Instructions for Use • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning • Käyttöohjeet
Bruksanvisning • Οδηγίες χρήσης • Brugsanvisning • Instrukcja użytkowania
Instruções de utilização • Kullanım Talimatları • Návod k použití • Használati utasítás
Инструкция по эксплуатации
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur
l'emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los
símbolos que aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de
verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av
symboler på produktet og pakningen / Pakkauksen symbolien selitykset / Förklaring av
symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της
συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Objaśnienie symboli
znajdujących się na etykietach opakowania / Explicação dos símbolos nas etiquetas da
embalagem / Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları / Vysvětlení symbolů uvedených
na štítcích balení / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Объяснение символов
на этикетках упаковки
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage
extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,
entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar
qué símbolos son aplicables a este producto / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke
symbolen op dit product van toepassing zijn / Vedere l'etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli
si applicano a questo prodotto / Se på etiketten utenpå pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for
dette produktet / Katso ulkopakkauksesta, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. / Se etiketten på
ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας
για να δείτε ποια σύμβολα αφορούν αυτό το προϊόν / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der
gælder for dette produkt / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole
dotyczą niniejszego produktu / Consultar as etiquetas exteriores da embalagem para ver que símbolos se aplicam
a este produto / Hangi sembollerin bu ürün için geçerli olduğunu görmek için ambalaj etiketine başvurun / Podle
štítků na vnější straně balení zjistíte, které symboly se týkají tohoto produktu / A termékre vonatkozó szimbólumok
a külső csomagoláson találhatóak / См. на упаковке, какие символы применимы к данному продукту
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully
complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce
symbole signifie que l'appareil est entièrement conforme à la Directive 93/42/CEE du
Conseil de l'Union Européenne. / Conformité Européenne (Europäische Konformität).
Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des
Europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este
símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat
het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité
Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme
alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (samsvar med
europeisk norm). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv
93/42/EØF. / Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä
symboli tarkoittaa, että laite on kokonaan Euroopan unionin neuvoston direktiivin
93/42/ETY mukainen. / Conformité Européenne (EU-standard). Denna symbol betyder att
utrustningen helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή
Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την
οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk
Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds
Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej).
Symbol ten oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymogi dyrektywy Unii Europejskiej
93/42/EWG. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa
que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın
Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. /
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol znamená, že toto zařízení zcela
splňuje požadavky evropského nařízení 93/42/EEC. / Conformité Européenne (Európai
Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az
Európai Tanács 93/42/EGK irányelve követelményeinek. / Conformité Européenne
(Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью
соответствует требованиям директивы Европейского Совета 93/42/EEC.
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nicht pyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno /
Pyrogenfri / Pyrogeeniton / Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Produkt
niepirogenny / Apirogénico / Non Pirojenik / Nepyrogenní / Nem pirogén / Апирогенно
1
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels
Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide /
Sterilizzato con ossido di etilene / Sterilisert med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla /
Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο χρησιμοποιώντας οξείδιο του αιθυλενίου /
Steriliseret med etylenoxid / Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com
óxido de etileno / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno etylenoxidem / Etilénoxiddal sterilizálva / Стерилизовано этиленоксидом
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig
gebruik / Non riutilizzare / Bare for engangsbruk / Kertakäyttöinen / Får inte återanvändas /
Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Produkt do jednorazowego zastosowania /
Não reutilizar / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívejte opakovaně / Nem újrafelhasználható /
Не использовать повторно
Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Niet
hersteriliseren / Non risterilizzare / Skal ikke steriliseres på nytt / Ei saa steriloida uudelleen /
Får inte omsteriliseras / Μην επαναποστειρώνετε / Må ikke re-steriliseres / Nie należy
resterylizować / Não reesterilizar / Yeniden Sterilize Etmeyin / Neprovádět resterilizaci /
Nem újrasterilizálható / Не стерилизовать повторно
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te
gebruiken tot en met / Data di scadenza / Siste forbruksdato / Viimeinen käyttöpäivä / Får
användas till och med / Ημερομηνία λήξης / Kan anvendes til og med / Data ważności /
Não utilizar depois de / Son Kullanma Tarihi / Použít do / Lejárat / Использовать до
Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer / Número de lote / Partijnummer / Numero
di lotto / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Partinummer / Numer
partii / Número de lote / Lot Numarası / Číslo šarže / Sorozatszám / Номер партии
Quantity / Quantité / Anzahl / Cantidad / Aantal / Quantità / Antall / Määrä / Mängd /
Ποσότητα / Antal / Ilość / Quantidade / Miktar / Množství / Mennyiség / Количество
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Åpnes her / Avaa
tästä / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Buradan Açın /
Zde otevřít / Itt nyílik / Открывать здесь
Caution, Consult Accompanying Documents / Attention, se référer aux documents joints /
Achtung: Begleitdokumentation beachten / Precaución, consulte la documentación que se
incluye / Let op, zie bijgevoegde documentatie / Attenzione, vedere i documenti allegati /
Obs! Se medfølgende dokumenter / Huomio, katso oheiset asiakirjat / OBS! Se
medföljande dokument / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Forsigtig! Se
medfølgende dokumentation / Przestroga: Należy się zapoznać z dołączoną
dokumentacją / Atenção, consulte os documentos anexos / Dikkat, Ürünle Verilen
Belgelere Bakın / Upozornění, viz přiložená dokumentace / Figyelem! Tanulmányozza a
mellékelt dokumentumokat / Внимание! Ознакомьтесь с сопроводительной
документацией
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA /
Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusivamente per il
mercato statunitense / Gjelder bare i USA / Koskee vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i
USA / Μόνο για πελάτες εντός των Η.Π.Α. / Gælder kun i USA / Dotyczy tylko klientów w
USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Yalnızca ABD'deki Kullanıcılar İçin / Pouze pro
uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Только для США
Keep Dry / À conserver au sec / Trocken aufbewahren / Mantener seco / Droog houden /
Conservare in luogo asciutto / Skal holdes tørr / Säilytä kuivassa / Förvaras torrt /
Διατηρήστε στεγνό / Skal opbevares tørt / Chronić przed wilgocią / Manter seco / Kuru
Saklayın / Udržujte v suchu / Szárazon tartandó / Хранить в сухом месте
2
Upper Limit of Temperature / Limite maximale de la température / Obere
Temperaturgrenze / Límite superior de la temperatura / Maximale temperatuur / Limite
superiore di temperatura / Øvre temperaturgrense / Lämpötilan yläraja / Övre
temperaturgräns / Ανώτατο όριο θερμοκρασίας / Højeste tilladte temperatur / Górna granica
dopuszczalnej temperatury / Limite máximo de temperatura / Üst Isı Sınırı / Horní limit
teploty / Legmagasabb tárolási hőmérséklet / Температура не выше
Fragile, Handle with Care / Fragile, à manipuler avec précaution / Vorsicht: zerbrechlich /
Frágil, manipular con cuidado / Breekbaar, voorzichtig hanteren / Fragile, maneggiare con
cura / Skal håndteres med forsiktighet / Helposti särkyvä, käsittele varovasti / Ömtålig,
hanteras varsamt / Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή / Fragilt, behandles varsomt /
