Medtronic 800SC34 Instructions for Use

Simulus™
Semi-Rigid Annuloplasty Ring/Band • Anneau/bande pour annuloplastie semi­rigides • Halbstarrer Annuloplastie-Ring/halbstarres Annuloplastie-Band • Anillo/banda semirrígido para anuloplastia • Anello/emianello semirigido per anuloplastica • Semirigide annuloplastiekring/-band • Halvstyv anuloplastikring/­band • Halvstiv/halvstift annuloplastikring/-bånd • Halvstiv annuloplastikkring/­bånd • Anel/banda de anuloplastia semirrígidos • Ημιάκαμπτος δακτύλιος δακτυλιοπλαστικής/Ημιάκαμπτος ανοικτός δακτύλιος δακτυλιοπλαστικής • Poloohebný anuloplastický prstenec/proužek • Półsztywny pierścień zamknięty/pierścień otwarty do annuloplastyki • Félmerev anuloplasztikai gyűrű/pánt • Yarı Sert Anüloplasti Halkası/Bandı • Polotuhý anuloplastický prstenec/pásik
800SR, 800SC
Instructions for Use • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso • Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruções de utilização • Οδηγίες χρήσης • Návod k použití • Instrukcja użytkowania • Használati útmutató • Kullanım Talimatları • Pokyny na používanie
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a physician.
Trademarks may be registered and are the property of their respective owners. Les marques commerciales mentionnées peuvent être déposées et appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Marken sind eventuell eingetragen und sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Las marcas comerciales pueden estar registradas y pertenecen a sus respectivos propietarios. I marchi di fabbrica possono essere registrati e sono di proprietà dei rispettivi titolari. Handelsmerken kunnen zijn geregistreerd en zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaren. Varumärken kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Varemærker kan være registrerede og tilhører deres respektive ejere. Varemerkene kan være registrert og tilhører de respektive eierne. As marcas comerciais podem ser registadas e são propriedade dos respetivos detentores. Τα εμπορικά σήματα μπορεί να είναι καταχωρημένα και είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους. Ochranné známky (mohou být registrované) jsou majetkem příslušných vlastníků. Znaki towarowe mogą być zastrzeżone i są własnością odpowiednich podmiotów. A védjegyek bejegyzettek lehetnek, és a megfelelő védjegytulajdonosok tulajdonát képezik. Ticari markalar tescilli olabilir ve ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir. Ochranné známky môžu byť registrované a sú majetkom ich príslušných vlastníkov.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf der Verpackung / Explicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten och i övrig förpackningsdokumentation / Forklaring af symbolerne på emballagens mærkater / Forklaring av symboler på pakningen / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení / Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Ambalaj etiketlerindeki ve belgelerindeki sembollerin açıklaması / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto / Fare riferimento all'etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Se etiketten på ytterförpackningen för vilka symboler som gäller denna produkt / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt / Se på etiketten utenpå pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Consultar a etiqueta exterior da embalagem para ver que símbolos se aplicam a este produto / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν / Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu. / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu / A termékre vonatkozó szimbólumok a külső csomagoláson találhatók. / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için
1
dış ambalaj etiketine başvurun / Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento výrobok
2
