Medtronic 7700PS Instructions for Use

SimuPlus™
Polysulfone and Silicone Sizers • Полисулфонови и силиконови сепаратори • Polysulfonové a silikonové měrky • Polysulfon- og silikonesizere • Obturatoren aus Polysulfon und Silikon • Μετρητές μεγέθους από πολυσουλφόνη και σιλικόνη • Medidores de polisulfona y silicona • Polüsulfoonist ja silikoonist kalibraatorid • Polysulfoni- ja silikonisovittimet • Calibreurs en polysulfone et en silicone • Polisulfonski i silikonski alati za određivanje veličine • Poliszulfon és szilikon méretezők • Misuratori in polisulfone e in silicone • Polisulfono ir silikono kalibratoriai • Polisulfona un silikona izmēru noteicēji • Полисулфонски и силиконски калибратори • Polysulfonen en siliconen sizers • Målere av polysulfon og silikon • Przymiary z polisulfonu i silikonu • Calibradores de polissulfona e silicone • Calibradores de polissulfona e silicone • Calibroare din polisulfonă și silicon • Измерители из полисульфона и силикона • Polysulfónové a silikónové meradlá • Polisulfonski in silikonski pripomočki za določanje velikosti • Polisulfonski i silikonski regulatori veličine • Storleksmätare av polysulfon och silikon • Polisülfon ve Silikon Boyut Belirleyiciler • Вимірювачі з полісульфону та силікону
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Упатство за употреба • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Instruções de utilização • Instrucțiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları • Інструкція з використання
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Medtronic, Medtronic with rising man logo, and Medtronic logo are trademarks of Medtronic. Third-party trademarks (“TM*”) belong to their respective owners. The following list includes trademarks or registered trademarks of a Medtronic entity in the United States and/or in other countries.
Medtronic, Medtronic с логото с изправящ се човек и логото на Medtronic са търговски марки на Medtronic. Търговските марки на трети страни („TM*“) принадлежат на съответните им собственици. Списъкът по-долу включва търговски марки или регистрирани търговски марки на юридическо лице на Medtronic в САЩ и/или в други държави.
Medtronic, Medtronic s logem se vstávající postavou a logo Medtronic jsou ochrannými známkami společnosti Medtronic. Značky třetích stran („TM*“) jsou ochrannými známkami příslušných vlastníků. Následující seznam obsahuje ochranné známky nebo registrované ochranné známky obchodní jednotky společnosti Medtronic v USA a/nebo v jiných zemích.
Medtronic, Medtronic-logoet med en person, der rejser sig op og Medtronic-logoet er varemærker tilhørende Medtronic. Tredjepartsvaremærker (“TM*”) tilhører deres respektive ejere. Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende en Medtronic virksomhed i USA og/eller i andre lande.
Medtronic, das Medtronic Logo „Rising Man“ und das Medtronic Logo sind Marken von Medtronic. Die Marken Dritter („TM*“) sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Die folgende Liste enthält Marken oder eingetragene Marken einer Medtronic Gesellschaft in den USA und/oder in anderen Ländern.
Το Medtronic, το λογότυπο της Medtronic με τον εγειρόμενο άνθρωπο και το λογότυπο Medtronic είναι εμπορικά σήματα της Medtronic. Τα εμπορικά σήματα τρίτων («TM») ανήκουν στους αντίστοιχους κατόχους τους. Η ακόλουθη λίστα περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα μιας εταιρείας της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες ή/και σε άλλες χώρες.
Medtronic, el logotipo de Medtronic con la figura de una persona levantándose y el logotipo de Medtronic son marcas comerciales de Medtronic. Las marcas de terceros (“TM*”) son marcas comerciales de sus respectivos propietarios. La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas comerciales registradas de una entidad de Medtronic en Estados Unidos o en otros países.
Medtronic, Medtronic koos tõusva inimese logoga ja ettevõtte Medtronic logo on ettevõtte Medtronic kaubamärgid. Kolmandate isikute kaubamärgid („TM*“) kuuluvad nende vastavatele omanikele. Järgmine loend sisaldab ettevõtte Medtronic kaubamärke või registreeritud kaubamärke Ameerika Ühendriikides ja/või teistes riikides.
Medtronic, Medtronic ja nouseva mies -logo ja Medtronic-logo ovat Medtronic-yhtiön tavaramerkkejä. Kolmansien osapuolien tavaramerkit (”TM*”) ovat niiden omistajien omistuksessa. Seuraavassa luettelossa ovat jonkin Medtronic-yhtiön tavaramerkit tai rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.
Medtronic, Medtronic avec le logo de l'homme qui se relève et le logo Medtronic sont des marques commerciales de Medtronic. Les marques commerciales tierces (“TM*”) appartiennent à leurs détenteurs respectifs. La liste suivante comprend des marques commerciales ou des marques déposées d'une entité Medtronic aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Medtronic, Medtronic s logotipom uspravnog čovjeka i logotip tvrtke Medtronic žigovi su tvrtke Medtronic. Žigovi trećih strana (“TM*”) pripadaju njihovim vlasnicima. Sljedeći popis uključuje žigove ili registrirane žigove tvrtke Medtronic u SAD-u i/ili u drugim zemljama.
A Medtronic szó, a felemelkedő embert ábrázoló logóval kiegészített Medtronic szó és a Medtronic logó a Medtronic védjegye. A harmadik felek védjegyei ("TM*") az adott tulajdonosok védjegyei. A következő felsorolás a Medtronic vállalat védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza az Amerikai Egyesült Államokra és/vagy más országokra vonatkozóan.
Medtronic, l'indicazione Medtronic con la rappresentazione grafica del logo e il logo Medtronic sono marchi di fabbrica di Medtronic. I nomi commerciali di parti terze ("TM*") appartengono ai rispettivi proprietari. L'elenco seguente comprende i marchi o i marchi registrati di un'azienda Medtronic negli Stati Uniti e/o, in altri Paesi.
„Medtronic“, „Medtronic“ su atsistojančio vyro logotipu ir „Medtronic“ logotipas yra „Medtronic“ prekių ženklai. Trečiųjų šalių prekių ženklai („TM*“) priklauso atitinkamiems jų savininkams. Toliau pateikti bendrovės „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir (arba) kitose šalyse.
Medtronic, Medtronic logotips ar augšāmcēlušos cilvēku un Medtronic logotips ir uzņēmuma Medtronic preču zīmes. Trešo pušu preču zīmes (“™*”) pieder to attiecīgajiem īpašniekiem. Tālāk sarakstā ir norādītas ASV un/vai citās valstīs reģistrētas Medtronic uzņēmuma preču zīmes.
Medtronic, логото Medtronic со човек што станува и логото Medtronic се трговски марки на Medtronic. Трговските марки на трети лица (“™*”) им припаѓаат на соодветните сопственици. Следниот список содржи трговски марки или регистрирани трговски марки на субјектот Medtronic во САД и/или во други земји.
Medtronic, het Medtronic-logo met de opstaande mens, en het Medtronic-logo zijn handelsmerken van Medtronic. Handelsmerken van derden (“TM*”) zijn eigendom van de desbetreffende eigenaren. Onderstaande termen zijn gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van een Medtronic-entiteit in de Verenigde Staten en/of in andere landen.
Medtronic, Medtronic-logoen med mannen som reiser seg opp, og Medtronic-logoen er varemerker for Medtronic. Tredjeparters varemerker (“TM*”) tilhører de respektive eierne. Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for en Medtronic-enhet i USA og/eller i andre land.
