Medtronic 97023 Instructions for Use

MC2® / MC2X® / VC2™ / Ultraflex
Venous Cannula Canule veineuse Venöse Kanüle Cánula venosa Veneuze canule Cannula venosa Venekanyle Laskimokanyyli Venkanyl Φλεβική κάνουλα Venekanyle Kaniula żylna Cânula Venosa Venöz Kanül Venózní kanyla Vénás kanül Венозная канюля
®
Instructions for Use • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning • Käyttöohjeet Bruksanvisning • Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning • Instrukcja użytkowania Instruções de utilização • Kullanım Talimatları • Návod k použití • Használati utasítás Инструкция по эксплуатации
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l'emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos que aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av symboler på emballasjen / Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania / Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem / Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Объяснение символов на этикетках упаковки
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt gelten, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consultar la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Vedere l'etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Se på etiketten utenpå pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Katso ulkopakkauksesta, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα αφορούν αυτό το προϊόν / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu / Consultar as etiquetas exteriores da embalagem para ver que símbolos se aplicam a este produto / Hangi sembollerin bu ürün için geçerli olduğunu görmek için ambalaj etiketine başvurun / Podle štítků na vnější straně balení zjistíte, které symboly se týkají tohoto produktu / A termékre vonatkozó szimbólumok a külső csomagoláson találhatóak / См. на упаковке, какие символы применимы к данному продукту
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l'appareil est entièrement conforme à la Directive 93/42/CEE du Conseil de l'Union Européenne. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des Europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk norm). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kokonaan Euroopan unionin neuvoston direktiivin 93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (EU-standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Symbol ten oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymogi dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky evropského nařízení 93/42/EEC. / Conformité Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Tanács 93/42/EGK irányelve követelményeinek. / Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям директивы Европейского Совета 93/42/EEC.
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nicht pyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno / Pyrogenfri / Pyrogeeniton / Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Produkt niepirogenny / Apirogénico / Non Pirojenik / Nepyrogenní / Nem pirogén / Апирогенно
1
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο χρησιμοποιώντας οξείδιο του αιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid / Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Etilen Oksitle Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno etylenoxidem / Etilén­oxiddal sterilizálva / Стерилизовано этиленоксидом
Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Niet hersteriliseren / Non risterilizzare / Skal ikke steriliseres på nytt / Ei saa steriloida uudelleen / Får inte omsteriliseras / Μην επαναποστειρώνετε / Må ikke re-steriliseres / Nie należy resterylizować / Não reesterilizar / Yeniden Sterilize Etmeyin / Neprovádět resterilizaci / Nem újrasterilizálható / Не стерилизовать повторно
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig gebruik / Non riutilizzare / Bare for engangsbruk / Kertakäyttöinen / Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må kun bruges én gang / Produkt do jednorazowego zastosowania / Não reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte opakovaně / Nem újrafelhasználható / Не использовать повторно