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l'appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l'Union européenne. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät alle Vorschriften der einschlägigen EU­Gesetzgebung erfüllt. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las Directivas europeas pertinentes. / Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. / Conformité Européenne (Europese conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. / Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande lagar i den Europeiska unionen. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU­lovgivning. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com os Atos da União Europeia aplicáveis. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. / Conformité Européenne (zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten
3
symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. / Conformité Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie.
Nonpyrogenic / Apyrogène / Pyrogenfrei / Apirógeno / Apirogeno / Niet-pyrogeen / Icke­pyrogen / Ikke-pyrogen / Pyrogenfri / Apirogénico / Μη πυρετογόνο / Nepyrogenní / Produkt niepirogenny / Nem pirogén / Pirojenik Değildir / Apyrogénne
Sterilized Using Irradiation / Stérilisation par irradiation / Mit Strahlung sterilisiert / Esterilizado mediante irradiación / Sterilizzato con radiazioni ionizzanti / Gesteriliseerd met straling / Steriliserad med strålning / Steriliseret med stråling / Sterilisert med stråling / Esterilizado por irradiação / Αποστειρωμένο με ακτινοβολία / Sterilizováno zářením / Produkt sterylizowany metodą radiacyjną / Sugárzással sterilizálva / İrradyasyonla Sterilize Edilmiştir / Sterilizované žiarením
Inner Diameter / Diamètre interne / Innendurchmesser / Diámetro interno / Diametro interno / Binnendiameter / Innerdiameter / Indvendig diameter / Indre diameter / Diâmetro interno / Εσωτερική διάμετρος / Vnitřní průměr / Średnica wewnętrzna / Belső átmérő / İç Çap / Vnútorný priemer
4
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Non riutilizzare / Niet opnieuw gebruiken / Får inte återanvändas / Må ikke genbruges / Skal ikke brukes flere ganger / Não reutilizar / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Nepoužívejte opakovaně / Produkt do jednorazowego zastosowania / Kizárólag egyszeri használatra / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívajte opakovane
Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Non risterilizzare / Niet hersteriliseren / Får inte omsteriliseras / Må ikke resteriliseres / Skal ikke resteriliseres / Não reesterilizar / Μην επαναποστειρώνετε / Neprovádějte resterilizaci / Nie sterylizować ponownie / Nem újrasterilizálható / Yeniden Sterilize Etmeyin / Opakovane nesterilizujte
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Utilizzare entro / Uiterste gebruiksdatum / Får användas till och med / Kan anvendes til og med / Siste forbruksdag / Não utilizar depois de / Χρήση έως / Datum použitelnosti / Termin ważności / Lejárat / Son Kullanma Tarihi / Dátum najneskoršej spotreby
Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer / Número de lote / Numero di lotto / Partijnummer / Lotnummer / Partinummer / Lotnummer / Número de lote / Αριθμός παρτίδας / Číslo šarže / Numer partii / Gyártási szám / Lot Numarası / Číslo šarže
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Quantità / Aantal / Antal / Antal / Antall / Quantidade / Ποσότητα / Množství / Ilość / Mennyiség / Miktar / Množstvo
5
Consult Instructions for Use / Consulter le mode d'emploi / Gebrauchsanweisung beachten / Consultar las instrucciones de uso / Consultare le istruzioni per l'uso / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Läs bruksanvisningen / Se brugsanvisningen / Se i bruksanvisningen / Consultar instruções de utilização / Συμβουλευτείτε τις Οδηγίες χρήσης / Viz návod k použití / Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Lásd a használati útmutatót / Kullanım Talimatlarına Bakın / Pozrite návod na použitie
For US Audiences Only / Uniquement pour les États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE. UU. / Esclusivamente per il mercato statunitense / Alleen van toepassing voor de VS / Gäller endast i USA / Gælder kun i USA / Gjelder bare USA / Apenas aplicável aos EUA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Pouze pro uživatele z USA / Dotyczy tylko klientów w USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Sadece ABD'deki Kullanıcılar İçin / Len pre používateľov v USA
