Medtronic 8225401 Instructions for Use

Side By Side Bipolar Stimulating Probe
Sonde de stimulation bipolaire côte à côte / Sonda di stimolazione bipolare affiancata / Bipolare Side-by-Side-Stimulationssonde / Sonda de estimulación bipolar lado a lado / Bipolaire ‘Side By Side’ stimulatiesonde / Side-by-side bipolær stimuleringssonde / Rinnakkainen bipolaarinen simulaatioanturi / Side-by-Side bipolär stimuleringssond / Sonda de estimulação bipolar lado-a-lado / Διπολική μήλη διέγερσης με τους δύο πόλους δίπλα-δίπλα / Sonda stymulująca dwubiegunowa typu side-by-side / Bipolární stimulační sonda typu side-by­side / Párhuzamos elrendezésű bipoláris stimulálószonda / Yan Yana Bipolar Stimülasyon Probu / Side-ved-side bipolar stimuleringsprobe
Product Information and Instructions
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίε προϊόντο και οδηγίε / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termék információ és használati utasítás / Ürün Bilgileri ve Talimatlar / Produktinformasjon og instruksjoner
Rx Only
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Aeelding 1 / Figur 1 / Kuva 1 / Figur 1 / Figura 1 / Σχήμα 1 / Rysunek 1 / Obrázek 1 / 1. ábra / Şekil 1 / Figur 1
A
B
C
ED
F
H
A Clear Insulation/Isolation transparente/Isolamento trasparente/Transparente
Isolierung/Aislamiento transparente/Heldere isolatie/Klar isolering/Kirkas eriste/Klar isolering/Insulação clara/καθαρή Μόνωση/Przezroczysta warstwa izolacyjna/Čirá izolace/Átlátszó szigetelés/eaf Yalıtım/Klar isolasjon
B Locator Guide/Guide de localisation/Guida localizzatore/Platzierungshilfe/Guía
localizadora/Opsporingsgids/Guide for positionsindikator/Paikannuslaitteen ohjain/Lokaliseringsguide/Guia do localizador/Οδηγό Εντοπιστή/Element służący do ustalania pozycji/Návod k lokátoru/Lokátor vezető/Yer Belirleyici Kılavuz/Posisjonsindikator
C Small Pin/Petite broche/Pin piccolo/Kleiner Pin/Patilla pequeña/Kleine
pen/Lille stikben/Pieni liitin/Litet sti/Pino pequeno/Μικρή Καρφίδα/Mała końcówka/Malý vývod/Kis tű/Küçük Pim/Liten pinne
D Black Insulation/Isolation noire/Isolamento nero/Schwarze Isolierung/
Aislamiento negro/Zwarte isolatie/Sort isolering/Musta eriste/Svart isolering/ Insulação escura/Μαύρη Μόνωση/Czarna warstwa izolacyjna/Černá izolace/ Fekete szigetelés/Siyah Yalıtım/Svart isolasjon
E Large Pin/Grande broche/Pin grande/Großer Pin/Patilla grande/Grote
pen/Stort stikben/Iso liitin/Stort sti/Pino grande/Μεγάλη Καρφίδα/Duża końcówka/Velký vývod/Nagy tű/Büyük Pim/Stor pinne
F Small Diameter/Petit diamčtre/Diametro piccolo/Kleiner Durchmesser/
Diámetro pequeño/Kleine diameter/Lille diameter/Pieni halkaisija/Liten diameter/Diâmetro pequeno/Μικρή ιάετρο/Mała średnica/Malý průměr/ Kis átmérő/Küçük Çap/Liten diameter
G Black Protected Pin/Broche protégée noire/Pin con protezione nera/Schwarzer
geschützter Pin/Patilla protegida negra/Zwarte beschermde pen/Sort beskyttet stikben/Musta suojattu liitin/Svart skyddat sti/Pino preto protegido/Μαύρη Προστατευένη Καρφίδα/Czarna chroniona końcówka/Černý chráněný vývod/ Fekete védett tű/Siyah Korumalı Pim/Svart beskyttet pinne
Large Diameter/Grand diamčtre/Diametro grande/Großer Durchmesser/
H
Diámetro grande/Grote diameter/Stor diameter/Suuri halkaisija/Stor diameter/ Diâmetro grande/Μεγάλη ιάετρο/Duża średnica/Velký průměr/Nagy átmérő/Geni Çap/Stor diameter
Red Protected Pin/Broche protégée rouge/Pin con protezione rossa/Roter
I
geschützter Pin/Patilla protegida roja/Rode beschermde pen/Rødt beskyttet stikben/Punainen suojattu liitin/Rött skyddat sti/Pino vermelho protegido/ Κόκκινη Προστατευένη Καρφίδα/Czarna chroniona końcówka/Červený chráněný vývod/Piros védett tű/Kırmızı Korumalı Pim/Rød beskyttet pinne
G
I
2
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Aeelding 2 / Figur 2 / Kuva 2 / Figur 2 / Figura 2 / Σχήμα 2 / Rysunek 2 / Obrázek 2 / 2. ábra / Şekil 2 / Figur 2
Proximal
Cathode (-)
Distal
Correct
Proximal
Proximal
Cathode (-)
Cathode (-)
Distal
Incorrect
Proximal Proximal/Prossimale/Proximal/Proximal/Proximaal/Proksimal/
Cathode (-) Cathode/Catodo/Kathode/Cátodo/Kathode/Katode/Katodi/katod/
Distal Distal/Distale/Distal/Distal/Distaal/Distal/Distaalinen/Distal/Distal/
Correct Correcte/Corretto/Richtig/Correcto/Juist/Rigtigt/Oikein/Rätt/
Incorrect Incorrecte/Non corretto/Falsch/Incorrecto/Onjuist/Forkert/Väärin/
Proksimaalinen/Proximal/Proximal/Εγγύ Άκρο/Proksymalnie/ Proximální/Proximális/Proksimal/Proksimal
Catódo/Κάθοδο/Katoda/Katoda/Katód/Katot/Katode
Άπω Άκρο/Dystalnie/Distální/Disztális/Distal/Distal
Correcto/Σωστό/Prawidłowo/Správnì/Helyes/Doğru/Riktig
Fel/Incorrecto/Λανθασένο/Nieprawidłowo/Nesprávnì/Helytelen/ Yanlı/Feil
Distal
Incorrect
® is a registered mark of Medtronic Xomed, Inc. / ® est une marque déposée de Medtronic Xomed, Inc. / ® è un marchio registrato della Medtronic Xomed, Inc. / ® ist ein eingetragenes Warenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® es una marca registrada de Medtronic Xomed, Inc. / ® is een geregistreerd handelsmerk van Medtronic Xomed, Inc. / ® er et registreret mærke tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® on Medtronic Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröity merkki. / ® är ett registrerat märke för Medtronic Xomed, Inc. / ® é uma marca comercial da Medtronic Xomed, Inc. / ® είναι ένα κατοχυρωένο σήα τη Medtronic Xomed, Inc. / ® jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Medtronic Xomed, Inc. / ® je registrovanou obchodní známkou společnosti Medtronic Xomed, Inc. / ® bejegyzett védjegy, amely a Medtronic Xomed, Inc. tulajdonában van. / ®, Medtronic Xomed, Inc.’in tescilli markalarıdır. / ® er registrerte varemerker for Medtronic Xomed, Inc.
3
English

DEVICE DE SCRIPTION

is device consists of a stimulator probe that is insulated with uoroplastic up to the active tip, and has a bipolar cable ending in connectors.

INTE NDED USE

is device is intended for use as an intraoperative motor nerve stimulator with the Nerve Integrity Monitor or other EMG monitors.

INDICATION S

is device is indicated for use for intraoperative motor nerve location.

CONTR AINDICATIONS

e use of paralyzing anesthetic agents will signicantly reduce, if not completely eliminate, EMG responses to direct or passive neural stimulation. Whenever nerve paralysis is suspected, consult anesthesiologist.