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Data di scadenza / Siste forbruksdato / Viimeinen käyttöpäivä / Får användas till och med / Ημερομηνία λήξης / Kan anvendes til og med / Data ważności / Não utilizar depois de / Son Kullanma Tarihi / Použít do / Lejárat / Использовать до
Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer / Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer partii / Número de lote / Lot Numarası / Číslo šarže / Sorozatszám / Номер партии
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Antall / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Antal / Ilość / Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Количество
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Åpne her / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Buradan Açın / Zde otevřít / Itt nyílik / Открывать здесь
Caution, Consult Accompanying Documents / Attention, se référer aux documents joints / Achtung: Begleitdokumentation beachten / Precaución, consultar la documentación que se incluye / Let op, zie bijgevoegde documentatie / Attenzione, vedere i documenti allegati / Obs! Se medfølgende dokumenter / Huomio, katso oheiset asiakirjat / OBS! Se medföljande dokument / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Forsigtig! Se medfølgende dokumentation / Przestroga: Należy się zapoznać z dołączoną dokumentacją / Atenção, consulte os documentos anexos / Dikkat, Ürünle Verilen Belgelere Bakın / Upozornění, viz přiložená dokumentace / Figyelem! Tanulmányozza a mellékelt dokumentumokat / Внимание! Ознакомьтесь с сопроводительной документацией
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il mercato statunitense / Gjelder bare i USA / Koskee vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των Η.Π.Α. / Gælder kun i USA / Dotyczy tylko klientów w USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Yalnızca ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Только для США
Keep Dry / À conserver au sec / Trocken aufbewahren / Mantener seco / Droog houden / Conservare in un luogo asciutto / Skal holdes tørr / Säilytä kuivassa / Förvaras torrt / Διατηρήστε στεγνό / Skal opbevares tørt / Chronić przed wilgocią / Manter seco / Kuru Saklayın / Udržujte v suchu / Szárazon tartandó / Хранить в сухом месте
2
Upper Limit of Temperature / Limite maximale de la température / Obere Temperaturgrenze / Límite superior de la temperatura / Maximale temperatuur / Limite superiore di temperatura / Øvre temperaturgrense / Lämpötilan yläraja / Övre temperaturgräns / Ανώτατο όριο θερμοκρασίας / Højeste tilladte temperatur / Górna granica dopuszczalnej temperatury / Limite máximo de temperatura / Üst Sıcaklık Sınırı / Horní limit teploty / Legmagasabb tárolási hőmérséklet / Температура не выше
Fragile, Handle with Care / Fragile, à manipuler avec précaution / Vorsicht: zerbrechlich / Frágil, manipular con cuidado / Breekbaar, voorzichtig hanteren / Fragile, maneggiare con cura / Skal håndteres med forsiktighet / Helposti särkyvä, käsittele varovasti / Ömtålig, hanteras varsamt / Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή / Fragilt, behandles varsomt / Ostrożnie — produkt delikatny / Frágil, manusear com cuidado / Kırılabilir, Dikkatle Taşıyın / Křehké, manipulovat opatrně / Törékeny, óvatosan szállítandó / Хрупкое. При обращении соблюдайте осторожность
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Catalogusnummer / Numero di catalogo / Katalognummer / Luettelonumero / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer / Numer katalogowy / Número de catálogo / Katalog Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Номер по каталогу
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Produsent / Valmistaja / Tillverkare / Κατασκευαστής / Fabrikant / Producent / Fabricante / İmalatçı / Výrobce / Gyártó / Производитель
3
13
10
11
VC2™
93438, 93438C, 93448, 93448C, 93451, 93451C, 93463, 93463C, 93464, 93464C, 93548C
9
8
5
3
5
6
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 / Figur 1 / Kuva 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figur 1 /
13