Keep Dry / À conserver dans un endroit sec / Trocken aufbewahren / Mantener seco / Mantenere asciutto / Droog bewaren / Förvaras torrt / Skal opbevares tørt / Skal holdes tørr / Manter seco / Διατηρήστε στεγνό / Udržujte v suchu / Chronić przed wilgocią / Szárazon tartandó / Kuru Olarak Saklayın / Uchovávajte v suchu
Date of Manufacture / Date de fabrication / Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione / Productiedatum / Tillverkningsdatum / Fremstillingsdato / Produksjonsdato / Data de fabrico / Ημερομηνία κατασκευής / Datum výroby / Data produkcji / A gyártás ideje / İmalat Tarihi / Dátum výroby
6
Serial Number / Numéro de série / Seriennummer / Número de serie / Numero di serie / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Número de série / Αριθμός σειράς / Sériové číslo / Numer seryjny / Sorozatszám / Seri Numarası / Sériové číslo
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Numero di catalogo / Catalogusnummer / Katalognummer / Katalognummer / Artikkelnummer / Número de catálogo / Αριθμός καταλόγου / Katalogové číslo / Numer katalogowy / Katalógusszám / Katalog Numarası / Katalógové číslo
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabbricante / Fabrikant / Tillverkare / Fabrikant / Produsent / Fabricante / Κατασκευαστής / Výrobce / Producent / Gyártó / İmalatçı / Výrobca
Authorized Representative in the European Community / Représentant agréé dans la Communauté européenne / Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Auktoriserad representant inom EG / Autoriseret repræsentant i EU / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství / Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej / Hivatalos képviselet az Európai Közösségben / Avrupa Topluluğu'ndaki Yetkili Temsilci / Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve
7
MR Conditional / RM sous conditions / Bedingt MR-sicher / Condicionalmente compatible con la RM / Compatibilità RM condizionata / MR Conditional (MR-veilig onder voorwaarden) / MR-villkorlig / Betinget kompatibel med MR­scanning / MR-betinget / RM condicional / Μαγνητική τομογραφία (MR) υπό όρους / Podmíněná magnetická rezonance / Badanie MR dopuszczalne w określonych warunkach / MR-kondicionális / MR Koşullu / Podmienečne bezpečné v MR
Do Not Use if Package is Damaged / Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé / Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist / No utilizar si el envase está dañado / Non utilizzare se l'imballaggio non è integro / Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is / Får inte användas om förpackningen är skadad / Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget / Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet / Não utilizar se a embalagem estiver danificada / Μην το χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημία / Nepoužívejte, je-li balení poškozeno / Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Ne használja fel, ha a csomagolás sérült / Ambalaj Hasarlıysa Kullanmayın / Nepoužívajte, ak je obal poškodený
Manufactured In / Lieu de fabrication / Hergestellt in / Fabricado en / Fabbricato in / Vervaardigd in / Tillverkad i / Fremstillet i / Produsert i / Fabricado em / Κατασκευάστηκε σε / Vyrobeno v / Miejsce produkcji / A gyártás helye / İmalat Yeri / Vyrobené v
8
1
2
1
Figure 1. Ring / Figure 1. Anneau / Abbildung 1. Ring / Figura 1. Anillo /
Figura 1. Anello / Afbeelding 1. Ring / Figur 1. Ring / Figur 1. Ring /
Figur 1. Ring / Figura 1. Anel / Εικόνα 1. Δακτύλιος /
Obrázek 1. Prstenec / Rycina 1. Pierścień zamknięty / 1. ábra. Gyűrű /
Şekil 1. Halka / Obrázok 1. Prstenec
1. Trigone markers / Marqueurs des trigones / Trigonamarkierungen / Marcas de los trígonos / Marcatori dei trigoni / Trigonummarkeringen / Trigonmarkörer / Trigonummarkører / Trigonmarkører / Marcadores dos trígonos / Δείκτες τριγώνων / Značky trigonu / Znaczniki trójkątów włóknistych / Trigonumjelölések / Trigon belirteçleri / Značky trigona
2. Demarcation suture / Suture de démarcation / Abgrenzungsnaht / Sutura de demarcación / Sutura di demarcazione / Markeringshechtdraad / Avgränsningssutur / Demarkationssutur / Demarkasjonssutur / Sutura de demarcação / Ράμμα οριοθέτησης / Demarkační steh / Szew rozdzielający / Elválasztó öltés / Demarkasyon sütürü / Vymedzovací steh
9
