Annuloplasty Handle
Държач за анулопластика
Rukojeť pro anuloplastiku
Annuloplastikhåndtag
Anuloplastie-Handgriff
Λαβή δακτυλιοπλαστικής
Mango para anuloplastia
Annuloplastika käepide
Anuloplastiakahva
Manche pour annuloplastie
Ručka za anuloplastiku
Anuloplasztikai nyél
Manico per anuloplastica
Anuloplastikos rankena
Anuloplastijas ierīču rokturis
Рачка за анулопластика
Annuloplastiekhandvat
Annuloplastikkhåndtak
Rączka do annuloplastyki
Cabo de anuloplastia
Manípulo de anuloplastia
Mâner pentru anuloplastie
Рукоятка для аннулопластики
Anuloplastická rukoväť
Ročaj za anuloplastiko
Ručka za anuloplastiku
Anuloplastikhandtag
Anüloplasti Kolu
Рукоятка для анулопластики
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης •
Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per
l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Упатство за употреба • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja
użytkowania • Instruções de utilização • Instruções de utilização • Instrucțiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации • Pokyny
na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları • Інструкція з використання
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United States and possibly in other countries. All other trademarks are the property
of their respective owners.
В списъка по-долу са изброени търговски марки или регистрирани търговски марки на Medtronic в САЩ и други държави. Всички останали търговски
марки са притежание на съответните им собственици.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné
známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive
ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind
Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα άλλα
εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas comerciales
son propiedad de sus propietarios respectivos.
Järgmises loendis on toodud Ameerika Ühendriikides ja ka teistes riikides asuvate ettevõtte Medtronic kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid. Kõik teised
kaubamärgid on nende vastavate omanike omandid.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat
niiden omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Na sljedećem popisu nalaze se registrirani zaštitni znaci tvrtke Medtronic u Sjedinjenim Američkim Državama i, eventualno, u drugim zemljama. Svi ostali zaštitni znaci
pripadaju svojim vlasnicima.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb védjegy
a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezi.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono
di proprietà dei rispettivi proprietari.
Tai yra „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir galimai kitose šalyse. Visi kiti prekių ženklai yra jų atitinkamų savininkų nuosavybė.
Sarakstā, kas norādīts tālāk, uzskaitītas kompānijas Medtronic preču zīmes vai ASV reģistrētās preču zīmes. Visas citas preču zīmes ir to attiecīgo īpašnieku īpašums.
Следниот список содржи трговски марки или регистрирани трговски марки на Medtronic во САД и веројатно во други земји. Сите други трговски марки се
сопственост на соодветните сопственици.
In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere
handelsmerken zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar.
Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive
eierne.
Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie
pozostałe znaki towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli.
A lista a seguir inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Medtronic nos Estados Unidos e possivelmente em outros países.Todas as outras
marcas comerciais são propriedade dos seus respectivos proprietários.
A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas
comerciais são propriedade dos respetivos detentores.
Următoarea listă include mărcile comerciale sau mărcile comerciale înregistrate ale Medtronic în Statele Unite ale Americii și, posibil, în alte țări. Toate celelalte mărci
comerciale sunt proprietatea deținătorilor respectivi.
Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все
другие товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky spoločnosti Medtronic v USA a prípadne v ďalších krajinách. Všetky ostatné
ochranné známky sú majetkom príslušných vlastníkov.
Spodaj so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v Združenih državah Amerike in drugih državah. Vse druge blagovne
znamke so last njihovih lastnikov.
Sledeća lista obuhvata žigove ili registrovane žigove preduzeća Medtronic u SAD i možda u drugim zemljama. Svi drugi zaštićeni žigovi vlasništvo su odgovarajućih
vlasnika.
Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive
innehavare.
Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari
markaların tümü ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Наступний перелік містить товарні знаки компанії Medtronic в Сполучених Штатах і, можливо, в інших країнах. Усі інші товарні знаки є власністю їх
Explanation of symbols on package labeling • Обяснение на символите от етикетите на опаковката • Vysvětlení
symbolů uvedených na štítcích balení • Forklaring til symbolerne på emballagens mærkater • Erläuterung der Symbole
auf der Verpackung • Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας • Explicación de los símbolos que
aparecen en la documentación del envase • Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus • Pakkausetiketin symbolien
selitykset • Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage • Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi • A
csomag címkéin látható szimbólumok jelentése • Spiegazione dei simboli presenti sulle etichette della confezione •
Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės • Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums • Објаснување на
симболите од етикетата на пакувањето • Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels • Forklaring av symboler
på pakningen • Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania • Explicação dos símbolos nas etiquetas
da embalagem • Explicação dos símbolos na documentação da embalagem • Legenda simbolurilor cuprinse în etichetele
de pe ambalaj • Пояснение к символам на этикетках упаковки • Vysvetlivky k symbolom na označení balenia • Razlaga
simbolov na embalaži • Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju • Förklaring av symboler på
förpackningsmärkningen • Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları • Пояснення символів на маркуванні
упаковки
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. • Направете справка с етикета на устройството, за да
видите кои символи се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítcích obalu. • Se
enhedens mærkater for de symboler, der gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie
bitte der Produktbeschriftung. • Ανατρέξτε στη σήμανση του προϊόντος για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. •
Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto. • Toote puhul kehtivad
sümbolid leiate seadme siltidelt. • Katso laitteen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer aux étiquettes sur
l’appareil pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit. • Na oznakama na uređaju pogledajte koji se simboli odnose na ovaj
proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok az eszköz címkéin találhatók. • Fare riferimento alle etichette presenti sul dispositivo
per individuare i simboli relativi a questo prodotto. • Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės
etiketę. • Skatiet etiķetes uz ierīces, lai redzētu, kādi simboli attiecas uz šo izstrādājumu. • Проверете ја етикетата на помагалото
за да видите кои симболи се однесуваат на овој производ. • Controleer het productlabel om te zien welke symbolen op dit product
van toepassing zijn. • Se på etiketten på enheten for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. • Aby określić, które
symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietami urządzenia. • Consulte a documentação do dispositivo para
ver quais símbolos se aplicam a este produto. • Consulte a documentação do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este
produto. • Consultați eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui produs. • См. на этикетках устройства, какие
символы применимы к данному продукту. • Prezrite si označenie zariadenia, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento
produkt. • Na nalepkah na embalaži so navedeni simboli, ki se nanašajo na ta izdelek. • Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da
biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod. • Se märkningen på enheten för de symboler som gäller denna produkt. • Bu
üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için cihazın etiketlerine bakın. • Зверніться до маркування пристрою, щоб
визначити, які символи стосуються цього виробу.
3
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable
European Union acts. • Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че
устройството съответства напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. • Conformité
Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že výrobek zcela splňuje požadavky příslušných zákonů
Evropské unie. • Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder
gældende EU-lovgivning. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das
Produkt allen anwendbaren Vorschriften der Europäischen Union entspricht. • Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή
Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της
Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo
cumple totalmente las leyes vigentes de la Unión Europea. • Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See
sümbol tähendab, et seade vastab täielikult kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne
(eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin
soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement
conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. • Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama).
Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije. • Conformité Européenne
(európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió
vonatkozó jogszabályainak. • Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo
è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis
reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. • Conformité Européenne (atbilstība Eiropas
Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamo Eiropas Savienības tiesību aktu
prasībām. • Conformité Européenne (Европска сообразност). Овој симбол значи дека помагалото е целосно
сообразно со важечките закони на Европската унија. • Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit
symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. • Conformité Européenne
(samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende
EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie
spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne
(Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as leis aplicáveis
da União Europeia. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está
em total conformidade com as leis da União Europeia aplicáveis. • Conformité Européenne (Conformitate europeană).
Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene. • Conformité
Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует
требованиям применимых директив Европейского Союза. • Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ).
Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie. • Conformité
Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je pripomoček v celoti skladen z veljavnimi zakoni Evropske
unije. • Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol označava da je uređaj u
potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna
symbol anger att enheten uppfyller alla gällande direktiv i Europeiska unionen. • Conformité Européenne (Avrupa
Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder. •
Conformité Européenne (відповідність вимогам ЄС). Цей символ означає, що пристрій повністю відповідає
вимогам застосовних директив Європейського Союзу.
Nonsterile • Нестерилен • Nesterilní • Ikke-steril • Unsteril • Μη στείρο • No estéril • Mittesteriilne • Epästeriili • Non
stérile • Nije sterilno • Nem steril • Non sterile • Nesterilus • Nesterila • Нестерилно • Niet-steriel • Usteril • Produkt
niejałowy • Não estéril • Não estéril • Nesteril • Нестерильно • Nesterilné • Nesterilno • Nije sterilno • Icke-steril • Steril
Değildir • Нестерильно
Lot number • Номер на партида • Číslo šarže • Partinummer • Chargennummer • Αριθμός παρτίδας • Número de lote •
Partii number • Eränumero • Numéro de lot • Broj serije • Gyártási szám • Numero di lotto • Partijos numeris • Partijas
numurs • Број на серија • Partijnummer • Lotnummer • Numer partii produkcyjnej • Número de lote • Número de lote •
Număr de lot • Номер партии • Číslo šarže • Številka serije • Broj serije • Partinummer • Lot numarası • Номер партії
For US audiences only • Само за САЩ • Pouze pro uživatele z USA • Gælder kun i USA • Gilt nur für Leser in den USA •
Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ • Solo aplicable en EE. UU. • Ainult kasutajatele Ameerika Ühendriikides • Koskee
vain Yhdysvaltoja • Ne s’applique qu’aux États-Unis • Samo za američko tržište • Csak egyesült államokbeli
felhasználóknak • Esclusivamente per il mercato statunitense • Tik JAV naudotojams • Tikai pircējiem ASV • Наменето
само за корисници во САД • Alleen van toepassing voor de VS • Gjelder kun USA • Dotyczy tylko odbiorców w Stanach
Zjednoczonych • Aplicável apenas aos EUA • Aplicável apenas aos EUA • Numai pentru clienții din SUA • Только для
США • Len pre používateľov v USA • Samo za uporabnike v ZDA • Samo za korisnike u SAD • Gäller endast i USA •
Yalnızca ABD’deki kullanıcılar için • Лише для користувачів у США
Quantity • Количество • Množství • Antal • Menge • Ποσότητα • Cantidad • Kogus • Määrä • Quantité • Količina •
Mennyiség • Quantità • Kiekis • Daudzums • Количина • Aantal • Antall • Ilość • Quantidade • Quantidade • Cantitate •
Количество • Množstvo • Količina • Količina • Antal • Miktar • Кількість
4
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου •
Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero • Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám •
Numero di catalogo • Katalogo numeris • Kataloga numurs • Каталошки број • Catalogusnummer • Artikkelnummer •
Numer katalogowy • Número de catálogo • Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по каталогу • Katalógové
číslo • Kataloška številka • Kataloški broj • Katalognummer • Katalog numarası • Номер у каталозі
Authorized representative in the European Community • Упълномощен представител в Европейската общност •
Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství • Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant in der
Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante
autorizado en la Comunidad Europea • Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu edustaja Euroopan
yhteisön alueella • Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni predstavnik u Europskoj
zajednici • Hivatalos képviselet az Európai Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea •
Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā • Овластен претставник во
Европската заедница • Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap • Autorisert representant i
Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej • Representante autorizado na
Comunidade Europeia • Representante autorizado na Comunidade Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea
Europeană • Уполномоченный представитель в Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre Európske
spoločenstvo • Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici •
Auktoriserad representant inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci • Уповноважений представник у
Європейському Співтоваристві
Manufactured in • Произведено в • Vyrobeno v • Fremstillet i • Hergestellt in • Κατασκευάστηκε σε • Fabricado en •
Tootmiskoht • Valmistuspaikka • Lieu de fabrication • Zemlja proizvodnje • A gyártás helye • Fabbricato in • Pagaminimo
šalis • Ražošanas vieta • Произведено во • Vervaardigd in • Produsert i • Miejsce produkcji • Fabricado em • Fabricado
em • Fabricat în • Произведено в • Vyrobené v • Izdelano v • Proizvedeno u • Tillverkad i • İmalat yeri • Місце
виготовлення
Length • Дължина • Délka • Længde • Länge • Μήκος • Longitud • Pikkus • Pituus • Longueur • Duljina • Hosszúság •
Lunghezza • Ilgis • Garums • Должина • Lengte • Lengde • Długość • Comprimento • Comprimento • Lungime • Длина •
Dĺžka • Dolžina • Dužina • Längd • Uzunluk • Довжина
5
1 Device description
The Medtronic annuloplasty handle, Model 7686, is composed of surgical stainless steel. The handle is offered in 3 lengths (216 mm,
254 mm, and 373 mm). A malleable section of the handle allows for bending to optimize orientation of the accessory device. The end
of the handle has 2 prongs that engage with the annuloplasty sizers or device holder.
2 Indications for use
The handle is indicated for use with the following annuloplasty devices:
• Duran AnCore annuloplasty ring with chordal guide, Model 620R
• Duran AnCore annuloplasty band with chordal guide, Model 620B
• Duran AnCore sizer set, Model 7620S
• Profile 3D annuloplasty ring, Model 680R
• Contour 3D annuloplasty ring, Model 690R
• Contour 3D sizer set, Model 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams tricuspid band, Model 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams sizer set, Model 7900PS
• SimuForm semi-rigid annuloplasty ring, Model 7800RR
• SimuForm polysulfone sizers Model 7800PS
• SimuPlus flexible annuloplasty ring, Model 7700FR
• SimuPlus flexible annuloplasty band, Model 7700FB
• SimuPlus polysulfone sizers Model 7700PS
3 Contraindications
The handle is not intended for use with devices other than the devices listed in these Instructions for use.
4 Warnings and precautions
4.1 Warnings
• The handle is provided nonsterile. Thoroughly clean and sterilize the handle before each use.
• Sterilization, handling, or general use can cause cracks or flaws in the handle. Carefully inspect each handle before use. Discard
any handle that shows signs of cracking, degradation, or other damage.
4.2 Precautions
• Ensure the recessed area of the handle is thoroughly cleaned prior to sterilization.
• Do not use solvent-based cleaners (for example, acetone or toluene) when cleaning the handle. Use water-soluble
surfactant-type soaps or mild detergents as cleaning agents.
• Do not grasp the sizer or device holder while bending the pliant portion of handle.
• Do not apply excessive force when engaging the handle as this may damage the sizer or device holder.
5 Instructions for use
1. Orient the sizer or device holder with the printed text facing the user.
2. Connect the handle into the snap fit cavity.
3. Bend the malleable section of the handle to the desired angle.
6 How supplied
6.1 Packaging
The handle is supplied nonsterile. Thoroughly clean and sterilize the handle before each use. For reuse, completely disassemble the
sizer or device holder from the handle before cleaning.
6.2 Storage
The handle is intended to be stored indefinitely. The handle can be reused with appropriate cleaning and sterilization.
6English
7 Processing and reprocessing
The following instructions have been validated by Medtronic for preparing this medical device for reuse. It remains the responsibility
of the processor to ensure that the processing, as actually performed using equipment, materials, and personnel in the processing
facility, achieves the desired result. This requires validation and routine monitoring of the process. Likewise, any deviation by the
processor from the following instructions should be properly evaluated for effectiveness and potential adverse consequences.
Warning: Do not use acetone-based cleaners.
7.1 Cleaning
Warning: Thoroughly clean the device to eliminate soil prior to sterilization.
• Do not allow contaminated devices to dry before implementing any cleaning procedure.
• It is recommended that devices are reprocessed as soon as reasonably practical following use.
• If the device contains multiple components, completely disassemble the components prior to cleaning per these Instructions for
Use.
• Examine the components for cracking or degradation prior to use. Do not use if components show signs of cracking or
degradation.
• Thermal disinfection is not required since devices are terminally sterilized.
7.1.1 Manual cleaning
Medtronic has established the following manual cleaning procedure:
1. Submerge the devices in an enzymatic detergent (for example, ENZOL™) diluted with warm tap water 22°C to 43°C
(72°F to 110°F) according to the manufacturer’s recommendations for a minimum of 5 minutes.
2. Remove visible soil with a soft-bristled brush (for example, nylon toothbrush).
3. Rinse the devices with warm running tap water 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 1 minute.
4. Dry with a clean, lint-free wipe.
5. Visually inspect each component for any remaining soil or moisture. If soil remains, repeat the cleaning process. If wet, use a
lint-free wipe to dry.
7.1.2 Automated cleaning
Point of use (within a maximum of 2 hours)
1. Remove gross soil from the devices by rinsing under cold running tap water.
2. Soak the devices in an enzymatic detergent (for example, ENZOL) as prepared by the detergent manufacturer’s instructions, for
a minimum of 1 minute.
3. Use a soft bristle brush (for example, nylon toothbrush) to clean the devices thoroughly, if needed.
4. Rinse the devices with warm tap water 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 2 minutes.
5. Visually inspect the device for any remaining soil. Repeat the above steps, if needed.
6. Transport the devices to the processing area.
Note: If transfer is likely to be delayed, place the devices in a covered container with an enzymatic detergent (for example,
ENZOL) to prevent drying.
Pretreatment (for heavily soiled devices)
1. Immerse the devices in a covered container with an enzymatic detergent (for example, ENZOL) using warm tap water
22°C to 43°C (72°F to 110°F).
2. Clean each component thoroughly using a soft bristle brush (for example, nylon toothbrush).
Note: Take care to clean areas where soil may be impacted or shielded from the cleaning process.
3. Rinse the devices in warm running tap water 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 2 minutes or until all traces of the
cleaning solution are removed.
4. Visually inspect the devices for any remaining soil.
5. Repeat the above steps, if needed.
6. Allow the devices to dry.
Ultrasonic cleaning and rinsing (if needed)
1. Submerge the devices completely in an ultrasonic cleaner (for example, Bransonic™) with 29.57 mL (1 ounce) of an enzymatic
detergent (for example, ENZOL) and 3.79 L (1 gallon) of warm tap water 22°C to 43°C (72°F to 110°F). Sonicate for 10 minutes.
2. Rinse each component with deionized water for a minimum of 3 minutes. Ensure the detergent has been removed from all holes
and openings.
7English
3. Inspect each component for evidence of soil for a minimum of 1 minute.
4. Repeat the above steps, if needed.
5. Allow the devices to dry.
Automatic washing
Medtronic used the Prolystica™ family of cleaners according to the manufacturer’s recommendations to validate the automated
cleaning process. It is the responsibility of the processor to ensure that the processing is conducted in accordance with a validated
method. Any deviation by the processor from these recommendations should be evaluated. The cleaning method may be manual or
automated per these Instructions for Use or an equivalent validated method.
1. Place the devices in an automated washer (for example, HAMO™ LS-1000 washer/disinfector). Avoid contact between devices
while loading the washer.
2. Visually inspect each component for any remaining soil and moisture. If soil remains, repeat the process.
3. Dry the devices with filtered, compressed air or a lint-free wipe, if needed.
7.2 Sterilization and resterilization
• A standard packaging material may be used. Ensure that the pack is large enough to contain the instrument without stressing the
seals. The validation performed by Medtronic utilized the appropriate accessory tray for each device.
• When sterilizing multiple devices in 1 autoclave cycle, ensure that the sterilizer’s maximum load is not exceeded.
• Examine the devices for cracking or degradation prior to use. Do not use if components show signs of cracking or degradation.
7.2.1 Steam sterilization
Table 1. Sterilization cycle parameters for the United States and its territories
For medical facilities located outside the United States and its territories: Some non-U.S. health care authorities recommend
sterilization with parameters that will minimize the potential risk of transmitting Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD). This
recommendation is especially important for surgical instruments that could come into contact with the central nervous system.
Table 2. Sterilization cycle parameters for medical facilities outside the United States and its territories
Cycle typeGravity displacementPrevacuum (dynamic-air-
Medtronic recommends incinerating devices that have directly contacted patients suspected or confirmed with Transmissible Spongiform
Encephalopathy (TSE)/CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents and WHO InfectionControl Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies refers to a TSE decontamination cycle using a steam autoclave at a
temperature of 134°C to 137°C (273°F to 279°F) for a single cycle of 18 minutes or multiple cycles totaling 18 minutes (eg, six 3-minute cycles).
b
The minimum dry times were validated using sterilizers with vacuum drying capabilities. Drying cycles using ambient atmospheric pressure may
require longer dry times. Refer to the sterilizer manufacturer’s recommendations.
b
30 minutes30 minutes30 minutes
8 Disclaimer of warranty
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
ALTHOUGH THE ANNULOPLASTY HANDLE, MODEL 7686, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT”, HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE
8English
CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO
ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH
DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to
be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the DISCLAIMER OF WARRANTY
shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this DISCLAIMER OF WARRANTY did not
contain the particular part or term held to be invalid.
9 Disclaimer of warranty
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
ALTHOUGH THE ANNULOPLASTY HANDLE, MODEL 7686, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT”, HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS
INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT
LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER
OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH
RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to
be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the DISCLAIMER OF WARRANTY
shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this DISCLAIMER OF WARRANTY did not
contain the particular part or term held to be invalid.
9English
1 Описание на устройството
Държачът за анулопластика, модел 7686 на Medtronic, е изработен от хирургическа неръждаема стомана. Държачът се
предлага в 3 дължини (216 mm, 254 mm и 373 mm). Ковката част на държача позволява да огънете държача така, че да
оптимизирате ориентацията на допълнителния уред. В края на държача са разположени 2 зъбеца, които се прикрепват към
сепараторите за анулопластика или държача на устройството.
2 Показания за употреба
Държачът е предназначен за използване заедно със следните устройства за анулопластика:
• Пръстен за анулопластика Duran AnCore с хордален водач, модел 620R
• Лента за анулопластика Duran AnCore с хордален водач, модел 620B
• Комплект сепаратори Duran AnCore, модел 7620S
• Пръстен за анулопластика Profile 3D, модел 680R
• Пръстен за анулопластика Contour 3D, модел 690R
• Комплект сепаратори Contour 3D, модел 7690S
• Трикуспидална лента Tri-Ad 2.0 Adams, модел 900SFC
• Комплект сепаратори Tri-Ad 2.0 Adams, модел 7900PS
• Полутвърд пръстен за анулопластика SimuForm, модел 7800RR
• Полисулфонови сепаратори SimuForm, модел 7800PS
• Гъвкав пръстен за анулопластика SimuPlusD, модел 7700FR
• Гъвкава лента за анулопластика SimuPlusD, модел 7700FB
• Полисулфонови сепаратори SimuForm, модел 7700PS
3 Противопоказания
Държачът не е предназначен за употреба с устройства, различни от устройствата, споменати в тези инструкции за
употреба.
4 Предупреждения и предпазни мерки
4.1 Предупреждения
• Държачът се предоставя нестерилен. Преди всяка употреба внимателно почистете и стерилизирайте държача.
• Стерилизацията, манипулацията или общата употреба могат да доведат до пукнатини или дефекти в държача.
Внимателно прегледайте всеки държач преди употреба. Изхвърлете всички държачи, които показват признаци на
напукване, амортизация или друга повреда.
4.2 Предпазни мерки
• Уверете се, че вътрешността на държача е изцяло почистена преди стерилизация.
• Не използвайте почистващи материали на основата на разтворители (например ацетон или толуен) при почистването
на държача. Като почистващи агенти използвайте водно разтворими сърфактантни сапуни или меки детергенти.
• Не захващайте сепаратора или държача на устройството, докато огъвате меката част на държача.
• Не упражнявайте сила, когато боравите с държача, тъй като може да повредите сепаратора или държача на
устройството.
5 Инструкции за употреба
1. Ориентирайте сепаратора или държача на устройството така, че напечатаният текст да е обърнат към потребителя.
2. Свържете държача с отвора на обезопасената част.
3. Огънете ковката част на държача до желания ъгъл.
6 Начин на доставяне
6.1 Опаковка
Държачът се доставя нестерилен. Преди всяка употреба внимателно почистете и стерилизирайте държача. За повторна
употреба разглобете напълно сепаратора или държача на устройството от държача, преди да почистите.
10Български
6.2 Съхранение
Държачът е предназначен за съхранение за неопределено време. Държачът може да бъде използван повторно след
подходящо почистване и стерилизация.
7 Обработка и повторна обработка
Инструкциите по-долу са валидирани от Medtronic за подготовка на това медицинско устройство за повторна употреба.
Обработващото лице носи отговорността да се увери, че обработката, по начина, по който тя действително се извършва с
използване на оборудването, материалите и персонала на мястото за обработка, постига желания резултат. За целта се
изисква валидиране и рутинно проследяване на процеса. Всяко отклонение на обработващото лице от посочените
инструкции следва да бъде подложено на щателна оценка за ефективност и потенциални неблагоприятни последствия.
Предупреждение: Да не се използват почистващи материали на основата на ацетон.
7.1 Почистване
Предупреждение: Преди стерилизация почистете устройството внимателно, за да се премахне замърсяването.
• Не позволявайте замърсените устройства да засъхнат преди да сте приложили някаква почистваща процедура.
• Препоръчва се повторната обработка на устройствата да се извърши колкото се може по-скоро след употреба.
• Ако устройството съдържа множество компоненти, напълно разглобете елементите преди почистване според тези
инструкции за употреба.
• Преди употреба проверете компонентите за напукване и разрушаване. Ако компонентите показват признаци на
напукване или разрушаване, да не се използват.
• Не се изисква топлинна дезинфекция заради крайната стерилизация на устройствата.
7.1.1 Ръчно почистване
Следната процедура за ръчно почистване е установена от Medtronic:
1. Потопете устройствата в ензимен детергент (например ENZOL™), разтворен в топла чешмяна вода с температура от
22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) – съгласно препоръките на производителя, за най-малко 5 минути.
2. Премахнете видимото замърсяване чрез мека четка (например найлонова четка за зъби).
3. Изплакнете устройствата с топла течаща чешмяна вода с температура от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) за най-малко
1 минута.
4. Подсушете с чиста кърпа без власинки.
5. Визуално огледайте всеки компонент за остатъчно замърсяване или влага. Ако е останало замърсяване, повторете
процедурата по почистване. Ако има влага, подсушете с кърпа без власинки.
7.1.2 Автоматично почистване
На място (в рамките на най-много 2 часа)
1. Премахнете грубото замърсяване от устройствата, като изплакнете под студена течаща чешмяна вода.
2. Накиснете устройствата в ензимен детергент (например ENZOL), приготвен според инструкциите на производителя
на детергента, в продължение на най-малко 1 минута.
3. При необходимост използвайте мека четка (например найлонова четка за зъби), за да почистите устройствата
щателно.
4. Изплакнете устройствата с топла чешмяна вода с температура от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) за най-малко
2 минути.
5. Огледайте визуално устройството за остатъчно замърсяване. При необходимост повторете горните действия.
6. Транспортирайте устройствата до мястото на обработка.
Забележка: Ако е възможно преносът да се забави, поставете устройствата в покрит контейнер с ензимен детергент
(например ENZOL), за да предотвратите изсушаване.
Предварителна обработка (при силно замърсени инструменти)
1. Потопете устройствата в покрит контейнер с ензимен детергент (например ENZOL), като използвате топла чешмяна
вода с температура 22°C до 43°C (72°F до 110°F).
2. Почистете внимателно всеки компонент с мека четка (например найлонова четка за зъби).
Забележка: Обърнете внимание на почистването на областите, където замърсяването може да не бъде достигнато
или е скрито от почистващия процес.
3. Изплакнете устройствата с топла течаща чешмяна вода с температура 22°C до 43°C (72°F до 110°F) за най-малко
2 минути или докато се отстранят всички следи от почистващия разтвор.
11Български
4. Огледайте визуално устройствата за остатъчно замърсяване.
5. При необходимост повторете горните действия.
6. Оставете устройствата да се изсушат.
Ултразвуково почистване и изплакване (при необходимост)
1. Потопете устройствата напълно в ултразвуково почистващо устройство (например Bransonic™) с 29,57 mL (1 унция)
ензимен детергент (например ENZOL) и 3,79 L (1 галон) топла чешмяна вода с температура от 22°C до 43°C (от
72°F до 110°F). Облъчвайте 10 минути.
2. Изплакнете всеки компонент с дейонизирана вода в продължение на най-малко 3 минути. Уверете се, че детергентът
е премахнат от всички дупки и отвори.
3. Проверете всеки компонент за следи от замърсяване в продължение на най-малко 1 минута.
4. При необходимост повторете горните действия.
5. Оставете устройствата да се изсушат.
Автоматично измиване
Medtronic използва семейството почистващи препарати Prolystica™ съгласно препоръките на производителя за
одобряване на процеса по автоматично почистване. Проява на отговорност от страна на обработващото лице е да се увери,
че обработката се провежда според одобрен метод. Всяко отклонение от тези препоръки от страна на обработващото лице
трябва да бъде подложено на оценка. Според тези инструкции за употреба методът за почистване може да бъде ръчен или
автоматичен, или еквивалентен валидиран метод.
1. Поставете устройствата в автоматична миеща машина (например миеща машина/машина за дезинфекция HAMO™
LS-1000). Избягвайте контакт между устройствата, докато зареждате миещата машина.
ОбработкаВреме (min)ТемператураКачество на водатаПочистващ агент
Изплакване02:00>65°C (>149°F)чешмяна водане е приложимо
Изсушаване15:00>70°C (>158°F)не е приложимоне е приложимо
2. Визуално огледайте всеки компонент за остатъчно замърсяване и влага. Ако е останало замърсяване, повторете
процедурата.
3. При необходимост изсушете устройствата с филтриран въздух под налягане или кърпа без власинки.
7.2 Стерилизация и повторна стерилизация
• Може да се използва стандартен материал за опаковане. Уверете се, че опаковката е достатъчно голяма, за да побере
инструментите, без да се насилва затварянето. Валидирането, извършвано от Medtronic, използва подходящ
допълнителен контейнер за всяко устройство.
• При стерилизирането на множество устройства в 1 автоклавен цикъл се уверете, че не е превишено максималното
натоварване на стерилизатора.
• Преди употреба проверете устройствата за напукване и разрушаване. Ако компонентите показват признаци на
напукване или разрушаване, да не се използват.
7.2.1 Стерилизация чрез пара
Таблица 1. Параметри за стерилизационен цикъл за САЩ и териториите на САЩ
Тип на цикълаГравитационно изме-
стване
Температура132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Време на излагане15 минути4 минути3 минути
Време на сушене15 минути30 минути16 минути
За болнични заведения извън САЩ и териториите на САЩ: Някои здравни органи извън САЩ препоръчват
стерилизиране с параметри, които ще сведат до минимум потенциалния риск от пренос на болестта на Кройцфелд-Якоб
(CJD). Тази препоръка е особено важна за хирургическите инструменти, които може да влязат в контакт с централната
нервна система.
Предварителен вакуум (динамично извеждане на въздуха)
12Български
Таблица 2. Параметри за стерилизационен цикъл за болнични заведения извън САЩ и териториите на САЩ
Тип на цикълаГравитационно изме-
стване
Предварителен вакуум
(динамично извеждане на
въздуха)
Предварителен вакуум
(динамично извеждане на
въздуха) за CJD
a
Температура134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Време на излагане20 минути4 минути18 минути
Време на сушене
a
Medtronic препоръчва устройствата, влизали в пряк контакт с пациенти с предполагаема или потвърдена диагноза за трансмисивна
спонгиформна енцефалопатия (TSE)/CJD, да се изгарят. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (Технически здравен меморандум на Националната здравна служба от 2010 г. – Части 4 и 6: Приложение 2, Елементи,
замърсени с агенти на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия) и WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies (Насоки на СЗО за контрол на инфекциите по отношение на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии) се
отнасят за цикъла на обеззаразяване от трансмисивна спонгиформна енцефалопатия с помощта на парен автоклав при температура
от 134°C до 137°C (от 273°F до 279°F) за единичен цикъл от 18 минути или за няколко цикъла с обща продължителност от 18 минути
(например шест 3-минутни цикъла).
b
Минималното време за сушене е валидирано при употреба на стерилизатори с възможности за сушене във вакуум. Изсушаващи
цикли, използващи околното атмосферно налягане, може да изискват по-дълги периоди на сушене. Разгледайте препоръките от
производителя на стерилизатора.
b
30 минути30 минути30 минути
8 Отказ от гаранции
СЛЕДНИЯТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ СЕ ОТНАСЯ САМО ЗА КЛИЕНТИ ИЗВЪН СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ:
ВЪПРЕКИ ЧЕ ДЪРЖАЧЪТ ЗА АНУЛОПЛАСТИКА, МОДЕЛ 7686, НАРИЧАН ПО-ДОЛУ „ПРОДУКТ“, Е ВНИМАТЕЛНО
ПРОЕКТИРАН, ПРОИЗВЕДЕН И ТЕСТВАН ПРЕДИ ПРОДАЖБА, ПРОДУКТЪТ МОЖЕ ДА НЕ ИЗПЪЛНИ
ЗАДОВОЛИТЕЛНО ПРЕДНАЗНАЧЕНАТА МУ ФУНКЦИЯ ПОРАДИ РЕДИЦА ПРИЧИНИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, КОИТО
СЕ СЪДЪРЖАТ В ЕТИКЕТИТЕ НА ПРОДУКТА, ПРЕДОСТАВЯТ ПО-ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ И СЕ СЧИТАТ ЗА
НЕРАЗДЕЛНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ. ЗАТОВА MEDTRONIC ОТХВЪРЛЯ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ,
ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТА. MEDTRONIC НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА
СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ УПОТРЕБА, ДЕФЕКТ ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ НА ПРОДУКТА,
КОГАТО ИСКЪТ СЕ ОСНОВАВА НА ГАРАНЦИЯ, ДОГОВОР, ЗАКОНОВО НАРУШЕНИЕ ИЛИ ДРУГО.
Изключенията и ограниченията, изложени по-горе, не са предназначени да противоречат и не трябва да се тълкуват като
противоречащи на задължителните разпоредби на съответния закон. Ако някоя част или условие от този ОТКАЗ ОТ
ГАРАНЦИИ се приемат от някой съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в противоречие със
съответното законодателство, валидността на останалата част от ОТКАЗА ОТ ГАРАНЦИИ няма да бъде повлияна и всички
права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени така, сякаш този ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИИ не е съдържал частта или
условието, счетени за невалидни.
13Български
1 Popis zařízení
Rukojeť pro anuloplastiku Medtronic, model 7686, je vyrobena z chirurgické nerezavějící oceli. K dispozici jsou 3 délky rukojeti
(216 mm, 254 mm a 373 mm). Ohebná část rukojeti umožňuje ohnout ji tak, aby bylo dosaženo optimální orientace pomocného
prostředku. Rukojeť je zakončena 2 hroty, které se zasunou do měrky pro určení velikosti prostředku pro anuloplastiku nebo do držáku
prostředku.
2 Indikace k použití
Použití rukojeti je indikováno u následujících prostředků pro anuloplastiku:
• Anuloplastický prstenec Duran AnCore s vodičem pro šlašinky (chordae tendineae), model 620R
• Anuloplastický proužek Duran AnCore s vodičem pro šlašinky (chordae tendineae), model 620B
• Sada nástrojů pro určení velikosti (měrek) Duran AnCore, model 7620S
• Anuloplastický prstenec Profile 3D, model 680R
• Anuloplastický prstenec Contour 3D, model 690R
• Sada nástrojů pro určení velikosti (měrek) Contour 3D, model 7690S
• Trikuspidální proužek Tri-Ad 2.0 Adams, model 900SFC
• Sada nástrojů pro určení velikosti (měrek) Tri-Ad 2.0 Adams, model 7900PS
• Polotuhý anuloplastický prstenec SimuForm, model 7800RR
• Polysulfonové nástroje pro určení velikosti (měrky) SimuForm, model 7800PS
• Flexibilní anuloplastický prstenec SimuPlus, model 7700FR
• Flexibilní anuloplastická páska SimuPlus, model 7700FB
• Polysulfonové nástroje pro určení velikosti (měrky) SimuPlus, model 7700PS
3 Kontraindikace
Rukojeť není určena k použití s jinými výrobky než s těmi, které jsou uvedeny v tomto návodu k použití.
4 Varování a bezpečnostní opatření
4.1 Varování
• Rukojeť se dodává nesterilní. Rukojeť před každým použitím důkladně vyčistěte a sterilizujte.
• Při sterilizaci, manipulaci či běžném použití mohou v rukojeti vznikat praskliny nebo vady materiálu. Každou rukojeť před použitím
pečlivě prohlédněte. Zlikvidujte všechny rukojeti, které vykazují známky prasklin, degradace nebo jiného poškození.
4.2 Bezpečnostní opatření
• Před sterilizací se ujistěte, že je důkladně vyčištěna zahloubená část rukojeti.
• K čištění rukojeti nepoužívejte čisticí prostředky na bázi rozpouštědel (například aceton nebo toluen). Jako čisticí prostředky
používejte mýdla rozpustná ve vodě s vlastnostmi surfaktantu nebo jemné čisticí prostředky.
• Neuchopujte měrku pro určení velikosti nebo držák prostředku, dokud je ohýbána ohebná část rukojeti.
• Při zasazování rukojeti nepoužívejte nadměrnou sílu, protože by mohlo dojít k poškození měrky nebo držáku prostředku.
5 Návod k použití
1. Měrku nebo držák prostředku orientujte tištěným textem k uživateli.
2. Zasuňte rukojeť do otvoru se západkou.
3. Ohněte ohebnou část rukojeti do požadovaného úhlu.
6 Stav při dodání
6.1 Balení
Rukojeť se dodává nesterilní. Rukojeť před každým použitím důkladně vyčistěte a sterilizujte. Před čištěním před opakovaným
použitím nejprve zcela odmontujte měrku nebo držák prostředku od rukojeti.
6.2 Skladování
Rukojeť lze skladovat neomezeně dlouho. Po odpovídajícím čištění a sterilizaci lze rukojeť použít opakovaně.
14Česky
7 Ošetření a ošetření při opakovaném použití
Následující pokyny pro přípravu tohoto zdravotnického prostředku k opakovanému použití byly validovány společností Medtronic.
Osoba provádějící ošetření nese odpovědnost za to, že ošetření skutečně bude provedeno za použití vybavení, materiálů a personálu
pracoviště tak, aby bylo dosaženo požadovaných výsledků. To vyžaduje validaci a rutinní monitorování procesu. Rovněž je třeba
sledovat, zda se osoba provádějící ošetření neodchýlila od následujících pokynů, a u veškerých odchylek řádně vyhodnotit účinnost
ošetření a případné nežádoucí důsledky.
Varování: Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi acetonu.
7.1 Čištění
Varování: Před provedením sterilizace prostředek důkladně očistěte, aby se odstranily nečistoty.
• Před provedením jakéhokoli postupu čištění nenechte kontaminované zařízení oschnout.
• Doporučujeme zpracovat zařízení co nejdříve po použití, jakmile to bude prakticky proveditelné.
• Obsahuje-li zařízení několik komponent, musíte komponenty před provedením čištění zcela demontovat podle tohoto návodu
k použití.
• Před použitím prohlédněte, zda na komponentách nejsou patrné praskliny nebo známky opotřebení. Pokud komponenty vykazují
známky prasklin nebo degradace, výrobek nepoužívejte.
• Tepelná dezinfekce se nevyžaduje, protože tyto výrobky se v závěrečné fázi sterilizují.
7.1.1 Ruční čištění
Společnost Medtronic stanovila následující postup ručního čištění:
1. Minimálně na 5 minut ponořte zařízení do enzymatického čisticího prostředku (například ENZOL™) zředěného teplou vodou
z vodovodu o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F) podle doporučení výrobce.
2. Kartáčkem s jemnými štětinami (například nylonovým zubním kartáčkem) odstraňte viditelné nečistoty.
3. Minimálně po dobu 1 minuty oplachujte prostředky teplou tekoucí vodou z vodovodu o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
4. Osušte čistou tkaninou nepouštějící vlákna.
5. Vizuálně zkontrolujte všechny součásti, zda neobsahují zbytkové nečistoty nebo vlhkost. Pokud na nich zůstaly nečistoty,
zopakujte postup čištění. Pokud jsou vlhké, osušte je tkaninou nepouštějící vlákna.
7.1.2 Automatizované čištění
Místo použití (maximálně do 2 hodin)
1. Opláchněte zařízení studenou tekoucí vodou z vodovodu za účelem odstranění hrubých nečistot.
2. Minimálně na 1 minutu ponořte zařízení do enzymatického čisticího prostředku (například ENZOL) připraveného podle pokynů
výrobce.
3. Podle potřeby zařízení důkladně očistěte kartáčkem s jemnými štětinami (například nylonovým zubním kartáčkem).
4. Minimálně po dobu 2 minut oplachujte zařízení teplou vodou z vodovodu o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
5. Vizuálně zkontrolujte, zda na zařízení nezbyly žádné nečistoty. Podle potřeby zopakujte výše uvedené kroky.
6. Přemístěte zařízení na místo, kde bude probíhat jejich ošetření.
Poznámka: Pokud je pravděpodobné, že se přesun opozdí, umístěte zařízení do zakryté nádoby obsahující enzymatický čisticí
prostředek (například ENZOL), aby neoschla.
Předběžné ošetření (pro silně znečištěná zařízení)
1. Ponořte zařízení do zakryté nádoby obsahující enzymatický čisticí prostředek (například ENZOL) s teplou vodou z vodovodu
o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
2. Všechny komponenty důkladně očistěte kartáčkem s jemnými štětinami (například nylonovým zubním kartáčkem).
Poznámka: Dbejte na vyčištění míst, na kterých mohou být nečistoty při čištění těžko dostupné nebo chráněné.
3. Minimálně po dobu 2 minut, nebo dokud se neodstraní všechny stopy čisticího roztoku, oplachujte zařízení teplou tekoucí vodou
z vodovodu o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
4. Vizuálně zkontrolujte, zda na zařízeních nezůstaly žádné nečistoty.
5. Podle potřeby zopakujte výše uvedené kroky.
6. Nechejte zařízení oschnout.
Ultrazvukové čištění a opláchnutí (v případě potřeby)
1. Zařízení zcela ponořte do ultrazvukové čističky (například Bransonic™) obsahující 29,57 mL (1 unce) enzymatického čisticího
prostředku (například ENZOL) a 3,79 L (1 galon) teplé vody z vodovodu o teplotě 22°C až 43°C (72°F až 110°F). Čistěte
v ultrazvukové lázni po dobu 10 minut.
15Česky
2. Každou komponentu oplachujte deionizovanou vodou minimálně po dobu 3 minut. Ujistěte se, že byl čisticí prostředek
odstraněn ze všech dutin a otvorů.
3. Každou komponentu prohlížejte minimálně po dobu 1 minuty za účelem zjištění nečistot.
4. Podle potřeby zopakujte výše uvedené kroky.
5. Nechejte zařízení oschnout.
Automatické mytí
Společnost Medtronic použila k validaci procesu automatizovaného čištění čisticí prostředky řady Prolystica™ (v souladu s
doporučeními výrobce). Za to, aby bylo ošetření provedeno v souladu s validovanou metodou, je zodpovědná osoba zajišťující
ošetření. Pokud se osoba provádějící ošetření od těchto doporučení jakýmkoli způsobem odchýlí, je třeba provést vyhodnocení.