MC2
®
91228, 91228C, 91229, 91229C, 91236, 91236C, 91240, 91240C, 91246, 91246C, 91251, 91251C, 91263, 91263C, 91264, 91264C, 91265, 91265C, 91329, 91329C
13
4
5
6
10
10
1
4
5
6
7
9
1
13
10
MC2X
®
91429, 91249C, 91437, 91437C
4
4
5
5
5
6
9
6
1
1
Rysunek 1 / Figura 1 / Şekil 1 / Obrázek 1 / 1. ábra / Рисунок 1
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figura 2 / Figur 2 / Kuva 2 / Figur 2 / Εικόνα 2 / Figur 2 /
Rysunek 2 / Figura 2 / Şekil 2 / Obrázek 2 / 2. ábra / Рисунок 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figura 3 / Figur 3 / Kuva 3 / Figur 3 / Εικόνα 3 / Figur 3 /
4
Rysunek 3 / Figura 3 / Şekil 3 / Obrázek 3 / 3. ábra / Рисунок 3
12
Ultraflex
®
97023, 97029
10
5
6
2
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 / Figura 4 / Figur 4 / Kuva 4 / Figur 4 / Εικόνα 4 / Figur 4 /
Rysunek 4 / Figura 4 / Şekil 4 / Obrázek 4 / 4. ábra / Рисунок 4
1. Tapered wirewound flow-through tip with side ports / Embout armé, effilé et multiperforé pourvu de lumières latérales / Drahtverstärkte, konisch zulaufende Durchflussspitze mit seitlichen Öffnungen / Punta cónica reforzada con orificios de entrada / Taps toelopende tip met zijopeningen / Punta rinforzata con fori laterali per il passaggio del flusso / Konisk trådviklet tupp med gjennomstrømning og sideåpninger / Kapeneva lankavahvisteinen sivuaukoilla varustettu läpivirtauskärki / Konisk armerad spets med sidohål / Κωνικό άκρο ροής μέσω περιελιγμένου σύρματος με πλευρικές θύρες / Konisk trådforstærket spids med sidehuller / Zbrojona stożkowa końcówka napływowa z portami bocznymi / Ponta cónica com guia em espiral e orifícios laterais / Yan delikleri olan, konik, tel ile sarılmış, akış yollu uç / Zašpičatělý průtočný hrot s bočními porty, kterým je veden drát / Elkeskenyedő, drótmerevítésű hegy, az áramlási paramétereket javító oldalnyílásokkal / Конусовидный сквозной наконечник с проволочной обмоткой и боковыми портами
2. Straight tip with radiopaque stripes and side holes / Embout droit à bandes radio-opaques pourvu de fenêtres latérales / Gerade Spitze mit röntgenkontrastgebenden Streifen und seitlichen Löchern / Punta recta con listas radio opacas y orificios laterales / Rechte tip met röntgenondoorlaatbare strepen en zijopeningen / Punta diritta con bande radiopache e fori laterali / Rett tupp med røntgentette striper og sidehull / Röntgenpositiivisilla raidoilla ja sivurei'illä varustettu suora kärki / Rak spets med röntgentäta linjer och sidohål / Ευθύ άκρο με ακτινοσκιερές ραβδώσεις και πλευρικές θύρες / Lige spids med røntgenfaste bånd og sidehuller / Prosta końcówka z paskami radiocieniującymi i bocznymi otworami / Ponta recta com listas radiopacas e orifícios laterais / Radyopak şeritleri ve yan delikleri olan düz uç / Rovný hrot s rentgenokontrastními pruhy a bočními otvory / Egyenes hegy sugárfogó csíkokkal és oldalnyílásokkal / Прямой наконечник с рентгеноконтрастными полосами и боковыми отверстиями
3. Tapered atrial basket with swirl tip / Panier atrial effilé à embout hélicoïdal / Konisch zulaufender Atrium-Basket mit Wirbelspitze / Entrada auricular en forma de cesta cónica con punta en espiral / Taps toelopende atriumbasket met gewervelde tip / Cestello atriale conico con punta affusolata / Konisk atriell basket med vridd tupp / Pyörivällä kärjellä varustettu kapeneva eteiskori / Konisk förmakskorg med spiralspets / Κωνικό καλάθι κόλπου με στροβιλώδες άκρο / Konisk arteriekurv med drejespids / Stożkowy koszyczek przedsionkowy z końcówką gwintowaną / Cesta auricular cónica com ponta em espiral / Kıvrımlı uçlu, konik atriyal sepet / Zašpičatělý atriální košík se spirálovým hrotem / Elkeskenyedő pitvari kosár csavart heggyel / Конусовидная предсердная секция со спиралевидным наконечником
4. Ported atrial basket / Panier atrial perforé / Atrium-Basket mit Öffnungen / Entrada auricular en forma de cesta / Atriumbasket met zijopeningen / Cestello atriale munito di ingressi / Atriell basket med åpninger / Aukollinen eteiskori / Perforerad förmakskorg / Καλάθι κόλπου με θύρες / Arteriekurv med sidehuller / Koszyczek przedsionkowy z portami / Cesta auricular perfurada / Portlu atriyal sepet / Portovaný atriální košík / Nyílással rendelkező pitvari kosár / Предсердная секция с портами
