
her own practice and discretion dictate to be best for the patient. These instructions are recommended for the proper function of the
device. This material is not intended as a reference for endoscopic examination or surgery, nor is it intended to replace training, including
La mention « AUTOCLAVABLE » figure sur les Endoscopes autoclavables
Les Endoscopes sont des instruments réutilisables vendus non stériles.
Aux fins du présent manuel, les Endoscopes du système METRx® sont désignés collectivement par le terme « Endoscope(s) ».
Le mode d’emploi des Endoscopes du système METRx® contient des instructions spécifiques. Il est donc conseillé au chirurgien d’utiliser la
méthode la plus adaptée au patient et ce, à sa seule discrétion. Il est recommandé de suivre les présentes instructions pour que le dispositif
fonctionne correctement. Ce matériel n’est pas destiné à servir de référence lors d’un examen ou d’une chirurgie endoscopique, ni à se
substituer à une formation, notamment un enseignement spécialisé adapté.
1. MONTAGE
Vous trouverez ci-dessous la procédure de montage mécanique des Endoscopes. Placez les adaptateurs adéquats sur le diffuseur de
lumière à fibre optique de l’Endoscope et sur l’extrémité du guide de lumière de l’instrument. Les câbles du diffuseur de lumière peuvent
être lubrifiés au besoin, en prenant soin de retirer tout excès de lubrifiant, le cas échéant. Assurez-vous que la surface de la fibre optique
ne contient aucun corps étranger.
Montage de l’adaptateur sur le diffuseur de lumière :
Les adaptateurs s’adaptent à la plupart des guides de lumière. Vissez ou dévissez simplement l’adaptateur adéquat sur le diffuseur de
lumière à fibre optique afin de préparer le couplage de l’Endoscope au guide de lumière.
2. NETTOYAGE
L’Endoscope dispose de trois surfaces optiques qui doivent être nettoyées et contrôlées régulièrement afin de s’assurer de la bonne
transmission de l’éclairage et de la haute qualité de l’image.
Le système de verrouillage de l’endoscope doit être dépourvu de débris pour que le verrouillage des composants soit robuste. Utilisez une
brosse en nylon à poils souples et de l’eau chaude savonneuse pour nettoyer ces composants.
3. STÉRILISATION
Important : assurez-vous que l’Endoscope est parfaitement nettoyé avant de le stériliser.
Les Endoscopes doivent être stérilisés ou désinfectés dans un conteneur qui fixe les instruments en position. Assurez-vous qu’aucune force
ni aucune contrainte susceptible de détruire l’optique interne n’est appliquée sur la partie avec aiguille.
3.1. STÉRILISATION AU GAZ
Suivez la procédure standard de votre hôpital pour procéder à une stérilisation au gaz. Séparez les Endoscopes des autres instruments et
placez-les dans un conteneur approuvé pour l’usage général dans le cadre d’une stérilisation au gaz (tel qu’un plateau métallique perforé)
; de la gaze ou des bouts de chiffon lâches doivent être enroulés autour de chaque élément, stabilisé pour éviter tout mouvement.
Le cycle de stérilisation à l’oxyde d’éthylène/Oxyfume 2002 (10:90) suivant est validé :
Paramètres de préconditionnement : Paramètres de stérilisation :
Température : 55 ± 2 °C Porteur de l’oxyde d’éthylène : Oxyfume 2002
Humidité relative : ≥ 35 % Température : 55 ± 2 °C
Aspiration : 21 ± 508 à 559 mm Hg
(1 po Hg) Humidité relative : ≥ 35 %
Durée de préconditionnement : 1 heure Pression : 19 ± 1 psig
(2,25 à 2,39 bar)
Concentration en oxyde d’éthylène : 736 mg/l
Durée d’exposition au gaz (cycle complet) : 4 heures
Ventilation : 11 heures à 54 °C minimum
3.2. STÉRILISATION EN AUTOCLAVE
AT TENTION : LES ENDOSCOPES NE PEUVENT PAS ÊTRE STÉRILISÉS PAR AUTOCLAVE À VAPEUR, SAUF SI LA MENTION « AUTOCLAVABLE
» FIGURE SUR LEUR CORPS. CETTE MÉTHODE RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LES COMPOSANTS OPTIQUES DE FAÇON IRRÉVERSIBLE.