1
2
1
Figure 2. Band / Figure 2. Bande / Abbildung 2. Band /
Figura 2. Banda / Figura 2. Emianello / Afbeelding 2. Band /
Figur 2. Band / Figur 2. Bånd / Figur 2. Bånd / Figura 2. Banda /
Εικόνα 2. Ανοικτός δακτύλιος / Obrázek 2. Proužek /
Rycina 2. Pierścień otwarty / 2. ábra. Pánt / Şekil 2. Bant /
10
Obrázok 2. Pásik
1. Trigone markers / Marqueurs des trigones / Trigonamarkierungen / Marcas de los trígonos / Marcatori dei trigoni / Trigonummarkeringen / Trigonmarkörer / Trigonummarkører / Trigonmarkører / Marcadores dos trígonos / Δείκτες τριγώνων / Značky trigonu / Znaczniki trójkątów włóknistych / Trigonumjelölések / Trigon belirteçleri / Značky trigona
2. Demarcation suture / Suture de démarcation / Abgrenzungsnaht / Sutura de demarcación / Sutura di demarcazione / Markeringshechtdraad / Avgränsningssutur / Demarkationssutur / Demarkasjonssutur / Sutura de demarcação / Ράμμα οριοθέτησης / Demarkační steh / Szew rozdzielający / Elválasztó öltés / Demarkasyon sütürü / Vymedzovací steh
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 /
Figur 3 / Figur 3 / Figur 3 / Figura 3 / Εικόνα 3 / Obrázek 3 / Rycina 3 /
3. ábra / Şekil 3 / Obrázok 3
1. Handle / Poignée / Handgriff / Asa / Impugnatura / Handgreep / Handtag / Håndtag / Håndtak / Manípulo / Λαβή / Rukojeť / Uchwyt / Fogantyú / Kol / Rukoväť
2. Ring holder / Support de l'anneau / Ringhalter / Soporte del anillo / Supporto dell'anello /
11
Ringhouder / Ringhållare / Ringholder / Ringholder / Suporte do anel / Υποδοχή δακτυλίου / Držák prstence / Uchwyt pierścienia zamkniętego / Gyűrűtartó / Halka tutucusu / Držiak prstenca
3. Band holder / Support de la bande / Bandhalter / Soporte de la banda / Supporto dell'emianello / Bandhouder / Bandhållare / Båndholder / Båndholder / Suporte da banda / Υποδοχή ανοικτού δακτυλίου / Držák proužku / Uchwyt pierścienia otwartego / Pánttartó / Bant tutucusu / Držiak pásika
4. Ring / Anneau / Ring / Anillo / Anello / Ring / Ring / Ring / Ring / Anel / Δακτύλιος / Prstenec / Pierścień zamknięty / Gyűrű / Halka / Prstenec
5. Band / Bande / Band / Banda / Emianello / Band / Band / Bånd / Bånd / Banda / Ανοικτός δακτύλιος / Proužek / Pierścień otwarty / Pánt / Bant / Pásik
12
Figure 4. Sizing the mitral annulus / Figure 4. Calibrage de l'anneau mitral / Abbildung 4. Größenbestimmung des Mitralklappen-Anulus /
Figura 4. Medición del anillo mitral / Figura 4. Determinazione della
dimensione dell'annulus mitrale / Afbeelding 4. Meten van de annulus
van de mitralisklep / Figur 4. Mätning av mitralklaffens anulus /
Figur 4. Måling af den mitrale annulus / Figur 4. Måle mitralannulus /
Figura 4. Dimensionamento do anel mitral / Εικόνα 4. Προσδιορισμός
μεγέθους του δακτυλίου μιτροειδούς / Obrázek 4. Určení velikosti
mitrálního anulu / Rycina 4. Pomiar pierścienia mitralnego /
4. ábra. Mitrális anulus méretvétele / Şekil 4. Mitral anülus boyutunun belirlenmesi / Obrázok 4. Určenie veľkosti mitrálneho anulu
13
Figure 5. Suture placement / Figure 5. Pose des sutures /
Abbildung 5. Anlegen der Nähte / Figura 5. Realización de las suturas /
Figura 5. Applicazione delle suture / Afbeelding 5. Plaatsing van de
hechtingen / Figur 5. Suturplacering / Figur 5. Placering af suturerne /
Figur 5. Suturplassering / Figura 5. Colocação das suturas /
Εικόνα 5. Τοποθέτηση ραμμάτων / Obrázek 5. Umístění stehů /
Rycina 5. Zakładanie szwów / 5. ábra. Öltések elhelyezése /
Şekil 5. Sütürün yerleştirilmesi / Obrázok 5. Umiestnenie stehov
14
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 / Figura 6 / Afbeelding 6 /
Figur 6 / Figur 6 / Figur 6 / Figura 6 / Εικόνα 6 / Obrázek 6 / Rycina 6 /
6. ábra / Şekil 6 / Obrázok 6
15
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 / Figura 7 / Afbeelding 7 /
Figur 7 / Figur 7 / Figur 7 / Figura 7 / Εικόνα 7 / Obrázek 7 / Rycina 7 /
16
7. ábra / Şekil 7 / Obrázok 7
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8 / Figura 8 / Afbeelding 8 /
Figur 8 / Figur 8 / Figur 8 / Figura 8 / Εικόνα 8 / Obrázek 8 / Rycina 8 /
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9 / Figura 9 / Afbeelding 9 /
Figur 9 / Figur 9 / Figur 9 / Figura 9 / Εικόνα 9 / Obrázek 9 / Rycina 9 /
8. ábra / Şekil 8 / Obrázok 8
9. ábra / Şekil 9 / Obrázok 9
17