5. Depth markings / Marques de profondeur / Einführtiefenmarkierungen / Marcas de profundidad / Dieptemarkeringen / Marker di profondità / Dybdemarkeringer / Syvyysmerkit / Djupmarkeringar / Δείκτες βάθους / Dybdemarkeringer / Markery głębokości wprowadzenia / Marcações de profundidade / Derinlik belirteçleri / Značky pro hloubku / Mélységjelölők / Отметки глубины
6. Wirewound body / Corps armé / Drahtverstärkter Korpus / Cuerpo de espiral de alambre / Draadversterkt lichaam / Struttura con rinforzo metallico / Trådviklet hoveddel / Lankavahvisteinen runko / Armerad kanyl / Σώμα με περιελιγμένο σύρμα / Trådforstærket krop / Zbrojony korpus / Corpo com guia em espiral / Tel sarımlı gövde / Těleso, kterým prochází drát / Drótmerevítésű test / Корпус с проволочной обмоткой
7. Flattened wirewound body / Corps armé aplati / Drahtverstärkter Korpus (abgeplattet) / Cuerpo de espiral de alambre plano / Afgeplat draadversterkt lichaam / Struttura appiattita con rinforzo metallico / Flattrykt trådviklet hoveddel / Litteä lankavahvisteinen runko /
5
Tillplattad armerad kanyl / Πεπλατυσμένο σώμα με περιελιγμένο σύρμα / Flad, trådforstærket krop / Płaski zbrojony korpus / Corpo com guia em espiral achatado / Yassı tel sarımlı gövde / Ploché těleso, kterým prochází drát / Lapos drótmerevítésű test / Уплощённый корпус с проволочной обмоткой
8. Non-wirewound body / Corps non armé / Nicht drahtverstärkter Korpus / Cuerpo sin espiral de alambre / Niet-draadversterkt lichaam / Struttura senza rinforzo metallico / Ikke-trådviklet hoveddel / Ei-lankavahvisteinen runko / Armerad kanyl / Σώμα χωρίς περιελιγμένο σύρμα / Krop uden trådforstærkning / Korpus niezbrojony / Corpo sem guias em espiral / Tel sarımsız gövde / Těleso bez drátu / Drótmerevítéssel nem rendelkező test / Корпус без проволочной обмотки
9. Connection site / Site de connexion / Anschlussstelle / Lugar de conexión / Aansluiting / Punto di connessione / Koblingssted / Kytkentäkohta / Anslutningsställe / Σημείο σύνδεσης / Forbindelsessted / Miejsce połączenia / Local de ligação / Bağlantı bölgesi / Místo pro připojení / Csatlakozóhely / Зона соединения
10. Connector / Connecteur / Konnektor / Conector / Connector / Connettore / Kobling / Liitin / Anslutning / Σύνδεσμος / Konnektor / Konektor / Conector / Konektör / Konektor / Csatlakozó / Соединитель
11. Vented connector / Connecteur avec décharge / Konnektor mit Entlüftung / Conector con ventilación / Connector met ontluchting / Connettore con sfiato / Kobling med hull / Liitin, jossa ilmanpoisto / Anslutning med avluftning / Σύνδεσμος με εξαερισμό / Ventileret konnektor / Konektor z wentem / Conector com respiradouro / Delikli konektör / Odvzdušňovací konektor / Légtelenítővel ellátott csatlakozó / Соединитель с отводом воздуха
12. Malleable stylet with hub / Mandrin malléable avec embase / Formbarer Mandrin mit Anschluss / Fiador maleable con acople / Buigbare mandrijn met hub / Mandrino flessibile con alloggiamento / Bøyelig stylet med muffe / Liitinosalla varustettu muotoiltava mandriini / Smidbar mandräng med nav / Εύπλαστος στειλεός με ομφαλό / Bøjelig stilet med muffe / Elastyczny mandryn z otworem / Estilete maleável com encaixe / Göbekli, biçimlenebilir sitile / Ohebná trubice s nástavcem / Formálható vezető / Пластичный зонд со втулкой
13. Occluder / Obturateur / Okkluder / Oclusor / Occluder / Dispositivo di occlusione / Okkluder / Obturaattori / Obturator / Αποφρακτήρας / Okkluder / Zatyczka / Oclusor / Oklüder / Okluzor / Okkluder / Обтуратор
6
MC2® / MC2X® / VC2™ / Ultraflex®
Venous Cannula Product Description
MC2® and MC2X® Venous Cannula
The cannula is a wirewound PVC body with side ports in the distal tip, a ported atrial basket, and 0.95-cm (3/8-in) to 1.27-cm (1/2-in) connection site on selected models. A 1.27-cm (1/2-in) non-vented connector model is also available. Overall length is approximately 38.7 cm (15 1/4 in). Insertion depth marks aid in positioning the cannula.
Sterile, nonpyrogenic, single use.