Metodou čištění může být ruční nebo automatizovaná metoda uvedená v tomto návodu k použití nebo ekvivalentní validovaná
metoda.
1. Vložte zařízení do automatické myčky (například do mycího/dezinfekčního zařízení HAMO™ LS-1000). Při vkládání do myčky
zabraňte kontaktu mezi zařízeními.
Enzymatické mytí04:00>55°C (>131°F)voda z vodovoduProlystica Ultra Con-
centrate Enzymatic
Cleaner
Mytí02:00>45°C (>113°F)voda z vodovoduProlystica Ultra Con-
centrate Neutral
Oplachování02:00>65°C (>149°F)voda z vodovoduneužívá se
Sušení15:00>70°C (>158°F)neužívá seneužívá se
2. Vizuálně zkontrolujte všechny komponenty, zda neobsahují zbytkové nečistoty a vlhkost. Pokud na nich zůstaly nečistoty,
zopakujte postup.
3. Podle potřeby zařízení osušte filtrovaným stlačeným vzduchem nebo tkaninou nepouštějící vlákna.
7.2 Sterilizace a resterilizace
• Lze použít standardní obalový materiál. Obal musí být dostatečně velký na to, aby se do něj nástroj vešel a nedocházelo
k mechanickému pnutí na těsnicích spojích. Při validaci provedené společností Medtronic se pro každé zařízení použil
odpovídající podnos na příslušenství.
• Při sterilizaci více zařízení v 1 cyklu autoklávu zkontrolujte, zda není překročeno maximální zatížení sterilizátoru.
• Před použitím prohlédněte, zda zařízení nemají praskliny nebo zda nejsou opotřebovaná. Pokud komponenty vykazují známky
prasklin nebo degradace, výrobek nepoužívejte.
7.2.1 Parní sterilizace
Tabulka 1. Parametry sterilizačního cyklu pro USA a jejich území
Typ cykluGravitační odvzdušněníPrevakuum (dynamické odvzdušnění)
Teplota132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Doba působení15 minut4 minuty3 minuty
Doba sušení15 minut30 minut16 minut
Pro zdravotnická zařízení mimo USA a jejich území: Některé orgány zdravotní péče v jiných zemích než v USA doporučují
sterilizaci podle parametrů, které snižují případné riziko přenosu Creutzfeldt-Jakobovy nemoci (CJD) na minimum. Toto doporučení
je obzvláště důležité pro chirurgické nástroje, které by mohly přijít do kontaktu s centrálním nervovým systémem.
Tabulka 2. Parametry sterilizačního cyklu pro zdravotnická zařízení mimo USA a jejich území
Typ cykluGravitační odvzdušněníPrevakuum (dynamické
odvzdušnění)
Teplota134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Doba působení20 minut4 minuty18 minut
Doba sušení
a
Prostředky, které přišly do přímého kontaktu s pacienty se suspektní nebo potvrzenou diagnózou přenosné spongiformní encefalopatie
(TSE)/CJD, doporučuje společnost Medtronic spálit. Materiály NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (Část 4 a 6: Dodatek 2, Položky kontaminované agens TSE) a WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies (Směrnice WHO pro zamezení infekce vztahující se na přenosné spongiformní encefalopatie) uvádějí dekontaminační cyklus
b
30 minut30 minut30 minut
Prevakuum (dynamické
odvzdušnění) pro CJD
a
16Česky
TSE za použití parního autoklávu při teplotě 134°C až 137°C (273°F až 279°F) v jednom 18minutovém cyklu nebo několika cyklech s celkovou
dobou 18 minut (např. šesti 3minutových cyklech).
b
Minimální doby sušení byly validovány s využitím sterilizačních přístrojů, které umožňují vakuové sušení. Cykly sušení používající okolní
atmosférický tlak mohou vyžadovat delší dobu sušení. Viz doporučení výrobce sterilizačního přístroje.
8 Odmítnutí záruky
NÁSLEDUJÍCÍ ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY SE VZTAHUJE NA ZÁKAZNÍKY MIMO USA:
AČKOLI BYLA RUKOJETI PRO ANULOPLASTIKU, MODEL 7686, DÁLE NAZÝVANÉ „VÝROBEK“, PŘED PRODEJEM
VĚNOVÁNA PEČLIVÁ POZORNOST VE FÁZI KONSTRUKCE, VÝROBY I ZKOUŠEK, JE MOŽNÉ, ŽE VÝROBEK Z RŮZNÝCH
DŮVODŮ PŘESTANE USPOKOJIVĚ VYKONÁVAT ZAMÝŠLENOU FUNKCI. VAROVÁNÍ UVEDENÁ V DOKUMENTACI
K VÝROBKU POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A JSOU POVAŽOVÁNA ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO
ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY. SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ VŠECHNY ZÁRUKY TÝKAJÍCÍ SE TOHOTO VÝROBKU,
AŤ UŽ PŘÍMÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ. SPOLEČNOST MEDTRONIC NEODPOVÍDÁ ZA JAKÉKOLIV NÁHODNÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU NEBO SELHÁNÍM VÝROBKU, BEZ OHLEDU NA TO, VYPLÝVÁ-LI
NÁROK ZE ZÁRUKY, SMLOUVY, MIMOSMLUVNÍHO PROTIPRÁVNÍHO ČINU ČI Z JINÉHO DŮVODU.
Záměrem výše uvedených výjimek a omezení není porušování závazných nařízení příslušných právních předpisů a ani by tak neměly
být interpretovány. Pokud bude kterákoli část nebo podmínka tohoto ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY shledána příslušným soudem jako
protiprávní, nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nemá to vliv na platnost zbývající části tohoto ODMÍTNUTÍ
ZÁRUKY a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by toto ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY neobsahovalo tuto konkrétní
část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
17Česky
1 Beskrivelse af enheden
Medtronic annuloplastikhåndtag, model 7686, består af kirurgisk rustfrit stål. Håndtaget fås i 3 længder (216 mm, 254 mm og
373 mm). Håndtagets fleksible del gør bøjning mulig, så tilbehøret kan orienteres optimalt. Håndtagets ende er forsynet med 2 tænder,
der går i indgreb med annuloplastiksizerne eller enhedsholderen.
2 Indikationer for brug
Håndtaget er beregnet til brug sammen med følgende annuloplastikenheder:
• Duran AnCore-annuloplastikring med chorda-guide, model 620R
• Duran AnCore-annuloplastikbånd med chorda-guide, model 620B
• Duran AnCore-sizersæt, model 7620S
• Profile 3D-annuloplastikring, model 680R
• Contour 3D-annuloplastikring, model 690R
• Contour 3D-sizersæt, model 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams-trikuspidalbånd, model 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams-sizersæt, model 7900PS
• SimuForm halvstiv annuloplastikring, model 7800RR
• SimuForm-polysulfonsizere, model 7800PS
• SimuPlus fleksibel annuloplastikring, model 7700FR
• SimuPlus fleksibelt annuloplastikbånd, model 7700FB
• SimuPlus-polysulfonsizere, model 7700PS
3 Kontraindikationer
Håndtaget er ikke beregnet til brug sammen med andre enheder end dem, der er anført i denne brugsanvisning.
4 Advarsler og forholdsregler
4.1 Advarsler
• Håndtaget leveres ikke-sterilt. Rengør og steriliser håndtaget omhyggeligt før hver brug.
• Sterilisering, håndtering eller almindelig brug kan medføre revner eller defekter i håndtaget. Undersøg hvert håndtag omhyggeligt
før brug. Kassér håndtag, der viser tegn på revner, nedbrydning eller anden skade.
4.2 Forholdsregler
• Kontrollér, at håndtagets område med fordybninger er grundigt rengjort forud for sterilisering.
• Anvend ikke rensemidler med opløsningsmidler (f.eks. acetone eller toluen) ved rengøring af håndtaget. Brug vandopløselige,
overfladeaktive sæber eller milde rengøringsmidler som rensemiddel.
• Tag ikke fat i sizeren eller enhedsholderen, mens håndtagets fleksible del bøjes.
• Anvend ikke for megen kraft, når håndtaget kobles til, da dette kan beskadige sizeren eller enhedsholderen.
5 Brugsanvisning
1. Vend sizeren eller enhedsholderen, så den trykte tekst vender mod brugeren.
2. Sæt håndtaget ind i hulrummet, så det klikker.
3. Bøj håndtagets fleksible del til den ønskede vinkel.
6 Levering
6.1 Emballage
Håndtaget leveres ikke-sterilt. Rengør og steriliser håndtaget omhyggeligt før hver brug. Tag sizeren eller enhedsholderen af
håndtaget inden rengøring med henblik på genanvendelse.
6.2 Opbevaring
Håndtagets opbevaringstid er ubegrænset. Håndtaget kan genanvendes efter passende rengøring og sterilisering.
18Dansk
7 Behandling og genbehandling
Følgende instruktioner er blevet godkendt af Medtronic til klargøring af dette medicinske udstyr til genanvendelse. Den
rengøringsansvarlige skal sørge for, at rengøringen, som den udføres ved brug af udstyr, materialer og personale i
rengøringsområdet, opnår det ønskede resultat. Det omfatter validering og rutinemæssig overvågning af processen. Ligeledes skal
enhver fravigelse, som den rengøringsansvarlige foretager i forhold til nedenstående vejledning, evalueres grundigt med henblik på
at fastslå effektivitet og potentielle uønskede konsekvenser.
Advarsel: Undgå at bruge acetonebaserede rengøringsmidler.
7.1 Rengøring
Advarsel: Rengør enheden grundigt for at fjerne snavs inden sterilisering.
• Kontaminerede enheder må ikke tørre inden rengøring.
• Det anbefales, at enhederne genbehandles hurtigst muligt efter brug.
• Hvis enheden består af flere komponenter, skal den skilles helt ad inden rengøring i henhold til denne brugsanvisning.
• Undersøg komponenterne for revner eller nedbrydning inden brug. Komponenterne må ikke bruges, hvis der er tegn på revner
eller nedbrydning.
• Varmedesinfektion er ikke påkrævet, idet enhederne steriliseres terminalt.
7.1.1 Manuel rengøring
Medtronic har fastlagt følgende procedure for manuel rengøring:
1. Nedsænk enhederne i et enzymholdigt rensemiddel (f.eks. ENZOL™), der er fortyndet med varmt vand fra hanen, 22°C til 43°C
(72°F til 110°F), i henhold til fabrikantens anbefalinger, i mindst 5 minutter.
2. Fjern synligt snavs med en blød børste (f.eks. en nylontandbørste).
3. Skyl enhederne under rindende varmt vand fra hanen 22°C til 43°C (72°F til 110°F) i mindst 1 minut.
4. Tør med en ren, fnugfri klud.
5. Inspicer hver komponent visuelt for resterende snavs eller fugt. Hvis komponenten ikke er ren, gentages rengøringsprocessen.
Hvis komponenten er våd, tørres den med en fnugfri klud.
7.1.2 Automatisk rengøring
Brugstidspunkt (inden for maks. 2 timer)
1. Fjern det meste snavs fra enhederne ved at skylle dem under rindende koldt vand fra hanen.
2. Lad enhederne stå i blød i et enzymholdigt rensemiddel (f.eks. ENZOL), der er klargjort i henhold fabrikantens instruktioner, i
mindst 1 minut.
3. Brug en blød børste (f.eks. en nylontandbørste) til at rengøre enhederne grundigt, hvis det er nødvendigt.
4. Skyl enhederne med varmt vand fra hanen 22°C til 43°C (72°F til 110°F) i mindst 2 minutter.
5. Inspicer enheden visuelt for resterende snavs. Gentag ovenstående fremgangsmåde, hvis det er nødvendigt.
6. Flyt enhederne til rengøringsområdet.
Bemærk: Hvis det er sandsynligt, at overførslen til behandlingsområdet vil blive forsinket, skal enhederne anbringes i en
tildækket beholder med enzymholdigt rensemiddel (f.eks. ENZOL) for at modvirke, at de tørrer ud.
Forbehandling (for meget snavsede enheder)
1. Nedsænk enhederne i en tildækket beholder med et enzymholdigt rengøringsmiddel (f.eks. ENZOL) og varmt vand fra hanen på
22°C til 43°C (72°F til 110°F).
2. Rengør hver komponent grundigt ved brug af en blød børste (f.eks. en nylontandbørste).
Bemærk: Vær omhyggelig med at rengøre områder, hvor snavs kan være tildækket eller sidder et sted, der er svært at nå under
rengøringsprocessen.
3. Skyl enhederne i rindende varmt vand fra hanen 22°C til 43°C (72°F til 110°F) i mindst 2 minutter, eller indtil alt rengøringsmiddel
er skyllet væk.
4. Inspicer enhederne visuelt for resterende snavs.
5. Gentag ovenstående fremgangsmåde, hvis det er nødvendigt.
6. Lad enhederne tørre.
Rengøring med ultralyd og skylning (hvis det er nødvendigt)
1. Nedsænk enhederne helt i et ultralydsbad (f.eks. Bransonic™) med 29,57 mL (1 ounce) enzymholdigt rensemiddel (f.eks.
ENZOL) og 3,79 L (1 gallon) varmt vand fra hanen på 22°C til 43°C (72°F til 110°F). Kør ultralydsbehandling i 10 minutter.
19Dansk
2. Skyl hver komponent med demineraliseret vand i mindst 3 minutter. Kontrollér, at rensemidlet er skyllet helt ud af alle huller og
åbninger.
3. Inspicer hver komponent for rester af snavs i mindst 1 minut.
4. Gentag ovenstående fremgangsmåde, hvis det er nødvendigt.
5. Lad enhederne tørre.
Automatisk vask
Medtronic brugte rensemidler fra Prolystica™-serien i henhold til fabrikantens anbefalinger til at validere den automatiske
rengøringsproces. Den rengøringsansvarlige skal sørge for, at rengøringen udføres i henhold til en valideret metode. Enhver afvigelse,
som den rengøringsansvarlige gør fra disse anbefalinger, skal evalueres. Rengøringsmetoden kan være enten manuel eller
automatiseret i henhold til denne brugsanvisning eller en tilsvarende valideret metode.
1. Anbring enhederne i en automatisk opvaskemaskine (f.eks. HAMO™ LS-1000 opvaskemaskine/desinfektionsapparat). Undgå
kontakt mellem enhederne, når opvaskemaskinen fyldes.
Enzymatisk vask04:00>55°C (>131°F)vand fra hanenProlystica Ultra Con-
centrate Enzymatic
Cleaner
Vask02:00>45°C (>113°F)vand fra hanenProlystica Ultra Con-
centrate Neutral
Skyl02:00>65°C (>149°F)vand fra hanenIkke relevant
Tør15:00>70°C (>158°F)Ikke relevantIkke relevant
2. Inspicer hver komponent visuelt for resterende snavs og fugt. Hvis komponenten ikke er ren, gentages processen.
3. Tør enhederne med filtreret trykluft eller en fnugfri klud, hvis det er nødvendigt.
7.2 Sterilisering og resterilisering
• Der kan anvendes et standardmateriale til indpakning. Sørg for, at indpakningen er så stor, at instrumentet kan være der uden at
lægge pres på forseglingerne. Ved den validering, som Medtronic har udført, blev den relevante tilbehørsbakke benyttet til hver
enhed.
• Når flere enheder steriliseres i 1 autoklaveringscyklus, skal det sikres, at sterilisatorens maksimale kapacitet ikke overskrides.
• Undersøg enhederne for revner eller krakelering inden brug. Komponenterne må ikke bruges, hvis der er tegn på revner eller
nedbrydning.
7.2.1 Dampsterilisering
Tabel 1. Steriliseringscyklusparametre for USA og dets territorier
Vedrørende hospitaler/klinikker uden for USA og dets territorier: Nogle sundhedsmyndigheder uden for USA anbefaler
sterilisering med parametre, som vil minimere den potentielle risiko for at overføre Creutzfeldt-Jakob sygdom (CJD). Denne
anbefaling er især vigtig for kirurgiske instrumenter, som kan komme i kontakt med centralnervesystemet.
Tabel 2. Steriliseringscyklusparametre for hospitaler/klinikker uden for USA og dets territorier
CyklustypeGravitetsforskydningPrævakuum (dynamisk luft-
Medtronic anbefaler, at enheder, som har været i direkte kontakt med patienter, der er under mistanke for eller har fået bekræftet diagnosen
overførbar spongiform encephalopati (TSE)/CJD, forbrændes. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSEAgents og WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies henviser til en TSE-dekontamineringscyklus, der
bruger en dampautoklave med en temperatur på 134°C til 137°C (273°F til 279°F) for en enkelt cyklus på 18 minutter eller flere cyklusser på i alt
18 minutter (f.eks. seks 3-minutters cyklusser).
Minimumstørretiderne blev valideret med sterilisatorer med vakuumtørrefunktioner. Der kan være brug for længere tørretider til tørrecyklusser, der
foregår ved atmosfærisk tryk. Se sterilisatorfabrikantens anbefalinger.
30 minutter30 minutter30 minutter
20Dansk
8 Ansvarsfraskrivelse
FØLGENDE ANSVARSFRASKRIVELSE GÆLDER FOR KUNDER UDEN FOR USA:
SELVOM ANNULOPLASTIKHÅNDTAG MODEL 7686, I DET FØLGENDE KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT
DESIGNET, FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF MANGE GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT
PRODUKTET IKKE FUNGERER TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN. ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF
PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER MERE DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN INTEGRERET DEL AF
DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE. MEDTRONIC FRASKRIVER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE SÅVEL
SOM STILTIENDE, I FORHOLD TIL PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR TILFÆLDIGE SKADER
ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF BRUG AF PRODUKTET ELLER DETS DEFEKT ELLER FEJLFUNKTION, UANSET
OM KRAVET BASERES PÅ GARANTIRET, AFTALERET, ERSTATNINGSRET ELLER ANDET.
Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være, og må ikke fortolkes som værende, i modstrid med
ufravigelige bestemmelser i gældende lov. Hvis nogen del af eller betingelse i denne ANSVARSFRASKRIVELSE af en kompetent
retsinstans anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med gældende lovgivning, berøres den resterende del af
ANSVARSFRASKRIVELSEN ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne
ANSVARSFRASKRIVELSE ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
21Dansk
1 Produktbeschreibung
Der Anuloplastie-Handgriff Modell 7686 von Medtronic wird aus chirurgischem Edelstahl hergestellt. Der Handgriff wird in
drei Längen (216 mm, 254 mm und 373 mm) angeboten. Durch den formbaren Teil des Handgriffs kann das Zubehörteil in die
optimale Richtung gebogen werden. Das Ende des Handgriffs besitzt zwei Stifte zur Aufnahme der Anuloplastie-Obturatoren oder
des Produkthalters.
2 Indikationen
Der Handgriff ist zur Verwendung mit den folgenden Anuloplastie-Produkten vorgesehen:
• Duran AnCore Anuloplastie-Ring mit Chordae-Befestigungshilfe, Modell 620R
• Duran AnCore Anuloplastie-Band mit Chordae-Befestigungshilfe, Modell 620B
• Duran AnCore Obturatorenset, Modell 7620S
• Profile 3D Anuloplastie-Ring, Modell 680R
• Contour 3D Anuloplastie-Ring, Modell 690R
• Contour 3D Obturatorenset, Modell 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams Trikuspidalklappenband, Modell 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams Obturatorenset, Modell 7900PS
• halbstarrer SimuForm Anuloplastie-Ring, Modell 7800RR
• SimuForm Obturatoren aus Polysulfon, Modell 7800PS
• flexibler SimuPlus Anuloplastie-Ring, Modell 7700FR
• flexibles SimuPlus Anuloplastie-Band, Modell 7700FB
• SimuPlus Obturatoren aus Polysulfon, Modell 7700PS
3 Kontraindikationen
Der Handgriff ist nur zur Verwendung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Produkten vorgesehen.
4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
4.1 Warnhinweise
• Der Handgriff wird unsteril geliefert. Vor jeder Verwendung muss der Handgriff gründlich gereinigt und sterilisiert werden.
• Durch Sterilisation, Handhabung und häufigen Gebrauch kann es im Handgriff zur Riss- und Haarrissbildung kommen. Den
Handgriff vor jeder Verwendung sorgfältig kontrollieren. Ein Handgriff, der Anzeichen von Rissbildung, Verfall oder sonstige
Beschädigung aufweist, muss entsorgt werden.
4.2 Vorsichtsmaßnahmen
• Stellen Sie sicher, dass die tiefer liegende Fläche des Handgriffs vor der Sterilisation gründlich gereinigt wird.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Handgriffs keine Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis (z. B. Azeton oder Toluol).
Verwenden Sie wasserlösliche, tensidbasierte Seifen oder milde Reinigungsmittel zur Reinigung.
• Den Obturator oder Produkthalter beim Biegen des biegsamen Abschnitts des Handgriffs nicht halten.
• Beim Anbringen des Handgriffs darf keine übermäßige Kraft aufgewendet werden, da dies den Obturator oder den Produkthalter
beschädigen kann.
5 Gebrauchsanweisung
1. Halten Sie den Obturator oder Produkthalter so, dass der aufgedruckte Text zum Benutzer zeigt.
2. Schieben Sie den Handgriff in die Aussparung der Schnappverbindung ein.
3. Biegen Sie den formbaren Teil des Handgriffs in den gewünschten Winkel.
6 Lieferform
6.1 Verpackung
Der Handgriff wird unsteril geliefert. Vor jeder Verwendung muss der Handgriff gründlich gereinigt und sterilisiert werden. Vor der
Reinigung zur Wiederverwendung ist der Obturator oder Produkthalter von dem Handgriff abzunehmen.
22Deutsch
6.2 Lagerung
Der Handgriff ist für eine unbegrenzte Lagerung geeignet. Der Handgriff kann bei geeigneter Reinigung und Sterilisation
wiederverwendet werden.
7 Aufbereitung und Wiederaufbereitung
Die folgenden Anweisungen wurden von Medtronic für die Vorbereitung dieses Medizinprodukts zur Wiederverwendung validiert. Es
liegt jedoch weiterhin in der Verantwortung der die Aufbereitung durchführenden Person, sicherzustellen, dass die Aufbereitung in
ihrer tatsächlichen Durchführung mit den Geräten, Materialien und dem Personal der Aufbereitungseinrichtung das erwünschte
Ergebnis erzielt. Dies erfordert die Validierung und routinemäßige Überwachung des Vorgangs. Im gleichen Maße müssen alle
Abweichungen der durchführenden Person von den folgenden Anweisungen ordnungsgemäß auf ihre Wirksamkeit und potenziell
nachteiligen Folgen bewertet werden.
Warnung: Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf Azetonbasis.
7.1 Reinigung
Warnung: Reinigen Sie das Produkt gründlich, um vor der Sterilisierung Verschmutzungen zu beseitigen.
• Lassen Sie kontaminierte Produkte vor Durchführung eines Reinigungsverfahrens nicht trocknen.
• Es wird empfohlen, die Produkte möglichst bald nach der Benutzung wiederaufzubereiten.
• Wenn das Produkt aus mehreren Komponenten besteht, müssen die Komponenten komplett zerlegt werden, bevor sie gemäß
dieser Gebrauchsanweisung gereinigt werden.
• Untersuchen Sie die Komponenten vor der Verwendung auf Risse oder Beschädigungen. Wenn die Komponenten Anzeichen für
Risse oder Beschädigungen aufweisen, sollten sie nicht mehr verwendet werden.
• Eine thermische Desinfektion ist nicht erforderlich, da die Produkte terminal sterilisiert werden.
7.1.1 Manuelle Reinigung
Medtronic hat das folgende manuelle Reinigungsverfahren für geeignet befunden:
1. Tauchen Sie die Produkte für mindestens 5 Minuten in ein enzymhaltiges Reinigungsmittel (z. B. ENZOL™) ein, das mit warmem
Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C bis 43°C (72°F bis 110°F) gemäß den Empfehlungen des Herstellers verdünnt
wurde.
2. Entfernen Sie sichtbare Verschmutzungen mit einer Bürste mit weichen Borsten (z. B. einer Nylonzahnbürste).
3. Spülen Sie die Produkte mindestens 1 Minute lang unter warmem, fließendem Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C
bis 43°C (72°F bis 110°F) ab.
4. Mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abtrocknen.
5. Prüfen Sie jede einzelne Komponente visuell auf eventuelle Schmutz- oder Feuchtigkeitsrückstände. Wenn noch Schmutzreste
vorhanden sind, wiederholen Sie den Reinigungsvorgang. Bei verbleibender Feuchtigkeit verwenden Sie bitte ein fusselfreies
Wischtuch zum Trocknen.
7.1.2 Automatisierte Reinigung
Ort der Verwendung (innerhalb von maximal 2 Stunden)
1. Entfernen Sie grobe Verschmutzungen von den Produkten, indem Sie sie unter fließendem, kaltem Leitungswasser abspülen.
2. Weichen Sie die Produkte mindestens 1 Minute lang in einem enzymhaltigen Reinigungsmittel (z. B. ENZOL) ein, das gemäß
den Anweisungen des Herstellers des Reinigungsmittels vorbereitet wurde.
3. Reinigen Sie die Produkte bei Bedarf gründlich mit einer weichen Bürste (z. B. Nylonzahnbürste).
4. Spülen Sie die Produkte mindestens 2 Minuten lang unter warmem Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C bis 43°C
(72°F bis 110°F) ab.
5. Prüfen Sie das Produkt visuell auf eventuelle Schmutzrückstände. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte nach
Bedarf.
6. Bringen Sie die Produkte in den Aufbereitungsbereich.
Hinweis: Wenn abzusehen ist, dass sich der Transfer verzögern wird, legen Sie die Produkte in einen abgedeckten Behälter mit
einem enzymhaltigen Reinigungsmittel (z. B. ENZOL), damit sie nicht austrocknen.
Vorbehandlung (bei stark verschmutzten Produkten)
1. Tauchen Sie die Produkte in einem abgedeckten Behälter in ein enzymhaltiges Reinigungsmittel (z. B. ENZOL) ein, das mit
warmem Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C bis 43°C (72°F bis 110°F) verdünnt wurde.
2. Reinigen Sie jede einzelne Komponente gründlich mit einer Bürste mit weichen Borsten (z. B. einer Nylonzahnbürste).
23Deutsch
Hinweis: Achten Sie darauf, auch die Bereiche zu reinigen, an denen sich Verschmutzungen festgesetzt haben oder die im
Reinigungsprozess nicht gut zugänglich sind.
3. Spülen Sie die Produkte mindestens 2 Minuten lang unter warmem, fließendem Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C
bis 43°C (72°F bis 110°F) ab oder so lange, bis alle Spuren der Reinigungslösung entfernt sind.
4. Prüfen Sie die Produkte visuell auf eventuelle Schmutzrückstände.
5. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte nach Bedarf.
6. Lassen Sie die Produkte trocknen.
Ultraschallreinigung und Spülen (falls erforderlich)
1. Tauchen Sie die Produkte vollständig in einem Ultraschallreiniger (z. B. Bransonic™) mit 29,57 mL (1 Unze) enzymhaltigem
Reinigungsmittel (z. B. ENZOL) und 3,79 L (1 Gallone) warmem Leitungswasser mit einer Temperatur von 22°C bis 43°C (72°F
bis 110°F) ein. Reinigen Sie sie 10 Minuten lang mit Ultraschall.
2. Spülen Sie jede einzelne Komponente mindestens 3 Minuten lang mit deionisiertem Wasser ab. Stellen Sie sicher, dass das
Reinigungsmittel aus allen Löchern und Öffnungen entfernt wurde.
3. Überprüfen Sie jede einzelne Komponente mindestens 1 Minute lang auf Hinweise für eine Verschmutzung.
4. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte nach Bedarf.
5. Lassen Sie die Produkte trocknen.
Automatisches Waschen
Medtronic hat bei der Validierung des automatisierten Reinigungsverfahrens die Prolystica™ Familie von Reinigungsmitteln gemäß
den Empfehlungen des Herstellers verwendet. Es liegt in der Verantwortung der durchführenden Person sicherzustellen, dass die
Aufbereitung gemäß eines validierten Verfahrens erfolgt. Jegliche Abweichung, die die Aufbereitung durchführende Person von
diesen Empfehlungen vornimmt, muss überprüft werden. Die Reinigung kann mit einem manuellen oder automatischen Verfahren
gemäß dieser Gebrauchsanweisung oder mit einem gleichwertigen validierten Verfahren erfolgen.
1. Legen Sie die Produkte in einen automatischen Wäscher (z. B. HAMO™ LS-1000 Wäscher/Desinfektor). Vermeiden Sie beim
Bestücken des Wäschers jegliche Berührung zwischen den Produkten.
2. Prüfen Sie jede einzelne Komponente visuell auf eventuelle Schmutz- und Feuchtigkeitsreste. Wenn noch Schmutzreste
vorhanden sind, wiederholen Sie den Vorgang.
3. Trocknen Sie die Produkte bei Bedarf mit gefilterter Druckluft oder einem fusselfreien Tuch.
7.2 Sterilisation und Resterilisation
• Es kann ein Standardverpackungsmaterial verwendet werden. Vergewissern Sie sich, dass die Packung groß genug ist, um das
Instrument aufzunehmen, ohne dabei die Versiegelungen überzubeanspruchen. Bei der von Medtronic durchgeführten
Validierung wurde für jedes Produkt die passende Zubehörschale verwendet.
• Stellen Sie bei der Sterilisation mehrerer Produkte in einem Autoklavierzyklus sicher, dass die maximale Beladung des
Sterilisators nicht überschritten wird.
• Untersuchen Sie die Produkte vor der Verwendung auf Risse oder Beschädigungen. Wenn die Komponenten Anzeichen für
Risse oder Beschädigungen aufweisen, sollten sie nicht mehr verwendet werden.
7.2.1 Dampfsterilisation
Tabelle 1. Sterilisationszyklusparameter für die USA und ihre Territorien
Für medizinische Einrichtungen außerhalb der USA und ihrer Territorien: Einige ausländische Gesundheitsbehörden
empfehlen die Sterilisation gemäß diesen Parametern, um das potenzielle Übertragungsrisiko der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit
24Deutsch
(CJD) zu minimieren. Diese Empfehlung gilt vor allem für chirurgische Instrumente, die mit dem Zentralnervensystem in Berührung
kommen könnten.
Tabelle 2. Sterilisationszyklusparameter für medizinische Einrichtungen außerhalb der USA und ihrer Territorien
ZyklustypGravitationsverdrängungVorvakuum (dynamische
Medtronic empfiehlt die Verbrennung von Produkten, die in direkten Kontakt mit Patienten mit vermuteter oder bestätigter transmissibler
spongiformer Enzephalopathie (TSE)/Creutzfeldt-Jakob-Diagnose gekommen sind. In der Veröffentlichung des staatlichen britischen
Gesundheitsdienstes NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents und in den Leitlinien der
Weltgesundheitsorganisation zur Infektionsbekämpfung bei transmissiblen spongiformen Enzephalopathien WHO Infection Control Guidelinesfor Transmissible Spongiform Encephalopathies wird ein TSE-Dekontaminierungszyklus mit einem Dampfautoklav bei einer Temperatur von
134°C bis 137°C (273°F bis 279°F) für einen einzelnen Zyklus von 18 Minuten oder für mehrere Zyklen mit einer Dauer von insgesamt 18 Minuten
(z. B. sechs Zyklen von jeweils 3 Minuten) angegeben.
b
Die Mindesttrocknungsdauer wurde bei Verwendung von Sterilisatoren mit Vakuumtrocknungsfähigkeiten validiert. Trocknungszyklen unter
atmosphärischem Umgebungsluftdruck erfordern unter Umständen längere Trocknungszeiten. In den Empfehlungen des
Sterilisationsgeräteherstellers nachschlagen.
b
30 Minuten30 Minuten30 Minuten
8 Haftungsausschluss
DER FOLGENDE HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT FÜR KUNDEN AUSSERHALB DER USA:
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE
IST ES MÖGLICH, DASS DER ANULOPLASTIE-HANDGRIFF MODELL 7686 – IM FOLGENDEN ALS “PRODUKT”
BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE
WARNHINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND
ALS BESTANDTEIL DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES ANZUSEHEN. MEDTRONIC SCHLIESST DAHER JEDE
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET
WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH
STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTS ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH
AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht
dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise
unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu geltendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht.
Alle Rechte und Pflichten aus diesem HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen und durchzuführen, als sei der für ungültig
erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
25Deutsch
1 Περιγραφή προϊόντος
Η λαβή δακτυλιοπλαστικής Medtronic, Μοντέλο 7686, αποτελείται από χειρουργικό ανοξείδωτο χάλυβα. Η λαβή διατίθεται σε 3
μήκη (216 mm, 254 mm και 373 mm). Ένα εύκαμπτο τμήμα της λαβής επιτρέπει την κάμψη ώστε να επιτυγχάνεται βέλτιστος
προσανατολισμός του βοηθητικού προϊόντος. Το άκρο της λαβής έχει 2 αιχμηρές απολήξεις οι οποίες συνδέονται με τους
μετρητές μεγέθους δακτυλιοπλαστικής ή την υποδοχή του προϊόντος.
2 Ενδείξεις χρήσης
H χρήση της λαβής ενδείκνυται για χρήση με τα ακόλουθα προϊόντα δακτυλιοπλαστικής:
• Δακτύλιος δακτυλιοπλαστικής Duran AnCore με οδηγό χορδών, Μοντέλο 620R
• Ανοικτός δακτύλιος δακτυλιοπλαστικής Duran AnCore με οδηγό χορδών, Μοντέλο 620B
• Σετ μετρητών μεγέθους Duran AnCore, Μοντέλο 7620S
• Σετ μετρητών μεγέθους από πολυσουλφόνη SimuPlus Μοντέλο 7700PS
3 Αντενδείξεις
Η λαβή δεν προορίζεται για χρήση με προϊόντα διαφορετικά από τα προϊόντα που αναφέρονται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
4 Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
4.1 Προειδοποιήσεις
• Η λαβή παρέχεται μη στείρα. Καθαρίστε και αποστειρώστε σχολαστικά τη λαβή πριν από κάθε χρήση.
• Η αποστείρωση, ο χειρισμός και η γενική χρήση μπορούν να προκαλέσουν ραγίσματα ή ελαττώματα στη λαβή. Επιθεωρήστε
προσεκτικά κάθε λαβή πριν από τη χρήση. Απορρίψτε κάθε λαβή που εμφανίζει ενδείξεις ραγίσματος, φθοράς/αλλοίωσης ή
άλλης ζημιάς.
4.2 Προφυλάξεις
• Διασφαλίστε ότι η περιοχή της εσοχής της λαβής έχει καθαριστεί σχολαστικά πριν από την αποστείρωση.
• Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που έχουν ως βάση διαλύτες (για παράδειγμα, ακετόνη ή τολουόλιο) όταν καθαρίζετε τη
λαβή. Χρησιμοποιήστε υδατοδιαλυτά σαπούνια επιφανειοδραστικού τύπου ή ήπια απορρυπαντικά ως καθαριστικούς
παράγοντες.
• Μην αδράχνετε τον μετρητή μεγέθους ή την υποδοχή του προϊόντος ενώ κάμπτετε το εύκαμπτο τμήμα της λαβής.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση όταν συνδέετε τη λαβή, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον μετρητή μεγέθους ή
στην υποδοχή του προϊόντος.
5 Οδηγίες χρήσης
1. Προσανατολίστε τον μετρητή μεγέθους ή την υποδοχή του προϊόντος έτσι ώστε το τυπωμένο κείμενο να είναι στραμμένο
προς τον χρήστη.
2. Συνδέστε τη λαβή στην κοιλότητα κουμπώματος.
3. Λυγίστε το εύκαμπτο τμήμα της λαβής στην επιθυμητή γωνία.
6 Τρόπος διάθεσης
6.1 Συσκευασία
Η λαβή παρέχεται μη στείρα. Καθαρίστε και αποστειρώστε σχολαστικά τη λαβή πριν από κάθε χρήση. Για επαναχρησιμοποίηση,
αποσυναρμολογήστε πλήρως τον μετρητή μεγέθους ή την υποδοχή του προϊόντος από τη λαβή πριν τον καθαρισμό.
26Ελληνικά
6.2 Αποθήκευση
Η λαβή προορίζεται για επ’ αόριστον αποθήκευση. Η λαβή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί με κατάλληλο καθαρισμό και
αποστείρωση.
7 Επεξεργασία και επανεπεξεργασία
Οι ακόλουθες οδηγίες έχουν επικυρωθεί από τη Medtronic για την προετοιμασία του παρόντος ιατροτεχνολογικού προϊόντος για
επαναχρησιμοποίηση. Αποτελεί ευθύνη του υπεύθυνου επεξεργασίας να διασφαλίσει ότι η επεξεργασία, όπως διεξάγεται
πραγματικά με χρήση εξοπλισμού, υλικών και προσωπικού στις εγκαταστάσεις επεξεργασίας, επιτυγχάνει το επιθυμητό
αποτέλεσμα. Αυτό απαιτεί επικύρωση και τακτική παρακολούθηση της διαδικασίας. Ομοίως, κάθε απόκλιση του υπεύθυνου
επεξεργασίας από τις ακόλουθες οδηγίες θα πρέπει να αξιολογείται καταλλήλως ως προς την αποτελεσματικότητα και πιθανές
ανεπιθύμητες συνέπειες.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά με βάση την ακετόνη.
7.1 Καθαρισμός
Προειδοποίηση: Πριν την αποστείρωση καθαρίστε σχολαστικά το προϊόν για να απομακρύνετε τα υπολείμματα.
• Μην αφήνετε τα μολυσμένα προϊόντα να στεγνώσουν πριν εφαρμόσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
• Συνιστάται να επανεπεξεργάζεστε τα προϊόντα όσο το δυνατόν πιο γρήγορα μετά τη χρήση, στο βαθμό που αυτό είναι
πρακτικά εφικτό.
• Εάν το προϊόν περιέχει πολλαπλά εξαρτήματα, αποσυναρμολογήστε πλήρως τα εξαρτήματα πριν τον καθαρισμό, σύμφωνα
με τις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
• Πριν από τη χρήση, εξετάστε τα εξαρτήματα για τυχόν ρωγμές ή υποβάθμιση. Μη χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εάν
υπάρχουν ενδείξεις ρωγμής ή υποβάθμισης.
• Δεν απαιτείται θερμική απολύμανση καθώς τα προϊόντα είναι τελικά αποστειρωμένα.
7.1.1 Μη αυτόματος καθαρισμός
Η Medtronic έχει καθιερώσει την ακόλουθη διαδικασία μη αυτόματου καθαρισμού:
1. Βυθίστε τα προϊόντα σε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό (για παράδειγμα, ENZOL™) αραιωμένο με ζεστό νερό βρύσης με
θερμοκρασία 22°C έως 43°C (72°F έως 110°F) σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή για τουλάχιστον 5 λεπτά.
2. Απομακρύνετε τα ορατά υπολείμματα με μια βούρτσα με μαλακές τρίχες (για παράδειγμα, οδοντόβουρτσα με νάιλον τρίχες).
3. Εκπλύνετε τα προϊόντα με ζεστό τρεχούμενο νερό βρύσης με θερμοκρασία 22°C έως 43°C (72°F έως 110°F) για τουλάχιστον
1 λεπτό.
4. Στεγνώστε με ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι.
5. Επιθεωρήστε οπτικά κάθε εξάρτημα για τυχόν υπολείμματα ή υγρασία. Εάν παραμένουν υπολείμματα, επαναλάβετε τη
διαδικασία καθαρισμού. Εάν παραμένει υγρασία, χρησιμοποιήστε ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι για να τα στεγνώσετε.
7.1.2 Αυτόματος καθαρισμός
Σημείο χρήσης (εντός 2 ωρών το μέγιστο)
1. Απομακρύνετε τα έντονα υπολείμματα από τα προϊόντα εκπλένοντας κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό βρύσης.
2. Εμποτίστε τα προϊόντα σε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό (για παράδειγμα, ENZOL), προετοιμασμένο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή του απορρυπαντικού, επί τουλάχιστον 1 λεπτό.
3. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα με μαλακές τρίχες (για παράδειγμα, οδοντόβουρτσα με νάιλον τρίχες) για να καθαρίσετε τα
προϊόντα σχολαστικά, εάν χρειάζεται.
4. Εκπλύνετε τα προϊόντα με ζεστό νερό βρύσης με θερμοκρασία 22°C έως 43°C (72°F έως 110°F) για τουλάχιστον 2 λεπτά.
5. Επιθεωρήστε οπτικά το προϊόν για τυχόν υπολείμματα. Εάν χρειάζεται επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
6. Μεταφέρετε τα προϊόντα στην περιοχή επεξεργασίας.
Σημείωση: Εάν η μεταφορά ενδέχεται να καθυστερήσει, τοποθετήστε τα προϊόντα σε καλυμμένο δοχείο με ενζυμικό
απορρυπαντικό (για παράδειγμα, ENZOL), ώστε να μη στεγνώσουν.
Προεπεξεργασία (για προϊόντα με πολλά υπολείμματα)
1. Βυθίστε τα προϊόντα σε καλυμμένο δοχείο με ενζυμικό απορρυπαντικό (για παράδειγμα, ENZOL) χρησιμοποιώντας ζεστό
νερό βρύσης με θερμοκρασία 22°C έως 43°C (72°F έως 110°F).
2. Καθαρίστε κάθε εξάρτημα σχολαστικά χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες (για παράδειγμα, οδοντόβουρτσα
με νάιλον τρίχες).
Σημείωση: Προσέξτε ώστε να καθαρίσετε τα σημεία όπου υπολείμματα μπορεί να έχουν ενσφηνωθεί ή να έχουν μείνει
απροσπέλαστα στη διαδικασία καθαρισμού.
27Ελληνικά
3. Εκπλύνετε τα προϊόντα με ζεστό τρεχούμενο νερό βρύσης με θερμοκρασία 22°C έως 43°C (72°F έως 110°F) επί τουλάχιστον
2 λεπτά ή μέχρι να απομακρυνθούν όλα τα ίχνη του καθαριστικού διαλύματος.
4. Επιθεωρήστε οπτικά τα προϊόντα για τυχόν υπολείμματα.
5. Εάν χρειάζεται επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
6. Αφήστε τα προϊόντα να στεγνώσουν.
Καθαρισμός με υπερήχους και έκπλυση (εάν χρειάζεται)
1. Βυθίστε πλήρως τα προϊόντα σε συσκευή καθαρισμού με υπερήχους (για παράδειγμα, Bransonic™) με 29,57 mL (1 ουγγιά)
ενζυμικού απορρυπαντικού (για παράδειγμα, ENZOL) και 3,79 L (1 γαλόνι) ζεστού νερού βρύσης με θερμοκρασία 22°C έως
43°C (72°F έως 110°F). Επεξεργαστείτε με υπερήχους επί 10 λεπτά.
2. Εκπλύνετε κάθε εξάρτημα με απιοντισμένο νερό επί τουλάχιστον 3 λεπτά. Διασφαλίστε ότι το απορρυπαντικό έχει
απομακρυνθεί από όλες τις οπές και τα ανοίγματα.
