikkel Besøg www.medtronic.com/productstewardship for at få yderligere oplysninger om lovgivning,
såsom REACH, CA Prop 65 og andre produktforordninger.
Systemhåndbøger
Denne enhed kan bruges med Medtronic-billedstyrede kirurgisystemer. Se systemhåndbøgerne og lommevejledningerne til spinal kirurgi for at få beskrivelser af patientgrupper, tilsigtede brugere, kliniske fordele, bivirkninger og erklæringer om potentielle komplikationer. Dette udstyr er tilbehør til dit Medtronic-system, der bruger STEALTH™-teknologi.
Advarsler
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Advarsel:
Genbrug eller genbehandl ikke udstyret, hvis der er mistanke om eller bekræftet kontaminering med overførbare spongiforme encephalopatier eller Creutzfeldt-Jakobs sygdom. Brænd det potentielt kontaminerede udstyr i overensstemmelse med de nationale retningslinjer.
Før brug skal du undersøge enhedens komponenter for beskadigelse, forringelse, deformation og misbrug. Forsøg ikke at anvende komponenter, som forekommer bøjede eller på anden vis beskadigede. Afbryd anvendelsen af beskadigede enheder under proceduren. Se instruktionerne til vedligeholdelsesinspektionstesten i dette dokument for at fastslå, om enheden er egnet til brug. Hvis produktet er defekt, skal det ikke bruges. Kontakt Medtronic Navigation.
Interbody-indsætteren er designet til genbrug og leveres i en ikke-steril tilstand. Rengør og sterilisér enhedens komponenter før hver brug i overensstemmelse med retningslinjerne i dette dokument.
Under navigering og efter dekomprimering og distraktion skal navigeringsnøjagtigheden hyppigt bekræftes ved at lade instrumentets spids berøre de kendte anatomiske punkter inklusive nøjagtighedskontrolpunkterne og sammenligne placeringen af instrumentspidsen på billedet med dens fysiske placering.
Interbody-indsætteren er kun designet og testet til brug for Medtronic-instrumenter. Brug med ikke-godkendte instrumenter kan beskadige nøjagtigheden og sikkerheden.
Åbn ikke sterilt plomberede pakker eller beholdere før kirurgisk brug. Inspicér plomberingen for brud på brugstidspunktet. Hvis den sterile plombering blev brudt før kirurgisk brug, skal alle enheder, der er indeholdt i pakken, genbehandles.
Udvis forsigtighed for at forhindre skade under brug. Se systemhåndbøgerne og
lommevejledningen til spinal kirurgi for yderligere instruktioner i håndtering.
Stop anvendelsen, hvis der opstår skader eller fejlfunktion i enheden under et indgreb.
25
Forholdsregler
Forsigtig:
Forsigtig:
Forsigtig:
Amerikansk lov(USA) begrænser denne anordning til salg af eller efter ordinering
af en læge.
Se systemhåndbøgerne og lommevejledningen til spinal kirurgi for at få yderligere
instruktioner, advarsler og forholdsregler.
Demontér alle komponenter før rengøring og sterilisation.
Genbehandling af udstyret – rengøring, inspektion og sterilisering
Rengøring er fjernelse af organisk snavs. Effektiv rengøring:
• Minimerer overførslen af organisk snavs fra én patient til en anden.
• Forhindrer ophobning af restsnavs gennem produktets levetid.
• Muliggør vellykket efterfølgende sterilisation. Passende efterbehandling er betinget af rengøringens grundighed.
Rengøring er det første trin i efterbehandlingen. Sterilisationen sker efterfølgende og har til formål at dræbe mikroorganismer for at reducere sandsynligheden for overførsel og mulighederne for infektion. For at sikre acceptabel efterbehandling bør der ikke være nogen forsinkelse mellem trinene i dette dokument.
Blodbårne patogener –
af alt hospitalspersoale i henhold til OSHA Standard 29 CFR 1910.1030 vedrørende erhvervsmæssig udsættelse for blodbårne patogener.
Universelle forholdsregler for håndtering af denne enhed bør overholdes
Rengøring, kontrol og sterilisering
Forsigtig:
Pga. forskelligheden i rengøringseffektivitet og sterilisatordriftparametre skal alle givne parametre (temperatur, tid osv.) valideres af personer, som er uddannet og har erfaring med sterilisationsprocesser. Afvigelse fra de anbefalede sterilisationsprocesser sker med fare for skade på anlægget.
Begrænsninger ved genbehandling
Slutningen af den brugbare levetid bestemmes normalt af slitage og beskadigelse pga. brug. Se afsnittet "Vedligeholdelsesinspektionstest" i dette dokument for at fastslå, om enheden har nået slutningen af dens levetid.
Forsigtig: I slutningen af udstyrets brugbare levetid skal udstyret
bortskaffes i overensstemmelse med de nationale bestemmelser.