Ostrożnie — produkt delikatny / Frágil, manusear com cuidado / Kırılabilir, Dikkatli Taşıyın /
Křehké, manipulovat opatrně. / Törékeny, óvatosan szállítandó / Хрупкое. При обращении
соблюдайте осторожность.
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo /
Catalogusnummer / Numero di catalogo / Katalognummer / Luettelonumero /
Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Katalognummer / Numer katalogowy / Número de
catálogo / Katalog Numarası / Katalogové číslo / Katalógusszám / Номер по каталогу
3. Tip orientation line / Tubulure d'orientation de l'embout / Orientierungshilfe für die Spitze /
Línea de orientación de la punta / Lijn voor oriëntatie van de tip / Linea per l'orientamento
della punta / Orienteringslinje for spissen / Kärjenohjausviiva / Orienteringslinje för spetsen /
Γραμμή προσανατολισμού άκρου / Spidsorienteringslinje / Wskaźnik orientacji końcówki /
Linha de orientação da ponta / Uç yönlendirme çizgisi / Linie orientace hrotu / A hegy állását
jelző vonal / Линия ориентации наконечника
4. Integral suture rings / Anneaux de suture intégrés / Integrierte Nahtringe / Anillos de sutura
integrados / Integrale hechtingsringen / Anelli per sutura integrali / Integrerte suturringer /
Kiinteät ommelrenkaat / Integrerade suturringar / Ενσωματωμένοι δακτύλιοι ράμματος /
Integrerede sutur-ringe / Zintegrowane oczka na szew / Anéis de sutura integral / Tümleşik
sütür halkaları / Integrované stehové kroužky / Integrált varratgyűrűk / Встроенные кольца
для наложения шва
5. Integral suture bump / Renfort de suture intégré / Integrierte Nahterhöhung / Tope de sutura
integrado / Integrale hechtingsrand / Incurvatura per sutura integrale / Integrert
suturforhøyning / Kiinteä ommelpysäytin / Integrerad suturförhöjning / Ενσωματωμένη
προεξοχή ράμματος / Integreret suturtap / Zintegrowany ogranicznik szwu / Rebordo de
sutura integral / Tümleşik sütür tümseği / Integrální hrbol pro steh / Integrált varratütköző /
Встроенный выступ для наложения шва
7. Curved tip without flange / Embout recourbé sans garde / Gebogene Spitze ohne Flansch /
Punta curvada sin reborde / Gebogen tip zonder flens / Punta incurvata senza flangia / Bøyd
spiss uten krage / Kaareva kärki ilman laippaa / Böjd spets utan fläns / Κυρτό άκρο χωρίς
περιαυχένιο / Buet spids uden flange / Zakrzywiona końcówka bez kołnierza / Ponta curvada
sem flange / Kavisli uç (flanşsız) / Zakřivený hrot bez lemu / Hajlított hegy perem nélkül /
Изогнутый наконечник без фланца
8. Curved tip with flange / Embout recourbé avec garde / Gebogene Spitze mit Flansch / Punta
curvada con reborde / Gebogen tip met flens / Punta incurvata con flangia / Bøyd spiss med
krage / Kaareva kärki laipan kanssa / Böjd spets med fläns / Κυρτό άκρο με περιαυχένιο /
Buet spids med flange / Zakrzywiona końcówka z kołnierzem / Ponta curvada com flange /
Kavisli uç (flanşlı) / Zakřivený hrot s lemem / Hajlított hegy peremmel / Изогнутый
наконечник с фланцем
9. 45° Beveled tip / Embout biseauté à 45° / Um 45° abgeschrägte Spitze / Punta biselada 45° /
Afgeschuinde tip van 45° / Punta obliqua 45° / 45° skrå spiss / 45° viistokärki / 45°
avsmalnande spets / Λοξοτμημένο άκρο 45° / 45° skrå spids / Końcówka ze skośnym
ścięciem (45°) / Ponta biselada de 45° / 45° Eğri uç / Hrot se šikmým úkosem 45° / 45°-os
ferde hegy / Наконечник, скошенный под углом 45°
10. 45° Beveled tip with side ports / Embout biseauté à 45° avec ports latéraux / Um 45°
abgeschrägte Spitze mit Seitenanschlüssen / Punta biselada 45° con orificios laterales /
Afgeschuinde tip van 45° met sideports / Punta obliqua 45° con accessi laterali / 45° skrå
spiss med sideåpninger / 45° viistokärki, jossa on sivuportit / 45° avsmalnande spets med
sidoportar / Λοξοτμημένο άκρο 45° με πλευρικές θύρες / 45° skrå spids med sideporte /
Końcówka ze skośnym ścięciem (45°) z bocznymi portami / Ponta biselada de 45° com portas
laterais / 45° Eğri uç (yan portlu) / Hrot se šikmým úkosem 45° s bočními porty / 45°-os ferde
hegy oldalnyílásokkal / Скошенный под углом 45° наконечник с боковыми портами
11. 80° Beveled tip / Embout biseauté à 80° / Um 80° abgeschrägte Spitze / Punta biselada 80° /
Afgeschuinde tip van 80° / Punta obliqua 80° / 80° skrå spiss / 80° viistokärki / 80°
avsmalnande spets / Λοξοτμημένο άκρο 80° / 80° skrå spids / Końcówka ze skośnym
ścięciem (80°) / Ponta biselada de 80° / 80° Eğri uç / Hrot se šikmým úkosem 80° / 80°-os
ferde hegy / Наконечник, скошенный под углом 80°
12. 80° Beveled tip with side ports / Embout biseauté à 80° avec ports latéraux / Um 80°
abgeschrägte Spitze mit Seitenanschlüssen / Punta biselada 80° con orificios laterales /