3. Επιθεωρήστε κάθε εξάρτημα για ενδείξεις υπολειμμάτων, επί τουλάχιστον 1 λεπτό.
4. Εάν χρειάζεται επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
5. Αφήστε τα προϊόντα να στεγνώσουν.
Αυτόματη πλύση
Η Medtronic χρησιμοποίησε την οικογένεια καθαριστικών Prolystica™ σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή για να
επικυρώσει τη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού. Αποτελεί ευθύνη του υπεύθυνου επεξεργασίας να διασφαλίσει ότι η
επεξεργασία διεξάγεται σύμφωνα με μια επικυρωμένη μέθοδο. Κάθε απόκλιση του υπεύθυνου επεξεργασίας από τις παρούσες
συστάσεις θα πρέπει να αξιολογείται. Η μέθοδος καθαρισμού μπορεί να είναι αυτόματη ή μη αυτόματη, σύμφωνα με τις παρούσες
Οδηγίες χρήσης, ή αντίστοιχη επικυρωμένη μέθοδος.
1. Τοποθετήστε τα προϊόντα σε αυτόματη συσκευή πλύσης (για παράδειγμα, συσκευή πλύσης/απολύμανσης
HAMO™ LS-1000). Αποφύγετε την επαφή των προϊόντων μεταξύ τους κατά την τοποθέτησή τους στη συσκευή πλύσης.
2. Επιθεωρήστε οπτικά κάθε εξάρτημα για τυχόν υπολείμματα και υγρασία. Εάν παραμένουν υπολείμματα, επαναλάβετε τη
διαδικασία.
3. Εάν χρειάζεται, στεγνώστε τα προϊόντα με φιλτραρισμένο, πεπιεσμένο αέρα ή με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
7.2 Αποστείρωση και επαναποστείρωση
• Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνηθες υλικό συσκευασίας. Διασφαλίστε ότι η συσκευασία είναι αρκετά μεγάλη ώστε να
χωράει το εργαλείο χωρίς να ασκείται πίεση στα σημεία σφράγισης. Στη διαδικασία επικύρωσης που πραγματοποιήθηκε από
τη Medtronic χρησιμοποιήθηκε ο κατάλληλος δίσκος παρελκομένων για κάθε προϊόν.
• Κατά την αποστείρωση πολλαπλών προϊόντων σε 1 κύκλο αυτόκαυστου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε το μέγιστο φορτίο
του αποστειρωτή.
• Πριν από τη χρήση, εξετάστε τα προϊόντα για τυχόν ρωγμές ή υποβάθμιση. Μη χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εάν υπάρχουν
ενδείξεις ρωγμής ή υποβάθμισης.
7.2.1 Αποστείρωση με ατμό
Πίνακας 1. Παράμετροι κύκλων αποστείρωσης για τις Ηνωμένες Πολιτείες και τις περιοχές της επικράτειάς τους
Τύπος κύκλουΕκτόπιση μέσω βαρύτητας Προκατεργασία κενού (δυναμική αφαίρεση αέρα)
Για ιατρικές εγκαταστάσεις εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών και των περιοχών της επικράτειάς τους: Ορισμένες
υγειονομικές αρχές εκτός των Η.Π.Α. συνιστούν αποστείρωση με παραμέτρους που θα ελαχιστοποιήσουν τον ενδεχόμενο
κίνδυνο μετάδοσης της νόσου Creutzfeldt-Jakob (CJD). Αυτή η σύσταση είναι ιδιαίτερα σημαντική για χειρουργικά εργαλεία που
θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με το κεντρικό νευρικό σύστημα.
28Ελληνικά
Πίνακας 2. Παράμετροι κύκλων αποστείρωσης για ιατρικές εγκαταστάσεις εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών και των περιοχών
της επικράτειάς τους
Τύπος κύκλουΕκτόπιση μέσω βαρύτητας Προκατεργασία κενού
(δυναμική αφαίρεση αέρα)
Προκατεργασία κενού
(δυναμική αφαίρεση αέρα)
για CJD
Η Medtronic συνιστά την αποτέφρωση των προϊόντων που είχαν άμεση επαφή με ασθενείς με πιθανολογούμενη ή επιβεβαιωμένη διάγνωση
μεταδοτικής σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας (ΜΣΕ)/CJD. Στα NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSEAgents και WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies αναφέρεται ένας κύκλος απολύμανσης ΜΣΕ με
χρήση αυτόκαυστου ατμού σε θερμοκρασία 134°C έως 137°C (273°F έως 279°F) για έναν μεμονωμένο κύκλο 18 λεπτών ή για πολλαπλούς
κύκλους συνολικά 18 λεπτών (π.χ. έξι 3λεπτους κύκλους).
b
Οι ελάχιστοι χρόνοι στεγνώματος επικυρώθηκαν με τη χρήση αποστειρωτών με δυνατότητες στεγνώματος με αρνητική πίεση. Οι κύκλοι
στεγνώματος που χρησιμοποιούν ατμοσφαιρική πίεση περιβάλλοντος ενδέχεται να απαιτούν μεγαλύτερους χρόνους στεγνώματος.
Ανατρέξτε στις συστάσεις του κατασκευαστή του αποστειρωτή.
b
30 λεπτά30 λεπτά30 λεπτά
8 Αποποιητική δήλωση εγγύησης
Η ΑΚΟΛΟΥΘΗ ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ
ΑΜΕΡΙΚΗΣ:
ΠΑΡΟΤΙ Η ΛΑΒΗ ΔΑΚΤΥΛΙΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ 7686, ΠΟΥ ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ «ΠΡΟΪΟΝ», ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ,
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΠΟΙΚΙΛΩΝ ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΣΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ
ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΣΥΝΕΠΩΣ, Η MEDTRONIC
ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΘΕΤΙΚΕΣ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ,
ΕΛΑΤΤΩΜΑ Ή ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΙΤΕ Η ΑΞΙΩΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΑΣΗ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ ΕΙΤΕ ΣΕ
ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.
Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω δεν έχουν ως σκοπό και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να αντιβαίνουν στις υποχρεωτικές διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας. Εάν οποιοδήποτε τμήμα ή όρος της παρούσας
ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ κριθεί από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας παράνομο(ς), μη
εφαρμόσιμο(ς) ή συγκρουόμενο(ς) με την ισχύουσα νομοθεσία, η εγκυρότητα του υπολοίπου τμήματος της ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
ΔΗΛΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται και θα εφαρμόζονται
ως εάν η παρούσα ΑΠΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ να μην περιείχε το συγκεκριμένο τμήμα ή όρο που κρίθηκε άκυρο(ς).
29Ελληνικά
1 Descripción del dispositivo
El mango para anuloplastia, Modelo 7686, de Medtronic está fabricado en acero inoxidable quirúrgico. El mango se ofrece en tres
longitudes (216 mm, 254 mm y 373 mm). Una sección maleable del mango permite doblarlo para optimizar la orientación del
dispositivo accesorio. El extremo del mango tiene dos puntas que se enganchan a los medidores de anuloplastia o al soporte del
dispositivo.
2 Indicaciones de uso
El mango está indicado para su uso con los siguientes dispositivos de anuloplastia:
• Anillo para anuloplastia Duran AnCore con guía cordal, Modelo 620R
• Banda para anuloplastia Duran AnCore con guía cordal, Modelo 620B
• Juego de medidores Duran AnCore, Modelo 7620S
• Anillo para anuloplastia Profile 3D, Modelo 680R
• Anillo para anuloplastia Contour 3D, Modelo 690R
• Juego de medidores Contour 3D, Modelo 7690S
• Banda tricuspídea Adams Tri-Ad 2.0, Modelo 900SFC
• Juego de medidores Adams Tri-Ad 2.0, Modelo 7900PS
• Anillo semirrígido para anuloplastia SimuForm, Modelo 7800RR
• Medidores de polisulfona SimuForm, Modelo 7800PS
• Anillo flexible para anuloplastia SimuPlus, Modelo 7700FR
• Banda flexible para anuloplastia SimuPlus, Modelo 7700FB
• Medidores de polisulfona SimuPlus, Modelo 7700PS
3 Contraindicaciones
El mango no está indicado para su uso con dispositivos que no sean los especificados en estas instrucciones de uso.
4 Advertencias y medidas preventivas
4.1 Advertencias
• El mango se suministra sin esterilizar. Limpie y esterilice meticulosamente el mango antes de cada uso.
• La esterilización, la manipulación o el uso general pueden causar grietas o defectos en el mango. Examine meticulosamente el
mango antes de utilizarlo. Deseche los mangos que presenten signos de desgaste, deterioro u otros daños.
4.2 Medidas preventivas
• Asegúrese de limpiar exhaustivamente la zona rebajada del mango antes de la esterilización.
• No utilice productos de limpieza basados en disolventes (p. ej., acetona o tolueno) para limpiar el mango. En su lugar, utilice
detergentes tensioactivos solubles en agua o detergentes suaves.
• No sujete el medidor ni el soporte del dispositivo mientras dobla la parte flexible del mango.
• No ejerza demasiada fuerza al encajar el mango en el medidor reutilizable, ya que esto puede dañar el medidor o el soporte del
dispositivo.
5 Instrucciones de uso
1. Oriente el medidor o el soporte del dispositivo con el texto impreso orientado hacia el usuario.
2. Conecte el mango de forma que se encaje en la cavidad.
3. Doble la sección maleable del mango al ángulo deseado.
6 Presentación
6.1 Envasado
El mango se suministra sin esterilizar. Limpie y esterilice meticulosamente el mango antes de cada uso. Para utilizarlo, desmonte por
completo el medidor o el soporte del dispositivo del mango antes de proceder a limpiarlo.
30Español
6.2 Almacenamiento
El mango está diseñado para almacenarse de manera indefinida. El mango puede reutilizarse siempre que se realicen
procedimientos apropiados de limpieza y esterilización.
7 Procesamiento y reprocesamiento
Medtronic ha validado las siguientes instrucciones para preparar este dispositivo médico para su reutilización. Es responsabilidad
de la persona encargada del procesamiento garantizar que se obtengan los resultados deseados del procesamiento realizado
utilizando el equipo, los materiales y el personal de la instalación de procesamiento. Esto requiere la validación y la supervisión
rutinaria del proceso. Igualmente, cualquier desviación de las siguientes instrucciones por parte de la persona encargada del
procedimiento se debe evaluar adecuadamente en lo relativo a la eficacia y las posibles consecuencias adversas.
Advertencia: No utilice detergentes basados en acetona.
7.1 Limpieza
Advertencia: Limpie cuidadosamente el dispositivo para eliminar la suciedad antes de proceder con la esterilización.
• No deje que los dispositivos contaminados se sequen antes de llevar a cabo cualquier procedimiento de limpieza.
• Se recomienda volver a procesar los dispositivos tan pronto como sea razonablemente práctico después de su uso.
• Si el dispositivo contiene numerosos componentes, desmóntelos por completo antes de llevar a cabo el proceso de limpieza
siguiendo estas instrucciones de uso.
• Compruebe que los componentes no presenten desgaste o deterioro antes de utilizarlos. No los utilice si muestran signos de
desgaste o deterioro.
• La desinfección térmica no es necesaria, puesto que los dispositivos se someten a esterilización terminal.
7.1.1 Limpieza manual
Medtronic ha establecido el siguiente procedimiento de limpieza manual:
1. Sumerja los dispositivos en un detergente enzimático (por ejemplo, ENZOL™) diluido en agua corriente tibia a una temperatura
de entre 22°C y 43°C (entre 72°F y 110°F) de acuerdo con las recomendaciones del fabricante durante al menos 5 minutos.
2. Elimine la suciedad visible con un cepillo de cerdas suaves (por ejemplo, un cepillo de dientes de nailon).
3. Aclare los dispositivos con agua corriente tibia a una temperatura de entre 22°C y 43°C (entre 72°F y 110°F) durante al menos
1 minuto.
4. Séquelos con un paño seco y sin pelusas.
5. Examine de forma visual cada componente para detectar cualquier resto de suciedad o humedad. Si continúa habiendo
suciedad, repita el proceso de limpieza. Si existe humedad, utilice un paño sin pelusas para el secado.
7.1.2 Limpieza automática
Punto de uso (dentro de un tiempo máximo de 2 horas)
1. Elimine la suciedad más aparente de los dispositivos enjuagándolos con agua corriente fría.
2. Ponga en remojo los dispositivos durante al menos 1 minuto en un detergente enzimático (por ejemplo, ENZOL) preparado de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del detergente.
3. Utilice un cepillo de cerdas suaves (por ejemplo, un cepillo de dientes de nailon) para limpiar los dispositivos en profundidad si
es necesario.
4. Aclare los dispositivos con agua corriente tibia a una temperatura de entre 22°C y 43°C (entre 72°F y 110°F) durante al menos
2 minutos.
5. Examine visualmente el dispositivo para detectar cualquier resto de suciedad. Si es necesario, repita los pasos anteriores.
6. Lleve los dispositivos al área de procesamiento.
Nota: Si es probable que el traslado se retrase, ponga los dispositivos en un recipiente cubierto con un detergente enzimático
(por ejemplo, ENZOL) para evitar que se sequen.
Pretratamiento (para dispositivos con mucha suciedad)
1. Sumerja los dispositivos en un recipiente cubierto con un detergente enzimático (por ejemplo, ENZOL) y agua corriente tibia a
una temperatura de entre 22°C y 43°C (entre 72°F y 110°F).
2. Limpie cada componente minuciosamente con un cepillo de cerdas suaves (por ejemplo, un cepillo de dientes de nailon).
Nota: Preste atención a las zonas en las que se pueda haber incrustado la suciedad o a las que no se llegue fácilmente durante
el proceso de limpieza.
3. Aclare los dispositivos con agua corriente tibia a una temperatura de entre 22°C y 43°C (entre 72°F y 110°F) durante al menos
2 minutos o hasta que se elimine cualquier resto de la solución de limpieza.
31Español
4. Examine visualmente los dispositivos para detectar cualquier resto de suciedad.
5. Si es necesario, repita los pasos anteriores.
6. Deje que los dispositivos se sequen.
Limpieza ultrasónica y enjuague (si es necesario)
1. Sumerja los dispositivos completamente en un limpiador ultrasónico (por ejemplo, Bransonic™) con 29,57 mL (1 onza) de
detergente enzimático (por ejemplo, ENZOL) y 3,79 L (1 galón) de agua corriente tibia a una temperatura de entre 22°C y 43°C
(entre 72°F y 110°F). Sométalos al ultrasonido durante 10 minutos.
2. Enjuague cada componente con agua desionizada durante al menos 3 minutos. Asegúrese de que se ha eliminado el
detergente de todos los orificios y aberturas.
3. Examine cada componente para detectar signos de suciedad durante al menos 1 minuto.
4. Si es necesario, repita los pasos anteriores.
5. Deje que los dispositivos se sequen.
Lavado automático
Medtronic utilizó la familia de detergentes Prolystica™ de acuerdo con las recomendaciones del fabricante para validar el proceso
de limpieza automática. Es responsabilidad de la persona que lleve a cabo el procedimiento asegurarse de que éste se lleve a cabo
de acuerdo con un método validado. Cualquier desviación respecto de estas recomendaciones por parte de la persona encargada
del procedimiento se debe evaluar. El método de limpieza puede ser manual o automático, de acuerdo con estas instrucciones de
uso o un método validado equivalente.
1. Ponga los dispositivos en un lavador automático (por ejemplo, el lavador/desinfectador HAMO™ LS-1000). Evite el contacto
entre dispositivos mientras carga el lavador.
TratamientoTiempo (min)TemperaturaCalidad del aguaProducto de limpieza
2. Examine de forma visual cada componente para detectar cualquier resto de suciedad y humedad. Si continúa habiendo
suciedad, repita el proceso.
3. Si es necesario, seque los dispositivos con aire comprimido y filtrado o con un paño sin pelusas.
7.2 Esterilización y reesterilización
• Se puede utilizar un material de embalaje estándar. Asegúrese de que el paquete es lo suficientemente espacioso como para
contener el instrumento sin que sufran los cierres. En la validación llevada a cabo por Medtronic se utilizó la bandeja de
accesorios adecuada para cada dispositivo.
• Cuando esterilice varios dispositivos en un ciclo de autoclave, asegúrese de no exceder la carga máxima del esterilizador.
• Compruebe que los dispositivos no presenten desgaste o deterioro antes de utilizarlos. No los utilice si muestran signos de
desgaste o deterioro.
7.2.1 Esterilización mediante vapor
Tabla 1. Parámetros del ciclo de esterilización para Estados Unidos y su territorio
Tipo de cicloDesplazamiento por grave-
dad
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Tiempo de exposición15 minutos4 minutos3 minutos
Tiempo de secado15 minutos30 minutos16 minutos
Para centros médicos situados fuera de Estados Unidos y su territorio: algunas autoridades sanitarias no estadounidenses
recomiendan esterilizar con parámetros que reduzcan al mínimo el posible riesgo de transmisión de la enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob. Esta recomendación es especialmente importante para los instrumentos quirúrgicos que pudieran entrar en
contacto con el sistema nervioso central.
Prevacío (eliminación dinámica de aire)
32Español
Tabla 2. Parámetros del ciclo de esterilización para centros médicos situados fuera de Estados Unidos y su territorio
Tipo de cicloDesplazamiento por grave-
dad
Prevacío (eliminación dinámica de aire)
Prevacío (eliminación dinámica de aire) para la enfermedad de Creutzfeldt-
-Jakob
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Tiempo de exposición20 minutos4 minutos18 minutos
Tiempo de secado
a
Medtronic recomienda incinerar los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechoso o
confirmado de encefalopatía espongiforme transmisible (EET)/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob. Los documentos NHS Estates HTM 2010 Parts4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Memorando técnico de salud de 2010 del NSH Estates, Partes 4 y 6: Apéndice 2,
Elementos contaminados con agentes de EET) y WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices
de control de infecciones de la OMS para encefalopatías espongiformes transmisibles) hacen referencia a un ciclo de descontaminación para
EET en un autoclave de vapor a una temperatura de entre 134°C y 137°C (entre 273°F y 279°F) durante un solo ciclo de 18 minutos o varios ciclos
que sumen un tiempo total de 18 minutos (por ejemplo, seis ciclos de 3 minutos).
b
Los tiempos de secado mínimos se han validado mediante esterilizadores con función de secado al vacío. Los ciclos de secado que usan presión
atmosférica ambiente pueden necesitar tiempos de secado más largos. Consulte las recomendaciones del fabricante del esterilizador.
b
30 minutos30 minutos30 minutos
8 Renuncia de responsabilidad
LA SIGUIENTE RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD SE APLICA SÓLO A LOS CLIENTES DE FUERA DE LOS ESTADOS
UNIDOS:
AUNQUE EL MANGO DE ANULOPLASTIA MODELO 7686, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO
“PRODUCTO”, SE HA DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO A LA VENTA, EL
PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS
DETALLADA Y SE CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO,
MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL
PRODUCTO. MEDTRONIC NO SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS CAUSADOS POR
CUALQUIER USO, DEFECTO O FALLO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA,
CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTROS FUNDAMENTOS LEGALES.
Las exclusiones y limitaciones detalladas anteriormente no pretenden contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación vigente ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o condición de la presente
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD sea declarada por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contraria a la ley,
ello no afectará a la validez del resto de la RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD, interpretándose y aplicándose cuantos derechos
y obligaciones se incluyen en ella como si la presente RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD no contuviera la parte o condición
considerada no válida.
33Español
1 Seadme kirjeldus
Ettevõtte Medtronic annuloplastika käepide, mudel 7686, on valmistatud kirurgilisest roostevabast terasest. Käepide on saadaval
3 pikkusega (216 mm, 254 mm ja 373 mm). Käepideme painduv osa võimaldab painutamist, et optimeerida lisaseadme asendit.
Käepideme otsas on 2 haru, mis ühenduvad annuloplastika kalibraatorite või seadme hoidikuga.
2 Kasutusnäidustused
Käepide on mõeldud kasutamiseks järgmiste annuloplastika seadmetega.
• Annuloplastika rõngas Duran AnCore koos keelikujuhikuga, mudel 620R
• Annuloplastika võru Duran AnCore koos keelikujuhikuga, mudel 620B
• Kalibraatorite komplekt Duran AnCore, mudel 7620S
• Annuloplastika rõngas Profile 3D, mudel 680R
• Annuloplastika rõngas Contour 3D, mudel 690R
• Kalibraatorite komplekt Contour 3D, mudel 7690S
• Trikuspidaalvõru Tri-Ad 2.0 Adams, mudel 900SFC
• Kalibraatorite komplekt Tri-Ad 2.0 Adams, mudel 7900PS
• Pooljäik annuloplastika rõngas SimuForm, mudel 7800RR
• Polüsulfoonist kalibraatorid SimuForm, mudel 7800PS
• Painduv annuloplastika rõngas SimuPlus, mudel 7700FR
• Painduv annuloplastika võru SimuPlus, mudel 7700FB
• Polüsulfoonist kalibraatorid SimuPlus, mudel 7700PS
3 Vastunäidustused
Käepide ei ole mõeldud kasutamiseks muude seadmetega peale kasutusjuhendis loetletute.
4 Hoiatused ja ettevaatusabinõud
4.1 Hoiatused
• Käepide tarnitakse mittesteriilsena. Enne iga kasutuskorda puhastage ja steriliseerige käepide põhjalikult.
• Steriliseerimisel, käsitsemisel või üldisel kasutamisel võivad käepidemesse tekkida mõrad või defektid. Enne kasutamist
kontrollige iga käepidet hoolikalt. Kõrvaldage kasutusest mõranenud, lagunenud või muul moel kahjustatud käepidemed.
4.2 Ettevaatusabinõud
• Enne steriliseerimist veenduge, et käepideme süvendi piirkond oleks korralikult puhastatud.
• Ärge kasutage käepideme puhastamisel lahustil põhinevaid puhastusvahendeid (nt atsetoon või tolueen). Kasutage
veeslahustuvaid surfaktanditüüpi seepe või pehmeid detergente.
• Käepideme painduva osa painutamisel ärge haarake kalibraatorist ega seadme hoidikust.
• Ärge rakendage käepideme kasutamisel liigset jõudu, sest see võib kalibraatorit või seadme hoidikut kahjustada.
5 Kasutusjuhend
1. Seadke kalibraator või seadme hoidik nii, et sellele trükitud tekst oleks suunatud kasutaja poole.
2. Kinnitage käepide plõksliitega süvendisse.
3. Painutage käepideme painduv osa soovitud nurga alla.
6 Tarnimine
6.1 Pakendamine
Käepide tarnitakse mittesteriilsena. Enne iga kasutuskorda puhastage ja steriliseerige käepide põhjalikult. Korduskasutamiseks
võtke kalibraator või seadme hoidik enne puhastamist täielikult käepideme küljest lahti.
6.2 Hoiustamine
Käepidet võib hoiustada määramata aja vältel. Käepidet võib sobiva puhastamise ja steriliseerimise korral korduskasutada.
34Eesti
7 Töötlemine ja korduv töötlemine
Medtronic on kinnitanud järgmised juhised selle meditsiiniseadme korduskasutuseks ettevalmistamiseks. Töötleja vastutusel on
tagada, et tegelik töötlus, mida tehakse töötlusasutuse seadmete, materjalide ja personali abil, annaks soovitud tulemuse. See nõuab
toimingute kinnitamist ja rutiinset jälgimist. Samuti tuleb kõiki töötleja kõrvalekaldeid järgmistest juhistest põhjalikult efektiivsuse ja
võimalike ebasoodsate tagajärgede suhtes uurida.
Hoiatus! Puhastage seadet põhjalikult mustuse eemaldamiseks enne steriliseerimist.
• Ärge laske saastunud seadmetel enne mis tahes puhastusprotseduuri ära kuivada.
• Seadmeid on soovitatav pärast kasutamist töödelda nii kiiresti kui võimalik.
• Kui seade koosneb mitmest osast, võtke need enne kasutusjuhiste järgi puhastamist täielikult lahti.
• Kontrollige komponente enne kasutamist pragude ja lagunemise suhtes. Ärge kasutage mõranenud või lagunenud
komponentidega seadmeid.
• Termodesinfitseerimine ei ole seadmete terminaalse steriliseerimise tõttu vajalik.
7.1.1 Käsitsi puhastamine
Medtronic on kehtestanud järgmise käsitsi puhastamise protseduuri.
1. Sukeldage seadmed vähemalt 5 minutiks tootja soovituste kohaselt sooja kraaniveega (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F))
lahjendatud ensümaatilisse detergenti (nt ENZOL™).
2. Eemaldage nähtav mustus pehme harjaga (nt nailonharjastega hambaharjaga).
3. Loputage seadmeid vähemalt 1 minuti jooksul sooja voolava kraaniveega (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F)).
4. Kuivatage puhta kiuvaba lapiga.
5. Kontrollige iga komponenti nähtavate mustuse või niiskuse jääkide suhtes. Kui on mustuse jääke, korrake puhastusprotseduuri.
Kui on niiskust, kuivatage kiuvaba lapiga.
7.1.2 Automatiseeritud puhastamine
Puhastamine kasutuskohas (maksimaalselt 2 tunni jooksul)
1. Eemaldage seadmetelt suurem mustus, loputades neid külma jooksva kraaniveega.
2. Sukeldage seadmed vähemalt 1 minutiks ensümaatilisse detergenti (nt ENZOL), mis on valmistatud detergendi tootja juhiste
järgi.
3. Vajaduse korral puhastage seadmeid põhjalikult pehme harjaga (nt nailonharjastega hambaharjaga).
4. Loputage seadmeid vähemalt 2 minuti jooksul sooja kraaniveega (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F)).
5. Kontrollige seadet visuaalselt allesjäänud mustuse suhtes. Vajadusel korrake ülaltoodud samme.
6. Viige seadmed töötlemiskohta.
Märkus. Juhul kui transport tõenäoliselt viibib, asetage seadmed kuivamise vältimiseks suletud mahutisse, mis sisaldab
ensümaatilist detergenti (nt ENZOL).
Eeltöötlus (tugevalt määrdunud seadmete puhul)
1. Sukeldage seadmed suletud mahutisse, mis sisaldab sooja kraaniveega (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F)) lahjendatud
ensümaatilist detergenti (nt ENZOL).
2. Puhastage iga komponenti põhjalikult pehme harjaga (nt nailonharjastega hambaharjaga).
Märkus. Puhastage hoolikalt kohad, kus mustus võib olla kokku surutud või puhastusprotsessi eest kaitstud.
3. Loputage seadmeid sooja voolava kraaniveega (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F)) vähemalt 2 minuti jooksul või kuni kõik
puhastuslahuse jäljed on eemaldatud.
4. Kontrollige seadmeid visuaalselt allesjäänud mustuse suhtes.
5. Vajadusel korrake ülaltoodud samme.
6. Laske seadmetel kuivada.
Ultrahelipuhastus ja loputamine (vajaduse korral)
1. Sukeldage seadmed üleni ultrahelipuhastisse (nt Bransonic™), kuhu on lisatud 29,57 mL (1 unts) ensümaatilist detergenti (nt
ENZOL) ja 3,79 L (1 gallon) sooja (22°C kuni 43°C (72°F kuni 110°F)) kraanivett. Töödelge ultraheliga 10 minutit.
2. Loputage iga komponenti vähemalt 3 minutit deioniseeritud veega. Veenduge, et detergent oleks kõigist aukudest ja avadest
eemaldatud.
3. Kontrollige iga komponenti vähemalt 1 minuti jooksul allesjäänud mustuse suhtes.
35Eesti
4. Vajadusel korrake ülaltoodud samme.
5. Laske seadmetel kuivada.
Automaatpesu
Ettevõte Medtronic kasutas automaatse puhastamise protsessi valideerimiseks Prolystica™ tooterühma puhastusvahendeid
vastavalt tootja soovitustele. Töötleja vastutusel on tagada, et töötlemine toimuks kinnitatud meetodi kohaselt. Töötleja kõiki
kõrvalekaldeid nendest soovitustest tuleb uurida. Puhastada võib selle kasutusjuhendi järgi kas käsitsi või automaatselt või
võrdväärse kinnitatud meetodiga.
2. Kontrollige iga komponenti nähtavate mustuse ja niiskuse jääkide suhtes. Kui mustus püsib, korrake protsessi.
3. Kuivatage seadmed vajaduse korral filtreeritud suruõhu või kiuvaba lapiga.
7.2 Steriliseerimine ja resteriliseerimine
• Kasutada võib standardset pakkematerjali. Veenduge, et pakend oleks piisavalt suur instrumendi mahutamiseks tihenditele
survet avaldamata. Medtronic kasutas protseduuri kinnitamisel igale seadmele vastavat lisatarvikute alust.
• Kui steriliseerite 1 autoklaavitsükliga mitu seadet, veenduge, et ei ületataks sterilisaatori maksimaalset laadungit.
• Enne kasutamist kontrollige seadmeid mõranemise ja lagunemise suhtes. Ärge kasutage mõranenud või lagunenud
komponentidega seadmeid.
7.2.1 Auruga steriliseerimine
Tabel 1. Steriliseerimistsükli parameetrid USAs ja selle territooriumitel
Tsükli tüüpRaskusjõu mõjul toimuv
Eelvaakum (dünaamiline õhu eemaldamine)
õhuvahetus
Temperatuur132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Kokkupuuteaeg15 minutit4 minutit3 minutit
Kuivatusaeg15 minutit30 minutit16 minutit
Tervishoiuasutustele väljaspool USAd ja selle territooriume: mõned USA-välised tervishoiuasutused soovitavad
steriliseerimist parameetritega, mis minimeerivad Creutzfeldti-Jakobi tõve (CJD) võimaliku edasikandumise riski. See soovitus on
eriti oluline kirurgiliste instrumentide puhul, mis võivad kokku puutuda kesknärvisüsteemiga.
Tabel 2. Steriliseerimistsükli parameetrid tervishoiuasutustele väljaspool USAd ja selle territooriume
Tsükli tüüpRaskusjõu mõjul toimuv
õhuvahetus
Eelvaakum (dünaamiline
õhu eemaldamine)
Eelvaakum (dünaamiline
õhu eemaldamine) CJD
a
puhul
Temperatuur134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Kokkupuuteaeg20 minutit4 minutit18 minutit
Kuivatusaeg
a
Ettevõte Medtronic soovitab tuhastada seadmed, mis on puutunud vahetult kokku patsientidega, kellel on transmissiivse spongiformse
entsefalopaatia (TSE) / CJD diagnoos või selle kahtlus. Dokumendid NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated withTSE Agents ja WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies sisaldavad viidet TSE
dekontaminatsioonitsüklile, milles kasutatakse aurautoklaavi temperatuuril 134°C kuni 137°C (273°F kuni 279°F) ühe 18-minutilise tsükli jooksul
või mitme tsükli jooksul, mille kogupikkus on 18 minutit (nt kuus 3-minutilist tsüklit).
b
Minimaalsete kuivatusaegade kinnitamiseks kasutati vaakumkuivatuse võimalusega sterilisaatoreid. Atmosfäärirõhuga kuivatamistsüklite puhul
võib kuivatusaeg kujuneda pikemaks. Vt sterilisaatori tootja soovitusi.
b
30 minutit30 minutit30 minutit
8 Garantiist lahtiütlemine
JÄRGMINE GARANTIIST LAHTIÜTLEMINE KEHTIB VÄLJASPOOL AMEERIKA ÜHENDRIIKE ASUVATELE KLIENTIDELE.
36Eesti
KUIGI ANNULOPLASTIKA KÄEPIDE, MUDEL 7686, EDASPIDI „TOODE“, ON HOOLIKALT VÄLJA TÖÖTATUD, TOODETUD
JA ENNE MÜÜKI KATSETATUD, VÕIB TOOTEL MITMESUGUSTEL PÕHJUSTEL OMA ETTENÄHTUD FUNKTSIOONI
RAHULDAV TÄITMINE EBAÕNNESTUDA. TOOTE MÄRGISTUSEL TOODUD HOIATUSED ANNAVAD ÜKSIKASJALIKUMAT
TEAVET JA NEID LOETAKSE SELLE GARANTIIST LAHTIÜTLEMISE LAHUTAMATUKS OSAKS. SEETÕTTU ÜTLEB
MEDTRONIC LAHTI KÕIGIST OTSESTEST JA KAUDSETEST TOOTEGA SEOTUD GARANTIIDEST. MEDTRONIC EI
VASTUTA MITTE MINGITE JUHUSLIKE EGA KAASNEVATE KAHJUDE EEST, MIDA PÕHJUSTAB TOOTE MIS TAHES
KASUTAMINE, DEFEKT VÕI TÕRGE, OLENEMATA SELLEST, KAS KAHJUNÕUE PÕHINEB GARANTIIL, LEPINGUL,
LEPINGUVÄLISEL KAHJUL VÕI MUUL.
Ülaltoodud välistamised ja piirangud ei ole mõeldud kohaldatavate seaduste kohustuslike sätetega vastuollu sattuma ning neid ei tohi
sellisena käsitada. Kui mis tahes pädeva jurisdiktsiooni kohus peab selle GARANTIIST LAHTIÜTLEMISE mis tahes osa või tingimust
ebaseaduslikuks, jõustamatuks või kohaldatavate seadustega vastuolus olevaks, ei mõjuta see GARANTIIST LAHTIÜTLEMISE
ülejäänud osa kehtivust ning kõiki õigusi ja kohustusi tuleb mõista ning rakendada nii, nagu poleks GARANTIIST LAHTIÜTLEMINE
kehtetuks kuulutatud osa või tingimust sisaldanud.
37Eesti
1 Laitteen kuvaus
Medtronic-anuloplastiakahvan malli 7686 on valmistettu ruostumattomasta kirurgisesta teräksestä. Kahvasta on saatavilla kolme
pituutta (216 mm, 254 mm ja 373 mm). Kahvassa on muotoiltava osa, jota taivuttamalla lisälaite voidaan asettaa optimaaliseen
asentoon. Kahvan päässä on kaksi kielekettä, jotka lukkiutuvat anuloplastiasovittimiin tai laitteen pitimeen.
2 Käyttöaiheet
Kahva on tarkoitettu käytettäväksi seuraavien anuloplastialaitteiden kanssa:
• Duran AnCore -anuloplastiarengas, jossa on jännerihmaohjain, malli 620R
• Duran AnCore -anuloplastianauha, jossa on jännerihmaohjain, malli 620B
• Duran AnCore -sovitinsarja, malli 7620S
• Profile 3D -anuloplastiarengas, malli 680R
• Contour 3D -anuloplastiarengas, malli 690R
• Contour 3D -sovitinsarja, malli 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams -trikuspidaalinauha, malli 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams -sovitinsarja, malli 7900PS
• SimuForm-anuloplastiarengas, puolijäykkä, malli 7800RR
• SimuForm-polysulfonisovittimet, malli 7800PS
• SimuPlus-anuloplastiarengas, taipuisa, malli 7700FR
• SimuPlus-anuloplastianauha, taipuisa, malli 7700FB
• SimuPlus-polysulfonisovittimet, malli 7700PS.
3 Vasta-aiheet
Kahvaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi muiden kuin näissä käyttöohjeissa lueteltujen laitteiden kanssa.
4 Vaarat ja varotoimet
4.1 Vaarat
• Kahva toimitetaan epästeriilinä. Puhdista ja steriloi kahva perusteellisesti ennen jokaista käyttökertaa.
• Sterilointi, käsittely tai yleinen käyttö voi aiheuttaa halkeamia tai muita vikoja kahvaan. Tarkista jokainen kahva huolellisesti ennen
käyttöä. Hävitä kahva, jos siinä näkyy merkkejä halkeamista, heikkenemisestä tai muista vaurioista.
4.2 Varotoimet
• Varmista, että kahvan syvennysalue on puhdistettu perusteellisesti ennen sterilointia.
• Älä käytä liuotepohjaisia puhdistusaineita (kuten asetonia tai tolueenia) kahvan puhdistukseen. Käytä puhdistusaineina
vesiliukoista pinta-aktiivista saippuaa tai mietoja pesuaineita.
• Älä tartu sovittimeen tai laitteen pitimeen, kun taivutat kahvan muotoiltavaa osaa.
• Älä lukitse kahvaa kiinni kovakouraisesti, jotta sovitin tai laitteen pidin ei vaurioidu.
5 Käyttöohjeet
1. Käännä sovittimen tai laitteen pitimen painettu teksti itseäsi kohti.
2. Liitä kahva napsauttamalla se aukkoon.
3. Taivuta kahvan muotoiltava osa haluttuun kulmaan.
6 Toimitustapa
6.1 Pakkaus
Kahva toimitetaan epästeriilinä. Puhdista ja steriloi kahva perusteellisesti ennen jokaista käyttökertaa. Irrota sovitin tai laitteen pidin
kokonaan kahvasta ennen puhdistusta uudelleenkäyttöä varten.
6.2 Säilyttäminen
Kahvaa voidaan säilyttää määräämättömän pitkään. Kahvaa voidaan käyttää uudelleen asianmukaisen puhdistuksen ja steriloinnin
jälkeen.
38Suomi
7 Käsittely ja uudelleenkäsittely
Medtronic on validoinut seuraavat ohjeet tämän lääkinnällisen laitteen valmisteluun uudelleenkäyttöä varten. Käsittelijän vastuulla on
varmistaa, että haluttu tulos saavutetaan niillä käsittelevän laitoksen laitteilla ja materiaaleilla ja sillä henkilökunnalla, joita käsittelyssä
todellisuudessa käytetään. Tämä edellyttää prosessin validointia ja rutiininomaista seurantaa. Samoin jos käsittelijä poikkeaa
seuraavista ohjeista, poikkeavan menettelyn tehokkuus ja mahdolliset haitalliset seuraukset on arvioitava asianmukaisesti.
Vaara: Puhdista laitteesta perusteellisesti kaikki lika ennen sterilointia.
• Älä anna kontaminoituneiden laitteiden kuivua ennen puhdistustoimenpiteiden aloittamista.
• On suositeltavaa, että laitteet käsitellään käytön jälkeen niin pian kuin se on käytännössä mahdollista.
• Jos laitteessa on useita osia, pura osat kokonaan ja puhdista ne sitten näiden käyttöohjeiden mukaisesti.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei osissa ole halkeamia tai vaurioita. Älä käytä osia, jos niissä on merkkejä halkeamista tai vaurioista.
• Lämpödesinfiointia ei tarvita, koska laitteet on steriloitu terminaalisesti.
7.1.1 Manuaalinen puhdistus
Medtronic on vahvistanut seuraavan manuaalisen puhdistusmenettelyn:
1. Upota laitteet entsyymipesuaineeseen (kuten ENZOL™), jota on laimennettu lämpimällä vesijohtovedellä (22°C – 43°C [72°F –
110°F]) valmistajan suositusten mukaisesti, vähintään 5 minuutin ajaksi.
2. Poista näkyvä lika pehmeäharjaksisella harjalla (kuten nailonhammasharjalla).
3. Huuhtele laitteita lämpimällä juoksevalla vesijohtovedellä (22°C – 43°C [72°F – 110°F]) vähintään 1 minuutin ajan.
4. Kuivaa puhtaalla, nukkaamattomalla liinalla.
5. Tarkista silmämääräisesti, ettei missään osassa ole likaa tai kosteutta. Jos likaa jää, toista puhdistusprosessi. Kuivaa märät
kohdat nukkaamattomalla liinalla.
7.1.2 Automaattinen puhdistus
Käyttöpaikka (viimeistään 2 tunnin kuluttua)
1. Poista laitteista karkea lika huuhtelemalla niitä kylmällä juoksevalla vesijohtovedellä.
2. Upota laitteet entsyymipesuaineeseen (kuten ENZOL), joka on valmistettu pesuaineen valmistajan ohjeiden mukaisesti,
vähintään 1 minuutin ajaksi.
3. Puhdista laitteet tarvittaessa perusteellisesti pehmeäharjaksisella harjalla (kuten nailonhammasharjalla).
4. Huuhtele laitteita lämpimällä vesijohtovedellä (22°C – 43°C [72°F – 110°F]) vähintään 2 minuutin ajan.
5. Tarkista silmämääräisesti, onko laitteessa vielä likaa. Toista tarvittaessa edellä kuvatut vaiheet.
6. Siirrä laitteet käsittelyalueelle.
Huomautus: Jos siirto todennäköisesti viivästyy, estä laitteiden kuivuminen asettamalla ne peitettyyn astiaan, jossa on
entsyymipesuainetta (kuten ENZOL).
Esikäsittely (pahasti likaantuneet laitteet)
1. Upota laitteet peitettyyn astiaan, jossa on entsyymipesuainetta (kuten ENZOL) ja lämmintä vesijohtovettä (22°C – 43°C [72°F –
110°F]).
2. Puhdista jokainen osa perusteellisesti pehmeäharjaksisella harjalla (kuten nailonhammasharjalla).
Huomautus: Puhdista huolellisesti alueet, joihin lika on voinut pakkaantua tai joihin puhdistusliuos ei pääse tunkeutumaan.
3. Huuhtele laitteita lämpimällä juoksevalla vesijohtovedellä (22°C – 43°C [72°F – 110°F]) vähintään 2 minuutin ajan, tai kunnes
kaikki puhdistusliuoksen jäämät on poistettu.
4. Tarkista silmämääräisesti, onko laitteissa vielä likaa.
5. Toista tarvittaessa edellä kuvatut vaiheet.
6. Anna laitteiden kuivua.
Ultraäänipuhdistus ja huuhtelu (tarvittaessa)
1. Upota laitteet kokonaan ultraäänipesuriin (kuten Bransonic™), jossa on 29,57 mL (1 unssi) entsyymipesuainetta (kuten ENZOL)
ja 3,79 L (1 gallona) lämmintä vesijohtovettä (22°C – 43°C [72°F – 110°F]). Käytä ultraäänipesuria 10 minuutin ajan.
2. Huuhtele jokaista osaa deionisoidulla vedellä vähintään 3 minuutin ajan. Varmista, että pesuaine on poistettu kaikista rei’istä ja
aukoista.
3. Tarkista vähintään 1 minuutin ajan, ettei missään osassa näy likaa.
39Suomi
4. Toista tarvittaessa edellä kuvatut vaiheet.
5. Anna laitteiden kuivua.
Automaattinen pesu
Medtronic validoi automaattisen puhdistusprosessin käyttämällä Prolystica™-sarjan pesukoneita valmistajan suositusten
mukaisesti. Käsittelijän vastuulla on varmistaa, että käsittelyssä käytetään validoitua menetelmää. Jos käsittelijä poikkeaa näistä
suosituksista, poikkeava menettely on arvioitava. Menetelmä voi olla näiden käyttöohjeiden mukainen manuaalinen tai
automaattinen puhdistus tai vastaava validoitu menetelmä.
1. Aseta laitteet automaattipesukoneeseen (kuten HAMO™ LS-1000 -pesu- ja desinfiointilaitteeseen). Vältä laitteiden välistä
kosketusta, kun täytät pesukonetta.