Semi-Rigid Annuloplasty Ring/Band

1. Device Description

The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring model 800SR (Figure 1) and Simulus™ semi-rigid annuloplasty band model 800SC (Figure 2) consist of a MP35N wire stiffener in the posterior segment, running from trigone to trigone. The ring stiffener is enclosed within a close­coiled MP35N spring that passes around the circumference of the annuloplasty ring. The band stiffener is enclosed within a coiled MP35N spring from trigone to trigone. The spring is covered by a thin silicone sheath. Braided polyester fabric is used to cover and form the body of the ring and band. The ring and band have two green markers to indicate the anterior and posterior trigones. A green demarcation suture runs around the upper face of the ring and band. The individual ring or band size (24 to 40 mm in 2-mm increments) refers to the inner circumference between the green trigone markers on the ring or band. The internal spring and stiffener provide radiographic visualization around the circumference of the ring and band.

2. Indications

The Simulus™ semi-rigid annuloplasty rings and band are for use in patients undergoing surgery for diseased or damaged mitral valves. The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring and band provide support for and restrict expansion of the annulus.

3. Contraindications

severe, generalized, or localized bacterial endocarditis
heavily calcified valves
greatly dilated annulus (not reducible by standard techniques)
severe valvular dysfunction (not correctable by standard techniques)
valvular retraction with severely reduced mobility
congenital malformations with lack of valvular tissue

4. Warnings

For single use only. Do not resterilize the ring or band.
Only surgeons who have received adequate training to determine whether incompetent, stenotic, or diseased heart valves are capable of being repaired or replaced should use this device.
18 Instructions for Use English
Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including ring and band implant and sizing techniques, should use this device.
Correct annuloplasty ring and band sizing is an important element of a successful valve repair. Undersizing the ring or band can result in valve stenosis. Oversizing the ring or band can result in valve regurgitation.
Care should be taken that sutures are not placed in atrial tissue, as this may result in impairment of the cardiac conduction system.
It is necessary to secure the ends of the ring and band into fibrous trigone tissue to maintain permanent attachment of the ring or band.
Suture knots must be securely tied. Loose knots and long suture tails may be a source for hemolysis, thrombosis, or thromboembolism.
Do not cut the ring/band, as resultant loose threads can be a source of hemolysis, thrombosis, and/or thromboembolism.
Do not alter or deform the ring or band to conform to annular anatomy as this could lead to ring/band fracture and possible mitral regurgitation.
Intraoperative and/or postoperative echocardiography should be used to evaluate the effectiveness of the valve repair. Minimizing regurgitation and preventing systolic anterior motion (SAM) are important elements of an effective repair.
Surgeons who use annuloplasty rings and/or bands should be current on all anticoagulation regimens.
When postoperative anticoagulant therapy is used, the patient’s anticoagulation status should be carefully monitored.
Patients with intra-atrial thrombi or a giant left atrium may benefit from long-term anticoagulation therapy.
The surgeon may desire that patients in atrial fibrillation remain on anticoagulation therapy until sinus rhythm is established.
Do not squeeze the ring or band with sharp instruments as this may damage the surface of the stiffener, which may result in ring/band fracture and possible mitral regurgitation.
The ring and band are indicated for use in the mitral position only. Use in the tricuspid position may result in ring/band fracture, conduction system damage, tricuspid regurgitation, and/or ring/band dehiscence.
Instructions for Use English 19
When placing the implantation sutures, be careful to avoid snaring the spokes of the holder.