VC2™ Venous Cannula
The cannula is a disposable 27.9-cm (11-in) long, flexible, plastic tube attached to a tapered radiopaque PVC tip. The tip consists of a rigid, slotted, tapered basket and a radiopaque flexible spiral segment with 4 flow channels in the distal end. Insertion depth marks aid in positioning the cannula.
Sterile, nonpyrogenic, single use.
Ultraflex® Venous Cannula
The cannula consists of a polyurethane wirewound body and a distal tip with radiopaque stripes and multiple side holes extending along its length. The proximal end of the cannula terminates with a 0.95-cm (3/8-in) PVC non­vented barbed connector. Insertion depth marks aid in the positioning of the cannula. A malleable stylet assembly aids in shaping the cannula for appropriate positioning. Overall length of the cannula is approximately 43.2 cm (17 in).
Sterile, nonpyrogenic, single use.
Indications for Use
This cannula is intended for use in venous drainage via the right atrium and inferior vena cava simultaneously during cardiopulmonary bypass surgery up to six hours or less.
Contraindications
This device is not intended for use except as indicated above. This cannula is contraindicated for use in procedures where the chambers of the heart will be opened or in cases with septal defects.
Warnings
The introduction of air into the right heart may result in the immediate total loss of venous drainage to the extracorporeal circulation. Position the cannula and venous line tubing carefully to avoid excessive tension on the right atrium. Do not bend the cannula too acutely or excessive tension on the right atrium may result. It is suggested that the cannula and venous line tubing exit from the chest toward the head when the cannula tip is placed in the inferior vena cava.
In cannulation, extreme caution should be exercised to avoid trauma or tissue dissection of the right atrium and inferior vena cava.
Precautions
Note: Proper surgical procedures and techniques are the responsibility of the medical professional. The described
procedure is furnished for information purposes only. Surgeons must evaluate the appropriateness of the procedure based on their own medical training and experience, the type of surgical procedure, and the type of systems utilized.
The cannula is designed and intended for single use only. DO NOT REUSE.
Adverse Effects
This device, as do all extracorporeal blood system devices, has possible side effects which include, but are not limited to, infections, blood loss, thrombus formation, embolic events, and dislocation. Vessel damage and complications at the puncture site may occur if the Instructions for Use are not followed.
Instructions for Use
1. Select a cannula size which will provide adequate venous return rates for a given size patient. Inspect the package and product for damage and expiration date. If undamaged and unexpired, open the package and transfer the cannula onto the sterile field utilizing aseptic technique. Verify that the occluder is firmly engaged in the distal tip of the cannula.
2. After insuring adequate systemic heparinization has been obtained, place a purse string suture around the right atrial appendage. Draw the sutures through a ligature tube/tourniquet.
3. Isolate the appendage with a vascular clamp. Incise the appendage to create an atriotomy.
Instructions for Use English 7
4. Open the atriotomy with forceps or traction sutures and partially insert the cannula. Release the occluding vascular clamp and simultaneously insert the cannula into the atrium and toward the inferior vena cava. Do not over insert cannula.
5. Insert the cannula smoothly and quickly to minimize blood loss. Advance the distal portion of the tip into the inferior vena cava. Position the atrial basket(s) in the right atrium. Remove clamps or traction sutures.
6. Tighten the purse string and secure the ligature tube to the cannula. Remove the occluder. Connect the cannula to the venous line from the extracorporeal circuit. Do not clamp on reinforced areas. Remove all clamps from the cannula and lines before initiating cardiopulmonary bypass.
7. After the procedure, remove the cannula and tie the purse string suture.
The following Disclaimer of Warranty applies to United States customers only:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE VENOUS CANNULA, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
The following Disclaimer of Warranty applies to customers outside the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE VENOUS CANNULA, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
8 Instructions for Use English
MC2® / MC2X® / VC2™ / Ultraflex®
Canule veineuse Description du produit
Canule veineuse MC2® et MC2X
La canule se compose d'un corps en PVC armé, pourvu de lumières latérales à l'extrémité distale, d'un panier atrial perforé et d'un site de connexion compris entre 0,95 cm et 1,27 cm sur les modèles sélectionnés. Des modèles de connecteurs sans décharge de 1,27 cm sont également disponibles. La longueur totale est d'environ 38,7 cm. Des marques de profondeur d'insertion facilitent le positionnement de la canule.