Afgeschuinde tip van 80° met sideports / Punta obliqua 80° con accessi laterali / 80° skrå
spiss med sideåpninger / 80° viistokärki, jossa on sivuportit / 80° avsmalnande spets med
sidoportar / Λοξοτμημένο άκρο 80° με πλευρικές θύρες / 80° skrå spids med sideporte /
Końcówka ze skośnym ścięciem (80°) z portami bocznymi / Ponta biselada de 80° com portas
laterais / 80° Eğri uç (yan portlu) / Hrot se šikmým úkosem 80° s bočními porty / 80°-os ferde
hegy oldalnyílásokkal / Скошенный под углом 80° наконечник с боковыми портами
13. PVC tapered cannula body / Corps effilé en PVC / Konisch zulaufender PVC-Kanülenkörper /
Cuerpo de PVC transparente / Conisch canulelichaam van pvc / Struttura conica in PVC con
avvolgimento metallico di rinforzo / Konisk PVC-kanyle / Kapeneva kanyylin PVC-runko /
Konisk kanyl av PVC / Κωνικό σώμα κάνουλας από PVC / Konisk PVC-kanylekrop / Zwężany
korpus kaniuli z tworzywa PVC / Cânula cónica em PVC / PVC konik kanül gövdesi /
Zašpičatělé tělo kanyly z PVC / Elvékonyodó testű PVC kanül / Конусовидный корпус
канюли из ПВХ
14. Wirewound cannula body / Corps armé / Drahtverstärkter Kanülenkörper / Cuerpo de cánula
con espiral de alambre / Draadversterkt canulelichaam / Struttura con rinforzo metallico /
Armert kanyle / Lankavahvisteinen kanyylin runko / Armerad kanyl / Σώμα κάνουλας με
περιελιγμένο σύρμα / Trådforstærket kanylekrop / Zbrojony korpus kaniuli / Cânula com guias
em espiral / Telle sarılmış kanül gövdesi / Tělo kanyly s procházejícím drátem /
Drótmerevítésű kanültest / Корпус канюли с проволочной обмоткой
15. Clamp site / Site de clampage / Abklemmstelle / Lugar de conexión / Klemplaats / Punto di
clampaggio / Avklemningssted / Puristimen kohta / Plats för klämma / Σημείο σύσφιξης /
Afklemningssted / Miejsce zacisku / Local do bloqueio / Kelepçe yeri / Místo pro svorku /
Leszorítási hely / Зона зажима
16. Non-vented connector / Connecteur sans purge / Nicht belüftete Öffnung / Conector sin
ventilación / Niet-ontluchte connector / Connettore senza sfiato / Kobling uten hull / Liitin, ei
ilmanpoistoa / Anslutning utan avluftning / Σύνδεσμος χωρίς εξαερισμό / Ikke-ventileret
konnektor / Konektor bez wentu / Conector sem respiradouro / Deliksiz konektör / Konektor
bez ventilu / Légtelenítő nélküli csatlakozó / Соединитель без отвода воздуха
17. Vented connector / Connecteur avec purge / Belüftete Öffnung / Conector con ventilación /
Ontluchte connector / Connettore con sfiato / Kobling med hull / Liitin, jossa ilmanpoisto /
Anslutning med avluftning / Σύνδεσμος με εξαερισμό / Ventileret konnektor / Konektor z
7
wentem / Conector com respiradouro / Delikli konektör / Konektor s ventilem / Légtelenítővel
ellátott csatlakozó / Соединитель с отводом воздуха
18. Connection site / Site de connexion / Anschlussstelle / Lugar de conexión / Aansluiting /
Punto di connessione / Koblingssted / Liitäntäkohta / Anslutningsställe / Σημείο σύνδεσης /
Forbindelsessted / Miejsce połączenia / Local de ligação / Bağlantı bölgesi / Místo pro
připojení / Csatlakozóhely / Зона соединения
22. Pressure monitoring line / Tubulure de contrôle de la pression / Drucküberwachungsleitung /
Vía de monitorización de presión / Drukmetingslijn / Linea di monitoraggio della pressione /
Trykkslange / Paineentarkkailulinja / Tryckövervakningsslang / Γραμμή παρακολούθησης
πίεσης / Trykmonitoreringsslange / Linia monitorowania ciśnienia / Linha de monitorização
da pressão / Basınç izleme hattı / Hadička pro monitorování tlaku / Nyomásmérő szár / Линия
контроля давления
24. Tip orientation tab / Ailette d'orientation de l'embout / Orientierungshilfe für die Spitze / Patilla
de orientación de la punta / Lipje voor oriëntatie van de tip / Linguetta di orientamento della
punta / Orienteringstapp for spissen / Kärjensuuntauskieleke / Hjälpflik för orientering av
spetsen / Γλωττίδα προσανατολισμού άκρου / Spidsorienteringstap / Wskaźnik orientacji
końcówki / Patilha de orientação da ponta / Uç yönlendirme tırnağı / Poziční úchyt hrotu / A
hegy állását jelző fül / Указатель ориентации наконечника
The cannula consists of a curved, angled or beveled tip with or without flange that is permanently attached to a
molded, clear, flexible PVC tapered body or wirewound PVC body. The cannula body features a tip orientation line
to indicate direction of the cannula tip during cannulation. The proximal end of the cannula includes a connection
site or a molded 0.95 cm (3/8 in) barbed connector with or without a molded plastic vent plug or peel cap. The vent
plug or peel cap allows air to be vented from the cannula before connection to the perfusion line.
