Medtronic 8225101 Instructions for Use

Prass Flush-Tip
O
Monopolar Stimulating
Probe
Sonde de Stimulation Unipolaire de Prass à Boule
Terminale / Sonda di Stimolazione Monopolare con
Punta Piat ta Prass / Monopolare Stimulationssonde
nach Prass mit Spitzenbündiger Isolierung / Sonda
de Estimulación Monopolar Prass de Punta Nivelada /
Prass Flush-Tip Monopolaire Stimulatorsonde / Prass
Monopolær Stimulatorsonde Med Skylningsspids /
Prassin Monopolaarinen Stimulaatioanturi,
Huuhtelukärki / Prass Flush-Tip Monopolär
Stimulatorsond / Sonda de Estimulação Prass,
Ponta Embutida, Monopolar / Μονοπολικ ή Μήλη
Διέγερσης Με Έκπλυση Άκρου Prass / Monopolarna
Product Information and
Instructions
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni
sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und
Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto /
Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning /
Tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och
instruktioner / Informação do produto e instr uções / Πληροφορίες
προϊόντος και οδηγίες / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje
o výrobku a pokyny / Termékinformáció és használati utasítás /
Produk tinformasjon og instruksjoner / Ürün Bilgileri ve Talimatla r
DEVICE DESCRIPTION
e Prass Flush-tip Monopolar Stimu lating Probe is equipped with a 2-meter lead ending wit h a connec tor. e uoroplastic insulation of the med ical stainless steel w ire terminates ush with the tip of the wire. is construction facilitates direct nerve stimulation while minimizing cerebrospinal uid shunting of the electrical stimulus. e nal 20 mm of t he probe can easi ly be bent to provide optimal contact between the probe tip and nerve within the connes of the surgical eld.
INTENDED USE
is device is intended for use as an intraoperative motor nerve stimu lator with t he Nerve Integr ity Monitor or other EMG monitors.
INDICATIONS
is device is indicated for use for intraoperative motor nerve location.
CONTRAINDICATION
e use of paralyzing anesthetic agents will signicantly reduce, if not completely eliminate, EMG responses to direct or passive neural stimulation. Whenever nerve paralysis is suspected, consult anesthesiologist.
WARNINGS
Read and understand the Warnings and Precautions, associated with the use of stimulati ng probes or electrodes, contained within the Instructions For Use for the specic Monitoring equipment you are using.
While stimulating, it is recommended to use only approved EMG monitor(s) equipped w ith active audio and/or v isual feedback systems to ensure delivery of current to intended tissues.
DIRECTIONS FOR USE
1. Insert the large end of the probe into the handle assembly. Insert rmly to prevent the probe from dislodging and falling from the handle during the procedure.
2. Plug the connector end of the handle assembly into the cathode (-) connection on the NIM™ Patient Interface.
3. Place a subdermal EMG needle electrode in the desired location to serve as the ground, or anode (+) for the stimulator.
4. Verify pr ior to surgica l use that the probe delivers current at the intended setting as evidenced by the EMG monitor’s audio and/or visual current delivered feedback system.
Rx Only
Sonda Sty mulacyjna Prassa Z Przepłukiwaną
Końcówką / Monopolá rní stimulační sonda Prass
s rovným hrotem / Prass Süllyesztett Hegyű
Unipoláris Ingerlőszonda / Prass Flush-Tip Unipolar
stimu leringsprobe / Prass Düz Uçlu Tek Kutuplu
Stimülasyon Sondası
Medtronic Xomed Inc.,
6743 Southpoint Drive North
STERILITY
is device is provided STERILE and is intended for SINGLE PATIENT USE ONLY. DO NOT R ESTERILIZE THIS DEVICE. MEDTRONIC XOMED ASSUMES NO LIABILITY FOR DEVICES THAT HAVE BEEN R ESTERILZED BY HEALTH CARE FACILITIE S.
68E3897 D 10/07 © Medtronic 2007
80 0- 874- 5797
904-296-9600
www.MedtronicENT.com
Jacksonville, FL 32216-0980 USA
Français
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
La sonde de stimulation unipolaire de Prass à boule terminale est équipée d’un câble de 2 mètres terminé par un connecteur. L’isolant en plastique uoré du conducteur en acier inoxydable de qualité chirurgicale se termine au ras de l’extrémité du l. Cette conception faci lite une stimu lation direc te de nerf en min imisant la dérivation du stimulus par le liquide céphalo-rachid ien. Il est possible de plier facilement les 20 derniers millimètres de la sonde an d’obtenir un contact optimal entre l’extrémité de la sonde et le nerf tout en restant dans le champ opératoire.
USAGE PRÉVU
Ce dispositif est destiné à servir de stimulateur peropératoire des nerfs moteurs avec le moniteur d’intégrité des nerfs ou avec d’autres moniteurs pour EMG.
INDICATIONS
Ce dispositif est destiné à la localisation peropératoire des nerfs moteurs.
CONTRE-INDICATION
Les anesthésiques paralysants réduiront notablement, voire même élimineront complètement les réponses électromyographiques (EMG) à la stimulation nerveuse directe ou passive. En cas de suspicion de paralysie ner veuse, toujours dema nder l’avis d ’un anesthésiste.
AVERTISSEMENTS
Il est impor tant de lire et comprendre les Avertissements et Précautions concernant l’util isation des sondes ou électrodes de stimulation. Ces informations se trouvent dans le Mode d’emploi de l’équipement utilisé.
Au cours de la stimulation, il est recommandé d’utiliser uniquement un (des) moniteur(s) EMG ag réé(s) équipé(s) de systèmes audio et/ ou visuels de contrôle du coura nt an d’assurer l’application du courant aux tissus prévus.
MODE D’EMPLOI
1. Insérer la plus grosse extrémité de la sonde dans la poignée L’insertion doit se faire à fond pour empêcher la sonde de se
détacher et de se dissocier de la poignée pendant la procédure.
2. Brancher l ’extrémité du connecteur de la poignée dans la prise cathode (-) de l’interface patient NI M™.
3. Insérer une électrode aiguille hypodermique pour EMG à l’emplacement choisi pour servir de terre ou d ’anode (+) au stimulateur.
4. Avant toute utilisation, vérier à l’aide du système de rétrocontrôle sonore et/ou visuel du courant fourni par le moniteur de l’EMG si le courant délivré par la sonde correspond au réglage prévu.