Instruktioner
Brugssted Lad ikke blod, snavs eller kropsvæsker tørre på enheden. Fjern snavs
under koldt vand fra hanen. Fjern ledeskruen, og rengør den 4,0 mm lange kanyle med en børste af en egnet størrelse med en diameter på 4,0 mm.
Opbevaring og transport
26
Forsigtig: Udstyret skal rengøres inden for 30 minutter efter brug for at
begrænse fiksering af kontaminanter.
Hvis udstyret ikke kan genbehandles øjeblikkeligt, skal du holde udstyret fugtigt under transport. F.eks. kan enheden anbringes i en bakke med vand fra hanen. Vand fra hanen defineres som vand fra den offentlige forsyning med en hårdhed på <150 mg/l.
Genbehandl udstyret straks efter brug for at forlænge dets levetid.
Klargøring til rengøring
Automatiseret rengøring
Fjern engangsmarkørerne fra sporingsenheden, og bortskaf dem i henhold til natioale bestemmelser. Der er ikke brug for specialværktøjer. Tag fat i markørens fundament, og træk den op. Løsgør alle komponenter.
Før rengøring skal enheden skylles grundigt under vand fra hanen ved en temperatur på 10-22°C (50-72°F) for at fjerne eventuelt synligt snavs. Brug en børste af den rette størrelse (til kanyle med diameter på 4 mm) eller piberenser for at rengøre kanylen. Brug en børste med bløde hår eller en ren klud til at hjælpe med at fjerne snavs. Vær især opmærksom på revner og andre områder, der udgør en udfordring for rengøringen. Undersøg enhederne omhyggeligt, herunder lumen og hulrum for at sikre, at alt synligt snavs er fjernet.
Overfør enhederne til vaskemaskinen, og vælg instrumentcyklus. Sørg for, at følgende cyklusparametre er korrekt programmeret.
Fase Recirkulation/
iblødlægning
Vandtemperatur Rengørings-
middeltype
(minutter)
Forvask 1 02:00 Koldt vand fra
N/A
hanen 10-16°C (50-61°F)
Enzymvask 02:00 Varmt vand fra
hanen 43-55°C (109-131°F)
Prolystica koncentreret enzymatisk rengøringsmiddel, 1,0 ml/l
2x
(1/8 oz/gallon), eller tilsvarende pH-neutralt enzymatisk rengøringsmiddel.
Vask 1 02:00 66°C (151°F)
(indstillingsværdi)
Prolystica koncentreret
2x
neutralt rengøringsmiddel, 1,0 ml/l (1/8 oz/gallon), eller tilsvarende pH-neutralt rensemiddel
Skylning 1 00:15 Varmt vand fra
N/A
hanen 43-60°C (109-140°F)
Termisk skylning 01:00 90°C (194°F)
N/A
(indstillingsværdi)
Skylning med renset vand
00:10 66°C (151°F)
N/A
(indstillingsværdi)
Advarsel: Efter rengøring skal du visuelt undersøge alle enhedens dele
for renhed. Hvis der er synligt snavs tilbage, skal rengøringen gentages.
27
Manuel rengøring Rengør kun udstyret manuelt, når der ikke er en tilgængelig
skivedesinfektor.
1. Skyl enheden grundigt i koldt vand fra hanen ved en temperatur på 10-22°C (50-72°F) for at fjerne synligt snavs. Brug en børste af den rette størrelse (til kanyle med diameter på 4 mm) eller piberenser for at rengøre kanylen. En børste med bløde hår kan også bruges som hjælp til at fjerne snavs. Vær især opmærksom på sprækker, lumina og andre områder, der er svære at rengøre, for at fjerne alt synligt snavs.
2. Forbered neutralt enzymatisk rensemiddel Prolystica
2x koncentreret enzymatisk rensemiddel ved at følge producentens anbefalinger om 1/8 oz/gal ved en temperatur på 23-30°C (73-86°F). Nedsænk enheden i det klargjorte enzymatiske rengøringsmiddel, aktivér enheden, og lad den ligge i blød mindst 10 minutter.
3. Rengør enheden grundigt med en børste af den rette størrelse (til kanyle på 4 mm) eller en piberenser for at rengøre kanylen indvendigt, og en børste med bløde hår til at rengøre ydersiden. Vær især opmærksom på sprækker, lumina og andre områder, der er svære at rengøre, for at fjerne alt synligt snavs.
4. Forbered frisk, neutralt enzymatisk rensemiddel Prolystica
koncentreret enzymatisk rensemiddel ved at følge producentens anbefalinger om 1/8 oz/gallon ved en temperatur på 23-30°C (73-86°F). Skyl hulrum, blindhuller og revner flere gange med en sprøjte, indtil opløsningen er klar. Sørg for, at renseopløsningen kommer ind i svært tilgængelige områder.