Medtronic, logo firmy Medtronic z podnoszącym się człowiekiem i logo Medtronic są znakami towarowymi firmy Medtronic. Znaki towarowe podmiotów trzecich (“TM*”) należą do ich właścicieli. Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe podmiotu firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach.
Medtronic, o logotipo da Medtronic com a figura do homem se levantando e o logotipo da Medtronic são marcas comerciais da Medtronic. As marcas comerciais de terceiros (“TM*”) pertencem a seus respectivos proprietários. A lista a seguir inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registradas de uma entidade da Medtronic nos Estados Unidos e/ou em outros países.
Medtronic, o logótipo da Medtronic com homem a elevar-se e o logótipo da Medtronic são marcas comerciais da Medtronic. As marcas comerciais de terceiros (“TM*”) pertencem aos respetivos proprietários. A lista seguinte inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas de uma entidade da Medtronic nos Estados Unidos e/ou noutros países.
Medtronic, sigla Medtronic cu omul care se ridică și sigla Medtronic sunt mărci comerciale ale Medtronic. Mărcile comerciale terțe („TM*”) aparțin deținătorilor lor respectivi. Lista următoare include mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale unei entități Medtronic în Statele Unite și/sau în alte țări.
Medtronic, логотип Medtronic с изображением человека, принимающего вертикальное положение, и логотип Medtronic являются торговыми марками / товарными знаками компании Medtronic. Торговые марки сторонних производителей, отмеченные символом "TM*", являются собственностью соответствующих владельцев. Следующий перечень включает торговые марки или зарегистрированные товарные знаки компании Medtronic в США и / или в других странах.
Medtronic, logo Medtronic so vstávajúcim človekom a logo Medtronic sú ochranné známky spoločnosti Medtronic. Ochranné známky tretích strán („TM*“) patria ich príslušným vlastníkom. Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky organizačnej jednotky spoločnosti Medtronic v Spojených štátoch a/alebo v iných krajinách.
Medtronic, logotip družbe Medtronic z osebo, ki vstaja, ter logotip Medtronic so blagovne znamke družbe Medtronic. Blagovne znamke tretjih oseb (“TM*”) so last njihovih lastnikov. Na spodnjem seznamu so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v Združenih državah Amerike in/ali drugih državah.
Naziv Medtronic, logotip Medtronic sa čovekom koji se podiže i logotip Medtronic zaštitni su znaci kompanije Medtronic. Zaštitni znakovi trećih lica („TM*”) pripadaju svojim vlasnicima. Sledeća lista uključuje zaštićene znakove ili registrovane zaštićene znakove preduzeća Medtronic, pravnog lica u SAD i/ili u drugim zemljama.
Medtronic, Medtronic-logotypen med mannen som reser sig upp och Medtronic-logotypen är varumärken som tillhör Medtronic. Tredje parters varumärken (”TM*”) tillhör sina respektive ägare. Följande lista omfattar varumärken eller registrerade varumärken som tillhör ett Medtronic-företag i USA och/eller i andra länder.
Medtronic, ayağa kalkan adamlı Medtronic logosu ve Medtronic logosu Medtronic şirketinin ticari markalarıdır. Üçüncü taraf ticari markaları (“TM*”) ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir. Aşağıdaki listede, bir Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri ve/veya diğer ülkelerdeki ticari markaları veya tescilli ticari markaları bulunmaktadır.
Medtronic, логотип Medtronic з людиною, що піднімається, і Medtronic є торговими марками компанії Medtronic. Торгові марки сторонніх виробників (“TM*”) є майном відповідних власників. Подальший перелік містить товарні знаки або зареєстровані товарні знаки компанії Medtronic у Сполучених Штатах і/або в інших країнах.
SimuPlus™
Explanation of symbols on package labelingОбяснение на символите от етикетите на опаковкатаVysvětlení symbolů uvedených na štítcích baleníForklaring til symbolerne på emballagens mærkaterErläuterung der Symbole auf der VerpackungΕπεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίαςExplicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus Pakkausetiketin symbolien selityksetExplication des symboles des étiquettes sur l’emballageObjašnjenje simbola na ambalažnoj etiketiA csomag címkéin látható szimbólumok jelentéseSpiegazione dei simboli presenti sulle etichette della confezionePakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmėsUz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojumsОбјаснување на симболите од етикетата на пакувањетоVerklaring van de symbolen op de verpakkingslabelsForklaring av symboler på pakningenObjaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowaniaExplicação dos símbolos nas etiquetas da embalagemExplicação dos símbolos na documentação da embalagemLegenda simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj Пояснение к символам на этикетках упаковки Vysvetlivky k symbolom na označení baleniaRazlaga simbolov na embalažiObjašnjenje simbola na oznakama na pakovanjuFörklaring av symboler på förpackningsmärkningenAmbalaj etiketindeki sembollerin açıklamalarıПояснення символів на маркуванні упаковки
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. • Направете справка с етикета на устройството, за да видите кои символи се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítcích obalu. • Se enhedens mærkater for de symboler, der gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte der Produktbeschriftung. • Ανατρέξτε στη σήμανση του προϊόντος για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. • Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto. • Toote puhul kehtivad sümbolid leiate seadme siltidelt. • Katso laitteen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer aux étiquettes sur l’appareil pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit. • Na oznakama na uređaju pogledajte koji se simboli odnose na ovaj proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok az eszköz címkéin találhatók. • Fare riferimento alle etichette presenti sul dispositivo per individuare i simboli relativi a questo prodotto. • Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės etiketę. • Skatiet etiķetes uz ierīces, lai redzētu, kādi simboli attiecas uz šo izstrādājumu. • Проверете ја етикетата на помагалото за да видите кои симболи се однесуваат на овој производ. • Controleer het productlabel om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. • Se på etiketten på enheten for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. • Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietami urządzenia. • Consulte a documentação do dispositivo para ver
4
quais símbolos se aplicam a este produto. • Consulte a documentação do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto. • Consultați eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui produs. • См. на этикетках устройства, какие символы применимы к данному продукту.
• Prezrite si označenie zariadenia, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. • Na nalepkah na embalaži so navedeni simboli, ki se nanašajo na ta izdelek. • Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod. • Se märkningen på enheten för de symboler som gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın etiketlerine bakın. • Зверніться до маркування пристрою, щоб визначити, які символи стосуються цього виробу.