2. Tarkista silmämääräisesti, ettei missään osassa ole likaa tai kosteutta. Jos likaa jää, toista prosessi.
3. Kuivaa tarvittaessa laitteet suodatetulla paineilmalla tai nukkaamattomalla liinalla.
7.2 Sterilointi ja uudelleensterilointi
• Vakiopakkausmateriaalia voidaan käyttää. Varmista, että pakkaus on riittävän suuri, jotta instrumentti mahtuu siihen rasittamatta
tiivisteitä. Medtronic käytti validoinnissa kunkin laitteen asianmukaista lisävarustetarjotinta.
• Kun steriloit useita laitteita yhdellä autoklaavijaksolla, varmista, että et ylitä sterilointilaitteen maksimikuormaa.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei laitteissa ole halkeamia tai vaurioita. Älä käytä osia, jos niissä on merkkejä halkeamista tai vaurioista.
7.2.1 Höyrysterilointi
Taulukko 1. Sterilointijakson parametrit Yhdysvaltoja ja sen alueita varten
Jakson tyyppiPainovoimainen ilmanpoisto Esityhjiö (dynaaminen ilmanpoisto)
Lämpötila132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Altistusaika15 minuuttia4 minuuttia3 minuuttia
Kuivausaika15 minuuttia30 minuuttia16 minuuttia
Yhdysvaltojen ja sen alueiden ulkopuolella olevat terveydenhuoltolaitokset: Yhdysvaltojen ulkopuolella jotkin
terveysviranomaiset suosittelevat sterilointia parametreilla, jotka minimoivat Creutzfeldt–Jakobin taudin (CJD:n) mahdollisen
leviämisriskin. Tämä suositus koskee erityisesti kirurgisia instrumentteja, jotka voivat joutua kosketuksiin keskushermoston kanssa.
Taulukko 2. Sterilointijakson parametrit terveydenhuoltolaitoksille Yhdysvaltojen ja sen alueiden ulkopuolella
Jakson tyyppiPainovoimainen ilmanpoisto Esityhjiö (dynaaminen
ilmanpoisto)
Esityhjiö (dynaaminen
ilmanpoisto) CJD:n varalta
a
Lämpötila134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Altistusaika20 minuuttia4 minuuttia18 minuuttia
Kuivausaika
a
Medtronic suosittelee laitteiden polttamista, jos ne ovat olleet suorassa kosketuksessa potilaisiin, joilla epäillään tai on vahvistettu olevan tarttuva
spongiforminen enkefalopatia (TSE, Transmissible Spongiform Encephalopathy) tai CJD. Lähteissä NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix
2, Items contaminated with TSE Agents (TSE:n taudinaiheuttajien kontaminoimat tuotteet) ja WHO Infection Control Guidelines for Transmissible
Spongiform Encephalopathies (WHO:n infektiontorjuntaohjeet liittyen tarttuviin spongiformisiin enkefalopatioihin) viitataan
TSE-dekontaminaatiojaksoon, jossa käytetään höyryautoklaavia 134°C – 137°C:n (273°F – 279°F:n) lämpötilassa yhden 18 minuutin jakson ajan
tai useiden, yhteensä 18 minuuttia kestävien jaksojen ajan (esimerkiksi kuuden 3 minuutin jakson ajan).
b
Vähimmäiskuivausajat on validoitu sterilointilaitteilla, joissa on tyhjiökuivausominaisuus. Ympäristön ilmanpaineessa toimivia kuivausjaksoja
käytettäessä kuivausajat voivat olla pitempiä. Noudata sterilointilaitteen valmistajan suosituksia.
b
30 minuuttia30 minuuttia30 minuuttia
8 Takuuta koskeva vastuuvapauslauseke
SEURAAVA TAKUUTA KOSKEVA VASTUUVAPAUSLAUSEKE KOSKEE YHDYSVALTOJEN ULKOPUOLISIA ASIAKKAITA:
VAIKKA ANULOPLASTIAKAHVAN MALLI 7686 JÄLJEMPÄNÄ ”TUOTE”, ON SUUNNITELTU, VALMISTETTU JA TESTATTU
HUOLELLISESTI ENNEN MYYNTIÄ, USEISTA ERI SYISTÄ SAATTAA JOHTUA, ETTÄ TUOTE EI TOIMI TARKOITETULLA
40Suomi
TAVALLA. TUOTEDOKUMENTAATIOSSA OLEVAT VAROITUKSET SISÄLTÄVÄT TARKEMPIA LISÄTIETOJA JA KUULUVAT
OLENNAISENA OSANA TÄHÄN TAKUUTA KOSKEVAAN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEESEEN. MEDTRONIC SANOUTUU
SITEN IRTI KAIKISTA TUOTTEESEEN LIITTYVISTÄ NIMENOMAISISTA JA KONKLUDENTTISISTA TAKUISTA. MEDTRONIC
EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA, JOKA ON AIHEUTUNUT TUOTTEEN
KÄYTÖSTÄ, VIASTA TAI TOIMINNAN LAKKAAMISESTA, RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO VAATIMUS TAKUUSEEN,
SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN TAI MUUHUN SEIKKAAN.
Yllä mainittuja rajoituksia ei ole tarkoitettu voimassa olevan pakottavan lainsäädännön vastaisiksi, eikä niitä pidä tällä tavoin tulkita.
Mikäli toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän TAKUUTA KOSKEVAN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN osa tai ehto on
laiton, täytäntöönpanokelvoton tai ristiriidassa tapaukseen sovellettavan lainsäädännön kanssa, TAKUUTA KOSKEVA
VASTUUVAPAUSLAUSEKE säilyy kuitenkin muilta osin voimassa, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia on tulkittava ja pantava
täytäntöön ikään kuin tämä TAKUUTA KOSKEVA VASTUUVAPAUSLAUSEKE ei sisältäisi sitä erityistä osaa tai ehtoa, joka katsotaan
pätemättömäksi.
41Suomi
1 Description du dispositif
Le manche pour annuloplastie Modèle 7686 de Medtronic est composé d’acier chirurgical inoxydable. Le manche est proposé en
3 longueurs (216 mm, 254 mm et 373 mm). Une partie malléable du manche permet de le plier afin d’optimiser l’orientation du
dispositif accessoire. L’extrémité du manche présente 2 pointes qui s’engagent dans les calibreurs pour annuloplastie ou le support
du dispositif.
2 Indications d’utilisation
Le manche est indiqué pour être utilisé avec les dispositifs pour annuloplastie suivants :
• Anneau pour annuloplastie avec guide pour cordage Duran AnCore Modèle 620R
• Bande pour annuloplastie avec guide pour cordage Duran AnCore Modèle 620B
• Kit de calibreurs Duran AnCore Modèle 7620S
• Anneau pour annuloplastie Profile 3D Modèle 680R
• Anneau pour annuloplastie Contour 3D Modèle 690R
• Kit de calibreurs Contour 3D Modèle 7690S
• Bande tricuspide Tri-Ad 2.0 Adams Modèle 900SFC
• Kit de calibreurs Tri-Ad 2.0 Adams Modèle 7900PS
• Anneau pour annuloplastie semi-rigide SimuForm Modèle 7800RR
• Calibreurs en polysulfone SimuForm Modèle 7800PS
• Anneau pour annuloplastie flexible SimuPlus Modèle 7700FR
• Bande pour annuloplastie flexible SimuPlus Modèle 7700FB
• Calibreurs en polysulfone SimuPlus Modèle 7700PS
3 Contre-indications
Le manche n’est pas destiné à être utilisé avec des dispositifs autres que ceux répertoriés dans ce mode d’emploi.
4 Avertissements et précautions
4.1 Avertissements
• Le manche est fourni non stérile. Nettoyer et stériliser soigneusement le manche avant chaque utilisation.
• La stérilisation, la manipulation ou l’utilisation générale peut entraîner des fissures ou des défauts au niveau du manche. Inspecter
soigneusement chaque manche avant l’utilisation. Jeter tout manche montrant des signes de craquelure, de dégradation ou
d’autres dommages.
4.2 Précautions
• Nettoyer soigneusement le manche, y compris la zone en retrait, avant la stérilisation.
• Ne pas utiliser de produits nettoyants à base de solvant (par exemple, acétone ou toluène) pour nettoyer le manche. Utiliser des
savons de type tensioactif hydrosolubles ou des détergents doux comme agents nettoyants.
• Ne pas saisir le calibreur ou le support du dispositif alors que la partie flexible du manche est fléchie.
• Ne pas appliquer une force excessive pour insérer le manche sous peine d’endommager le calibreur ou le support du dispositif.
5 Mode d’emploi
1. Orienter le calibreur ou le support du dispositif face imprimée vers l’utilisateur.
2. Engager le manche dans la cavité d’ajustement.
3. Fléchir la partie malléable du manche jusqu’à l’angle souhaité.
6 Conditionnement
6.1 Conditionnement
Le manche est fourni non stérile. Nettoyer et stériliser soigneusement le manche avant chaque utilisation. Pour la réutilisation,
démonter complètement le calibreur ou le support du dispositif du manche avant le nettoyage.
6.2 Stockage
Le manche est conçu pour être stocké indéfiniment. Le manche peut être réutilisé avec un nettoyage et une stérilisation appropriés.
42Français
7 Traitement et retraitement
Les instructions suivantes ont été validées par Medtronic pour la préparation de ce dispositif médical en vue de sa réutilisation. Il
incombe au responsable du traitement de s’assurer que le traitement, tel qu’il est effectivement effectué par le personnel à l’aide des
équipements et des matériels du centre de traitement, permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert une validation et un
contrôle périodique du processus. Toute déviation par rapport à ces instructions par le responsable du traitement doit être
correctement évaluée en termes d’efficacité afin d’éviter toute conséquence indésirable potentielle.
Avertissement : Ne pas utiliser de produits nettoyants à base d’acétone.
7.1 Nettoyage
Avertissement : Nettoyer soigneusement l’appareil pour éliminer toute trace de salissure avant la stérilisation.
• Ne pas laisser sécher les appareils contaminés avant de mettre en œuvre toute procédure de nettoyage.
• Il est recommandé de retraiter les appareils dès que cela est raisonnablement possible après leur utilisation.
• Si l’appareil contient plusieurs composants, les démonter complètement avant de procéder au nettoyage conformément au
présent mode d’emploi.
• Examiner les composants pour déceler d’éventuelles craquelures ou dégradations avant l’utilisation. Ne pas utiliser si les
composants présentent des signes de craquelure ou de dégradation.
• Une désinfection thermique n’est pas nécessaire étant donné que les appareils sont stérilisés en fin de procédure.
7.1.1 Nettoyage manuel
Medtronic a établi la procédure de nettoyage manuel suivante :
1. Immerger les dispositifs dans un détergent enzymatique (p. ex., ENZOL™) dilué dans de l’eau chaude du robinet à une
température comprise entre 22°C et 43°C (72°F et 110°F) selon les recommandations du fabricant pendant au minimum
5 minutes.
2. Retirer toute salissure visible à l’aide d’une brosse à poils souples (p. ex., une brosse à dents en nylon).
3. Rincer les dispositifs sous l’eau chaude courante du robinet à une température comprise entre 22°C et 43°C (72°F et 110°F)
pendant au minimum 1 minute.
4. Sécher avec un chiffon propre non pelucheux.
5. Examiner chaque composant pour déceler d’éventuels restes de salissure ou d’humidité. En cas de salissure, répéter la
procédure de nettoyage. En cas d’humidité, sécher avec un chiffon non pelucheux.
7.1.2 Nettoyage automatique
Point d’utilisation (dans les 2 heures maximum)
1. Retirer les salissures visibles des appareils en les rinçant sous l’eau froide du robinet.
2. Immerger les appareils pendant au minimum 1 minute dans un détergent enzymatique (p. ex. ENZOL) préparé selon les
instructions du fabricant du détergent.
3. Utiliser une brosse à poils souples (p. ex., une brosse à dents en nylon) pour nettoyer soigneusement les dispositifs, le cas
échéant.
4. Rincer les dispositifs sous l’eau chaude du robinet à une température comprise entre 22°C et 43°C (72°F et 110°F) pendant au
minimum 2 minutes.
5. Examiner le dispositif pour vérifier l’absence de saleté restante. Répéter les étapes ci-dessus, le cas échéant.
6. Transporter les appareils dans la zone de traitement.
Remarque : si le transfert est susceptible d’être retardé, placer les appareils dans un conteneur muni d’un couvercle et
contenant un détergent enzymatique (p. ex., ENZOL) pour éviter la dessiccation.
Pré-traitement (pour les appareils très souillés)
1. Immerger les dispositifs dans un conteneur muni d’un couvercle et contenant un détergent enzymatique (p. ex. ENZOL) et de
l’eau chaude du robinet à une température comprise entre 22°C et 43°C (72°F et 110°F).
2. Nettoyer soigneusement chaque composant avec une brosse à poils souples (p. ex., une brosse à dents en nylon).
Remarque : Veiller à nettoyer les zones où la saleté peut être inaccessible ou protégée de la procédure de nettoyage.
3. Rincer les dispositifs sous l’eau chaude courante du robinet à une température comprise entre 22°C et 43°C (72°F et 110°F)
pendant au minimum 2 minutes ou jusqu’à ce que toute trace de la solution de nettoyage ait été éliminée.
4. Examiner les dispositifs pour vérifier l’absence de saleté restante.
5. Répéter les étapes ci-dessus, le cas échéant.
6. Laisser les appareils sécher.
Nettoyage aux ultrasons et rinçage (si nécessaire)
43Français
1. Immerger totalement les dispositifs dans un appareil de nettoyage par ultrasons (p. ex. Bransonic™) avec 29,57 mL (1 once) de
détergent enzymatique (p. ex. ENZOL) et 3,79 L (1 gallon) d’eau chaude du robinet à une température comprise entre 22°C et
43°C (72°F et 110°F). Procéder à une sonication pendant 10 minutes.
2. Rincer chaque composant avec de l’eau désionisée pendant au minimum 3 minutes. S’assurer que le détergent a été ôté de tous
les orifices et ouvertures.
3. Examiner chaque composant pour déceler d’éventuelles traces de salissure pendant au minimum 1 minute.
4. Répéter les étapes ci-dessus, le cas échéant.
5. Laisser les appareils sécher.
Lavage automatique
Medtronic a utilisé la gamme de nettoyants Prolystica™ conformément aux recommandations du fabricant pour valider le processus
de nettoyage automatique. Il incombe à l’établissement de s’assurer que le traitement est réalisé conformément à une méthode
validée. Toute déviation de la part de l’établissement par rapport aux présentes recommandations doit être évaluée. La méthode de
nettoyage peut être manuelle ou automatique conformément au présent mode d’emploi ou une méthode validée équivalente.
1. Placer les appareils dans un laveur automatique (p. ex., le laveur/désinfecteur HAMO™ LS-1000). Éviter tout contact entre les
appareils lors du chargement dans le laveur.
TraitementDurée (min)TempératureQualité de l’eauAgent nettoyant
Lavage enzymatique04:00> 55°C (> 131°F)Eau du robinetNettoyant enzymatique
Prolystica ultraconcentré
Lavage02:00> 45°C (> 113°F)Eau du robinetAgent neutre Prolystica
ultraconcentré
Rinçage02:00> 65°C (> 149°F)Eau du robinetSans objet
Séchage15:00> 70°C (> 158°F)Sans objetSans objet
2. Examiner chaque composant pour déceler d’éventuels restes de salissure ou d’humidité. S’il reste des salissures, répéter le
processus.
3. Sécher les dispositifs à l’aide d’air comprimé filtré ou d’un chiffon non pelucheux, si nécessaire.
7.2 Stérilisation et restérilisation
• Un emballage standard peut être utilisé. Vérifier que la boîte est suffisamment grande pour contenir l’instrument sans exercer de
contrainte sur les joints. La validation réalisée par Medtronic a utilisé le plateau de rangement d’accessoires approprié pour
chaque dispositif.
• Lors de la stérilisation de plusieurs appareils dans 1 cycle autoclave, veiller à ne pas dépasser la charge maximale du stérilisateur.
• Examiner les appareils pour déceler d’éventuelles craquelures ou dégradation avant l’utilisation. Ne pas utiliser si les composants
présentent des signes de craquelure ou de dégradation.
7.2.1 Stérilisation à la vapeur
Tableau 1. Paramètres de cycle de stérilisation pour les États-Unis et leurs territoires
Type de cycleDéplacement par gravitéPrévide (évacuation dynamique de l’air)
Pour les infrastructures médicales situées en dehors des États-Unis et de leurs territoires: certaines autorités sanitaires non
américaines recommandent une stérilisation selon des paramètres qui réduiront au maximum le risque potentiel de transmission de
la maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ). Cette recommandation est particulièrement importante pour les instruments chirurgicaux qui
pourraient entrer en contact avec le système nerveux central.
Tableau 2. Paramètres de cycle de stérilisation pour les infrastructures médicales situées en dehors des États-Unis et de leurs
territoires
Type de cycleDéplacement par gravitéPrévide (évacuation dynami-
Medtronic recommande d’incinérer les dispositifs qui ont été en contact direct avec les patients dont le diagnostic d’encéphalopathie spongiforme
transmissible (EST)/MCJ est envisagé ou établi. Les documents NHS Estates HTM 2010 Parties 4 et 6 : Annexe 2, Éléments contaminés par les
b
30 minutes30 minutes30 minutes
Prévide (évacuation dynamique de l’air) pour la MCJ
a
44Français
agents de l’EST (NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents) et Directives de contrôle des infections
de l’OMS pour les encéphalopathies spongiformes transmissibles (WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies) font référence à un cycle de décontamination des EST à l’aide d’un autoclave à vapeur à une température comprise entre
134°C et 137°C (273°F et 279°F) pendant un cycle unique de 18 minutes ou plusieurs cycles totalisant 18 minutes (p. ex. six cycles de 3 minutes).
b
Les durées de séchage minimum ont été validées en utilisant des stérilisateurs dotés de fonctions de séchage à vide. Les cycles de séchage
utilisant la pression atmosphérique ambiante peuvent durer plus longtemps. Se reporter aux recommandations du fabricant du stérilisateur.
8 Limitation de garantie
LE DÉNI DE GARANTIE SUIVANT S’APPLIQUE AUX CLIENTS SITUÉS HORS DES ÉTATS-UNIS :
BIEN QUE LE MANCHE POUR ANNULOPLASTIE MODÈLE 7686, CI-APRÈS LE "PRODUIT", AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT
CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT LA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE
DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS FIGURANT SUR L’ÉTIQUETAGE DU PRODUIT FOURNISSENT DES
INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET SONT CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI
DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE ET IMPLICITE, RELATIVE AU
PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS
PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE
SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux
dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition de la présente LIMITATION DE GARANTIE devait être
considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des dispositions
restantes de la LIMITATION DE GARANTIE n’en sera pas affectée, et tous les droits et obligations seront interprétés et appliqués
comme si la présente LIMITATION DE GARANTIE ne contenait pas la partie ou la disposition considérée comme non valide.
45Français
1 Opis proizvoda
Ručka za anuloplastiku tvrtke Medtronic, model 7686, izrađena je od nehrđajućeg kirurškog čelika. Ručka je dostupna u tri duljine
(216 mm, 254 mm i 373 mm). Prilagodljivi dio ručke omogućuje savijanje kako bi se poboljšalo usmjeravanje pomoćnog proizvoda.
Na vrhu ručke nalaze se dva šiljka koji su u kontaktu s alatima za određivanje veličine za anuloplastiku ili držačima proizvoda.
2 Indikacije za upotrebu
Ručka je indicirana za upotrebu sa sljedećim proizvodima za anuloplastiku:
• modelom 620R prstena za anuloplastiku sa žičanim navođenjem Duran AnCore
• modelom 620B trake za anuloplastiku sa žičanim navođenjem Duran AnCore
• modelom 7620S kompleta za određivanje veličine Duran AnCore
• modelom 680R prstena za anuloplastiku Profile 3D
• modelom 690R prstena za anuloplastiku Contour 3D
• modelom 7690S kompleta za određivanje veličine Contour 3D
• modelom 7900PS kompleta za određivanje veličine Tri-Ad 2.0 Adams
• modelom 7800RR polukrutog prstena za anuloplastiku SimuForm
• modelom 7800PS polisulfonih mjerača veličine SimuForm
• modelom 7700FR fleksibilnog prstena za anuloplastiku SimuPlus
• modelom 7700FB fleksibilne trake za anuloplastiku SimuPlus
• modelom 7700PS polisulfonih mjerača veličine SimuPlus
3 Kontraindikacije
Ručka je namijenjena upotrebi samo s proizvodima navedenim u uputama za upotrebu.
4 Upozorenja i mjere opreza
4.1 Upozorenja
• Ručka se isporučuje nesterilna. Prije svake upotrebe temeljito očistite i sterilizirajte ručku.
• Sterilizacija, rukovanje ili općenita upotreba mogu uzrokovati napukline ili nedostatke u ručki. Pažljivo pregledajte svaku ručku
prije upotrebe. Bacite sve ručke na kojima se vide pukotine, istrošenost ili druga oštećenja.
4.2 Mjere opreza
• Udubljeno područje na ručki pažljivo očistite prije sterilizacije.
• Nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje na bazi otapala (primjerice, aceton ili toluen) pri čišćenju ručke. Kao sredstva za
čišćenje upotrebljavajte surfaktantne sapune topive u vodi ili blage deterdžente.
• Dok savijate savitljivi dio ručke nemojte hvatati alat za određivanje veličine ili nosač proizvoda.
• Prilikom stavljanja ručke nemojte primjenjivati pretjeranu silu jer bi to moglo oštetiti alat za određivanje veličine ili nosač proizvoda.
5 Upute za upotrebu
1. Alat za određivanje veličine ili nosač proizvoda okrenite tako da je tiskani dio usmjeren prema korisniku.
2. Ručku spojite u prianjajući utor.
3. Prilagodljivi dio ručke savijte pod željenim kutem.
6 Isporuka
6.1 Ambalaža
Ručka se ne isporučuje sterilna. Prije svake upotrebe temeljito očistite i sterilizirajte ručku. Za ponovnu upotrebu, odvojite alat za
određivanje veličine i nosač uređaja od ručke prije čišćenja.
6.2 Skladištenje
Ručka se može neograničeno dugo čuvati. Ručka se može višekratno upotrebljavati uz odgovarajuće čišćenje i sterilizaciju.
46Hrvatski
7 Obrada i ponovna primjena
Tvrtka Medtronic potvrdila je da su sljedeće upute valjane za pripremu ovog medicinskog proizvoda za ponovnu upotrebu.
Odgovornost je osobe koja obavlja obradu osigurati da se obradom, koja se obavlja s pomoću opreme, materijala i osoblja u
postrojenju za obradu, postigne željeni rezultat. Za to su potrebni provjera valjanosti i rutinski nadzor obrade. Svako odstupanje od
sljedećih uputa potrebno je ispravno procijeniti s aspekta djelotvornosti i mogućih neželjenih posljedica.
Upozorenje: nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje na bazi acetona.
7.1 Čišćenje
Upozorenje: prije sterilizacije temeljito očistite proizvod kako biste uklonili nečistoću.
• Kontaminirani se proizvodi ne smiju osušiti prije čišćenja.
• Preporučuje se proizvode ponovno obraditi u najpraktičnijem razumnom roku nakon upotrebe.
• Ako se proizvod sastoji od više komponenti, potpuno ih rastavite prije čišćenja u skladu s ovim uputama za upotrebu.
• Prije upotrebe pregledajte ima li znakova pucanja ili oštećenja na komponentama. Komponente nemojte upotrebljavati ako na
njima uočite pukotine ili oštećenja.
• Termička dezinfekcija nije potrebna jer su instrumenti terminalno sterilizirani.
7.1.1 Ručno čišćenje
Tvrtka Medtronic utvrdila je sljedeći postupak ručnog čišćenja:
1. Uronite proizvode u deterdžent na bazi enzima (primjerice, ENZOL™) razrijeđen toplom vodom iz slavine pri temperaturi od
22°C do 43°C (72°F do 110°F) u skladu s preporukama proizvođača na najmanje pet minuta.
3. Proizvode ispirite toplom tekućom vodom iz slavine pri temperaturi od 22°C do 43°C (72°F do 110°F) najmanje jednu minutu.
4. Osušite čistom krpom bez dlačica.
5. Pregledajte pojedinačne komponente kako biste vidjeli je li na njima preostalo nečistoća ili vlage. Ako je nečistoća i dalje
prisutna, ponovite čišćenje. Ako je proizvod mokar, prebrišite ga krpom bez dlačica.
7.1.2 Automatsko čišćenje
Na mjestu upotrebe (u roku od najviše dva sata)
1. Tvrdokornu nečistoću uklonite s proizvoda ispiranjem hladnom tekućom vodom iz slavine.
2. Uronite proizvode u deterdžent na bazi enzima (primjerice, ENZOL), pripremljen prema uputama proizvođača deterdženta, na
najmanje jednu minutu.
3. Kako biste temeljito očistili proizvode, po potrebi upotrijebite mekanu četkicu (primjerice, najlonsku četkicu za zube).
4. Proizvode ispirite toplom tekućom vodom iz slavine pri temperaturi od 22°C do 43°C (72°F do 110°F) najmanje dvije minute.
5. Pregledajte ima li još nečistoća na proizvodu. Ponovite prethodne korake ako je potrebno.
6. Proizvode prenesite u područje za obradu.
Napomena: Ako se čini da će prijenos kasniti, smjestite proizvode u prekriveni spremnik s deterdžentom na bazi enzima
(primjerice, ENZOL) kako biste spriječili isušivanje.
Prethodna obrada (za jako zaprljane proizvode)
1. Uronite proizvode u poklopljenu posudu s deterdžentom na bazi enzima (primjerice, ENZOL) i toplom vodom iz slavine pri
temperaturi od 22°C do 43°C (72°F do 110°F).
2. Temeljito očistite svaku komponentu mekanom četkicom (primjerice, najlonskom četkicom za zube).
Napomena: obavezno očistite područja u koja se uvukla nečistoća ili područja u kojima nečistoća može ostati i nakon čišćenja.
3. Proizvode ispirite toplom tekućom vodom iz slavine pri temperaturi od 22°C do 43°C (72°F do 110°F) najmanje dvije minute ili
dok ne uklonite sve tragove sredstva za čišćenje.
4. Pregledajte ima li na proizvodima još nečistoća.
5. Ponovite prethodne korake ako je potrebno.
6. Pričekajte da se proizvodi osuše.
Ultrazvučno čišćenje i ispiranje (ako je potrebno)
1. Potpuno uronite proizvode u ultrazvučni čistač (primjerice, Bransonic™) s 29,57 mL (1 unca) deterdženta na bazi enzima
(primjerice, ENZOL) i 3,79 L (1 galon) tople vode iz slavine pri temperaturi od 22°C do 43°C (72°F do 110°F). Primjenjujte
ultrazvuk 10 minuta.
2. Svaku komponentu ispirite deioniziranom vodom najmanje tri minute. Provjerite je li deterdžent uklonjen iz svih rupa i otvora.
3. Svaku komponentu pregledavajte radi moguće nečistoće najmanje jednu minutu.
47Hrvatski
4. Ponovite prethodne korake ako je potrebno.
5. Pričekajte da se proizvodi osuše.
Automatsko pranje
Tvrtka Medtronic upotrebljava liniju čistača Prolystica™ u skladu s preporukama proizvođača radi provjere valjanosti automatskog
čišćenja. Osoba koja obavlja obradu zadužena je za provedbu u skladu s provjerenom metodom. Svako odstupanje od tih preporuka
potrebno je procijeniti. Čišćenje može biti ručno ili automatsko u skladu s ovim uputama za upotrebu ili jednakovrijednom provjerenom
metodom.
1. Stavite proizvod u stroj za pranje (primjerice, stroj za pranje/dezinfekciju HAMO™ LS-1000). Pazite da ne dođe do kontakta
između proizvoda prilikom punjenja perilice.
ObradaVrijeme (min)TemperaturaKvaliteta vodeSredstvo za čišćenje
Pranje na bazi enzima04:00>55°C (>131°F)Voda iz slavineUltrakoncentrat sred-
stva za čišćenje na bazi
enzima Prolystica
Pranje02:00>45°C (>113°F)Voda iz slavineNeutralni ultra
koncentrat Prolystica
Ispiranje02:00>65°C (>149°F)Voda iz slavineNije primjenjivo
2. Svaku komponentu pregledajte ima li još nečistoća i vlage. Ako ima nečistoća, ponovite obradu.
3. Proizvode po potrebi osušite filtriranim, komprimiranim zrakom ili krpom koja ne pušta dlačice.
7.2 Sterilizacija i ponovna sterilizacija
• Može se upotrijebiti standardni materijal za pakiranje. Provjerite je li pakiranje dovoljno veliko da instrument ne ošteti izolaciju. U
provjeri koju obavlja tvrtka Medtronic upotrebljava se prikladna ladica za dodatnu opremu za svaki proizvod.
• Kada sterilizirate veći broj proizvoda u jednom ciklusu autoklaviranja, provjerite je li prekoračeno maksimalno opterećenje uređaja
za sterilizaciju.
• Prije upotrebe pregledajte ima li znakova pucanja ili oštećenja na proizvodima. Komponente nemojte upotrebljavati ako na njima
uočite pukotine ili oštećenja.
7.2.1 Sterilizacija parom
Tabl. 1. Parametri ciklusa sterilizacije za Sjedinjene Američke Države i njihove teritorije
Vrsta ciklusaGravitacijsko istiskivanjePredvakuumiranje (dinamičko uklanjanje zraka)
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Vrijeme izlaganja15 minuta4 minute3 minute
Vrijeme sušenja15 minuta30 minuta16 minuta
Za zdravstvene ustanove izvan Sjedinjenih Američkih Država i njihovih teritorija: neke krovne zdravstvene ustanove izvan
SAD-a preporučuju sterilizaciju prema parametrima koji će smanjiti moguće opasnosti od prijenosa Creutzfeldt-Jakobove bolesti
(CJD). Ova je preporuka osobito važna za kirurške instrumente koji mogu doći u doticaj sa središnjim živčanim sustavom.
Tabl. 2. Parametri ciklusa sterilizacije za zdravstvene ustanove izvan Sjedinjenih Američkih Država i njihovih teritorija
Vrsta ciklusaGravitacijsko istiskivanjePredvakuumiranje
(dinamičko uklanjanje
zraka)
Predvakuumiranje
(dinamičko uklanjanje
zraka) za CJD
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Vrijeme izlaganja20 minuta4 minute18 minuta
Vrijeme sušenja
a
Tvrtka Medtronic preporučuje spaljivanje proizvoda koji su bili u izravnom kontaktu s bolesnicima u kojih se sumnja na dijagnozu prijenosne
spongiformne encefalopatije (TSE)/CJD ili je ona potvrđena. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSEAgents i WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies odnose se na ciklus dekontaminacije za TSE parnim
autoklavom na temperaturama od 134°C do 137°C (273°F do 279°F) u jednom ciklusu u trajanju od 18 minuta ili u više ciklusa ukupnog trajanja
18 minuta (npr. šest trominutnih ciklusa).
b
Minimalno vrijeme sušenja potvrđeno je s pomoću sterilizatora sa značajkom vakuumskog sušenja. Ciklusi sušenja u kojima se primjenjuje
stlačeni zrak iz okoline mogu biti dulji. Pogledajte preporuke proizvođača sterilizatora.
b
30 minuta30 minuta30 minuta
8 Isključenje jamstva
SLJEDEĆE ISKLJUČENJE JAMSTVA PRIMJENJUJE SE NA KORISNIKE IZVAN SAD-A:
48Hrvatski
IAKO JE RUČKA ZA ANULOPLASTIKU MODEL 7686, U DALJNJEM TEKSTU OZNAČENA KAO "PROIZVOD", PAŽLJIVO
OSMIŠLJENA, PROIZVEDENA I TESTIRANA PRIJE PRODAJE, MOŽE SE DOGODITI DA IZ NIZA RAZLOGA NE
FUNKCIONIRA NA ZADOVOLJAVAJUĆI NAČIN. UPOZORENJA NA OZNACI PROIZVODA SADRŽE DETALJNIJE
INFORMACIJE I SMATRAJU SE SASTAVNIM DIJELOM OVOG ISKLJUČENJA JAMSTVA. MEDTRONIC STOGA ISKLJUČUJE
SVA IZRIČITA I PODRAZUMIJEVANA JAMSTVA ZA PROIZVOD. MEDTRONIC NIJE ODGOVORAN NI ZA KAKVE SLUČAJNE
NI POSLJEDIČNE ŠTETE NASTALE ZBOG UPOTREBE, POGREŠKE, NEISPRAVNOSTI ILI KVARA PROIZVODA, BILO DA SE
ZAHTJEV TEMELJI NA JAMSTVU, UGOVORU, KAZNENOM DJELU ILI NEKOJ DRUGOJ OSNOVI.
Prethodno opisana isključenja i ograničenja nisu zamišljena kao opreka obveznim odredbama mjerodavnog prava te ih se tako ne
smije tumačiti. Ako bilo koji dio ovog ISKLJUČENJA JAMSTVA nadležni sud proglasi nezakonitim, neprovedivim ili u sukobu s
mjerodavnim zakonom, to ne utječe na valjanost preostalog dijela ISKLJUČENJA JAMSTVA te se sva prava i obveze moraju tumačiti
i provoditi kao da ovo ISKLJUČENJE JAMSTVA ne sadrži opisani dio ili uvjet koji se smatra nezakonitim.
49Hrvatski
1 Az eszköz leírása
A 7686-os típusú Medtronic anuloplasztikai nyél orvosi rozsdamentes acélból készül. A nyél háromféle hosszúságban (216 mm,
254 mm és 373 mm) érhető el. A nyél rugalmas része lehetővé teszi a kiegészítő eszköz optimális irányban történő hajlítását. A nyél
végén két villa található, melyek az anuloplasztikai méretezőkhöz vagy az eszköztartóhoz kapcsolódnak.
2 Alkalmazási terület
A nyél használata a következő anuloplasztikai eszközökkel ajánlott:
• Duran AnCore anuloplasztikai gyűrű vezetőhuzallal, 620R típus
• Duran AnCore anuloplasztikai szalag vezetőhuzallal, 620B típus
• Duran AnCore méretező készlet, 7620S típus
• Profile 3D anuloplasztikai gyűrű, 680R típus
• Contour 3D anuloplasztikai gyűrű, 690R típus
• Contour 3D méretező készlet, 7690S típus
• Tri-Ad 2.0 Adams tricuspidalis pánt, 900SFC típus
• Tri-Ad 2.0 Adams méretező készlet, 7900PS típus
• SimuForm félmerev anuloplasztikai gyűrű, 7800RR típus
• SimuForm poliszulfon méretezők, 7800PS típus
• SimuPlus rugalmas, anuloplasztikai gyűrű, 7700FR típus
• SimuPlus rugalmas, anuloplasztikai szalag, 7700FB típus
• SimuPlus poliszulfon méretezők, 7700PS típus
3 Ellenjavallatok
A nyél rendeltetésszerűen csak a jelen használati útmutatóban felsorolt eszközökkel használható.
4 Figyelmeztetések és óvintézkedések
4.1 Figyelmeztetések
• A nyél nem steril állapotban kerül forgalomba. Minden egyes használat előtt alaposan tisztítsa meg és sterilizálja a nyelet!
• A sterilizálás, a manipulálás és az általános használat következtében a nyélen repedések vagy hibák keletkezhetnek. Használat
előtt gondosan ellenőrizze az egyes nyeleket. Dobja el az olyan nyeleket, amelyeken repedés, minőségromlás vagy más sérülés
jelei észlelhetők.
4.2 Előírások
• A sterilizálás előtt biztosítsa a nyél rovátkolt felületének alapos megtisztítását.
• A nyél tisztításához nem szabad oldószeres (például acetonos vagy toluolos) tisztítószereket használni. Tisztítóanyagként vízben
oldható felületaktív jellegű szappanok vagy enyhe mosószerek alkalmazhatók.
• Nem szabad a méretezőt vagy az eszköztartót fogni a nyél rugalmas részének hajlításakor.
• Amikor a nyelet csatlakoztatja, ne fejtsen ki túl nagy erőt, mert azzal megsértheti a méretezőt vagy az eszköztartót.
5 Használati utasítás
1. A méretezőt vagy az eszköztartót úgy állítsa be, hogy a nyomtatott szöveg a felhasználó felé nézzen.
2. A nyelet pattintsa be a csatlakozónyílásba.
3. A nyél rugalmas részét hajlítsa a kívánt szögbe.
6 Kiszerelés
6.1 Csomagolás
A nyél nem steril állapotban kerül forgalomba. Minden egyes használat előtt alaposan tisztítsa meg és sterilizálja a nyelet! Az ismételt
használathoz a tisztítás előtt teljesen szerelje le a méretezőt vagy az eszköztartót a nyélről.
6.2 Tárolás
A nyél időkorlát nélkül tárolható. A nyél kellő tisztítás és sterilizálás esetén többször is használható.
50Magyar
7 Feldolgozás és újrafeldolgozás
A Medtronic a következő útmutatásokat hitelesítette az orvostechnikai eszközök újrahasználathoz való előkészítésére. Továbbra is
az előkészítést végzők felelőssége annak biztosítása, hogy az előkészítés – ahogyan azt ténylegesen elvégzik az előkészítés helyén
alkalmazott berendezésekkel, anyagokkal és személyzettel – elérje a kívánt eredményt. Ehhez a folyamatot validálni kell, és
rutinszerűen figyelemmel kell kísérni. Továbbá, ha a feldolgozást végző bármiben eltérne a következő utasításoktól, azt az
eredményesség és a lehetséges nem kívánt következmények tekintetében megfelelően értékelni kell.
Vigyázat! Ne használjanak aceton alapú tisztítókat.
7.1 Tisztítás
Vigyázat! Sterilizálás előtt alaposan tisztítsa meg az eszközt, hogy ne maradjon rajta szennyeződés.
• Tisztítóeljárások végzése előtt ne engedje a szennyeződött eszközöket megszáradni!
• Javasolt, hogy használat után az eszközök újrafeldolgozását minél előbb, ésszerű időn belül végezzék.
• Ha az eszköz több részegységből áll, akkor tisztítás előtt a használati útmutatónak megfelelően szerelje szét teljesen
részegységeire.
• Használat előtt vizsgálja át a részegységeket, nincs-e rajtuk valamilyen repedés vagy minőségromlás. Nem szabad használni, ha
a részegységek repedésére vagy minőségromlására utaló jelet talál.
• Az eszközök terminális sterilizálása miatt hővel való fertőtlenítés nem szükséges.
7.1.1 Manuális tisztítás
A Medtronic a következő kézi tisztítási eljárást dolgozta ki:
1. Merítse az eszközöket meleg, 22°C és 43°C (72°F és 110°F) közötti hőmérsékletű csapvízben oldott enzimes mosószerbe
(például ENZOL™-ba), a gyártó javaslata szerint, legalább 5 percre.
2. A látható szennyeződéseket puha sörtéjű kefével (például nylon fogkefével) távolítsa el.
3. Öblítse az eszközöket meleg, 22°C és 43°C (72°F és 110°F) közötti hőmérsékletű folyó csapvízzel legalább 1 percen keresztül.
4. Tiszta, nem foszló törlővel törölje szárazra.
5. Szemrevételezéssel vizsgálja át mindegyik részegységet, nem maradt-e rajtuk szennyeződés vagy nedvesség. Ha
szennyeződés marad, ismételje meg a tisztítófolyamatot. Ha nedves marad, nem foszló törlővel törölje szárazra.
7.1.2 Automatizált tisztítás
A felhasználás helye (legfeljebb 2 órán belül)
1. Távolítsa el az eszközökről a durvább szennyeződéseket hideg, folyó csapvízzel történő öblítéssel.
2. Áztassa az eszközöket a tisztítószer gyártójának előírásai szerint elkészített, enzimes tisztítószerben (pl. ENZOL) legalább 1
percig.
3. Szükség esetén használjon puha sörtéjű kefét (pl. nejlon fogkefét) az eszközök alapos megtisztításához.
4. Öblítse az eszközöket meleg, 22°C és 43°C (72°F és 110°F) közötti hőmérsékletű csapvízzel legalább 2 percen keresztül.
5. Szemrevételezéssel vizsgálja át az eszközt, nem maradt-e rajta szennyeződés. Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket.
6. Vigye át az eszközöket a feldolgozóterületre.
Megjegyzés: Ha az átvitelre várhatóan később kerül sor, akkor a kiszáradás megelőzése érdekében helyezze az eszközöket
enzimes mosószert (például ENZOL) tartalmazó fedett tartályba.
Előkezelés (fokozottan szennyeződött eszközök esetén)
1. Merítse az eszközöket enzimes tisztítószert (például ENZOL) tartalmazó, fedett tartályba, meleg, 22°C és 43°C (72°F és 110°F)
közötti hőmérsékletű csapvíz használatával.
2. Alaposan tisztítsa meg mindegyik alkotóelemet puha sörtéjű kefével (például nejlon fogkefével).
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy megtisztítsa azokat a területeket is, ahol a piszok nehezen távolítható el, vagy nem érte el a
tisztítófolyamat.
3. Öblítse az eszközöket 22°C és 43°C (72°F és 110°F) közötti hőmérsékletű, vagyis meleg csapvízben legalább 2 percig vagy
amíg a tisztítóoldat minden maradványát el nem távolította.
4. Szemrevételezéssel vizsgálja át az eszközöket, nem maradt-e szennyeződés.
5. Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket.
6. Hagyja az eszközöket megszáradni.
Ultrahangos tisztítás és öblítés (szükség esetén)
51Magyar
1. Merítse bele teljesen az eszközöket egy ultrahangos tisztítóberendezésbe (például Bransonic™), amely 29,57 mL (1 uncia)
mennyiségű enzimes tisztítószerrel (például ENZOL) és 3,79 L (1 gallon) meleg, 22°C és 43°C (72°F és 110°F) közötti
hőmérsékletű csapvízzel van megtöltve. Szonikálja 10 percig.
2. Öblítse mindegyik részegységet ionmentesített vízzel legalább 3 percig. Gondoskodjon róla, hogy a tisztítószer eltávolításra
kerüljön minden lyukból és nyílásból.
3. Minden alkotóelemet vizsgáljon legalább 1 percig, hogy nem látható-e rajtuk szennyeződés nyoma.
4. Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket.
5. Hagyja az eszközöket megszáradni.
Automatikus mosás
Az automatizált tisztítási folyamat validálására a gyártó ajánlása szerint a Medtronic a Prolystica™ tisztítócsaládot használta. A
feldolgozást végzőnek kell ügyelnie arra, hogy a feldolgozást a validált módszer szerint végezzék. Ha a feldolgozást végző bármiben
eltérne ezen ajánlásoktól, azt megfelelően értékelni kell. A tisztítási módszer ezen használati útmutató szerinti manuális vagy
automatizált módszer vagy azzal egyenértékű validált módszer lehet.
1. Helyezze az eszközöket automatizált mosóberendezésbe (például HAMO™ LS-1000 mosó-/fertőtlenítőgépbe). A mosó
megtöltésekor az eszközök ne érintkezzenek egymással.
2. Szemrevételezéssel vizsgálja át mindegyik részegységet, nem maradt-e rajtuk szennyeződés és nedvesség. Ha szennyeződés
marad, ismételje meg a folyamatot.