WARNING S

Read and understand the Warnings and Precautions, associated with the use of Side By Side Bipolar Stimulator Probe, contained within the Instructions For Use for the specic Monitoring equipment you are using.

CAUTION

• e stimulator plugs into the cable only one way. Any attempt to forcibly reverse this connection will result in damage to the connections, rendering the delivery of stimulating current ineective.
• To ensure delivery of current to intended tissues, use only with EMG monitor(s) equipped with active audio and/or visual current delivered feedback systems.

DIREC TIONS FOR USE

When the stimulator and cable are properly assembled and the pin connectors are plugged into the corresponding red (+) and black (-) Stimulator Output jacks in the Patient Interface of the NIM®, the le stimulating tip of the probe is the cathode (negative).

CABLE C ONNECTIONS

See gure 1

STIMULATION

• Verify prior to surgical use that the probe delivers current at the intended setting as evidenced by the EMG monitor’s audio and/or visual current delivered feedback system.
• Electrical stimulation is most eective when the stimulating current ow is from proximal-to-distal on neural tissue. e NIM® stimulating current ow is from negative (-) to positive (+) (cathode to anode). Both electrodes should be in complete contact with neural tissue. It is important to position the bipolar stimulator with the cathode (-) electrode in the most proximal position on neural tissue.

CORR ECT USE (See gure 2)

1. Tips must be parallel to nerve.
2. Cathode (negative) must be proximal.

STER ILITY

THIS DEVICE IS PROVIDED STERILE AND IS INTENDED FOR SINGLE PATIENT USE ONLY. DO NOT RESTERILIZE THIS DEVICE. MEDTRONIC XOMED ASSUMES NO LIABILITY FOR DEVICES THAT HAVE BEEN RESTERILZED BY HEALTH CARE FACILITIES.

LIMI TED WARR ANTY

A. is LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who
purchases a Medtronic Xomed Product (hereinaer the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. is LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be
met:
(1) e Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date,
if applicable.
(2) e Product must be used in accordance with its labeling and may not be
altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
4

Français

(3) Medtronic Xomed must be notied in writing within thirty (30) days
following discovery of a defect.
(4) e Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30)
days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product.
C. is LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED
WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. e exclusions and limitations set out above are not intended to, and should
not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.

CUSTOMER SERVICE INFOR MATION

For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
DESCR IPTION DU DISPOSIT IF
Ce dispositif est constitué d’une sonde de stimulation isolée par du plastique uoré jusqu’à l’extrémité active et posčde un câble bipolaire terminé par des connecteurs.
USAGE PRÉV U
Ce dispositif est destiné à servir de stimulateur peropératoire des nerfs moteurs avec le moniteur d’intégrité des nerfs ou avec d’autres moniteurs pour EMG.
INDICATION S
Ce dispositif est destiné à la localisation peropératoire des nerfs moteurs.
CONTR E-INDICATION
Les anesthésiques paralysants réduiront notablement, voire même élimineront complčtement les réponses électromyographiques (EMG) à la stimulation nerveuse directe ou passive. En cas de suspicion de paralysie nerveuse, toujours demander l’avis d’un anesthésiste.
AVERTISSE MENTS
Il est important de lire et comprendre les avertissements et les précautions concernant l’utilisation d’un Sonde de stimulation bipolaire côte à côte dans le mode d’emploi de l’appareil de monitorage utilisé.
MISE EN GARDE
• Le stimulateur ne se raccorde au câble que dans un sens. Toute tentative visant à forcer l’inversion de cette connexion endommagera les connexions, ce qui rendra la délivrance du courant de stimulation inecace.
• Pour garantir la délivrance de courant aux tissus visés, utiliser ce dispositif uniquement avec un ou des moniteurs EMG équipés de systčmes actifs de rétrocontrôle sonore et/ou visuel du courant délivré.
MODE D’EM PLOI
Lorsque le stimulateur et le câble sont correctement assemblés et que les connecteurs à broches sont raccordés aux ches de sortie stimulateur rouge (+) et noire (-) correspondantes au niveau de l’interface patient du NIM®, l’extrémité de stimulation gauche de la sonde est la cathode (électrode négative).
CONNETEUR S DU CÂBLE
Voir gure 1
5

Italiano

STIMULATION
• Avant toute utilisation chirurgicale, vérier à l’aide du systčme de rétrocontrôle sonore et/ou visuel du courant fourni par le moniteur de l’EMG si le courant délivré par la sonde correspond au réglage prévu.
• La stimulation électrique est la plus ecace lorsque le courant de stimulation circule le long du tissu neural dans le sens proximal vers distal. Le sens de circulation du courant de stimulation des dispositifs NIM® est de l’électrode négative (-) vers l’électrode positive (+) (de la cathode vers l’anode). Les deux électrodes doivent être totalement en contact avec le tissu neural. Il est important de positionner le stimulateur bipolaire avec la cathode (-) en position proximale sur le tissu neural.
UTIL ISATION CORREC TE (Voir gure 2)
1. Les extrémités doivent être parallčles aux nerfs.
2. La cathode (électrode négative) doit se trouver en position proximale.
STER ILITE
CET ACCESSOIRE EST LIVRÉ STÉRILE ET EST STRICTEMENT À USAGE UNIQUE. NE PAS LE RESTÉRILISER. MEDTRONIC XOMED DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ACCESSOIRES QUI AURAIENT ÉTÉ RESTÉRILISÉS PAR L’ÉTABLISSEMENT HOSPITALIER.
GARANTI E LIMITÉE
www.medtronicENT-TechComms.com
SERVICE CLIEN TELE
Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter Medtronic, en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la che de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
DESCR IZIONE DEL DISPOSITIVO
Questo dispositivo consiste in una sonda di stimolazione isolata con uoroplastico no alla punta attiva e dotata di un cavo bipolare terminante in connettori.
USO PREV ISTO
Questo dispositivo deve essere utilizzato come uno stimolatore intraoperatorio del nervo motore con il monitor Ner ve Integrity o con altri monitor EMG.
INDICAZIONI
Questo dispositivo č indicato per la localizzazione intraoperatoria del nervo motore.
CONTROINDICAZIONI
L’uso di agenti anestetici paralizzanti consente di ridurre in maniera signicativa, se non eliminare completamente, le risposte EMG alla stimolazione neurale diretta o passiva. Ove si sospetti una paralisi nervosa, consultare un anestesista.
AVVERTENZE
Leggere attentamente le avvertenze e le precauzioni associate all’utilizzo dello Sonda di stimolazione bipolare aancata, contenute nelle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura di monitoraggio utilizzata.
ATTENZIONE
• Lo stimolatore si inserisce nel cavo solo in un senso. Qualsiasi tentativo di forzare la connessione in senso contrario provocherà danni alle connessioni, rendendo inecace la somministrazione della corrente di stimolazione.
• Per garantire la somministrazione della corrente ai tessuti prescelti, utilizzarlo esclusivamente con monitor EMG dotati di sistemi attivi audio e/o video di rialimentazione (feedback) della corrente erogata.
ISTRUZIONI PER L’USO
Una volta installati correttamente lo stimolatore e il cavo, e dopo aver inserito i connettori a pin nelle corrispondenti prese jack rossa (+) e nera (-) dell’output dello stimolatore nell’interfaccia paziente del NIM®, la punta di stimolazione sinistra della sonda č il catodo (negativo).
CONNESSIONI A CAVO
Vedere la gura 1
STIMOLAZIONE
• Prima dell’utilizzo chirurgico, vericare che la sonda eroghi corrente nella collocazione prescelta, come evidenziato dal sistema attivo audio e/o video di rialimentazione (feedback) della corrente erogata del monitor EMG.
6