5
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union acts. • Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че устройството съответства напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. • Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že výrobek zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen anwendbaren Vorschriften der Europäischen Union entspricht.
• Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes de la Unión Europea. • Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. • Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Ovaj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije. • Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. • Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. • Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamo Eiropas Savienības tiesību aktu prasībām. • Conformité Européenne (Европска сообразност). Овој симбол значи дека помагалото е целосно сообразно со важечките закони на Европската унија. • Conformité Européenne (Europese
6
Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as leis aplicáveis da União Europeia. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as leis da União Europeia aplicáveis. • Conformité Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene. • Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского Союза. • Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie. • Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je pripomoček v celoti skladen z veljavnimi zakoni Evropske unije.
• Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol označava da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande direktiv i den Europeiska unionen. • Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder.
• Conformité Européenne (відповідність вимогам ЄС). Цей символ означає, що пристрій повністю відповідає вимогам застосовних директив Європейського Союзу.
7
Lot number • Номер на партида • Číslo šarže • Partinummer • Chargennummer • Αριθμός παρτίδας • Número de lote • Partii number • Eränumero • Numéro de lot • Broj serije • Gyártási szám • Numero di lotto • Partijos numeris • Partijas numurs • Број на серија • Partijnummer • Lotnummer • Numer partii produkcyjnej • Número de lote • Número de lote • Număr de lot • Номер партии • Číslo šarže • Številka serije • Broj serije • Partinummer • Lot numarası • Номер партії
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου • Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero
• Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám • Numero di catalogo • Katalogo numeris • Kataloga numurs • Каталошки број • Catalogusnummer • Artikkelnummer • Numer katalogowy • Número de catálogo • Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по каталогу • Katalógové číslo • Kataloška številka • Kataloški broj • Katalognummer • Katalog numarası • Номер у каталозі
For US audiences only • Само за САЩ • Pouze pro uživatele z USA • Gælder kun i USA • Gilt nur für Leser in den USA • Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ • Solo aplicable en EE. UU. • Ainult kasutajatele Ameerika Ühendriikides • Koskee vain Yhdysvaltoja • Ne s’applique qu’aux États-Unis • Samo za američko tržište • Csak egyesült államokbeli felhasználóknak • Esclusivamente per il mercato statunitense • Tik JAV naudotojams • Tikai pircējiem ASV • Наменето само за корисници во САД • Alleen van toepassing voor de VS • Gjelder kun USA • Dotyczy tylko odbiorców w Stanach Zjednoczonych • Aplicável apenas aos EUA • Aplicável apenas aos EUA • Numai pentru clienții din SUA • Только для США • Len pre používateľov v USA • Samo za uporabnike v ZDA
• Samo za korisnike u SAD • Gäller endast i USA • Yalnızca ABD’deki kullanıcılar için • Лише для користувачів у США
Quantity • Количество • Množství • Antal • Menge • Ποσότητα • Cantidad • Kogus • Määrä • Quantité • Količina • Mennyiség • Quantità • Kiekis • Daudzums • Количина • Aantal • Antall • Ilość • Quantidade • Quantidade • Cantitate • Количество • Množstvo • Količina • Količina • Antal • Miktar • Кількість
8
Manufacturer • Производител • Výrobce • Fabrikant • Hersteller • Κατασκευαστής • Fabricante • Tootja • Valmistaja • Fabricant • Proizvođač • Gyártó • Fabbricante • Gamintojas • Ražotājs • Производител • Fabrikant • Produsent • Producent • Fabricante • Fabricante • Producător • Изготовитель • Výrobca • Izdelovalec • Proizvođač • Tillverkare • Üretici • Виробник
Nonsterile • Нестерилен • Nesterilní • Ikke-steril
• Unsteril • Μη στείρο • No estéril • Mittesteriilne • Epästeriili • Non stérile • Nije sterilno • Nem steril • Non sterile • Nesterilus • Nesterila • Нестерилно
• Niet-steriel • Usteril • Produkt niejałowy • Não estéril • Não estéril • Nesteril • Нестерильно • Nesterilné • Nesterilno • Nije sterilno • Icke-steril • Steril Değildir • Нестерильно
Manufactured in • Произведено в • Vyrobeno v • Fremstillet i • Hergestellt in • Κατασκευάστηκε σε
• Fabricado en • Tootmiskoht • Valmistuspaikka • Lieu de fabrication • Zemlja proizvodnje • A gyártás helye • Fabbricato in • Pagaminimo šalis • Ražošanas vieta • Произведено во • Vervaardigd in • Produsert i • Miejsce produkcji • Fabricado em • Fabricado em • Fabricat în • Произведено в • Vyrobené v • Izdelano v • Proizvedeno u • Tillverkad i • İmalat yeri • Місце виготовлення
Content • Съдържание • Obsah • Indhold • Inhalt
• Περιεχόμενο • Contenido • Sisu • Sisältö • Contenu • Sadržaj • Tartalom • Contenuto • Turinys • Saturs • Содржина • Inhoud • Innhold • Zawartość • Conteúdo • Conteúdo • Conținut • Содержимое • Obsah • Vsebina • Sadržaj • Innehåll • İçindekiler • Вміст
Date of manufacture • Дата на производство • Datum výroby • Fabrikationsdato • Herstellungsdatum • Ημερομηνία κατασκευής • Fecha de fabricación • Tootmiskuupäev • Valmistuspäivämäärä • Date de fabrication • Datum proizvodnje • Gyártás ideje • Data di fabbricazione • Pagaminimo data • Ražošanas datums • Датум на производство • Productiedatum • Produksjonsdato • Data produkcji • Data de fabricação • Data de fabrico • Data fabricării • Дата изготовления • Dátum výroby • Datum izdelave • Datum proizvodnje • Tillverkningsdatum • Üretim tarihi • Дата виготовлення
9
Authorized representative in the European Community • Упълномощен представител в Европейската общност • Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství • Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante autorizado en la Comunidad Europea • Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella • Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici • Hivatalos képviselet az Európai Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea • Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā • Овластен претставник во Европската заедница • Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej • Representante autorizado na Comunidade Europeia • Representante autorizado na Comunidade Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană • Уполномоченный представитель в Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo • Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici • Auktoriserad representant inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci
• Уповноважений представник у Європейському Співтоваристві
English