Select CAP® Models: The proximal end features a pressure monitoring line with a 3-way stopcock.
Sterile, nonpyrogenic, single use.
Indications for Use
These cannulae are intended for use in perfusion of the ascending aorta during short-term cardiopulmonary bypass
This product is intended for use up to six hours or less.
Contraindications
This device is not intended for use except as indicated above.
Warnings
In cannulation, extreme caution should be exercised if there is a possibility of tissue dissection of the aorta. Avoid
pointing the cannula tip directly toward the branch arteries of the aortic arch to minimize the possibility of directing
any dislodged emboli into the arteries or causing increased blood pressure in the brain. Avoid directing the tip at
the aortic valve.
Avoid bending or kinking the cannula. Patient and procedure selection is totally a medical responsibility and the
outcome is dependent on many variables, including patient anatomy, pathology, surgical and perfusion procedures
and techniques. This cannula is for short-term, temporary use only.
Precautions
Note: Proper surgical procedures and techniques are the responsibility of the medical professional. The described
procedure is furnished for information purposes only. Surgeons must evaluate the appropriateness of the
procedure based on their own medical training and experience and the type of surgical procedure.
Exercise care during the connection of the cannula and the perfusion line to insure that no air is trapped in the
perfusion line.
Placement location and orientation of the sutures in the aorta is critical to proper positioning of the cannula. Once
the cannula is firmly secured with the sutures, it is difficult to change the position of the cannula.
Do not exceed recommended flow.
Please tighten luer caps before using.
This cannula is designed and intended for single use only. DO NOT REUSE.
Do not exceed maximum recommended flow rates listed below for Select 3D® and Select 3D® II Models:
up to 4 LPM (liters per minute) for an 18 Fr cannula; up to 5 LPM for a 20 Fr cannula; up to 6 LPM for a 22 Fr
cannula; up to 6 LPM for a 24 Fr cannula.
Adverse Effects
This device, as do all extracorporeal blood system devices, has possible side effects which include, but are not
limited to, infections, blood loss, thrombus formation, embolic events, and dislocation. Vessel damage and
complications at the puncture site may occur if the Instructions for Use are not followed.
Instructions for Use
1. Inspect the package and product for damage and expiration date. If undamaged and unexpired, open the
package and transfer the cannula onto the sterile field using an aseptic technique.
2. For models with vent plugs, position the vent plug so the vent slot extends approximately 3 mm beyond the
end of the cannula (connection site models only) or position the porous vent plug snugly into the barbed
connector.
Warning: Do not over insert plugs. Do not moisten the porous vent plug. The plug will become impervious to
air and will minimize priming and venting effectiveness.
3. Place a purse string suture in the anterior aspect of the distal ascending aorta at the desired location. Place a
tourniquet over this purse string. Place a second outer purse string 1–2 mm beyond the initial one and place
a tourniquet over it. Excise the adventitia from within the inner purse string suture.
a. Flexible Arch Models: Position the adjustable suture collar to the desired depth.
Instructions for Use English 9
b. Select CAP® Models: Prime the pressure monitoring lumen of the cannula with heparinized saline and
close the stopcock toward the lumen to retain the heparinized saline in the lumen.
4. After insuring adequate systemic heparinization has been obtained, make an incision in the aorta within the
confines of the inner purse string using a number 11 blade. Place a finger over the incision to control bleeding.
Insert the cannula directly into the aorta through the incision.
Note: Holding the cannula vertically during insertion will aid in prevention of the accumulation of micro-bubbles
on the walls of the cannula.
5. Rotate the cannula so the tip is directed distally and the orientation line on the cannula faces toward the aortic
valve.
6. The tourniquet on the inner purse string is tightened and secured to the cannula by tying a securing ligature
around the cannula and tourniquet at a convenient site.
7. Once all the air has been excluded from the cannula, insert the slotted vent plug completely to seal if applicable.
(DO NOT OVER INSERT.)
8. Prior to attaching the cannula to the arterial line, clamp the cannula body. Remove vent plug or peel cap from
the cannula. Attach the cannula to the arterial line. Inspect the line and remove any entrapped air before
removing the clamp. (Some arterial cannulae have a luer port on the connector which can be used to remove
air from the line or monitor line pressure).
9. Secure the cannula to the skin or retractor with a suture to provide strain relief and prevent inadvertent
movement. Position the cannula and arterial line so that the cannula has a gentle curve and enters the aorta
perpendicularly. Secure the arterial line to the superior drape.
a. Select CAP® Models: Attach a heparinized, saline-filled syringe to the female luer that is perpendicular to
the pressure monitoring line tubing axis. Aspirate the pressure monitoring line until blood appears in the
lumen. Tap the syringe to force any air drawn up during aspiration to the top of the syringe. Inject 2-3 cc
of heparinized saline into the aorta to fill the pressure monitoring line.
b. Attach a pre-primed pressure monitoring line from a pressure monitoring device to the 3-way stopcock.