5. Precautions

Do not use cutting edge needles, as they may damage the annuloplasty device potentially leading to ring/band dehiscence, ring/band fracture, and possible mitral regurgitation.
Take care not to damage the annuloplasty ring or band during handling.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize this product. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.

6. Potential Adverse Events

While infrequent, certain complications have been reported when using annuloplasty ring/bands. These include the following:
uncorrected or recurrent regurgitation
stenosis
ring/band dehiscence
hemolysis (even with mild regurgitation)
low cardiac output
heart block
systolic anterior motion (SAM) and left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO)
damage to coronary arteries
endocarditis
thrombosis
thromboembolism
anticoagulant-related hemorrhage
ring/band fracture
leaflet perforation
bleeding diathesis
The potential for these complications should be considered when selecting the most beneficial surgical procedure for each patient.
To avoid or minimize occurrence of these adverse events, the annuloplasty repair, including sizing and implantation, should be conducted in accordance with the methods described in these
20 Instructions for Use English
Instructions for Use by surgeons with appropriate training and experience in valve repair.

7. Individualization of Treatment

To allow for healing and incorporation of the annuloplasty ring or band by host tissue, regardless of cardiac rhythm, postoperative anticoagulation therapy should be considered for at least six weeks following surgery.

8. Patient Counseling Information

8.1. Patient Dental Care

Patients with annuloplasty rings or bands who undergo dental or other potentially bacteremic procedures must be considered for prophylactic antibiotic therapy.

8.2. MRI Information

Nonclinical testing has demonstrated that the Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring and band is Magnetic Resonance (MR) Conditional.
The device can be scanned safely under the following conditions:
static magnetic field of 3.0 Tesla or less
spatial gradient field of 2500 gauss/cm or less
normal or first level controlled mode with a maximum whole body SAR of 4.0 W/kg for 15 minutes as read from the equipment monitor
8.2.1. RF Heating
In nonclinical testing, the device produced a temperature rise of less than 1.6°C at a maximum whole body averaged SAR of 2.7 W/kg as assessed by calorimetry for 15 minutes of MR scanning in a 3.0 Tesla (128 MHz) MR System using a transmit/receive body coil (Excite, HDx, Software 14X.M5, General Electric Healthcare).
8.2.2. Deflection and Torsion
The device should not move or migrate when exposed to MR scanning immediately after implantation. MRI at 3.0 Tesla or less may be performed immediately following the implantation of the device.
8.2.3. Image Artifact
MR image quality may be compromised if the area of interest is in the same area or relatively close to the position of the device. It may be necessary to optimize MR imaging parameters for the presence of this implant. When tested at 3.0 Tesla, the image artifact extended less
Instructions for Use English 21
than 15 mm beyond the device for the spin echo sequence with repetition time (TR) = 500 ms and echo time (TE) = 20 ms and less than 20 mm beyond the device for the gradient echo sequence with TR = 100 ms, TE = 15 ms and flip angle = 30°.
The presence of other implants or medical circumstances of the patient may require lower limits on some or all of the above parameters.

9. How Supplied

9.1. Packaging

The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring and band models 800SR and 800SC are available in the following sizes: 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, and 40 mm. The products are nonpyrogenic. They are sterilized using irradiation and supplied in double-aseptic transfer pouches contained in an outer carton. The packaging system is designed to ease placement of the device into the sterile field. The ring and band assemblies are sterile if the pouches are undamaged and unopened. The outer surfaces of the outer pouch are NONSTERILE and must not be placed in the sterile field.

9.2. Storage

Store the product in its original packaging, including the outer shelf carton, in a clean, cool, and dry area to protect the product and minimize the potential for contamination.
The sterility and nonpyrogenicity of the Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band are validated to remain unaffected until the Use By date identified on the shelf carton, provided the pouches are not opened or damaged.