1 Device description

The SimuPlus polysulfone sizers Model 7700PS and silicone sizers Model 7700FS are used with SimuPlus flexible annuloplasty ring Model 7700FR and band Model 7700FB. Both sizer sets consist of 9 individual sizers: 26 mm, 28 mm, 30 mm, 32 mm, 34 mm, 36 mm, 38 mm, 40 mm, and 42 mm.
The polysulfone sizers interface with the Medtronic annuloplasty handle Model 7686, provided separately. The silicone/compliant sizers have radiopaque tungsten markers.

2 Indications for use

The sizers are to be used to size a patient’s mitral or tricuspid valve annulus in order to select the proper size SimuPlus ring or band.
10

3 Contraindications

The sizers are not intended for use with devices other than the SimuPlus ring or band.

4 Warnings and precautions

4.1 Warnings

Note: If a serious incident related to the device occurs,
immediately report the incident to Medtronic and the applicable competent authority.
• The sizers are provided nonsterile and must be thoroughly cleaned and sterilized prior to use.
• Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including ring or band implant and sizing techniques, should use this device.
• Correct annuloplasty ring or band sizing is an important element of a successful valve repair. Undersizing the ring or band can result in:
– Valve stenosis – Ring or band dehiscence – Ring or band fracture
• Oversizing the ring or band can result in: – Valve regurgitation – Ring or band fracture
• Do not force the sizer through the annulus as patient injury may occur.
• Medtronic performed 50 sterilization cycles on the sizers without any signs of wear. However, carefully inspect each sizer before each use for cracks or flaws that may result from sterilization, handling, or general use. Discard any sizer that shows signs of cracking or degradation.
• Dispose of the sizers in accordance with applicable laws, regulations, and hospital procedures, including those regarding biohazards, microbial hazards, and infectious substances.

4.2 Precautions

• Do not apply excessive force when engaging the handle to the polysulfone sizer, as this may damage the sizers.
• Do not use solvent-based cleaners (for example, acetone or toluene) when cleaning the sizers. Use water-soluble surfactant-type soaps or mild detergents as cleaning agents.

5 Instructions for use

The SimuPlus polysulfone and silicone sizers are used to select the proper SimuPlus flexible annuloplasty ring or band size for repair of the mitral or tricuspid valve. Sizers are reusable but must be cleaned and sterilized by autoclave (steam) before each use.
Proper ring or band size selection is an important part of valvular annuloplasty to help restore proper function. For size selection, use a SimuPlus polysulfone sizer Model 7700PS or silicone sizer
11
Model 7700FS. The polysulfone sizers interface with the Medtronic annuloplasty handle Model 7686, provided separately.
Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size the ring or band. Other sizers may not indicate the appropriate SimuPlus flexible annuloplasty ring or band size.

5.1 Mitral annulus sizing

Determine the proper SimuPlus flexible annuloplasty ring or band size to implant.
1. Lower the sizer onto the valve annulus and align the trigone markers on the sizer with the trigones.
2. Determine the appropriate mitral ring or band size by locating the sizer with a trigone marker spacing that best corresponds to the intertrigonal distance.
Note: The outer periphery of the sizer corresponds to the centerline of the ring or band and indicates where the implantation sutures will be placed on the valve annulus.
Other considerations for sizing include the patient disease state and physician surgical technique.

5.2 Tricuspid annulus sizing

Determine the proper SimuPlus flexible annuloplasty band size to implant.
1. Lower the sizer onto the valve annulus and align the commissure markers on the sizer with the anteroseptal and posteroseptal commissures of the septal leaflet.
2. Determine the appropriate tricuspid band size by locating the sizer with a commissure marker spacing that best corresponds to the circumferential distance between the commissures.
Note: The outer periphery of the sizer corresponds to the centerline of the band and indicates where the implantation sutures will be placed on the valve annulus.
Other considerations for sizing include the patient disease state and physician surgical technique.

6 How supplied

6.1 Packaging

The sizers are supplied nonsterile. Thoroughly clean and sterilize the sizers before each use and reuse.
Polysulfone sizers only: For reuse, completely disassemble the sizer from the handle before each cleaning. (For example, detach the handle and sizer.)

6.2 Storage

The sizers are intended to be stored indefinitely and may be reused with appropriate cleaning and sterilization.
12

7 Processing and reprocessing

Medtronic has validated the following instructions for preparing this medical device for reuse. It remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as actually performed using equipment, materials, and personnel in the processing facility, achieves the desired result. Processing requires validation and routine monitoring. Likewise, any deviation by the processor from the following instructions should be properly evaluated for effectiveness and potential adverse consequences. Cleaning may be done manually, or it may be automated according to these Instructions for use or an equivalent, validated method.

7.1 Cleaning

Warning: Thoroughly clean the device to eliminate soil prior to
sterilization. Warning: Do not use solvent-based cleaners (for example,
acetone or toluene).
• Do not allow contaminated devices to dry before implementing any cleaning procedure.
• Reprocess devices within 2 hours after use. If transport to the processing area will be delayed, place the device in a covered container with an enzymatic detergent to prevent drying.
• If the device contains multiple components, completely disassemble the components before cleaning per these Instructions for use.
• Examine the device for cracking or degradation before use. Do not use the device if any components show signs of cracking or degradation.
• Thermal disinfection is not required because the devices are terminally sterilized.

7.1.1 Manual cleaning

Medtronic has established the following manual cleaning procedure in Table 1. These steps must be performed within a maximum of 2 hours after use.
Note: If the device has movable parts, ensure that all surface areas have been thoroughly cleaned.

Table 1. Manual cleaning instructions

Cleaning
Step Process Temperature
1 Rinsing >27°C
(>81°F)
13
instructions
Remove gross soil using run­ning water for 1 min. Use a soft-bristle brush (for example, a nylon tooth­brush) to clean the
Table 1. Manual cleaning instructions (continued)
Cleaning
Step Process Temperature
instructions
device thor­oughly.
2 Soaking >28°C
(>82°F)
Submerge the device com­pletely for a minimum of 5 min with
15.6 mL/1 L (or 2 oun­ces/1 gallon) of an enzy­matic deter­gent (for example, ENZOL™) and water. Remove visi­ble soil with a soft-bristled brush.
3
Ultrasonic
clean
>27°C
(>81°F)
Submerge the device com­pletely in an ultrasonic cleaner (for example, Bransonic™) with
7.8 mL/1 L (or 1 ounce/1 gal­lon) of an enzymatic detergent (for example, ENZOL) and water. Soni­cate for 10 min.
4
Rinsing >27°C
(>81°F)
Rinse the device with running water for 1 min.
5 Drying N/A Dry with a
clean, lint-free wipe.
6 Inspection N/A Visually
inspect each device for any remaining soil or moisture. If soil remains,
14
Table 1. Manual cleaning instructions (continued)
Cleaning
Step Process Temperature
instructions
repeat the pro­cess.

7.1.2 Automated cleaning

Medtronic has established the following automated cleaning procedure. The steps in Table 2 must be performed within a maximum of 2 hours after use.
Note: If the device or component has movable parts, ensure that all surface areas have been thoroughly cleaned.

