Medtronic 95250 Instructions for Use

Affinity NT™
Integrated Trillium™ CVR/Oxygenator with Trillium™ Biosurface Интегриран Trillium™ CVR/Оксигенатор с биоповърхност Trillium™ Integrovaný kardiotomický/venózní rezervoár (CVR) s biopovrchem Trillium™/oxygenátor
s biopovrchem Trillium™ Integreret Trillium™ CVR/oxygenator med Trillium™-biooverflade Trillium™ Oxygenator mit integriertem CVR mit Trillium™ Biosurface-Oberflächenbeschichtung Οξυγονωτής με βιοεπιφάνεια Trillium™, με ενσωματωμένη δεξαμενή CVR Trillium™ Oxigenador con superficie biocompatible Trillium™ con reservorio de cardiotomía/venoso
integrado con superficie biocompatible Trillium™ Integreeritud Trillium™ CVR / Trillium™ Biosurface kattega oksügenaator Trillium™-biopinnoitteella päällystetty integroitu Trillium™-kardiotomia-/laskimoverisäiliö ja
-hapetin Oxygénateur avec réservoir de cardiotomie/veineux Trillium™ intégré et biosurface Trillium™ Integrirani Trillium™ CVR/oksigenator s biopovršinom Trillium™ Trillium™ kardiotómiás/vénás tartállyal egybeépített oxigenátor Trillium™ biofelülettel Ossigenatore con cardiotomo/serbatoio venoso Trillium™ integrato, con superficie biopassiva
Trillium™ Integruotas „Trillium™“ CVR / oksigenatorius su „Trillium™“ biologine danga Integrētais Trillium™ kardiotomijas/venozais rezervuārs/oksigenators ar Trillium™ bioloģisko
pārklājumu Oxygenator met geïntegreerd Trillium™ CVR en Trillium™-bio-oppervlaktelaag Integrert Trillium™ CVR/oksygenator med Trillium™ biooverflate Oksygenator z biopowłoką Trillium™ zintegrowany ze zbiornikiem kardiotomijnym/żylnym (CVR) z
biopowłoką Trillium™ Oxigenador com biossuperfície Trillium™ e CVR Trillium™ integrado Oxigenator și rezervor de cardiotomie/venos (CVR) integrat Trillium™, cu biosuprafață Trillium™ Интегрированный КВР/оксигенатор Trillium™ с биопокрытием Trillium™ Integrovaný kardiotomický/venózny zásobník s oxygenátorom Trillium™ s biologickou povrchovou
úpravou Trillium™ Oksigenator z integriranim rezervoarjem Trillium™ za vensko in kardiotomijsko kri z biološko
površino Trillium™ Integrisani Trillium™ CVR/oksigenator sa Trillium™ Biosurface površinom Integrerad Trillium™ CVR/oxygenator med Trillium™ bioyta Trillium™ Biyo Yüzeyli Entegre Trillium™ CVR/Oksijenatör
541TT
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d’emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per l’uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Instrucţiuni de utilizare • инструкция по применению • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of
a physician.
© 2018 Medtronic. All rights reserved. Medtronic and Medtronic logo are trademarks of Medtronic. ™* Third-party brands are trademarks of their respective owners. All other brands are trademarks of a Medtronic company. © 2018 Medtronic. Всички права запазени. Medtronic и логото на Medtronic са търговски марки на Medtronic. ™* Марките на трети страни са търговски марки на съответните им притежатели. Всички други марки са търговски марки на компания на Medtronic. © 2018 Medtronic. Všechna práva vyhrazena. Medtronic a logo Medtronic jsou ochranné známky společnosti Medtronic. ™* Značky třetích stran jsou ochrannými známkami příslušných vlastníků. Všechny ostatní značky jsou ochrannými známkami společnosti Medtronic. © 2018 Medtronic. Alle rettigheder forbeholdt. Medtronic og Medtronic-logoet er varemærker tilhørende Medtronic. ™* Varemærker fra tredjeparter er varemærker tilhørende de respektive ejere. Alle andre mærker er varemærker tilhørende en Medtronic-virksomhed. © 2018 Medtronic. Alle Rechte vorbehalten. Medtronic und das Medtronic Logo sind Marken von Medtronic. ™* Marken Dritter sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber. Alle anderen Marken sind Marken eines Medtronic Unternehmens. © 2018 Medtronic. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Το Medtronic και το λογότυπο «Medtronic» είναι εμπορικά σήματα της Medtronic. ™* Οι εμπορικές ονομασίες τρίτων είναι εμπορικά σήματα των αντίστοιχων κατόχων τους. Όλες οι άλλες εμπορικές ονομασίες είναι εμπορικά σήματα μιας εταιρείας της Medtronic. © 2018 Medtronic. Todos los derechos reservados. Medtronic y el logotipo de Medtronic son marcas comerciales de Medtronic. Las marcas de terceros con el símbolo ™* son marcas comerciales de sus respectivos propietarios. Todas las demás marcas son marcas comerciales de una compañía de Medtronic. © 2018 Medtronic. Kõik õigused kaitstud. Medtronic ja ettevõtte Medtronic logo on ettevõtte Medtronic kaubamärgid. ™* Kolmandate osapoolte tootemargid on nende omanike kaubamärgid. Kõik muud tootemargid on ettevõtte Medtronic kaubamärgid. © 2018 Medtronic. Kaikki oikeudet pidätetään. Medtronic ja Medtronic-logo ovat Medtronic-yhtiön tavaramerkkejä. ™* Kolmansien osapuolien tuotemerkit ovat niiden omistajien tavaramerkkejä. Kaikki muut tuotemerkit ovat jonkin Medtronic-yhtiön tavaramerkkejä. © 2018 Medtronic. Tous droits réservés. Medtronic et le logo Medtronic sont des marques commerciales de Medtronic. ™* Les marques tierces sont des marques commerciales de leurs détenteurs respectifs. Toutes les autres marques sont des marques commerciales d'une société Medtronic. © 2018. Medtronic. Sva prava pridržana. Medtronic i logotip Medtronic žigovi su tvrtke Medtronic. ™* Robne marke trećih strana žigovi su njihovih vlasnika. Sve druge marke žigovi su tvrtke Medtronic. © 2018 Medtronic. Minden jog fenntartva. A Medtronic és a Medtronic-logó a Medtronic védjegyei. ™* A harmadik felek márkái az egyes márkatulajdonosok védjegyei. Minden egyéb márka a Medtronic tagvállalatokhoz tartozó védjegy. © 2018 Medtronic. Tutti i diritti riservati. Medtronic e il logo Medtronic sono marchi di fabbrica di Medtronic. ™* I nomi commerciali di parti terze sono marchi di fabbrica dei rispettivi proprietari. Tutti gli altri nomi commerciali sono marchi di fabbrica di una società Medtronic. © 2018 „Medtronic“. Visos teisės saugomos. „Medtronic“ ir „Medtronic“ logotipas yra „Medtronic“ prekių ženklai. „™*“ trečiųjų šalių prekių ženklai yra atitinkamų jų savininkų prekių ženklai. Visi kiti prekių ženklai yra įmonės „Medtronic“ prekių ženklai. © 2018 Medtronic. Visas tiesības paturētas. Medtronic un Medtronic logotips ir uzņēmuma Medtronic preču zīmes. ™* Trešo pušu zīmoli ir to attiecīgo īpašnieku preču zīmes. Visi pārējie zīmoli ir uzņēmuma Medtronic preču zīmes. © 2018 Medtronic. Alle rechten voorbehouden. Medtronic en het Medtronic-logo zijn handelsmerken van Medtronic. ™* Merknamen van derden zijn handelsmerken van de desbetreffende eigenaren. Alle andere merken zijn handelsmerken van (een dochteronderneming van) Medtronic. © 2018 Medtronic. Med enerett. Medtronic og Medtronic-logoen er varemerker som tilhører Medtronic. ™* Tredjeparters merker er varemerker som tilhører de respektive eierne. Alle andre merker er varemerker som tilhører et Medtronic-selskap. © 2018 Medtronic. Wszelkie prawa zastrzeżone. Medtronic oraz logo Medtronic są znakami towarowymi firmy Medtronic. ™* Marki podmiotów trzecich są znakami towarowymi ich prawowitych właścicieli. Wszystkie inne marki są znakami towarowymi firmy Medtronic. © 2018 Medtronic. Todos os direitos reservados. Medtronic e o logótipo Medtronic são marcas comerciais da Medtronic. ™* As marcas de terceiros são marcas comerciais dos respetivos proprietários. Todas as outras marcas são marcas comerciais de uma empresa Medtronic. © 2018 Medtronic. Toate drepturile rezervate. Medtronic și sigla Medtronic sunt mărci comerciale ale Medtronic. ™* Mărcile terților sunt mărci comerciale ale deținătorilor lor respectivi. Toate celelalte mărci sunt mărci comerciale ale unei companii Medtronic. © 2018 Medtronic. Все права защищены. Medtronic и логотип Medtronic являются товарными знаками компании Medtronic. ™* Бренды сторонних производителей являются товарными знаками их соответствующих владельцев. Все другие бренды являются товарными знаками компании Medtronic. © 2018 Medtronic. Všetky práva vyhradené. Medtronic a logo Medtronic sú ochranné známky spoločnosti Medtronic. Značky ™* tretích strán sú ochrannými známkami ich príslušných vlastníkov. Všetky ostatné značky sú ochrannými známkami spoločnosti Medtronic. © 2018 Medtronic. Vse pravice pridržane. Medtronic in logotip Medtronic sta blagovni znamki družbe Medtronic. ™* Znamke tretjih strani so blagovne znamke njihovih lastnikov. Vse ostale znamke so blagovne znamke družbe Medtronic. © 2018. Medtronic. Sva prava zadržana. Medtronic i Medtronic logotip su zaštićeni znakovi kompanije Medtronic. ™* Brendovi trećih lica su vlasništvo odgovarajućih vlasnika. Svi ostali brendovi su zaštićeni znakovi kompanije Medtronic. © 2018 Medtronic. Med ensamrätt. Medtronic och Medtronic-logotypen är varumärken som tillhör Medtronic. ™* Tredje parts varumärken är varumärken som tillhör sina respektive ägare. Alla andra märken är varumärken som tillhör ett Medtronic-företag. © 2018 Medtronic. Tüm hakları saklıdır. Medtronic ve Medtronic logosu Medtronic şirketinin ticari markalarıdır. ™* Üçüncü taraf markaları ilgili sahiplerinin ticari markalarıdır. Diğer markaların tümü Medtronic şirketinin ticari markalarıdır.
Explanation of symbols on package labeling / Обяснение на символите от етикетите на опаковката / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení / Forklaring af symbolerne på emballagens mærkater / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Explicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase / Pakendi siltidel olevate sümbolite tähendus / Pakkausetiketin symbolien selitykset / Explication des symboles des étiquettes sur l'emballage / Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Spiegazione dei simboli presenti sulle etichette della confezione / Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės / Iepakojuma marķējuma simbolu skaidrojums / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Forklaring av symboler på pakningsetiketten / Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Legenda simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj / Объяснение символов на этикетках упаковки / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia / Razlaga simbolov na embalaži / Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. / Погледнете външния етикет на опаковката, за да видите кои символи се отнасят за този продукт. / Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu. / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt. / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για αυτό το προϊόν. / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto. / Välispakendi sildilt näete, millised sümbolid selle toote puhul kehtivad. / Katso ulkopakkauksen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit. / Na etiketama na ambalaži pogledajte koji se simboli primjenjuju na ovaj proizvod. / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók. / Fare riferimento all’etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. / Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas šis gaminys, žiūrėkite į išorinę pakuotės etiketę. / Skatiet ārējā iepakojuma marķējumu, lai redzētu simbolus, kas attiecas uz šo izstrādājumu. / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. / Se på etiketten på den ytre pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. / Consultar a etiqueta exterior da embalagem para ver quais os símbolos que se aplicam a este produto. / Consultați eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui produs. / См. на этикетке внешней упаковки, какие символы применимы к данному продукту. / Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. / Opis simbolov, ki se nanašajo na izdelek, je na nalepkah na ovojnini. / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli odnose na ovaj proizvod. / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt. / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine başvurun.