3. Az eszközöket szűrt, sűrített levegővel vagy nem foszló kendővel szárítsa, szükség esetén.
7.2 Sterilizálás és újrasterilizálás
• Szokványos csomagolóanyag használható. Ügyeljen arra, hogy a csomag elég nagy legyen, és elférjen benne a műszer úgy,
hogy ne feszítse a szigeteléseket. A Medtronic által végzett validálás során mindegyik eszközhöz a megfelelő tartozéktálcát
használták.
• Amikor több eszközt sterilizál 1 autoklávciklusban, ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a sterilizáló maximális terhelését.
• Használat előtt vizsgálja át az eszközöket, nincs-e rajtuk valamilyen repedés vagy minőségromlás. Nem szabad használni, ha a
részegységek repedésére vagy minőségromlására utaló jelet talál.
7.2.1 Gőzsterilizálás
1. táblázat. Sterilizálási ciklus paraméterei az Egyesült Államok és területei számára
Ciklus típusaGravitációs légtelenítésűElővákuum (dinamikus levegő-eltávolítás)
Hőmérséklet132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Expozíciós idő15 perc4 perc3 perc
Száradási idő15 perc30 perc16 perc
Az Egyesült Államok és területein kívüli egészségügyi intézmények esetében: Néhány nem egyesült államokbeli
egészségügyi hatóság olyan paraméterek alkalmazásával ajánlja a sterilizálás elvégzését, melyek minimálisra csökkentik a
Creutzfeld-Jakob kór (CJD) átvitelének potenciális kockázatát. Ez az ajánlás különösen fontos az olyan sebészi eszközök esetében,
amelyek érintkezésbe kerülhetnek a központi idegrendszerrel.
2. táblázat. Sterilizálási ciklus paraméterei az Egyesült Államok és területein kívüli egészségügyi intézmények számára
Ciklus típusaGravitációs légtelenítésűElővákuum (dinamikus
levegő-eltávolítás)
Hőmérséklet134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Expozíciós idő20 perc4 perc18 perc
Száradási idő
a
A Medtronic ajánlása szerint az olyan eszközöket el kell égetni, amelyek közvetlen kapcsolatba kerültek feltételezhetően vagy igazoltan fertőző
szivacsos agyvelőbántalmakkal (TSE)/Creutzfeld-Jakob kórral diagnosztizált betegekkel. Az NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2,
b
30 perc30 perc30 perc
Elővákuum (dinamikus
levegő-eltávolítás) Creutzfeld-Jakob kór esetében
a
52Magyar
Items contaminated with TSE Agents (Az Egyesült Királyság Állami Egészségügyi Szolgálatának 2010-es állapotelemző, egészségügyi szakmai
előterjesztésének 4. és 6. rész: 2. melléklete: TSE-ágensekkel fertőzött elemek), valamint aWHO Infection Control Guidelines for TransmissibleSpongiform Encephalopathies (Az Egészségügyi Világszervezet fertőző szivacsos agyvelőbántalmakra vonatkozó fertőzésellenőrzési irányelvei)
a TSE dekontaminációs ciklust gőzsterilizáló autokláv alkalmazása mellett határozza meg a következő paraméterekkel: 134°C és 137°C (273°F
és 279°F) közötti hőmérséklet egyetlen, 18 perces ciklusra, illetve több, összesen 18 percet kitevő ciklusra (pl. hat 3 perces ciklus).
b
A minimális száradási időket vákuumszárításos sterilizátorokkal validálták. A környezeti, légköri nyomást használó szárítási ciklusok esetén több
időre lehet szükség. Lásd a sterilizátor gyártójának ajánlásait.
8 Szavatossági nyilatkozat
AZ ALÁBBI FELELŐSSÉGKIZÁRÁS AZ EGYESÜLT ÁLLOMOKON KÍVÜLI VÁSÁRLÓKRA VONATKOZIK:
BÁR A 7686-OS TÍPUSÚ ANULOPLASZTIKAI NYÉL (A TOVÁBBIAKBAN „TERMÉK”) TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS
ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSE KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON TÖRTÉNT, ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK
KÜLÖNBÖZŐ OKOKBÓL ESETLEG NEM KIELÉGÍTŐEN MŰKÖDIK. A TERMÉK CÍMKÉIN FELTÜNTETETT
FIGYELMEZTETÉSEK TOVÁBBI INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS JELEN FELELŐSSÉGKIZÁRÁS SZERVES
RÉSZÉNEK TEKINTENDŐEK. A MEDTRONIC ENNEK MEGFELELŐEN A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN SEM KIFEJEZETT,
SEM VÉLELMEZETT SZAVATOSSÁGOT NEM VÁLLAL. MEDTRONIC NEM FELEL A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL,
HIBÁJÁBÓL VAGY MŰKÖDÉSKÉPTELENSÉGÉBŐL EREDŐ SEMMILYEN VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT,
LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA AKÁR SZAVATOSSÁG, AKÁR SZERZŐDÉS, AKÁR SZERZŐDÉSEN KÍVÜLI KÁROKOZÁS,
AKÁR VALAMI MÁS.
A fenti kizárásoknak és korlátozásoknak nem célja a vonatkozó jogszabályok kötelező előírásait megkerülni, és olyan értelmezésnek
nincs helye. Ha a jelen SZAVATOSSÁGI NYILATKOZAT bármely részét vagy pontját illetékes bíróság jogellenesnek,
érvényesíthetetlennek vagy a vonatkozó jogszabályokkal ellentétesnek mondja ki, a SZAVATOSSÁGI NYILATKOZAT fennmaradó
részét az nem érinti; minden jog és kötelezettség úgy értelmezendő és érvényesítendő, mintha a jelen SZAVATOSSÁGI
NYILATKOZAT nem tartalmazná az érvénytelennek minősített részt vagy feltételt.
53Magyar
1 Descrizione del dispositivo
Il manico per anuloplastica Medtronic modello 7686 è realizzato in acciaio inossidabile per uso chirurgico. Il manico è disponibile in
3 lunghezze (216 mm, 254 mm e 373 mm). La sezione flessibile del manico può essere piegata per un orientamento ottimale del
dispositivo accessorio. L’estremità finale del manico presenta due punte che si innestano nei misuratori per anuloplastica o nei
supporti del dispositivo.
2 Indicazioni per l’uso
Il manico è indicato per l’uso con i seguenti dispositivi per anuloplastica:
• Anello per anuloplastica Duran AnCore con guida cordale, modello 620R
• Emianello per anuloplastica Duran AnCore con guida cordale, modello 620B
• Set di misuratori Duran AnCore, modello 7620S
• Anello per anuloplastica Profile 3D, modello 680R
• Anello per anuloplastica Contour 3D, modello 690R
• Set di misuratori Contour 3D, modello 7690S
• Emianello per valvola tricuspide Tri-Ad 2.0 Adams, modello 900SFC
• Set di misuratori Tri-Ad 2.0 Adams, modello 7900PS
• Anello per anuloplastica semirigido SimuForm, modello 7800RR
• Misuratori in polisulfone SimuForm modello 7800PS
• Anello per anuloplastica flessibile SimuPlus, modello 7700FR
• Emianello per anuloplastica flessibile SimuPlus, modello 7700FB
• Misuratori in polisulfone SimuPlus modello 7700PS
3 Controindicazioni
Il manico non deve essere utilizzato con dispositivi diversi da quelli elencati nel presente manuale di istruzioni.
4 Avvertenze e precauzioni
4.1 Avvertenze
• Il manico viene fornito non sterile. Pulire e sterilizzare accuratamente il manico prima di ciascun utilizzo.
• Il manico può incrinarsi o danneggiarsi durante la sterilizzazione e l’utilizzo in generale. Ispezionare attentamente ciascun manico
ogni volta prima di utilizzarlo. Eliminare tutti i manici che presentano incrinature, segni di usura o altri danni.
4.2 Precauzioni
• Prima di procedere alla sterilizzazione, pulire accuratamente il manico, facendo particolare attenzione alla parte rientrante.
• Non utilizzare detergenti a base di solventi (ad esempio, acetone o toluene) per la pulizia del manico. Utilizzare invece saponi di
tipo tensioattivo e solubili in acqua oppure detergenti neutri.
• Non afferrare il misuratore o il supporto del dispositivo mentre si piega la sezione flessibile del manico.
• Non applicare una forza eccessiva quando si inserisce il manico, in quanto si potrebbe danneggiare il misuratore o il supporto del
dispositivo.
5 Istruzioni per l’uso
1. Orientare il misuratore o il supporto del dispositivo in modo che il testo stampato sia rivolto verso l’utente.
2. Fissare il manico nell’apposita fessura con uno scatto.
3. Piegare la sezione flessibile del manico fino a ottenere l’inclinazione desiderata.
6 Modalità di fornitura
6.1 Confezione
Il manico viene fornito non sterile. Pulire e sterilizzare accuratamente il manico prima di ciascun utilizzo. Per il riutilizzo, smontare
completamente il misuratore o il supporto del dispositivo dal manico prima della pulizia.
54Italiano
6.2 Conservazione
Il manico può essere conservato per un tempo illimitato. È possibile riutilizzare il manico dopo averlo sottoposto a un’adeguata pulizia
e sterilizzazione.
7 Condizionamento e ricondizionamento
Le seguenti istruzioni sono state convalidate da Medtronic per la preparazione di questo dispositivo medico al riutilizzo. È
responsabilità dell’autore del condizionamento garantire che tale processo venga svolto da personale qualificato, mediante le
apparecchiature e i materiali appropriati, nonché in un’apposita struttura, in modo da raggiungere il risultato previsto. Ciò richiede la
convalida e il monitoraggio di routine del processo di condizionamento. Allo stesso modo, ogni deviazione dalle istruzioni seguenti da
parte dell’autore del condizionamento dovrà essere valutata in modo adeguato riguardo all’efficacia ed alle eventuali conseguenze
avverse.
Avvertenza: non utilizzare detergenti a base di acetone.
7.1 Pulizia
Avvertenza: pulire accuratamente il dispositivo per eliminare le impurità prima della sterilizzazione.
• Non lasciare che i dispositivi contaminati si asciughino prima di eseguire le procedure di pulizia.
• Si raccomanda di procedere al ricondizionamento dei dispositivi dopo un tempo ragionevolmente corto dopo il loro utilizzo.
• Se il dispositivo contiene più componenti, smontarli completamente prima di effettuare la pulizia in base alle presenti istruzioni per
l’uso.
• Prima dell’uso, ispezionare i componenti per escludere la presenza di incrinature o segni di deterioramento. In caso di incrinature
e segni di deterioramento, non utilizzare i componenti.
• La disinfezione termica non è necessaria, in quanto i dispositivi sono già stati sottoposti a sterilizzazione terminale.
7.1.1 Pulizia manuale
La procedura di pulizia manuale stabilita da Medtronic è la seguente:
1. Immergere i dispositivi in un detergente enzimatico (ad esempio, ENZOL™) diluito con acqua di rubinetto calda, a una
temperatura compresa tra 22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F), in base alle raccomandazioni del fabbricante, per un minimo di
5 minuti.
2. Rimuovere tutte le impurità visibili con uno spazzolino a setole morbide (ad esempio, uno spazzolino a setole di nylon).
3. Risciacquare i dispositivi con acqua corrente di rubinetto calda, a una temperatura compresa tra 22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F),
per almeno 1 minuto.
4. Asciugare con un panno pulito che non rilascia fibre.
5. Controllare visivamente ogni componente per escludere la presenza di impurità o umidità. Se dovessero rimanere delle impurità,
ripetere la procedura di pulizia. Se i dispositivi fossero ancora umidi, asciugarli con un panno che non rilascia fibre.
7.1.2 Pulizia automatica
Al momento dell’uso (entro 2 ore al massimo)
1. Rimuovere i residui grossolani risciacquando i dispositivi sotto acqua corrente di rubinetto fredda.
2. Immergere i dispositivi per almeno 1 minuto in un detergente enzimatico (ad esempio, ENZOL), preparato secondo le istruzioni
del produttore del detergente.
3. Se necessario, pulire accuratamente i dispositivi con uno spazzolino a setole morbide (ad esempio, uno spazzolino a setole di
nylon).
4. Risciacquare i dispositivi con acqua di rubinetto calda a una temperatura compresa tra 22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F) per
almeno 2 minuti.
5. Controllare visivamente il dispositivo per escludere la presenza di impurità. Se necessario, ripetere i punti precedenti.
6. Trasferire i dispositivi nella zona di ricondizionamento.
Nota: se si prevede un ritardo nel trasferimento, collocare i dispositivi in un contenitore coperto e riempito con un detergente
enzimatico (ad esempio, ENZOL) per mantenerli umidi.
Pretrattamento (per i dispositivi con molte impurità)
1. Immergere i dispositivi in un contenitore coperto e riempito con un detergente enzimatico (ad esempio, ENZOL), utilizzando
acqua di rubinetto calda a una temperatura compresa tra 22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F).
2. Pulire accuratamente ciascun componente con uno spazzolino a setole morbide (ad esempio, uno spazzolino a setole di nylon).
Nota: insistere particolarmente sulle superfici dove i residui possono accumularsi o annidarsi in aree difficili da raggiungere.
55Italiano
3. Risciacquare i dispositivi in acqua corrente di rubinetto calda a una temperatura compresa tra 22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F)
per almeno 2 minuti o fino a quando non viene eliminata ogni traccia della soluzione detergente.
4. Controllare visivamente i dispositivi per escludere la presenza di impurità.
5. Se necessario, ripetere i punti precedenti.
6. Lasciare asciugare i dispositivi.
Lavaggio a ultrasuoni e risciacquo (se necessario)
1. Immergere completamente i dispositivi in un pulitore a ultrasuoni (ad esempio, Bransonic™), con 29,57 mL (1 oncia) di
detergente enzimatico (ad esempio, ENZOL) e 3,79 L (1 gallone) di acqua di rubinetto calda, a una temperatura compresa tra
22°C e 43°C (tra 72°F e 110°F). Sottoporre a ultrasuoni per 10 minuti.
2. Risciacquare ogni componente per almeno 3 minuti con acqua deionizzata. Assicurarsi di avere rimosso il detergente da
qualsiasi foro o apertura.
3. Controllare ogni componente per almeno 1 minuto, per escludere la presenza di impurità.
4. Se necessario, ripetere i punti precedenti.
5. Lasciare asciugare i dispositivi.
Lavaggio automatizzato
Per convalidare il processo di pulizia automatica, Medtronic ha utilizzato la famiglia di detergenti Prolystica™, seguendo le
raccomandazioni del produttore. È responsabilità dell’autore del condizionamento garantire che tale processo venga svolto in base
a un metodo convalidato. Ogni deviazione da queste raccomandazioni da parte dell’autore del condizionamento dovrà essere
valutata con attenzione. Il metodo di pulizia utilizzato potrà essere manuale o automatico, in base alle presenti istruzioni per l’uso,
oppure un metodo convalidato equivalente.
1. Collocare i dispositivi in una lavatrice automatica (ad esempio, sistema di lavaggio e disinfezione HAMO™ LS-1000). Quando
si carica la lavatrice, evitare il contatto fra i dispositivi.
2. Controllare visivamente ogni componente per escludere la presenza di impurità e umidità. Se dovessero rimanere delle impurità,
ripetere la procedura.
3. Se necessario, asciugare i dispositivi con aria compressa filtrata o con un panno che non rilascia fibre.
7.2 Sterilizzazione e risterilizzazione
• È possibile utilizzare del materiale da imballaggio standard. Assicurarsi che la confezione sia abbastanza grande da poter
contenere lo strumento senza esercitare tensione sui sigilli. La procedura di convalida svolta da Medtronic ha utilizzato il vassoio
per accessori appropriato per ciascun dispositivo.
• Quando si sterilizzano più dispositivi in 1 ciclo di autoclave, assicurarsi di non superare il carico massimo dello sterilizzatore.
• Prima dell’uso, ispezionare i dispositivi per escludere la presenza di incrinature o segni di deterioramento. In caso di incrinature
e segni di deterioramento, non utilizzare i componenti.
7.2.1 Sterilizzazione a vapore
Tabella 1. Parametri del ciclo di sterilizzazione per gli Stati Uniti e i relativi territori
Tipo di cicloDislocazione per gravitàPre-vuoto (rimozione dinamica dell’aria)
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Tempo di esposizione15 minuti4 minuti3 minuti
Tempo di asciugatura15 minuti30 minuti16 minuti
Per le strutture sanitarie al di fuori degli Stati Uniti e dei relativi territori: alcuni enti sanitari non statunitensi raccomandano la
sterilizzazione in conformità con parametri che permettono di minimizzare il rischio di trasmissione della malattia di Creutzfeldt-Jakob
(MCJ). Tale raccomandazione è di particolare importanza nel caso di strumenti chirurgici che possono entrare in contatto con il
sistema nervoso centrale.
56Italiano
Tabella 2. Parametri del ciclo di sterilizzazione per strutture sanitarie al di fuori degli Stati Uniti e dei relativi territori
Tipo di cicloDislocazione per gravitàPre-vuoto (rimozione dina-
mica dell’aria)
Pre-vuoto (rimozione dinamica dell’aria) per MCJ
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Tempo di esposizione20 minuti4 minuti18 minuti
Tempo di asciugatura
a
Medtronic raccomanda l’incenerimento dei dispositivi che sono entrati in contatto diretto con pazienti con diagnosi sospetta o accertata di
encefalopatie spongiformi trasmissibili (TSE)/malattia di Creutzfeldt-Jacob. Le pubblicazioni NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2,Items contaminated with TSE Agents e WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies fanno riferimento a un
ciclo di decontaminazione per le TSE con vapore in autoclave a una temperatura da 134°C a 137°C (da 273°F a 279°F) per un ciclo singolo di
18 minuti o per cicli multipli della durata complessiva di 18 minuti (ad esempio, 6 cicli da 3 minuti ciascuno).
b
I tempi di asciugatura minimi sono stati convalidati utilizzando sterilizzatori dotati di asciugatura a vuoto. I cicli di asciugatura tramite pressione
atmosferica ambientale possono richiedere tempi di asciugatura maggiori. Fare riferimento alle raccomandazioni del fabbricante dello
sterilizzatore.
b
30 minuti30 minuti30 minuti
8 Esclusione dalla garanzia
LA SEGUENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA È VALIDA SOLO PER I CLIENTI AL DI FUORI DEGLI STATI UNITI:
SEBBENE IL MANICO PER ANULOPLASTICA MODELLO 7686, INDICATO QUI DI SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA
STATO ACCURATAMENTE PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATO, IL
PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE IN MANIERA SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI. LE AVVERTENZE
INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A TALE
RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA. DI
CONSEGUENZA, MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO AL
PRODOTTO. MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI O
CONSEQUENZIALI CAUSATI DALL’USO, DA DIFETTI O DA IMPERFEZIONI DEL PRODOTTO, INDIPENDENTEMENTE DAL
FATTO CHE LA RICHIESTA DI RISARCIMENTO DI TALI DANNI SIA BASATA SU GARANZIA, CONTRATTO, FATTO ILLECITO
O ALTRO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti a norme
ritenute inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte o un termine della presente ESCLUSIONE DALLA
GARANZIA venga giudicato illegale, inefficace o in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario, la validità delle rimanenti
parti della presente ESCLUSIONE DALLA GARANZIA non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati ed
applicati come se la presente ESCLUSIONE DALLA GARANZIA non contenesse la parte o i termini ritenuti non validi.
57Italiano
1 Prietaiso aprašymas
„Medtronic“ anuloplastikos rankena (7686 modelis) pagaminta iš chirurginio nerūdijančiojo plieno. Rankena gali būti 3 ilgių (216 mm,
254 mm ir 373 mm). Lanksčią rankenos dalį galima sulenkti optimizuojant pridedamo prietaiso orientaciją. Rankenos gale yra
2 iškyšos, kuriomis prijungiami anuloplastikos kalibratoriai arba prietaiso laikiklis.
2 Naudojimo indikacijos
Rankena naudojama tik su toliau nurodytais anuloplastikos prietaisais.
• „Duran AnCore“ anuloplastikos žiedas su sausgyslinių siūlų kreipikliu, 620R modelis
• „Duran AnCore“ anuloplastikos lankas su sausgyslinių siūlų kreipikliu, 620B modelis
• „Duran AnCore“ kalibratorių rinkinys, 7620S modelis
• „Profile 3D“ anuloplastikos žiedas, 680R modelis
• „Contour 3D“ anuloplastikos žiedas, 690R modelis
• „Contour 3D“ kalibratorių rinkinys, 7690S modelis
• „Tri-Ad 2.0 Adams“ triburio vožtuvo lankas, 900SFC modelis
• „Tri-Ad 2.0 Adams“ kalibratorių rinkinys, 7900PS modelis
• „SimuForm“ iš dalies standus anuloplastikos žiedas, 7800RR modelis
• „SimuForm“ polisulfono kalibratoriai, 7800PS modelis
• „SimuPlus“ lankstus anuloplastikos žiedas, 7700FR modelis
• „SimuPlus“ lankstus anuloplastikos lankas, 7700FB modelis
• „SimuPlus“ polisulfono kalibratoriai, 7700PS modelis
3 Kontraindikacijos
Rankena neskirta naudoti su prietaisais, nenurodytais šiose naudojimo instrukcijose.
4 Įspėjimai ir atsargumo priemonės
4.1 Įspėjimai
• Rankena tiekiama nesterili. Kaskart prieš naudodami rankeną kruopščiai nuvalykite ir sterilizuokite.
• Sterilizuojant, tvarkant ar naudojant rankeną, joje gali atsirasti įtrūkių arba kitų defektų. Prieš naudodami atidžiai apžiūrėkite
kiekvieną rankeną. Jei matyti įtrūkimo, susidėvėjimo ar kitokio pažeidimo požymių, rankeną išmeskite.
4.2 Atsargumo priemonės
• Prieš sterilizuodami įsitikinkite, kad įleista rankenos dalis yra gerai nuvalyta.
• Valydami rankeną nenaudokite valiklių, pagamintų tirpiklių (pvz., acetono ar tolueno) pagrindu. Valydami naudokite vandenyje
tirpius rišamuosius muilus arba švelnius valiklius.
• Lenkdami lanksčią rankenos dalį, nelaikykite už kalibratoriaus arba prietaiso laikiklio.
• Jungdami rankeną, per stipriai nespauskite, kad nesugadintumėte kalibratoriaus ar prietaiso laikiklio.
5 Naudojimo instrukcijos
1. Orientuokite kalibratorių arba prietaiso laikiklį taip, kad atspausdintas tekstas būtų nukreiptas į naudotoją.
2. Prijunkite rankeną prie užsifiksuojančios angos.
3. Sulenkite lanksčią rankenos dalį norimu kampu.
6 Kaip pristatomas
6.1 Pakuotė
Rankena tiekiama nesterili. Kaskart prieš naudodami rankeną kruopščiai nuvalykite ir sterilizuokite. Kad galėtumėte naudoti
pakartotinai, prieš valydami visiškai atjunkite kalibratorių arba prietaiso laikiklį nuo rankenos.
6.2 Laikymas
Rankena skirta laikyti neribotą laiką. Tinkamai nuvalius ir sterilizavus, rankeną galima naudoti pakartotinai.
58Lietuviškai
7 Apdorojimas ir pakartotinis apdorojimas
„Medtronic“ patvirtinto, kad toliau pateiktos instrukcijos tinka šiam medicinos prietaisui paruošti naudoti pakartotinai. Už apdorojimą
atsakingas asmuo turi užtikrinti, kad realiai atliekamu apdorojimu, naudojant įrangą, medžiagas ir dalyvaujant darbuotojams
apdorojimo vietoje, būtų pasiektas pageidaujamas rezultatas. Todėl reikia patvirtinti ir periodiškai stebėti šį procesą. Taip pat reikia
tinkamai įvertinti bet kokį apdorojimą atliekančio asmens įvykdytą nuokrypį nuo šių instrukcijų, atsižvelgiant į efektyvumą ir galimas
nepageidaujamas pasekmes.
Įspėjimas. nenaudokite valiklių, pagamintų acetono pagrindu.
7.1 Valymas
Įspėjimas. Prieš sterilizuodami kruopščiai nuvalykite prietaisą, kad pašalintumėte nešvarumus.
• Prieš atlikdami bet kokią valymo procedūrą, neleiskite išdžiūti nešvarumams ant prietaiso.
• Prietaisus panaudojus rekomenduojama kuo skubiau apdoroti.
• Jei prietaisą sudaro keli komponentai, prieš valydami visiškai išrinkite komponentus, laikydamiesi šiose naudojimo instrukcijose
pateiktų nurodymų.
• Prieš naudodami patikrinkite, ar komponentai neįtrūkę ir nesusidėvėję. Komponentų nenaudokite, jei pastebėjote įtrūkimų ar
susidėvėjimo požymių.
• Nebūtina dezinfekuoti terminiu būdu, nes atliekamas galutinis prietaisų sterilizavimas.
7.1.1 Rankinis valymas
„Medtronic“ nustatė toliau aprašytą rankinio valymo procedūrą.
1. Prietaisus pagal gamintojo rekomendacijas pamerkite į fermentinį ploviklį (pvz., „ENZOL™“), atskiestą šiltu, nuo 22°C iki 43°C
(nuo 72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandeniu, mažiausiai 5 minutėms.
3. Prietaisus skalaukite tekančiu šiltu, nuo 22°C iki 43°C (nuo 72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandeniu mažiausiai
1 minutę.
4. Nusausinkite švariu nesipūkuojančiu audeklu.
5. Apžiūrėkite kiekvieną komponentą, ar ant jo neliko nešvarumų ar skysčio. Jei pastebėjote likusių nešvarumų, pakartokite valymo
procedūrą. Jei pastebėjote skysčio, nusausinkite nesipūkuojančiu audeklu.
7.1.2 Automatinis valymas
Naudojimo vieta (ne ilgiau nei per 2 valandas)
1. Didelius nešvarumus nuo prietaisų pašalinkite skalaudami šaltu tekančiu vandeniu iš čiaupo.
2. Prietaisus panardinkite į fermentinį ploviklį (pvz., „ENZOL“), paruoštą pagal ploviklio gamintojo instrukcijas, mažiausiai 1 minutei.
3. Jei reikia, prietaisus kruopščiai nuvalykite šepetėliu minkštais šereliais (pvz., nailoniniu dantų šepetėliu).
4. Prietaisus skalaukite šiltu, nuo 22°C iki 43°C (nuo 72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandeniu mažiausiai 2 minutes.
5. Apžiūrėkite prietaisą, ar neliko nešvarumų. Jei reikia, pakartokite minėtuosius veiksmus.
6. Prietaisus perkelkite į apdorojimo vietą.
Pastaba. jei tikėtina, kad perkėlimas bus atliekamas vėliau, prietaisus įdėkite į konteinerį su dangčiu, kuriame yra fermentinio
ploviklio (pvz., „ENZOL“), kad apsaugotumėte nuo išdžiūvimo.
Pirminis apdorojimas (labai nešvarių prietaisų)
1. Prietaisus panardinkite į konteinerį su dangčiu, kuriame yra fermentinio ploviklio (pvz., „ENZOL“) su šiltu, nuo 22°C iki 43°C (nuo
72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandeniu.
2. Kiekvieną komponentą kruopščiai nuvalykite šepetėliu minkštais šereliais (pvz., nailoniniu dantų šepetėliu).
Pastaba. išvalykite vietas, kuriose gali būti susikaupusių nešvarumų arba kurios gali būti sunkiai pasiekiamos valant.
3. Prietaisus skalaukite tekančiu šiltu, nuo 22°C iki 43°C (nuo 72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandeniu mažiausiai
2 minutes arba kol pašalinsite visus valiklio likučius.
4. Apžiūrėkite prietaisus, ar neliko nešvarumų.
5. Jei reikia, pakartokite minėtuosius veiksmus.
6. Palikite prietaisus išdžiūti.
Ultragarsinis valymas ir skalavimas (jei reikia)
1. Visiškai panardinkite prietaisus į ultragarsinio valymo įrenginį (pvz., „Bransonic™“) su 29,57 mL (1 uncija) fermentinio ploviklio
(pvz., „ENZOL“) ir 3,79 L (1 galonu) šilto, nuo 22°C iki 43°C (nuo 72°F iki 110°F) temperatūros, vandentiekio vandens. Apdorokite
ultragarsu 10 minučių.
59Lietuviškai
2. Kiekvieną komponentą skalaukite dejonizuotu vandeniu mažiausiai 3 minutes. Įsitikinkite, ar detergentas pašalintas iš visų angų
ir ertmių.
3. Mažiausiai 1 minutę tikrinkite kiekvieną komponentą, ar ant jo neliko nešvarumų.
4. Jei reikia, pakartokite minėtuosius veiksmus.
5. Palikite prietaisus išdžiūti.
Automatinis plovimas
„Medtronic“ patvirtino automatinio valymo procedūrą pagal gamintojo rekomendacijas naudodama „Prolystica™“ valiklius.
Apdorojimą atliekantis asmuo privalo užtikrinti, kad jis būtų atliekamas laikantis patvirtintos metodikos. Būtina įvertinti bet kokį
apdorojimą atliekančio asmens įvykdytą nuokrypį nuo šių rekomendacijų. Valymo procedūra gali būti atliekama rankiniu arba
automatiniu būdu, laikantis šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų ar lygiaverčio patvirtinto metodo.
1. Prietaisus įdėkite į automatinį plovimo įrenginį (pvz., „HAMO™“ LS-1000 plovimo / dezinfekavimo įrenginį). Saugokite, kad
prietaisai dedant į plovimo įrenginį nesiliestų.
2. Apžiūrėkite kiekvieną komponentą, ar ant jo neliko nešvarumų ir skysčių. Jei pastebėjote likusių nešvarumų, pakartokite
procedūrą.
3. Prietaisus išdžiovinkite filtruotu suspaustu oru arba nusausinkite nesipūkuojančiu audeklu, jei reikia.
7.2 Sterilizavimas ir pakartotinis sterilizavimas
• Galima naudoti standartinę pakavimo medžiagą. Įsitikinkite, ar pakuotė pakankamai didelė, kad joje tilptų instrumentas ir
neįsitemptų sandarinamosios dalys. „Medtronic“ patvirtinimo metu buvo naudojami atitinkami kiekvieno prietaiso papildomi
dėklai.
• Jei 1 autoklavavimo ciklo metu sterilizuojate kelis prietaisus, įsitikinkite, ar neviršijama didžiausia leistina sterilizatoriaus apkrova.
• Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisai neįtrūkę ir nesusidėvėję. Komponentų nenaudokite, jei pastebėjote įtrūkimų ar
susidėvėjimo požymių.
7.2.1 Sterilizavimas garais
1 lentelė. Sterilizavimo ciklo parametrai, skirti Jungtinėms Amerikos Valstijoms ir jų teritorijoms
Ciklo tipasGravitacinis išstūmimasVakuuminis (dinaminis oro pašalinimas)
Temperatūra132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Poveikio trukmė15 min.4 min.3 min.
Džiovinimo trukmė15 min.30 min.16 min.
Ne Jungtinėse Amerikos Valstijose ir jos teritorijoje esančioms medicinos įstaigoms: kai kurios ne JAV sveikatos priežiūros
valdymo institucijos rekomenduoja sterilizavimą atlikti pagal parametrus, kurie sumažintų galimą Creutzfeldto-Jakobo ligos (CJD)
plitimą. Šios rekomendacijos ypač svarbios chirurginiams instrumentams, kurie gali turėti sąlytį su centrine nervų sistema.
2 lentelė. Sterilizavimo ciklo parametrai, skirti ne Jungtinių Amerikos Valstijų ir jų teritorijų sveikatos priežiūros įstaigoms
Ciklo tipasGravitacinis išstūmimasVakuuminis (dinaminis oro
pašalinimas)
Temperatūra134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Poveikio trukmė20 min.4 min.18 min.
Džiovinimo trukmė
a
„Medtronic“ rekomenduoja sudeginti prietaisus, turėjusius tiesioginį sąlytį su pacientais, kuriems įtariama arba patvirtinta užkrečiamos
spongiforminės encefalopatijos (USE) / CJD diagnozė. Leidinyje NHS Estates HTM 2010 4 ir 6 dalys: 2 priedas, USE pernešėjais užteršti gaminiai
ir PSO nurodymuose dėl užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų infekcijų kontrolės rekomenduojamas toks USE kenksmingumo pašalinimo
naudojant garinį autoklavą ciklas: nuo 134°C iki 137°C (nuo 273°F iki 279°F) temperatūra ir vienas 18 minučių ciklas arba keli ciklai, kurių bendra
trukmė yra 18 minučių (pvz., šeši 3 minučių ciklai).
b
Minimali džiovinimo trukmė patvirtinta naudojant sterilizatorius su vakuuminio džiovinimo funkcijomis. Jei džiovinimo ciklo metu slėgis yra toks pat
kaip aplinkos atmosferos, gali tekti pailginti džiovinimo trukmę. Žr. sterilizatoriaus gamintojo rekomendacijas.
b
30 min.30 min.30 min.
Vakuuminis (dinaminis oro
pašalinimas) esant CJD
a
60Lietuviškai
8 Atsisakymas suteikti garantiją
ŠIS ATSISAKYMAS SUTEIKTI GARANTIJĄ TAIKOMAS NE JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ PIRKĖJAMS:
NORS 7686 MODELIO ANULOPLASTIKOS RANKENA, TOLIAU VADINAMA „GAMINIU“, BUVO KRUOPŠČIAI SUKURTA,
PAGAMINTA IR PRIEŠ PARDUODANT IŠBANDYTA, DĖL ĮVAIRIŲ PRIEŽASČIŲ GAMINYS NUMATYTĄ FUNKCIJĄ GALI
ATLIKTI NETINKAMAI. GAMINIO ETIKETĖSE NURODYTUOSE ĮSPĖJIMUOSE PATEIKIAMA DAUGIAU INFORMACIJOS IR
JIE YRA LAIKOMI SUDĖTINE ŠIO ATSISAKYMO SUTEIKTI GARANTIJĄ DALIMI. TODĖL „MEDTRONIC“ NESUTEIKIA JOKIŲ
AIŠKIAI IŠREIKŠTŲ AR NUMANOMŲ GARANTIJŲ DĖL ŠIO GAMINIO. „MEDTRONIC“ NĖRA ATSAKINGA UŽ
ATSITIKTINIUS AR PASEKMINIUS GEDIMUS, ATSIRADUSIUS DĖL GAMINIO NAUDOJIMO, DEFEKTO AR NEVEIKIMO,
NEATSIŽVELGIANT Į TAI, AR PRETENZIJOS DĖL GEDIMŲ PAREMTOS GARANTIJA, SUTARTIMI, CIVILINĖS TEISĖS
PAŽEIDIMU AR KT.
Anksčiau išdėstytos išimtys bei apribojimai nėra ir nelaikytini prieštaraujančiais privalomosioms taikomo įstatymo nuostatoms. Jei
kurią nors šio ATSISAKYMO SUTEIKTI GARANTIJĄ dalį arba sąlygą kompetentingos jurisdikcijos teismas paskelbtų neteisėta,
neįgyvendinama arba prieštaraujančia galiojantiems įstatymams, tai neturės poveikio likusių ATSISAKYMO SUTEIKTI GARANTIJĄ
dalių galiojimui, o visos teisės ir įsipareigojimai bus aiškinami ir įgyvendinami taip, lyg šiame ATSISAKYME SUTEIKTI GARANTIJĄ
nebūtų negaliojančia paskelbtos dalies arba sąlygos.
61Lietuviškai
1 Ierīces apraksts
Medtronic anuloplastijas ierīču rokturis, modelis 7686, ir izgatavots no ķirurģiskajiem instrumentiem paredzēta nerūsējošā tērauda.
Ir pieejami trīs garumu rokturi (216 mm, 254 mm un 373 mm). Roktura elastīgā daļa nodrošina tā saliekšanu, lai piederuma ierīci varētu
pareizi pavērst. Roktura galā ir divas tapas, kas tiek sakabinātas ar anuloplastijas izmēra noteicējiem vai ierīces turētāju.
2 Lietošanas indikācijas
Rokturi ir paredzēts izmantot kopā ar šādām anuloplastijas ierīcēm:
• Duran AnCore anuloplastijas gredzens ar stiegraino vadītājstīgu, modelis 620R;
• Duran AnCore anuloplastijas aploce ar stiegraino vadītājstīgu, modelis 620B;
• Duran AnCore izmēra noteicēju komplekts, modelis 7620S;
• Profile 3D anuloplastijas gredzens, modelis 680R;
• Contour 3D anuloplastijas gredzens, modelis 690R;
• Contour 3D izmēra noteicēju komplekts, modelis 7690S;
• Tri-Ad 2.0 Adams trikuspidālā aploce, modelis 900SFC;
• Tri-Ad 2.0 Adams izmēra noteicēju komplekts, modelis 7900PS;
• SimuForm daļēji elastīgais anuloplastijas gredzens, modelis 7800RR;
• SimuForm polisulfona izmēra noteicēji, modelis 7800PS;
• SimuPlus elastīgais anuloplastijas gredzens, modelis 7700FR
• SimuPlus elastīgā anuloplastijas aploce, modelis 7700FB
• SimuPlus polisulfona izmēra noteicēji, modelis 7700PS
3 Kontrindikācijas
Rokturi nav paredzēts izmantot kopā ar citām ierīcēm, kas nav minētas šajā lietošanas pamācībā.
4 Brīdinājumi un piesardzības pasākumi
4.1 Brīdinājumi
• Rokturis tiek piegādāts nesterils. Pirms katras izmantošanas reizes rokturi rūpīgi notīriet un sterilizējiet.
• Veicot sterilizāciju un apstrādi vai vienkārši lietojot rokturi, tam var rasties plaisas vai defekti. Rokturis pirms lietošanas ir rūpīgi
jāapskata. Ja rokturim tiek konstatētas plīsumu, destrukcijas vai citas bojājumu pazīmes, izmetiet rokturi.
4.2 Piesardzības pasākumi
• Pirms sterilizēšanas pārliecinieties, vai roktura padziļinājuma daļa ir rūpīgi iztīrīta.
• Roktura tīrīšanai nedrīkst izmantot tīrītājus uz šķīdinātāja bāzes (piemēram, acetonu vai toluolu). Kā tīrīšanas līdzekļus
izmantojiet ūdenī šķīstošas virsmaktīvas vielas ziepes vai vieglus tīrīšanas līdzekļus.
• Roktura lokāmās daļas saliekšanas laikā nesatveriet kalibrēšanas ierīci vai ierīces turētāju.
• Roktura saslēgšanas laikā nelietojiet pārāk lielu spēku, jo tādējādi var sabojāt kalibrēšanas ierīci vai ierīces turētāju.
5 Lietošanas norādījumi
1. Pavērsiet kalibrēšanas ierīci vai ierīces turētāju tā, lai drukātais teksts būtu vērsts pret lietotāju.
2. Iestipriniet rokturi iespiežamajā padziļinājumā ar atsperi.
3. Salieciet veidojamo roktura daļu vajadzīgajā leņķī.
6 Piegādes informācija
6.1 Iepakojums
Rokturis tiek piegādāts nesterils. Pirms katras izmantošanas reizes rokturi rūpīgi notīriet un sterilizējiet. Lai rokturi varētu izmantot
atkārtoti, pirms tīrīšanas to pilnībā nomontējiet no kalibrēšanas ierīces vai ierīces turētāja.
6.2 Uzglabāšana
Rokturi ir paredzēts uzglabāt nenoteiktu laiku. Veicot atbilstošu tīrīšanu un sterilizēšanu, rokturi var izmantot atkārtoti.
62Latviski
7 Apstrāde un atkārtota apstrāde
Uzņēmums Medtronic ir apstiprinājis tālāk minētos norādījumus par medicīnas ierīces sagatavošanu atkārtotai lietošanai.
Apstrādātāja pienākums ir nodrošināt, ka ar apstrādi, kas tiek veikta, izmantojot iekārtu, materiālus un personālu apstrādes iestādē,
tiek sasniegts vēlamais rezultāts. Lai to sasniegtu, ir nepieciešama procesa validēšana un rutīnas monitorēšana. Jebkura neatbilstība
tālāk sniegtajiem norādījumiem procesa gaitā ir attiecīgi jāizvērtē, ņemot vērā efektivitāti un iespējamās nevēlamās blakusparādības.
Brīdinājums! Neizmantojiet acetona bāzes tīrītājus.
7.1 Tīrīšana
Brīdinājums! Pirms sterilizācijas rūpīgi notīriet no ierīces netīrumus.
• Pirms tīrīšanas procedūras izpildes kontaminētās ierīces nedrīkst nožūt.
• Ieteicams ierīces pēc lietošanas atkārtoti apstrādāt tik ātri, cik vien tas ir saprātīgi iespējams.
• Ja ierīcei ir vairākas sastāvdaļas, pirms tās tīrīšanas saskaņā ar šiem lietošanas norādījumiem, pilnībā atvienojiet sastāvdaļas.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai sastāvdaļām nav plaisu vai bojājumu. Ja sastāvdaļām ir redzamas plaisas vai bojājumi, nelietojiet
tās.
• Tā kā ierīces beigās tiek sterilizētas, nav nepieciešama termiska dezinfekcija.
7.1.1 Manuāla tīrīšana
Uzņēmums Medtronic ir noteicis šādu manuālās tīrīšanas procedūru:
1. Iegremdējiet ierīces fermentatīvā tīrīšanas līdzeklī (piemēram, ENZOL™), kas atšķaidīts ar siltu krāna ūdeni 22°C–43°C
(72°F–110°F) temperatūrā atbilstoši ražotāja ieteikumiem vismaz uz 5 minūtēm.
2. Ar mīkstu saru suku (piemēram, zobu suku ar neilona sariem) notīriet redzamos netīrumus.
3. Skalojiet ierīces ar siltu tekošu krāna ūdeni 22°C–43°C (72°F–110°F) temperatūrā vismaz 1 minūti.
4. Nosusiniet ar tīru bezplūksnu drānu.
5. Apskatiet katru sastāvdaļu, vai nav redzami palikuši netīrumi vai mitrums. Ja ir redzami netīrumi, atkārtojiet tīrīšanas procesu. Ja
sastāvdaļa ir mitra, nosusināšanai izmantojiet tīru bezplūksnu drāniņu.
7.1.2 Automātiskā tīrīšana
Lietošanas vieta (maksimāli 2 stundu laikā)
1. Noskalojiet ierīces ar aukstu tekošu krāna ūdeni, lai noņemtu lielākos netīrumus.
2. Iegremdējiet ierīces atbilstoši ražotāja norādījumiem sagatavotā fermentatīvā tīrīšanas līdzeklī (piemēram, ENZOL) vismaz uz
1 minūti.
3. Ja nepieciešams, izmantojiet mīkstu saru suku (piemēram, zobu suku ar neilona sariem), lai rūpīgi notīrītu ierīces.
4. Skalojiet ierīces ar siltu tekošu krāna ūdeni 22°C–43°C (72°F–110°F) temperatūrā vismaz 2 minūtes.
5. Apskatiet, vai uz ierīces nav palikuši netīrumi. Ja nepieciešams, atkārtojiet iepriekš norādītās darbības.
6. Pārvietojiet ierīces uz apstrādes zonu.
Piezīme: ja pārvietošana varētu aizkavēties, ievietojiet ierīces slēgtā konteinerā ar fermentatīvu tīrīšanas līdzekli (piemēram,
ENZOL), lai ierīces nenožūtu.