Table 2. Pretreatment instructions

Water Tem-
Step Process
perature
1 Rinsing >25°C
(>77°F)
Cleaning instructions
Remove gross soil using run­ning tap water.
2 Soaking >25°C
(>77°F)
Submerge the device com­pletely for a minimum of 1 min with
7.8 mL/1 L (or 1 ounce/1 gal­lon) of an enzymatic detergent (for example, ENZOL) and water. Remove visi­ble soil with a soft-bristled brush (for example, a nylon tooth­brush).
3
Rinsing >25°C
(>77°F)
Rinse the device for a minimum of 2 min.
4 Inspection N/A Visually
inspect the device for any remaining soil. If needed, repeat the pro­cess.
Medtronic used the Prolystica™ family of cleaners according to the manufacturer’s recommendations to validate the automated cleaning process. It is the responsibility of the processor to
15
ensure that the processing is conducted in accordance with a validated method. Any deviation by the processor from these recommendations should be evaluated.
1. Place the device in an automated washer (for example, Steris Reliance™ Genfore™ Washer/Disinfector).
Note: Avoid contact between devices while loading the washer.
2. Set the automated washer to run the parameters identified in Table 3 and allow the automated washer to complete the wash cycle.

Table 3. Automated washer cleaning parameters

Cleaning
Treatment Time (min) Temperature
Enzymatic
wash
Wash 02:00 ≥60°C
Rinse 02:00 ≥60°C
Dry 15:00 ≥82°C
Inspection N/A N/A Visually
04:00 ≥60°C
(≥140°F)
(≥140°F)
(≥140°F)
(≥180°F)
agent
Steris Prolystica™ Ultra Concen­trate Enzy­matic Cleaner diluted as
1.0 mL/1 L (or
0.125 ounce/1 gallon).
Steris Prolystica™ Ultra Concen­trate Neutral Detergent diluted as
1.0 mL/1 L (or
0.125 ounce/1 gallon).
N/A
N/A
inspect each device for any remaining soil or moisture. If soil remains, repeat the pro­cess. If nee­ded, dry the device with fil­tered, com­pressed air or a lint-free wipe.

7.2 Steam sterilization and resterilization

• Use standard packaging material. Ensure that the pack is large enough to contain the device without stressing the
16
seals. When validating the sterilization processes, Medtronic used the appropriate accessory tray for each device.
• Medtronic validated steam cycles when the devices were wrapped by CSR (Central Supply Room) wrap. However, the steam sterilization process can be completed when the devices are either unwrapped or wrapped in steam sterilization compatible materials.
• When sterilizing multiple devices in 1 autoclave cycle, do not exceed the sterilizer’s maximum load.
• Examine the device for cracking or degradation prior to use. Do not use the device if components show signs of cracking or degradation.
• Some non-US health care authorities recommend sterilization cycle parameters that minimize the potential risk of transmitting Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD). This recommendation is especially important for surgical instruments that could come into contact with the central nervous system.

Table 4. Sterilization cycle parameters

Prevacuum
Cycle type
Prevacuum
(dynamic-
air-removal)
Prevacuum
(dynamic-
air-removal)
(dynamic­air-removal) for CJD
a
Temperature 132°C (270°F) 135°C (275°F) 134°C (273°F)
Exposure time 4 min 3 min 18 min
Dry time
a
Medtronic recommends incinerating devices that have directly contacted patients suspected or confirmed with Transmissible Spongiform Encephalopathy (TSE)/CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents and WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies refer to a TSE decontamination cycle using a steam autoclave at a temperature of 134°C to 137°C (273°F to 279°F) for a single cycle of 18 min or multiple cycles totaling 18 min (for example, six 3 min cycles).
b
The minimum dry times were validated using sterilizers with vacuum drying capabilities. Drying cycles using ambient atmospheric pressure may require longer dry times. Refer to the sterilizer manufacturer’s recommendations.
b
30 min 16 min 30 min

8 Disclaimer of warranty

THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
ALTHOUGH THE SIMUPLUS POLYSULFONE AND SILICONE SIZERS, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT," HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
17
PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the DISCLAIMER OF WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this DISCLAIMER OF WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.

9 Disclaimer of warranty

THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
ALTHOUGH THE SIMUPLUS POLYSULFONE AND SILICONE SIZERS, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT," HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the DISCLAIMER OF WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this DISCLAIMER OF WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
Български
18

1 Описание на устройството

Полисулфоновите сепаратори SimuPlus модел 7700PS и силиконовите сепаратори модел 7700FS се използват с гъвкав анулопластичен пръстен SimuPlus модел 7700FR и гъвкава анулопластична лента модел 7700FB. И двата комплекта сепаратори съдържат по 9 индивидуални сепаратора: 26 mm, 28 mm, 30 mm, 32 mm, 34 mm, 36 mm, 38 mm, 40 mm и 42 mm.
Полисулфоновите сепаратори взаимодействат с анулопластичния държач модел 7686 на Medtronic, който се доставя отделно. Силиконовите/съвместими сепаратори имат рентгеноконтрастни волфрамови маркери.

2 Показания за употреба

Сепараторите са предназначени за оразмеряване на пръстена на митралната или трикуспидалната клапа на пациента, за да бъде избран пръстен или лента SimuPlus с правилен размер.

3 Противопоказания

Сепараторите не са предназначени за употреба с устройства, различни от пръстена или лентата SimuPlus.

4 Предупреждения и предпазни мерки

4.1 Предупреждения

Забележка: Ако възникне сериозен инцидент, свързан с
устройството, незабавно докладвайте за инцидента на Medtronic и на съответния компетентен орган.
• Сепараторите се доставят нестерилни и трябва да бъдат цялостно почистени и стерилизирани преди употреба.
• Това устройство може да бъде използвано само от хирурзи, които са преминали съответното обучение за възстановяване на клапи, включително за имплантацията на пръстен или лента и техники за оразмеряване.
• Правилният размер на анулопластичния пръстен или анулопластичната лента е от изключителна важност за възстановяването на клапата. Ако размерът на пръстена или лентата е по-малък, може да се предизвика:
– Стеснение на клапата – Дехисценция на пръстена или лентата – Счупване на пръстена или лентата
• Ако размерът на пръстена или лентата е по-голям, може да се предизвика:
– Клапна регургитация – Счупване на пръстена или лентата
• Не използвайте сила, за да придвижите оразмерителя през анулуса, тъй като това може да доведе до нараняване.
19
• В Medtronic са извършени 50 стерилизационни цикъла на сепаратори без признаци на износване. Въпреки това, внимателно преглеждайте всеки сепаратор преди всяка употреба за спуквания или дефекти, които може да са се появили в резултат на стерилизация, манипулация или обща употреба. Изхвърлете всички сепаратори, които показват признаци на напукване или разрушаване.
• Изхвърляйте сепараторите в съответствие с приложимите закони, наредби и болнични процедури, включително тези, свързани с биологични опасности, микробни опасности и инфекциозни вещества.