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. / Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че устройството отговаря напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. / Conformité Européenne (Europæisk standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät alle Vorschriften der einschlägigen EU-Gesetzgebung erfüllt. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las Directivas europeas pertinentes. / Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l'appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l'Union européenne. / Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije. / Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. / Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. / Conformité Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamiem Eiropas Savienības tiesību aktiem. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. / Conformité Européenne (zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com os Atos da União Europeia aplicáveis. / Conformité Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene. / Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского Союза. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie. / Conformité Européenne (Evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava v celoti skladna z veljavnimi zakoni Evropske unije. / Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. / Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande lagar i den Europeiska unionen. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder.
Nonpyrogenic fluid path / Непирогенен път на течността / Apyrogenní dráha tekutiny / Ikke-pyrogen væskebane / Pyrogenfreier Flüssigkeitsweg / Μη πυρετογόνος διαδρομή υγρού / Vía de líquido apirógena / Mittepürogeenne vedelikutee / Pyrogeeniton nestereitti / Trajet des fluides apyrogène / Prolaz za nepirogenu tekućinu / Nem pirogén folyadékút / Percorso per il liquido apirogeno / Nepirogeninė skysčio linija / Nepirogēns šķidruma ceļš / Niet-pyrogeen vloeistoftraject / Pyrogenfri væskebane / Niepirogenna droga przepływu płynu / Percurso de líquidos não pirogénico / Cale de fluid apirogenă / Пути тока жидкости апирогенны / Nepyrogénna cesta tekutiny / Apirogena pot tekočine / Nepirogena putanja tečnosti / Pyrogenfri vätskebana / Pirojenik olmayan sıvı yolu
2
Sterilized using ethylene oxide / Стерилизирано с етиленов оксид / Sterilizováno ethylenoxidem / Steriliseret med etylenoxid / Mit Ethylenoxid sterilisiert / Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο / Esterilizado mediante óxido de etileno / Steriliseeritud etüleenoksiidiga / Steriloitu etyleenioksidilla / Stérilisé à l'oxyde d'éthylène / Sterilizirano etilenskim oksidom / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizzato a ossido di etilene / Sterilizuota etileno oksidu / Sterilizēts, izmantojot etilēnoksīdu / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilisert med etylenoksid / Sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado utilizando óxido de etileno / Sterilizat cu oxid de etilenă / Стерилизовано этиленоксидом / Sterilizované pomocou etylénoxidu / Sterilizirano z etilenoksidom / Sterilisano etilen-oksidom / Steriliserad med etylenoxid / Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
Do not reuse / Да не се използва повторно / Nepoužívejte opakovaně / Må ikke genbruges / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Älä käytä uudelleen / Ne pas réutiliser / Nemojte upotrebljavati više puta / Kizárólag egyszeri használatra / Non riutilizzare / Nenaudoti pakartotinai / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Skal ikke brukes flere ganger / Nie stosować ponownie / Não reutilizável / De unică folosință / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Za enkratno uporabo / Nije za ponovnu upotrebu / Får inte återanvändas / Yeniden kullanmayın
Do not resterilize / Не стерилизирайте повторно / Neprovádějte resterilizaci / Må ikke resteriliseres / Nicht resterilisieren / Μην επαναποστειρώνετε / No reesterilizar / Mitte steriliseerida uuesti / Älä steriloi uudelleen / Ne pas restériliser / Nemojte iznova sterilizirati / Nem újrasterilizálható / Non risterilizzare / Nesterilizuoti pakartotinai / Nesterilizēt atkārtoti / Niet opnieuw steriliseren / Skal ikke resteriliseres / Nie sterylizować ponownie / Não reesterilizar / Nu resterilizați / Не стерилизовать повторно / Opakovane nesterilizujte / Ne sterilizirajte znova / Nije za ponovnu sterilizaciju / Får inte omsteriliseras / Yeniden sterilize etmeyin
Do not use if package is damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, pokud je balení poškozeno / Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget / Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημία / No utilizar si el envase está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut / Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé / Nemojte upotrebljavati ako je ambalaža oštećena / Ne használja fel, ha a csomagolás sérült / Non utilizzare se l'imballaggio non è integro / Nenaudoti, jei pakuotė pažeista / Nelietot, ja iepakojums ir bojāts / Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is / Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet / Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não utilizar se a embalagem estiver danificada / Nu folosiți dacă ambalajul este deteriorat / Не использовать, если упаковка повреждена / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne uporabljajte, če je embalaža poškodovana / Ne koristiti ako je pakovanje oštećeno / Får ej användas om förpackningen är skadad / Ambalaj hasarlıysa kullanmayın
Use-by date / Използвайте до / Datum použitelnosti / Kan anvendes til og med / Verwendbar bis / Ημερομηνία «Χρήση έως» / Fecha de caducidad / Kõlblik kuni / Viimeinen käyttöpäivämäärä / Date de péremption / Rok upotrebe / Lejárati idő / Utilizzare entro / Tinka iki / Izmantot līdz / Uiterste gebruiksdatum / Siste forbruksdag / Termin przydatności do użycia / Utilizar antes da data / A se utiliza până la data de / Срок годности / Dátum spotreby / Uporabno do / Datum „Upotrebljivo do” / Utgångsdatum / Son kullanma tarihi
Lot number / Номер на партида / Číslo šarže / Partinummer / Chargennummer / Αριθμός παρτίδας / Número de lote / Partii number / Eränumero / Numéro de lot / Broj serije / Tételszám / Numero di lotto / Partijos numeris / Partijas numurs / Partijnummer / Lotnummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Număr de lot / Номер партии / Číslo šarže / Številka serije / Broj serije / Lotnummer / Lot numarası
Quantity / Количество / Množství / Antal / Menge / Ποσότητα / Cantidad / Kogus / Määrä / Quantité / Količina / Mennyiség / Quantità / Kiekis / Daudzums / Aantal / Antall / Ilość / Quantidade / Cantitate / Количество / Množstvo / Količina / Količina / Antal / Miktar
3
Consult instructions for use / Вижте инструкциите за употреба / Viz návod k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar instrucciones de uso / Lugege kasutusjuhendit / Katso käyttöohjeet / Consulter le mode d'emploi / Pogledajte upute za upotrebu / Lásd a használati útmutatót / Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijose / Skatīt lietošanas pamācību / Zie gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultați Instrucțiunile de utilizare / См. инструкцию по эксплуатации / Prečítajte si návod na použitie / Glejte navodila za uporabo / Pogledajte uputstva za upotrebu / Läs bruksanvisningen / Kullanım talimatlarına bakın
For US audiences only / Само за САЩ / Pouze pro uživatele z USA / Gælder kun i USA / Gilt nur für Leser in den USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Solo aplicable en EE. UU. / Ainult kasutajatele Ameerika Ühendriikides / Koskee vain Yhdysvaltoja / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Samo za američko tržište / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Esclusivamente per il mercato statunitense / Tik JAV naudotojams / Tikai lietotājiem Amerikas Savienotajās Valstīs / Alleen van toepassing voor de VS / Gjelder kun USA / Dotyczy tylko odbiorców w Stanach Zjednoczonych / Aplicável apenas aos EUA / Numai pentru clienții din SUA / Только для США / Len pre používateľov v USA / Samo za uporabnike v ZDA / Samo za korisnike u SAD / Gäller endast i USA / Yalnızca ABD'deki kullanıcılar için
Transit temperature limit / Ограничение за температурата при транспортиране / Mezní hodnota teploty při přepravě / Temperaturgrænse under transport / Grenzwerte Transporttemperatur / Όριο θερμοκρασίας μεταφοράς / Limitación de la temperatura de transporte / Temperatuuripiirang transportimisel / Kuljetuslämpötilaraja / Limite de température de transport / Ograničenje temperature za transport / Szállítási hőmérséklet határértéke / Limite della temperatura di trasporto / Transportavimo temperatūros ribos / Pārvadāšanas temperatūras ierobežojums / Bereik transporttemperatuur / Krav til temperatur, forsendelse / Dopuszczalna temperatura transportu / Limite da temperatura de transporte / Limita temperaturii de tranzit / Диапазон температуры транспортировки / Hraničné hodnoty teploty pri preprave / Temperaturna omejitev med transportom / Ograničenje temperatura prilikom transporta / Temperaturgräns vid transport / Nakliyat sıcaklığı sınırı
Date of manufacture / Дата на производство / Datum výroby / Fremstillingsdato / Herstellungsdatum / Ημερομηνία κατασκευής / Fecha de fabricación / Tootmiskuupäev / Valmistuspäivämäärä / Date de fabrication / Datum proizvodnje / Gyártás ideje / Data di fabbricazione / Pagaminimo data / Izgatavošanas datums / Productiedatum / Produksjonsdato / Data produkcji / Data de fabrico / Data fabricării / Дата изготовления / Dátum výroby / Datum izdelave / Datum proizvodnje / Tillverkningsdatum / Üretim tarihi
Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Αριθμός σειράς / Número de serie / Seerianumber / Sarjanumero / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Numer seryjny / Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Sériové číslo / Serijska številka / Serijski broj / Serienummer / Seri numarası
Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Luettelonumero / Numéro de référence / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogusnummer / Artikkelnummer / Numer katalogowy / Número de catálogo / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloška številka / Kataloški broj / Katalognummer / Katalog numarası
Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Valmistaja / Fabricant / Proizvođač / Gyártó / Fabbricante / Gamintojas / Ražotājs / Fabrikant / Produsent / Producent / Fabricante / Producător / Производитель / Výrobca / Izdelovalec / Proizvođač / Tillverkare / İmalatçı
Manufactured in / Произведено в / Vyrobeno v / Fremstillet i / Hergestellt in / Κατασκευάστηκε σε / Fabricado en / Tootmiskoht / Valmistuspaikka / Lieu de fabrication / Zemlja proizvodnje / A gyártás helye / Fabbricato in / Pagaminimo šalis / Ražošanas vieta / Vervaardigd in / Produsert i / Miejsce produkcji / Fabricado em / Fabricat în / Произведено в / Vyrobené v / Izdelano v / Proizvedeno u / Tillverkad i / İmalat yeri
4
Authorized representative in the European Community / Упълномощен представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství / Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab / Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella / Représentant agréé dans la Communauté européenne / Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici / Hivatalos képviselet az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap / Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo / Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti / Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici / Auktoriserad representant inom EG / Avrupa Topluluğu'ndaki yetkili temsilci
Contains phthalate DEHP / Съдържа фталат DEHP / Obsahuje ftalát DEHP / Indeholder ftalat-DEHP / Enthält Phthalat DEHP / Περιέχει φθαλικό δις (2-αιθυλεξυλ) εστέρα (DEHP) / Contiene ftalato (DEHP) / Sisaldab ftalaati DEHP / Sisältää DEHP­ftalaattia / Contient un phthalate, le DEHP / Sadrži ftalat DEHP (etilheksil ftalat) / Di-2­etilhexil-ftalátot tartalmaz / Contiene ftalati DEHP / Sudėtyje yra ftalato DEHP / Satur bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP) / Bevat ftalaat DEHP / Inneholder ftalatet DEHP / Zawiera ftalan DEHP / Contém ftalato (DEHP) / Conține ftalat DEHP / Содержит диэтилгексилфталат (ДЭГФ) / Obsahuje ftalát DEHP / Vsebuje ftalat DEHP / Sadrži ftalat DEHP / Innehåller DEHP-ftalat / Ftalat DEHP içerir
5
1
2
9
8
32
24
27
26
25
20
28
19
18
33
15
16
17
21
22
23
29
30
10
12
Figure 1. Side view / Фигура 1. Изглед отстрани / Obrázek 1. Pohled z boku / Figur 1. Set fra siden /