Priekšapstrāde (ļoti netīrām ierīcēm)
1. Iemērciet ierīces slēgtā konteinerā ar fermentatīvu tīrīšanas līdzekli (piemēram, ENZOL), izmantojot siltu tekošu krāna ūdeni
22°C–43°C (72°F–110°F).
2. Izmantojot mīkstu saru suku (piemēram, zobu suku ar neilona sariem), rūpīgi notīriet katru sastāvdaļu.
Piezīme: rūpīgi notīriet tās vietas, kurās tīrīšanas laikā netīrumi var būt sablīvējušies vai nebūt pieejami.
3. Vismaz 2 minūtes vai līdz ir pazudušas visas tīrīšanas šķīduma atliekas, skalojiet ierīces siltā, tekošā krāna ūdenī 22°C–43°C
(72°F–110°F) temperatūrā.
4. Apskatiet, vai uz ierīcēm nav palikuši netīrumi.
5. Ja nepieciešams, atkārtojiet iepriekš norādītās darbības.
6. Ļaujiet ierīcēm nožūt.
Tīrīšana un skalošana ar ultraskaņu (ja nepieciešams)
1. Iegremdējiet ierīces ultraskaņas vannā (piemēram, Bransonic™), kurā ir 29,57 mL (1 unce) fermentatīva tīrīšanas līdzekļa
(piemēram, ENZOL) un 3,79 L (1 galons) silta krāna ūdens 22°C–43°C (72°F–110°F) temperatūrā. 10 minūtes apstrādājiet ar
ultraskaņu.
2. Katru sastāvdaļu skalojiet ar dejonizētu ūdeni vismaz 3 minūtes. Pārliecinieties, ka tīrītājs ir izskalots no visiem caurumiem un
atverēm.
63Latviski
3. Vismaz 1 minūti apskatiet katru sastāvdaļu, vai nav redzami netīrumi.
4. Ja nepieciešams, atkārtojiet iepriekš norādītās darbības.
5. Ļaujiet ierīcēm nožūt.
Automātiskā mazgāšana
Automatizētās tīrīšanās procesa pārbaudē uzņēmums Medtronic izmantoja Prolystica™ tīrītājus, ievērojot ražotāja norādījumus.
Apstrādātājs ir atbildīgs, lai apstrāde tiktu veikta saskaņā ar apstiprināto metodi. Ja apstrādātājs novirzās no tālāk norādītajām
instrukcijām, šī rīcība ir jāizvērtē. Atbilstoši šai lietošanas pamācībai tīrīšanas metode var būt manuāla vai automatizēta, vai tai
līdzvērtīga apstiprināta metode.
1. Ievietojiet ierīces automātiskās mazgāšanas iekārtā (piemēram, mazgāšanas un dezinfekcijas iekārtā HAMO™ LS-1000).
Ievietojot ierīces mazgāšanas iekārtā, nepieļaujiet, ka tās saskaras.
2. Apskatiet katru sastāvdaļu, vai nav redzami palikuši netīrumi un mitrums. Ja ir redzami netīrumi, atkārtojiet procesu.
3. Ja nepieciešams, nožāvējiet ierīces ar filtrētu, saspiestu gaisu vai bezplūksnu drāniņu.
7.2 Sterilizēšana un atkārtota sterilizēšana
• Var lietot standarta iepakojuma materiālu. Nodrošiniet, ka iepakojums ir pietiekami liels, lai ievietotu instrumentu, neiespriegojot
izolāciju. Uzņēmuma Medtronic veiktajā validācijā katrai ierīcei tika izmantota atbilstoša piederumu paplāte.
• Ja apstrādes ar autoklāvu 1 ciklā tiek sterilizētas vairākas ierīces, pārliecinieties, vai netiek pārsniegta sterilizatora maksimālā
slodze.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcēm nav plaisu vai bojājumu. Ja sastāvdaļām ir redzamas plaisas vai destrukcijas pazīmes,
nelietojiet tās.
7.2.1 Sterilizēšana ar tvaiku
1. tab. Amerikas Savienotajās Valstīs un to teritorijās izmantojamie sterilizācijas ciklu parametri
Cikla veidsIzspiešana ar gravitācijuIepriekšēja apstrāde ar vakuumu (dinamiska gaisa izvadī-
šana)
Temperatūra132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Apstrādes laiks15 minūtes4 minūtes3 minūtes
Žāvēšanas ilgums15 minūtes30 minūtes16 minūtes
Medicīnas iestādēm ārpus Amerikas Savienotajām Valstīm un to teritorijām: dažas ar ASV nesaistītas veselības aprūpes
iestādes iesaka sterilizēt, izmantojot šos parametrus, lai līdz minimumam samazinātu iespējamo Kreicfelda–Jakoba slimības
pārnešanas risku. Tas īpaši attiecas uz ķirurģiskajiem instrumentiem, kas var nonākt saskarē ar centrālo nervu sistēmu.
2. tab. Medicīnas iestādēs ārpus Amerikas Savienotajām Valstīm un to teritorijām izmantojamie sterilizācijas ciklu parametri
Cikla veidsIzspiešana ar gravitācijuIepriekšēja apstrāde ar
vakuumu (dinamiska gaisa
izvadīšana)
Iepriekšēja apstrāde ar
vakuumu (dinamiska gaisa
izvadīšana) KreicfeldaJakoba slimības gadījumā
Temperatūra134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Apstrādes laiks20 minūtes4 minūtes18 minūtes
Žāvēšanas ilgums
a
Uzņēmums Medtronic iesaka sadedzināt ierīces, kas bijušas tiešā saskarē ar pacientiem ar apstiprinātu transmisīvās sūkļveida encefalopātijas
(TSE)/Kreicfelda-Jakoba slimības diagnozi vai tādiem, kam tā varētu tikt apstiprināta. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Itemscontaminated with TSE Agents (Lielbritānijas Veselības aprūpes dienesta iestāžu 2010. gada HTM 4. un 6. punkts, 2. pielikums par elementiem,
kas inficēti ar TSE vielām), un WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (PVO infekciju kontroles
b
30 minūtes30 minūtes30 minūtes
a
64Latviski
pamatnostādnes par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju) attiecas uz TSE dekontaminācijas ciklu, izmantojot viena 18 minūšu cikla vai vairāku
ciklu ar kopumā 18 minūšu (piemēram, sešu 3 minūšu ciklu) apstrādi tvaika autoklāvā ar temperatūru no 134°C līdz 137°C (no 273°F līdz 279°F).
b
Minimālie žāvēšanas laiki ir apstiprināti, izmantojot sterilizatorus ar vakuuma žāvēšanas iespēju. Žāvēšanas cikli, izmantojot apkārtējās vides
atmosfēras spiedienu, var prasīt ilgāku žāvēšanas laiku. Ievērojiet sterilizatora ražotāja ieteikumus.
8 Garantijas atruna
TURPMĀK APRAKSTĪTĀ GARANTIJAS ATRUNA ATTIECAS UZ PIRCĒJIEM ĀRPUS AMERIKAS SAVIENOTĀJĀM VALSTĪM.
LAI GAN ANULOPLASTIJAS IERĪČU ROKTURIS, MODELIS 7686, TURPMĀK TEKSTĀ “IZSTRĀDĀJUMS”, IR RŪPĪGI
IZSTRĀDĀTS, RAŽOTS UN PIRMS PĀRDOŠANAS TESTĒTS, ŠIS IZSTRĀDĀJUMS DAŽĀDU IEMESLU DĒĻ SAVAS
FUNKCIJAS VAR NEVEIKT PIETIEKAMI LABI. BRĪDINĀJUMI UZ IZSTRĀDĀJUMA MARĶĒJUMA SNIEDZ PLAŠĀKU
INFORMĀCIJU UN IR UZSKATĀMI PAR ŠĪS GARANTIJAS ATRUNAS NEATŅEMAMU DAĻU. TĀDĒĻ UZŅĒMUMS
MEDTRONIC NESNIEDZ NE TIEŠAS, NE ARĪ NETIEŠAS GARANTIJAS ATTIECĪBĀ UZ ŠO IZSTRĀDĀJUMU. UZŅĒMUMS
MEDTRONIC NAV ATBILDĪGS PAR JEBKĀDIEM NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM KAITĒJUMIEM, KO IR IZRAISĪJUSI
IZSTRĀDĀJUMA IZMANTOŠANA, TĀ DEFEKTS VAI KĻŪME NEATKARĪGI NO TĀ, VAI PRASĪBA KOMPENSĒT KAITĒJUMU
IZRIET NO GARANTIJAS, LĪGUMA, LIKUMĀ NOTEIKTAJIEM ATLĪDZINĀMAJIEM KAITĒJUMIEM VAI CITIEM APSTĀKĻIEM.
Iepriekš minētie izņēmumi un ierobežojumi nav domāti un nav tulkojami tā, lai būtu pretrunā ar atbilstošās likumdošanas obligātajām
prasībām. Ja kāda kompetentas jurisdikcijas tiesa nosaka, ka kāda šīs GARANTIJAS ATRUNAS daļa vai noteikums ir pretlikumīgs,
neīstenojams vai pretrunā ar piemērojamo likumu, tas neietekmē pārējās šīs GARANTIJAS ATRUNAS daļas, un visas tiesības un
saistības ir jāskaidro un jāīsteno tā, it kā GARANTIJAS ATRUNĀ nebūtu par nederīgu uzskatītās daļas vai noteikuma.
65Latviski
1 Опис на помагалото
Medtronic рачката за анулопластика, модел 7686, се состои од хируршки нерѓосувачки челик. Рачката се нуди во 3 должини
(216 mm, 254 mm и 373 mm). Растегливиот дел на рачката овозможува виткање за да се оптимизира насочувањето на
помошниот уред. Крајот на рачката има 2 вили што се поврзуваат со калибраторите за анулопластика или држачот на
помагалото.
2 Индикации за употреба
Рачката е наменета за употреба со следниве помагала за анулопластика:
• Прстен за анулопластика Duran AnCore со водилка за хордите, модел 620R
• Обрач за анулопластика Duran AnCore со водилка за хордите, модел 620В
• Прибор за калибрација Duran AnCore, модел 7620S
• Прстен за анулопластика Profile 3D, модел 680R
• Прстен за анулопластика Contour 3D, модел 690R
• Прибор за калибрација Contour 3D, модел 7690S
• Трикуспидален обрач Tri-Ad 2.0 Adams, модел 900SFC
• Комплет за калибрација Tri-Ad 2.0 Adams, модел 7900PS
• Полуцврст прстен за анулопластика SimuForm, модел 7800RR
• Полисулфонски калибратори SimuForm, модел 7800PS
• Флексибилен прстен за анулопластика SimuPlus, модел 7700FR
• Флексибилен обрач за анулопластика SimuPlus, модел 7700FB
• Полисулфонски калибратори SimuPlus, модел 7700PS
3 Контраиндикации
Рачката не е наменета за употреба со други помагала освен со помагалата наведени во Упатството за употреба.
4 Предупредувања и мерки на претпазливост
4.1 Предупредувања
• Рачката се испорачува во нестерилизирана состојба. Пред секоја употреба темелно исчистете и стерилизирајте ја
рачката.
• Стерилизацијата, ракувањето или општата употреба може да предизвикаат пукнатини или недостатоци на рачката.
Внимателно прегледајте ја секоја рачка пред употреба. Фрлете ги во отпад рачките со видливи пукнатини, знаци на
распаѓање или друго оштетување.
4.2 Мерки на претпазливост
• Пред стерилизација, проверете дали вдлабнатиот дел на рачката е темелно исчистен.
• Не користете средства за чистење што содржат разредувач (на пример, ацетон или толуен) за чистење на рачката.
Користете сапуни со сурфактанти растворливи во вода или нежни детергенти за чистење.
• Не допирајте ги калибраторот или држачот на помагалото при свиткување на свитливиот дел од рачката.
• Не нанесувајте прекумерна сила кога ја користите рачката, бидејќи може да ги оштетите калибраторот или држачот на
помагалото.
5 Упатство за употреба
1. Насочете ги калибраторот или држачот на помагалото така што отпечатениот текст ќе биде завртен кон корисникот.
2. Поврзете ја рачката во кружниот соодветен отвор.
3. Свиткајте го растегливиот дел на рачката до саканиот агол.
6 Начин на испорака
6.1 Пакување
Рачката се испорачува во нестерилна состојба. Пред секоја употреба темелно исчистете и стерилизирајте ја рачката. При
повторна употреба, целосно отстранете ги калибраторот или држачот на помагалото од рачката пред чистење.
66Македонски
6.2 Чување
Рачката е наменета за чување без рок на траење. Рачката може да се користи повторно откако соодветно ќе се исчисти и
стерилизира.
7 Подготовка и повторна подготовка
Следниве упатства се одобрени од Medtronic за подготвување на ова медицинско помагало за повторна употреба. Лицето
што ја врши подготовката е должно да провери дали со подготовката, во која се користат опрема, материјали и персонал од
одделот за подготовка, ќе се постигне саканиот резултат. За да се постигне тоа, треба да се одобри процесот и да се следи
рутински. Исто така, секоја отстапка од упатствата од овие упатства што ќе ја направи лицето што ја врши подготовката
треба соодветно да се процени според ефективноста и потенцијалните негативни последици од неа.
Предупредување: Не користете средства за чистење со ацетон.
7.1 Чистење
Предупредување: Пред стерилизирање, темелно исчистете го помагалото за да ја отстраните нечистотијата од него.
• Не дозволувајте да се исушат загадените помагала пред да почнете со чистење.
• Се препорачува помагалата да се подготват повторно во првиот пригоден момент веднаш по употребата.
• Ако помагалото е составено од повеќе компоненти, целосно расклопете ги компонентите пред да го чистите следејќи
го ова Упатство за употреба.
• Пред употреба проверете дали има пукнатини или знаци на распаѓање на компонентите. Не користете го помагалото
ако има пукнатини или знаци на распаѓање на компонентите.
• Нема потреба од термална дезинфекција, бидејќи на помагалата им се прави завршна стерилизација.
7.1.1 Рачно чистење
Medtronic ја има воспоставено следнава постапка за рачно чистење:
1. Потопете ги помагалата во ензимски детергент (на пример, ENZOL™) растворен во топла вода од чешма со
температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F), во согласност со препораките на производителот, во времетраење од
најмалку 5 минути.
2. Отстранете ја видливата нечистотија со четка со меки влакна (на пример, најлонска четка за заби).
3. Исплакнете ги помагалата со топла проточна вода од чешма со температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F), во
времетраење од најмалку 1 минута.
4. Избришете со чиста крпа без влакненца.
5. Визуелно проверете ја секоја компонента за да видите дали сè уште има нечистотии или влага. Ако сè уште има
нечистотии, повторете ја постапката за чистење. Ако се влажни, користете крпа без влакненца за да ги избришете.
7.1.2 Автоматизирано чистење
Кога се применува (во рок од најмногу 2 часа)
1. Отстранете го поголемиот дел од нечистотијата на помагалата плакнејќи ги со студена проточна вода од чешма.
2. Ставете ги помагалата во ензимски детергент (на пример ENZOL) подготвен според упатството за употреба на
производителот на детергентот, во времетраење од најмалку 1 минута.
3. Ако има потреба, користете четка со меки влакна (на пример, најлонска четка за заби) за да ги исчистете помагалата
темелно.
4. Исплакнете ги помагалата со топла проточна вода од чешма со температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F), во
времетраење од најмалку 2 минути.
5. Визуелно проверете дали сè уште има нечистотии на помагалото. Ако има потреба, повторете ги чекорите наведени
погоре.
6. Пренесете ги помагалата до одделот за подготовка.
Забелешка: Ако веројатноста да биде одложено префрлањето е голема, ставете ги помагалата во покриен сад со
ензимски детергент (на пример, ENZOL) за да не се исушат.
Првично чистење (за многу нечисти помагала)
1. Потопете ги помагалата во покриен сад со ензимски детергент (на пример, ENZOL) со топла вода од чешма со
температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F).
2. Исчистете ја секоја компонента темелно со четка со меки влакна (на пример, најлонска четка за заби).
Забелешка: Внимавајте да ги исчистите деловите во кои можеби навлегла нечистотијата или не може да се дофати при
чистењето.
67Македонски
3. Исплакнете ги помагалата со топла проточна вода од чешма со температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F), во
времетраење од најмалку 2 минути или додека не се отстрани целосно растворот за чистење.
4. Визуелно проверете дали на помагалата има уште нечистотии.
5. Ако има потреба, повторете ги чекорите наведени погоре.
6. Оставете ги помагалата да се исушат.
Ултрасонично чистење и плакнење (ако е потребно)
1. Потопете ги целосно помагалата во ултрасонично за чистење (на пример Bransonic™), со 29,57 mL (1 унција) ензимски
детергент (на пример ENZOL) и 3,79 L (1 галон) топла вода од чешма со температура од 22°C до 43°C (72°F до 110°F).
Соницирајте во времетраење од 10 минути.
2. Исплакнете ја секоја компонента со дејонизирна вода, во времетраење од најмалку 3 минути. Проверете дали е
отстранет детергентот од сите дупки и отвори.
3. Проверете ја секоја компонента за присуство на нечистотии во времетраење од најмалку 1 минута.
4. Ако има потреба, повторете ги чекорите наведени погоре.
5. Оставете ги помагалата да се исушат.
Автоматизирано миење
Medtronic ги користеше средствата за чистење Prolystica™ во согласност со препораките на производителот за да го одобри
автоматизираниот процес на чистење. Лицето што ја врши подготовката е должно да провери дали подготовката се прави
во согласност со одобрен метод. Треба да се процени секоја отстапка од овие препораки што ќе ја направи лицето што ја
врши подготовката. Методот на чистење може да биде рачен или автоматизиран метод кој е во согласност со ова Упатство
за употреба или пак некој сличен одобрен метод.
1. Ставете ги помагалата во автоматизирана машина за миење (на пример, машина за миење/за дезинфекција HAMO™
LS-1000). Не доволувајте да дојде до контакт меѓу помагалата кога ги ставате во апаратот за миење.
ТретманВреме (min)ТемператураКвалитет на водатаСредство за
чистење
Ензимско средство04:00>55°C (>131°F)вода од чешмаУлтраконцентрирано
ензимско средство за
чистење Prolystica
Миење02:00>45°C (>113°F)вода од чешмаУлтраконцентрирано
неутрално средство
Prolystica
Плакнење02:00>65°C (>149°F)вода од чешмаНема примена
Сушење15:00>70°C (>158°F)Нема применаНема примена
2. Визуелно проверете ја секоја компонента за остатоци од нечистотија и влага. Ако сè уште има нечистотии, повторете
го процесот.
3. Ако има потреба, исушете ги помагалата со филтриран воздух под притисок или избришете ги со крпа без влакненца.
7.2 Стерилизација и рестерилизација
• Може да се користи стандарден материјал за пакување. Проверете дали пакувањето е доволно големо да го собере
инструментот без тој да ги притиска рабовите на пакувањето. Во процесот на одобрување на Medtronic се користеше
соодветен сад за прибор за секое помагало.
• Кога стерилизирате повеќе помагала во 1 циклус на автоклавот, проверете да не е надминато максималното полнење
на стерилизаторот.
• Пред употреба прегледајте ги помагалата за пукнатини или знаци на распаѓање. Не користете го помагалото ако има
пукнатини или знаци на распаѓање на компонентите.
7.2.1 Стерилизација со пареа
Табела 1. Параметрите за циклусот за стерилизација за САД и нивните територии
Вид циклусПоместување предизви-
кано со гравитација
Температура132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Време на изложеност15 минути4 минути3 минути
Време на сушење15 минути30 минути16 минути
За медицинските институции лоцирани надвор од САД и нивните територии: Некои неамерикански здравствени
власти препорачуваат стерилизирање со параметри што ќе го минимизираат потенцијалниот ризик од пренесување на
Пред вакуум (динамично истиснување на воздухот)
68Македонски
Кројцфелд-Јакобова болест (КЈБ). Оваа препорака е особено важна за хируршките инструменти што може да дојдат во
контакт со централниот нервен систем.
Табела 2. Параметрите за циклусот за стерилизација за медицински институции надвор од САД и нивните територии
Вид циклусПоместување предизви-
кано со гравитација
Пред вакуум (динамично
истиснување на воздухот)
Претходен вакуум (динамично истиснување на
воздухот) за КЈБ
a
Температура134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Време на изложеност20 минути4 минути18 минути
Време на сушење
a
Medtronic препорачува спалување на помагала што дошле во директен контакт со пациенти за кои се претпоставува или за кои е
потврдено дека имаат дијагноза на пренослива спонгиформна енцефалопатија (ПСЕ)/КЈБ. Во Здравствениот технички меморандум на
НЗИ од 2010 година, делови 4 и 6: Прилог 2, Предмети загадени со агенси на ПСЕ (NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items
contaminated with TSE Agents) и Насоките за контрола на инфекција на СЗО за ПСЕ (WHO Infection Control Guidelines for Transmissible
Spongiform Encephalopathies) има референција за циклус на деконтаминација за ПСЕ со автоклава со пареа на температура од 134°C
до 137°C (273°F до 279°F) за единствен циклус од 18 минути и повеќекратен циклус во вкупно времетраење од 18 минути (на пример,
шест 3-минутни циклуси).
b
Минималното време на сушење беше одобрено со користење на стерилизатори со вакуумско сушење. Циклусите на сушење што
користат амбиентален атмосферски притисок може да траат подолго. Видете ги препораките на производителот на стерилизаторот.
b
30 минути30 минути30 минути
8 Одрекување од одговорност во однос на гаранцијата
СЛЕДНОТО ОГРАНИЧУВАЊЕ НА ГАРАНЦИЈАТА ВАЖИ ЗА КОРИСНИЦИ НАДВОР ОД СОЕДИНЕТИТЕ
АМЕРИКАНСКИ ДРЖАВИ:
ИАКО РАЧКАТА ЗА АНУЛОПЛАСТИКА, МОДЕЛ 7686, ПОНАТАМУ ВО ТЕКСТОТ НАРЕЧЕНА „ПРОИЗВОДОТ“, Е
ВНИМАТЕЛНО ДИЗАЈНИРАНА, ПРОИЗВЕДЕНА И ТЕСТИРАНА ПРЕД ПРОДАЖБАТА, СЕПАК, ОД РАЗЛИЧНИ
ПРИЧИНИ, МОЖЕ ДА СЕ СЛУЧИ ПРОИЗВОДОТ ДА НЕ ЈА ИЗВРШИ ЗАДОВОЛИТЕЛНО ПРЕДВИДЕНАТА ФУНКЦИЈА.
ПРЕДУПРЕДУВАЊАТА ОЗНАЧЕНИ НА ЕТИКЕТАТА НА ПРОИЗВОДОТ СОДРЖАТ ПОДЕТАЛНИ ИНФОРМАЦИИ И СЕ
СМЕТААТ ЗА СОСТАВЕН ДЕЛ ОД ОВА ОГРАНИЧУВАЊЕ НА ГАРАНЦИЈАТА. MEDTRONIC, ПОРАДИ ОВА, СЕ
ОТКАЖУВА ОД СИТЕ ИЗРЕЧНИ И ИМПЛИЦИРАНИ ГАРАНЦИИ ВО ОДНОС НА ОВОЈ ПРОИЗВОД. MEDTRONIC НЕМА
ДА БИДЕ ОДГОВОРНА ЗА КАКВИ БИЛО СЛУЧАЈНИ ИЛИ ПОСЛЕДИЧНИ ОШТЕТУВАЊА ПРЕДИЗВИКАНИ ОД
УПОТРЕБА, ДЕФЕКТ ИЛИ НЕФУНКЦИОНИРАЊЕ НА ПРОИЗВОДОТ, БЕЗ ОГЛЕД НА ТОА ДАЛИ БАРАЊЕТО СЕ
ЗАСНОВА НА ГАРАНЦИЈА, ДОГОВОР, ПРЕКРШОК ИЛИ НА НЕШТО ДРУГО.
Горенаведените исклучоци и ограничувања немаат за цел и не треба да се толкуваат како спротивни на задолжителните
законски одредби на важечкиот закон. Доколку надлежен суд смета дека некој дел од ова ОГРАНИЧУВАЊЕ НА
ГАРАНЦИЈАТА е незаконски, неспроведлив или спротивен на законските одредби, тоа нема да влијае врз останатите
делови од ова ОГРАНИЧУВАЊЕ НА ГАРАНЦИЈАТА, а сите права и обврски ќе се толкуваат и ќе се спроведуваат како ова
ОГРАНИЧУВАЊЕ НА ГАРАНЦИЈАТА да не го содржело конкретниот дел или термин кој се смета за неважечки.
69Македонски
1 Productbeschrijving
Het annuloplastiekhandvat van Medtronic, Model 7686, is gemaakt van chirurgisch roestvrij staal. Het handvat is verkrijgbaar in
3 lengtes (216 mm, 254 mm en 373 mm). Dankzij het buigzame gedeelte van het handvat kan het hulpmiddel optimaal worden
georiënteerd. Het uiteinde van het handvat is voorzien van 2 tanden die op de annuloplastieksizers en houder kunnen worden
bevestigd.
2 Gebruiksindicaties
Het handvat kan worden gebruikt in combinatie met de volgende annuloplastiekproducten:
• Duran AnCore-annuloplastiekring met chordae-meetdraad, Model 620R
• Duran AnCore-annuloplastiekband met chordae-meetdraad, Model 620B
• Duran AnCore-sizerset, Model 7620S
• Profile 3D-annuloplastiekring, Model 680R
• Contour 3D-annuloplastiekring, Model 690R
• Contour 3D-sizerset, Model 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams-tricuspidalisband, Model 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams-sizerset, Model 7900PS
• SimuForm semirigide annuloplastiekring, Model 7800RR
• SimuForm polysulfon sizers, Model 7800PS
• SimuPlus flexibele annuloplastiekring, Model 7700FR
• SimuPlus flexibele annuloplastiekband, Model 7700FB
• SimuPlus polysulfon sizers, Model 7700PS
3 Contra-indicaties
Het handvat mag niet worden gebruikt in combinatie met andere producten dan de producten die in deze gebruiksaanwijzing vermeld
staan.
4 Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
4.1 Waarschuwingen
• Het handvat wordt niet-steriel geleverd. Het handvat dient vóór elk gebruik grondig te worden gereinigd en gesteriliseerd.
• Als gevolg van sterilisatie, hantering en algemeen gebruik kunnen er scheurtjes of andere beschadigingen in het handvat
ontstaan. Controleer elk handvat vóór gebruik nauwkeurig. Handvatten die tekenen van barsten, aantasting of andere
beschadigingen vertonen, dienen te worden afgevoerd.
4.2 Voorzorgsmaatregelen
• Het gebied met uitsparingen van het handvat moet vóór sterilisatie grondig worden gereinigd.
• Gebruik geen op oplosmiddel gebaseerde reinigingsmiddelen (bijvoorbeeld aceton of tolueen) voor het reinigen van het handvat.
Gebruik een in water oplosbare zeep van het surfactanttype of een mild detergent als reinigingsmiddel.
• Houd tijdens het buigen van het flexibele deel van het handvat de sizer of houder niet vast.
• Gebruik geen overmatige kracht bij het plaatsen van het handvat, aangezien de sizer of houder hierdoor kan beschadigen.
5 Gebruiksinstructies
1. Zorg ervoor dat de tekst op de sizer of houder naar de gebruiker toe gericht is.
2. Bevestig het handvat in de uitsparing met kliksluiting.
3. Buig het buigzame deel van het handvat in de gewenste hoek.
6 Leveringswijze
6.1 Verpakking
Het handvat wordt niet-steriel geleverd. Het handvat dient vóór elk gebruik grondig te worden gereinigd en gesteriliseerd. Voor
hergebruik: demonteer de sizer of houder volledig van het handvat vóór het reinigen.
70Nederlands
6.2 Opslag
Het handvat kan oneindig worden bewaard. Het handvat kan na afdoende reiniging en sterilisatie opnieuw worden gebruikt.
7 Verwerking en herverwerking
De volgende instructies zijn gevalideerd door Medtronic voor het voorbereiden van dit medische product voor hergebruik. Het blijft de
verantwoordelijkheid van de verwerker om ervoor te zorgen dat het uitgevoerde proces het gewenste resultaat bewerkstelligt met de
apparatuur, materialen en personeel in de verwerkingsfaciliteit. Het proces moet gevalideerd en routinematig bewaakt worden. Elke
afwijking van de volgende instructies door de verwerker dient op toepasselijke wijze te worden geëvalueerd op effectiviteit en
mogelijke nadelige gevolgen.
Waarschuwing: Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van aceton.
7.1 Reiniging
Waarschuwing: Reinig het product grondig om vuil vóór de sterilisatie te verwijderen.
• Laat gecontamineerde producten niet opdrogen voordat er een reinigingsprocedure wordt toegepast.
• Het wordt aanbevolen de producten na gebruik zo snel als redelijk mogelijk opnieuw te verwerken.
• Als het product uit meerdere onderdelen bestaat, moeten deze onderdelen voorafgaand aan de reiniging volgens deze
gebruiksaanwijzing volledig worden gedemonteerd.
• Inspecteer de onderdelen vóór gebruik op barsten of aantasting. Gebruik onderdelen niet bij zichtbare barsten of aantasting.
• Thermische desinfectie is niet vereist omdat de producten in de eindverpakking gesteriliseerd zijn.
7.1.1 Handmatige reiniging
Medtronic heeft de volgende procedure voor handmatige reiniging opgesteld:
1. Dompel de producten volgens de aanbevelingen van de fabrikant gedurende minimaal 5 minuten onder in een enzymatisch
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld ENZOL™) dat is verdund met warm leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F).
2. Verwijder zichtbaar vuil met een zachte borstel (bijvoorbeeld een nylon tandenborstel).
3. Spoel de producten gedurende minimaal 1 minuut onder warm, stromend leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F).
4. Afdrogen met een schone, pluisvrije doek.
5. Controleer elk onderdeel visueel op eventuele resten vuil of vocht. Bij zichtbaar vuil herhaalt u het reinigingsproces. Als het
product nat is, wrijft u het droog met een pluisvrije doek.
7.1.2 Automatisch reinigen
Gebruikspunt (binnen een maximum van 2 uur)
1. Verwijder ernstig vuil door de producten af te spoelen onder koud, stromend leidingwater.
2. Dompel de producten gedurende minimaal 1 minuut onder in een enzymatisch reinigingsmiddel (bijvoorbeeld ENZOL) dat
volgens de aanwijzingen van de fabrikant is bereid.
3. Gebruik zo nodig een zachte borstel (bijvoorbeeld een nylon tandenborstel) om de producten grondig te reinigen.
4. Spoel de producten gedurende minimaal 2 minuten met warm leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F).
5. Controleer het product visueel op eventuele vuilresten. Herhaal de bovenstaande stappen als dat nodig is.
6. Breng de producten over naar het verwerkingsgebied.
Opmerking: Als de overdracht vermoedelijk vertraagd is, plaatst u de producten in een afgedekte container met een
enzymatisch reinigingsmiddel (bijvoorbeeld ENZOL) om te voorkomen dat ze opdrogen.
1. Dompel de producten onder in een afgedekte container met een enzymatisch reinigingsmiddel (bijvoorbeeld ENZOL) met warm
leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F).
2. Reinig elk onderdeel grondig met een zachte borstel (bijvoorbeeld een nylon tandenborstel).
Opmerking: Let ook goed op de reiniging van gebieden waar vuil is opgehoopt of afgeschermd van de reiniging.
3. Spoel de producten gedurende minimaal 2 minuten of totdat alle sporen van de reinigingsoplossing zijn verwijderd onder warm,
stromend leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F).
4. Controleer de producten visueel op eventuele resten vuil.
5. Herhaal de bovenstaande stappen als dat nodig is.
6. Laat de producten drogen.
Ultrasoon reinigen en spoelen (indien nodig)
71Nederlands
1. Dompel de producten volledig onder in een ultrasoonbad (bijvoorbeeld Bransonic™) met 29,57 mL (1 oz) enzymatisch
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld ENZOL) en 3,79 L (1 gallon) warm leidingwater van 22°C tot 43°C (72°F tot 110°F). Pas
gedurende 10 minuten sonicatie toe.
2. Spoel elk onderdeel gedurende minimaal 3 minuten met gedemineraliseerd water. Zorg ervoor dat het reinigingsmiddel uit alle
gaten en openingen verwijderd is.
3. Inspecteer elk onderdeel gedurende minimaal 1 minuut op vuil.
4. Herhaal de bovenstaande stappen als dat nodig is.
5. Laat de producten drogen.
Automatisch wassen
Medtronic gebruikte de reinigingsapparaten uit de Prolystica™-serie volgens de aanbevelingen van de fabrikant om het automatische
reinigingsproces te valideren. Het is de verantwoordelijkheid van de verwerker om ervoor te zorgen dat de verwerking ten behoeve
van hergebruik volgens een gevalideerde methode wordt uitgevoerd. Elke afwijking van deze aanbevelingen door de verwerker dient
te worden geëvalueerd. De reinigingsmethode kan handmatig of automatisch zijn volgens deze gebruiksaanwijzing, of een
equivalente gevalideerde methode.
1. Plaats de producten in een automatische wasautomaat (bijvoorbeeld HAMO™ LS-1000-wasautomaat/desinfector). Vermijd
contact tussen de producten wanneer u de wasautomaat vult.
Afspoelen02.00>65°C (>149°F)leidingwaterniet van toepassing
Drogen15.00> 70°C (>158°F)niet van toepassingniet van toepassing
2. Controleer elk onderdeel visueel op eventuele resten vuil en vocht. Bij zichtbaar vuil herhaalt u het proces.
3. Droog de producten zo nodig met gefilterde, gecomprimeerde lucht of een pluisvrije doek.
7.2 Sterilisatie en hersterilisatie
• Er kan standaard verpakkingsmateriaal gebruikt worden. Zorg ervoor dat de verpakking groot genoeg is voor het instrument
zonder dat er spanning staat op de verzegeling. Bij de validatie die door Medtronic is uitgevoerd, werd gebruikgemaakt van de
producteigen accessoirebox bij elk product.
• Wanneer tijdens 1 autoclaafcyclus meerdere producten worden gesteriliseerd, moet u ervoor zorgen dat de maximale belasting
van de sterilisator niet wordt overschreden.
• Inspecteer de producten vóór gebruik op barsten of aantasting. Gebruik onderdelen niet bij zichtbare barsten of aantasting.
7.2.1 Stoomsterilisatie
Tabel 1. Sterilisatiecyclusparameters voor de Verenigde Staten en haar rechtsgebieden
Voor medische instellingen buiten de Verenigde Staten en haar rechtsgebieden: Door sommige niet-Amerikaanse medische
instanties wordt sterilisatie aanbevolen met parameters die de mogelijke risico’s van overdracht van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob
tot een minimum beperken. Deze aanbeveling geldt met name voor chirurgische instrumenten die met het centrale zenuwstelsel in
contact kunnen komen.
Tabel 2. Sterilisatiecyclusparameters voor medische instellingen buiten de Verenigde Staten en haar rechtsgebieden
CyclustypeZwaartekrachtverplaatsingPrevacuüm (Dynamic-Air-
Medtronic adviseert instrumenten te verbranden die rechtstreeks in contact zijn geweest met patiënten waarbij de diagnose Overdraagbare
spongiforme encephalopathie (OSE)/ziekte van Creutzfeldt-Jakob wordt vermoed of is vastgesteld. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6:
b
30 minuten30 minuten30 minuten
Prevacuüm (Dynamic-AirRemoval) voor de ziekte van
Creutzfeldt-Jakob
a
72Nederlands
Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies verwijzen
naar een OSE-ontsmettingscyclus met een stoomautoclaaf bij een temperatuur van 134°C tot 137°C (273°F tot 279°F) gedurende een enkele
cyclus van 18 minuten of meerdere cycli met een totaal van 18 minuten (bv. zes cycli van 3 minuten).
b
De minimumdroogtijden zijn gevalideerd met gebruikmaking van sterilisatoren met vacuümdrogingsmogelijkheden. Bij droogcycli die
atmosferische omgevingsdruk gebruiken, kunnen de droogtijden langer zijn. Zie de aanbevelingen van de fabrikant van de sterilisator.
8 Uitsluiting van garantie
DE VOLGENDE UITSLUITING VAN GARANTIE GELDT VOOR KLANTEN BUITEN DE VERENIGDE STATEN:
HOEWEL HET ANNULOPLASTIEKHANDVAT, MODEL 7686, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS
ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM
HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE PRODUCTDOCUMENTATIE
BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN VORMEN EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN
GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET
BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT,
ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF
ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een
inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze UITSLUITING
VAN GARANTIE door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd met de van toepassing zijnde wet
beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van het overige deel van de UITSLUITING VAN GARANTIE niet aantasten en zullen alle
rechten en verplichtingen worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze UITSLUITING VAN GARANTIE het betreffende
ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
73Nederlands
1 Beskrivelse
Annuloplastikkhåndtaket, modell 7686, fra Medtronic er fremstilt av kirurgisk rustfritt stål. Håndtaket finnes i tre lengder (216 mm,
254 mm og 373 mm). En del av håndtaket er bøyelig for å optimalisere orienteringen til tilbehørsenheten. Enden på håndtaket har to
tenner som passer inn i annuloplastikkmålerne eller enhetsholderen.
2 Indikasjoner for bruk
Håndtaket brukes med følgende annuloplastikkenheter:
• Duran AnCore-annuloplastikkring med chordae-leder, modell 620R
• Duran AnCore-annuloplastikkbånd med chordae-leder, modell 620B
• Duran AnCore-målersett, modell 7620S
• Profile 3D-annuloplastikkring, modell 680R
• Contour 3D-annuloplastikkring, modell 690R
• Contour 3D-målersett, modell 7690S
• Tri-Ad 2.0 Adams-trikuspidalbånd, modell 900SFC
• Tri-Ad 2.0 Adams-målersett, modell 7900PS
• SimuForm halvstiv annuloplastikkring, modell 7800RR
• SimuForm-målere av polysulfon, modell 7800PS
• SimuPlus fleksibel annuloplastikkring, modell 7700FR
• SimuPlus fleksibelt annuloplastikkbånd, modell 7700FB
• SimuPlus-målere av polysulfon, modell 7700PS
3 Kontraindikasjoner
Håndtaket er ikke ment for bruk med noen andre enheter enn de enhetene som er oppgitt i denne bruksanvisningen.
4 Advarsler og forholdsregler
4.1 Advarsler
• Håndtaket leveres usterilt. Håndtaket må rengjøres grundig og steriliseres før hver bruk.
• Sterilisering, håndtering eller vanlig bruk kan føre til sprekker eller feil på håndtaket. Kontroller hvert håndtak nøye før bruk. Kasser
eventuelle håndtak som viser tegn til sprekker, slitasje eller annen type skade.
4.2 Forholdsregler
• Pass på at det forsenkede området på håndtaket er nøye rengjort før sterilisering.
• Bruk ikke løsemiddelbaserte rengjøringsmidler (for eksempel aceton eller toluen) ved rengjøring av håndtaket. Bruk vannløselige,
overflateaktive såper eller milde rengjøringsmidler.
• Ikke grip måleren eller enhetsholderen mens den bøyelige delen av håndtaket bøyes.
• Ikke bruk makt når du kobler til håndtaket, da dette kan skade måleren eller enhetsholderen.
5 Bruksanvisning
1. Orienter måleren eller enhetsholderen med den trykte teksten vendt mot brukeren.
2. Koble håndtaket inn i smekklåsens hulrom.
3. Bøy den bøyelige delen av håndtaket til ønsket vinkel.
6 Leveringsform
6.1 Pakning
Håndtaket leveres usterilt. Håndtaket må rengjøres grundig og steriliseres før hver bruk. Hvis håndtaket skal brukes på nytt, skal
måleren eller enhetsholderen demonteres helt fra håndtaket før rengjøring.
6.2 Oppbevaring
Håndtaket kan oppbevares på ubestemt tid. Håndtaket kan brukes flere ganger med riktig rengjøring og sterilisering.
74Norsk
7 Bearbeiding og ombearbeiding
Medtronic har godkjent instruksjonene nedenfor for klargjøring av dette medisinske utstyret for gjenbruk. Det er like fullt bearbeideren
sitt ansvar å påse at resultatet av bearbeidingen, og den faktiske gjennomføringen ved bruk av utstyr, materialer og personell på
bearbeidingsstedet, blir som ønsket. Dette krever kontroll og rutinemessig overvåking av prosessen. Hvis bearbeideren velger å
avvike fra instruksjonene nedenfor, må dette vurderes grundig med tanke på effektivitet og mulige uheldige konsekvenser.
Advarsel! Bruk ikke acetonbaserte rengjøringsmidler.
7.1 Rengjøring
Advarsel! Enheten skal rengjøres grundig for å fjerne smuss før sterilisering.
• Kontaminerte enheter må ikke få tørke før de rengjøres.
• Det anbefales at enhetene bearbeides på nytt så snart det er praktisk mulig etter bruk.
• Hvis enheten består av flere komponenter, skal alle komponentene demonteres helt før de rengjøres i henhold til denne
bruksanvisningen.
• Før bruk skal komponentene undersøkes med tanke på sprekker og slitasje. Skal ikke brukes hvis komponentene viser tegn til
sprekkdannelse eller slitasje.
• Varmedesinfeksjon er ikke nødvendig, da enhetene sluttsteriliseres.
7.1.1 Manuell rengjøring
Medtronic har fastsatt følgende prosedyre for manuell rengjøring:
1. Legg enhetene i et enzymatisk rengjøringsmiddel (for eksempel ENZOL™) som er fortynnet med lunkent springvann som holder
mellom 22°C og 43°C (72°F og 110°F) i henhold til produsentens anbefalinger, i minst 5 minutter.
2. Fjern synlig smuss med en børste med myk bust (for eksempel en nylontannbørste).
3. Skyll enhetene med lunkent, rennende springvann som holder mellom 22°C og 43°C (72°F og 110°F), i minst 1 minutt.
4. Tørk med en ren klut som ikke loer.
5. Kontroller hver komponent visuelt og se etter gjenværende smuss eller fuktighet. Hvis det fortsatt finnes smuss, skal
rengjøringsprosessen gjentas. Tørk med en klut som ikke loer, hvis det finnes fuktighet.
7.1.2 Automatisert rengjøring
På bruksstedet (innen maksimalt 2 timer)
1. Fjern kraftig smuss fra enhetene ved å skylle dem under kaldt, rennende springvann.
2. Legg enhetene i bløt i et enzymatisk rengjøringsmiddel (for eksempel ENZOL) som blandes i henhold til instruksjonene fra
produsenten av rengjøringsmidlet, i minst 1 minutt.