Deutsch

• La stimolazione elettrica č piů ecace quando il usso della corrente di stimolazione č da prossimale a distale sul tessuto neurale. Il usso della corrente di stimolazione NIM® č da negativo (-) a positivo (+) (da catodo ad anodo). Entrambi gli elettrodi devono essere completamente a contatto con il tessuto neurale. È importante posizionare lo stimolatore bipolare con l’elettrodo del catodo (-) nella posizione piů prossimale sul tessuto neurale.
USO CORR ETTO (Vedere la gura 2)
1. Le punte devono essere parallele al nervo.
2. Il catodo (negativo) deve essere prossimale.
STER ILITÀ
QUESTO DISPOSITIVO È FORNITO STERILE ED È ESCLUSIVAMENTE MONOUSO. NON RISTERILIZZARE QUESTO DISPOSITIVO. MEDTRONIC XOMED DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI DISPOSITIVI RISTERILIZZATI DA PARTE DELLE STRUTTURE SANITARIE.
GARANZIA LIMITATA
www.medtronicENT-TechComms.com
INFOR MAZIONI PER L’ASSISTE NZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic usando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
GERÄTE BESCHREI BUNG
Dieses Gerät besteht aus einer Stimulationssonde, die bis zur aktiven Spitze mit einer Fluoroplastik-Isolierung versehen ist, und einem bipolaren Kabel mit Anschlüssen am Ende.
VERWE NDUNGSZWECK
Dieses Gerät dient als intraoperativer Stimulator der motorischen Nerven und ist für den Einsatz mit dem Nerve Integrity Monitor oder anderen EMG-Monitoren bestimmt.
ANW ENDUNGSBER EICHE
Dieses Gerät dient zur intraoperativen Lokalisierung motorischer Nerven.
KONTRAINDI KATION
Die Anwendung von Anästhetika mit paralysierender Wirkung führt zu einer signikanten Abschwächung oder einem kompletten Ausbleiben der Reaktionen auf eine direkte oder passive Neurostimulation bei der Elektromyographie (EMG). Bei Verdacht auf Nervenlähmung wenden Sie sich bitte an einen Anästhesisten.
WARNHINWEISE
Lesen Sie die mit der Verwendung des parallel Bipolare Side-by-Side­Stimulationssonde assoziierten Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Gebrauchsanweisung des betreenden Überwachungsgerätes sorgfältig durch.
VORSICHT
• Der Stimulator kann nur an einem Ende des Kabels angeschlossen werden. Jeder Versuch, den Stimulator mit Kraaufwand am anderen Ende des Kabels anzuschließen, führt zu Schäden der Anschlüsse, so dass die Abgabe von Stimulationsimpulsen nicht mehr gewährleistet ist.
• Um sicherzustellen, dass der Strom in die vorgesehenen Gewebeschichten ießt, sollten nur EMG-Monitoren verwendet werden, die über aktive akustische und/ oder optische Feedback-Systeme für den abgegebenen Strom verfügen.
GEBRAUCHSANW EISUNG
Bei korrektem Anschluss des Stimulators an das Kabel und korrektem Anschluss der Pin-Stecker an die entsprechenden Ausgangsbuchsen der NIM®­Patientenschnittstelle (rot (+) / schwarz (-)) stellt die linke Stimulationsspitze der Sonde die Kathode (-) dar.
KABE LANSCHLÜS SE
Siehe Abbildung 1
STIMULATION
• Überprüfen Sie vor Beginn des chirurgischen Einsatzes mithilfe eines EMG­Monitors mit aktivem akustischem und/oder optischem Feedback-System für den abgegebenen Strom, dass die Sonde den Einstellungen gemäß Strom abgibt.
7

Español

• Die elektrische Stimulation ist am eektivsten, wenn der Stimulationsstrom im Nervengewebe in proximal-distaler Richtung ießt. Bei NIM® ießt der Stimulationsstrom vom negativen Pol (-) zum positiven Pol (+) (Kathode zu Anode). Beide Elektroden sollten über ihre gesamte Länge im Kontakt mit dem Nervengewebe stehen. Es ist darauf zu achten, die Kathodenelektrode (-) des bipolaren Stimulators in der proximalsten Position am Nervengewebe zu positionieren.
KORREKTE AN WENDUNG (Siehe Abbildung 2)
1. Die Spitzen müssen parallel zum Nerv positioniert sein.
2. Die Kathode (negativ) muss sich in der proximalen Position benden.
STER ILITÄT
DIESES GERÄT WIRD STERIL GELIEFERT UND IST NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DAS GERÄT NICHT RESTERILISIEREN. MEDTRONIC XOMED ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR KOMPONENTEN, DIE VON EINER MEDIZINISCHEN EINRICHTUNG RESTERILISIERT WURDEN.
GARANTI EERKLÄ RUNG
www.medtronicENT-TechComms.com
KUN DENDIENSTI NFORMATIONE N
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic. Kontaktinformationen nden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden.
DESCR IPCIÓN DEL DISPOSITIVO
Este dispositivo consiste en una sonda de estimulación aislada con uoroplástico hasta la punta activa, y tiene un cable bipolar con conectores en su extremo.
USO PREVISTO
Este dispositivo está indicado para utilizarse como estimulador intraoperatorio de nervios motores con el monitor de integridad de nervios de o con otros monitores EMG.
INDICACION ES
Este dispositivo está indicado para la localización intraoperatoria de nervios motores.
CONTR AINDICACIÓN
Los anestésicos paralizantes reducen notablemente, y pueden eliminar por completo, las respuestas EMG a la estimulación nerviosa directa o pasiva. Siempre que sospeche que existe una parálisis nerviosa, consulte con un anestesista.
ADVERTENCIA S
Lea atentamente las advertencias y medidas preventivas asociadas a la utilización del Sonda de estimulación bipolar lado a lado que se incluyen en las instrucciones de uso del equipo de monitorización que esté utilizando.
AVISO
• El estimulador sólo puede conectarse al cable de una manera. Cualquier intento de invertir por la fuerza esta conexión dañará los conectores e impedirá el suministro de corriente de estimulación.
• Para asegurar el suministro de la corriente a los tejidos de destino, utilice el dispositivo solamente con monitores EMG equipados con sistemas de vigilancia activa por audio y/o vídeo de la corriente suministrada.
MODO DE EMPLEO
Cuando el estimulador y el cable están correctamente ensamblados y los conectores de patillas están introducidos en las correspondientes tomas de salida del estimulador roja (+) y negra (-) de la interfaz de paciente del sistema NIM®, la punta de estimulación izquierda de la sonda es el cátodo (negativo).
CONEXIONES DEL CABL E
Consulte la gura 1
ESTI MULACIÓN
• Antes del uso quirúrgico, compruebe que el sistema de vigilancia por audio y/o vídeo de la corriente suministrada del monitor EMG indique que la sonda está administrando corriente con el ajuste deseado.
8