Abbildung 1. Seitenansicht / Εικόνα 1. Πλευρική όψη / Figura 1. Vista lateral / Joonis 1. Külgvaade /
Kuva 1. Sivulta / Figure 1. Vue latérale / Slika 1. Bočni prikaz / 1. ábra. Oldalnézet / Figura 1. Vista laterale /
1 paveikslėlis. Vaizdas iš šono / 1. attēls. Skats no sāniem / Afbeelding 1. Zijaanzicht / Figur 1. Sett fra siden /
Rycina 1. Widok z boku / Figura 1. Vista lateral / Figura 1. Vedere laterală / Рисунок 1. Вид сбоку / Obrázok 1. Pohľad zboku / Slika 1. Stranski pogled / Slika 1. Bočni prikaz / Figur 1. Sett från sidan /
Şekil 1. Yandan görünüm
6
4
1
7
9
14
11
1032
6
3
5
2
13
31
12
8
Figure 2. CVR top view / Фигура 2. Изглед на CVR отгоре / Obrázek 2. Pohled na CVR shora / Figur 2. CVR
set fra oven / Abbildung 2. Draufsicht auf das CVR / Εικόνα 2. Επάνω óψη CVR / Figura 2. Vista superior del
reservorio de cardiotomía/venoso (CVR) / Joonis 2. CVR-i pealtvaade / Kuva 2. Kardiotomia-/laskimoverisäiliö
ylhäältä / Figure 2. Vue de dessus du réservoir de cardiotomie/veineux / Slika 2. CVR odozgo / 2. ábra. A
kardiotómiás/vénás tartály felülnézete / Figura 2. Vista superiore del cardiotomo/serbatoio venoso /
2 paveikslėlis. CVR vaizdas iš viršaus / 2. attēls. Skats uz kardiotomijas/venozo rezervuāru no augšas /
Afbeelding 2. CVR-bovenaanzicht / Figur 2. CVR sett ovenfra / Rycina 2. Zbiornik CVR — widok z góry /
Figura 2. Vista superior do CVR / Figura 2. Vedere superioară a CVR / Рисунок 2. КВР: вид сверху /
Obrázok 2. Kardiotomický/venózny zásobník (CVR) – pohľad zhora / Slika 2. Pogled na rezervoar za vensko in
kardiotomijsko kri od zgoraj / Slika 2. CVR – prikaz odozgo / Figur 2. CVR-enheten sedd uppifrån /
Şekil 2. CVR'nin üstten görünümü
1. Venous return inlet - 1.3 cm (1/2 in), rotatable / Венозен възвратен вход – 1,3 см (1/2 инча), въртящ се / Vstup pro návrat venózní krve - 1,3 cm (1/2 palce), otočný / Venøst returindløb - 1,3 cm (1/2"), drejeligt / Einlass des venösen Rücklaufs – 1,3 cm (1/2 Zoll), drehbar / Είσοδος φλεβικής επιστροφής - 1,3 cm (1/2 in), περιστρεφόμενη / Entrada de retorno venoso orientable de 1,3 cm (1/2 pulg.) / Venoosse tagasivoolu sissevooluava – 1,3 cm (1/2 tolli), pööratav / Laskimoveren paluuliitin – 1,3 cm (1/2 tuumaa), pyöritettävä / Entrée du retour veineux - 1,3 cm (1/2 pouce), pivotante / Povratni venski ulaz – 1,3 cm (1/2 inča), mogućnost rotacije / Vénás szár bemenete – 1,3 cm (1/2 hüvelyk), forgatható / Ingresso della linea di ritorno venoso, girevole: 1,3 cm (1/2") / Venos grįžimo įleidžiamoji anga – 1,3 cm (1/2 colio), sukamoji / Venozās atteces pievads — 1,3 cm (1/2 collas), pagriežams / Veneuze retourinlaat - 1,3 cm (1/2 inch), draaibaar / Venøs returinngang – 1,3 cm (1/2 in), roterbar / Port wlotowy powrotu żylnego, obrotowy — średnica 1,3 cm (1/2 cala) / Entrada do retorno de sangue venoso - 1,3 cm (1/2 pol.), rotativa / Orificiu de retur venos - 1,3 cm (1/2 in), rotativ / Порт венозного возврата — 1,3 см (1/2 дюйма), вращающийся / Spiatočný venózny prívod – 1,3 cm (1/2 palca), otočný / Vhodna odprtina za povratno vensko kri – 1,3 cm (1/2 palca), vrtljiva / Venski povratni ulaz – 1,3 cm (1/2 inča), obrtni / Venöst returinlopp – 1,3 cm (1/2 in), roterbart / Venöz geri dönüş girişi - 1,3 cm (1/2 inç), döndürülebilir
2. Venous temperature monitoring adapter / Адаптер за следене на температурата на венозната кръв / Adaptér pro monitorování teploty venózní krve / Venøs temperaturmonitoreringsadapter / Temperaturüberwachungsadapter – venös / Προσαρμογέας συσκευής παρακολούθησης θερμοκρασίας φλεβικού αίματος / Toma para monitorización de la temperatura venosa / Venoosse temperatuuri jälgimise adapter / Laskimoveren lämpötilan monitorointisovitin / Adaptateur de surveillance de la température veineuse / Prilagodnik za praćenje temperature venske krvi / A vénás hőmérsékletmonitor adaptere / Adattatore di monitoraggio della temperatura venosa / Venos temperatūros stebėjimo adapteris / Venozās temperatūras kontroles adapteris / Adapter voor veneuze temperatuurmeter / Adapter for venøs temperaturovervåking / Złącze do monitorowania temperatury krwi żylnej / Adaptador para monitorização da temperatura venosa / Adaptor de monitorizare a temperaturii venoase / Переходник для мониторинга температуры венозной крови / Adaptér na monitorovanie venóznej teploty / Adapter za nadzor
7
temperature venske krvi / Adapter za nadgledanje temperature venske krvi / Adapter till ventemperaturövervakning / Venöz sıcaklık izleme adaptörü
3. Recirculation port with tubing - 0.6 cm (1/4 in) / Рециркулационен порт с тръба – 0,6 см (1/4 инча) / Recirkulační port s hadičkou - 0,6 cm (1/4 palce) / Recirkulationsport med slange - 0,6 cm (1/4") / Rezirkulationsanschluss mit Schlauch – 0,6 cm (1/4 Zoll) / Θύρα επανακυκλοφορίας με σωλήνωση - 0,6 cm (1/4 in) / Puerto de recirculación con tubo de 0,6 cm (1/4 pulg.) / Retsirkulatsiooniport koos voolikuga – 0,6 cm (1/4 tolli) / Kierrätysliitin ja letku – 0,6 cm (1/4 tuumaa) / Orifice de recirculation avec tubulure - 0,6 cm (1/4 pouce) / Priključnica za recirkulaciju sa cijevi – 0,6 cm (1/4 inča) / Recirkulációs csatlakozó és cső – 0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Porta per il ricircolo con tubo: 0,6 cm (1/4") / Recirkuliacijos prievadas su vamzdeliais – 0,6 cm (1/4 colio) / Recirkulācijas pieslēgvieta ar caurulītēm — 0,6 cm (1/4 collas) / Recirculatiepoort met tubing - 0,6 cm (1/4 inch) / Resirkuleringsport med slange – 0,6 cm (1/4 in) / Port recyrkulacyjny z drenem — średnica 0,6 cm (1/4 cala) / Porta de recirculação com tubo - 0,6 cm (1/4 pol.) / Orificiu de recirculare cu tubulatură ­0,6 cm (1/4 in) / Порт рециркуляции с магистралью — 0,6 см (1/4 дюйма) / Recirkulačný port s hadičkou – 0,6 cm (1/4 palca) / Odprtina za recirkulacijo s cevjem – 0,6 cm (1/4 palca) / Port za recirkulaciju sa cevčicom – 0,6 cm (1/4 inča) / Recirkulationsport med slang – 0,6 cm (1/4 in) / Hortumlu devridaim portu - 0,6 cm (1/4 inç)
4. Vent port - 0.6 cm (1/4 in), nonbarbed / Отвеждащ порт – 0,6 см (1/4 инча), без шипове / Odvzdušňovací port - 0,6 cm (1/4 palce), bez ozubu / Udluftningsport - 0,6 cm (1/4"), uden modhager / Entlüftungsanschluss – 0,6 cm (1/4 Zoll), glatt / Θύρα εξαέρωσης - 0,6 cm (1/4 in), χωρίς ακίδες / Puerto de ventilación de 0,6 cm (1/4 pulg.) sin lengüetas / Ventilatsiooniport – 0,6 cm (1/4 tolli), kidadeta / Ilmanpoistoliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa), väkäsetön / Port d'aération - 0,6 cm (1/4 pouce), sans barbillons / Priključnica ventila – 0,6 cm (1/4 inča), bez navoja / Kieresztő szár csatlakozója – 0,6 cm (1/4 hüvelyk), sima / Porta di sfiato, senza beccuccio: 0,6 cm (1/4") / Ventiliacinė jungtis – 0,6 cm (1/4 colio), lygi / Atgaisošanas pieslēgvieta — 0,6 cm (1/4 collas), gluda / Ontluchtingspoort - 0,6 cm (1/4 inch), ongeribbeld / Ventilasjonsport – 0,6 cm (1/4 in), uten mothaker / Port odpowietrzający, niekarbowany — średnica 0,6 cm (1/4 cala) / Porta de ventilação ­0,6 cm (1/4 pol.), sem rebarbas / Orificiu de aerisire - 0,6 cm (1/4 in), fără caneluri / Дренажный клапан — 0,6 см (1/4 дюйма), гладкий / Odvzdušňovací port – 0,6 cm (1/4 palca), neozubený / Odprtina ventila – 0,6 cm (1/4 palca), nenazobčana / Ventil – 0,6 cm (1/4 inča), bez zubaca / Ventilationsport – 0,6 cm (1/4 in), utan hullingar / Ağız portu - 0,6 cm (1/4 inç), tırtılsız
5. Luer lock, unfiltered / Луер съединение, без филтър / Konektor Luer Lock, bez filtru / Luerlock, uden filter / Luer-Anschluss, ungefiltert / Σύνδεσμος luer, χωρίς φίλτρο / Conector luer-lock sin filtro / Luer-lukk, filtrita / Luer lock -liitin, suodattamaton / Connecteur luer, sans filtre / "Luer" priključak, nefiltrirani / Szűrő nélküli luerzár / Connettore luer lock non filtrato / Luerio jungtis, nefiltruojama / Luera savienojums ar vītni, bez filtra / Luerlock, ongefilterd / Luer lock-kobling, uten filter / Złącze typu Luer Lock, bez filtra / Luer-lock, sem filtro / Dispozitiv de fixare Luer, fără filtru / Замок Люэра, без фильтра / Konektor typu luer, bez filtra / Zaklep Luer, nefiltriran / Luer lock priključak, bez filtera / Luerlock, utan filter / Luer kilidi, filtresiz
6. Auxiliary cardiotomy reservoir inlet - 1.0 cm (3/8 in), unfiltered / Допълнителен вход на кардиотомния резервоар – 1,0 см (3/8 инча), без филтър / Vstup přídavného kardiotomického rezervoáru - 1,0 cm (3/8 palce), bez filtru / Ekstra kardiotomireservoirindløb - 1,0 cm (3/8"), uden filter / Zusätzlicher Kardiotomie­Reservoireinlass – 1,0 cm (3/8 Zoll), ungefiltert / Εφεδρική είσοδος δεξαμενής αίματος καρδιοτομής - 1,0 cm (3/8 in), χωρίς φίλτρο / Entrada del reservorio auxiliar de cardiotomía de 1,0 cm (3/8 pulg.) sin filtro / Kardiotoomia reservuaari lisasissevooluava – 1,0 cm (3/8 tolli), filtrita / Kardiotomiasäiliön lisätuloliitin – 1,0 cm (3/8 tuumaa), suodattamaton / Entrée du réservoir de cardiotomie auxiliaire - 1,0 cm (3/8 pouce), sans filtre / Pomoćni ulaz kardiotomijskog spremnika – 1,0 cm (3/8 inča), nefiltrirani / A kardiotómiás tartály szűrő nélküli tartalékbemenete – 1,0 cm (3/8 hüvelyk) / Ingresso del cardiotomo/serbatoio ausiliario, non filtrato: 1,0 cm (3/8") / Papildomo kardiotomijos rezervuaro įleidžiamoji anga – 1,0 cm (3/8 colio), nefiltruojama / Papildu kardiotomijas rezervuāra pievads — 1,0 cm (3/8 collas), bez filtra / Extra cardiotomiereservoirinlaat - 1,0 cm (3/8 inch), ongefilterd / Ekstra inngang for kardiotomireservoar – 1,0 cm (3/8 in), uten filter / Dodatkowy port wlotowy do zbiornika kardiotomijnego — średnica 1,0 cm (3/8 cala), bez filtra / Entrada do reservatório de cardiotomia auxiliar - 1,0 cm (3/8 pol.), sem filtro / Orificiu de admisie pentru rezervor auxiliar de cardiotomie - 1,0 cm (3/8 in), fără filtru /
8
Вспомогательный входной порт кардиотомного резервуара — 1,0 см (3/8 дюйма), без фильтра / Prídavný prívod pre kardiotomický zásobník – 1,0 cm (3/8 palca), bez filtra / Dodatni vhod za kardiotomijski rezervoar – 1,0 cm (3/8 palca), nefiltriran / Pomoćni ulaz kardiotomijskog rezervoara – 1,0 cm (3/8 inča), bez filtera / Extra kardiotomireservoarinlopp – 1,0 cm (3/8 in), utan filter / Yardımcı kardiyotomi rezervuar girişi - 1,0 cm (3/8 inç), filtresiz
7. Quick prime - 0.6 cm (1/4 in), unfiltered / Отвор за бърза подготовка – 0,6 см (1/4 инча), без филтър / Rychlé naplnění - 0,6 cm (1/4 palce), bez filtru / Lynpriming - 0,6 cm (1/4"), uden filter / Schnellbefüllung – 0,6 cm (1/4 Zoll), ungefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση ­0,6 cm (1/4 in), χωρίς φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 0,6 cm (1/4 pulg.) sin filtro / Kiire eeltäitmise port – 0,6 cm (1/4 tolli), filtrita / Pikatäyttöliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa), suodattamaton / Amorçage rapide - 0,6 cm (1/4 pouce), sans filtre / Brzo punjenje – 0,6 cm (1/4 inča), nefiltrirano / Szűrő nélküli gyorsfeltöltő – 0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Priming rapido, non filtrato: 0,6 cm (1/4") / Greitas pripildymas – 0,6 cm (1/4 colio), nefiltruota / Ātrās uzpildes atvere — 0,6 cm (1/4 collas), bez filtra / Snelvulpoort - 0,6 cm (1/4 inch), ongefilterd / Hurtigpriming – 0,6 cm (1/4 in), uten filter / Port do szybkiego napełniania — średnica 0,6 cm (1/4 cala), bez filtra / Enchimento rápido - 0,6 cm (1/4 pol.), sem filtro / Amorsare rapidă - 0,6 cm (1/4 in), fără filtru / Порт быстрого заполнения — 0,6 см (1/4 дюйма), без фильтра / Otvor na rýchle napúšťanie – 0,6 cm (1/4 palca), bez filtra / Hitro polnjenje – 0,6 cm (1/4 palca), nefiltrirano / Brza priprema – 0,6 cm (1/4 inča), bez filtera / Snabbpriming – 0,6 cm (1/4 in), utan filter / Hızlı hazırlama - 0,6 cm (1/4 inç), filtresiz
8. Cardiotomy turret, rotatable 180° / Кардиотомна кула, въртяща се на 180° / Kardiotomická hlavice, otočná o 180° / Kardiotomidrejetårn, drejeligt 180° / Kardiotomie­Drehverteiler, um 180° drehbar / Πυργίσκος αίματος καρδιοτομής, περιστρεφόμενος 180° / Torreta de cardiotomía orientable en 180° / Kardiotoomia alus, pööratav 180° / Kardiotomiakääntöjalusta, pyörii 180° / Tourelle de cardiotomie, pivotant sur 180° / Kupola za kardiotomiju, mogućnost rotiranja za 180° / 180°-kal forgatható kardiotómiás forgófej / Torretta per cardiotomia girevole a 180º / Kardiotomijos stulpelis, sukamas 180° / Kardiotomijas revolvergalva, grozāma par 180° / Cardiotomiedraaikop, 180° draaibaar / Kardiotomiinngang, roterbar 180° / Podstawa portów do zbiornika kardiotomijnego — z możliwością obrotu o 180° / Canhão de cardiotomia, rotativo 180° / Turelă de cardiotomie, rotativă la 180° / Кардиотомный барабан, вращающийся на 180° / Otočný diel pre kardiotómiu, otáčanie o 180° / Glava za kardiotomijo, vrtljiva 180° / Kardiotomijsko postolje, obrtno 180° / Kardiotomitorn, roterbart 180° / Kardiyotomi döner başlığı, 180° döndürülebilir