STÉRILITÉ
Cet accessoire est livré STÉRILE et est STRICTEMENT À USAGE UNIQUE. NE PAS LE RESTÉR ILISER. MEDTRONIC XOMED DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ACCESSOIRES QUI AURAIENT ÉTÉ RESTÉRILISÉS PAR L’ÉTABLISSEMENT HOSP ITALI ER.
Italiano
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
La sonda di stimolazione monopolare con punta piatta Prass è dotata di un conduttore isolato di 2 metri che termina con un connettore. L’isolamento uoroplastico del cavo per uso medicale in acciaio inossidabile termina a livello della punta del cavo. Questa particolare congurazione permette di semplicare la stimolazione ner vosa diretta riducendo al contempo al minimo lo shunt del uido cerebrospina le dello stimolo elettr ico. I 20 mm nali della sonda possono essere piegati in modo da ottenere il contatto ottimale fra la punta della sonda e il nervo all’interno del campo chirurgico.
USO PREVISTO
Questo dispositivo deve essere utilizzato come uno stimolatore intraoperatorio del nervo motore, con i l monitor Nerve Integrity o con altri monitor EMG.
INDICAZIONI
Questo dispositivo è indicato per la localizzazione intraoperatoria del nervo motore.
CONTROINDICAZIONI
L’uso di agenti anestetici parali zzanti consente di ridurre in maniera signicativa, se non eliminare completamente, le risposte EMG alla stimolazione neurale diretta o passiva. Ove si sospetti una paralisi nervosa, consultare un anestesista.
AVVERTENZE
Leggere attentamente le avvertenze e le precauzioni associate all’uso delle sonde o degli elettrodi per la stimolazione contenute nelle ist ruzioni per l’uso delle apparecchiature di monitoraggio utilizzate.
Durante la stimolazione si raccomanda esclusivamente l’uso di monitor EMG approvati, dotat i di sistemi attiv i di rialimentazione (feedback) audio e/o video in modo da garantire l’erogazione della
corrente a i tessuti prescelti.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Inserire l’estremità grande della sonda nell’impugnatura. Inserire saldamente la sonda per evitarne lo spostamento e la caduta dall ’impugnatura durante la procedura.
2. Inserire l’estremità connettore dell’impugnatura nella connessione del catodo (-) dell’interfaccia paziente NIM™.
3. Posizionare l’elettrodo ad ago EMG sottocutaneo nel pu nto desiderato, in modo che funga da conduttore di terra o anodo (+) per lo sti molatore.
4. Prima dell ’utilizzo chirurgico, vericare che la sonda eroghi corrente nella collocazione prescelta, come evidenziato dal sistema attivo audio e/o video di rialimentazione (feedback) della corrente erogata del monitor EMG.
STERILITÀ
Questo dispositivo è fornito STERILE ed è esclusivamente MONOUSO. NON RISTER ILIZZAR E QUESTO DISPOSITIVO. MEDTRONIC XOMED DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI DISPOSITIVI RISTERILIZ ZATI DA PARTE DELLE STRUTT URE SANITARIE .
Deutsch
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die monopolare Stimulationssonde nach Prass mit spitzenbündiger Isolierung ist mit einer 2 Meter langen Elektrode ausgestattet, an deren Ende sich ein Anschluss bendet. Das Kabel aus medizinischem Edelstahl ist bis zur Kabelspitze mit einer Fluoroplastik-Isolierung versehen. Dieser Auau vereinfacht die direkte Nervenstimulation und minimiert die Bildung von Zerebrospinalüssigkeit durch den elektrischen Reiz. Die letzten 20 mm der Sonde sind biegsam, um den bestmöglichen Kontakt zwischen der Sondenspitze und dem Nerv innerhalb der Grenzen des Operationsbereiches zu gewä hrleisten.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät dient als intraoperativer Stimulator der motorischen Nerven und ist f ür den Einsatz mit dem Nerve Integrity Monitor oder anderen EMG-Monitoren bestimmt.
ANWENDUNGSBEREICHE
Dieses Gerät dient zur intraoperativen Lokalisierung motorischer Nerven.
KONTRAINDIKATION
Die Anwendung von Anästhetika mit paralysierender Wirkung fü hr t z u ei ne r si gni k an ten Abs ch wäc hun g od er ein em k omp let te n Ausbleiben der Reaktionen auf eine direkte oder passive Neurostimulation bei der Elektromyographie (EMG). Bei Verdacht auf Nervenlähmung wenden Sie sich bitte an einen Anästhesisten.
WARNHINWEISE
Lesen Sie die mit der Verwendung von Stimulations-/ Dissektionsinstrumenten assoziierten Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Gebrauchsanweisung des betreenden Überwachungsgerätes sorgfältig durch. Es wird empfohlen, während der Stimulation nur mit EMG-
Monitoren ausgerüstete, aktive akustische und/oder optische Feedback-Systeme zu verwenden, um sicherzustellen, dass der
Strom in d ie vorgesehenen Gewebesch ichten ießt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Setzen Sie das breite Ende der Sonde in das Handstück ein. Setzen Sie die Sonde fest ein, um zu verhindern, dass sie während des Eingris verrutscht und aus dem Ha ndstück fällt.
2. Stecken Sie den Anschluss den Handstücks in den Kathodenanschluss (-) an der NIM™-Patientenschnittstelle ei n.
3. Setzen Sie eine subdermale EMG-Nadelelektrode an die ge w ü ns c ht e St e ll e , u m al s Er d un g o d er A no d e (+ ) f ü r d e n S t im u la t or zu dienen.
4. Überprüfen Sie vor Begin n des chir urgischen Einsatzes mithilfe eines EMG-Monitors mit akt ivem akustischem u nd/oder optischem Feedback-System für den abgegebenen Strom, dass die Sonde den Ei nstellungen gemäß Strom abgibt.
STERILITÄT
Dieses Gerät wird STERIL geliefert und ist NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN bestimmt. DAS GERÄT NICHT RESTERILISIEREN. MEDTRONIC XOMED ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR KOMPONENTEN, DIE VON EI NER MEDIZINISCHEN EINR ICHTUNG RESTERILISIERT WUR DEN.
Español
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
La sonda de est imulación monopola r Prass de punta nivelada t iene un c able de 2 metro s con un conector e n su ext remo. E l ais lamie nto uoroplástico del cable médico de acero inoxidable termina a ras de la punta del cable. Esto facilita la estimulación directa de los nervios, al tiempo que reduce al mínimo la desviación del e stímulo eléctrico por el líquido cefalorraquídeo. Los 20 mm nales de la sonda pueden doblarse con facilidad para conseg uir u n contacto óptimo entre la punta de la sonda y el nervio dentro de los límites del campo quir úrgico.