Nederlands

• La estimulación eléctrica es más ecaz cuando el ujo de corriente de estimulación va de la zona proximal a la distal sobre el tejido neural. El ujo de corriente de estimulación de los sistemas NIM® va del polo negativo (-) al positivo (+) (de cátodo a ánodo). Ambos electrodos deben estar totalmente en contacto con el tejido neural. Es importante colocar el estimulador bipolar con el electrodo del cátodo (-) en la posición más proximal sobre el tejido neural.
USO CORR ECTO (Consulte la gura 2)
1. Las puntas deben estar paralelas al nervio.
2. El cátodo (negativo) debe estar en posición proximal.
ESTERILIZACIÓN
ESTE DISPOSITIVO SE SUMINISTRA ESTÉRIL Y ESTÁ INDICADO PARA EL USO EN UN ÚNICO PACIENTE. NO VUELVA A ESTERILIZARLO. MEDTRONIC XOMED NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE PRODUCTOS QUE SE HAYAN VUELTO A ESTERILIZAR EN CENTROS DE ATENCIÓN SANITARIA.
GARANTÍ A LIMITADA
www.medtronicENT-TechComms.com
INFORM ACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIE NTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
PRODUCTBESCHRIJVI NG
Dit apparaat bestaat uit een stimulatorsonde die tot aan de aktieve punt geïsoleerd is met uoroplastic en hee een bipolair geleidingsdraadje dat eindigt in connectors.
BEDOEL D GEBRUIK
Dit apparaat is bedoeld als een intraoperatieve stimulator van motorische zenuwen met de Nerve Integrity Monitor of andere EMG monitors.
INDICATI ES
Het apparaat is bedoeld voor de intraoperatieve lokalisatie van motorische zenuwen.
CONTR A-INDICATI E
Het gebruik van paralyserende anesthetica zal EMG-reacties op rechtstreekse of passieve neurale stimulatie beduidend verminderen, zo niet volledig elimineren. Neem contact op met een anesthesioloog als u zenuwverlamming vermoedt.
WAARSCHUWI NGEN
Het is van belang dat u de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van Bipolaire ‘Side By Side’ stimulatiesonde gelezen en begrepen hee. Deze staan in de gebruiksaanwijzing van de van toepassing zijnde bewakingsapparatuur.
LET OP
• De stimulator kan slechts op één manier in het geleidingsdraadje gestoken worden. Pogingen om deze verbinding met kracht om te draaien zullen schade aan de verbindingsstukken veroorzaken waardoor de levering van stimulerende stroom onwerkzaam wordt.
• Gebruik dit apparaat alleen met EMG-monitor(s) uitgerust met actieve audio­en/of visuele feedbacksystemen voor de geleverde stroom, om te garanderen dat er stroom wordt geleverd aan de bedoelde weefsels.
AAN WIJZINGEN VOOR H ET GEBRUIK
Wanneer de stimulator en het geleidingsdraadje op de juiste wijze zijn gemonteerd en de penconnectors in de overeenkomstige rode (+) en zwarte (-) Stimulator Output aansluitingen in de Patiëntinterface van de NIM® gestoken zijn, is de linker stimulatorpunt van de sonde de kathode (negatief).
KABE LVERBINDINGEN
zie Aeelding2
STIMULATIE
• Controleer vóór chirurgisch gebruik of de sonde stroom levert volgens de bedoelde instelling zoals aangetoond door het audio- en/of visuele feedbacksysteem van geleverde stroom van de EMG-monitor.
9

Dansk

• Elektrische stimulatie is het eectiefst wanneer de stimulerende stroom van proximaal-naar-distaal op neuraal weefsel loopt. De NIM® stimulatiestroom loopt van negatief (-) naar positief (+) (kathode naar anode). Beide elektrodes dienen volledig contact te maken met neuraal weefsel. Het is belangrijk dat de bipolaire stimulator wordt geplaatst met de kathode (-) elektrode in de meest proximale positie op neuraal weefsel.
CORR ECT GEBRUIK (zie Aeelding2)
1. De punten moeten parallel zijn aan de zenuw.
2. De kathode (negatief) moet proximaal zijn.
STER ILITEIT
DIT INSTRUMENT WORDT STERIEL GELEVERD EN IS BEDOELD VOOR EENMALIG GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT. STERILISEER DIT PRODUCT NIET OPNIEUW. MEDTRONIC XOMED WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR INSTRUMENTEN DIE OPNIEUW GESTERILISEERD ZIJN DOOR GEZONDHEIDSZORGINSTELLINGEN.
BEPERKTE GARAN TIE
www.medtronicENT-TechComms.com
INFOR MATIE KLA NTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur.
BESKR IVELSE AF ENHE DEN
Denne enhed består af en stimulatorsonde isoleret med uorplast op til den aktive spids og et bipolært kabel med stik i enderne.
BEREGNET BRUG
Denne enhed er beregnet til peroperativ stimulation af motoriske ner ver med nerveintegritetsmonitor eller andre EMG-monitorer.
INDIK ATIONER
Denne enhed er beregnet til peroperativ lokalisering af motoriske nerver.
KONTRAINDI KATIONER
Brug af paralyserende anæstetika vil i betydelig grad reducere, om ikke helt eliminere, EMG-respons på direkte eller passiv nervestimulation. Hvis der er mistanke om paralyse af en nerve, kontaktes anæstesilægen.
ADVARSLER
Læs og forstå de advarsler og forholdsregler, det er forbundet med brug af Side-by­side bipolær stimuleringssonde og som ndes i brugsanvisningen for det specikke monitoreringsudstyr, som De anvender.
FORSIGTIG
• Kablet kan kun sættes i stimulatoren på én måde. Forsøg på at tvinge det forkerte stik i, vil medføre beskadigelse af stikkene, så den leverede stimulationsstrøm bliver ineektiv.
• Anvend kun EMG-monitorer forsynet med et aktivt system, som gennem lyd og/ eller visuelt bekræer, at der afgives strøm.
BRUGSAN VISNING
Når stimulatoren og kablet er samlet korrekt, og stikbenene sidder i stimulatorens tilhørende røde (+) og sorte (-) udgangsbøsninger i NIM®-patientgrænseaden, er katoden (negativ) sondens venstre stimulationsspids.
KABE LFORBINDEL SER
Se gur 1
STIMULATION
• Kontroller før kirurgisk brug, at sonden leverer strøm med den ønskede indstilling, som vist på EMG-monitoren, hvis aktive system gennem lyd og/eller visuelt bekræer, at der afgives strøm.
• Elektrisk stimulation er mest eektiv, når stimulationsstrømmen går fra proksimalt-til-distalt på nervevævet. Stimulationsstrømmen fra NIM® går fra negativ (-) til positiv (+) (katode til anode). Begge elektroder skal have fuldstændig kontakt med nervevævet. Det er vigtigt at placere den bipolære stimulator med katodeelektroden (-) i den mest proksimale position på nervevævet.
KORREKT BRUG (Se gur 2)
1. Spidserne skal være parallelle med nerven.
2. Katoden (negativ) skal være anbragt proksimalt.
10

Suomi

STER ILITET
DENNE ENHED LEVERES STERIL OG ER KUN BEREGNET TIL BRUG TIL EN ENKELT PATIENT. ENHEDEN MÅ IKKE RESTERILISERES. MEDTRONIC XOMED PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR PRODUKTER, DER ER BLEVET RESTERILISERET PÅ HOSPITALET.
BEGRÆNSET GA RANTI
www.medtronicENT-TechComms.com
KUN DESERVICEIN FORMATION
For at få ere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic med de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler.
LAIT TEEN KUVAUS
Tämä laite koostuu stimulaatioanturista, jossa on aktiiviseen kärkeen saakka ulottuva uorimuovieristys ja bipolaarinen kaapeli, jonka päässä on liittimet.
KÄYTT ÖTARKOIT US
Laite on tarkoitettu käytettäväksi liikehermon stimulaattorina leikkauksen aikana yhdessä hermomonitorointilaitteen tai muiden EMG-monitorien kanssa.
INDIK AATIOT
Laite on tarkoitettu käytettäväksi liikehermojen paikallistamiseen leikkauksen aikana.
KONTRAINDI KAATIO
Paralyyttisten anestesia-aineiden käyttö vähentää huomattavasti EMG-vasteita suoraan tai passiiviseen hermostimulaatioon tai eliminoi ne täysin. Jos epäilet hermohalvausta, ota aina yhteys anestesialääkäriin.
VAROITUKSE T
Tutustu käytössänne olevien monitorointilaitteiden käyttöohjeiden sisältämiin varoituksiin ja varotoimiin, jotka koskevat Rinnakkainen bipolaarinen simulaatioanturi.
HUOMIO
• Vain kaapelin toinen pää on kytkettävissä stimulaattoriin. Jos kaapelia yritetään väkisin kytkeä väärin päin, liitännät vaurioituvat, jolloin stimulaatiovirran antaminen ei toimi.
• Jotta virran johtuminen tarkoitettuihin kudoksiin voidaan varmistaa, laitetta tulee käyttää vain yhdessä sellaisten EMG-monitorien kanssa, joissa on aktiivinen auditiivinen ja/tai visuaalinen virransyötön palautejärjestelmä.
KÄYTT ÖOHJEET
Kun stimulaattori ja kaapeli on kokoonpantu oikein ja liittimet on kytketty vastaavaan punaiseen (+) ja mustaan (-) NIM®-laitteen potilasliittymän stimulaattorin ulostuloliitinaukkoon, anturin vasemmanpuoleinen stimulaatiokärki on katodi (negatiivinen).
KAA PELIKYTKEN NÄT
Katso kuva 1
STIMULA AT IO
• Tarkista ennen kuin käytät anturia leikkaustoimenpiteessä, että sen virransyöttö toimii asianmukaisella asetuksella. Tämän voi tarkistaa EMG-monitorin auditiivisen ja/tai visuaalisen virransyötön palauejärjestelmän avulla.
• Sähköstimulaatio on tehokkainta, kun stimulaatiovirran suunta on proksimaalisesta distaaliseen hermokudoksessa. NIM®-laitteiden stimulaatiovirran suunta on negatiivisesta (-) positiiviseen (+) (katodista anodiin). Kummankin elektrodin tulee koskettaa täysin hermokudosta. On tärkeää sijoittaa bipolaarinen stimulaattori siten, että katodina (-) toimiva elektrodi on proksimaalisimmassa kohtaa hermokudoksessa.
OIKEA KÄYTTÖTAPA (Katso kuva 2)
1. Kärkien tulee olla hermon suuntaisesti.
2. Katodin (negatiivinen) on oltava proksimaalinen.
STER IILIYS
TÄMÄ LAITE TOIMITETAAN STERIILINÄ JA SE ON KERTAKÄYT TÖINEN. VÄLINETTÄ EI SAA STERILOIDA UUDELLEEN. MEDTRONIC XOMED EI VASTAA MILLÄÄN TAVALLA LAITTEISTA, JOTKA ON STERILOITU UUDELLEEN SAIRAALAN TILOISSA.
11