10. Instructions for Use

10.1. Sizing

The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band sizers are used to select the proper Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band size for repair of the mitral valve. Sizers are reusable; however, they must be cleaned and sterilized by autoclave (steam) prior to each use.
Proper ring/band size selection is an important part of valvular annuloplasty to help restore proper function. Use a Simulus™ semi­rigid annuloplasty ring/band sizer set (available in models 850, 851, and 856) and annuloplasty handle (model 752 or 752XL) for size selection (Figure 3).
22 Instructions for Use English
Handles and sizers are provided NONSTERILE; they must be cleaned and sterilized prior to use. To attach the handle, gently squeeze the two square protrusions on either side of the central slot on the handle and insert it into the sizer or holder.
Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band. Other ring/band sizers may not indicate the appropriate Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band size.

10.2. Mitral Annulus Sizing

To determine the proper Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring or band size to be used, measure the distance between the trigones (intertrigonal distance) and the outer periphery of the sizer on the valve annulus. Lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the trigones (Figure 4). The sizer with a notch spacing that most nearly matches the intertrigonal distance and the outer periphery of the sizer on the valve annulus corresponds to the ring/band size that should be selected. The outer periphery of the sizer corresponds to the midline of the ring/band and indicates where the implantation sutures will be placed.

10.3. Handling and Preparation Instructions

1. Open the box and remove the product literature, Patient Registration Form, and envelopes.
2. Remove the double-aseptic transfer pouch containing the device.
3. Inspect the pouches ensuring they have not been opened or damaged. The ring and band assemblies are sterile as long as the inner pouch has not been compromised. If the inner pouch is damaged, do not implant the device.
4. If the outer pouch is damaged, the exterior surface of the inner pouch may not be sterile.
5. Open the outer transfer pouch and, while still holding the bottom of the outer pouch, pass the inner pouch into the sterile field.
6. The inner pouch should be opened only in the sterile field.

10.4. Device Implantation

The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band assembly may be used with or without the handle (annuloplasty handle, model 752 or 752XL, provided separately).
Instructions for Use English 23
Caution: The Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band is designed for implantation only with interrupted-suture techniques.
Warning: The handle must be cleaned and sterilized prior to use.
1. Remove the appropriate sized Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring or band from the sterile package using aseptic technique.
2. Remove the serial number identification tag by cutting the retaining suture and record the serial number in the patient's record. Verify that the serial number matches the serial number on the Patient Registration Form.
Warning: The serial tag must be removed from the ring/band for proper function. Do not cut or tear the ring/band fabric during removal of the serial tag.
3. Align and engage a sterile handle into the snap-fit cavity of the holder. The handle must be inserted into the side of the holder with the snap-fit cavity and printed text. The thin section of the handle is malleable to permit alignment of the ring holder with the annulus.

10.5. Mitral Annulus Suture Placement

The implantation sutures should be placed outside the green demarcation marker to avoid the internal spring.
Ring: Place sutures in each trigone, approximately 4 mm apart. Place additional interrupted sutures, approximately 4 mm apart, in the anterior and posterior portions of the mitral annulus (Figure 5).
Band: Place sutures in each trigone, approximately 4 mm apart. Place additional interrupted sutures, approximately 4 mm apart, in the posterior portion of the mitral annulus (Figure 5). To simplify the maneuver, always use a forceps to hold the free edges of the corresponding leaflet while sutures are passed.
Warning: Avoid placing sutures in the circumflex coronary artery. Note: To reduce the possibility of ring/band dehiscence, pledgets may
be used for the trigone sutures and mid-posterior annulus sutures.

10.6. Ring and Band Suture Placement

1. Orient the ring or band holder/handle assembly on the mitral annulus.
2. Pass the sutures through the ring or band, approximately 2 to 4 mm apart, entering at the bottom of the ring/band and exiting at the periphery of the ring/band (Figure 6).
3. Place the sutures completely around the ring or band, including the anterior mitral annulus region (ring only).
24 Instructions for Use English
10.7. Holder/Handle Removal
1. Use the handle to push the ring or band down onto the valve annulus while pulling back on the sutures.
2. Remove the ring/band from the disposable holder by cutting the retention suture on the holder, identified by the word “CUT” and an arrow pointing to the cutting guide slot (Figure 7). Dispose of the holder.
Warning: Do not cut the ring/band fabric while cutting the holder retention suture.
Warning: The holder must be removed from the annuloplasty ring/band at the end of the procedure for proper function. Under no circumstances is the holder to be left attached to the annuloplasty ring/band.
3. Tie all knots around the ring/band securely and trim all excess sutures (Figure 8 and Figure 9).
4. Test valvular competency.