USO PREVISTO
Este dispositivo está indicado para utilizarse como estimulador int raope rator io de ner vio s motore s con el mon itor de i ntegr idad d e nervios de o con otros monitores EMG.
INDICACIONES
Este dispositivo está indicado para la localización intraoperatoria de nerv ios motores.
CONTRAINDICACIÓN
Los anestésicos paralizantes reducen notablemente, y pueden eliminar por completo, las respuestas EMG a la estimulación nerviosa directa o pasiva. Siempre que sospeche que existe una parálisis nerviosa, consulte con un anestesista.
ADVERTENCIAS
Lea y comprenda las advertencias y medidas preventivas asociadas a la utilización de electrodos o sondas de estimulación que se incluyen en las instrucciones de uso del equipo de monitorización que esté utilizando.
Durante la esti mulación, se recomienda utilizar uno o varios monitores EMG equipados con sistemas activos de vigilancia mediante aud io y/o vídeo para asegurar el suministro de la
corriente a los tejidos de destino.
MODO DE EMPLEO
1. Inserte el extremo grande de la sonda en el mango. Insértelo rmemente pa ra evita r que la sonda se salga del mango y se caiga durante el procedimiento.
2. Enchufe el extremo conector del mango a la conexión del cátodo (-) de la interfaz de paciente del sistema NIM™.
3. Coloque un electrodo de aguja EMG subdérmico en el lugar deseado para que sirva como tierra o ánodo (+) del estimulador.
4. Antes del uso quirúrgico, compruebe que el sistema de vigilancia por audio y/o vídeo de la corriente suministrada del monitor EMG indique que la sonda está administrando corriente con el ajuste deseado.
ESTERILIZACIÓN
Este dispositivo se suministra ESTÉRIL y está indicado para el USO EN U N ÚNICO PACIENTE. NO VUELVA A ESTERILIZAR LO. MEDTRONIC XOMED NO ASUME NINGUNA RESPONSA BILIDAD EN EL CASO DE PRODUCTOS QUE SE HAYAN VUELTO A ESTERILIZAR EN CENTROS DE ATENCIÓN SAN ITARIA.
PRODUCTBESCHRIJVING
De Prass Flush-tip Monopola ire Stimulatorsonde is voorzien van een snoer van 2 meter dat eindigt in een connector. De uoroplastic isolatie van de medische roestvrijstalen draad eindigt op gelijke hoogte met de punt van het snoer. Deze constructie vergemakkelijkt rechtst reekse zenuwstimulat ie, terwijl shunting van cerebrospinaa l vocht van de elektrische stimulus wordt geminimaliseerd. De laatste 20 mm van de sonde kan gemak kelijk worden gebogen om te zorgen voor optimaal contact tussen de sondepunt en de zenuw binnen de grenzen van het chir urgische veld.
BEDOELD GEBRUIK
Dit appa raat is bedoeld voor gebruik als een intraoperatieve stimulator van de motorische zenuwen met de Nerve Integrity Monitor of andere EMG monitors.
INDICATIES
Dit apparaat is bedoeld voor de intraoperatieve lokalisatie van motorische zenuwen.
CONTRA-INDICATIE
Het gebruik van para lyserende anesthetica za l EMG-reacties op rechtstreekse of passieve neurale stimul atie beduidend verminde ren, zo n iet volledig elimine ren. Neem contact op me t een anesthesioloog als u zenuwverlam ming vermoedt.
WAARSCHUWINGEN
Het is van belang dat u de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van stimulatiesondes en -elektroden gelezen en begrepen hee. Deze staan in de gebruiksaanwijzing van de van toepassing zijnde bewakingsapparatuur.
Tijdens stimulatie is het raadzaam om uitsluitend goedgekeurde EMG-monitor(s) te gebruiken die uitgerust zijn met actieve audio­en/of visuele feedbacksystemen om zeker te stellen dat stroom toegediend wordt aa n de juiste weefsels.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
1. Plaats het grootste uiteinde van de sonde in de handgreep. Steek de sonde er stevig in, zodat deze niet losraakt en van de handgreep valt tijdens de procedure.
2. Steek het connectoruiteinde van de handgreep in de kathode (-)-aansluiting op de NIM™-patiënti nterface
3. Plaats de subdermale EMG-naaldelektrode in de gewenste locatie waar deze kan fungeren als de aarding, of anode (+) voor de stimulator.
4. Controleer vóór gebruik of de sonde stroom levert volgens de bedoelde instelling zoals wordt getoond door het audio- en/of visuele feedbacksysteem voor de geleverde stroom van de EMG­monitor.
STERILITEIT
Dit i nstrument wordt STERIEL geleverd en is bedoeld voor EENMALIG GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT. STERILISEER DIT PRODUCT NIET OPNIEUW. MEDTRONIC XOMED WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR INSTRUMENTEN DIE OPNIEUW GESTERILISEERD ZIJN DOOR GEZONDHEIDSZORGINSTELLINGEN.
Dansk
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
Prass monopolær stimulatorsonde med skylningsspids er udstyret med en 2 meter lang elektrode afsluttet med et stik. Isoleringen af uorplast omkring ledningen af rustfrit kirurgisk stål ugter med ledningens spids. Denne konstruktion giver mulighed for direkte nervestimu lation og minimerer samtidigt shuntmodsta nden af den elektriske stimulus i cerebrospinalvæsken. De yderste 20 mm af sonden kan let bøjes, så der skabes bedst mulig kontakt mellem sondespidsen og ner ven inden for operationsfeltet.
BEREGNET BRUG
Denne enhed er beregnet til brug ved peroperativ stimulation af motoriske nerver med nerveintegritetsmonitor eller andre EMG­monitorer.
INDIKATIONER
Denne enhed er beregnet til peroperativ lokalisering af motoriske nerver.
KONTRAINDIKATIONER
Brug af paralyserende anæstetika vil i betydelig grad reducere, om ikke helt eliminere, EMG-respons på direkte eller passiv nervestimulation. Hvis der er mistanke om paralyse af en nerve, kontaktes anæstesilægen.
ADVARSLER
Læs og forstå advarsler og forholdsregler, forbundet med brug af stimuleringssonder eller elektroder, som ndes i vejledningen for det specik ke monitoreringsudstyr De anvender.