Make certain the stopcock is open to the pressure monitoring line of the cannula. Balance and zero the
transducer.
10. Remove all clamps from the cannula and lines prior to initiating cardiopulmonary bypass.
11. When the surgical procedure is completed, dispose of the cannula according to hospital policy. DO NOT
REUSE.
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE ARTERIAL CANNULA, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL
OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS
ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL
EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE,
DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS
BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO
BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal,
unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining
portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE ARTERIAL CANNULA, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO
PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS
CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE
CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE,
DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED
10 Instructions for Use English
BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY,
CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of
competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining
portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
La canule se compose d'un embout biseauté, angulaire ou recourbé, avec ou sans garde, fixé de manière
permanente à un corps effilé en PVC moulé souple transparent ou à un corps en PVC armé. Le corps de la canule
est pourvu d'une tubulure d'orientation de l'embout qui indique l'orientation de l'extrémité de la canule pendant sa
mise en place. L'extrémité proximale de la canule présente un site de connexion ou un connecteur cranté de
0,95 cm, avec ou sans bouchon/capuchon amovible de purge en plastique moulé. Le bouchon/le capuchon
amovible de purge permet d'évacuer l'air de la canule avant le raccordement à la tubulure de perfusion.
Modèles Select CAP® : L'extrémité proximale est pourvue d'une tubulure de contrôle de la pression dotée d'un
robinet d'arrêt à 3 voies.
Stérile, apyrogène, à usage unique.
Mode d'emploi
Ces canules doivent être utilisées dans les perfusions de l'aorte ascendante lors des interventions de circulation
extracorporelle de courte durée.
Ce produit est conçu pour une utilisation maximale de 6 heures.
Contre-indications
Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement pour les indications susmentionnées.
Avertissements
Lors de la mise en place de la canule, toutes les précautions doivent être prises en cas de risque de dissection de
l'aorte. Éviter de diriger l'embout de la canule directement vers les artères marginales de la crosse de l'aorte afin
de ne pas diriger dans les artères d'éventuels emboles délogés et de ne pas accroître la pression sanguine dans
le cerveau. Éviter de pointer l'embout de la canule vers la valve aortique.
Éviter de courber ou de plier la canule. La sélection des patients et des procédures appartient uniquement au corps
médical et le résultat dépend de plusieurs variables, dont l'anatomie et la pathologie du patient, le mode opératoire,
les procédures et les techniques de perfusion. Cette canule est uniquement destinée à un usage temporaire et à
court terme.
Précautions
Remarque : L'utilisation de procédures et de techniques chirurgicales appropriées relève de la responsabilité du
médecin. La procédure décrite est uniquement donnée à titre indicatif. Chaque chirurgien doit évaluer l'adéquation
de l'intervention en fonction de sa propre formation et de son expérience médicale ainsi que du mode opératoire.
Prendre les précautions qui s'imposent lors du raccordement de la canule et de la tubulure de perfusion afin d'éviter
la pénétration d'air dans la tubulure.
La pose, l'emplacement et l'orientation des sutures dans l'aorte ont une importance capitale pour le positionnement
de la canule. Une fois la canule fixée par les sutures, sa position est difficile à modifier.
Ne pas dépasser les débits recommandés.
Serrer les capuchons des connecteurs luer avant utilisation.
Cette canule est destinée à un usage unique. NE PAS RÉUTILISER.
Ne pas dépasser les débits maximum recommandés indiqués ci-dessous pour les modèles Select 3D® et Select
3D® II :
Jusqu'à 4 l/min pour une canule 18 Fr ; jusqu'à 5 l/min pour une canule 20 Fr ; jusqu'à 6 l/min pour une canule
22 Fr ; jusqu'à 6 l/min pour une canule 24 Fr.
Effets secondaires
Ce dispositif, comme tous les dispositifs utilisés en circulation extracorporelle, peut provoquer d'éventuels effets
secondaires, notamment : infections, perte de sang, formation d'un thrombus, embolies et luxation. Des lésions et
des complications vasculaires au site d'injection peuvent se produire si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Mode d’emploi
1. Inspecter l'emballage afin de détecter tout dommage éventuel et de vérifier la date de péremption. Si
l'emballage n'est pas endommagé et si la date de péremption n'est pas dépassée, ouvrir l'emballage et
transférer la canule sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Si le modèle utilisé est pourvu d'un bouchon de purge, la fente de purge doit dépasser d'environ 3 mm de
l'extrémité de la canule (modèles avec site de connexion uniquement) ; dans les autres cas, enfoncer
soigneusement le bouchon de purge poreux dans le connecteur cranté.