4.2 Предпазни мерки

• Не упражнявайте прекомерна сила, когато поставяте ръкохватката на полисулфоновия сепаратор, тъй като можете да го повредите.
• Не използвайте почистващи материали на основата на разтворители (например ацетон или толуен) при почистване на сепараторите. Като почистващи агенти използвайте водно разтворими сърфактантни сапуни или меки детергенти.

5 Инструкции за употреба

Полисулфоновите и силиконовите сепаратори SimuPlus се използват за избор на правилния размер на гъвкавия анулопластичен пръстен или гъвкавата анулопластична лента SimuPlus за възстановяване на митралната или трикуспидалната клапа. Сепараторите са за многократна употреба, но трябва да бъдат изцяло почистени и стерилизирани посредством автоклав (пара) преди всяка употреба.
Изборът на правилен размер за пръстена или лентата е важна част от анулопластиката на клапата, за да може тя да помогне за възстановяване на правилната функция на клапата. За избор на размер използвайте полисулфонов сепаратор SimuPlus модел 7700PS или силиконов сепаратор модел 7700FS. Полисулфоновите сепаратори взаимодействат с анулопластичния държач модел 7686 на Medtronic, който се доставя отделно.
Предупреждение: Не използвайте анулопластични сепаратори на други производители или сепаратори от други анулопластични продукти на Medtronic, за да оразмерите анулопластичния пръстен или анулопластичната лента. Другите сепаратори може да не покажат подходящия размер на гъвкавия анулопластичен пръстен или гъвкавата анулопластична лентаSimuPlus.

5.1 Оразмеряване на митрален анулус

Определете подходящия размер на гъвкавия анулопластичен пръстен или гъвкавата анулопластична лента SimuPlus за имплантиране.
20
1. Наклонете сепаратора към анулуса на клапата и подравнете маркерите за триъгълниците на сепаратора с триъгълниците.
2. Определете подходящия размер на митралния пръстен или на митралната лента, като намерите сепаратора с разстояние между маркерите за триъгълниците, което най-добре съответства на разстоянието между триъгълниците.
Забележка: Външната периферия на сепаратора съответства на централната линия на пръстена или лентата и показва къде ще бъдат поставени шевовете за имплантиране върху анулуса на клапата.
Други съображения за оразмеряване включват болестното състояние на пациента и хирургичната техника на лекаря.

5.2 Оразмеряване на трикуспидален анулус

Определете подходящия размер на гъвкавата анулопластична лента SimuPlus за имплантиране.
1. Наклонете сепаратора към анулуса на клапата и подравнете маркерите за комисурите на сепаратора с антеросепталната и постеросепталната комисури на септалното платно.
2. Определете подходящия размер на трикуспидалната лента, като намерите сепаратора с разстояние между маркерите за комисурите, което най-добре съответства на периферното разстояние между комисурите.
Забележка: Външната периферия на сепаратора съответства на централната линия на лентата и показва къде ще бъдат поставени шевовете за имплантиране върху анулуса на клапата.
Други съображения за оразмеряване включват болестното състояние на пациента и хирургичната техника на лекаря.

6 Начин на доставяне

6.1 Опаковка

Сепараторите се доставят нестерилни. Внимателно почиствайте и стерилизирайте сепараторите преди всяко използване и повторна употреба.
Само за полисулфонови сепаратори: За повторна употреба разглобете напълно сепаратора от държача преди всяко почистване. (Например, откачете държача и сепаратора.)

6.2 Съхранение

Сепараторите са предназначени за съхранение за неопределено време и могат да бъдат използвани повторно при подходящо почистване и стерилизация.
21

7 Обработка и повторна обработка

Medtronic са одобрили инструкциите по-долу за подготовка на това медицинско устройство за повторна употреба. Обработващото лице е отговорно за постигане на желания резултат чрез действителното извършване с помощта на оборудването, материалите и персонала в помещението за обработка. Обработката изисква одобрение и регулярно проследяване. Всяко отклонение на обработващото лице от посочените инструкции следва да бъде подложено на щателна оценка за ефективност и потенциални неблагоприятни последствия. Почистването може да се извърши ръчно или автоматично според тези инструкции за употреба или с еквивалентен одобрен метод.

7.1 Почистване

Предупреждение: Преди стерилизация почистете
устройството внимателно, за да се премахне замърсяването.
Предупреждение: Не използвайте почистващи материали на основата на разтворители (напр. ацетон или толуен).
• Не позволявайте замърсените устройства да засъхнат преди да сте приложили някаква почистваща процедура.
• Обработвайте устройствата повторно след 2 часа употреба. Ако преносът до мястото за обработка се забави, поставете устройството в покрит контейнер с ензимен детергент, за да предотвратите изсушаване.
• Ако устройството съдържа множество компоненти, напълно разглобете елементите преди почистване според тези инструкции за употреба.
• Преди употреба проверете устройството за напукване и разрушаване. Не използвайте устройството, ако компонентите показват признаци на напукване или разрушаване.
• Не се изисква топлинна дезинфекция, защото устройствата са крайно стерилизирани.

7.1.1 Ръчно почистване

Следната процедура за ръчно почистване в Таблица 1 е установена от Medtronic. Тези стъпки трябва да се извършат в рамките на максимум 2 часа след употреба.
Забележка: Ако устройството притежава подвижни части, се уверете, че всички повърхности са изцяло почистени.

Таблица 1. Инструкции за ръчно почистване

Инструкции
Действие Процес
1 Изплакване >27°C
22
Темпера-
тура
(>81°F)
за почи­стване
Отстранете замърсява­нията, като използвате течаща вода
Таблица 1. Инструкции за ръчно почистване (продължение)
Темпера-
Действие Процес
тура
2 Потапяне >28°C
(>82°F)
3
4
Почистен с
ултразвук
>27°C
(>81°F)
Изплакване >27°C
(>81°F)
Инструкции за почи­стване
за 1 min. Използвайте мека четка (например найлонова четка за зъби), за да почистите устройството щателно.
Потопете напълно устройството за най-малко 5 min в ензи­мен детер­гент (например ENZOL™) и вода в съотношени е 15,6 ml/1 l (или 2 унции/1 гал он). Премах­нете види­мото замър­сяване с мека четка.
Потопете напълно устройството в ултразву­ково почи­стващо устройство (например Bransonic™) в 7,8 ml/1 l (или 1 унция/1 гал он) ензимен детергент (например ENZOL) и вода. Облъч­вайте за 10 min.
Изплакнете устройството
23
Таблица 1. Инструкции за ръчно почистване (продължение)
Темпера-
Действие Процес
тура
5 Изсушаване Не е прило-
жимо
6 Проверка Не е прило-
жимо
Инструкции за почи­стване
с течаща вода за 1 min.
Подсушете с чиста кърпа без вла­синки.
Визуално огледайте всяко устройство за оставащо замърсяване или влага. Ако е оста­нало замър­сяване, повторете процедурата.