Les Endoscopes doivent être correctement nettoyés avant leur stérilisation en autoclave, car des corps étrangers entraveraient la stérilisation
et formeraient une croûte difficile à retirer (reportez-vous à la section 2).
CARE AND MAINTENANCE OF THE 0381048 Rev. A
0381048E Rev. A
METRx® ENDOSCOPE
IMPORTANT INFORMATION ON THE CARE AND MAINTENANCE OF THE METRx® ENDOSCOPE
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT L’ENTRETIEN ET LA MAINTENANCE DE L’ENDOSCOPE METRx®
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LOS CUIDADOS Y EL MANTENIMIENTO DEL ENDOSCOPIO METRx®
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR PFLEGE UND WARTUNG DES METRx®ENDOSKOPS
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA CURA E LA MANUTENZIONE DELL’ENDOSCOPIO METRx®
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE METRx® ENDOSCOOP
VIGTIGE OP LYSNINGER OM PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE AF METRx® ENDOSKOPET
VIKTIG INFORMATION OM VÅRD OCH UNDERHÅLL AV METRx® ENDOSKOP
VIKTIG INFORMASJON OM STELL OG VEDLIKEHOLD AV METRx®ENDOSKOPET
TÄRKEITÄ TIETOJA METRx®ENDOSKOOPIN HUOLLOSTA JA KUNNOSSAPIDOSTA
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΝΟΣΚΟΠΙΟΥ METRx®
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE O CUIDADO E MANUTENÇÃO DO EN
DOSCÓPIO METRx®
DŮLEŽITÉ INFORMACE O PÉČI A ÚDRŽBĚ ENDOSKOPU METRx®
TÄHTIS TEAVE ENDOSKOOBI METRx® HOOLDUSE KOHTA
FONTOS INFORMÁCIÓK A METRx® ENDOSZKÓP ÁPOLÁSÁRÓL ÉS KARBANTARTÁSÁRÓL
SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR METRx® ENDOSKOPA APRŪPI UN APKOPI
SVARBI INFORMACIJA APIE „METRx“® ENDOSKOPO PRIEŽIŪRĄ
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI I KONSERWACJI ENDOSKOPU METRx®
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O STAROSTLIVOSTI A ÚDRŽBE ENDOSKOPU METRx®
2012-01
97 Waterloo Rd Earl Bakkenstraat 10 1800 Pyramid Place
North Ryde, NSW 2113 6422 PJ Heerlen Memphis, TN 38132
Australia The Netherlands Telephone 800 933 2635 (In U.S.A.)
Tel: +31 45 566 80 00 901 396 3133 (Outside U.S.A.)
Fax 901 396 0356
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION ON THE CARE AND MAINTENANCE OF THE METRx® ENDOSCOPE
0123
AUSTRALIAN SPONSOR:
Medtronic Australasia Pty Ltd Medtronic B.V . Medtronic Sofamor Danek USA, Inc.
A Camera Head
B Orientation Ring
C Focus Ring
D 2.5mm Light Cable
E STORZ
F WOLF
G ACMI
H Tubular Retractor Lock
I Aspiration Port
PURPOSE
The autoclavable Endoscopes are identified by the word ‘AUTOCLAVABLE’ on the instrument
The Endoscopes will be sold as non-sterile, reusable instruments.
For the purpose of this manual, METRx® System Endoscopes are referred collectively as Scopes or Endoscopes.
The METRx® System Endoscopes have specific indications for use. In that context, the surgeon is best advised to use a method which his/
relevant preceptorship(s).

For the purpose of this manual, METRx® System Endoscopes are referred collectively as Scopes or Endoscopes.
The METRx® System Endoscopes have specific indications for use. In that context, the surgeon is best advised to use a method which his/
her own practice and discretion dictate to be best for the patient. These instructions are recommended for the proper function of the
device. This material is not intended as a reference for endoscopic examination or surgery, nor is it intended to replace training, including
relevant preceptorship(s).