Under stimulationen anbefales det, at der kun bruges godkendte EMG-monitorer forsynet med aktivt audiosystem og/eller visuelle systemer til strømbå ren feedback for at sikre, at der tilføres strøm til det ønskede væv.
BRUGSANVISNING
1. Sæt den brede ende af sonden i håndtaget. Sæt sonden godt fast, så den ik ke kan gå løs og fa lde ud af håndtaget under proceduren.
2. Sæt håndtagets stik ind i katodeindga ngen (-) på NIM™ patient interfacet .
Nederlands
3. Anbring en subdermal EMG-nåleelektrode det ønskede sted, så den fungerer som jordforbindelse el ler anode (+) for stimulatoren.
4. Kontroller før kirurgisk brug, at sonden leverer strøm med den ønskede indstilling, som vist på EMG-monitoren, hvis aktive system gennem lyd og /eller visuelt bekræer, at der afgives strøm.
STERILITET
Denne enhed leveres STERIL og er kun beregnet til BRUG TIL EN ENKELT PATIENT. ENHEDEN MÅ IKKE RESTERILISERES. MEDTRONIC XOMED PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR PRODUKTER, DER ER BLEVET RESTERILISERET PÅ HOSPITALET.
Suomi
LAITTEEN KUVAUS
Prassin huuhtelukärjellä varustetussa monopolaarisessa s t i mu l a a t i o a nt u r i s s a on 2 m e t ri ä p i t k ä j o h d i n , j o n k a pä ä s s ä o n l i i t i n . Ruostumattomasta teräksestä valmistetun langan uorimuovieriste ulott uu langan kärkeen saakka. Rakenne mahdollistaa suoran hermost imulaation estäen samalla sähköimpulssin sivuvirra n aivo-selkäydinnesteeseen. Anturin pää on 20 mm:n pituudelta helposti taivutettavissa siten, että saadaan optimaalinen kosketus anturin kärjen ja hermon vä lille leik kausalueen sisällä.
KÄYTTÖTARKOITUS
Laite on tarkoitettu käytettäväksi liikehermon stimulaattor ina leikkauksen aikana yhdessä hermomonitorointilaitteen tai muiden EMG-monitorien kanssa.
INDIKAATIOT
Laite on tarkoitettu käytettäväksi liikehermojen paikallistamiseen leikkauksen aikana.
KONTRAINDIKAATIO
Paralyyttisten anestesia-aineiden käyttö vähentää huomattavasti EMG-vasteita suoraan tai pa ssiiviseen hermostimulaatioon tai eliminoi ne täysin. Jos epäilet hermohalvausta, ota aina yhteys anestesialääkäriin.
VAROITUKSET
Tutustu käytössänne olevien monitorointilaitteiden käyttöohjeiden va roitu ksi in ja v arot oimi in, j otka koske vat st imu laat ioan ture ita ta i
-elektrodeja. Stimuloinnin aikana on suositeltavaa käyttää vain hyvä ksyttyjä
EMG-monitoreita, joissa on aktiivinen audio- ja/tai visuaalinen virransyötön palautejärjestelmä, jonka avulla voidaan varmistaa virran anto haluttuihin kudoksiin.
KÄYTTÖOHJEET
1. Työnnä anturin suurempi pää kahvaosaan. Työnnä anturi tiukasti paikalleen siten, että se ei pääse irtoamaan tai putoamaan kahvasta toimenpiteen aikana.
2. Ky tke kahvaosan liitinpää NI M™-potilasliittymän katodin (-) liitäntään.
3. Aseta ihonalainen EMG-neulaelektrodi haluamaasi paikkaan toimimaan maadoitusliittimenä tai stimulaattorin anodina (+).
4. Tarkista ennen kuin käytät anturia leikkaustoimenpiteessä, että sen virransyöttö toimii asianmukaisella asetuksella. Tämän voi tarkistaa EMG-monitorin auditiivisen ja/tai visuaalisen virransyötön palautejärjestelmän avulla.
STERIILIYS
Tämä laite toimitetaan STERIILINÄ ja se on KERTAKÄYTTÖINEN. VÄLINETTÄ EI SAA STERILOIDA UUDELLEEN. MEDTRONIC XO M E D E I VA S TA A M I LL Ä Ä N TA VAL L A L A I T TE I S TA , J OT K A ON STERILOITU UUDELLEEN SAIR AALAN TILOISSA .
Svenska
BESKRIVNING AV ENHETEN
Prass Flush-tip monopolär stimulatorsond är försedd med en 2 meter lång kabel som slutar i en kontakt. Fluorplastisoleringen av den medicinska tråden av rostfritt stål sluta r jäms med spetsen på tråden. Denna konstruktion underlättar direkt nervstimulering och ger minsta möjliga cerebrospinalvätskeshuntning av elektrisk stimu lus. De sista 20 mm av sonden kan lätt böjas för att ge bästa möjliga kontakt mel lan sondspets och nerv i nom gränserna för det det kirurg iska området.
AVSEDD ANVÄNDNING
D en n a e n he t ä r av s e d d at t a n v ä nd a s s o m e n i nt r a o p e r at i v s t i mu l a t or av motor iska nerver till sammans med nerv integritetsmonitor eller andra EMG-monitorer.
INDIKATIONER
Enheten är indikerad för intraoperativ lokalisering av motoriska nerver.
KONTRAINDIKATIONER
Användning av förlamande anestesimedel ger kraigt reducerade, om ej helt eliminerade, EMG-svar på direkt eller passiv neuralstimulering. Om nervförlamning misstänks, kontakta en anestesiolog.
VARNINGAR
Studera och ta till dig innehållet i Varningar och Försiktighetsåtgärder i Br uks anvi sni ngen t ill l ämpl ig öve rva kni ngsut rus tnin gen so m rör användningen av stimuleringselektroder eller givare.
Vid stimulering rekommenderas endast användning av godkända EMG-monitorer försedda med aktiva återkopplingssystem för avgiven ström av audiotyp och/eller visuell typ för att säkerställa strömavgivningen till avsedd vävnad.
BRUKSANVISNING
1. För in den stora änden av sonden i handtagsenheten. För in änden ordentligt så att sonden inte lossnar och faller av från handtaget under ingreppet.
2. Anslut handtagsenhetens kontaktände till katodanslutningen (-) på NIM™ Patient Interface.
3. Placera en subdermal EMG-nålelektrod på önskad plats för att fungera som jordförbindelse, eller som a nod (+) för stimulatorn.