9. Luer lock, filtered - 2 each / Луер съединение, с филтър - по 2 за всяко / Konektor Luer Lock, s filtrem - 2 ks v sadě / Luerlock med filter - 2 pr. stk. / Luer-Anschluss, gefiltert – je 2 / Σύνδεσμος luer, με φίλτρο - 2 έκαστος / Conector luer-lock con filtro, 2 unidades / Luer-lukk, filtriga, 2 tk / Luer lock -liitin, suodattimellinen – 2 kpl / Connecteurs luer, filtrés (2) / "Luer" priključak, filtrirani – po 2 svaki / 2 db, szűrővel ellátott luerzár / Connettore luer lock, filtrato: 2 per unità / Luerio jungtis, filtruojama – po 2 / Luera savienojums ar vītni, ar filtru — katram 2 / Luerlock, met 2 filters per stuk / Luer lock-kobling, med filter – 2 hver / Złącze typu Luer Lock z filtrem — 2 złącza / Luer-lock, com filtro - 2 de cada / Dispozitiv de fixare Luer, cu filtru - 2 fiecare / Замок Люэра, с фильтром — 2 шт. / Konektor typu luer, s filtrom, po 2 / Zaklep Luer, filtriran – po 2 / Luer lock priključak, sa filterom – po 2 / Luerlock, med filter – 2 st / Luer kilidi, filtreli - her birinde 2 adet
10. Quick prime - 0.6 cm (1/4 in), filtered / Отвор за бърза подготовка – 0,6 см (1/4 инча), с филтър / Rychlé naplnění - 0,6 cm (1/4 palce), s filtrem / Lynpriming - 0,6 cm (1/4"), med filter / Schnellbefüllung – 0,6 cm (1/4 Zoll), gefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση - 0,6 cm (1/4 in), με φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 0,6 cm (1/4 pulg.) con filtro / Kiire eeltäitmise port – 0,6 cm (1/4 tolli), filtriga / Pikatäyttöliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa), suodattimellinen / Amorçage rapide - 0,6 cm (1/4 pouce), avec filtre / Brzo punjenje – 0,6 cm (1/4 inča), filtrirano / Szűrővel ellátott gyorsfeltöltő – 0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Priming rapido, filtrato: 0,6 cm (1/4") / Greitas pripildymas – 0,6 cm (1/4 colio), filtruota / Ātrās uzpildes atvere — 0,6 cm (1/4 collas), ar filtru / Snelvulpoort - 0,6 cm (1/4 inch), gefilterd / Hurtigpriming – 0,6 cm (1/4 in), med filter / Port do szybkiego napełniania — średnica 0,6 cm (1/4 cala), z filtrem / Enchimento rápido - 0,6 cm (1/4 pol.), com filtro / Amorsare rapidă - 0,6 cm (1/4 in), cu filtru / Порт быстрого заполнения — 0,6 см (1/4 дюйма), с фильтром / Otvor na rýchle napúšťanie – 0,6 cm (1/4 palca), s filtrom / Hitro polnjenje – 0,6 cm (1/4 palca), filtrirano / Brza priprema – 0,6 cm (1/4 inča), sa filterom / Snabbpriming – 0,6 cm (1/4 in), med filter / Hızlı hazırlama - 0,6 cm (1/4 inç), filtreli
9
11. Cardiotomy inlets - 4 x 0.6 cm (1/4 in), 1 x 1.0 cm (3/8 in) / Кардиотомни входове – 4 x 0,6 см (1/4 инча), 1 x 1,0 см (3/8 инча) / Kardiotomické vstupy - 4 x 0,6 cm (1/4 palce), 1 x 1,0 cm (3/8 palce) / Kardiotomiindløb - 4 x 0,6 cm (1/4"), 1 x 1,0 cm (3/8") / Kardiotomie-Einlässe – 4 × 0,6 cm (1/4 Zoll), 1 × 1,0 cm (3/8 Zoll) / Είσοδοι αίματος καρδιοτομής - 4 x 0,6 cm (1/4 in), 1 x 1,0 cm (3/8 in) / Entradas de cardiotomía: 4 x 0,6 cm (1/4 pulg.), 1 x 1,0 cm (3/8 pulg.) / Kardiotoomia sissevooluavad – 4 x 0,6 cm (1/4 tolli), 1 x 1,0 cm (3/8 tolli) / Kardiotomiatuloliittimet – 4 x 0,6 cm (1/4 tuumaa), 1 x 1,0 cm (3/8 tuumaa) / Entrées de cardiotomie - 4 x 0,6 cm (1/4 pouce), 1 x 1,0 cm (3/8 pouce) / Ulazi za kardiotomiju – 4 x 0,6 cm (1/4 inča), 1 x 1,0 cm (3/8 inča) / Kardiotómiás bemenetek – 4 x 0,6 cm (1/4 hüvelyk), 1 x 1,0 cm (3/8 hüvelyk) / Ingressi per cardiotomia: 4 x 0,6 cm (1/4"), 1 x 1,0 cm (3/8") / Kardiotomijos įleidžiamosios angos – 4 x 0,6 cm (1/4 colio), 1 x 1,0 cm (3/8 colio) / Kardiotomijas pievadi — 4x0,6 cm (1/4 collas), 1x1,0 cm (3/8 collas) / Cardiotomie-inlaten - 4 x 0,6 cm (1/4 inch), 1 x 1,0 cm (3/8 inch) / Kardiotomiinnganger – 4 x 0,6 cm (1/4 in), 1 x 1,0 cm (3/8 in) / Kardiotomijne porty wlotowe — 4 porty o średnicy 0,6 cm (1/4 cala), 1 port o średnicy 1,0 cm (3/8 cala) / Entradas de cardiotomia - 4 x 0,6 cm (1/4 pol.), 1 x 1,0 cm (3/8 pol.) / Orificii de admisie pentru cardiotomie - 4 x 0,6 cm (1/4 in), 1 x 1,0 cm (3/8 in) / Порты входа кардиотомной крови — 4 x 0,6 см (1/4 дюйма), 1 x 1,0 см (3/8 дюйма) / Kardiotomické prívody – 4 x 0,6 cm (1/4 palca), 1 x 1,0 cm (3/8 palca) / Vhodi za kardiotomijo – 4 x 0,6 cm (1/4 palca), 1 x 1,0 cm (3/8 palca) / Kardiotomijski ulazi – 4 x 0,6 cm (1/4 inča), 1 x 1,0 cm (3/8 inča) / Kardiotomiinlopp – 4 x 0,6 cm (1/4 in), 1 x 1,0 cm (3/8 in) / Kardiyotomi girişleri - 4 x 0,6 cm (1/4 inç), 1 x 1,0 cm (3/8 inç)
12. Sample manifold / Коляно за вземане на проба / Vyústění pro odběr vzorků / Forgrening til prøvetagning / Probenahmeverteiler / Πολλαπλή δειγματοληψίας / Colector de muestras / Proovikollektor / Näytteenottoliitinsarja / Collecteur d'échantillonnage / Višestruki vod za prikupljanje uzoraka / Többágú mintavételi vezeték / Collettore di campionamento / Mėginių kolektorius / Paraugu ņemšanas kolektors / Monsterpoort / Prøvetakingskran / Rozgałęzione porty do pobierania próbek / Tubo de distribuição de amostragem / Colector de probe / Коллектор для взятия проб / Konzola odberových hadičiek / Razdelilnik za vzorčenje / Razvodnik za uzorke / Provtagningsgrenrör / Numune düzeneği
13. Venous sample line / Венозна линия за вземане на проба / Hadička k odběru vzorků venózní krve / Venøs prøveslange / Venöser Probenschlauch / Γραμμή φλεβικού δείγματος / Vía de muestras venosas / Venoosne proovivõtuliin / Laskimoveren näytteenottoletku / Tubulure d'échantillonnage veineux / Venski vod za prikupljanje uzoraka / Vénás mintavételi vezeték / Linea di campionamento venoso / Veninė mėginio linija / Venozo paraugu ņemšanas caurulīte / Veneuze monsterlijn / Venøs prøvetakingsslange / Dren do pobierania próbek krwi żylnej / Linha de amostragem venosa / Linie venoasă pentru prelevare / Линия для взятия проб венозной крови / Venózna odberová linka / Cevka za vzorčenje venske krvi / Venska cevčica za uzorke / Venös provtagningsslang / Venöz numune hattı
14. Arterial sample line with one-way valve from oxygenator / Артериална линия за вземане на проба с еднопътна клапа от оксигенатора / Hadička k odběru vzorků arteriální krve s jednocestným ventilem z oxygenátoru / Arteriel prøveslange med envejsventil fra oxygenator / Arterieller Probenschlauch mit Ein-Weg-Ventil (vom Oxygenator kommend) / Γραμμή αρτηριακού δείγματος με μονόδρομη βαλβίδα από τον οξυγονωτή / Vía de muestras arteriales con válvula unidireccional desde el oxigenador / Arteriaalne proovivõtuliin koos ühesuunalise klapiga oksügenaatorist / Hapettimesta tuleva valtimoveren näytteenottoletku ja yksisuuntainen venttiili / Tubulure d'échantillonnage artériel avec valve à une voie depuis l'oxygénateur / Arterijski vod za prikupljanje uzoraka s jednosmjernim ventilom iz oksigenatora / Artériás mintavételi vezeték oxigenátor felőli egyirányú szeleppel / Linea di campionamento arterioso con valvola unidirezionale dall'ossigenatore / Arterinė mėginio linija su vienos krypties vožtuvu iš oksigenatoriaus / Arteriālo paraugu ņemšanas caurulīte ar vienvirziena vārstu no oksigenatora / Arteriële monsterlijn met éénrichtingsklep van de oxygenator / Arteriell prøvetakingsslange med enveisventil fra oksygenator / Dren do pobierania próbek krwi tętniczej z zastawką jednokierunkową od oksygenatora / Linha de amostragem arterial com válvula unidirecional do oxigenador / Linie arterială pentru prelevare cu valvă unidirecțională de la oxigenator / Линия для взятия проб артериальной крови с клапаном однонаправленного потока от оксигенатора / Arteriálna odberová linka s jednocestným ventilom z oxygenátora / Cevka za vzorčenje arterijske krvi z enosmernim ventilom iz oksigenatorja / Arterijska cevčica za uzorke sa jednosmernim ventilom iz oksigenatora /
10
Arteriell provtagningsslang med envägsventil från oxygenatorn / Oksijenatörden tek yönlü valfe sahip arteriyel numune hattı
15. Arterial sample port / Артериален порт за вземане на проби / Port pro odběr vzorků arteriální krve / Arteriel prøveport / Arterieller Probenanschluss / Θύρα αρτηριακού δείγματος / Puerto para muestras arteriales / Arteriaalse proovi port / Valtimoveren näytteenottoliitin / Orifice d'échantillonnage artériel / Arterijska priključnica za prikupljanje uzoraka / Artériás mintavételi csatlakozó / Porta di campionamento arterioso / Arterinė mėginio jungtis / Pieslēgvieta arteriālo paraugu ņemšanai / Arteriële monsterpoort / Arteriell prøvetakingsport / Port do pobierania próbek krwi tętniczej / Porta de amostragem arterial / Orificiu de prelevare a probelor de sânge arterial / Порт для взятия пробы артериальной крови / Artériový odberový port / Odprtina za vzorčno arterijsko kri / Port arterijskog uzorka / Artärprovtagningsport / Arteriyel numune portu
16. Arterial blood outlet / Изход за артериална кръв / Výstup arteriální krve / Arterielt blodudløb / Arterieller Blutauslass / Έξοδος αρτηριακού αίματος / Salida de sangre arterial / Arteriaalse vere väljavooluava / Valtimoveren poistoliitin / Sortie du sang artériel / Izlaz za arterijsku krv / Az artériás vér kimeneti csatlakozója / Uscita del sangue arterioso / Arterinio kraujo išleidžiamoji anga / Arteriālo asiņu izvads / Arteriële bloeduitlaat / Utgang for arterielt blod / Tętniczy port wylotowy / Saída de sangue arterial / Orificiu de ejecție arterial / Выходной порт для артериальной крови / Odvod arteriálnej krvi / Izhod za arterijsko kri / Izlaz arterijske krvi / Artärblodsutlopp / Arteriyel kan çıkışı
17. Arterial temperature monitoring adaptor / Адаптер за проследяване на температурата на артериалната кръв / Adaptér pro monitorování teploty arteriální krve / Arteriel temperaturmonitoreringsadapter / Temperaturüberwachungsadapter – arteriell / Προσαρμογέας παρακολούθησης θερμοκρασίας αρτηριακού αίματος / Adaptador de monitorización de la temperatura arterial / Arteriaalse temperatuuri jälgimise adapter / Valtimoveren lämpötilan monitorointisovitin / Adaptateur de surveillance de la température artérielle / Prilagodnik za nadzor arterijske temperature / Az artériás hőmérsékletmonitor adaptere / Adattatore di monitoraggio della temperatura arteriosa / Arterijos temperatūros priežiūros adapteris / Arteriālās temperatūras kontroles adapteris / Adapter voor arteriële temperatuurbewaking / Adapter for arteriell temperaturovervåking / Złącze do monitorowania temperatury krwi tętniczej / Adaptador para monitorização da temperatura arterial / Adaptor de monitorizare a temperaturii arteriale / Переходник для мониторинга температуры артериальной крови / Adaptér na monitorovanie artériovej teploty / Adapter za nadzor temperature arterijske krvi / Adapter za nadgledanje temperature arterijske krvi / Arteriell temperaturövervakningsadapter / Arteriyel sıcaklık izleme adaptörü
18. Recirculation port of oxygenator / Рециркулационен порт на оксигенатора / Recirkulační port oxygenátoru / Oxygenatorens recirkulationsport / Rezirkulationsanschluss des Oxygenators / Θύρα επανακυκλοφορίας οξυγονωτή / Puerto de recirculación del oxigenador / Oksügenaatori retsirkulatsiooniport / Hapettimen kierrätysliitin / Orifice de recirculation de l'oxygénateur / Priključnica za recirkulaciju oksigenatora / Az oxigenátor recirkulációs csatlakozója / Porta per il ricircolo dell'ossigenatore / Oksigenatoriaus recirkuliacinė jungtis / Oksigenatora recirkulācijas pieslēgvieta / Recirculatiepoort van de oxygenator / Resirkuleringsport for oksygenator / Port recyrkulacyjny oksygenatora / Porta de recirculação do oxigenador / Orificiu de recirculare al oxigenatorului / Порт рециркуляции оксигенатора / Recirkulačný port oxygenátora / Recirkulacijska odprtina oksigenatorja / Port za recirkulaciju na oksigenatoru / Oxygenatorns recirkulationsport / Oksijenatörün devridaim portu
19. Gas vent / Порт за газ / Odvedení plynu / Gasudluftning / Gasauslass / Έξοδος αερίου / Válvula de gas / Gaasi ventilatsiooniport / Kaasunpoistoaukko / Échappement du gaz / Ventil za plin / Gázkieresztő / Sfiato di uscita del gas / Dujų išleidimo anga / Gāzu ventilis / Gasontluchting / Gassventil / Odpowietrznik / Ventilação de gás / Supapă de aerisire / Клапан сброса избыточного давления газа / Plynový prieduch / Ventil za pline / Ventilacioni otvor za gas / Gasventilation / Gaz ağzı