Svenska

RAJOITETTU TAK UU
www.medtronicENT-TechComms.com
ASIAK ASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
BESKR IVNING AV ENHETEN
Denna enhet består av en stimulatorsond som är isolerad med uorplast upp till den aktiva spetsen och har en bipolär kabel som slutar i en kontakt.
AVSEDD ANVÄNDNI NG
Enheten är avsedd att användas som en intraoperativ stimulator av motoriska nerver tillsammans med nervintegritetsmonitor eller andra EMG-monitorer.
INDIK ATIONER
Enheten är indikerad för intraoperativ lokalisering av motoriska nerver.
KONTRAINDI KATIONER
Användning av förlamande anestesimedel ger kraigt reducerade, om ej helt eliminerade, EMG-svar på direkt eller passiv neuralstimulering. Om nervförlamning misstänks, kontakta en anestesiolog.
VARNINGA R
Studera och ta till dig innehållet i Varningar och Försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen till lämplig övervakningsutrustning som rör användningen av Side-by-Side bipolär stimuleringssond.
FÖRSIK TIGHET
• Stimulatorn kan anslutas till kabeln på endast ett sätt. Varje försök att med våld ändra denna anslutning resulterar i att kontakterna skadas, vilket medför att avgivningen av stimuleringsström blir ineektiv.
• För att säkerställa strömavgivning till avsedd vävnad, använd enheten endast med EMG-monitorer utrustade med aktiva återkopplingssystem för avgiven ström av audiotyp och/eller visuell typ.
BRUKSANVISNING
När stimulator och kabel har anslutits korrekt, och stikontakterna har anslutits till motsvarande röda (+) och svarta (-) stimulatorutgångar på NIM® Patient Interface, utgör sondens vänstra stimuleringsspets systemets katod (negativ).
KABE LANSLUTN INGAR
Se gur 1
STIMULER ING
• Veriera före kirurgisk användning att sonden avger ström enligt avsedd inställning med hjälp av EMG-monitorns aktiva återkopplingssystem för avgiven ström (audiotyp och/eller visuell typ).
• Elektrisk simulering är mest eektiv när stimuleringsströmmen yter proximalt­till-distalt i neural vävnad. Stimuleringsströmmen som avges av NIM® yter från negativ (-) till positiv (+) (katod till anod). Båda elektroderna skall ha fullständig kontakt med neural vävnad. Det är viktigt att placera den bipolära stimulatorn med katodelektroden (-) i den mest proximala positionen i neural vävnad.
KORREKT ANVÄNDNING (Se gur 2)
1. Spetsen måste vara parallell med nerven.
2. Katoden (negativ) måste vara proximal.
STER ILITET
DENNA ENHET LEVERERAS STERIL OCH ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING ENDAST PÅ EN PATIENT. DENNA ENHET FÅR EJ OMSTERILISERAS. MEDTRONIC XOMED PÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR ENHETER SOM HAR OMSTERILISERATS AV VÅRDINRÄTTNINGAR.
BEGRÄ NSAD GARA NTI
www.medtronicENT-TechComms.com
KUN DSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic (se det blå-vita kontak tinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du benner dig.
12

Português

DESCR IÇÃO DO DISPOSITIVO
Este dispositivo é constituído por uma sonda de estimulação que é insulada com plástico uorado até à ponta activa e que possui um cabo bipolar com conectores nas extremidades.
UTIL IZAÇÃO PREVISTA
Este dispositivo destina-se a ser utilizado como um estimulador intraoperatório de nervos motores, juntamente com o Monitor de Integridade de Nervos da ou outros monitores EMG.
INDICAÇÕE S
Este dispositivo destina-se a ser utilizado para localização intraoperatória de nervos motores.
CONTR A-INDICAÇÕE S
A utilização de agentes anestésicos paralisantes reduz signicativamente, se é que não elimina completamente, as respostas EMG à estimulação neural directa ou passiva. Em caso de suspeita de paralisia nervosa, consulte um anestesiologista.
ADVERTÊNCIA S
Leia e entenda os avisos e as precauções, associados com a utilização de Sonda de estimulação bipolar lado-a-lado, nas instruções de utilização para equipamento de monitorização especíco que está a utilizar.
ATENÇÃO
• O estimulador liga ao cabo apenas num sentido. Qualquer tentativa de reverter à força esta ligação provocará danos nas ligações, tornando inecaz a administração de corrente do estimulador.
• A m de assegurar a administração de corrente aos tecidos pretendidos, use apenas com o(s) monitor(es) EMG equipado(s) com sistemas de áudio activo e/ ou de visualização do feedback da corrente administrada.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Quando o estimulador e o cabo estão correctamente instalados e os pinos conectores estão ligados nas correspondentes tomadas de saída vermelha (+) e preta (-) do Estimulador na Interface do Doente do NIM®, a ponta de estimulação esquerda da sonda é o catódo (negativo).
LIGAÇÕES DO CABO
Ver a Figura 1
ESTI MULAÇÃO
• Antes do procedimento cirúrgico verique se a sonda transmite corrente para o local pretendido, tal como evidenciado pelos sistemas de áudio do monitor EMG e/ou de visualização do feedback da corrente administrada.
• A estimulação eléctrica é mais ecaz quando o uxo de corrente de estimulação vai de proximal a distal no tecido neural. O uxo de corrente de estimulação do NIM® vai de negativa (-) a positiva (+) (catódo a ânodo) Ambos os eléctrodos devem estar em contacto completo com o tecido neural. É importante posicionar o estimulador bipolar com o eléctrodo catódo (-) na posição mais proximal em relação ao tecido neural.
UTIL IZAÇÃO CORREC TA (Ver a Figura 2)
1. As pontas devem estar paralelas ao nervo.
2. O catódo (negativo) deve estar na posição proximal.
ESTERILI ZAÇÃO
ESTE DISPOSITIVO É FORNECIDO ESTÉRIL E DESTINASE A SER UTILIZADO NUM ÚNICO PACIENTE. NÃO REESTERILIZE ESTE DISPOSITIVO. A MEDTRONIC XOMED NÃO SE RESPONSABILIZA POR DISPOSITIVOS QUE TENHAM SIDO REESTERILIZADOS EM INSTALAÇÕES DE CUIDADOS DE SAÚD.
GARANTI A LIMITADA
www.medtronicENT-TechComms.com
INFOR MAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIE NTE
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contacte a Medtronic usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contactos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contactar o seu distribuidor local.
13