4. Veriera före kirurgisk användn ing att sonden avger ström enligt avsedd inställning med hjälp av EMG-monitorns aktiva återkopplingssystem för avgiven ström (audiotyp och/eller visuell ty p).
STERILITET
Denna enhet levereras STERIL och är avsedd för användning ENDAST PÅ EN PATIENT. DENNA ENHET FÅR EJ OMSTER ILISERAS. MEDTRONIC XOMED PÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR ENHETER SOM HAR OMSTERILISER ATS AV VÅRDINRÄTTNINGAR.
Português
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
A sonda de estimulaç ão Prass, ponta embutida, monopolar está equipada com um o de 2 metros que termina com um conector. O isolamento de plástico uorado do o médico de aço inoxidável termina nivelado com a ponta do o. Esta concepção facilita a estimulação nervosa directa e, paralelamente, minimiza a derivação de líquido cérebro-espinal dos estímulos eléctricos. Os úl tim os 2 0 mm d a son da p odem ser f aci lme nte d obra dos de mo do a prop orciona r um ópt imo co ntacto entre a p onta da s onda e o n ervo dentro dos limites do campo cirúrgico.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Este dispositivo destina-se a ser utilizado como estimu lador intraoperatório dos nervos motores com o Monitor de Integridade dos Nervos da ou outros monitores EMG.
INDICAÇÕES
Este dispositivo destina-se a ser uti lizado para localização intraoperatória de nervos motores.
CONTRA-INDICAÇÕES
A utilização de agentes anestésicos paralisantes reduz signicativamente, se é que não elimina completamente, as respostas EMG à estimulação neural directa ou passiva. Em caso de suspeita de paralisia nervosa, consulte um anestesiologista.
ADVERTÊNCIAS
Leia e entenda os avisos e as precauções, associados com a utilização de sondas ou eléctrodos de estimulação, nas instruções de utilização para equipamento de monitorização especíco que está a utilizar.
Durante a estimulação, é recomendável usar apenas monitor(es) EMG aprovado(s) e equipado(s) com sistemas de feedback áudio e/ ou visual activos a m de garantir a administração da corrente aos
tecidos pretendidos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Insira a extremidade larga da sonda no conjunto da pega. Insira-a rmemente para evitar que a sonda se desloque e caia da pega durante o procedimento.
2. Insira a extremidade do conector do conjunto da pega na ligação do cátodo (-) da Interface do Paciente NIM™
3. Coloque um eléctrodo EMG subcutâneo no local desejado para que funcione como terra ou ânodo (+) para o estimulador.
4. Antes do procedimento cirúrgico verique se a sonda t ransmite corrente para o local pretendido, tal como evidenciado pelos sistema s de áudio do monitor EMG e/ou de v isualização do feedback da corrente administrada.
ESTERILIZAÇÃO
Este dispositivo é fornecido ESTÉRIL e destina-se a ser UTILIZADO NUM ÚNICO PACIENTE. NÃO REESTERILIZE ESTE DISPOSITIVO. A MEDTRONIC XOMED NÃO SE RESPONSABILIZA POR DISPOSITIVOS QUE TENHAM SIDO REESTER ILIZADOS EM INSTALAÇÕES DE CU IDADOS DE SAÚD.
Ελληνική
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η Μήλη Μονοπολικής Διέγερσης με έκπλυση άκρου είναι εφοδιασμένη με ένα σύνδεσμο στο άκρο ενός ηλεκτροδίου 2 μέτρων. Η φθοριοπλαστική μόνωση του ιατρικού καλωδίου από α ν ο ξ ε ί δ ωτ ο α τ σ ά λι δ ι α κ ό π τ ε ι τ ο ξ έ π λ υ μ α μ ε τ η ν ά κ ρ η τ ο υ κ α λ ω δ ί ο υ . Η κατασκευή αυτή διευκολύνει την άμεση νευρική διέγερση ενώ παρά λληλα ελαχιστοποιεί την εκτροπή του ηλε κτρικού ερεθίσματος από το εγκεφαλονωτιαίο υγρό. Τα τελευταία 20 mm της μήλης μπορούν εύκολα να λυγίσουν και με αυτό το τρόπο να πετύχουν τη βέλτιστη επαφή μεταξύ της άκρης της μήλης και του νεύρου εντός των ορίων του χειρουργικού πεδίου.
ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση ως διεγχειρητική συσκευή
διέγερσης με το Nerve Integrity Monitor ή και άλ λα μόνιτορ ΗΜ Γ.
ΕΝΕΙΞΕΙΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση διεγχειρητικής εντόπισης κινητικού νεύρου.
ΑΝΤΕΝΕΙΞΗ
Η χ ρήση παραλυτικών αναισθητικών ουσιών μειώνει σημαντικά, ενδεχομένως και αναστέλλει εντελώς, την απόκριση ΗΜΓ σε απευθείας ή παθητική νευρική διέγερση. Όταν υπάρχει υποψία νευρικής παράλυσ ης, συμβουλευτείτε αναισθησιολόγο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Διαβάστε και κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις πο υ α φο ρο ύ ν τ η χ ρή ση ηλ ε κτ ρο δί ων κα ι μ ήλ ων δι έ γε ρσ ης οι οπ οί ε ς συμπεριλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης για τη συγκεκριμένη συσ κευή παρακολούθησης που χ ρησιμοποιείτε.
Κατά τη διάρκεια της διέγερσης, προτείνεται να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα ΗΜΓ μόνιτορ(ς) εφοδιασμένα με ενεργά αναδραστικά συστήματα μεταφοράς ρεύματος ήχου ή/και εικόνας για να εξασφαλιστεί η μεταφορά του ρεύματος στους ιστούς για τους οποίους προορίζεται.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Εισάγετε μέσα στη λαβή συναρμολόγησης το μεγάλο άκρο της μήλης. Εισάγετε τη μήλη σταθερά ώστε να αποφύγετε την εκτόπισή του και την πτώση του από τη λαβή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας.
2. Συνδέστε το άκρο του συνδέσμου της λαβής μέσα στη σύνδεση της καθόδου (-) της Διασ ύνδεσης Ασ θενούς του NIM™.
3. Τοποθετ ήστε το υποδερμικό βελονοειδές ηλεκτρόδιο ΗΜΓ στην επιθυμητή θέση ώστε να λειτουργήσει ως γείωση, ή ως άνοδος (+) για το διε γέρτη.