5. Efter iblødlægning skal enheden skylles grundigt under rindende varmt vand fra hanen ved en temperatur på 30-45°C (86-113°F) i mindst 1 minut for at fjerne alle rester af rensemiddel. Aktivér enheden under skylning, således at vandet kan trænge ind i svært tilgængelige områder. Brug en sprøjte som hjælp ved skylning.
6. Klargør neutralt enzymatisk rensemiddel Prolystica
2 x koncentreret enzymatisk rensemiddel ved at følge producentens anbefalinger om 1/8 oz/gallon ved en temperatur på 23-30°C (73-86°F) i en ultralydsenhed. Nedsænk enheden helt i det klargjorte enzymatiske rensemiddel, og lad den sonikere i mindst 10 minutter.
7. Efter sonikeringen skal enheden skylles grundigt under rindende varmt vand fra hanen med en temperatur på 30-45°C (86-113°F) i mindst 1 minut for at fjerne alle rester af rensemiddel. Aktivér enheden under skylning, således at vandet kan trænge ind i svært tilgængelige områder. Brug en sprøjte som hjælp ved skylning.
8. Efter skylningen med varmt vand skal enheden skylles grundigt ved stuetemperatur (23-30°C) (73-86°F) i afioniseret vand (DI) i mindst
30 sekunder. Brug en sprøjte som hjælp ved skylning.
Advarsel: Efter rengøring skal du visuelt undersøge alle enhedens dele
for renhed. Hvis der er synligt snavs tilbage, skal rengøringen gentages.
Tørring Hvis det er nødvendigt, skal du tørre udstyret med et rent, fnugfrit
håndklæde.
2x
28
Vedligeholdelses­inspektionstest
Emballering Sterilisér instrumenter i en sterilisationsbakke med SCF01-papirfiltre.
Inspicér udstyret visuelt for tydelig beskadigelse eller rust for at sikre, at der ikke er huller, frakturer, bøjninger, løsnede ting eller anden skade. Kontrollér følgende:
• Laserraderinger, graveringer og andre mærkninger er læselige.
• At der ikke er revner i håndtaget eller andre dele af instrumentet.
• At der ikke er tegn på misfarvning, tæring, pletter eller rust. Hvis det er tilfældet, skal du forsøge at rengøre instrumentet i henhold til rengøringsinstruktionerne i dette dokument. Hvis efterbehandlingen ikke fjerner tæring, pletter eller rust, har enheden nået slutningen på dens levetid.
• At håndtag til skaft-forbindelsen er sikker.
• At der ikke er nogen skade på arbejdsender eller spidser. At arbejdsevnen ikke har revner, skarpkantede udhulninger eller anden skade.
• At der ikke er nogen skade på gevindene.
• At alle dele er tilstede og uden skade eller forringelse.
• At parender ikke har skader (hakker, udhulninger, bøjninger osv.) der kan forstyrre parringsfunktionen.
En enhed med ovenstående karakteristika er ved slutningen af dens levetid. Bortskaf enheden i henhold til nationale bestemmelser.
Advarsel: Genbehandl ikke udstyret til kirurgisk brug, der har en tydelig
beskadigelse eller korrosion.
Forsigtig: Udstyrets steriliseringsbeholder må kun bruges til sterilisation,
ikke til rengøring.
29
Sterilisation Forsigtig: Instrumenterne kan ikke steriliseres til et passende
sterilitetssikkerhedsniveau uden forudgående rengøring og desinfektion.
Brug en prævakuumdampsterilisationscyklus med disse parametre til at sterilisere udstyret.
• Temperatur: 132°C (270°F)
• Eksponeringstid: 4 minutter (04:00)
• Minimal tørretid: 30 minutter (30:00)
Steriliseringscyklusparametre for hospitaler uden for USA
Mulighed A
• Eksponering: Prævakuum
• Temperatur: 132°C (270°F)
• Eksponeringstid: 4 minutter (04:00)
• Minimal tørretid*: 30 minutter (30:00)
Mulighed B
• Eksponering: Prævakuum
• Temperatur: 134°C (273°F)
• Eksponeringstid: 18 minutter (18:00)
• Minimal tørretid*: 30 minutter (30:00)
* Tiden, der kræves til tørring af udstyret, kan variere alt efter de omgivende betingelser.
Bemærk: Damp til sterilisation skal genereres fra vand, der er blevet
behandlet til at fjerne totalt opløste faste stoffer for at fjerne fremmedlegemer og vanddråber samt leveres via rør uden bøjninger eller andre stagnerende zoner, hvor kontamination kan samle sig. Dampmætningen bør være højere end 97%.
Opbevaring Kontrollér, at instrumenterne og den sterile emballage er tørre før
opbevaring. Opbevares under tørre, rene betingelser ved omgivende rumtemperatur, så emballagen ikke ødelægges.
30
Loading...
+ 178 hidden pages