12 Mode d’emploi Français
Avertissement : Ne pas forcer en enfonçant les bouchons. Ne pas humidifier le bouchon de purge poreux. Il
serait alors imperméable à l'air, ce qui affecterait l'amorçage et l'efficacité de la purge.
3. Poser une suture en bourse au niveau de la face antérieure de l'aorte ascendante distale à l'endroit souhaité.
Placer un tourniquet sur cette suture. Poser une seconde suture en bourse 1 à 2 mm au-dessus de la première
et placer un tourniquet. Exciser la tunique adventice à partir de la première suture en bourse.
a. Modèles à crosse flexible : Positionner le collier de suture réglable à la profondeur souhaitée.
b. Modèles Select CAP® : Amorcer la lumière de contrôle de la pression de la canule à l'aide d'une solution
saline héparinée et fermer le robinet d'arrêt afin de conserver la solution saline héparinée dans la lumière.
4. Après s'être assuré de la bonne héparinisation systémique, inciser l'aorte, dans les limites de la première
suture en bourse, à l'aide d'une lame numéro 11. Placer un doigt au-dessus de l'incision pour contrôler le
saignement. Insérer la canule directement dans l'aorte à travers l'incision.
Remarque : Il est conseillé de maintenir la canule en position verticale pendant l'insertion afin de prévenir
l'accumulation de microbulles sur ses parois.
5. Faire pivoter la canule de telle façon que l'embout soit orienté en position distale et que la tubulure d'orientation
de la canule soit face à la valve aortique.
6. Serrer le tourniquet placé sur la suture en bourse interne avant de le fixer à la canule par une ligature entourant
la canule et le tourniquet au niveau du site approprié.
7. Une fois l'air complètement évacué de la canule, enfoncer le bouchon de purge rainuré au maximum pour fixer
le tout. (NE PAS FORCER EN ENFONÇANT).
8. Avant de raccorder la canule à la tubulure artérielle, clamper le corps de la canule. Enlever le
bouchon/capuchon amovible de purge de la canule. Raccorder la canule à la tubulure artérielle. Inspecter la
tubulure et évacuer éventuellement les bulles d'air avant de retirer le clamp. (Certaines canules artérielles
comportent un port luer sur le connecteur pouvant être utilisé pour évacuer l'air ou contrôler la pression de la
tubulure.)
9. Fixer la canule à la peau ou à l'écarteur au moyen d'une suture pour soulager les contraintes et éviter tout
mouvement inopportun. Positionner la canule et la tubulure artérielle de façon à ce que la canule forme une
légère incurvation et pénètre dans l'aorte perpendiculairement à celle-ci. Fixer la tubulure artérielle au champ
opératoire supérieur.
a. Modèles Select CAP® : Fixer une seringue remplie de solution saline héparinée au connecteur luer femelle
perpendiculaire à l'axe de la tubulure de contrôle de la pression. Appliquer une aspiration sur la tubulure
de contrôle de la pression jusqu'à ce que du sang apparaisse dans la lumière. Tapoter la seringue pour
faire remonter l'air ayant pu être aspiré. Injecter 2 à 3 ml de solution saline héparinée dans l'aorte pour
remplir la tubulure de contrôle de la pression.
b. Fixer une tubulure de contrôle de la pression pré-amorcée reliée à un dispositif de contrôle de la pression
au robinet d'arrêt à 3 voies. Vérifier que le robinet d'arrêt est ouvert côté tubulure de contrôle de la pression.
Rééquilibrer et remettre à zéro le capteur.
10. Retirer l'ensemble des clamps de la canule et des tubulures avant de lancer la circulation extracorporelle.
11. Une fois la procédure chirurgicale terminée, jeter la canule conformément au règlement hospitalier. NE PAS
RÉUTILISER.
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au présent déni de garantie :
Déni de garantie
BIEN QUE LA CANULE ARTÉRIELLE, CI-APRÈS, LE « PRODUIT », AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇUE,
FABRIQUÉE ET TESTÉE AVANT SA COMMERCIALISATION, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES
RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA
DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT
ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN
CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU
PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU
INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU
PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ
CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas, être interprétées
comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent
déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal
compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas,
tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou de la disposition
considérée comme illégale.