3. Bruk om nødvendig en børste med myk bust (for eksempel en nylontannbørste) til å rengjøre enhetene grundig.
4. Skyll enhetene med lunkent springvann som holder mellom 22°C og 43°C (72°F og 110°F), i minst 2 minutter.
5. Kontroller enheten visuelt og se etter gjenværende smuss. Gjenta trinnene over om nødvendig.
6. Overfør enhetene til bearbeidingsområdet.
Merk! Hvis det er sannsynlig at overføringen vil bli forsinket, skal enhetene legges i en dekket beholder med et enzymatisk
rengjøringsmiddel (for eksempel ENZOL) for å hindre inntørking.
Forbehandling (for enheter med mye smuss)
1. Legg enhetene i en dekket beholder med et enzymatisk rengjøringsmiddel (for eksempel ENZOL) og lunkent springvann som
holder mellom 22°C og 43°C (72°F og 110°F).
2. Rengjør hver komponent grundig med en børste med myk bust (for eksempel en nylontannbørste).
Merk! Sørg for å rengjøre områder der det kan samle seg opp smuss, eller der det er vanskelig å komme til under
rengjøringsprosessen.
3. Skyll enhetene med lunkent, rennende springvann som holder mellom 22°C og 43°C (72°F og 110°F), i minst 2 minutter eller til
alle rester av rengjøringsløsningen er fjernet.
4. Kontroller enhetene visuelt og se etter gjenværende smuss.
5. Gjenta trinnene over om nødvendig.
6. La enhetene tørke.
Rengjøring med ultralyd og skylling (ved behov)
1. Senk enhetene helt ned i en ultralydvaskemaskin (for eksempel Bransonic™) med 29,57 mL (1 ounce) enzymatisk
rengjøringsmiddel (for eksempel ENZOL) og 3,79 L (1 gallon) lunkent springvann som holder mellom 22°C og 43°C
(72°F og 110°F). Behandle med ultralyd i 10 minutter.
75Norsk
2. Skyll hver komponent med avionisert vann i minst 3 minutter. Kontroller at rengjøringsmidlet har blitt fjernet fra alle hull og
åpninger.
3. Kontroller hver komponent i minst 1 minutt og se etter tegn til smuss.
4. Gjenta trinnene over om nødvendig.
5. La enhetene tørke.
Automatisk vask
Medtronic brukte rengjøringsmidler i Prolystica™-serien, i henhold til produsentens anbefalinger, ved godkjenningen av den
automatiserte rengjøringsprosessen. Det er bearbeideren sitt ansvar å påse at bearbeidingen utføres i henhold til en godkjent
metode. Hvis bearbeideren velger å avvike fra disse anbefalingene, må avviket vurderes. Det kan brukes en manuell eller automatisert
rengjøringsmetode i henhold til denne bruksanvisningen eller en tilsvarende godkjent metode.
1. Plasser enhetene i en automatisert vaskemaskin (for eksempel vaskemaskin/desinfeksjonsapparat av typen HAMO™
LS-1000). Unngå kontakt mellom enhetene mens vaskemaskinen lastes.
2. Kontroller hver komponent visuelt og se etter gjenværende smuss og fuktighet. Gjenta prosessen hvis det fortsatt finnes smuss.
3. Tørk enhetene med filtrert trykkluft eller med en lofri klut, hvis det er nødvendig.
7.2 Sterilisering og resterilisering
• Vanlig innpakningsmateriale kan brukes. Sørg for at pakken er stor nok til å romme instrumentet uten at tetningene belastes. Ved
godkjenningen som Medtronic har utført, ble det tilhørende tilbehørsbrettet for hver enhet benyttet.
• Når det steriliseres flere enheter i én autoklaveringssyklus, må det påses at steriliseringsapparatets maksimale belastning ikke
overskrides.
• Før bruk skal enhetene undersøkes med tanke på sprekker og slitasje. Skal ikke brukes hvis komponentene viser tegn til
sprekkdannelse eller slitasje.
7.2.1 Dampsterilisering
Tabell 1. Parametere for steriliseringssyklus, gjelder for USA og landets territorier
For medisinske institusjoner utenfor USA og landets territorier: Noen helsemyndigheter utenfor USA anbefaler sterilisering i
henhold til parametere som minimerer potensiell risiko for overføring av Creutzfeldt-Jakobs sykdom (CJD). Denne anbefalingen er
spesielt viktig for kirurgiske instrumenter som kan komme i kontakt med sentralnervesystemet.
Tabell 2. Parametere for steriliseringssyklus, gjelder for medisinske institusjoner utenfor USA og landets territorier
SyklustypeGravitasjonsforskyvningForvakuum (dynamisk luft-
Medtronic anbefaler forbrenning av enheter som har vært i direkte kontakt med pasienter med mistenkt eller bekreftet diagnose på overførbar
spongiform encefalopati (TSE)/CJD. Gjenstander kontaminert med TSE kan dekontamineres ved dampautoklavering ved en temperatur på 134°C
til 137°C (273°F til 279°F) i én enkelt syklus på 18 minutter eller i flere sykluser på totalt 18 minutter (for eksempel seks sykluser på 3 minutter), som
beskrevet i NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items Contaminated With TSE Agents og WHO Infection Control Guidelines forTransmissible Spongiform Encephalopathies.
Minimum tørketid ble validert ved bruk av sterilisatorer med mulighet for vakuumtørking. Tørkesykluser som bruker atmosfærisk trykk, kan kreve
lengre tørketider. Se sterilisatorprodusentens anbefalinger.
30 minutter30 minutter30 minutter
76Norsk
8 Ansvarsfraskrivelse
DEN FØLGENDE ANSVARSFRASKRIVELSEN GJELDER FOR KUNDER UTENFOR USA:
SELV OM ANNULOPLASTIKKHÅNDTAKET, MODELL 7686, HERETTER KALT "PRODUKTET", ER BLITT OMHYGGELIG
KONSTRUERT, FREMSTILT OG TESTET FØR SALG, KAN DET AV EN REKKE GRUNNER LIKEVEL SKJE AT PRODUKTET
IKKE I TILSTREKKELIG GRAD OPPFYLLER SIN TILTENKTE FUNKSJON. ADVARSLENE SOM FINNES I
PRODUKTMERKINGEN, INNEHOLDER MER DETALJERT INFORMASJON OG SKAL BETRAKTES SOM EN UATSKILLELIG
DEL AV DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN. MEDTRONIC FRASIER SEG DERFOR ALT GARANTIANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT, FOR DETTE PRODUKTET. MEDTRONIC PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR TILFELDIGE
SKADER ELLER FØLGESKADER FORÅRSAKET AV BRUK ELLER DEFEKT ELLER FEIL PÅ PRODUKTET, ENTEN KRAVET
ER BASERT PÅ GARANTI, KONTRAKT, ERSTATNINGSKRAV UTENFOR KONTRAKTSFORHOLD ELLER ANNET.
Unntakene og begrensningene som er angitt ovenfor, er ikke ment å omgå obligatoriske bestemmelser i gjeldende lov og skal heller
ikke tolkes slik. Hvis en kompetent domstol finner at en del eller betingelse i denne ANSVARSFRASKRIVELSEN er ulovlig,
ugjennomførlig eller i konflikt med gjeldende lov, skal gyldigheten til den øvrige delen av ANSVARSFRASKRIVELSEN ikke berøres,
og alle rettigheter og plikter skal tolkes og håndheves som om denne ANSVARSFRASKRIVELSEN ikke inneholdt den bestemte delen
eller betingelsen som ble funnet å være ugyldig.
77Norsk
1 Opis urządzenia
Rączka do annuloplastyki firmy Medtronic, model 7686, jest wykonana z chirurgicznej stali nierdzewnej. Dostępne są rączki
o 3 długościach (216 mm, 254 mm i 373 mm). Elastyczna część rączki umożliwia wyginanie, co ułatwia optymalne ustawienie
dołączanego urządzenia. Na zakończeniu rączki znajdują się dwa wtyki, które łączy się z przymiarami do annuloplastyki lub
uchwytami urządzeń.
2 Wskazania do stosowania
Rączka jest przeznaczona do stosowania z urządzeniami do annuloplastyki, takimi jak:
• pierścień do annuloplastyki Duran AnCore z zaczepem strun, model 620R;
• pierścień niepełny do annuloplastyki Duran AnCore z zaczepem strun, model 620B;
• zestaw przymiarów Duran AnCore, model 7620S;
• pierścień do annuloplastyki Profile 3D, model 680R;
• pierścień do annuloplastyki Contour 3D, model 690R;
• zestaw przymiarów Contour 3D, model 7690S;
• otwarty pierścień Adamsa Tri-Ad 2.0 do zastawki trójdzielnej, model 900SFC;
• zestaw przymiarów Adamsa Tri-Ad 2.0, model 7900PS;
• półsztywny pierścień do annuloplastyki SimuForm, model 7800RR;
• przymiary z polisulfonu SimuForm, model 7800PS;
• elastyczny pierścień do annuloplastyki SimuPlus, model 7700FR;
• elastyczny otwarty pierścień do annuloplastyki SimuPlus, model 7700FB;
• przymiary z polisulfonu SimuPlus, model 7700PS.
3 Przeciwwskazania
Rączka nie jest przeznaczona do użytku z urządzeniami innymi niż wymienione w niniejszej Instrukcji użytkowania.
4 Ostrzeżenia i środki ostrożności
4.1 Ostrzeżenia
• Dostarczana rączka jest niejałowa. Przed każdym użyciem należy dokładnie oczyścić i wysterylizować rączkę.
• Sterylizacja rączki, obchodzenie się z nią lub jej ogólne używanie mogą spowodować jej pęknięcia lub skazy. Przed użyciem
należy dokładnie obejrzeć każdą rączkę. Wyrzucić rączkę, jeśli nosi oznaki pęknięć, jej stan jest niezadowalający lub widoczne
są inne uszkodzenia.
4.2 Środki ostrożności
• Przed sterylizacją upewnić się, że wgłębiona część rączki jest dokładnie oczyszczona.
• Nie używać środków czyszczących na bazie rozpuszczalników (na przykład acetonu lub toluenu) do czyszczenia rączki.
W charakterze środków czyszczących stosować rozpuszczalne w wodzie, powierzchniowo czynne mydła lub łagodne
detergenty.
• Nie chwytać przymiaru ani uchwytu urządzenia podczas wyginania giętkiej części rączki.
• Nie stosować nadmiernej siły podczas dołączania rączki, ponieważ może to spowodować uszkodzenie przymiaru lub uchwytu
urządzenia.
5 Instrukcja użytkowania
1. Przymiar lub uchwyt urządzenia należy ustawić tak, aby nadrukowany tekst był zwrócony do użytkownika.
2. Wprowadzić rączkę do wgłębienia zatrzasku.
3. Wygiąć elastyczną część rączki pod odpowiednim kątem.
6 Sposób dostarczania
6.1 Opakowanie
Dostarczana rączka jest niejałowa. Przed każdym użyciem należy dokładnie oczyścić i wysterylizować rączkę. Jeśli planowane jest
ponowne użycie rączki, należy przed przystąpieniem do czyszczenia zdjąć z niej przymiar lub uchwyt urządzenia.
78Polski
6.2 Przechowywanie
Rączka może być przechowywana przez dowolnie długi czas. Rączka nadaje się do wielokrotnego użytku, pod warunkiem że będzie
właściwie czyszczona i sterylizowana.
7 Przygotowanie do pierwszego i powtórnego użycia
Firma Medtronic zatwierdziła poniższą instrukcję w celu przygotowania tego urządzenia medycznego do powtórnego użytku. Osoba
przygotowująca wyrób ma obowiązek upewnić się, że procedura faktycznie wykonana z zastosowaniem sprzętu, materiałów
i z udziałem personelu w przeprowadzającej ją placówce doprowadziła do osiągnięcia pożądanego rezultatu. W tym celu wymagane
jest zatwierdzenie procesu i jego rutynowe monitorowanie. Również wszelkie odstępstwa od poniższej instrukcji poczynione przez
osobę dokonującą obróbki należy odpowiednio ocenić pod kątem skuteczności i potencjalnych niekorzystnych konsekwencji.
Ostrzeżenie: Nie używać środków czyszczących na bazie acetonu.
7.1 Czyszczenie
Ostrzeżenie: Przed sterylizacją należy dokładnie oczyścić urządzenie w celu eliminacji zabrudzeń.
• Nie dopuścić, aby zanieczyszczone urządzenia wyschły przed zastosowaniem procedury czyszczenia.
• Zaleca się, aby po użyciu przygotować urządzenia do powtórnego użytku najszybciej, jak to jest możliwe z praktycznego punktu
widzenia.
• Jeśli urządzenie składa się z wielu komponentów, należy całkowicie je rozmontować przed przystąpieniem do czyszczenia
zgodnie z niniejszą Instrukcją użytkowania.
• Przed użyciem obejrzeć komponenty, sprawdzając czy nie są popękane lub czy ich stan nie jest z innego powodu
niezadowalający. Nie używać komponentów, które noszą oznaki pęknięć lub których stan jest z innego powodu niezadowalający.
• Dezynfekcja termiczna nie jest wymagana, ponieważ urządzenia są na końcu procesu poddawane sterylizacji.
7.1.1 Czyszczenie ręczne
Firma Medtronic opracowała następującą procedurę czyszczenia ręcznego:
1. Zanurzyć urządzenia w detergencie enzymatycznym (na przykład ENZOL™) rozcieńczonym ciepłą wodą wodociągową
o temperaturze od 22°C do 43°C (od 72°F do 110°F), zgodnie z zaleceniami producenta, na co najmniej 5 minut.
2. Usunąć widoczne zanieczyszczenia szczoteczką o miękkim włosiu (na przykład nylonową szczoteczką do zębów).
3. Płukać urządzenia bieżącą ciepłą wodą wodociągową o temperaturze od 22°C do 43°C (od 72°F do 110°F) przez co najmniej
1 minutę.
5. Obejrzeć każdy komponent, aby sprawdzić, czy nie pozostały na nim zanieczyszczenia ani woda. Jeśli pozostały
zanieczyszczenia, powtórzyć proces czyszczenia. Jeśli komponent jest mokry, osuszyć go ściereczką niepozostawiającą
włókien.
7.1.2 Czyszczenie zautomatyzowane
Moment użycia (przed upływem 2 godzin)
1. Usunąć duże zanieczyszczenia z urządzeń, płucząc je bieżącą zimną wodą wodociągową.
2. Na co najmniej 1 minutę umieścić urządzenia w kąpieli z roztworu detergentu enzymatycznego (na przykład ENZOL)
przygotowanej zgodnie z instrukcją producenta detergentu.
3. W razie potrzeby dokładnie oczyścić urządzenia szczotką o miękkim włosiu (na przykład nylonową szczoteczką do zębów).
4. Płukać urządzenia bieżącą ciepłą wodą wodociągową o temperaturze od 22°C do 43°C (od 72°F do 110°F) przez co najmniej
2 minuty.
5. Obejrzeć urządzenie, aby sprawdzić, czy nie pozostały na nim zanieczyszczenia. W razie potrzeby powtórzyć powyższe kroki.
6. Przenieść urządzenia do miejsca obróbki.
Uwaga: Jeśli urządzenia nie zostaną przeniesione od razu, należy umieścić je w pojemniku zamkniętym pokrywką, w kąpieli z
detergentu enzymatycznego (na przykład ENZOL), aby nie dopuścić do wyschnięcia.
Obróbka wstępna (w przypadku silnie zanieczyszczonych urządzeń)
1. Zanurzyć urządzenia w pojemniku zamkniętym pokrywką, w kąpieli z roztworu detergentu enzymatycznego (na przykład
ENZOL) i ciepłej wody wodociągowej o temperaturze od 22°C do 43°C (od 72°F do 110°F).
2. Dokładnie oczyścić każdy z komponentów szczotką o miękkim włosiu (na przykład nylonową szczoteczką do zębów).
Uwaga: Zwrócić uwagę na staranne usunięcie zanieczyszczeń z miejsc potencjalnie niedostępnych dla procesu czyszczenia.
3. Płukać urządzenia bieżącą ciepłą wodą wodociągową o temperaturze od 22°C do 43°C (od 72°F do 110°F) przez co najmniej
2 minuty lub do usunięcia wszystkich pozostałości roztworu do czyszczenia.
79Polski
4. Obejrzeć urządzenia, aby sprawdzić, czy nie pozostały na nich zanieczyszczenia.
5. W razie potrzeby powtórzyć powyższe kroki.
6. Poczekać, aż urządzenia wyschną.
Czyszczenie ultradźwiękowe i płukanie (w razie potrzeby)
1. Całkowicie zanurzyć urządzenia w myjce ultradźwiękowej (na przykład Bransonic™), w roztworze przygotowanym z 29,57 mL
(1 uncji) detergentu enzymatycznego (np. ENZOL) i 3,79 L (1 galona) ciepłej wody wodociągowej o temperaturze od 22°C
do 43°C (od 72°F do 110°F). Czyścić ultradźwiękowo przez 10 minut.
2. Przez co najmniej 3 minuty płukać każdy z komponentów w wodzie dejonizowanej. Upewnić się, że detergent został usunięty ze
wszystkich otworów i zagłębień.
3. Przez co najmniej 1 minutę oglądać każdy komponent w poszukiwaniu pozostałości zabrudzeń.
4. W razie potrzeby powtórzyć powyższe kroki.
5. Poczekać, aż urządzenia wyschną.
Mycie automatyczne
Firma Medtronic zatwierdziła proces automatycznego czyszczenia, stosując środki czyszczące z serii Prolystica™ zgodnie z
rekomendacjami producenta. Osoba wykonująca procedurę czyszczenia ma obowiązek zapewnienia zgodności obróbki z
zatwierdzoną metodą. Wszelkie odstępstwa od tych rekomendacji poczynione przez osobę dokonującą obróbki wymagają
zweryfikowania. Czyszczenie można prowadzić metodą ręczną lub automatyczną, zgodnie z niniejszą Instrukcją użytkowania, albo
z zastosowaniem równoważnej zatwierdzonej metody.
1. Umieścić urządzenia w myjce automatycznej (na przykład w aparacie do mycia/dezynfekcji HAMO™ LS-1000). Urządzenia
wkładać do myjki w taki sposób, aby nie stykały się ze sobą.
Płukanie02:00>65°C (>149°F)woda wodociągowanie dotyczy
Suszenie15:00>70°C (>158°F)nie dotyczynie dotyczy
2. Obejrzeć każdy komponent, aby sprawdzić, czy nie pozostały na nim zanieczyszczenia i woda. Jeśli pozostały
zanieczyszczenia, powtórzyć proces.
3. W razie potrzeby osuszyć urządzenia filtrowanym, sprężonym powietrzem lub ściereczką niepozostawiającą włókien.
7.2 Sterylizacja i ponowna sterylizacja
• Można zastosować opakowanie ze standardowych materiałów. Opakowanie powinno być na tyle duże, by przyrząd zmieścił się
w nim, nie powodując naprężeń uszczelnień opakowania. Przy zatwierdzaniu procesu firma Medtronic używała tac na akcesoria
odpowiednich dla poszczególnych urządzeń.
• W przypadku sterylizacji wielu urządzeń w 1 cyklu autoklawowania należy zadbać o to, by nie przekroczyć maksymalnego
ładunku sterylizatora.
• Przed użyciem obejrzeć urządzenia, sprawdzając czy nie są popękane lub czy ich stan nie jest z innego powodu niezadowalający.
Nie używać komponentów, które noszą oznaki pęknięć lub których stan jest z innego powodu niezadowalający.
7.2.1 Sterylizacja parowa
Tabela 1. Parametry cyklu sterylizacji dla Stanów Zjednoczonych i podległych im terytoriów
Typ cykluZ obiegiem grawitacyjnymPróżnia wstępna (dynamiczne usuwanie powietrza)
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Czas ekspozycji15 minut4 minuty3 minuty
Czas suszenia15 minut30 minut16 minut
W przypadku placówek medycznych mieszczących się poza Stanami Zjednoczonymi i ich terytoriami: Niektóre
nieamerykańskie organy ds. opieki zdrowotnej zalecają sterylizację według parametrów, które będą minimalizowały ryzyko
przenoszenia choroby Creutzfeldta-Jakoba (CJD). To zalecenie jest ważne zwłaszcza w odniesieniu do instrumentów chirurgicznych,
które mogą wejść w kontakt z ośrodkowym układem nerwowym.
80Polski
Tabela 2. Parametry cyklu sterylizacji dla placówek medycznych poza Stanami Zjednoczonymi i podległymi im terytoriami
Typ cykluZ obiegiem grawitacyjnymPróżnia wstępna (dyna-
miczne usuwanie powietrza)
Próżnia wstępna (dynamiczne usuwanie powietrza)
dla zapobiegania przeniesieniu choroby CreutzfeldtaJakoba (CJD)
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Czas ekspozycji20 minut4 minuty18 minut
Czas suszenia
a
Firma Medtronic zaleca spalanie urządzeń, które miały bezpośredni kontakt z pacjentami, u których podejrzewa się lub potwierdzono zakaźną
encefalopatię gąbczastą (TSE)/chorobę Creutzfeldta-Jakoba (CJD). W publikacji NHS Estates HTM 2010, Parts 4 & 6: Appendix 2, Items
contaminated with TSE Agents (Części 4 i 6: Załącznik 2, Elementy skażone czynnikami TSE) oraz w publikacji WHO Infection Control Guidelines
for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Wytyczne WHO dotyczące kontroli zakażeń zakaźnymi encefalopatiami gąbczastymi) mowa
jest o cyklu dekontaminacji zapobiegającym TSE, realizowanym w autoklawie parowym przy temperaturze od 134°C do 137°C (od 273°F do
279°F), przy czym może to być pojedynczy cykl trwający 18 minut lub szereg cykli trwających łącznie 18 minut (np. sześć cykli 3-minutowych).
b
Minimalne czasy suszenia zostały zatwierdzone przy użyciu sterylizatorów z możliwością suszenia próżniowego. Cykle suszenia realizowane pod
ciśnieniem atmosferycznym mogą wymagać dłuższych czasów suszenia. Należy stosować się do zaleceń producenta sterylizatora.
b
30 minut30 minut30 minut
8 Wyłączenie gwarancji
PONIŻSZE WYŁĄCZENIE GWARANCJI DOTYCZY KLIENTÓW SPOZA TERENU STANÓW ZJEDNOCZONYCH:
NIEZALEŻNIE OD FAKTU, ŻE RĄCZKA DO ANNULOPLASTYKI, MODEL 7686, NAZYWANA DALEJ „PRODUKTEM”,
ZOSTAŁA PRZED WPROWADZENIEM DO SPRZEDAŻY ZAPROJEKTOWANA, WYTWORZONA I PRZETESTOWANA
Z NALEŻYTĄ STARANNOŚCIĄ, PRODUKT TEN MOŻE Z WIELU POWODÓW NIE SPEŁNIAĆ W ZADOWALAJĄCY SPOSÓB
ZAMIERZONYCH FUNKCJI. OSTRZEŻENIA PODANE NA ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ NINIEJSZEGO WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA
MEDTRONIC NINIEJSZYM WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE DOTYCZĄCE PRODUKTU, ZARÓWNO WYRAŹNE, JAK I
DOROZUMIANE. FIRMA MEDTRONIC NIE ODPOWIADA ZA ŻADNE PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY
SPOWODOWANE DOWOLNYM ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ PRODUKTU, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY
ROSZCZENIE ZOSTANIE WYSUNIĘTE NA PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODĘ
WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM LUB W INNY SPOSÓB.
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania obowiązkowych uregulowań stosowanego prawa i nie należy
ich tak interpretować. Jeśli którakolwiek część lub warunek niniejszego WYŁĄCZENIA GWARANCJI zostaną uznane przez właściwy
sąd za nielegalne, niemożliwe do wyegzekwowania lub kolidujące z obowiązującym prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność
pozostałej części WYŁĄCZENIA GWARANCJI, a wszelkie uprawnienia i zobowiązania będą interpretowane i egzekwowane tak, jak
gdyby niniejsze WYŁĄCZENIE GWARANCJI nie zawierało danej części lub warunku uznanych za nieważne.
81Polski
1 Descrição do dispositivo
O cabo de anuloplastia modelo 7686 da Medtronic é composto de aço inoxidável cirúrgico. O cabo está disponível em 3
comprimentos (216 mm, 254 mm e 373 mm). Uma parte maleável do cabo permite dobrá-lo, de modo a otimizar a orientação do
dispositivo acessório. A extremidade do cabo possui dois dentes que se encaixam nos calibradores de anuloplastia ou no suporte
do dispositivo.
2 Indicações de utilização
O cabo se destina a ser utilizado com os seguintes dispositivos de anuloplastia:
• Anel de anuloplastia Duran AnCore com guia para cordas tendíneas, modelo 620R
• Banda de anuloplastia Duran AnCore com guia para cordas tendíneas modelo 620B
• Conjunto de calibradores Duran AnCore, modelo 7620S
• Anel de anuloplastia Profile 3D, modelo 680R
• Anel de anuloplastia Contour 3D, modelo 690R
• Conjunto de calibradores Contour 3D, modelo 7690S
• Banda tricúspide Tri-Ad 2.0 Adams, modelo 900SFC
• Conjunto de calibradores Tri-Ad 2.0 Adams, modelo 7900PS
• Anel de anuloplastia semirrígido SimuForm, modelo 7800RR
• Calibradores de polissulfona SimuForm, modelo 7800PS
• Anel de anuloplastia flexível SimuPlus, modelo 7700FR
• Banda de anuloplastia flexível SimuPlus, modelo 7700FB
• Calibradores de polissulfona SimuPlus, modelo 7700PS
3 Contraindicações
O cabo não se destina a ser utilizado com outros dispositivos que não os indicados nestas instruções de utilização.
4 Avisos e precauções
4.1 Avisos
• O cabo é fornecido não estéril. Limpe e esterilize meticulosamente o cabo antes de cada utilização.
• A esterilização, o manuseio ou o uso geral podem causar rachaduras ou falhas no cabo. Inspecione cuidadosamente cada cabo
antes da utilização. Descarte os cabos que apresentarem sinais de rachaduras, degradação ou outros sinais de dano.
4.2 Precauções
• Certifique-se de que a área do cabo com reentrâncias seja meticulosamente limpa antes da esterilização.
• Não utilize produtos de limpeza à base de solventes (por exemplo, acetona ou tolueno) na limpeza do cabo. Utilize sabões do tipo
agente tensoativo solúveis em água ou detergentes suaves como agentes de limpeza.
• Não segure no calibrador nem no suporte do dispositivo enquanto dobra a parte flexível do cabo.
• Não aplique força excessiva ao introduzir o cabo, pois isso pode danificar o calibrador ou o suporte do dispositivo.
5 Instruções de utilização
1. Oriente o calibrador ou o suporte do dispositivo com o texto impresso voltado para o usuário.
2. Introduza o cabo na cavidade de encaixe rápido.
3. Dobre a parte maleável do cabo até ao ângulo desejado.
6 Apresentação
6.1 Embalagem
O cabo é fornecido não estéril. Limpe e esterilize meticulosamente o cabo antes de cada utilização. No caso de reutilização,
desmonte totalmente o calibrador ou o suporte do dispositivo do cabo antes da limpeza.
6.2 Armazenamento
O cabo se destina a ser armazenado por tempo indeterminado. O cabo pode ser reutilizado após limpeza e esterilização adequadas.
82Português (Brasil)
7 Processamento e reprocessamento
As seguintes instruções foram validadas pela Medtronic para preparar este dispositivo médico para reutilização. Continua a ser da
responsabilidade do processador assegurar que o processamento, tal como é realmente realizado utilizando equipamento, materiais
e pessoal na instalação de processamento, alcança o resultado desejado. Para isso, é necessária a validação e o monitoramento de
rotina do processo. De igual modo, qualquer desvio das seguintes instruções por parte do processador deverá ser devidamente
avaliado em matéria de eficácia e de potenciais consequências adversas.
Aviso: Não utilize produtos de limpeza à base de acetona.
7.1 Limpeza
Aviso: Limpe cuidadosamente o dispositivo para eliminar os resíduos antes da esterilização.
• Não deixe os dispositivos contaminados secarem antes de aplicar qualquer procedimento de limpeza.
• É recomendável que os dispositivos sejam reprocessados o mais rapidamente possível após a utilização.
• Se o dispositivo incluir vários componentes, desmonte os componentes na sua totalidade antes da limpeza, de acordo com estas
instruções de utilização.
• Examine os componentes quanto à existência de rachaduras ou de degradação antes da utilização. Se os componentes
apresentarem sinais de rachaduras ou de degradação, não os utilize.
• A desinfecção térmica não é necessária, uma vez que os dispositivos são esterilizados terminalmente.
7.1.1 Limpeza manual
A Medtronic estabeleceu o seguinte procedimento de limpeza manual:
1. Mergulhe os dispositivos em um detergente enzimático (por exemplo, ENZOL™) diluído com água morna da torneira a uma
temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F), de acordo com as recomendações do fabricante, durante 5 minutos, pelo
menos.
2. Remova os resíduos visíveis com uma escova de cerdas macias (por exemplo, uma escova de dentes de nylon).
3. Lave os dispositivos com água morna corrente da torneira a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante 1
minuto, pelo menos.
4. Seque com um pano limpo e sem pelos.
5. Inspecione visualmente cada componente para verificar a presença de resíduos ou de umidade. Se encontrar resíduos, repita
o processo de limpeza. Se os componentes estiverem molhados, seque-os com um pano sem pelos.
7.1.2 Limpeza automatizada
Ponto de utilização (no prazo máximo de 2 horas)
1. Lave os dispositivos debaixo de água fria corrente da torneira para remover os resíduos mais grosseiros.
2. Mergulhe os dispositivos num detergente enzimático (por exemplo, ENZOL), preparado conforme as instruções do fabricante
do detergente, durante 1 minuto, pelo menos.
3. Se for necessário, utilize uma escova de cerdas macias (por exemplo, uma escova de dentes de nylon) para limpar
cuidadosamente os dispositivos.
4. Lave os dispositivos com água morna da torneira a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante 2 minutos, pelo
menos.
5. Inspecione visualmente o dispositivo para verificar a presença de resíduos. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
6. Transporte os dispositivos para a área de processamento.
Observação: Se a transferência puder sofrer atraso, coloque os dispositivos num recipiente tampado com um detergente
enzimático (por exemplo, ENZOL) para evitar que estes sequem.
Pré-tratamento (para dispositivos muito sujos)
1. Mergulhe os dispositivos em um recipiente tampado com um detergente enzimático (por exemplo, ENZOL), utilizando água
morna da torneira a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F).
2. Limpe cuidadosamente todos os componentes com uma escova de cerdas macias (por exemplo, um escova de dentes de
nylon).
Observação: Certifique-se de limpar as áreas onde os resíduos podem estar retidos ou protegidos do processo de limpeza.
3. Lave os dispositivos com água morna corrente da torneira a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante 2
minutos, pelo menos, ou até remover todos os vestígios da solução de limpeza.
4. Inspecione visualmente os dispositivos para verificar a presença de resíduos.
5. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
6. Deixe os dispositivos secarem.
83Português (Brasil)
Limpeza e lavagem ultrassônicas (se for necessário)
1. Mergulhe completamente os dispositivos em um aparelho de limpeza por ultrassons (por exemplo, Bransonic™) com 29,57 mL
(1 onça) de um detergente enzimático (por exemplo, ENZOL) e 3,79 L (1 galão) de água morna da torneira a uma temperatura
de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F). Aplique ultrassons durante 10 minutos.
2. Lave todos os componentes com água deionizada durante 3 minutos, pelo menos. Certifique-se de que o detergente foi
removido de todos os orifícios e aberturas.
3. Inspecione todos os componentes para verificar a existência de resíduos durante 1 minuto, pelo menos.
4. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
5. Deixe os dispositivos secarem.
Lavagem automática
A Medtronic utilizou a família de produtos de limpeza Prolystica™ de acordo com as recomendações do fabricante para validar o
processo de limpeza automatizada. É da responsabilidade do processador assegurar que o processamento é executado em
conformidade com um método validado. Qualquer desvio destas recomendações por parte do processador deverá ser avaliado. O
método de limpeza pode ser manual ou automático, de acordo com estas Instruções de utilização, ou pode ser um método
equivalente, validado.
1. Coloque os dispositivos numa máquina de lavar automática (por exemplo, máquina de lavar/desinfetar HAMO™ LS-1000). Evite
o contato entre os dispositivos quando carregar a máquina de lavar.
TratamentoTempo (min)TemperaturaQualidade da águaAgente de limpeza
Lavagem enzimática04:00>55°C (>131°F)água da torneiraProduto de limpeza
enzimático ultra concentrado Prolystica
Lavagem02:00>45°C (>113°F)água da torneiraUltra concentrado neu-
tro Prolystica
Enxágue02:00>65°C (>149°F)água da torneiranão aplicável
2. Inspecione visualmente todos os componentes para verificar a presença de resíduos e umidade. Se encontrar resíduos, repita
o processo.
3. Se for necessário, seque os dispositivos com ar comprimido filtrado ou um pano sem pelos.
7.2 Esterilização e reesterilização
• Pode ser utilizado um material de embalagem padrão. Certifique-se de que a embalagem é suficientemente grande para guardar
o instrumento sem exercer pressão sobre a vedação. Na validação realizada pela Medtronic, foi utilizado o tabuleiro de
acessórios adequado a cada dispositivo.
• Quando esterilizar vários dispositivos em um ciclo de autoclave, certifique-se de que a capacidade máxima do esterilizador não
é excedida.
• Examine os dispositivos quanto à existência de rachaduras ou de degradação antes da utilização. Se os componentes
apresentarem sinais de rachaduras ou de degradação, não os utilize.
7.2.1 Esterilização a vapor
Tabela 1. Parâmetros do ciclo de esterilização para os Estados Unidos da América e seus territórios
Tipo de cicloDeslocamento por gravi-
dade
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Tempo de exposição15 minutos4 minutos3 minutos
Tempo de secagem15 minutos30 minutos16 minutos
Para unidades de cuidados médicos no exterior dos Estados Unidos da América e seus territórios: algumas autoridades de
saúde fora dos EUA recomendam a esterilização de acordo com parâmetros que minimizam o potencial risco de transmissão da
doença de Creutzfeldt-Jakob (CJD). Essa recomendação é especialmente importante no que diz respeito aos instrumentos
cirúrgicos que possam entrar em contato com o sistema nervoso central.
Pré-vácuo (remoção de ar dinâmica)
84Português (Brasil)
Tabela 2. Parâmetros do ciclo de esterilização para instalações médicas fora dos Estados Unidos da América e seus territórios
Tipo de cicloDeslocamento por gravi-
dade
Pré-vácuo (remoção de ar
dinâmica)
Pré-vácuo (remoção de ar
dinâmica) para CJD
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Tempo de exposição20 minutos4 minutos18 minutos
Tempo de secagem
a
A Medtronic recomenda a incineração de dispositivos que tenham estado diretamente em contato com pacientes com suspeita ou confirmação
de diagnóstico de encefalopatia espongiforme transmissível (TSE) ou da doença de Creutzfeldt-Jakob (CJD). O NHS Estates HTM 2010 Parts4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents e as WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies
referem-se a um ciclo de descontaminação de TSE utilizando vapor em autoclave a uma temperatura de 134°C a 137°C (273°F a 279°F) para um
só ciclo de 18 minutos ou vários ciclos num total de 18 minutos (por ex., seis ciclos de 3 minutos).
b
Os tempos mínimos de secagem foram validados utilizando esterilizadores com capacidade de secagem a vácuo. Os ciclos de secagem que
utilizam a pressão atmosférica podem exigir tempos de secagem mais longos. Consulte as recomendações do fabricante do esterilizador.
b
30 minutos30 minutos30 minutos
8 Renúncia de garantia
A SEGUINTE RENÚNCIA DE GARANTIA APLICA-SE A CLIENTES FORA DOS ESTADOS UNIDOS:
EMBORA O CABO DE ANULOPLASTIA, MODELO 7686, A PARTIR DAQUI REFERIDO COMO “PRODUTO”, TENHA SIDO
CUIDADOSAMENTE PROJETADO, FABRICADO E TESTADO ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE NÃO
DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS
CONTIDOS NA DOCUMENTAÇÃO DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO
CONSIDERADOS COMO PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA DE GARANTIA. ASSIM, A MEDTRONIC RENUNCIA A
TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER USO,
DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, QUER A QUEIXA SE BASEIE NA GARANTIA, CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima não se destinam a infringir disposições obrigatórias da lei aplicável, não devendo ser interpretadas
como tal. Se alguma parte ou termo desta RENÚNCIA DE GARANTIA for considerado ilegal, não executável ou em conflito com a
lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da parte restante da RENÚNCIA DE GARANTIA não
deverá ser afetada e todos os direitos e obrigações devem ser interpretados e executados como se esta RENÚNCIA DE GARANTIA
não contivesse a parte ou termo particular considerado inválido.
85Português (Brasil)
1 Descrição do dispositivo
O manípulo de anuloplastia, modelo 7686, da Medtronic é constituído por aço inoxidável cirúrgico. O manípulo está disponível em
3 comprimentos (216 mm, 254 mm e 373 mm). Uma parte maleável do manípulo permite dobrá-lo, de modo a otimizar a orientação
do dispositivo acessório. A extremidade do manípulo possui 2 dentes que encaixam nos calibradores de anuloplastia ou no suporte
do dispositivo.
2 Indicações de utilização
O manípulo destina-se a ser utilizado com os seguintes dispositivos de anuloplastia:
• Anel de anuloplastia Duran AnCore com dispositivo de guia cordal, modelo 620R
• Banda de anuloplastia Duran AnCore com dispositivo de guia cordal, modelo 620B
• Conjunto de calibradores Duran AnCore, modelo 7620S
• Anel de anuloplastia Profile 3D, modelo 680R
• Anel de anuloplastia Contour 3D, modelo 690R
• Conjunto de calibradores Contour 3D, modelo 7690S
• Banda tricúspide Tri-Ad 2.0 Adams, modelo 900SFC
• Conjunto de calibradores Tri-Ad 2.0 Adams, modelo 7900PS
• Anel de anuloplastia semirrígido SimuForm, modelo 7800RR
• Calibradores de polissulfona SimuForm, modelo 7800PS
• Anel de anuloplastia flexível SimuPlus, modelo 7700FR
• Banda de anuloplastia flexível SimuPlus, modelo 7700FB
• Calibradores de polissulfona SimuPlus, modelo 7700PS
3 Contraindicações
O manípulo não se destina a ser utilizado com outros dispositivos que não os dispositivos indicados nestas instruções de utilização.
4 Avisos e precauções
4.1 Avisos
• O manípulo é fornecido não esterilizado. Limpe e esterilize meticulosamente o manípulo antes de cada utilização.
• A esterilização, o manuseamento ou a utilização em geral pode originar rachas ou falhas no manípulo. Inspecione
cuidadosamente cada manípulo antes da utilização. Desfaça-se dos manípulos que apresentem sinais de rachas, degradação
ou outros danos.
4.2 Precauções
• Certifique-se de que a área do manípulo com reentrâncias é bem limpa antes da esterilização.
• Não utilize produtos de limpeza à base de solventes (por exemplo, acetona ou tolueno) na limpeza do manípulo. Utilize sabões
do tipo agente tensioativo solúveis em água ou detergentes suaves como agentes de limpeza.
• Não segure no calibrador nem no suporte do dispositivo enquanto dobra a parte flexível do manípulo.
• Não aplique força excessiva ao introduzir o manípulo, pois poderá danificar o calibrador ou o suporte do dispositivo.
5 Instruções de utilização
1. Oriente o calibrador ou o suporte do dispositivo com o texto impresso voltado para o utilizador.
2. Introduza o manípulo na cavidade de encaixe.
3. Dobre a parte maleável do manípulo até ao ângulo desejado.
6 Apresentação
6.1 Embalagem
O manípulo é fornecido não esterilizado. Limpe e esterilize meticulosamente o manípulo antes de cada utilização. No caso de
reutilização, desmonte totalmente o calibrador ou o suporte do dispositivo do manípulo antes da limpeza.
86Português (Portugal)
6.2 Armazenamento
O manípulo destina-se a ser armazenado por tempo indeterminado. O manípulo pode ser reutilizado após limpeza e esterilização
adequadas.
7 Processamento e reprocessamento
As seguintes instruções foram validadas pela Medtronic para preparar este dispositivo médico para reutilização. Continua a ser da
responsabilidade do processador assegurar que o processamento, tal como é verdadeiramente executado com o equipamento, os
materiais e o pessoal na instalação de processamento, alcança o resultado pretendido. Para isso, é necessária a validação e o
acompanhamento de rotina do processo. De igual modo, qualquer desvio das seguintes instruções por parte do processador deverá
ser devidamente avaliado em matéria de eficácia e de potenciais consequências adversas.
Aviso: Não utilize produtos de limpeza à base de acetona.
7.1 Limpeza
Aviso: Limpe cuidadosamente o dispositivo para eliminar os resíduos antes da esterilização.
• Não deixe os dispositivos contaminados secarem antes de aplicar qualquer procedimento de limpeza.
• Recomenda-se que os dispositivos sejam reprocessados assim que seja razoavelmente possível após a utilização.
• Se o dispositivo incluir vários componentes, desmonte os componentes na sua totalidade antes da limpeza, de acordo com estas
instruções de utilização.
• Examine os componentes quanto à existência de rachas ou de degradação antes da utilização. Se os componentes
apresentarem sinais de rachas ou de degradação, não os utilize.
• A desinfeção térmica não é necessária, uma vez que os dispositivos estão esterilizados terminalmente.
7.1.1 Limpeza manual
A Medtronic estabeleceu o seguinte procedimento de limpeza manual:
1. Mergulhe os dispositivos num detergente enzimático (por exemplo, ENZOL™) diluído com água da torneira morna a uma
temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F), de acordo com as recomendações do fabricante, durante 5 minutos, pelo
menos.
2. Remova os resíduos visíveis com uma escova de cerdas macias (por exemplo, uma escova de dentes de nylon).
3. Lave os dispositivos com água da torneira corrente morna a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante
1 minuto, pelo menos.
4. Seque com um pano limpo e sem pelos.
5. Inspecione visualmente cada componente para verificar a presença de resíduos ou de humidade. Se encontrar resíduos, repita
o processo de limpeza. Se os componentes estiverem molhados, seque-os com um pano sem pelos.
7.1.2 Limpeza automática
Ponto de utilização (no prazo máximo de 2 horas)
1. Lave os dispositivos debaixo de água da torneira corrente fria para remover os resíduos mais grosseiros.
2. Mergulhe os dispositivos num detergente enzimático (por exemplo, ENZOL), preparado conforme as instruções do fabricante
do detergente, durante 1 minuto, pelo menos.
3. Se for necessário, utilize uma escova de cerdas macias (por exemplo, uma escova de dentes de nylon) para limpar
cuidadosamente os dispositivos.
4. Lave os dispositivos com água da torneira morna a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante 2 minutos, pelo
menos.
5. Inspecione visualmente o dispositivo para verificar a presença de resíduos. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
6. Transporte os dispositivos para a área de processamento.
Nota: Se for provável que a transferência seja atrasada, coloque os dispositivos num recipiente tapado com um detergente
enzimático (por exemplo, ENZOL) para evitar que estes sequem.