Ελληνικά

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Τ ΗΣ ΣΥΣΚΕΥ ΗΣ
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ια ήλη διεγέρτη που είναι ονωένη ε φθοριοπλαστικό υλικό έχρι το ενεργό άκρο, και διαθέτει ένα διπολικό καλώδιο που καταλήγει στα συνδετικά.
ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗ Χ ΡΗΣΗ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση ω διεγχειρητική συσκευή διέγερση ε το Nerve Integrity Monitor ή και άλλα όνιτορ ΗΜΓ.
ΕΝΔΕΙΞ ΕΙΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση διεγχειρητική εντόπιση κινητικού νεύρου.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΗ
Η χρήση παραλυτικών αναισθητικών ουσιών ειώνει σηαντικά, ενδεχοένω και αναστέλλει εντελώ, την απόκριση ΗΜΓ σε απευθεία ή παθητική νευρική διέγερση. Όταν υπάρχει υποψία νευρική παράλυση, συβουλευτείτε αναισθησιολόγο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ιαβάστε και κατανοήστε τι προειδοποιήσει και προφυλάξει που αφορούν τη χρήση του ιπολική ήλη διέγερση ε του δύο πόλου δίπλα-δίπλα, οι οποίε συπεριλαβάνονται στι οδηγίε χρήση για τη συγκεκριένη συσκευή παρακολούθηση που χρησιοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Ο διεγέρτη συνδέεται ε το καλώδιο σε ια όνο κατεύθυνση. Κάθε προσπάθεια βίαιη αναστροφή τη σύνδεση θα καταλήξει σε βλάβη των συνδέσεων, οπότε η εταφορά του ρεύατο διέγερση θα είναι αναποτελεσατική.
• Για να εξασφαλιστεί η εταφορά ρεύατο στου ιστού, για του οποίου προορίζεται, χρησιοποιήστε όνο ε όνιτορ ΗΜΓ εφοδιασένα ε ενεργά αναδραστικά συστήατα εταφορά ρεύατο ήχου ή/και εικόνα.
ΟΔΗΓΙΕ Σ ΧΡΗΣΗΣ
Όταν ο διεγέρτη και το καλώδιο έχουν συναρολογηθεί σωστά και τα συνδετικά των καρφίδων έχουν τοποθετηθεί στα αντίστοιχε κόκκινε (+) και αύρε (-) υποδοχέ εξόδου του διεγέρτη στη διασύνδεση του ασθενού στο ΝΙΜ®, τα αριστερό άκρο διέγερση τη ήλη είναι η κάθοδο (αρνητικό).
ΣΥΝΔΕ ΣΕΙΣ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Βλ. σχήμα 1
ΔΙΕΓΕΡΣΗ
• Επαληθεύστε πριν τη χειρουργική χρήση ότι η ήλη εταφέρει ρεύα στη ρύθιση για την οποία προορίζεται, όπω αυτή προκύπτει από το αναδραστικό σύστηα εταφορά ρεύατο ήχου ή/και εικόνα του ΗΜΓ όνιτορ.
• Η ηλεκτρική διέγερση είναι περισσότερο αποτελεσατική όταν το ρεύα διέγερση είναι από το εγγύ στο άπω του νευρικού ιστού. Το NIM® ρεύα διέγερση ρέει από το αρνητικό (-) στο θετικό (+) (κάθοδο προ άνοδο). Και τα δύο ηλεκτρόδια θα πρέπει να βρίσκονται σε άεση επαφή ε το νευρικό ιστό. Είναι σηαντική η τοποθέτηση του διπολικού διεγέρτη ε το ηλεκτρόδιο καθόδου (-) στο πιο εγγύ έρο στο νευρικό ιστό.
ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ (Βλ. σχήμα 2)
1. Τα άκρα πρέπει να είναι παράλληλα προ τα νεύρα.
2. Η κάθοδο (αρνητικό) πρέπει να είναι εγγύ.
ΣΤΕΙΡΟΤΗΤΑ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΜΕΝΟ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΑΣΘΕΝΗ. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ. Η MEDTRONIC XOMED ΟΥΕΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΘΕΙ ΑΠΟ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΑ ΙΡΥΜΑΤΑ.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜ ΕΝΗ ΕΓΓΥ ΗΣΗ
www.medtronicENT-TechComms.com
ΠΛΗΡ ΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΥΠ ΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕ ΛΑΤΩΝ
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά µε τη χρήση αυτού του προϊόντο ή για αναφορά οποιωνδήποτε προβληµάτων, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στην Medtronic χρησιµοποιώντα τι κατάλληλε πληροφορίε που παρέχονται στην µπλε και λευκή κάρτα πληροφοριών επικοινωνία που είναι συσκευασµένε µε κάθε συσκευή. ιαφορετικά απευθ υνθείτε στον τοπικό σα διανοµέα.
14