20. Gas inlet (not shown in drawing) / Вход за газ (не е показан на рисунката) / Vstup plynu (na obrázku nezobrazeno) / Gasindgang (ikke vist på tegningen) / Gaseinlass (nicht abgebildet) / Είσοδος αερίου (δεν απεικονίζεται στο σχέδιο) / Entrada de gas (no se muestra en el dibujo) / Gaasi sissevooluava (pole joonisel näidatud) / Kaasuntuloliitin (ei näy piirroksessa) / Entrée du gaz (non représentée) / Ulaz za plin (nije prikazan na crtežu) / Gázbemenet (az ábrán nem látható) / Ingresso del gas (non riportato in figura) / Dujų įleidžiamoji anga (neparodyta paveikslėlyje) / Gāzes ieplūdes atvere (attēlā nav redzama) / Gasingang (niet afgebeeld) / Gassinngang (ikke vist på tegning) / Port wlotowy
11
gazu (niewidoczny na rysunku) / Entrada de gás (não apresentada na figura) / Orificiu de admisie a gazului (nu este reprezentat în imagine) / Порт подачи газа (на рисунке не показан) / Prívod plynu (nezobrazený na obrázku) / Vhod za pline (ni prikazan na sliki) / Ulaz za gas (nije prikazan na crtežu) / Gasinlopp (visas inte på bilden) / Gaz girişi (çizimde gösterilmemiştir)
21. Gas outlet (not shown in drawing) / Изход за газ (не е показан на рисунката) / Výstup plynu (na obrázku nezobrazeno) / Gasudgang (ikke vist på tegningen) / Gasauslass (nicht abgebildet) / Έξοδος αερίου (δεν απεικονίζεται στο σχέδιο) / Salida de gas (no se muestra en el dibujo) / Gaasi väljavooluava (pole joonisel näidatud) / Kaasunpoistoliitin (ei näy piirroksessa) / Sortie du gaz (non représentée) / Izlaz za plin (nije prikazan na crtežu) / Gázkimenet (az ábrán nem látható) / Uscita del gas (non riportata in figura) / Dujų išleidžiamoji anga (neparodyta paveikslėlyje) / Gāzes izplūdes atvere (attēlā nav redzama) / Gasuitgang (niet afgebeeld) / Gassutgang (ikke vist på tegning) / Port wylotowy gazu (niewidoczny na rysunku) / Saída de gás (não apresentada na figura) / Orificiu de ejecție a gazului (nu este reprezentat în imagine) / Порт отвода газа (на рисунке не показан) / Odvod plynu (nezobrazený na obrázku) / Izhod za pline (ni prikazan na sliki) / Izlaz za gas (nije prikazan na crtežu) / Gasutlopp (visas inte på bilden) / Gaz çıkışı (çizimde gösterilmemiştir)
22. Heat exchanger / Топлообменник / Tepelný výměník / Varmeveksler / Wärmetauscher / Εναλλάκτης θερμότητας / Intercambiador de calor / Soojusvaheti / Lämmönvaihdin / Échangeur de chaleur / Sustav za razmjenu topline / Hőcserélő / Scambiatore termico / Šilumokaitis / Siltummainis / Warmtewisselaar / Varmeveksler / Wymiennik ciepła / Permutador de calor / Schimbător de căldură / Теплообменник / Výmenník tepla / Toplotni izmenjevalnik / Grejač / Värmeväxlare / Isı eşanjörü
23. Venous blood inlet / Вход за венозна кръв / Vstup venózní krve / Venøst blodindløb / Venöser Bluteinlass / Είσοδος φλεβικού αίματος / Entrada de sangre venosa / Venoosse vere sissevooluava / Laskimoveren tuloliitin / Entrée du sang veineux / Ulaz za vensku krv / A vénás vér bemeneti csatlakozója / Ingresso del sangue venoso / Veninio kraujo įleidžiamoji anga / Venozo asiņu pievads / Veneuze bloedinlaat / Inngang for venøst blod / Port wlotowy krwi żylnej / Entrada de sangue venoso / Orificiu de admisie venoasă / Входной порт для венозной крови / Prívod venóznej krvi / Vhod za vensko kri / Ulaz venske krvi / Venblodsinlopp / Venöz kan girişi
24. Venous return column / Възвратна колона за венозна кръв / Válec pro návrat venózní krve / Venøs returkolonne / Venöse Rücklaufsäule / Στήλη φλεβικής επιστροφής / Columna de retorno venoso / Venoosse tagasivoolu kolonn / Laskimoveren paluupylväs / Colonne de retour veineux / Povratni venski stupac / A vénás visszafolyás oszlopa / Colonna del ritorno venoso / Venos grįžimo stulpelis / Venozās atteces kolonna / Veneuze retourkolom / Venøs returbeholder / Kolumna powrotu żylnego / Coluna do retorno de sangue venoso / Coloană de retur venos / Колонка венозного возврата / Spiatočný venózny blok / Stolpec za povratno vensko kri / Stub za povratnu vensku krv / Behållare för venöst returblod / Venöz geri dönüş sütunu
25. Venous reservoir outlet / Изход на венозния резервоар / Výstup venózního rezervoáru / Venøst reservoirudløb / Auslass des venösen Reservoirs / Έξοδος δεξαμενής φλεβικού αίματος / Salida del reservorio venoso / Venoosse reservuaari väljavooluava / Laskimoverisäiliön poistoliitin / Sortie du réservoir veineux / Izlaz venskog spremnika / A vénás tartály kimenete / Uscita del serbatoio venoso / Veninio rezervuaro išleidžiamoji anga / Venozā rezervuāra izvads / Veneus-reservoiruitlaat / Venøs reservoarutgang / Port wylotowy zbiornika żylnego / Saída do reservatório venoso / Orificiu de ejecție pentru rezervorul venos / Выходной порт венозного резервуара / Odvod venózneho zásobníka / Izhod venskega rezervoarja / Izlaz venskog rezervoara / Venöst reservoarutlopp / Venöz rezervuar çıkışı
26. Cardiotomy filter / Кардиотомен филтър / Kardiotomický filtr / Kardiotomifilter / Kardiotomiefilter / Φίλτρο αίματος καρδιοτομής / Filtro de cardiotomía / Kardiotoomia filter / Kardiotomiasuodatin / Filtre de cardiotomie / Filtar za kardiotomiju / Kardiotómiás szűrő / Filtro di cardiotomia / Kardiotomijos filtras / Kardiotomijas filtrs / Cardiotomiefilter / Kardiotomifilter / Filtr kardiotomijny / Filtro de cardiotomia / Filtru de cardiotomie / Кардиотомный фильтр / Kardiotomický filter / Filter za kardiotomijsko kri / Kardiotomijski filter / Kardiotomifilter / Kardiyotomi filtresi
27. Final reservoir screen / Финален филтър на резервоара / Výstupní filtr rezervoáru / Reservoirets slutfilter / Reservoirendfiltersieb / Πλέγμα προστασίας τελικής δεξαμενής / Filtro final del reservorio / Lõppreservuaari sõel / Viimeinen säiliösuodatin / Filtre final du
12
réservoir / Krajnja rešetka spremnika / A tartály utolsó szűrője / Filtro finale del serbatoio / Galutinis rezervuaro ekranas / Beigu rezervuāra filtrs / Laatste reservoirfilter / Sluttreservoarfilter / Filtr końcowy zbiornika / Ecrã do reservatório final / Sită terminală rezervor / Конечный фильтр резервуара / Mriežka koncového zásobníka / Mreža rezervoarja za končno kri / Završni filter rezervoara / Reservoarslutfilter / Son rezervuar filtre elemanı
28. Oxygenator - CVR coupling / Оксигенатор – CVR свързване / Spojka oxygenátor - CVR / Oxygenator - CVR-kobling / Oxygenator-CVR-Kupplung / Συζευκτήρας οξυγονωτή - CVR / Acoplamiento del oxigenador al CVR / Oksügenaatori ja CVR-i ühendus / Hapettimen ja kardiotomia-/laskimoverisäiliön liitäntä / Couplage oxygénateur - réservoir de cardiotomie/veineux / Oksigenator – spojnica kardiotomijskog/venskog spremnika / Az oxigenátor és a kardiotómiás/vénás tartály csatlakoztatója / Accoppiamento ossigenatore­cardiotomo/serbatoio venoso / Oksigenatorius – CVR mova / Oksigenatora un kardiotomijas/venozā rezervuāra savienojums / Koppelstuk tussen oxygenator en CVR / Oksygenator–CVR-kobling / Połączenie oksygenatora ze zbiornikiem CVR / Oxigenador ­Acoplamento do CVR / Cuplare oxigenator - CVR / Оксигенатор — соединение с КВР / Spoj oxygenátora a CVR / Spojka oksigenatorja in rezervoarja za kardiotomijsko/vensko kri / Oksigenator – CVR konektor / Koppling oxygenator – CVR-enhet / Oksijenatör - CVR bağlantısı
29. Water in (not shown in drawing) / Вход за вода (не е показан на рисунката) / Vstup vody (na obrázku nezobrazeno) / Vand ind (ikke vist på tegningen) / Wassereinlass (nicht abgebildet) / Είσοδος ύδατος (δεν απεικονίζεται στο σχέδιο) / Entrada de agua (no se muestra en el dibujo) / Vee sissevooluava (pole joonisel näidatud) / Vedentuloliitin (ei näy piirroksessa) / Entrée d'eau (non représentée) / Ulaz za vodu (nije prikazan na crtežu) / Vízbemenet (az ábrán nem látható) / Ingresso dell'acqua (non riportato in figura) / Vandens įleidimas (neparodyta paveikslėlyje) / Ūdens pievads (attēlā nav redzams) / Wateringang (niet afgebeeld) / Vanninngang (ikke vist på tegning) / Wodny port wlotowy (niewidoczny na rysunku) / Entrada de água (não apresentada na figura) / Admisie apă (nu este reprezentată în imagine) / Порт подачи воды (на рисунке не показан) / Prítok vody (nezobrazený na obrázku) / Vhod za vodo (ni prikazan na sliki) / Ulaz za vodu (nije prikazan na crtežu) / Vatteninlopp (visas inte på bilden) / Su girişi (çizimde gösterilmemiştir)
30. Water out (not shown in drawing) / Изход за вода (не е показан на рисунката) / Výstup vody (na obrázku nezobrazeno) / Vand ud (ikke vist på tegningen) / Wasserauslass (nicht abgebildet) / Έξοδος ύδατος (δεν απεικονίζεται στο σχέδιο) / Salida de agua (no se muestra en el dibujo) / Vee väljavooluava (pole joonisel näidatud) / Vedenpoistoliitin (ei näy piirroksessa) / Sortie d'eau (non représentée) / Izlaz za vodu (nije prikazan na crtežu) / Vízkimenet (az ábrán nem látható) / Uscita dell'acqua (non riportata in figura) / Vandens išleidimas (neparodyta paveikslėlyje) / Ūdens izvads (attēlā nav redzams) / Wateruitgang (niet afgebeeld) / Vannutgang (ikke vist på tegning) / Wodny port wylotowy (niewidoczny na rysunku) / Saída de água (não apresentada na figura) / Ejecție apă (nu este reprezentată în imagine) / Порт оттока воды (на рисунке не показан) / Odtok vody (nezobrazený na obrázku) / Izhod za vodo (ni prikazan na sliki) / Izlaz za vodu (nije prikazan na crtežu) / Vattenutlopp (visas inte på bilden) / Su çıkışı (çizimde gösterilmemiştir)
31. Positive/negative pressure relief valve with obturator cap / Клапа за освобождаване на положително/отрицателно налягане със запушалка / Pojistný přetlakový/podtlakový ventil s těsnicí zátkou / Over-/undertryksaflastningsventil med obturatorhætte / Überdruck-/Unterdruckausgleichsventil mit Obturatorkappe / Βαλβίδα εκτόνωσης θετικής/αρνητικής πίεσης με πώμα επιπωματικού / Válvula de alivio de presión positiva/negativa con tapa obturadora / Positiivse/negatiivse rõhu vabastusklapp koos sulgurkorgiga / Ylipaine-/alipaineventtiili ja tiivistystulppa / Soupape de pression positive/négative avec capuchon d'obturation / Ventil za otpuštanje pozitivnog/negativnog tlaka s opturatorskom kapicom / Pozitív-negatív nyomást kiegyenlítő szelep zárókupakkal / Valvola di sfiato della pressione positiva/negativa con tappo otturatore / Teigiamo / neigiamo slėgio sumažinimo vožtuvas su obturatoriaus dangteliu / Pozitīvā un negatīvā spiediena atslogošanas vārsts ar obturatora vāciņu / Positieve/negatieve drukontlastingsklep met obturatordop / Sikkerhetsventil med obturatorhette, for avlasting av over-/undertrykk / Zawór bezpieczeństwa z nasadką uszczelniającą / Válvula de escape da pressão positiva/negativa com tampa obturadora / Supapă de suprapresiune pozitivă/negativă cu capac obturator / Предохранительный клапан положительного/отрицательного давления с колпачком обтюратора / Ventil na
13
uvoľnenie pretlaku/podtlaku s krytom / Ventil za sproščanje pozitivnega/negativnega tlaka z zamaškom / Ventil za oslobađanje pozitivnog/negativnog pritiska sa zaštitnim poklopcem / Säkerhetsventil för över-/undertryck med tätningslock / Obtüratör kapakçığı bulunan pozitif/negatif basınç emniyet valfi
32. Quick prime - 1.0 cm (3/8 in), filtered / Отвор за бърза подготовка – 1,0 см (3/8 инча), с филтър / Rychlé naplnění - 1,0 cm (3/8 palce), s filtrem / Lynpriming - 1,0 cm (3/8"), med filter / Schnellbefüllung – 1,0 cm (3/8 Zoll), gefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση - 1,0 cm (3/8 in), με φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 1,0 cm (3/8 pulg.) con filtro / Kiire eeltäitmise port – 1,0 cm (3/8 tolli), filtriga / Pikatäyttöliitin – 1,0 cm (3/8 tuumaa), suodattimellinen / Amorçage rapide - 1,0 cm (3/8 pouce), avec filtre / Brzo pokretanje – 1,0 cm (3/8 inča), filtrirano / Szűrővel ellátott gyorsfeltöltő – 1,0 cm (3/8 hüvelyk) / Priming rapido, filtrato: 1,0 cm (3/8") / Greitas pripildymas – 1,0 cm (3/8 colio), filtruota / Ātrās uzpildes atvere — 1,0 cm (3/8 collas), ar filtru / Snelvulpoort - 1,0 cm (3/8 inch), gefilterd / Hurtigpriming – 1,0 cm (3/8 in), med filter / Port do szybkiego napełniania — średnica 1,0 cm (3/8 cala), z filtrem / Enchimento rápido - 1,0 cm (3/8 pol.), com filtro / Amorsare rapidă - 1,0 cm (3/8 in), cu filtru / Порт быстрого заполнения — 1,0 см (3/8 дюйма), с фильтром / Otvor na rýchle napúšťanie – 1,0 cm (3/8 palca), s filtrom / Hitro polnjenje – 1,0 cm (3/8 palca), filtrirano / Brza priprema – 1,0 cm (3/8 in), sa filterom / Snabbpriming – 1,0 cm (3/8 in), med filter / Hızlı hazırlama - 1,0 cm (3/8 inç), filtreli