4. Επαληθεύστε πριν τη χειρουργική χρήση ότι η μήλη μεταφέρει ρεύμα στη ρύθμιση για την οποία προορίζεται, όπως αυτή προκύπτει από το αναδραστικό σύστημα μεταφοράς ρεύματος ήχου ή/και εικόνας του ΗΜΓ μόνιτορ.
ΣΤΕΙΡΟΤΗΤΑ
Το προϊόν αυτό παρέχεται ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ και προορίζεται για χρήση σε ΕΝΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΑΣΘΕΝΗ. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑ ΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ. Η MEDTRONIC XOMED ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΕΙ ΑΠΟ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΑ ΙΔ ΡΥΜΑΤΑ .
Polski
OPIS URZĄDZENIA
Monopolarna sonda stymulacyjna Prassa z przepłukiwaną końcówką posiada przewód elektrody o długości 2 m zakończony złączem. Izolacja uoroplastyczna przewodu ze stali nierdzewnej klasy medycznej kończy się na poziomie końcówki przewodu. Taka konstrukcja ułatwia bezpośrednią stymulację pni nerwów i mini malizuje zjaw isko przewodzenia impulsu elektrycznego przez płyn mózgowo-rdzeniowy. Końcowy odcinek sondy o długości 20 mm można łatwo zaginać tak, by uzyskać optymalne połączenie pomiędzy końcówką sondy i powierzchnią pnia nerwu w obrębie pola operacyjnego.
PRZEZNACZENIE
Opisy wane urządzenie jest śródoperacy jnym stymu latorem pni nerwów ruchowych przeznaczony m do współpracy z monitorem Nerve Integrity Monitor rmy lub innymi monitorami akty wności EMG.
WSKAZANIA
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do śródoperacyjnej lokal izacji pni nerwów ruchow ych.
PRZECIWWSKAZANIE
Znieczulenie z zastosowaniem leków zwiotczających mięśnie spowoduje znaczne zmniejszenie lub zniesienie odpowiedzi na bezpośrednią lub pośredn ią stymulację nerwów mierzoną elektromiogracznie. W każdym przypadku podejrzenia porażenia nerwu należ y zasięgnąć opinii a nestezjologa.
OSTRZEŻENIA
Należ y zapoznać się z ostrzeżeniami i środka mi ostrożności związanymi ze stosowaniem sond stymulujących lub elektrod zawartymi w odpowiednich instrukcjach użytkowania wykorzyst ywanego sprzętu monitorującego.
W c z a s i e s t y m u l a c j i z a l e c a s i ę s t o s o w a n i e w y ł ą c z n i e z a t w i e r d z o n e g o monitora (monitorów) EMG wyposażonego w akty wne systemy odpowiedzi audio i/lub wizualnej, aby mieć pewność, że prąd zosta ł doprowadzony do wyznaczonych tkanek.
WSKAZANIA DOTYCZĄCE UŻYCIA
1. Wprowadź grubszy koniec sondy do modułu uchwytu. Wprowadź końcówkę na pełną głębokość tak, aby nie doszło do przemieszcz enia i wypadnięcia sondy z uchwytu podczas operacji.
2. Wprowadź łącznik końcówki modułu uchwytu do złącza elektrody ujemnej (-) w interfejsie pacjenta monitora ciągłości pni nerwow ych NIM™.
3. Umieść iglicę podskórnej elektrody EMG w żądanej lokalizacji; funkcję elektrody odniesienia będzie pełnić iglica lub elektroda dodatnia [+] stymulatora.
4. Przed śródoperacyjnym uruchomieniem zwerykuj przepływ
prądu o ż ądanej wartości przez sondę przy użyciu systemu sygnalizacji dźwiękowej i (lub) wizualnej monitora aktywności EMG.
STERYLNOŚĆ
Opisy wane urz ądzenie dostarczane w stanie JAŁOWYM jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU. OPISYWANE URZĄDZENIE NIE NA DAJE SIĘ DO RESTERYLIZACJI. FIRMA MEDTRONIC XOMED NIE BIERZE ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA PRODUKTY, KTÓRE ZOSTAŁY PODDANE PONOWNEJ STERYLIZACJI W PLAC ÓWK ACH ME DYCZN YCH.
Česky
POPIS ZAŘÍZENÍ
Mono polá rní s timu lačn í sond a Pra ss s rov ným h rote m je vy baven a 2metrovým svodem, který je zakončen konektorem. Vodič z chirurgické nerez oceli je izolován uoroplastem, který je zakončen v je dné ro vině s hrot em vod iče. Tato kon str ukce u snad ňuje p římo u stimulaci nervů, a přitom minimalizuje svod elektrostimulačního proudu do mozkomíšní tekutiny. Ukončení sondy v délce 20 mm lze snadno ohýbat, a tak získat optimální kontakt hrotu sondy s nervem uvnitř operačního pole.
URČENÉ POUŽITÍ
Tato zařízení je určeno k použití jako intraoperační stimulátor motorick ých nervů, a to v kombinaci se zařízením Nerve Integrity Monitor nebo s jinými monitory EMG.
INDIKACE
Toto zařízení je určeno k intraoperační lokali zaci motorických nervů.
KONTRAINDIKACE
Při použití para lyzujících anestetik se podstat ně sníží nebo úplně potlačí odezva EMG na přímou nebo pasivní stimulaci nervů. Při obavách z pa ralýzy ner vu se poraďte s a nesteziologem.
UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s varováními a bezpečnostními opatřeními spojenými s použitím stimulačních sond či elektrod, která jsou uvedena v návodu k použití konkrétního monitorovacího zařízení, které pou žíváte.
Při stimulaci se doporučuje použít pouze schválenou/schválené stanici/stanice EMG v ybavenou/vybavené aktiv ními akustickými a/ne bo opt ický mi sys témy z pětné vazby, a by byla zajiš těna ap lika ce proudu do určených tkání.
NÁVOD K POUŽITÍ
1. Větší konec sondy vložte do sestavy rukojeti. Zkontrolujte pevnost sestavení, aby se sonda nemohla během procedury z rukojeti uvolnit a vypad nout.
2. Konektor na druhém konci sestavy rukojeti zapojte do katodového portu (-) pacientského rozhraní NIM ™.
3. Podkožní jehlovou elektrodu EMG umístěte do požadovaného místa tak, aby sloužila jako uzemnění nebo anoda (+) při stimulaci.
4. Před použitím v operačním poli pomocí zvukové nebo optické signalizace aplikovaného proudu ověřte, zda sonda aplikuje elektrický proud podle svého nastavení.