Polski

OPIS URZĄDZE NIA
Urządzenie składa się z sondy stymulacyjnej z warstwą izolacji uoroplastycznej sięgającej do poziomu aktywnej końcówki oraz przewodu bipolarnego zakończonego łącznikami.
PRZEZNACZEN IE
Opisywane urządzenie jest śródoperacyjnym stymulatorem nerwów rucho-wych przeznaczonym do współpracy z monitorem Nerve Integrity Monitor rmy lub innymi monitorami aktywności EMG.
WSKAZANIA
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do śródoperacyjnej lokalizacji pni nerwów ruchowych.
PRZECIWWSKAZ ANIE
Znieczulenie z zastosowaniem leków zwiotczających mięśnie spowoduje znaczne zmniejszenie lub zniesienie odpowiedzi na bezpośrednią lub pośrednią stymulację nerwów mierzoną elektromiogracznie. W każdym przypadku podejrzenia porażenia nerwu należy zasięgnąć opinii anestezjologa.
OSTRZEŻE NIA
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami i środkami ostrożności związanymi ze stosowaniem Sonda stymulująca dwubiegunowa typu side-by-side zawartymi w odpowiednich instrukcjach użytkowania wykorzystywanego sprzętu monitorującego.
PRZE STROGA
• Przewód należy podłączać do stymulatora wyłącznie w jednym kierunku. W przypadku usiłowania podłączenia w inny sposób przy użyciu siły dojdzie do uszkodzenia złączy, co uniemożliwi skuteczne przewodzenie stymulacji elektrycznej.
• Aby zagwarantować przepływ prądu do tkanek docelowych, należy stosować wyłącznie monitor (monitory) aktywności EMG z aktywnym systemem dźwiękowej i (lub) wizualnej sygnalizacji przepływu prądu.
WSKAZANIA DOTYCZ ĄC E UŻYCIA
Po prawidłowym podłączeniu przewodów do stymulatora i wprowadzeniu łączników pin do odpowiadających im złączy wyjściowych (czerwone [+] i czarne [-]) interfejsu pacjenta monitora ciągłości pni nerwowych NIM®, lewa końcówka stymulacyjna sondy stanowi elektrodę ujemną (katodę).
PODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
Patrz rysunek 1
STYM ULACJA
• Przed śródoperacyjnym uruchomieniem urządzenia należy zwerykować przepływ prądu o żądanej wartości przez sondę, przy użyciu systemu sygnalizacji dźwiękowej i (lub) wizualnej monitora aktywności EMG.
• Skuteczność stymulacji elektrycznej jest największa, jeżeli prąd stymulacji przepływa w tkance nerwowej w kierunku od części bliższych do dalszych. Przepływ prądu stymulacyjnego w urządzeniach NIM® zachodzi w kierunku od elektrody ujemnej ([-], katody) do elektrody dodatniej ([+], anody). Obie elektrody powinny dobrze przylegać do tkanki nerwowej. Istotne jest, aby podczas stymulacji bipolarnej katoda (-) znajdowała się w możliwie najbardziej proksymalnym położeniu w obrębie tkanki nerwowej.
PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA (Patrz rysunek 2)
1. Końcówki muszą przebiegać równolegle do powierzchni nerwów.
2. Elektroda ujemna (katoda) musi znajdować się w położeniu proksymalnym.
STERYL NOŚĆ
OPISYWANE URZĄDZENIE DOSTARCZANE W STANIE JAŁOWYM JEST PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU. OPISYWANE URZĄDZENIE NIE NADAJE SIĘ DO RESTERYLIZACJI. FIRMA MEDTRONIC XOMED NIE BIERZE ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA PRODUKTY, KTÓRE ZOSTAŁY PODDANE PONOWNEJ STERYLIZACJI W PLACÓWKACH MEDYCZNYCH.
OGRA NICZONA GWARANCJA
www.medtronicENT-TechComms.com
DZIAŁ OB SŁUGI KLIEN TA
Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu lub zgłosić ewentualne problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic, korzystając z danych umieszczonych na niebiesko-białej karcie informacji teleadresowych dołączonej do opakowania każdego urządzenia, lub z lokalnym dystrybutorem.
15
Česky
POPIS ZAŘÍZE NÍ
Toto zařízení se skládá ze stimulační sondy, která je izolována uoroplastem až po aktivní hrot a je vybavena bipolárním ukončením kabelu v konektorech.
URČEN É POUŽITÍ
Tato zařízení je určeno k použití jako intraoperační stimulátor motorických nervů, a to v kombinaci se zařízením Nerve Integrity Monitor nebo s jinými monitory EMG.
INDIK ACE
Toto zařízení je určeno k intraoperační lokalizaci motorických nervů.
KONTRAINDI KACE
Při použití paralyzujících anestetik se podstatně sníží nebo úplně potlačí odezva EMG na přímou nebo pasivní stimulaci nervů. Při obavách z paralýzy nervu se poraďte s anesteziologem.
UPOZOR NĚNÍ
Důkladně se seznamte s varováními a bezpečnostními opatřeními spojenými s použitím Bipolární stimulační sonda typu side-by-side, která jsou uvedena v návodu k použití konkrétního monitorovacího zařízení, které používáte.
UPOZOR NĔNÍ
• Stimulátor se zapojuje do kabelu pouze jedním způsobem. Jakýkoli pokus o násilné otočení tohoto připojení způsobí poškození přípojů a přerušení aplikace stimulačního proudu.
• K aplikaci elektrického proudu do cílových tkání používejte výhradně monitor(y) EMG vybavené aktivní zvukovou nebo optickou indikací aplikovaného proudu.
NÁVOD K POUŽITÍ
Když jsou stimulátor a kabel správně sestaveny a vývodové konektory jsou zapojeny do odpovídající červené (+) a černé (-) zdířky na výstupu stimulátoru pacientského rozhraní NIM®, pak je levý stimulační hrot sondy katoda (záporný).
PŘIPOJ ENÍ KABELU
Viz obrázek 1
STIMULACE
• Před použitím v operačním poli pomocí zvukové nebo optické signalizace aplikovaného proudu ověřte, zda sonda aplikuje elektrický proud podle svého nastavení.
• Elektrická stimulace je nejefektivnější, pokud stimulační proud protéká nervovou tkání v proximálně-distálním směru. Průtok stimulačního proudu zařízení NIM® směřuje od záporného (-) pólu ke kladnému (+) pólu (od katody k anodě). Obě elektrody musí být úplně v kontaktu s nervovou tkání. U bipolárního stimulátoru musí být katoda (záporná elektroda) umístěna v nejvíce proximální pozici v nervové tkáni.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ (Viz obrázek 2)
1. Hroty musí být paralelní s nervy.
2. Katoda (záporná elektroda) musí být umístìna v proximální poloze.
STER ILITA
TOTO ZAŘÍZENÍ SE DODÁVÁ STERILNÍ A JE URČENO POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA. TOTO ZAŘÍZENÍ NESTERILIZUJTE. SPOLEČNOST MEDTRONIC XOMED NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA VÝROBKY, KTERÉ BYLY VE ZDRAVOTNICKÝCH ZAŘÍZENÍCH ZNOVU STERILIZOVÁNY.
OMEZE NÁ ZÁRUKA
www.medtronicENT-TechComms.com
INFOR MACE ZÁKAZNICK ÉHO SERVISU
Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý problém, obraťte se prosím na Medtronic; postupujte podle návodu na modré a bílé kontaktní kartě přibalené ke každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli.
16

Magyar

ESZKÖZL EÍRÁS
Az eszköz áll egy ingerlőszondából, amelyen egészen az aktív hegyig uorpolimer szigetelés található, valamint egy csatlakozókban végződő bipoláris kábelből.
FELH ASZNÁLÁS
Az eszköz motoros idegek intraoperatív ingerlésére alkalmas a idegintegritás­ellenőrző monitorral, illetve más EMG monitorokkal együtt használva.
JAVAL LATOK
Az eszköz használatának javallata motoros idegek helyének intraoperatív meghatározása.
ELLENJAVALL ATOK
Bénító hatású anesztetikumok használata jelentősen csökkenti, hacsak nem szünteti meg teljesen, a közvetlen vagy passzív idegi ingerlésre adott EMG választ. Amennyiben idegbénulást gyanít, konzultáljon az aneszteziológussal.
FIGYELMEZ TETÉSEK
Olvassa el és értse meg a Párhuzamos elrendezésű bipoláris stimulálószonda kapcsolatos gyelmeztetéseket és előírásokat, melyeket a használt monitorozó eszköz használati utasításában talál.
FIGYELEM!
• A stimulátor csak egyféleképpen csatlakoztatható a kábelhez. A csatlakozás fordítva történő erőltetése a csatlakozók károsodását eredményezi, így az ingerlő áram átvitele nem lesz hatékony.
• Ahhoz, hogy a leadott áram biztosan a megfelelő szövetekbe jusson, az eszközt kizárólag az áram által szabályozott aktív audio és/vagy vizuális visszajelző rendszerekkel ellátott EMG monitorral (monitorokkal) együtt használja.
HASZNÁLATI U TA SÍTÁS
Amennyiben a stimulátor és a kábel összekapcsolása helyes, a tűs csatlakozókat pedig csatlakoztatták a NIM® beteg interfész egységén a megfelelő piros (+) és fekete (-) “Stimulator Output” kimeneti aljakhoz, akkor a szonda bal oldali ingerlő hegye a katód (negatív).
A KÁBE LEK CSATLAKOZTATÁSA
Lásd a 1. ábrát
INGER LÉS
• A sebészi beavatkozás megkezdése előtt ellenőrizze az EMG monitor audio és/vagy vizuális visszajelző rendszerén, hogy a szonda a kívánt beállításnak megfelelő áramot ad-e le.
• Az elektromos ingerlés akkor a leghatékonyabb, ha az áram az idegszöveten a proximális részektől halad a disztális részek felé. A NIM® ingerlőáramának iránya a negatív (-) felől a pozitív (+) felé (katód felől az anód felé) terjed. Mindkét elektródnak teljes érintkezésbe kell lennie az idegszövettel. Fontos, hogy a bipoláris stimulátor katód (-) elektródja az idegszöveten a legproximálisabb helyzetbe kerüljön.
HELYES HASZNÁLAT (Lásd a 2. ábrát)
1. A végeknek párhuzamosaknak kell lenniük az idegekkel.
2. A katódnak (negatív) kell elhelyezkednie proximálisan.
STER ILITÁS
AZ ESZKÖZ STERIL ÉS KIZÁRÓLAG EGY BETEGNÉL HASZNÁLHATÓ FEL. NE STERILIZÁLJA ÚJRA AZ ESZKÖZT. A MEDTRONIC XOMED NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET AZ EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZMÉNYEK ÁLTAL ÚJRASTERILIZÁLT ESZKÖZÖKÉRT.
KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG
www.medtronicENT-TechComms.com
VEVŐSZOL GÁLAT
A termék használatával kapcsolatos további kérdéseivel, illetve az esetlegesen felmerülő problémákkal kapcsolatban keresse fel a Medtronic képviseletét, a minden eszközhöz mellékelt, kék és fehér kártyákon látható elérhetőségeken; vagy lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
17