Stérile, apyrogène, à usage unique.
Canule veineuse VC2™
La canule se compose d'un tube de plastique souple jetable, de 27,9 cm de long, fixé à un embout effilé radio­opaque en PVC. L'embout se compose d'un panier rigide effilé, pourvu de fentes, et d'un segment hélicoïdal flexible radio-opaque doté de 4 canaux d'écoulement au niveau de l'extrémité distale. Des marques de profondeur d'insertion facilitent le positionnement de la canule.
Stérile, apyrogène, à usage unique.
Canule veineuse Ultraflex
La canule se compose d'un corps armé en polyuréthane et d'une extrémité distale pourvue de bandes radio­opaques et de plusieurs fenêtres latérales longitudinales. L'extrémité proximale de la canule se termine par un connecteur cranté sans décharge en PVC de 0,95 cm. Des marques de profondeur d'insertion facilitent le positionnement de la canule. Un mandrin malléable facilite le façonnage de la canule afin de garantir un positionnement optimal. La longueur totale de la canule est d'environ 43,2 cm.
Stérile, apyrogène, à usage unique.
Mode d'emploi
Cette canule est conçue pour le drainage veineux simultané par l'oreillette droite et la veine cave inférieure lors d'interventions de circulation extracorporelle pendant une durée maximale de six heures.
Contre-indications
Ce dispositif est conçu exclusivement pour les indications susmentionnées. L'utilisation de cette canule est contre­indiquée dans les procédures d'ouverture des cavités cardiaques ou en cas de malformations septales.
Avertissements
L'introduction d'air dans le cœur droit peut entraîner un déficit total immédiat de drainage veineux vers la circulation extracorporelle. Positionner la canule et la tubulure veineuse avec soin afin d'éviter une traction excessive sur l'oreillette droite. Ne pas courber excessivement la canule sous peine de provoquer une traction excessive sur l'oreillette droite. Il est suggéré de faire sortir la canule et la tubulure veineuse du thorax vers la tête lorsque l'extrémité de la canule est mise en place dans la veine cave inférieure.
Lors de la mise en place de la canule, toutes les précautions doivent être prises pour éviter tout risque de traumatisme ou de dissection des tissus de l'oreillette droite et de la veine cave inférieure.
Précautions
Remarque : L'utilisation de procédures et de techniques chirurgicales appropriées relève de la responsabilité du
médecin. La procédure décrite est uniquement donnée à titre indicatif. Chaque chirurgien doit évaluer l'adéquation de l'intervention en fonction de sa propre formation et de son expérience médicale, du type de procédure chirurgicale et du type de système utilisé.
Cette canule est destinée à un usage unique. NE PAS RÉUTILISER.
Effets secondaires
Ce dispositif, comme tous les dispositifs utilisés en circulation extracorporelle, peut provoquer d'éventuels effets secondaires, notamment : infections, perte de sang, formation d'un thrombus, embolies et luxation. Des lésions et des complications vasculaires au site d'injection peuvent se produire si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Mode d’emploi
1. La taille des canules doit être choisie en fonction du débit de retour veineux adéquat pour un patient donné. Inspecter l'emballage afin de détecter tout dommage éventuel et de vérifier la date de péremption. Si l'emballage et le produit ne sont pas endommagés et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir l'emballage et transférer la canule sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique. S'assurer que l'obturateur est correctement inséré dans l'extrémité distale de la canule.
®
®
Mode d’emploi Français 9
2. Après s'être assuré de la bonne héparinisation systémique, réaliser une suture en bourse autour de l'appendice atrial droit. Tirer la suture à travers une ligature ou un tourniquet.
3. Isoler l'appendice à l'aide d'un clamp vasculaire. Inciser l'appendice pour réaliser une atriotomie.
4. Ouvrir l'atriotomie avec des pinces ou des sutures de traction et insérer partiellement la canule. Relâcher le clamp vasculaire occlusif et insérer simultanément la canule dans l'oreillette, en direction de la veine cave inférieure. Ne pas insérer la canule trop en avant.