33. Access port / Порт за достъп / Přístupový port / Adgangsport / Zugangsanschluss / Θύρα πρόσβασης / Puerto de acceso / Juurdepääsuport / Käyttöliitin / Port d'accès / Pristupna priključnica / Hozzáférési csatlakozó / Porta di accesso / Prieigos jungtis / Piekļuves pieslēgvieta / Toegangspoort / Tilgangsport / Port wejściowy / Porta de acesso / Orificiu de acces / Порт доступа / Prístupový port / Odprtina za dostop / Pristupni port / Ingångsport / Erişim portu
14
Performance data / Данни за характеристиките / Údaje o výkonnosti / Ydelsesdata / Leistungsdaten /
60%
80%
100%
0 4 6 82
0
100
200
300
400
500
1
2
3
4
Δεδομένα απόδοσης / Datos de rendimiento / Jõudlusandmed / Suorituskykytiedot / Données d'efficacité / Podaci o radnim svojstvima / Teljesítményadatok / Dati sulle prestazioni / Eksploatacijos duomenys / Veiktspējas dati / Prestatiekenmerken / Ytelsesdata / Dane dotyczące funkcjonowania urządzenia / Dados sobre desempenho / Indicatori de performanță / Сведения об эффективности / Prevádzkové údaje / Podatki o učinkovitosti / Podaci o učinku / Prestandauppgifter / Performans verileri
The following results are based on ISO 7199 standard venous inlet conditions. / Посочените по-долу резултати се основават на стандартните условия на венозния вход според ISO 7199. / Následující výsledky byly získány při standardních podmínkách pro venózní vstup podle normy ISO 7199. / Nedenstående resultater bygger på ISO 7199 omhandlende venøse indløbstilstande. / Die folgenden Angaben basieren auf Standardbedingungen für den venösen Einlass nach ISO 7199. / Τα ακόλουθα αποτελέσματα βασίζονται στο πρότυπο ΙSO 7199 για τις προϋποθέσεις εισόδου φλεβικού αίματος. / Los siguientes resultados se basan en las condiciones de la entrada venosa definidas en la norma ISO 7199. / Järgmised tulemused põhinevad ISO 7199 standardile vastavatel venoosse sisselaske tingimustel. / Seuraavat tulokset on saatu standardin ISO 7199 mukaisissa laskimoveren tuloa koskevissa olosuhteissa. / Les résultats suivants ont été obtenus dans des conditions d'entrée veineuse standard répondant à la norme ISO 7199. / Sljedeći su rezultati utemeljeni na standardu ISO 7199 za uvjete venskog ulaza. / Az alábbi eredmények az ISO 7199-es szabványban szereplő, vénás bemeneti feltételekre épülnek. / I seguenti risultati si basano su condizioni di ingresso venoso standard ISO 7199. / Šie rezultatai paremti ISO 7199 standarto veninio įleidimo sąlygomis. / Tālāk minēto rezultātu pamatā ir ISO 7199 standarta venozā pievada nosacījumi. / De volgende resultaten zijn gebaseerd op standaard veneuze inlaatomstandigheden volgens ISO 7199. / Følgende resultater er basert på standardforhold for venøs inngang i henhold til ISO 7199. / Przedstawione poniżej wyniki uzyskano w warunkach napływu żylnego zgodnych z normą ISO 7199. / Os resultados a seguir indicados têm por base as condições de entrada venosa da norma ISO 7199. / Următoarele rezultate sunt bazate pe condițiile standard ISO 7199 de admisie venoasă. / Приведенные ниже результаты действительны для стандартных условий впуска венозной крови (ISO 7199). / Nasledovné výsledky vychádzajú zo štandardných podmienok pre venózny prívod podľa normy ISO 7199. / Spodnji rezultati temeljijo na pogojih za vhodne cevke za vensko kri standarda ISO 7199. / Sledeći rezultati zasnovani su na uslovima ISO 7199 standarda za venski ulaz. / Följande resultat baseras på veninloppsförhållanden enligt standarden ISO 7199. / Aşağıdaki sonuçlar ISO 7199 standardı venöz giriş şartlarına dayalıdır.
Figure 3. O2 transfer / Фигура 3. Пренос на O2 / Obrázek 3. Přenos O2 / Figur 3. O2-overførsel /
Abbildung 3. O2-Transfer / Εικόνα 3. Μεταφορά O2 / Figura 3. Transferencia de O2 / Joonis 3. O2 ülekanne /
Kuva 3. O2:n siirto / Figure 3. Transfert O2 / Slika 3. Prijenos O2 / 3. ábra. O2-transzport /
Figura 3. Trasferimento di O2 / 3 paveikslėlis. O2 pernešimas / 3. attēls. O2 plūsma / Afbeelding 3. O2-
overdracht / Figur 3. Overføring av O2 / Rycina 3. Transfer O2 / Figura 3. Transferência de O2 /
Figura 3. Transfer O2 / Рисунок 3. Перенос O2 / Obrázok 3. Transfer O2 / Slika 3. Prenos O2 / Slika 3. O2 –
prenos / Figur 3. O2-överföring / Şekil 3. O2 aktarımı
1. O2 (mL/min) / O2 (мл/мин) / O2 (ml/min.) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (mL/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/perc) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min.) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (мл/мин) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/min) / O2 (ml/dk.)
2. Qblood (L/min) / Qкръв (л/мин) / Qkrve (l/min.) / Kblod (l/min) / QBlut (l/min) / Qαίματος (L/min) / Qsangre (l/min) / Qveri (l/min) / Qveri (l/min) / Débit de sang (l/min) / Qkrvi (l/min) / Vérmennyiség (l/perc) / Qsangue (l/min) / Kraujo srovės greitis (l/min.) / Qasinis (l/min) / Qbloed (l/min) / Qblod (l/min) / Przepływ krwi (l/min) / Qsangue (l/min) /
15
Qsânge (l/min) / Qкровь (л/мин) / Qkrvi (l/min) / Qkri (l/min) / Kol. krvi (l/min) / Qblod
.5:1
1:1
2:1
0 4 6 82
0
100
200
300
400
500
1
2
3
(l/min) / Qkan (l/dk.)
3. FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO2 / FiO
2
4. gas:blood flow = 1:1 / газ:кръвоток = 1:1 / Průtok plynu:krve = 1:1 / gas:blodflow = 1:1 / Gasfluss : Blutfluss = 1 : 1 / ροή αερίου:αίματος = 1:1 / Flujo de gas:sangre = 1:1 / Gaasi : vere vool = 1 : 1 / Kaasun ja veren virtauksen suhde = 1:1 / Gaz:Débit sanguin = 1:1 / Protok plina:krvi = 1:1 / gáz : véráramlás = 1 : 1 / Flusso gas:flusso sanguigno = 1:1 / dujų:kraujo srovė = 1:1 / gāzu:asins plūsma = 1:1 / gas:bloedflow = 1:1 / gass:blodflow = 1:1 / Przepływ gazu:Przepływ krwi = 1:1 / Fluxo gás:sangue = 1:1 / debit gaz:sânge = 1:1 / газ:кровоток = 1:1 / prietok plyn:krv = 1:1 / Razmerje pretoka plina : krvi = 1 : 1 / gas:tok krvi = 1:1 / gas:blodflöde = 1:1 / gaz:kan akışı = 1:1
Figure 4. CO2 transfer / Фигура 4. Пренос на CO2 / Obrázek 4. Přenos CO2 / Figur 4. CO2-overførsel /
Abbildung 4. CO2-Transfer / Εικόνα 4. Μεταφορά CO2 / Figura 4. Transferencia de CO2 / Joonis 4. CO
ülekanne / Kuva 4. CO2:n siirto / Figure 4. Transfert de CO2 / Slika 4. Prijenos CO2 / 4. ábra. CO2-transzport /
2
Figura 4. Trasferimento di CO2 / 4 paveikslėlis. CO2 pernešimas / 4. attēls. CO2 plūsma / Afbeelding 4. CO2-
overdracht / Figur 4. Overføring av CO2 / Rycina 4. Transfer CO2 / Figura 4. Transferência de CO2 /
Figura 4. Transfer CO2 / Рисунок 4. Перенос CO2 / Obrázok 4. Transfer CO2 / Slika 4. Prenos CO2 /
Slika 4. CO2 – prenos / Figur 4. CO2-överföring / Şekil 4. CO2 aktarımı
1. CO2 (mL/min) / CO2 (мл/мин) / CO2 (ml/min.) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (mL/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/perc) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min.) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (мл/мин) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/min) / CO2 (ml/dk.)
2. Qblood (L/min) / Qкръв (л/мин) / Qkrve (l/min.) / Kblod (l/min) / QBlut (l/min) / Qαίματος (L/min) / Qsangre (l/min) / Qveri (l/min) / Qveri (l/min) / Débit de sang (l/min) / Qkrvi (l/min) / Vérmennyiség (l/perc) / Qsangue (l/min) / Kraujo srovės greitis (l/min.) / Qasinis (l/min) / Qbloed (l/min) / Qblod (l/min) / Przepływ krwi (l/min) / Qsangue (l/min) / Qsânge (l/min) / Qкровь (л/мин) / Qkrvi (l/min) / Qkri (l/min) / Kol. krvi (l/min) / Qblod (l/min) / Qkan (l/dk.)
3. Qgas:Qblood / Qгаз:Qкръв / Qplynu:Qkrve / Kgas:Kblod / QGas : QBlut / Qαερίου:Qαίματος / Qgas:Qsangre / Qgaas : Qveri / Qkaasu:Qveri / Débit de gaz:Débit de sang / Qplina:Qkrvi / Gázmennyiség:Vérmennyiség / Qgas:Qsangue / Dujų srovės greitis:kraujo srovės greitis / Qgāze:Qasinis / Qgas:Qbloed / Qgass:Qblod / Przepływ gazu:Przepływ krwi / Qgás:Qsangue / Qgaz:Qsânge / Qгаз:Qкровь / Qplynu:Qkrvi / Razmerje Qplin : Qkri / Kol. gasa:kol. krvi / Qgas:Qblod / Qgaz:Qkan
16
10.0
14.0
18.0
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
0 4 6 82
1
2
3
Figure 5. Heat exchanger effectiveness / Фигура 5. Ефективност на топлообменника / Obrázek 5. Účinnost
výměníku tepla / Figur 5. Varmevekslerens effektivitet / Abbildung 5. Wirkungsgrad des Wärmetauschers /
Εικόνα 5. Αποτελεσματικότητα εναλλάκτη θερμότητας / Figura 5. Eficacia del intercambiador de calor / Joonis 5. Soojusvaheti efektiivsus / Kuva 5. Lämmönvaihtimen tehokkuus / Figure 5. Efficacité de l'échangeur de chaleur / Slika 5. Učinkovitost izmjenjivača topline / 5. ábra. A hőcserélő hatékonysága / Figura 5. Efficacia
dello scambiatore termico / 5 paveikslėlis. Šilumokaičio efektyvumas / 5. attēls. Siltummaiņa efektivitāte /
Afbeelding 5. Effectiviteit warmtewisselaar / Figur 5. Varmevekslerens effektivitet / Rycina 5. Sprawność
wymiennika ciepła / Figura 5. Eficácia do permutador de calor / Figura 5. Eficacitatea schimbătorului de
căldură / Рисунок 5. Эффективность теплообменника / Obrázok 5. Účinnosť výmenníka tepla /
Slika 5. Učinkovitost toplotnega izmenjevalnika / Slika 5. Efikasnost grejača / Figur 5. Värmeväxlarens
effektivitet / Şekil 5. Isı eşanjörü etkililiği
1. E / E / E / E / E / Ε / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E / E
2. Qblood (L/min) / Qкръв (л/мин) / Qkrve (l/min.) / Kblod (l/min) / QBlut (l/min) / Qαίματος (L/min) / Qsangre (l/min) / Qveri (l/min) / Qveri (l/min) / Débit de sang (l/min) / Qkrvi (l/min) / Vérmennyiség (l/perc) / Qsangue (l/min) / Kraujo srovės greitis (l/min.) / Qasinis (l/min) / Qbloed (l/min) / Qblod (l/min) / Przepływ krwi (l/min) / Qsangue (l/min) / Qsânge (l/min) / Qкровь (л/мин) / Qkrvi (l/min) / Qkri (l/min) / Kol. krvi (l/min) / Qblod (l/min) / Qkan (l/dk.)
3. Qwater (L/min) / Qвода (л/мин) / Qvody (l/min.) / Kvand (l/min) / QWasser (l/min) / Qύδατος (L/min) / Qagua (l/min) / Qvesi (l/min) / Qvesi (l/min) / Débit d'eau (l/min) / Qvode (l/min) / Vízmennyiség (l/perc) / Qacqua (l/min) / Vandens srovės greitis (l/min.) / Qūdens (l/min) / Qwater (l/min) / Qvann (l/min) / Przepływ wody (l/min) / Qágua (l/min) / Qapă (l/min) / Qвода (л/мин) / Qvody (l/min) / Qvoda (l/min) / Kol. vode (l/min) / Qvatten (l/min) / Qsu (l/dk.)
17
0 4 6 82
0
20
40
60
80
100
1
2
Figure 6. Blood side pressure drop / Фигура 6. Спадане на страничното налягане на кръвта /
Obrázek 6. Pokles tlaku krve na stěnu / Figur 6. Blodsidetrykfald / Abbildung 6. Druckabfall (Blutseite) /
Εικόνα 6. Πτώση πλευρικής πίεσης αίματος / Figura 6. Caída de la presión en el lado de sangre / Joonis 6. Verepoole rõhu langus / Kuva 6. Veripuolen paineen lasku / Figure 6. Baisse de pression dans le trajet sanguin / Slika 6. Pad krvnog tlaka / 6. ábra. Véroldali nyomásesés / Figura 6. Caduta di pressione lato sangue /
6 paveikslėlis. Slėgio kritimas kraujo kanale / 6. attēls. Spiediena kritums asiņu pusē / Afbeelding 6. Drukval
bloedcompartiment / Figur 6. Trykkfall på blodside / Rycina 6. Spadek ciśnienia po stronie krwi /
Figura 6. Queda de pressão lateral do sangue / Figura 6. Cădere de presiune în circuitul sângelui /
Рисунок 6. Падение давления крови / Obrázok 6. Pokles bočného tlaku krvi / Slika 6. Padec tlaka na krvni
strani / Slika 6. Pad pritiska krvi / Figur 6. Tryckfall på blodsidan / Şekil 6. Kan tarafı basınç düşüşü
1. ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mm Hg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mm Hg) / ΔP (mm Hg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mm Hg) / ΔP (mmHg) / ΔP (Hgmm) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mm Hg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (мм рт. ст.) / ΔP (mmHg) / Δtlak (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg) / ΔP (mmHg)
2. Qblood (L/min) / Qкръв (л/мин) / Qkrve (l/min.) / Kblod (l/min) / QBlut (l/min) / Qαίματος (L/min) / Qsangre (l/min) / Qveri (l/min) / Qveri (l/min) / Débit de sang (l/min) / Qkrvi (l/min) / Vérmennyiség (l/perc) / Qsangue (l/min) / Kraujo srovės greitis (l/min.) / Qasinis (l/min) / Qbloed (l/min) / Qblod (l/min) / Przepływ krwi (l/min) / Qsangue (l/min) / Qsânge (l/min) / Qкровь (л/мин) / Qkrvi (l/min) / Qkri (l/min) / Kol. krvi (l/min) / Qblod (l/min) / Qkan (l/dk.)
18
Affinity NT™ Integrated Trillium™ CVR/Oxygenator with Trillium™ Biosurface