Türkçe

CİHA Z TA NIMI
Cihaz aktif uca kadar uoroplastikle yalıtılmı bir stimülatör sondasından oluur ve ucunda konektörler bulunan bir bipolar kabloya sahiptir.
KUL LANIM AM AC I
Bu cihaz, Sinir Bütünlük Monitörü veya diğer EGM monitörleriyle birlikte intraoperatif motor sinir stimülatörü olarak kullanılmak için tasarlanmıtır.
ENDİK ASYONLAR
Bu cihaz intraoperatif motor siniri lokasyonu için endikedir.
KONTRE NDİKASYONL AR
Paralize anestetik maddelerin kullanımı, doğrudan veya pasif nevral stimülasyona EMG yanıtlarını, tamamen yok etmese bile önemli ölçüde azaltacaktır. Sinir felcinden kukulandığınız her durumda bir anestezi uzmanına danıın.
UYARILAR
Kullandığınız İzleme ekipmanının Kullanım Talimatlarından Yan Yana Bipolar Stimülasyon Probu kullanımıyla ilikilendirilen Uyarıları ve Önlemleri okuyun ve anlayın.
DİKK AT
• Stimülatör kabloya ancak tek bir yolla bağlanır. Bu bağlantıyı zorla tersine çevirmeye çalımak bağlantılarda hasara neden olarak stimülasyon akımının iletimini etkisiz hale getirir.
• Hedef dokulara akım yollandığından emin olmak için, yalnızca etkin sesli ve/ veya görsel akım yollanan geri bildirim sistemleriyle donatılmı EMG monitörü (monitörler) ile birlikte kullanın.
KUL LANIM TALİ MATLARI
Stimülatör ve kablo düzgün olarak monte edildiğinde ve pim konektörleri NIM® Hasta Arabirimindeki eleen kırmızı (+) ve siyah (–) Stimülatör Çıkı jaklarına bağlandığında sondanın sol stimülasyon ucu katot (negatif) olur.
KABL O BAĞL ANTILA RI
Bkz. şekil 1
STİMÜLASYON
• EMG monitörü sesli ve/veya görsel akım yollanan geri bildirim sistemi tarafından belirtildiği gibi cerrahi öncesinde sondanın amaçlanan ayarda akım gönderdiğini tespit edin.
• Elektik stimülasyonu, stimülasyon akımı nevral doku üzerinde proksimaldan distala doğru olduğunda en etkin eklindedir. NIM® stimülasyon akımı negatifden (–) pozitifedir (+) (katottan anoda). Elektrotların ikisi de nevral dokuyla tam temasa sahip olmalıdır. Bipolar stimülatörü katot (–) elektrodu nevral doku üzerinde en proksimal konumda olacak ekilde konumlandırmak önemlidir.
DOĞRU KU LLANIM (Bkz. şekil 2)
1. Uçlar sinire paralel olmalıdır.
2. Katot (negatif ) proksimal olmalıdır.
STER İLLİK
BU CİHAZ STERİL OLARAK TEDARİK EDİLMİTİR VE YALNIZCA TEK KULLANIM İÇİN TASARLANMITIR. BU CİHAZI YENİDEN STERİLİZE ETMEYİN. MEDTRONIC XOMED, SAĞLIK HİZMETLERİ TESİSLERİNCE YENİDEN STERİLİZE EDİLEN ÜRÜNLER İÇİN HERHANGİ BİR SORUMLULUK ÜSTLENMEMEKTEDİR.
SINIRLI GA RANTİ
www.medtronicENT-TechComms.com
MÜŞTERI HIZ METLERI BILGIL ERI
Bu ürünün kullanımı ile ilgili daha fazla bilgi almak veya bir sorun bildirmek için, lütfen her cihazın ambalajındaki mavi / beyaz iletiim bilgileri kartında yer alan uygun bilgileri kullanarak Medtronic ile iletiim kurun veya yerel dağıtıcınıza bavurun.
18

Norsk

BESKR IVELSE AV UTST YRET
Dette utstyret består av en stimuleringsprobe som er isolert med uorplast helt frem til den aktive spissen og har en bipolar ledning med kontaktpinner på enden.
TILTEN KT BRUK
Dette produktet er beregnet for intraoperativ stimulering av motoriske nerver med NIM-monitoren eller andre EMG-monitorer.
INDIK ASJONER
Dette produktet er indisert for bruk til intraoperativ lokalisering av motoriske nerver.
KONTRAINDI KASJONER
Ved bruk av muskellammende anestesimidler vil EMG-responsen på direkte eller passiv nervestimulering være betydelig redusert eller helt fraværende. Når det er mistanke om nervelammelse, skal du rådføre deg med en anestesiolog.
ADVARSLER
Les og forstå alle advarsler og forholdsregler som er forbundet med bruken av Side­ved-side bipolar stimuleringsprobe i bruksanvisningen for det overvåkningsutstyret som du bruker.
FORSIK TIG
• Stimuleringsproben kan kun kobles til kabelen på én måte. Du kan skade kontaktpinnene hvis du snur kontakten og presser den inn med makt. Dette fører til at leveringen av stimuleringsstrøm ikke fungerer som den skal.
• For å sikre levering av strøm til det aktuelle vevet skal det bare brukes EMG­monitor(er) utstyrt med systemer for aktiv tilbakemelding via lyd og/eller skjermmeldinger.
BRUK
Venstre stimulerende spiss på proben er katoden (negativ) når stimuleringsproben og kabelen er koblet sammen og kontaktpinnene er satt inn i den røde (+) og svarte (-) stimulatorkontakten på på NIM®.
TIL- OG FRAKOBLI NG AV KABLER
Se gur 1
STIMULER ING
• Før kirurgisk bruk må du kontrollere at proben leverer strøm i henhold til valgt innstilling. Dette gjør du ved hjelp av EMG-monitorens system for aktiv tilbakemelding via lyd og/eller skjermmeldinger.
• Elektrisk stimulering er mest eektiv når stimuleringsstrømmen sendes fra proksimalt til distalt på nervevev. Stimuleringsstrømmen fra NIM® går fra negativ (-) til positiv (+) (katode til anode). Begge elektrodene skal være i kontakt med nervevev. Det er viktig å plassere den bipolare stimuleringsproben med katodeelektroden (-) på det mest proksimale stedet på nervevevet.
RIKTIG BRUK (Se gur 2)
1. Spissene må være parallelle med nerven.
2. Katode (negativ) må være proksimal.
STER ILITET
DETTE PRODUKTET LEVERES STERILT OG SKAL KUN BRUKES PÅ ÉN PASIENT. DETTE PRODUKTET MÅ IKKE STERILISERES PÅ NYTT. MEDTRONIC XOMED PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR PRODUKTER SOM ER BLITT STERILISERT PÅ NYTT AV SYKEHUSET.
BEGRE NSET GARAN TI
www.medtronicENT-TechComms.com
INFOR MASJON OM KUN DESERVICE
Hvis du ønsker mer informasjon om bruken av dette produktet eller vil rapportere problemer, ber vi deg ta kontakt med Medtronic. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og hvite kortet med kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale distributøren.
19
Medtronic Xomed, Inc.
O
6743 Southpoint Drive Nor th Jacksonville, FL 32216 U.S.A. www.medtronicENT.com www.MedtronicENT-TechComms.com
E C R E P
68E3901 D 10/09 ©Medtronic 2009
Medtronic B.V. Earl Ba kkenstraat 10 6422 PJ Heerlen e Netherlands
Loading...