5. La canule doit être insérée doucement et rapidement afin de minimiser l'effusion de sang. Avancer la partie distale de l'extrémité dans la veine cave inférieure. Positionner le ou les paniers atriaux dans l'oreillette droite. Retirer les clamps ou les sutures de traction.
6. Resserrer la suture en bourse et fixer la ligature à la canule. Retirer l'obturateur. Connecter la canule à la tubulure veineuse du circuit de circulation extracorporelle. Ne pas clamper les sites renforcés. Retirer l'ensemble des clamps de la canule et des tubulures avant de lancer la circulation extracorporelle.
7. À l'issue de la procédure, retirer la canule et resserrer la suture en bourse.
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au présent déni de garantie :
Déni de garantie
BIEN QUE LA CANULE VEINEUSE (CI-APRÈS, LE « PRODUIT ») AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇUE, FABRIQUÉE ET TESTÉE AVANT SA COMMERCIALISATION, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASI-DÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas, être interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou de la disposition considérée comme illégale.
10 Mode d’emploi Français
MC2®/MC2X®/VC2™/Ultraflex®
Venöse Kanüle Produktbeschreibung
Venöse Kanülen MC2® und MC2X
Die Kanüle besteht aus einem drahtverstärkten PVC-Korpus mit seitlichen Öffnungen in der distalen Spitze und einem Atrium-Basket mit Öffnungen. Bestimmte Ausführungen sind mit einem Konnektor der Größe 0,95 cm oder 1,27 cm ausgestattet. Weiterhin ist eine Ausführung mit einem Konnektor der Größe 1,27 cm ohne Entlüftung erhältlich. Die Gesamtlänge der Kanüle beträgt ca. 38,7 cm. Einführtiefenmarkierungen erleichtern die Positionierung der Kanüle.
Steril, nicht pyrogen, zur einmaligen Verwendung.
Venöse Kanüle VC2™
Bei der Kanüle handelt es sich um einen 27,9 cm langen, flexiblen Kunststoffschlauch für den Einmalgebrauch, der mit einer konisch zulaufenden, röntgenkontrastgebenden PVC-Spitze verbunden ist. Die Spitze besteht aus einem starren, geschlitzten, konisch zulaufenden Basket und einem röntgenkontrastgebenden, flexiblen Spiralsegment mit 4 Flusskanälen am distalen Ende. Einführtiefenmarkierungen erleichtern die Positionierung der Kanüle.
Steril, nicht pyrogen, zur einmaligen Verwendung.
Venöse Kanüle Ultraflex
Die Kanüle besteht aus einem drahtverstärkten Polyurethan-Korpus und einer distalen Spitze mit röntgenkontrastgebenden Streifen und mehreren seitlichen Löchern, die sich über die Länge der Spitze erstrecken. Am proximalen Ende der Kanüle befindet sich ein 0,95 cm großer geriffelter PVC-Konnektor ohne Entlüftung. Einführtiefenmarkierungen erleichtern die Positionierung der Kanüle. Ein formbarer Mandrin erleichtert die Verformung der Kanüle zur entsprechenden Positionierung. Die Gesamtlänge der Kanüle beträgt ca. 43,2 cm.
Steril, nicht pyrogen, zur einmaligen Verwendung.
®
Indikationen
Diese Kanüle ist für die gleichzeitige venöse Drainage über das rechte Atrium und über die Vena cava inferior bei kardiopulmonalen Bypassoperationen von maximal sechs Stunden Dauer vorgesehen.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für den oben genannten Verwendungszweck bestimmt. Bei Eingriffen an eröffneten Herzkammern sowie bei Vorliegen eines Septumdefekts ist die Verwendung dieser Kanüle kontraindiziert.
Warnhinweise
Das Einbringen von Luft in das rechte Herz kann zum sofortigen und vollständigen Ausfall der venösen Ableitung in den extrakorporalen Kreislauf führen. Kanüle und venöse Schlauchleitung müssen behutsam platziert werden, um einen übermäßigen Zug am rechten Atrium zu vermeiden. Die Kanüle darf nicht zu sehr gebogen werden, da andernfalls ein starker Zug am rechten Atrium auftritt. Bei Platzierung der Kanülenspitze in der Vena cava inferior empfiehlt es sich, die Kanüle und die venöse Leitung kranial aus dem Thorax austreten zu lassen.