STERILITA
To t o z a ř í z e n í s e d o d á v á S T E R I L N Í a j e u r č e n o p o u z e P R O J E D N O H O PACIENTA. TOTO ZAŘÍZENÍ NESTERILIZUJTE. Společnost MEDTRONIC XOMED NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA VÝROBKY, KTERÉ BYLY VE ZDRAVOTNICKÝCH ZAŘÍZENÍCH ZNOVU STERILIZOVÁNY.
Magyar
ESZKÖZLEÍRÁS
A Prass süllyesztett hegyű unipoláris ingerlőszonda 2 méter hosszú elvezetéssel rendelkezik, melynek végén egy csatlakozó van. Az orvosi rozsdamentes acélból készült vezeték uorpolimer szigetelése a vezeték hegyével egy vonalban ér véget. Ez a kialakítás elősegíti a közvetlen idegingerlést, miközben minimalizá lja az elektromos inger cerebrospinális folyadék általi söntölését. A szonda vége egy 20 mm-es szakaszon könnyen hajlítható, ez biztosítja az optimális kapcsolatot a szonda hegye és az ideg között a műtéti területen belül.
FELHASZNÁLÁS
Az eszköz motoros idegek intraoperatív ingerlésére alkalmas a idegintegritás-ellenőrző monitorral, illetve más EMG monitorokkal egy ütt használva.
JAVALL ATOK
Az eszköz használatának javallata motoros idegek helyének intraoperatív meghatározása.
ELLENJAVALL ATOK
Bénító hatású anesztetikumok használata jelentősen csökkenti, hacsa k nem szünteti meg teljesen, a közvetlen vagy passzív idegi ingerlésre adott EMG választ. Amennyiben idegbénulást gyanít, konzultáljon az aneszteziológussal.
FIGYELMEZTETÉSEK
Olvassa el és értse meg a stimuláló szondák vagy elektródák használatával kapcsolatos gyelmeztetéseket és előírásokat, melyeket a használt monitorozó eszköz használati utasításában talál.
Ahhoz , hogy a leadott áram biztosan a meg felelő szövetekbe jusson, a stimulá lást kizárólag aktív audio és/vagy v izuális visszajelző rendszerekkel ellátott, jóváhagyott EMG monitorral (monitorokkal) együtt végezze.
HASZNÁLATI U TASÍTÁS
1. Illessze be a szonda nagyobbik végét a nyél részbe. Határozottan helyezze be a szondát, nehogy az kimozdulhasson vagy kieshessen a nyélből a beavatkozás alatt.
2. Dugja be a nyélrész csat lakozóját a NIM™ beteg interfész egység katód (-) csatlakozóaljába.
3. Helyezzen el egy szubdermális EMG t űelektródot a k ívánt területen, amely földként vagy anódként (+) szolgál majd a stimu látor számára.
4. A sebészi beavatkozás megkezdése előtt ellenőrizze az EMG monitor audio és/vagy vizuális visszajelző rendszerén, hogy a szonda a k ívánt beállításnak meg felelő áramot ad-e le.
STERILITÁS
Az eszköz STERIL és KIZÁRÓLAG EGY BETEGNÉL HASZNÁLHATÓ FEL. NE STERILIZ ÁLJA ÚJRA AZ ESZKÖZT. A MEDTRONIC XOMED NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET AZ EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZMÉNYEK ÁLTAL ÚJR ASTERILIZÁLT ES ZKÖZ ÖKÉ RT.
Tü r kç e
CİHAZ TANIMI
Prass Düz uçlu Tek Kutuplu Stimülasyon Sondası ucunda bir konektör olan 2 met relik lead ile donatıl mıştır. Tıbbi paslanmaz çelik kablonun oroplastik yalıtımı kablonun ucuyla bir hizada son bulur. Bu yapı, elektriksel stimulusun yönünü değiştiren serebrospina l sıvıyı minimize ederek doğrudan sinir stimülasyonunu kolaylaştırır. Cerrahi bölgenin sınırları dahilinde sonda ucu ve sinir arasında optimal tema s sağlama k için sondanın son 20 mm’si kolaylık la bükülebilir.
KULLANIM AMACI
Bu cihaz, intraoperatif motor siniri stimülatörü olarak Sinir Bütünlüğü Monitörü veya diğer EMG monitörleriyle birlikte kullanılma k üzere geliştirilmiştir.
ENDİKASYONLAR
Bu cihazın intraoperat if motor siniri lokasyonu için k ullanımı endikedir.
KONTRENDİKASYON
Paralize anestetik maddelerin kullanımı, doğr udan veya pasif nevral stimülasyona EMG yanıtlarını, tamamen yok etmezse, önemli ölçüde azaltacaktır. Sinir felcinden her kuşkulandığınızda, bir anestezi uzmanına danışın.
UYARILAR
Stimülasyon sondalarının ve elektrotlarının kullanımıyla ilgili olarak, kullandığınız İzleme ekipmanına ait Kullanım Talimatlarının içinde verilen Uyarılar ve Önlemler bölümünü okuyun ve iyice anlayın.
Stimülasyon sırasında, yalnızca akımın amaçlanan dokulara dağıtılmasını garantilemek için aktif sesli ve / veya görsel geri bildirim sistemleriyle donatılmış, onaylı EMG monitör kullanılması önerilmektedir.
KULLANIM TALİMATLARI
1. Sondanın geniş ucunu sap tertibatına tak ın. Sondanın prosedür sırasında saptan çık masını veya düşmesini engellemek için sıkıca takın.
2. Sap tertibat ının konektör ucunu NIM ™ Hasta Aray üzündeki katot (–) bağlantıya takın.
3. Stimülatör için toprak veya anot (+) görevi görmesi için istenen lokasyona deri a ltı bir EMG iğne elektrotu yerleştirin.
4. Cerrahi kullanımdan önce, sondanın amaçlanan ayarda akım verdiğini EMG monitörlerini n sesli ve / veya görsel verilen-akım geri bildirim sistemlerini ku llanara k doğrulayın.
STERİLLİK
Bu cihaz STERİL olarak tedarik edilmiştir ve YALNIZCA TEK HASTADA KULLANIM için amaçlanmıştır. BU CİHAZI YENİDEN STER İLİZE ETMEYİN. MEDTRONIC XOMED, SAĞLIK HİZMETLERİ TESİSLERİNCE YENİDEN STERİLİZE EDİLEN ÜRÜNLER İÇİN HERHANGİ BİR SORUMLULUK ÜSTLENMEMEKTEDİR.