The following is the mechanical assembly procedure for the Scopes. Place the correct adaptors on the fibre optic light post of the Scope and
on the instrument end of the light guide. The light post threads may be lubricated as needed, being sure to remove any excess lubricant as
Adaptors can be used to fit most light guides. Simply screw the appropriate adaptor on or off the fibre optic light post to prepare the Scope
The Endoscope has three optical surfaces that must be cleaned and checked routinely to ensure both transmission of illumination and a
All should be cleaned with warm water and mild soap. If stains are still present, a mixture (1:1) of methyl
alcohol and acetone may be used. Polishing paste should be applied to each optical surface after every 10
: To avoid fogging during surgery, the rear portion of the Scope must be entirely free of moisture before
attachment to the camera or coupler. Extreme heat from steam autoclaving and the high intensity lamp will
The lock of the endoscope should remain free of debris to ensure solid locking of components. Use a bristle
The Endoscopes should be sterilized or disinfected in a container that secures the instrument in place. Be sure the needle portion does not
Follow standard hospital procedure for gas sterilization. Place Scopes separately from instruments in a container approved for general use with gas
CAUTION: SCOPES CANNOT BE STEAM AUTOCLAVED UNLESS “AUTOCLAVABLE” IS ENGRAVED ON THE ENDOSCOPE BODY. THIS
Endoscopes must be carefully cleaned before autoclaving, as foreign matter will impede sterilization and harden into a crust which is
Place the clean Endoscope in a suitable sterilization tray. A suitable tray will hold the Endoscope firmly but gently. The Endoscope should
not be allowed to be in infinite contact with metal tray. This will result in direct heat transfer from the tray to the instrument, which can
NOTE: The following note applies to the process parameter identified with the ** below: For use of this product and instruments outside
the United States, some non-U.S. Health Care Authorities recommend sterilization according to these parameters so as to minimize the
potential risk of transmission of Creutzfeldt-Jakob disease, especially of surgical instruments that could come onto contact with the central
3.2. STÉRILISATION EN AUTOCLAVE
AT TENTION : LES ENDOSCOPES NE PEUVENT PAS ÊTRE STÉRILISÉS PAR AUTOCLAVE À VAPEUR, SAUF SI LA MENTION « AUTOCLAVABLE
» FIGURE SUR LEUR CORPS. CETTE MÉTHODE RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LES COMPOSANTS OPTIQUES DE FAÇON IRRÉVERSIBLE.
Les Endoscopes doivent être correctement nettoyés avant leur stérilisation en autoclave, car des corps étrangers entraveraient la stérilisation
et formeraient une croûte difficile à retirer (reportez-vous à la section 2).
Les performances optiques et la durée de vie des Endoscopes qui ne sont pas nettoyés correctement avant la stérilisation en autoclave
sont réduites.
Placez l’Endoscope propre sur un plateau de stérilisation adapté. Un plateau adapté doit maintenir l’Endoscope fermement, mais en douceur.
L’Endoscope ne doit, en aucun cas, entrer en contact avec le plateau métallique. Cela entraînerait un transfert direct de chaleur du plateau
à l’instrument, ce qui pourrait endommager ce dernier.
Remarque : pour éviter que l’image ne soit brouillée ou floue, laissez l’Endoscope à température ambiante avant de l’utiliser.
3.2.1 STÉRILISATION À LA VAPEUR SOUS PRESSION
Suivez la procédure standard de votre hôpital pour procéder à une stérilisation à la vapeur sous pression (sous double épaisseur de mousseline)
à une température comprise entre 132 ºC et 135 ºC (entre 270 ºF et 275 ºF) pendant 10 minutes.
REMARQUE : la note suivante s’applique au paramètre identifié ci-après par ** : En dehors des États-Unis, certaines
autorités sanitaires non américaines recommandent une stérilisation conforme à ces paramètres afin de limiter le risque de transmission
potentiel de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, en particulier pour les instruments chirurgicaux susceptibles d’entrer en contact avec le
système nerveux central.
Méthode : Vapeur**
Cycle : Sous pression
Température : 134 ºC (273 ºF)
Durée d’exposition : 18 minutes
3.2.2. STÉRILISATION PRÉASPIRATION
Suivez la procédure standard de votre hôpital pour procéder à une stérilisation à la vapeur pré-aspiration (sous double épaisseur de
mousseline) à une température comprise entre 132 ºC et 135 ºC (entre 270 ºF et 275 ºF) pendant 4 minutes.