Bei der Kanülierung muss mit äußerster Vorsicht vorgegangen werden, um eine Beschädigung oder Dissektion des Gewebes des rechten Atriums und der Vena cava inferior zu vermeiden.
Vorsichtsmaßnahmen
Hinweis: Die Verantwortung für die Anwendung und Einhaltung geeigneter operativer Maßnahmen und Techniken
obliegt dem Arzt. Die beschriebene Vorgehensweise ist ausschließlich zu Informationszwecken erarbeitet worden. Der Operateur muss die Eignung jeglicher Verfahren basierend auf der eigenen ärztlichen Ausbildung und Erfahrung sowie der Art des Eingriffs und des verwendeten Instrumentariums selbst beurteilen.
Die Kanüle ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. NICHT WIEDERVERWENDEN.
Nebenwirkungen
Wie bei allen Komponenten eines extrakorporalen Blutkreislaufsystems besteht auch bei diesem Produkt die Gefahr des Auftretens verschiedener Nebenwirkungen wie Infektionen, Blutverlust, Thrombenbildung, embolischer Ereignisse und Dislokation. Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung besteht die Gefahr von Gefäßverletzungen und Komplikationen an der Punktionsstelle.
Gebrauchsanweisung
1. Die Kanülengröße muss entsprechend der Patientengröße so gewählt werden, dass ein adäquater venöser Rückstrom gewährleistet ist. Überprüfen Sie die Verpackung und das Produkt auf Schäden, und kontrollieren
®
Gebrauchsanweisung Deutsch 11
Sie das Verwendbarkeitsdatum. Wenn die Verpackung unbeschädigt und das Verwendbarkeitsdatum noch nicht überschritten ist, öffnen Sie die Verpackung, und überführen Sie die Kanüle unter Anwendung aseptischer Techniken in das sterile Feld. Vergewissern Sie sich, dass der Okkluder fest in der distalen Spitze der Kanüle sitzt.
2. Legen Sie nach adäquater systemischer Heparinisierung eine Tabaksbeutelnaht um das rechte Herzohr. Ziehen Sie die Nähte durch einen Ligaturschlauch bzw. ein Tourniquet.
3. Isolieren Sie das Herzohr mit einer Gefäßklemme. Nehmen Sie am Herzohr einen Atriotomieeinschnitt vor.
4. Beginnen Sie die Atriotomie mit einer Pinzette oder mit Zugnähten, und führen Sie die Kanüle partiell ein. Lösen Sie die das Herzohr isolierende Gefäßklemme, und schieben Sie gleichzeitig die Kanüle in das Atrium und in Richtung der Vena cava inferior. Führen Sie die Kanüle nicht zu weit ein.
5. Zur Minimierung des Blutverlusts muss die Kanüle ruhig und zügig eingeführt werden. Führen Sie den distalen Teil der Kanülenspitze in die Vena cava inferior vor. Positionieren Sie den Atrium-Basket im rechten Atrium. Entfernen Sie die Klemmen bzw. die Zugnähte.
6. Ziehen Sie die Tabaksbeutelnaht an, und sichern Sie den Ligaturschlauch an der Kanüle. Ziehen Sie den Okkluder aus der Kanüle. Schließen Sie die Kanüle an die venöse Leitung des extrakorporalen Kreislaufs an. Der drahtverstärkte Korpus der Kanüle darf nicht abgeklemmt werden. Nehmen Sie vor der Einleitung des kardiopulmonalen Bypasses alle Klemmen von der Kanüle und den Leitungen ab.
7. Entfernen Sie nach Abschluss des Eingriffs die Kanüle, und ziehen Sie die Tabaksbeutelnaht zu.
Der folgende Haftungsausschluss gilt nur für Kunden außerhalb der USA:
Haftungsausschluss
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DIE VENÖSE KANÜLE – IM FOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND ALS BESTANDTEIL DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC SCHLIESST DAHER JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET NICHT FÜR BEILÄUFIG ENTSTANDENE SCHÄDEN UND FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH ODER DURCH DEFEKTE ODER AUSFÄLLE DES PRODUKTS ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.
12 Gebrauchsanweisung Deutsch
Loading...
+ 30 hidden pages