1. Model

541TT

2. Description

The Affinity NT™ integrated Trillium™ cardiotomy/venous reservoir (CVR)/oxygenator with Trillium biosurface is a single-use gas exchange device with integral stainless steel heat exchanger and cardiotomy/venous reservoir. The primary blood contact surfaces of the CVR and the oxygenator are coated with Trillium biosurface (a polymer coating containing nonleaching heparin)1. Venous blood is collected and defoamed while cardiotomy blood is collected, defoamed, and filtered before mixing with the venous blood. The venous blood is pumped through the heat exchanger for temperature regulation and then outside the hollow fibers in the membrane compartment for gas exchange.

2.1. Specifications Oxygenator

Membrane type Microporous polypropylene hollow fibers Membrane surface area Static priming volume 270 mL Residual blood volume
a
Minimum gas:blood ratio 0.5:1 Maximum gas:blood ratio 2:1 Recommended blood flow rate 1 to 7 L/min Maximum water side pressure 206.8 kPa (30 psi) Arterial outlet port 1.0 cm (3/8 in) Venous inlet port 1.0 cm (3/8 in) Access port Female luer port Arterial sample port Female luer port Recirculation port 0.6 cm (1/4 in) Gas inlet port 0.6 cm (1/4 in) Gas outlet port 1.0 cm (3/8 in) nonbarbed Water ports 1.3 cm (1/2 in) quick disconnects Size Adult Maximum transit temperature 50°C (122°F)
a
Tested with water
Cardiotomy/venous reservoir
Reservoir volume capacity Recommended blood flow rate 1 to 7 L/min Maximum cardiotomy flow rate Minimum operating level
a
b
c
4000 mL
6 L/min
200 mL Cardiotomy filtration 30 μm depth filter Venous inlet screen 200 μm Final reservoir screen 150 μm Size Adult Positive/negative pressure relief valve 0 to 5 mmHg positive pressure in excess of 150 mmHg vacuum
a
The tolerance of the gauge used for volume capacity measurement is ±10 mL.
b
The tolerance of the gauge used for flow rate measurement is ±0.1 L/min.
c
The tolerance of the gauge used for minimum operating level measurement is ±100 mL.
Store the product at room temperature.

2.2. Accessories available separately Model number

Description
TP Temperature probe 61399401093 Affinity™ oxygenator with integrated CVR holder
2.5 m
143 mL
2
1
Technology licensed under agreement from BioInteractions, Limited, United Kingdom.
Instructions for Use English 19

3. Indications for use

The Affinity NT integrated Trillium CVR/oxygenator with Trillium biosurface is intended to be used in an extracorporeal perfusion circuit to collect venous and cardiotomy suctioned blood, cool or warm the blood, and oxygenate and remove carbon dioxide from the blood during routine cardiopulmonary bypass (CPB) procedures up to 6 hours in duration.

4. Contraindications

Use the device only as indicated.

5. Warnings

Read all warnings, precautions, and instructions for use carefully prior to use. Failure to read and follow all instructions, or failure to observe all stated warnings, could cause serious injury or death to the patient.
The fluid pathway is sterile and nonpyrogenic. Inspect each package and device prior to use. Do not use the device if the package is opened or damaged, the device is damaged, or the protective caps are not in place.
If air bubbles and/or leaks are observed during priming and/or operation, these conditions may result in air embolism to the patient and/or fluid loss. The extracorporeal circuit must be continually monitored. Do not use the device if these conditions are observed.
Clear all gas emboli from the extracorporeal circuit before initiating bypass. Gas emboli are hazardous to the patient.
In any extracorporeal circuit, the use of a prebypass and arterial line filter should be considered.
Monitoring of preoxygenator circuit pressure should be considered.
The blood phase pressure must be greater than the gas phase pressure at all times in the oxygenator.
Do not exceed blood phase pressure of 750 mmHg.
Do not exceed heat exchanger water phase pressure of 206.8 kPa (30 psi).
Heat exchanger water temperature shall not exceed 42°C (107°F).
Follow institution CPB protocol when using disinfectants in the heater/cooler during bypass. The integrity of the water path has been verified with hydrogen peroxide (330 ppm). Contact Medtronic for information regarding the use of additional disinfectants.
Band all tubing connections for added protection against high fluid pressures.
A replacement oxygenator should be readily available during perfusion.
Do not obstruct gas outlet vents to prevent the gas side pressures from exceeding blood side pressures.
The use of a blood level sensing mechanism during operation of this device is recommended.
Ensure that the venous reservoir outlet is always positioned above the highest point in the membrane compartment of the Affinity NT oxygenator.
Do not use a vacuum source in excess of 150 mmHg suction through this device.
Do not occlude or obstruct the vent port of the CVR during operation.
Only persons thoroughly trained in CPB procedures should use this device. Operation of each device requires constant supervision by qualified personnel for patient safety. Perfusion must be carefully and constantly monitored.
Each device is intended for single use only. Do not reuse or resterilize. Sterilized using ethylene oxide.
Attach tubing in such a manner as to prevent kinks or restrictions that may alter blood, water, or gas flow.
Do not allow alcohol, alcohol-based fluids, anesthetic liquids (such as isoflurane), or corrosive solvents (such as acetone) to come into contact with the device as they may jeopardize the structural integrity.

6. Precautions

This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize any component of the system. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.
Use aseptic technique in all procedures.
Follow a strict anticoagulation protocol and routinely monitor anticoagulation during all procedures. Adequate anticoagulation must be maintained before and during bypass.
Additional warnings and precautions applicable to specific procedures can be found at appropriate places in the instructions for use.
It is the responsibility of the user to dispose of the devices in accordance with local regulations and hospital procedures.
This product contains phthalates.

7. Adverse effects

The following adverse effects are associated with the use of the product:
Blood loss
20 Instructions for Use English
1
2
3
4
Coagulopathy
Death
Embolism
Excessive blood component activation or thrombogenicity
Exsanguination
Hemolysis
Hemolytic anemia
Hypercarbia
Hypotension
Hypovolemia
Hypoxia
Infection
Ischemia
Neurological dysfunction
Organ dysfunction

8. Information for products with Trillium biosurface

The primary blood-contacting surfaces of the product are coated with Trillium biosurface. This coated surface enhances blood compatibility and provides a blood-contacting surface that is thromboresistant. Trillium biosurface contains nonleaching heparin derived from porcine intestinal mucosa2.
Caution: Product coated with Trillium biosurface is intended for single use only. Resterilization may adversely affect the Trillium biosurface.
Caution: Follow a strict anticoagulation protocol and routinely monitor anticoagulation during all procedures.

9. Instructions for use

9.1. System setup

1. Cardiotomy/venous reservoir
2. Oxygenator
3. Arterial filter
4. Prebypass filter
Figure 7
1. Remove the devices from the packaging carefully to ensure sterile fluid pathway.
Warning: Ensure that aseptic technique is used during all stages of setup and use of this system. Warning: Before removing the devices from the packaging, inspect the packaging and product for damage.
If the package or product is damaged, do not use as sterility of the device may have been compromised and/or performance may be affected.
2. Place the integrated CVR and oxygenator securely into its holder.
Note: The Affinity NT oxygenator and CVR may be separated and utilized with separate holders. To separate the oxygenator from the CVR, turn the oxygenator approximately 1/8 of a turn in a counter­clockwise direction and place in their respective holders.
3. Remove the obturator cap from the positive/negative pressure relief valve.
4. Connect the 1.3 cm (1/2 in) water lines to the inlet and outlet ports on the heat exchanger. Start the heat
exchanger water flow, and check for leaks from the water compartment to the blood compartment. Discard the oxygenator if water is present in blood compartment, and set up the standby oxygenator.
5. Connect all blood and gas lines to their appropriate connections. Do not occlude tubing in pump raceway.
6. Clamp the tubing at the oxygenator inlet, oxygenator arterial outlet, and oxygenator recirculation line outlet.
2
Nonleaching is defined as heparin at a level ≤0.1 IU/mL, as measured through clinically relevant extraction conditions.
Instructions for Use English 21
Note: A CO2 flush of the oxygenator is not required, but is recommended before priming.

9.2. Priming

Figure 8
1. Fill the CVR with 1.5 to 2 L of priming solution.
2. Remove all bubbles in the section of tubing from the CVR outlet to the clamp by the oxygenator inlet.
3. Remove the clamp from the oxygenator inlet, and allow solution to gravity prime the heat exchanger and
fiber bundle of the oxygenator.
Note: Albumin has been reported to reduce the rare instance of transient high inlet pressure phenomenon in membrane oxygenators. Therefore, albumin in the prime solution should be considered.

9.3. Recirculation

Figure 9.
1. After placing tubing into a properly occluded pump raceway, remove clamp from recirculation outlet
per Figure 9 to allow recirculation between the oxygenator and venous reservoir.
2. Begin recirculation flow at 500 mL/min and gradually increase flow to 5 L/min.
3. Ensure that oxygenator is bubble-free.
4. Gradually reduce flow, stop the pump, and clamp the recirculation line.

9.4. Priming A/V circuit

Figure 10
22 Instructions for Use English
1. Add additional prime solution to fill the rest of the perfusion circuit if needed. Unclamp the arterial outlet;
slowly pump prime solution into the remaining circuit. Purge air from the arterial sample port and access port at this time.
2. The arterial filter should now be primed per manufacturer's instructions.
3. Inspect the entire circuit and all components for leaks.
4. Upon completion of priming and debubbling, gradually reduce blood flow and stop the pump, close all purge
lines, and clamp the arterial, venous, and recirculation lines.
5. Ensure that the entire extracorporeal circuit is free of bubbles before initiating bypass.

9.5. Initiation of bypass

Warning: The blood phase pressure must be greater than the gas phase pressure at all times. Note: Priming solution may be prewarmed through the heat exchanger before initiation of bypass.
1. Check for adequate levels of anticoagulation before initiation of bypass.
2. Remove the arterial and venous clamps and gradually increase blood flow. Then initiate gas to blood flow
ratio of 1:1 with a minimum FiO2 of 80%.
3. Initiate water flow through the heat exchanger.
Warning: Do not allow air to enter the circuit.

9.6. Operation during bypass

1. Arterial PO2 is controlled by varying the percent concentration of oxygen present in the ventilating gas.
To decrease the PO2, decrease the amount of oxygen in the ventilating gas by decreasing the FiO2 on your oxygen blender.
To increase the PO2, increase the amount of oxygen in the ventilating gas by increasing the FiO2 on your oxygen blender.
2. PCO2 is controlled primarily by varying total gas flow rate.
To decrease PCO2, increase the total gas flow rate to increase the amount of CO2 removed.
To increase PCO2, decrease the total gas flow rate to decrease the amount of CO2 removed.
3. Patient temperature is controlled by regulating the temperature of water flow into the heat exchanger.
Note: Care should be taken to minimize temperature gradient during cooling and rewarming phases of bypass.

9.7. Termination of bypass

1. Terminate bypass as individual case and patient condition indicate.
2. Turn off gas flow before turning off blood flow.
3. Turn off water flow to heat exchanger.
4. After terminating bypass, continue to slowly recirculate through oxygenator using recirculation line and/or
reconnected arterial venous loop.