Die Kanüle besteht aus einer gebogenen, abgewinkelten oder abgeschrägten Spitze mit oder ohne Flansch an
einem transparenten, flexiblen, konisch zulaufenden PVC-Körper bzw. einem drahtverstärkten PVC-Körper
(Formteil). Der Kanülenkörper verfügt über eine Orientierungshilfe für die Spitze, um die Richtung der
Kanülenspitze beim Einführen der Kanüle vorzugeben. Das proximale Kanülenende ist für die 0,95-cm-Konnektion
ausgelegt bzw. mit einem 0,95-cm-Konnektor mit oder ohne Kunststoff-Entlüftungsstopfen oder Abziehdeckel
(Formteil) versehen. Der Entlüftungsstopfen oder Abziehdeckel ermöglicht es, die vorhandene Luft vor dem
Anschluss an die Perfusionsleitung aus der Kanüle entweichen zu lassen.
Select CAP® Modelle: Das proximale Ende verfügt über eine Drucküberwachungsleitung mit einem
Dreiwegehahn.
Steril, nicht pyrogen, zur einmaligen Verwendung.
Indikationen
Diese Kanülen sind für den kurzzeitigen Einsatz bei Operationen mit kardiopulmonalem Bypass bestimmt. Sie
dienen der Perfusion der Aorta ascendens.
Dieses Produkt darf maximal sechs Stunden verwendet werden.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist ausschließlich für den oben genannten Verwendungszweck bestimmt.
Warnhinweise
Beim Einführen der Kanüle ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen, wenn die Gefahr einer Dissektion des
Aortengewebes besteht. Vermeiden Sie es, die Kanülenspitze direkt in Richtung der Seitenarterien des
Aortenbogens auszurichten, um die Gefahr zu verringern, dass dislozierte Emboli in die Arterien gelangen oder
es zu einem Blutdruckanstieg im Gehirn kommt. Die Spitze nicht in Richtung der Aortenklappe schieben.
Biegungen und Knicke an der Kanüle vermeiden. Die Frage, welcher Patient für die Behandlung geeignet und
welche Verfahren sinnvoll sind, kann nur vom Arzt beantwortet werden. Der Erfolg der Operation hängt von vielen
Faktoren ab, z. B. vom Krankheitsbild des Patienten und von der angewandten Operations- und
Perfusionsmethode. Diese Kanüle ist nur für den kurzzeitigen und temporären Einsatz bestimmt.
Vorsichtsmaßnahmen
Hinweis: Die Verantwortung für die Anwendung und Einhaltung geeigneter operativer Maßnahmen und Verfahren
obliegt dem Arzt. Die beschriebene Vorgehensweise ist ausschließlich zu Informationszwecken erarbeitet worden.
Chirurgen müssen die Eignung jeglicher Verfahren auf der Basis der eigenen ärztlichen Ausbildung und Erfahrung
sowie der Art des Eingriffs selbst beurteilen.
Beim Anschließen der Kanüle an die Perfusionsleitung darauf achten, dass sich keine Luft in der Perfusionsleitung
befindet.
Die Platzierung, Lage und Ausrichtung der Nähte in der Aorta sind für die korrekte Platzierung der Kanüle von
entscheidender Bedeutung. Die Position der mit Nähten fixierten Kanüle lässt sich nicht ohne weiteres wieder
verändern.
Die empfohlenen Flussraten nicht überschreiten.
Bitte Luer-Abdeckkappen vor Gebrauch festziehen.
Diese Kanüle ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. NICHT WIEDERVERWENDEN.
Die unten aufgeführten, empfohlenen maximalen Flussraten für die Modelle Select 3D® und Select 3D® II nicht
überschreiten:
bis zu 4 l/min (Liter pro Minute) für eine Kanüle mit 18 French; bis zu 5 l/min für eine Kanüle mit 20 French; bis zu
6 l/min für eine Kanüle mit 22 French; bis zu 6 l/min für eine Kanüle mit 24 French.
Nebenwirkungen
Wie bei allen Komponenten eines extrakorporalen Blutkreislaufsystems besteht auch bei diesem Produkt die
Gefahr des Auftretens verschiedener Nebenwirkungen wie Infektionen, Blutverlust, Thrombenbildung, embolische
Ereignisse und Dislokation. Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung besteht die Gefahr von Gefäßverletzungen
und Komplikationen an der Punktionsstelle.
Gebrauchsanweisung
1. Überprüfen Sie die Verpackung und das Produkt auf Schäden und kontrollieren Sie das
Verwendbarkeitsdatum. Wenn die Verpackung unbeschädigt und das Verwendbarkeitsdatum nicht
14 Gebrauchsanweisung Deutsch
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.