7.1.2 Автоматично почистване

Следната процедура за автоматично почистване е установена от Medtronic. Стъпките в Таблица 2 трябва да се извършат в рамките на максимум 2 часа след употреба.
Забележка: Ако устройството или компонент имат подвижни части, се уверете, че всички повърхности са изцяло почистени.

Таблица 2. Инструкции преди лечение

Действие Процес
1 Изплакване > 25°C (>
Темпера-
тура на
водата
77°F)
Инструкции за почи­стване
Отстранете замърсява­нията, като използвате течаща чеш­мяна вода.
2 Потапяне > 25°C (>
77°F)
Потопете напълно устройството за най-малко 1 min в ензи­мен детер­гент (например ENZOL) и вода в съотношени е 7,8 ml/1 l
24
Таблица 2. Инструкции преди лечение (продължение)
Действие Процес
Темпера-
тура на
водата
Инструкции за почи­стване
(или 1 унция/1 гал он). Премах­нете види­мото замър­сяване с мека четка (например найлонова четка за зъби).
3 Изплакване > 25°C (>
77°F)
Изплакнете устройството за поне 2 мин.
4 Проверка Не е прило-
жимо
Огледайте визуално устройството за остатъчно замърся­ване. Повто­рете про­цеса, ако е необходимо.
Medtronic използва семейството почистващи препарати Prolystica™ съгласно препоръките на производителя за одобряване на процеса по автоматично почистване. Проява на отговорност от страна на обработващото лице е да се увери, че обработката се провежда според одобрен метод. Всяко отклонение от тези препоръки от страна на обработващото лице трябва да бъде подложено на оценка.
1. Поставете устройството в автоматична миеща машина (например миеща машина/дезинфекциращо устройство Steris Reliance™ Genfore™).
Забележка: Избягвайте контакт между устройствата, докато зареждате миещата машина.
2. Настройте автоматичната миеща машина да следва параметрите, посочени в Таблица 3, и я оставете да завърши миещия цикъл.

Таблица 3. Параметри за автоматичната миеща машина

Обработка
Ензимно
измиване
Време
(минути)
04:00 ≥ 60°C
Темпера-
тура
(≥ 140°F)
Почистващ агент
Ултра кон­центриран ензимен почистващ препарат Prolystica™
25
Таблица 3. Параметри за автоматичната миеща машина (продължение)
Време
Обработка
Измиване 02:00 ≥ 60°C
Изплакване 02:00 ≥ 60°C
Изсушаване 15:00 ≥ 82°C
Проверка Не е прило-
(минути)
жимо
Темпера-
тура
(≥ 140°F)
(≥ 140°F)
(≥ 180°F)
Не е прило-
жимо
Почистващ агент
на Steris, раз­реден в съотношени е 1,0 ml/1 l (или 0,125 унции/1 галон).
Ултра кон­центриран неутрален детергент Steris Prolystica™, разреден в съотношени е 1,0 ml/1 l (или 0,125 унции/1 галон).
Не е прило­жимо
Не е прило­жимо
Визуално огледайте всяко устройство за оставащо замърсяване или влага. Ако е оста­нало замър­сяване, повторете процедурата. Ако е необхо­димо, изсу­шете устрой­ството с фил­триран въз­дух под наля­гане или кърпа без власинки.

7.2 Стерилизация с пара и повторна стерилизация

• Използвайте стандартен материал за опаковане. Уверете се, че опаковката е достатъчно голяма, за да побере устройството, без да се създава напрежение върху затварянето. При валидиране на процеса на
26
стерилизация Medtronic са използвали подходящата допълнителна тава за всяко устройство.
• Medtronic са валидирали циклите с пара, когато устройствата са обвити с опаковка CSR (Central Supply Room - Централна стая за снабдяване). Процесът на стерилизиране с пара може да бъде завършен, когато устройствата са неопаковани или опаковани с материали, съвместими със стерилизацията с пара.
• При стерилизиране на множество устройства в 1 автоклавен цикъл не превишавайте максималното натоварване на стерилизатора.
• Преди употреба проверете устройството за напукване и разрушаване. Не използвайте устройството, ако показва признаци на напукване или разрушаване.
• Някои здравни органи извън САЩ препоръчват цикъл на стерилизиране с параметри, които ще сведат до минимум потенциалния риск от пренос на болестта на Кройцфелд-Якоб (CJD). Тази препоръка е особено важна за хирургическите инструменти, които може да влязат в контакт с централната нервна система.

Таблица 4. Параметри на цикъла на стерилизация

Предвари-
Тип на
цикъла
Предвари-
телен
вакуум
(динамично
извеждане
на въздуха)
Предвари-
телен
вакуум
(динамично
извеждане
на въздуха)
телен вакуум (динамично извеждане на въздуха) за CJD
a
Температура 132°C (270°F) 135°C (275°F) 134°C (273°F)
Време на
4 min 3 min 18 min
излагане
Време на
сушене
a
Medtronic препоръчва устройствата, влизали в пряк контакт с пациенти с предполагаема или потвърдена диагноза за трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (TSE)/CJD, да се изгарят. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Технически здравен меморандум на Националната здравна служба от 2010 г., Части 4 и 6: Приложение 2, Елементи, замърсени с агенти на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия) и WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Насоки на СЗО за контрол на инфекциите по отношение на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии) се отнасят за цикъла на обеззаразяване от трансмисивна спонгиформна енцефалопатия с помощта на парен автоклав при температура от 134°C до 137°C (273°F до 279°F) за единичен цикъл от 18 min или за няколко цикъла с обща продължителност от 18 min (например шест цикъла от 3 min).
b
Минималното време за сушене е валидирано при употреба на стерилизатори с възможности за сушене във вакуум. Изсушаващи цикли, използващи околното атмосферно налягане, може да изискват по-дълги периоди на сушене. Разгледайте препоръките от производителя на стерилизатора.
b
30 min 16 min 30 min
27

8 Отказ от гаранции

СЛЕДНИЯТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ СЕ ОТНАСЯ САМО ЗА КЛИЕНТИ ИЗВЪН СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ:
ВЪПРЕКИ ЧЕ ПОЛИСУЛФОНОВИТЕ И СИЛИКОНОВИТЕ СЕПАРАТОРИ, НАРИЧАНИ ПО-ДОЛУ „ПРОДУКТ“, СА ВНИМАТЕЛНО ПРОЕКТИРАНИ, ПРОИЗВЕДЕНИ И ТЕСТВАНИ ПРЕДИ УПОТРЕБА, ПРОДУКТЪТ МОЖЕ ДА НЕ ИЗПЪЛНИ ЗАДОВОЛИТЕЛНО ПРЕДНАЗНАЧЕНАТА МУ ФУНКЦИЯ ПОРАДИ РЕДИЦА ПРИЧИНИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, КОИТО СЕ СЪДЪРЖАТ В ЕТИКЕТИТЕ НА ПРОДУКТА, ПРЕДОСТАВЯТ ПО-ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ И СЕ СЧИТАТ ЗА НЕРАЗДЕЛНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ. ЗАТОВА MEDTRONIC ОТХВЪРЛЯ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ, ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТА. MEDTRONIC НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ УПОТРЕБА, ДЕФЕКТ ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ НА ПРОДУКТА, КОГАТО ИСКЪТ СЕ ОСНОВАВА НА ГАРАНЦИЯ, ДОГОВОР, ЗАКОНОВО НАРУШЕНИЕ ИЛИ ДРУГО.
Изключенията и ограниченията, изложени по-горе, не са предназначени да противоречат и не трябва да се тълкуват като противоречащи на задължителните разпоредби на съответния закон. Ако някоя част или условие от този ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ се приемат от някой съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в противоречие със съответното законодателство, валидността на останалата част от ОТКАЗА ОТ ГАРАНЦИИ няма да бъде повлияна и всички права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени така, сякаш този ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ не е съдържал частта или условието, счетени за невалидни.
Česky