9.8. Emergency oxygenator replacement

A standby Affinity NT integrated Trillium CVR/oxygenator with Trillium biosurface should always be available during perfusion.
1. Turn off water flow to the heat exchanger; clamp and remove water lines. Remove oxygen line from gas
inlet port.
2. Clamp venous line at reservoir. Turn off blood pump and clamp arterial outlet.
3. Remove any monitoring/sample line from oxygenator.
4. Double clamp recirculation line, oxygenator inlet and outlet tubing, and cut tubing between clamps, leaving
adequate lengths for reconnection.
5. To remove oxygenator from holder, first release the heat exchanger support base by pulling the release pin
on the base, and slide the base down the mast.
6. To remove the oxygenator from the CVR, turn the oxygenator approximately 1/8 of a turn in a counter-
clockwise direction.
7. Attach the replacement oxygenator to the CVR by inserting the positioning pegs located on the gas cap into
the coupling slots on the CVR, and turn clockwise until the oxygenator locks into position.
8. Replace the heat exchanger support base onto the holder by sliding the base back up the mast until the
heat exchanger rests securely in the horizontal channel of the base. Secure the support base by inserting the release pin of the support base into the holder mast.
9. Reconnect the recirculation, oxygenator inlet, and outlet tubing. Band all connections.
10. Connect water lines, unclamp, turn on water source, and inspect for water leaks.
11. Connect oxygen line.
Instructions for Use English 23
12. Remove clamps from recirculation and oxygenator inlet tubing.
-50
1
2
3
4
5
Warning: Do not unclamp arterial line or venous return line at this time.
13. With sufficient volume in the CVR, turn on blood pump and slowly fill the oxygenator.
14. Increase blood flow to 5 L/min through recirculation line.
15. Stop pump and clamp recirculation line.
16. Ensure that the entire system is free of leaks and gas bubbles.
17. Remove all clamps from venous and arterial lines and reinitiate bypass.

10. Cardiotomy/venous reservoir vacuum-assisted venous drainage (VAVD)

(For use with the VAVD kit)
1. Vacuum regulator with vapor trap
2. Venous line
3. Optional pressure monitor site
4. Pressure monitor
5. System vent line
Figure 11.
1. Follow previously listed instructions for use for setup with the following modifications as listed here in
steps 2 through 3.
2. Attach a calibrated means of monitoring negative pressures to either the venous line or the venous
reservoir.
3. If a 1.0 cm (3/8 in) venous line is to be used, first attach a venous port reducing adapter to the 1.3 cm
(1/2 in) venous inlet of the Affinity NT CVR reservoir. Connect the venous line to this reducing adaptor.
4. Follow previously listed instructions for use for priming with the following additions as listed here in steps 5
through 10.
5. Replace the vented white luer caps on the manifold sampling line ports with nonvented luer caps. Place
plugs (“dead-enders”) on all unused 0.6 cm (1/4 in) and 1.0 cm (3/8 in) ports.
6. Prime, debubble, and complete preparation of the circuit as per standard procedure. Prime and zero the
venous line pressure monitor.
7. Before instituting bypass, prepare the vacuum portion of the setup. Attach a vented vacuum line to the
0.6 cm (1/4 in) reservoir vent port and to the vacuum regulator with vapor trap.
Warning: Clamp the quick prime line before application of vacuum. Warning: Do not allow the vapor trap to become completely filled during use. This may allow fluid to enter
the vacuum controller, or may prevent the reservoir from being vented to atmosphere when no vacuum is applied.
8. To vent the vacuum line, ensure that the “Y” connector with side tubing is in a location that is easily
accessible and leave open to atmosphere. This may be clamped and unclamped regularly throughout the procedure to apply or stop vacuum (Figure 11).
Warning: Do not exceed vacuum levels greater than −60 mmHg as measured in the venous line.
9. Check to see if the vacuum seals are secure before initiating bypass.
Note: Vacuum will result in increased flow through the sampling manifold line during use.
10. Use vacuum assistance as needed to institute and maintain cardiopulmonary bypass.
24 Instructions for Use English
Warning: Do not apply vacuum to the venous reservoir when there is no forward blood flow through the oxygenator. This applies to both arterial centrifugal and roller pumps (roller may not be occlusive in all positions). This will prevent air from being pulled across the membrane into the blood path by the reservoir vacuum.
Warning: Do not allow the venous reservoir to become pressurized as this could obstruct venous drainage, force air retrograde into the patient, or cause air to enter the blood path of the oxygenator.

11. Additional information

The following additional information and data are available upon request: sterilization method, materials of the blood pathway, plasma leakage across the semipermeable membrane, blood and gas pathway pressure drop at the maximum blood and gas flow rates, blood cell damage, particle release, air-handling capability, antifoam characteristics, breakthrough volume, filtration efficiency, relevant tolerances for data in the Instructions for Use, protocol summaries, and test methods used to determine coverage and leaching.

12. Important notice — limited warranty (US customers only)

A. This LIMITED WARRANTY provides the following assurances to the patient who receives an Affinity NT
integrated Trillium CVR/oxygenator with Trillium biosurface, hereafter referred to as “The Product”. (1) Should the Product fail to function within normal tolerances due to a defect in materials or workmanship
prior to its Use-by date, Medtronic will, at its option: (a) issue a credit to the purchaser equal to the Purchase price, as defined in Subsection A(2), against the purchase of the replacement Product or (b) provide a functionally comparable replacement Product at no charge.
(2) As used herein, Purchase Price shall mean the lesser of the net invoiced price of the original, or current
functionally comparable, or replacement Product.
B. To qualify for the LIMITED WARRANTY, these conditions must be met:
(1) The Product must be used prior to its Use-by date. (2) The unused portion of the Product must be returned to Medtronic and shall be the property of
Medtronic. (3) The Product must not have been altered or subjected to misuse, abuse, or accident. (4) The Product must be used in accordance with the labeling and instructions for use provided with the
Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular:
(1) Except as expressly provided by this LIMITED WARRANTY, Medtronic is not responsible for any direct,
incidental, or consequential damages based on any defect, failure, or malfunction of the product,
whether the claim is based on warranty, contract, tort, or otherwise. (2) THIS LIMITED WARRANTY IS MADE ONLY TO THE PATIENT IN WHOM THE PRODUCT WAS
USED. AS TO ALL OTHERS, MEDTRONIC MAKES NO WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHETHER ARISING FROM STATUTE, COMMON LAW,
CUSTOMER OR OTHERWISE. NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY TO THE PATIENT SHALL
EXTEND BEYOND THE PERIOD SPECIFIED IN A(1) ABOVE. THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE
THE EXCLUSIVE REMEDY AVAILABLE TO ANY PERSON. (3) The exclusions and limitation set out above are not intended to, and should not be construed so as to
contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is
held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the
validity of the remaining portions of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and
obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid. This LIMITED WARRANTY gives the patient specific legal
rights. The patient may also have other rights which vary from state to state. (4) No person has any authority to bind Medtronic to any representation, condition, or warranty except this
LIMITED WARRANTY. Note: This LIMITED WARRANTY is provided by Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN
55432. It applies only in the United States. Areas outside the United States should contact their local Medtronic representative for exact terms of the LIMITED WARRANTY.

13. Important notice — limited warranty (for countries outside the US)

A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the purchaser who receives an Affinity NT integrated
Trillium CVR/oxygenator with Trillium biosurface, hereafter referred to as the “Product”, that, should the Product fail to function to specification, Medtronic will issue a credit, equal to the original Product purchase price (but not to exceed the value of the replacement Product) against the purchase of any Medtronic replacement Product used for that patient.
The Warnings contained in the product labeling are considered an integral part of this LIMITED WARRANTY. Contact your local Medtronic representative to obtain information on how to process a claim under this LIMITED WARRANTY.
Instructions for Use English 25
B. To qualify for the LIMITED WARRANTY, these conditions must be met:
(1) The Product must be used prior to its Use-by date. (2) The Product must be returned to Medtronic within 60 days after use and shall be the property of
Medtronic. (3) The Product may not have been used for any other patient.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular:
(1) In no event shall any replacement credit be granted where there is evidence of improper handling,
improper implantation or material alteration of the replaced Product. (2) Medtronic is not responsible for any incidental or consequential damages based on any use, defect or
failure of the Product, whether the claim is based on warranty, contract, tort, or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to,
contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
26 Instructions for Use English
Affinity NT™ Интегриран Trillium™ CVR/Оксигенатор с биоповърхност Trillium™

1. Модел

541TT

2. Описание

Интегрираният кардиотомен/венозен резервоар (CVR) Trillium™/оксигенатор с биоповърхност Trillium Affinity NT™ е устройство за газообмен, предназначено за еднократна употреба, с интегрален топлообменник от неръждаема стомана и кардиотомен/венозен резервоар. Повърхностите за първичен кръвен контакт на CVR и оксигенатора са покрити с биоповърхност Trillium (полимерно покритие, съдържащо хепарин без извличане)1. Венозната кръв се събира и обезпенява, докато кръвта от кардиотомията се събира, обезпенява и филтрира, преди да се смеси с венозната кръв. Венозната кръв се изпомпва през топлообменника, за да се регулира температурата, и след това преминава през кухите влакна в мембранното отделение за газообмен.

2.1. Спецификации Оксигенатор

Тип на мембраната Микропоресто полипропиленово платно тип кухо влакно Площ на мембраната Обем на разтвора за статична подготовка 270 мл Остатъчен обем кръв
а
Минимално съотношение газ:кръв 0,5:1 Максимално съотношение газ:кръв 2:1 Препоръчителна скорост на кръвотока 1 до 7 л/мин Максимално странично налягане на водата 206,8 kPa (30 psi) Артериален изходящ порт 1,0 см (3/8 инча) Венозен входящ порт 1,0 см (3/8 инча) Порт за достъп Порт за „женско“ луер съединение Артериален порт за вземане на проби Порт за „женско“ луер съединение Порт за рециркулация 0,6 см (1/4 инча) Входящ порт за газ 0,6 см (1/4 инча) Изходящ порт за газ 1,0 см (3/8 инча), гладък Водни портове 1,3 см (1/2 инча), бързо прекъсване Размер За възрастни Максимална температура при транспортиране 50°C (122°F)
а
Тестван с вода
Кардиотомен/венозен резервоар
Вместимост на резервоара
а
Препоръчителна скорост на кръвотока 1 до 7 л/мин Максимална скорост на потока за кардиотомия Минимално работно ниво
в
Филтрация на разтвора за кардиотомия Филтър за дълбочина 30 μm Венозен входящ филтър 200 μm Финален филтър на резервоара 150 μm Размер За възрастни Клапа за освобождаване на положително/отрицателно наля-
гане
а
Толерансът на уреда за измерване на обемния капацитет е ±10 мл.
б
Толерансът на уреда за измерване на скоростта на потока е ±0,1 л/мин.
в
Толерансът на уреда за измерване на минималното работно ниво е ±100 мл.
Съхранявайте продукта при стайна температура.
2,5 м
143 мл
б
2
4000 мл
6 л/мин 200 мл
От 0 до 5 mmHg положително налягане при повече от 150 mmHg вакуум
1
Технология, лицензирана със съгласието на BioInteractions, Limited, Обединеното кралство.
Инструкции за употреба Бългаpски 27

2.2. Аксесоари, които се предлагат отделно Номер на модел Описание

TP Температурна сонда 61399401093 Affinity™ оксигенатор с интегриран CVR държач

3. Показания за употреба

Affinity NT, интегрираният CVR Trillium/оксигенатор с биоповърхност Trillium, е предназначен за употреба в екстракорпорална перфузионна верига, за да събира венозната и всмуканата кръв за кардиотомия, да охлажда или затопля кръвта и да оксигенира и отстранява въглеродния диоксид от кръвта по време на рутинни кардиопулмонални байпас процедури (CPB) с продължителност максимум 6 часа.

4. Противопоказания

Използвайте устройството само както е посочено.

5. Предупреждения

Прочетете внимателно всички предупреждения, предпазни мерки и инструкции за употреба преди работа. Ако не сте прочели и не следвате всички инструкции или не съблюдавате всички
предупреждения, това може да причини сериозно увреждане или смърт на пациента.
Пътят на течността е стерилен и непирогенен. Огледайте всяка опаковка и устройство внимателно преди употреба. Не използвайте устройството, ако опаковката е отворена или повредена, или ако устройството е повредено, или предпазните капачки не са на мястото си.
Ако се наблюдават въздушни мехурчета и/или течове по време на подготовката и/или операцията, тези състояния могат да причинят въздушна емболия на пациента и/или загуба на течност. Екстракорпоралната верига трябва да бъде следена непрекъснато. Не използвайте устройството, ако се наблюдават тези състояния.
Отстранете всички газови емболи от екстракорпоралната верига преди започване на байпаса. Газовите емболи са опасни за пациента.
При всяка екстракорпорална верига трябва да се обмисли използването на филтър преди байпаса и за артериалната линия.
Трябва да се обмисли проследяване на налягането във веригата преди оксигенатора.
През цялото време налягането на кръвната фаза трябва да бъде по-високо от налягането на газовата фаза в оксигенатора.
Не надхвърляйте налягане на кръвната фаза от 750 mmHg.
Не надхвърляйте налягане на водната фаза в топлообменника от 206,8 kPa (30 psi).
Температурата на водата в топлообменника не трябва да надхвърля 42°C (107°F).
Следвайте протокола за кардиопулмонален байпас на медицинското заведение, когато използвате дезинфектанти в нагревателя/охладителя по време на байпас. Интегритетът на водния път е потвърден с водороден пероксид (330 ppm). Свържете се с Medtronic за информация относно използването на допълнителни дезинфектанти.
Обвийте всички съединения на тръбите за допълнителна защита срещу високо налягане на течността.
По време на перфузия трябва да има непосредствено достъпен резервен оксигенатор.
Не запушвайте газовите изходящи отвори, за да не се допуска налягането от страната на газа да надхвърля налягането от страната на кръвта.
Препоръчва се използване на механизъм за отчитане на нивото на кръвта по време на работа на този уред.
Уверете се, че изходът на венозния резервоар винаги е позициониран над най-високата точка на мембранното отделение на оксигенатора Affinity NT.
Не използвайте източник на вакуум, надхвърлящ 150 mmHg всмукване през това устройство.
Не запушвайте или запречвайте изходящия порт на кардиотомния/венозен резервоар (CVR) по време на операция.
Само лица, които са подробно обучени в извършването на процедури с кардиопулмонален байпас, трябва да използват това устройство. Заради безопасността на пациента всяко устройство трябва да бъде непрекъснато наблюдавано по време на работа. Перфузията трябва да се мониторира внимателно и непрекъснато.
Всяко устройство е предназначено само за еднократна употреба. Не използвайте и не стерилизирайте повторно. Стерилизирано с етиленов оксид.
Прикрепете тръбите по такъв начин, че да се избегнат прегъвания или ограничения, които могат да променят кръвния, водния или газовия поток.
28 Инструкции за употреба Бългаpски
Loading...
+ 190 hidden pages