10.8. Accessories

Use one of the Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band sizer sets to determine the appropriate device size.
Model 850: Sterilization tray, rigid polysulfone sizer set, and 2 standard handles
Model 851: Rigid polysulfone sizer set Model 856: Flexible silicone sizer set Use only handle models 752 or 752XL to interface with the holder and
sizers. Refer to the Simulus™ annuloplasty ring/band accessories Instructions for Use for detailed information on accessory use and sterilization.
Warning: Do not use annuloplasty sizers or handles from other manufacturers or other Medtronic annuloplasty products to size the Simulus™ semi-rigid annuloplasty ring/band.

10.9. Sterilization

The ring and band are provided sterile (irradiation) on the holder and must not be resterilized. Rings and bands that have been damaged or contaminated from patient contact should not be used.
Instructions for Use English 25

11. Registration Information

Note: Patient registration does not apply in countries where patient
privacy laws conflict with providing patient information, including countries from the EU.
A patient registration form is included in each device package. After implantation, please complete all requested information.
The serial number may be found on the package and on the identification tag attached to the device. Return the original form to the Medtronic address indicated on the form and provide the temporary identification card to the patient prior to discharge.

12. Disclaimer of Warranty

The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:
ALTHOUGH THE SIMULUS™ SEMI-RIGID ANNULOPLASTY RING AND BAND, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
26 Instructions for Use English

13. Disclaimer of Warranty

The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
ALTHOUGH THE SIMULUS™ SEMI-RIGID ANNULOPLASTY RING AND BAND, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
Instructions for Use English 27

Anneau/bande pour annuloplastie semi-rigides

1. Description du dispositif

L'anneau pour annuloplastie semi-rigide Simulus™ Modèle 800SR (figure 1) et la bande pour annuloplastie semi-rigide Simulus™ Modèle 800SC (figure 2) se composent d'un raidisseur en alliage MP35N dans le segment postérieur, allant d'un trigone à l'autre. Le raidisseur de l'anneau est enfermé dans un ressort en MP35N à spires serrées qui suit toute la circonférence de l'anneau pour annuloplastie. Le raidisseur de la bande est enfermé dans un ressort enroulé en MP35N allant d'un trigone à l'autre. Le ressort est recouvert d'une mince gaine en silicone. Un tissu tressé en polyester est utilisé pour recouvrir et former le corps de l'anneau et de la bande. L'anneau et la bande comportent deux marqueurs verts qui indiquent les trigones antérieur et postérieur. Une suture de démarcation verte est présente tout autour de la face supérieure de l'anneau et de la bande. La taille d'un anneau ou d'une bande (24 à 40 mm par incréments de 2 mm) se rapporte à la circonférence intérieure entre les marqueurs verts de trigones sur l'anneau ou la bande. Le ressort et le raidisseur internes permettent la visualisation radiographique autour de la circonférence de l'anneau et de la bande.

2. Indications

Les anneaux et la bande pour annuloplastie semi-rigides Simulus™ sont destinés à être utilisés chez les patients subissant une intervention chirurgicale en raison de valves mitrales malades ou endommagées. L'anneau et la bande pour annuloplastie semi-rigides Simulus™ offrent le support nécessaire à l'anneau tout en limitant son expansion.

3. Contre-indications

Endocardite bactérienne grave, généralisée ou localisée
Valves fortement calcifiées
Anneau fortement dilaté (non réductible par les techniques standard)
Dysfonctionnement valvulaire grave (non corrigible par les techniques standard)
Rétraction valvulaire avec mobilité fortement réduite
Malformations congénitales avec perte de tissu valvulaire
28 Mode d’emploi Français
Loading...
+ 156 hidden pages