1 Popis zařízení

Polysulfonové měrky (model 7700PS) a silikonové měrky (model 7700FS) SimuPlus se používají s flexibilním anuloplastickým prstencem SimuPlus model 7700FR a proužkem model 7700FB. Obě sady měrek se skládají z 9 jednotlivých měrek: 26 mm, 28 mm, 30 mm, 32 mm, 34 mm, 36 mm, 38 mm, 40 mm a 42 mm.
Polysulfonové měrky se připojují k rukojeti pro anuloplastiku Medtronic model 7686, která se dodává samostatně. Silikonové/poddajné měrky jsou opatřeny rentgenkontrastními wolframovými značkami.

2 Indikace k použití

Měrky jsou určeny ke stanovení velikosti anulu mitrální nebo trikuspidální chlopně pacienta za účelem výběru vhodné velikosti prstence nebo proužku SimuPlus.
28

3 Kontraindikace

Tyto měrky nejsou určeny k použití s jinými prostředky než s prstenci nebo proužky SimuPlus.

4 Varování a bezpečnostní opatření

4.1 Varování

Poznámka: Dojde-li k závažnému incidentu souvisejícímu
s tímto prostředkem, incident okamžitě nahlaste společnosti Medtronic a příslušnému kompetentnímu orgánu.
• Měrky se dodávají nesterilní a je nutné je před použitím důkladně vyčistit a sterilizovat.
• S tímto prostředkem by měli pracovat pouze chirurgové, kteří prošli patřičným školením v oblasti rekonstrukce chlopní, včetně implantace prstence nebo proužku a metod určování velikostí.
• Důležitou součástí úspěšné rekonstrukce chlopně je určení správné velikosti anuloplastického prstence nebo proužku. Použití prstence nebo proužku nedostatečné velikosti může vést k následujícím stavům:
– stenóza chlopně, – dehiscence prstence nebo proužku, – zlomení prstence nebo proužku.
• Použití prstence nebo proužku nadměrné velikosti může vést k následujícím stavům:
– regurgitace na chlopni, – zlomení prstence nebo proužku.
• Měrku neprotlačujte skrz anulus silou, protože může dojít k poranění pacienta.
• Společnost Medtronic provedla 50 cyklů sterilizace měrek bez patrných známek opotřebení. Každou měrku však před každým použitím pečlivě zkontrolujte, zda neobsahuje praskliny nebo nemá závady, které by mohly být způsobeny sterilizací, manipulací či běžným použitím. Zlikvidujte všechny měrky, které vykazují známky trhlin nebo degradace.
• Měrky zlikvidujte v souladu s platnými zákony, předpisy a postupy platnými v příslušné nemocnici, včetně těch, které se vztahují na biologická nebezpečí, mikrobiologická nebezpečí a infekční látky.

4.2 Bezpečnostní opatření

• Při zasazování rukojeti do polysulfonových měrek nepoužívejte nadměrnou sílu, protože by mohlo dojít k poškození měrek.
• K čištění měrek nepoužívejte čisticí prostředky na bázi rozpouštědel (například aceton nebo toluen). Jako čisticí prostředky používejte mýdla rozpustná ve vodě s vlastnostmi surfaktantu nebo jemné čisticí prostředky.
29

5 Návod k použití

Polysulfonové a silikonové měrky SimuPlus se používají k výběru správné velikosti flexibilního anuloplastického prstence nebo proužku SimuPlus při rekonstrukci mitrální nebo trikuspidální chlopně. Měrky lze používat opakovaně, je však nutno je před každým použitím očistit a sterilizovat v autoklávu (parou).
Volba správné velikosti prstence či proužku představuje důležitou součást anuloplastiky chlopně, která pomáhá obnovit správnou funkci. Při výběru velikosti použijte polysulfonovou měrku SimuPlus model 7700PS nebo silikonovou měrku model 7700FS. Polysulfonové měrky se připojují k rukojeti pro anuloplastiku Medtronic model 7686, která se dodává samostatně.
Varování: Při zjišťování vhodné velikosti anuloplastického prstence nebo proužku nepoužívejte nástroje pro určení velikosti od jiných výrobců ani nástroje určené ke stanovení velikosti jiných produktů pro anuloplastiku od společnosti Medtronic. Jiné nástroje pro určení velikosti nemusí ukázat správnou velikost flexibilního anuloplastického prstence nebo proužku SimuPlus.

5.1 Určení velikosti mitrálního anulu

Určete vhodnou velikost flexibilního anuloplastického prstence nebo proužku SimuPlus, který má být implantován.
1. Přiložte měrku na anulus chlopně a zarovnejte značky trigonů na měrce s trigony.
2. Určete vhodnou velikost mitrálního prstence nebo proužku tak, že vyhledáte měrku, jejíž mezery mezi značkami trigonů nejlépe odpovídají vzdálenosti mezi trigony.
Poznámka: Vnější okraj měrky odpovídá středové čáře prstence nebo proužku a ukazuje, kde budou na anulu chlopně umístěny implantační stehy.
Při stanovení velikosti je nutno přihlížet ke stavu onemocnění pacienta a k operační technice zvolené chirurgem.

5.2 Určení velikosti trikuspidálního anulu

Určete vhodnou velikost flexibilního anuloplastického proužku SimuPlus, který má být implantován.
1. Přiložte měrku na anulus chlopně a zarovnejte značky komisur na měrce s anteroseptální komisurou a posteroseptální komisurou septálního cípu.
2. Vhodnou velikost trikuspidálního proužku určíte tak, že vyhledáte měrku, jejíž mezery mezi značkami komisur nejlépe odpovídají obvodové vzdálenosti mezi komisurami.
Poznámka: Vnější okraj měrky odpovídá středové čáře proužku a ukazuje, kde budou na anulu chlopně umístěny implantační stehy.
Při stanovení velikosti je nutno přihlížet ke stavu onemocnění pacienta a k operační technice zvolené chirurgem.
30
Loading...
+ 240 hidden pages