Le non-respect de ces procédures pourrait entraîner la destruction de l’Endoscope et l’annulation de la garantie.
Une fois la stérilisation terminée, l’Endoscope doit être refroidi lentement à température ambiante dans l’autoclave.
AT TENTION : NE PLONGEZ PAS OU NE RINCEZ PAS LES INSTRUMENTS DANS DE L’EAU FROIDE OU DANS TOUT AUTRE LIQUIDE POUR
ACCÉLÉRER LEUR REFROIDISSEMENT.
Remarque : ces paramètres ont été validés pour garantir la stérilité des instruments. Le stérilisateur doit faire l’objet de contrôles à intervalles
réguliers à l’aide d’indicateurs biologiques pour s’assurer que les produits ont bien été stérilisés.
4. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les Endoscopes sont principalement composés de matériaux métalliques. Le niveau d’isolation électrique est défini par le fabricant de
l’ensemble des équipements utilisés avec les Endoscopes et les accessoires du système METRx®.
5. STOCKAGE
a. Lors du stockage de l’Endoscope du METRx®, l’extrémité en plastique doit recouvrir l’extrémité de traitement avant. La protection de la
partie la plus fragile préserve l’optique.
b. L’Endoscope et ses accessoires doivent être stockés dans leur emballage d’expédition ou sur un plateau de stérilisation. Quelle que soit
la méthode choisie, vous devez vous assurer que l’Endoscope reste immobile pour éviter qu’il ne subisse des dommages.
6. ENTRETIEN
Contactez votre représentant commercial MEDTRONIC pour toute question relative aux réparations ou à la garantie.
©2012 MEDTRONIC SOFAMOR DANEK USA, Inc. Tous droits réservés.
Los endoscopios autoclavables están identificados con la palabra ‘AUTOCLAVABLE’ en el instrumento
ESpañoL
1. ASSEMBLY
required. Make sure that the fibre optic surface remains free of foreign matter.
Light Post Adaptor Assembly
for connection to the light guide.
2. CLEANING
high quality image.
uses. A fine woven cloth or lens tissue should be used for cleaning. Dry with a soft woven cloth. By reflecting
light off all optical surfaces, you can detect any foreign matter or scratches that would degrade image quality.
WARNING: DO NOT USE ULTRASONIC CLEANER OR ABRASIVES DURING THE CLEANING PROCESS.
Note: Any foreign matter present on the fibre surface after cleaning may tend to burn and discolor the surface
when the high intensity lamp is in use.
Note
cause debris on the optical surfaces to discolor, burn, and harden.
brush with warm soapy water to clean these components.
3. STERILIZATION
Important: Be sure that the Scope is cleaned thoroughly before sterilizing.
experience any force or stress that can destroy the delicate internal optics.
3.1. GAS STERILIZATION
sterilization (such as perforated metal tray), with gauze or loosely woven cloth inserts folded about each item and stabilized to avoid movement.
The following 10:90 ethylene oxide / Oxyfume 2002 sterilization cycle is validated:
Preconditioning parameters: Sterilization parameters:
Temperature: 55 ± 2° C Ethylene Oxide Carrier: Oxyfume 2002
Relative Humidity: ≥ 35% Temperature: 55 ± 2° C
Vacuum: 21 ± 1 In Hg (508-559mm Hg) Relative Humidity: ≥ 35%
Preconditioning time: 1 Hour Pressure: 19 ± 1 PSIG (2.25-2.39 bars)
Ethylene Oxide Concentration: 736 mg/L
Gas Exposure Time (Full Cycle): 4 Hours
Aeration: 11 Hours at 54°C minimum
3.2. AUTOCLAVING
METHOD WOULD OTHERWISE PERMANENTLY DAMAGE THE OPTICAL COMPONENTS.
difficult to remove (refer to section 2).
Endoscopes which are not cleaned properly before autoclaving will experience reduced optical performance and shortened service lives.
cause damage to the instrument.
Note: To avoid fogging / fuzzy picture; allow Endoscope to return to room temperature prior to use.
3.2.1 GRAVITY STEAM STERILIZATION
Follow standard hospital procedure for gravity steam sterilization (double wrapped in muslin) at 132°C - 135°C (270°F - 275°F) for 10 minutes.
nervous system.