Norsk
BESKRIVELSE AV UTSTYRET
Prass Flush-Tip Unipolar stimuleringsprobe er utstyrt med en 2 meter lang led ning med en kontakt i den ene enden. Proben av rustfrit t stål (medisinsk kva litet) er isoler t med uorplast som gradvis avtar i ukt med probespissen. Denne konstruksjonen gjør det mulig å stimulere nerven direkte med minimal cerebrospinalvæske-shunting av den elektriske stimuleringen. De siste 20 mm av proben kan enkelt bøyes for å oppnå optimal kontakt mellom probespissen og nerven innenfor det begrensede kirurgiske feltet.
TILTENKT BRUK
Dette produktet er bereg net for intraoperativ stimu lering av motoriske nerver sammen med NIM-monitoren eller andre EMG­monitorer.
INDIKASJONER
Dette produktet er indisert for bruk til intraoperativ lokalisering av motoriske nerver.
KONTRAINDIKASJON
Ved bruk av muskellammende anestesimidler vil EMG-responsen på direkte eller passiv nervestimulering være betydelig redusert eller helt fraværende. Når det er mistanke om nervelammelse, skal du rådføre deg med en anestesiolog.
ADVARSLER
Sørg for å lese og forstå advarslene og forholdsreglene som er knyttet til bruk av stimuleringsprober eller -elektroder, som du nner i br uksanvisningen for overvåkingssystemet du bruker.
Under stimulering anbefales det å br uke kun godkjente EMG­monitorer utstyrt med systemer for aktiv tilbakemelding via lyd og/eller bilder, for å sikre levering av strøm ti l det aktuelle vevet.
BRUK
1. Sett den tykke enden av proben inn i håndtaksenheten. Pass på at proben sitter godt fast slik at den ikke løsner og faller ut av håndta ket under prosedyren.
2. Sett kontaktenden på håndtaksenheten inn i katodekoblingen (–) på NIM™-pasientgrensesnit tet.
3. Plasser en subkutan EMG-nåleelektrode på ønsket sted. Denne skal f ungere som jording, eller anode (+), for stimulatoren.
4. Før bruk under den kirurgiske prosedyren skal du ved hjelp av EMG-monitorens tilbakemeldingssystem verisere at proben leverer st røm i henhold til den aktuelle innstillingen.
STERILITET
Dette produktet leveres STERILT og sk al KUN BRUKES PÅ ÉN PASIENT. DETTE PRODUKTET MÅ IKKE STERILISERES PÅ NYTT. MEDTRONIC XOMED PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR PRODUKTER SOM ER BLITT STER ILISERT PÅ NYTT AV SY KE HUSE T.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION SERVICE CLIÈNTELE / INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue a nd white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor. / Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la che de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local. / Per ulteriori informazioni relative all’uso d i questo prodotto o per r i p o r t a r e e v e n t u a l i p r o b l e m i , c o n t a t t a r e l a M e d t r o n i c X o m e d u s a n d o le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale. / Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden. / Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local. / Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebru ik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk appa raat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur. / For at få ere oplysninger vedrørende dette produk ts anvendelse el ler for at rappor tere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med de relevante oplysni nger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler. / Ha lutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaa ksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. / Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om nå got i nte f un ger ar s om de t sk a, sk a du kont ak ta Me dtr onic Xome d (se det blå-vita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala återförsä ljaren i det land du benner dig. / Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no ca rtão azul e bra nco que contém a informação de contatos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu distribuidor local. /
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήσ η αυτού του προϊόντος ή για αναφορά οποιωνδήποτε προβλημάτων, παρακαλείσθε να απευθ υνθείτε στην Medtronic Xomed χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες πληροφορίες που παρέχονται στην μπλε και λευκή κάρτα πληροφοριών επικοινωνίας που είναι συσκευασμένες με κάθε συσκευή. Διαφορετικά απευθυνθείτε στον τοπικό σας διανομέα. / Aby uzysk ać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu lub zgłosić ewentualne problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic Xomed, korzystając z danych umieszczonych na niebiesko-białej karcie informacji teleadresowych do łączonej do opakowania k ażdego urządzenia, lub z lok alnym dystrybutorem. / Chcete-li získat další in formac e o použ ití to hoto v ýrobk u nebo o známi t jak ýkoli v znik lý problém, obraťte se prosím na Medtronic Xomed; postupujte podle návodu na modré a bílé kontaktní kartě přibalené ke každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli. / A termék használatával kapcsolatos további kérdéseivel, illetve az esetlegesen felmerülő problémákkal kapcsolatban keresse fel a Medtronic Xomed képviseletét, a minden eszközhöz mellékelt, kék és fehér kártyákon látható elérhetőségeken; vagy lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. / Hvis du ønsker mer informasjon om bruken av dette produktet eller vil rapportere problemer, ber vi deg ta kontakt med Medtronic Xomed. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og hvite kortet med kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale distributøren. / Bu ürünün kullanımı ile ilgili daha fazla bilgi almak veya bir sorun bildirmek için, lütfen her cihazın ambalajında yer alan mavi / beyaz renkli iletişim bilgileri kartındaki uygun bilgileri kullanarak Medtronic Xomed ile iletişime geçin veya yerel dağıtımcınıza başvurun.
LIMITED WARRANTY
A. is LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a Medtronic Xomed Product (hereinaer t he “ Pr od uc t ”) t h at sho u ld t h e P ro duc t f a il to fu nc t io n to Me dt ro ni c Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect t he age of t he Product) for the Product or a ny portion thereof. is LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its a liate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for t his LIMITED WARRANTY, the follow ing conditions must be met:
(1) e Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if applicable.
(2) e Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
(3) Medtronic Xomed must be notied in writing within t hirty (30) days following discover y of a defect.
(4) e Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic ma intenance and ser vices have been performed on the Product.
C. is LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING AN Y IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a cla im for such d amage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. e exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be constr ued so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict wit h applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
GARANTIE LIMITÉE / GARANZIA LIMITATA / GARANTIEERKLÄRUNG / GARANTÍA LIMITADA / BEPERKTE GARANTIE / BEGRÆNSET GARANTI / R AJOI TE TT U TA KU U / BE GR ÄN SAD GA RA NT I / G AR AN TI A LIMITADA / ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗ ΣΗ / OGRANICZONA GWARANCJA / OMEZENÁ ZÁRUKA / KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG / SINIR LI GARANTİ / BEGR ENSET GARANTI
www.medtronicENT-TechComms.com
Loading...