Pré-tratamento (para dispositivos muito sujos)
1. Mergulhe os dispositivos num recipiente tapado com um detergente enzimático (por exemplo, ENZOL), utilizando água da
torneira morna a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F).
2. Limpe cuidadosamente todos os componentes com uma escova de cerdas macias (por exemplo, uma escova de dentes de
nylon).
Nota: Certifique-se de que limpa as áreas onde os resíduos podem estar retidos ou protegidos do processo de limpeza.
87Português (Portugal)
3. Lave os dispositivos com água da torneira corrente morna a uma temperatura de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F) durante
2 minutos, pelo menos, ou até remover todos os vestígios da solução de limpeza.
4. Inspecione visualmente os dispositivos para verificar a presença de resíduos.
5. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
6. Deixe que os dispositivos sequem.
Limpeza e lavagem ultrassónicas (se for necessário)
1. Mergulhe completamente os dispositivos num aparelho de limpeza por ultrassons (por exemplo, Bransonic™) com 29,57 mL
(1 onça) de um detergente enzimático (por exemplo, ENZOL) e 3,79 L (1 galão) de água da torneira morna a uma temperatura
de 22°C a 43°C (de 72°F a 110°F). Aplique ultrassons durante 10 minutos.
2. Lave todos os componentes com água desionizada durante 3 minutos, pelo menos. Certifique-se de que o detergente foi
removido de todos os orifícios e aberturas.
3. Inspecione todos os componentes para verificar a existência de resíduos durante 1 minuto, pelo menos.
4. Se for necessário, repita os passos descritos acima.
5. Deixe que os dispositivos sequem.
Lavagem automática
A Medtronic utilizou a família de produtos de limpeza Prolystica™, de acordo com as recomendações do fabricante, para validar o
processo de limpeza automática. É da responsabilidade do processador assegurar que o processamento é executado em
conformidade com um método validado. Qualquer desvio destas recomendações por parte do processador deverá ser avaliado. O
método de limpeza pode ser manual ou automático, de acordo com estas instruções de utilização, ou pode ser utilizado um método
validado equivalente.
1. Coloque os dispositivos numa máquina de lavar automática (por exemplo, máquina de lavar/desinfetar HAMO™ LS-1000). Evite
o contacto entre os dispositivos quando carregar a máquina de lavar.
TratamentoTempo (min)TemperaturaQualidade da águaAgente de limpeza
Lavagem enzimática04:00>55°C (>131°F)água da torneiraProduto de limpeza
enzimático ultra concentrado Prolystica
Lavagem02:00>45°C (>113°F)água da torneiraUltra concentrado neu-
tro Prolystica
Enxaguamento02:00>65°C (>149°F)água da torneiranão aplicável
2. Inspecione visualmente todos os componentes para verificar a presença de resíduos e humidade. Se encontrar resíduos, repita
o processo.
3. Se for necessário, seque os dispositivos com ar comprimido filtrado ou um pano sem pelos.
7.2 Esterilização e reesterilização
• Pode ser utilizado um material de embalagem padrão. Certifique-se de que a embalagem é suficientemente grande para guardar
o instrumento sem exercer pressão sobre a vedação. Na validação realizada pela Medtronic, foi utilizado o tabuleiro de
acessórios adequado a cada dispositivo.
• Quando esterilizar vários dispositivos num ciclo por autoclave, certifique-se de que a capacidade máxima do esterilizador não
é excedida.
• Examine os dispositivos quanto à existência de rachas ou de degradação antes da utilização. Se os componentes apresentarem
sinais de rachas ou de degradação, não os utilize.
7.2.1 Esterilização por vapor
Tabela 1. Parâmetros do ciclo de esterilização para os Estados Unidos da América e seus territórios
Tipo de cicloDeslocamento por gravi-
dade
Temperatura132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Tempo de exposição15 minutos4 minutos3 minutos
Tempo de secagem15 minutos30 minutos16 minutos
Para unidades de cuidados médicos no exterior dos Estados Unidos da América e seus territórios: Algumas autoridades
de saúde fora dos E.U.A. recomendam a esterilização de acordo com parâmetros que minimizam o potencial risco de transmissão
da doença de Creutzfeldt-Jakob (CJD). Esta recomendação é especialmente importante no que diz respeito aos instrumentos
cirúrgicos que possam entrar em contacto com o sistema nervoso central.
Pré-vácuo (Remoção de ar dinâmica)
88Português (Portugal)
Tabela 2. Parâmetros do ciclo de esterilização para instalações médicas fora dos Estados Unidos da América e seus territórios
Tipo de cicloDeslocamento por gravi-
dade
Pré-vácuo (Remoção de ar
dinâmica)
Pré-vácuo (Remoção de ar
dinâmica) para CJD
a
Temperatura134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Tempo de exposição20 minutos4 minutos18 minutos
Tempo de secagem
a
A Medtronic recomenda a incineração de dispositivos que tenham estado diretamente em contacto com doentes em relação aos quais haja
suspeição ou confirmação de diagnóstico da doença de encefalopatias espongiformes transmissíveis (TSE) ou da doença de Creutzfeldt-Jakob
(CJD). O NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents e as WHO Infection Control Guidelines forTransmissible Spongiform Encephalopathies referem-se a um ciclo de descontaminação de TSE utilizando vapor em autoclave a uma
temperatura de 134°C a 137°C (273°F a 279°F) para um só ciclo de 18 minutos ou vários ciclos num total de 18 minutos (por ex., seis ciclos de
3 minutos).
b
Os tempos mínimos de secagem foram validados utilizando esterilizadores com capacidade de secagem a vácuo. Os ciclos de secagem que
utilizam a pressão atmosférica podem exigir tempos de secagem mais longos. Consulte as recomendações do fabricante do esterilizador.
b
30 minutos30 minutos30 minutos
8 Renúncia de garantia
A SEGUINTE RENÚNCIA DE GARANTIA APLICA-SE A CLIENTES NO EXTERIOR DOS ESTADOS UNIDOS:
APESAR DE O MANÍPULO DE ANULOPLASTIA, MODELO 7686, A PARTIR DAQUI REFERIDO COMO “PRODUTO”, TER
SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADO, FABRICADO E TESTADO ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE
NÃO DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS
CONTIDOS NA DOCUMENTAÇÃO DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO
CONSIDERADOS UMA PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA DE GARANTIA. POR CONSEGUINTE, A MEDTRONIC
RENUNCIA TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS E IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER
UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, QUER A QUEIXA SE BASEIE NA GARANTIA, CONTRATO, DANO OU
OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não visam contrariar o estipulado obrigatoriamente pela lei aplicável e não devem ser
interpretadas como tal. Se alguma parte ou termo desta RENÚNCIA DE GARANTIA for considerado ilegal, não executável ou em
conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da parte restante da RENÚNCIA DE
GARANTIA não deverá ser afetada e todos os direitos e obrigações devem ser interpretados e executados como se esta RENÚNCIA
DE GARANTIA não contivesse a parte ou termo particular considerado inválido.
89Português (Portugal)
1 Descrierea dispozitivului
Mânerul pentru anuloplastie Medtronic, model 7686, este realizat din oțel inoxidabil chirurgical. Mânerul este disponibil în 3 variante
de lungime (216 mm, 254 mm, și 373 mm). O porțiune maleabilă a mânerului permite îndoirea acestuia, pentru a optimiza orientarea
dispozitivului accesoriu. Capătul mânerului prezintă 2 proeminențe care se cuplează cu calibroarele de anuloplastie sau cu suportul
dispozitivului.
2 Indicații de utilizare
Mânerul este indicat pentru utilizarea împreună cu următoarele dispozitive de anuloplastie:
• Inel de anuloplastie Duran AnCore cu ghidaj pentru corzi, model 620R
• Bandă de anuloplastie Duran AnCore cu ghidaj pentru corzi, model 620B
• Set de calibroare Duran AnCore, model 7620S
• Inel de anuloplastie Profile 3D, model 680R
• Inel de anuloplastie Contour 3D, model 690R
• Set de calibroare Contour 3D, model 7690S
• Bandă tricuspidă Tri-Ad 2.0 Adams, model 900SFC
• Set de calibroare Tri-Ad 2.0 Adams, model 7900PS
• Inel de anuloplastie semi-rigid SimuForm, model 7800RR
• Calibroare din polisulfonă SimuForm model 7800PS
• Inel de anuloplastie flexibil SimuPlus, model 7700FR
• Bandă de anuloplastie flexibilă SimuPlus, model 7700FB
• Calibroare din polisulfonă SimuPlus model 7700PS
3 Contraindicații
Mânerul nu este conceput pentru a fi utilizat împreună cu alte dispozitive decât cele enumerate în aceste Instrucțiuni de utilizare.
4 Avertismente și precauții
4.1 Avertismente
• Mânerul este furnizat nesteril. Curățați și sterilizați bine mânerul înainte de fiecare utilizare.
• Sterilizarea, manipularea sau utilizarea generală poate cauza crăpături sau defecte ale mânerului. Inspectați cu atenție fiecare
mâner înainte de utilizare. Scoateți din uz orice mâner care prezintă semne de crăpare, degradare sau alte deteriorări.
4.2 Precauții
• Asigurați-vă că zona adâncită a mânerului este bine curățată înainte de sterilizare.
• Nu utilizați agenți de curățare pe bază de solvenți (de exemplu, acetonă sau toluen) la curățarea mânerului. Utilizați ca agenți de
curățare săpunuri solubile în apă, de tip detergent, sau detergenți delicați.
• Nu apucați calibrorul sau suportul dispozitivului atunci când îndoiți porțiunea flexibilă a mânerului.
• Nu exercitați o forță prea mare atunci când cuplați mânerul, deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea calibrorului sau a
suportului dispozitivului.
5 Instrucțiuni de utilizare
1. Orientați calibrorul sau suportul dispozitivului cu textul imprimat către utilizator.
2. Conectați mânerul în cavitatea cu prindere automată.
3. Îndoiți porțiunea maleabilă a mânerului în unghiul dorit.
6 Cum se livrează
6.1 Ambalaj
Mânerul este furnizat nesteril. Curățați și sterilizați bine mânerul înainte de fiecare utilizare. În vederea reutilizării, dezasamblați
complet de pe mâner calibrorul sau suportul dispozitivului înainte de curățare.
90Română
6.2 Depozitare
Mânerul este conceput pentru depozitare pe termen nedeterminat. Mânerul poate fi reutilizat după o curățare și sterilizare
corespunzătoare.
7 Procesare şi reprocesare
Instrucțiunile următoare au fost validate de Medtronic pentru pregătirea acestui dispozitiv medical pentru reutilizare. Procesatorul are
responsabilitatea de a se asigura că procesarea, așa cum este ea efectuată în realitate, prin utilizarea echipamentelor, materialelor
și personalului din unitatea de procesare, obține rezultatul dorit. Acest lucru impune validarea și monitorizarea de rutină a procesului.
În mod similar, orice abatere a procesatorului de la instrucțiunile următoare ar trebui evaluată în mod adecvat, în ceea ce privește
eficiența și posibilele efecte adverse.
Avertisment: Nu utilizați agenți de curățare pe bază de acetonă.
7.1 Curățarea
Avertisment: Înainte de sterilizare curățați bine dispozitivul, pentru a elimina murdăria.
• Nu lăsați dispozitivele contaminate să se usuce înainte de implementarea oricărei proceduri de curățare.
• Se recomandă ca dispozitivele să fie reprocesate în cel mai scurt interval care este practic rezonabil după utilizare.
• Dacă dispozitivul conține mai multe componente, dezasamblați complet componentele înainte de curățarea conformă cu aceste
Instrucțiuni de utilizare.
• Examinați componentele pentru crăpături sau degradare, înainte de utilizare. A nu se utiliza dacă aceste componente prezintă
semne de crăpare sau degradare.
• Dezinfectarea termică nu este necesară deoarece instrumentele sunt sterilizate terminal.
7.1.1 Curățarea manuală
Medtronic a stabilit următoarea procedură de curățare manuală:
1. Introduceți dispozitivele într-un detergent enzimatic (de exemplu, ENZOL™) diluat cu apă caldă de la robinet având temperatura
între 22°C și 43°C (între 72°F și 110°F), conform recomandărilor producătorului, timp de cel puțin 5 minute.
2. Îndepărtați murdăria vizibilă cu o perie cu peri fini (de exemplu, o periuță de dinți din nailon).
3. Clătiți dispozitivele cu apă caldă de la robinet având temperatura între 22°C și 43°C (între 72°F și 110°F) timp de cel puțin 1 minut.
4. Ștergeți cu o lavetă curată, fără scame.
5. Inspectați vizual fiecare componentă pentru a depista orice urme de murdărie sau umezeală rămase. Dacă a rămas murdărie,
repetați procesul de curățare. Dacă este umedă, utilizați o lavetă fără scame pentru a o usca.
7.1.2 Curățarea automată
Gata de utilizare (în maximum 2 ore)
1. Îndepărtați murdăria masivă de pe dispozitive prin clătire sub jet de apă rece de la robinet.
2. Scufundați dispozitivele într-un detergent enzimatic (de exemplu, ENZOL) preparat în conformitate cu instrucțiunile
producătorului de detergent, timp de cel puțin 1 minut.
3. Utilizați o perie cu peri fini (de exemplu, o periuță de dinți din nailon) pentru a curăța bine dispozitivele, dacă este necesar.
4. Clătiți dispozitivele cu apă caldă de la robinet având temperatura între 22°C și 43°C (între 72°F și 110°F) timp de cel puțin
2 minute.
5. Inspectați vizual dispozitivul pentru a depista orice urme de murdărie rămase. Repetați pașii de mai sus, dacă este necesar.
6. Transportați dispozitivele în zona de procesare.
Notă: Dacă este posibil ca transferul să fie întârziat, plasați dispozitivele într-un recipient acoperit care conține detergent
enzimatic (de exemplu, ENZOL), pentru a preveni uscarea.
Pretratarea (pentru instrumente extrem de murdare)
1. Scufundați dispozitivele într-un recipient acoperit, umplut cu un detergent enzimatic (de exemplu, ENZOL), utilizând apă caldă
de la robinet având temperatura între 22°C și 43°C (între 72°F și 110°F).
2. Curățați bine fiecare componentă, utilizând o perie cu peri fini (de exemplu, o periuță de dinți din nailon).
Notă: Aveți grijă să curățați zonele în care murdăria poate fi persistentă sau greu accesibilă prin procesul de curățare.
3. Clătiți dispozitivele în apă caldă de la robinet având temperatura între 22°C și 43°C (între 72°F și 110°F) timp de cel puțin 2 minute
sau până când toate urmele de soluție de curățare au fost îndepărtate.
4. Inspectați vizual dispozitivele pentru a depista orice urme de murdărie rămase.
5. Repetați pașii de mai sus, dacă este necesar.
6. Lăsați dispozitivele să se usuce.
91Română
Curățarea cu ultrasunete și clătirea (dacă este necesară)
1. Scufundați complet dispozitivele într-un dispozitiv de curățare cu ultrasunete (de exemplu, Bransonic™), cu 29,57 mL (1 uncie)
de detergent enzimatic (de exemplu, ENZOL) și cu 3,79 L (1 galon) de apă caldă de la robinet având temperatura între
22°C și 43°C (între 72°F și 110°F). Tratați cu ultrasunete timp de 10 minute.
2. Scufundați fiecare componentă în apă deionizată timp de cel puțin 3 minute. Asigurați-vă că detergentul a fost îndepărtat din
toate orificiile și deschiderile.
3. Inspectați fiecare componentă pentru a depista eventuale semne de murdărie timp de cel puțin 1 minut.
4. Repetați pașii de mai sus, dacă este necesar.
5. Lăsați dispozitivele să se usuce.
Spălarea automată
Pentru validarea procesului de curățare automată, Medtronic a utilizat familia de agenți de curățare Prolystica™, conform
recomandărilor producătorului. Procesatorul are responsabilitatea de a se asigura că procesarea este efectuată în conformitate cu
o metodă validată. Orice abatere a procesatorului de la aceste recomandări trebuie evaluată. Metoda de curățare poate fi manuală
sau automată, în conformitate cu aceste Instrucțiuni de utilizare, sau o metodă echivalentă validată.
1. Introduceți dispozitivele într-un spălător automat (de exemplu, spălătorul/dezinfectorul HAMO™ LS-1000). Evitați contactul
între dispozitive atunci când încărcați spălătorul.
TratamentTimp (min)TemperaturăCalitatea apeiAgent de curățare
Spălare enzimatică04:00>55°C (>131°F)apă de la robinetAgent enzimatic de
curățare ultraconcentrat Prolystica
Spălare02:00>45°C (>113°F)apă de la robinetAgent neutru ultracon-
centrat Prolystica
Clătire02:00>65°C (>149°F)apă de la robinetnu este cazul
Uscare15:00>70°C (>158°F)nu este cazulnu este cazul
2. Inspectați vizual fiecare componentă pentru a depista orice urme de murdărie și umezeală. Dacă murdăria persistă, repetați
procesul.
3. Uscați dispozitivele cu aer comprimat filtrat sau cu o lavetă fără scame, dacă este necesar.
7.2 Sterilizarea și resterilizarea
• Puteți utiliza un material de ambalare standard. Asigurați-vă că ambalajul este destul de mare pentru a îngloba instrumentul, fără
a solicita garniturile. Validarea efectuată de Medtronic a utilizat tava de accesorii corespunzătoare fiecărui dispozitiv.
• La sterilizarea mai multor dispozitive într-un singur ciclu în autoclavă, asigurați-vă că nu este depășită capacitatea maximă a
sterilizatorului.
• Examinați dispozitivele înainte de utilizare pentru a depista eventuale semne de crăpături sau degradare. A nu se utiliza dacă
aceste componente prezintă semne de crăpare sau degradare.
7.2.1 Sterilizarea cu abur
Tabelul 1. Parametrii ciclurilor de sterilizare pentru Statele Unite și teritoriile acestora
Tip cicluÎnlocuire gravitaționalăPrevacuum (eliminarea dinamică a aerului)
Temperatură132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Timp de expunere15 minute4 minute3 minute
Timp de uscare15 minute30 de minute16 minute
Pentru unitățile medicale din afara Statelor Unite și a teritoriilor acestora: Unele autorități sanitare din afara SUA recomandă
sterilizarea la parametri care să reducă la minimum eventualul risc de transmitere a bolii Creutzfeldt-Jakob (CJD). Această
recomandare este în special importantă în cazul instrumentelor chirurgicale care ar putea veni în contact cu sistemul nervos central.
Tabelul 2. Parametrii ciclurilor de sterilizare pentru unități medicale din afara SUA și a teritoriilor acestora
Tip cicluÎnlocuire gravitaționalăPrevacuum (eliminarea dina-
mică a aerului)
Temperatură134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Timp de expunere20 de minute4 minute18 minute
Timp de uscare
a
Medtronic recomandă incinerarea dispozitivelor care au venit în contact direct cu pacienți cu suspiciune sau diagnostic confirmat de encefalopatie
spongiformă transmisibilă (EST)/CJD. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2 (NHS Estates HTM 2010 Părțile 4 și 6: Anexa 2), Itemscontaminated with TSE Agents (Articolele contaminate cu agenți EST) și WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
b
30 de minute30 de minute30 de minute
Prevacuum (eliminarea dinamică a aerului) pentru CJD
a
92Română
Encephalopathies (Ghidurile OMS pentru controlul infecției în cazul encefalopatiilor spongiforme transmisibile) fac trimitere la un ciclu de
decontaminare EST utilizând autoclava cu aburi la o temperatură între 134°C și 137°C (273°F până la 279°F) într-un singur ciclu de 18 minute sau
în mai multe cicluri totalizând 18 minute (de exemplu, 6 cicluri a câte 3 minute).
b
Timpii minimi de uscare au fost validați utilizând sterilizatoare cu opțiunea de uscare în vid. Ciclurile de uscare la presiunea atmosferică ambiantă
pot necesita timpi de uscare mai mari. Consultați recomandările producătorului echipamentului de sterilizare.
8 Declarație de limitare a garanției
URMĂTOAREA DECLARAȚIE DE LIMITARE A GARANȚIEI ESTE VALABILĂ PENTRU CLIENȚII DIN AFARA STATELOR
UNITE ALE AMERICII:
CU TOATE CĂ MÂNERUL PENTRU ANULOPLASTIE MODEL 7686, DENUMIT ÎN CONTINUARE „PRODUS”, A FOST
PROIECTAT, FABRICAT ȘI TESTAT CU ATENȚIE ÎNAINTE DE A FI COMERCIALIZAT, ESTE POSIBIL CA PRODUSUL SĂ NU
FUNCȚIONEZE SATISFĂCĂTOR DINTR-O SERIE DE MOTIVE. AVERTISMENTELE DE PE ETICHETELE PRODUSULUI
OFERĂ INFORMAȚII MAI DETALIATE ȘI SUNT CONSIDERATE PARTE INTEGRANTĂ DIN PREZENTA DECLARAȚIE DE
LIMITARE A GARANȚIEI. PRIN URMARE, MEDTRONIC LIMITEAZĂ TOATE GARANȚIILE, ATÂT EXPRESE, CÂT ȘI
IMPLICITE, PRIVITOARE LA PRODUS. MEDTRONIC NU VA FI RESPONSABIL PENTRU NICIUN FEL DE PREJUDICII
ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CAUZATE DE UTILIZAREA, DEFECTAREA SAU FUNCȚIONAREA DEFECTUOASĂ A
PRODUSULUI, INDIFERENT DACĂ PLÂNGERILE SE BAZEAZĂ PE GARANȚIE, CONTRACT, RĂSPUNDERE CIVILĂ
DELICTUALĂ SAU ORICE ALTĂ DOCTRINĂ.
Excluderile și limitările stabilite mai sus nu au intenția și nu trebuie interpretate a contraveni prevederilor obligatorii ale legislației
aplicabile. Dacă o parte sau clauză a acestei DECLARAȚII DE LIMITARE A GARANȚIEI este considerată de o instanță competentă
ca fiind ilegală, inaplicabilă sau în conflict cu legislația aplicabilă, validitatea restului DECLARAȚIEI DE LIMITARE A GARANȚIEI nu
va fi afectată, iar toate drepturile și obligațiile vor fi interpretate și respectate ca și cum această DECLARAȚIE DE LIMITARE A
GARANȚIEI nu ar conține partea sau clauza considerată nulă.
93Română
1 Описание устройства
Рукоятка для аннулопластики модели 7686 производства компании Medtronic изготовлена из хирургической нержавеющей
стали. Рукоятка выпускается в 3 вариантах длины (216 mm, 254 mm и 373 mm). Гибкий сегмент рукоятки обеспечивает
сгибание, оптимизирующее ориентацию вспомогательного устройства. На конце рукоятка имеет 2 зубца, которые
соединяются с измерителями для аннулопластики или держателем устройства.
2 Показания к применению
Рукоятка предназначена для использования со следующими устройствами для аннулопластики:
• Кольцо для аннулопластики Duran AnCore с направляющей для хорд, модель 620R
• Полукольцо для аннулопластики Duran AnCore с направляющей для хорд, модель 620B
• Набор измерителей Duran AnCore, модель 7620S
• Кольцо для аннулопластики Profile 3D, модель 680R
• Кольцо для аннулопластики Contour 3D, модель 690R
• Набор измерителей Contour 3D, модель 7690S
• Полукольцо для имплантации в трехстворчатый клапан Tri-Ad 2.0 Adams, модель 900SFC
• Набор измерителей Tri-Ad 2.0 Adams, модель 7900PS
• Полужесткое кольцо для аннулопластики SimuForm, модель 7800RR
• Измерители SimuForm из полисульфона, модель 7800PS
• Гибкое кольцо для аннулопластики SimuPlus, модель 7700FR
• Гибкое полукольцо для аннулопластики SimuPlus, модель 7700FB
• Измерители SimuPlus из полисульфона, модель 7700PS
3 Противопоказания
Рукоятка не предназначена для использования с устройствами, не указанными в настоящей инструкции по эксплуатации.
4 Предупреждения и меры предосторожности
4.1 Предостережения
• Рукоятка поставляется в нестерильном виде. Перед каждым использованием рукоятку следует тщательно очистить и
простерилизовать.
• При стерилизации, обращении или общем применении в рукоятке могут образовываться трещины или дефекты. Перед
использованием внимательно осматривайте каждую рукоятку. Рукоятки с признаками растрескивания, разрушения
или других повреждений следует выбросить.
4.2 Меры предосторожности
• Обязательно выполните тщательную очистку углубления на рукоятке перед стерилизацией.
• При очистке рукоятки не используйте очистители на основе растворителей (например, ацетон или толуол). В качестве
очищающих средств используйте водорастворимые мыла на основе поверхностно-активных веществ или мягкие
моющие средства.
• Не захватывайте измеритель или держатель устройства во время сгибания гибкой части рукоятки.
• Не прикладывайте излишних усилий, когда вставляете рукоятку в измеритель или держатель устройства, поскольку
это может повредить их.
5 Инструкция по эксплуатации
1. Расположите измеритель или держатель устройства таким образом, чтобы напечатанный текст был направлен к
пользователю.
2. Вставьте рукоятку в гнездо с защелкой.
3. Согните гибкий сегмент рукоятки под нужным углом.
94На русском языке
6 Способ поставки
6.1 Упаковка
Рукоятка поставляется в нестерильном виде. Перед каждым использованием рукоятку следует тщательно очистить и
простерилизовать. Перед очисткой с целью повторного использования полностью отсоедините измеритель или держатель
устройства от рукоятки.
6.2 Хранение
Рукоятка имеет неограниченный срок хранения. Рукоятку можно использовать повторно при надлежащей очистке и
стерилизации.
7 Обработка и повторная обработка
Компания Medtronic утвердила следующий протокол подготовки данного медицинского устройства к повторному
использованию. Ответственность за фактическое осуществление обработки, использование оборудования, материалов и
персонала обрабатывающего предприятия, обеспечивающих требуемый результат, несет обработчик. Для этого требуются
валидация и плановый контроль процесса. Подобным образом любое отклонение от следующих инструкций, вносимое
обработчиком, должно пройти надлежащую оценку на эффективность и потенциальные нежелательные последствия.
Предупреждение: Не используйте очистители на основе ацетона.
7.1 Чистка
Предупреждение: Перед стерилизацией тщательно очистите устройство для удаления загрязнений.
• Не допускайте высыхания загрязненных устройств до выполнения процедуры очистки.
• Повторную обработку устройств рекомендуется выполнять как можно скорее после использования.
• Если устройство включает несколько компонентов, перед очисткой полностью разберите его на компоненты согласно
настоящей инструкции по эксплуатации.
• Перед использованием проверьте компоненты на предмет отсутствия растрескивания или повреждения. Не
используйте компоненты с признаками растрескивания или повреждения.
• Термическая дезинфекция не требуется, поскольку устройства проходят термическую стерилизацию.
7.1.1 Очистка вручную
Компания Medtronic установила следующую процедуру очистки вручную:
1. Погрузите устройства в ферментное моющее средство (например, ENZOL™), разведенное в теплой водопроводной
воде с температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F), согласно рекомендациям производителя, как минимум на
5 минут.
2. Удалите видимые загрязнения с помощью щетки с мягкой щетиной (например, нейлоновой зубной щетки).
3. Промойте устройства в теплой проточной водопроводной воде с температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) в
течение как минимум 1 минуты.
4. Высушите чистой безворсовой салфеткой.
5. Визуально проверьте каждый компонент на остаточные загрязнения или влагу. При наличии загрязнения повторите
процесс очистки. При наличии влаги высушите чистой безворсовой салфеткой.
7.1.2 Автоматизированная очистка
Момент использования (в течение максимально 2 часов)
1. Удалите значительные загрязнения устройств промыванием в холодной проточной водопроводной воде.
2. Замочите устройства в ферментном моющем средстве (например, ENZOL), подготовленном согласно инструкциям
производителя, как минимум на 1 минуту.
3. При необходимости для тщательной очистки устройств используйте щетку с мягкой щетиной (например, нейлоновую
зубную щетку).
4. Промойте устройства в теплой водопроводной воде с температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) в течение как
минимум 2 минут.
5. Визуально проверьте устройство на остаточные загрязнения. При необходимости повторите описанные выше этапы.
6. Перенесите устройства в область обработки.
Примечание: Если возможна задержка переноса, поместите устройства в закрывающийся контейнер с ферментным
моющим средством (например, ENZOL), чтобы не допустить высыхания.
Предварительная обработка (для инструментов с интенсивным загрязнением)
95На русском языке
1. Погрузите устройства в ферментное моющее средство (например, ENZOL), приготовленное с использованием теплой
водопроводной воды с температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F), в закрывающемся контейнере.
2. Тщательно очистите каждый компонент с помощью щетки с мягкой щетиной (например, нейлоновой зубной щетки).
Примечание: Позаботьтесь об очистке мест, в которых загрязнения могут быть труднодоступны для очистки.
3. Промойте устройства в теплой проточной водопроводной воде с температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) в
течение как минимум 2 минут или до удаления всех следов чистящего раствора.
4. Визуально проверьте устройства на остаточные загрязнения.
5. При необходимости повторите описанные выше этапы.
6. Дождитесь высыхания устройств.
Ультразвуковая очистка и промывание (при необходимости)
1. Полностью погрузите устройства в ультразвуковой очиститель (например, Bransonic™), содержащий 29,57 mL
(1 унцию) ферментного моющего средства (например, ENZOL) и 3,79 L (1 галлон) теплой водопроводной воды с
температурой от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F). Обработайте ультразвуком в течение 10 минут.
2. Промойте каждый компонент деионизированной водой в течение не менее 3 минут. Убедитесь, что моющее средство
удалено из всех углублений и отверстий.
3. Проверяйте каждый компонент на признаки загрязнений в течение не менее 1 минуты.
4. При необходимости повторите описанные выше этапы.
5. Дождитесь высыхания устройств.
Автоматизированная промывка
Для валидации процесса автоматизированной очистки компания Medtronic использовала серию очистителей Prolystica™
в соответствии с рекомендациями производителя. Ответственность за осуществление обработки согласно
утвержденному методу несет обработчик. Обработчику следует подвергать оценке любое отклонение от данных
рекомендаций. Очистка может выполняться вручную или автоматизированным методом при соблюдении настоящей
инструкции по эксплуатации или аналогичного утвержденного метода.
1. Поместите устройства в моечный аппарат (например, моечный/дезинфекционный аппарат HAMO™ LS-1000). Не
допускайте контакта между устройствами во время загрузки моечного аппарата.
• Можно использовать стандартный упаковочный материал. Убедитесь, что упаковка достаточно велика, чтобы вместить
инструмент и не оказывать давления на уплотнители. При валидации, выполненной компанией Medtronic, для каждого
устройства использовали соответствующий лоток для принадлежностей.
• При стерилизации нескольких устройств в 1 цикле автоклавирования убедитесь, что максимальная нагрузка
стерилизатора не превышена.
• Перед использованием проверьте устройства на предмет отсутствия растрескивания или повреждения. Не
используйте компоненты с признаками растрескивания или повреждения.
96На русском языке
7.2.1 Стерилизация паром
Таблица 1. Параметры цикла стерилизации для США и их территорий
Температура132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Время воздействия15 минут4 минуты3 минуты
Продолжительность сушки15 минут30 минут16 минут
Для лечебных учреждений, расположенных за пределами Соединенных Штатов и их территорий: органы
здравоохранения некоторых других стран рекомендуют проводить стерилизацию с параметрами, которые снизят
потенциальный риск передачи болезни Крейтцфельдта-Якоба (БКЯ). Эта рекомендация особенно важна в случае
применения хирургических инструментов, которые могут контактировать с центральной нервной системой.
Таблица 2. Параметры цикла стерилизации для медицинских учреждений, находящихся за пределами США
и их территорий
Предварительное вакуумирование (динамическое
удаление воздуха) для
a
БКЯ
Температура134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Время воздействия20 минут4 минуты18 минут
Продолжительность сушки b30 минут30 минут30 минут
a
Компания Medtronic рекомендует сжигать устройства, непосредственно контактировавшие с пациентами, у которых подозревается
или был установлен диагноз трансмиссивной губчатой энцефалопатии (ТГЭ)/БКЯ. Технический меморандум Национальной службы
здравоохранения Великобритании 2010 года, части 4 и 6: Приложение 2, Предметы, загрязненные прионами, вызывающими ТГЭ (NHSEstates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents) и Рекомендации ВОЗ по контролю инфекционных
заболеваний для трансмиссивной губчатой энцефалопатии (WHO Infection Control Guidelines for Transmissible SpongiformEncephalopathies) указывают цикл обеззараживания для ТГЭ с использованием парового автоклава при температуре от 134°C до
137°C (от 273°F до 279°F) в течение одного цикла длительностью 18 минут или нескольких циклов, суммарной длительностью 18 минут
(напр., шесть 3-минутных циклов).
b
Минимальная продолжительность сушки была утверждена с использованием стерилизаторов с функцией вакуумной сушки. Циклы
сушки с использованием окружающего атмосферного давления могут потребовать больше времени. См. рекомендации
производителя стерилизатора.
8 Отказ от гарантии
НАСТОЯЩИЙ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ КЛИЕНТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ЗА ПРЕДЕЛАМИ
США.
ХОТЯ РУКОЯТКА ДЛЯ АННУЛОПЛАСТИКИ МОДЕЛИ 7686, ДАЛЕЕ ИМЕНУЕМАЯ "ПРОДУКТ", БЫЛА ТЩАТЕЛЬНО
СПРОЕКТИРОВАНА, ПРОИЗВЕДЕНА И ПРОШЛА ПРЕДПРОДАЖНЫЕ ИСПЫТАНИЯ, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ СУЩЕСТВУЮТ
РАЗЛИЧНЫЕ ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНОГО НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРОДУКТА.
ИМЕЮЩИЕСЯ В МАРКИРОВКЕ ПРОДУКТА ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ СОДЕРЖАТ БОЛЕЕ ПОДРОБНЫЕ СВЕДЕНИЯ И
ЯВЛЯЮТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО ОТКАЗА ОТ ГАРАНТИИ. ПОЭТОМУ КОМПАНИЯ MEDTRONIC
ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, КАК ПРЯМЫХ, ТАК И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПО
ОТНОШЕНИЮ К ДАННОМУ ПРОДУКТУ. MEDTRONIC НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ЗА КАКИЕ СЛУЧАЙНЫЕ
ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ КАКОГО-ЛИБО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДЕФЕКТА ИЛИ
НЕИСПРАВНОСТИ ПРОДУКТА, ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ОСНОВАНА ЛИ ПРЕТЕНЗИЯ НА ГАРАНТИЙНЫХ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ, КОНТРАКТЕ, ГРАЖДАНСКОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ ИЛИ ДРУГИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ.
Вышеизложенные исключения и ограничения не могут пониматься или истолковываться таким образом, чтобы
противоречить обязательным положениям применяемых правовых норм. Если какая-либо часть или условие данного
ОТКАЗА ОТ ГАРАНТИИ признается судом компетентной юрисдикции, как незаконное, не имеющее юридической силы или
противоречащим применяемым правовым нормам, оставшаяся часть ОТКАЗА ОТ ГАРАНТИИ будет считаться имеющей
юридическую силу, и все права и обязательства будут толковаться и принудительно обеспечиваться, как если бы данный
ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ не содержал отдельных частей или условий, которые были признаны не имеющими законной силы.
97На русском языке
1 Opis zariadenia
Anuloplastická rukoväť Medtronic, model 7686, je vyrobená z chirurgickej nehrdzavejúcej ocele. Rukoväť sa dodáva v 3 dĺžkach
(216 mm, 254 mm a 373 mm). Tvárna časť rukoväti sa môže ohýbať, vďaka čomu je možné dosiahnuť optimálnu orientáciu
príslušenstva. Rukoväť je zakončená dvoma vidlicami, na ktoré je možné nasadiť anuloplastické meradlá alebo držiak zariadenia.
2 Indikácie použitia
Rukoväť je určená na použitie s nasledujúcimi anuloplastickými zariadeniami:
• anuloplastický prstenec Duran AnCore s usmerňovačom chordae tendinae, model 620R,
• anuloplastický pásik Duran AnCore s usmerňovačom chordae tendinae, model 620B,
• súprava meradiel Duran AnCore, model 7620S,
• anuloplastický prstenec Profile 3D, model 680R,
• anuloplastický prstenec Contour 3D, model 690R,
• súprava meradiel Contour 3D, model 7690S,
• trikuspidálny prúžok Tri-Ad 2.0 Adams, model 900SFC,
• súprava meradiel Tri-Ad 2.0 Adams, model 7900PS,
• polopevný anuloplastický prstenec SimuForm, model 7800RR,
• polysulfónové meradlá SimuForm, model 7800PS,
• flexibilný anuloplastický prstenec SimuPlus, model 7700FR,
• flexibilný anuloplastický prúžok SimuPlus, model 7700FB,
• polysulfónové meradlá SimuPlus, model 7700PS.
3 Kontraindikácie
Rukoväť nie je určená na použitie s inými zariadeniami než tie, ktoré sú uvedené v týchto pokynoch na používanie.
4 Varovania a preventívne opatrenia
4.1 Varovania
• Rukoväť sa dodáva nesterilná. Rukoväť pred každým použitím dôkladne vyčistite a sterilizujte.
• Sterilizácia, manipulácia alebo všeobecné používanie môžu spôsobiť praskliny alebo trhliny v rukoväti. Každú rukoväť pred
použitím dôkladne skontrolujte. Každú rukoväť, ktorá vykazuje známky prasknutia, poškodenia v dôsledku opotrebovania alebo
iného poškodenia, zlikvidujte.
4.2 Preventívne opatrenia
• Pred sterilizáciou sa uistite, či sú dôkladne vyčistené časti záhybov na rukoväti.
• Pri čistení rukoväti nepoužívajte čistiace prostriedky na báze rozpúšťadiel (napríklad acetón alebo toluén). Ako čistiace
prostriedky sa odporúča používať vo vode rozpustné povrchovo aktívne mydlá alebo jemné detergenty.
• Pri ohýbaní flexibilnej časti rukoväti nechytajte meradlo ani držiak zariadenia.
• Pri pripájaní rukoväti nepoužívajte nadmernú silu. Meradlo alebo držiak zariadenia by sa mohli poškodiť.
5 Návod na použitie
1. Meradlo alebo držiak zariadenia orientujte tak, aby bol tlačený text otočený k používateľovi.
2. Zasuňte rukoväť do upínacieho otvoru.
3. Tvárnu časť rukoväti ohnite do požadovaného uhla.
6 Spôsob dodávky
6.1 Balenie
Rukoväť sa dodáva nesterilná. Rukoväť pred každým použitím dôkladne vyčistite a sterilizujte. Pred čistením v prípade opakovaného
použitia úplne odmontujte meradlo alebo držiak zariadenia z rukoväti.
6.2 Skladovanie
Rukoväť možno skladovať neobmedzene dlho. Rukoväť možno po správnom vyčistení a sterilizovaní opätovne použiť.
98Slovenčina
7 Úprava a regenerácia
Nasledujúce pokyny boli schválené spoločnosťou Medtronic a slúžia na prípravu tohto zdravotníckeho zariadenia na opakované
použitie. Zodpovednosť za to, aby sa skutočnou úpravou s využitím vybavenia, materiálov a personálu v zariadení vykonávajúcom
úpravu dosiahol požadovaný výsledok, nesie upravovateľ. Vyžaduje si to schválenie a rutinné monitorovanie procesu. Takisto by mala
byť z hľadiska účinnosti a možných nežiaducich dôsledkov posúdená každá odchýlka od nasledujúcich pokynov zo strany
upravovateľa.
Varovanie: Nepoužívajte čistiace prostriedky na báze acetónu.
7.1 Čistenie
Varovanie: Pomôcku pred sterilizáciou dôkladne vyčistite a zbavte nečistôt.
• Dbajte na to, aby kontaminované pomôcky pred začiatkom čistiacich procedúr nevyschli.
• Odporúča sa, aby boli zariadenia pripravené na opätovné použitie hneď, ako to bude možné.
• Ak pomôcka obsahuje viacero súčastí, pred čistením súčasti úplne rozoberte podľa tejto príručky s pokynmi na používanie.
• Pred použitím skontrolujte, či sa na súčastiach nenachádzajú praskliny alebo poškodenia v dôsledku opotrebovania. Ak súčasti
vykazujú známky prasknutia alebo poškodenia v dôsledku opotrebovania, nepoužívajte ich.
• Tepelná dezinfekcia nie je potrebná, pretože zariadenia sú podrobované finálnej sterilizácii.
7.1.1 Manuálne čistenie
Spoločnosť Medtronic stanovila nasledovný postup pri manuálnom čistení:
1. Zariadenia ponorte najmenej na 5 minút do enzymatického detergentu (napríklad ENZOL™) zriedeného teplou vodou
z vodovodu s teplotou 22°C až 43°C (72°F až 110°F) podľa odporúčaní výrobcu.
2. Odstráňte viditeľné nečistoty kefkou s jemnými štetinkami (napríklad nylonovou zubnou kefkou).
3. Zariadenia oplachujte aspoň 1 minútu pod teplou tečúcou vodou z vodovodu, ktorá má teplotu 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
4. Utrite ich dosucha utierkou nezanechávajúcou vlákna.
5. Pohľadom skontrolujte, či na jednotlivých súčastiach nezostali nečistoty alebo vlhkosť. Ak na nich zostali nečistoty, postup
čistenia zopakujte. Ak je niektorá zo súčastí vlhká, utrite ju dosucha utierkou nezanechávajúcou vlákna.
7.1.2 Automatizované čistenie
Miesto použitia (maximálne do 2 hodín)
1. Odstráňte zo zariadení hrubé nečistoty prepláchnutím pod studenou tečúcou vodou z vodovodu.
2. Zariadenia namočte najmenej na 1 minútu do enzymatického detergentu (napríklad ENZOL) pripraveného podľa pokynov
výrobcu.
3. V prípade potreby zariadenia dôkladne očistite kefkou s jemnými štetinkami (napríklad nylonovou zubnou kefkou).
4. Zariadenia oplachujte aspoň 2 minúty pod teplou vodou z vodovodu, ktorá má teplotu 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
5. Pohľadom skontrolujte, či na zariadení nezostali nečistoty. V prípade potreby opakujte vyššie uvedené kroky.
6. Preneste zariadenia na miesto regenerácie.
Poznámka: Ak sa presun zariadení pravdepodobne uskutoční až neskôr, umiestnite ich do krytého kontajnera s enzymatickým
detergentom (napríklad ENZOL), aby sa predišlo ich vyschnutiu.
Predčistenie (pre veľmi znečistené zariadenia)
1. Zariadenia ponorte do krytého kontajnera s enzymatickým detergentom (napríklad ENZOL). Použite teplú vodu z vodovodu
s teplotou od 22°C až 43°C (72°F až 110°F).
2. Každú súčasť dôkladne vyčistite kefkou s mäkkými štetinkami (napríklad zubnou kefkou s nylonovými štetinkami).
Poznámka: Dbajte na vyčistenie miest, na ktorých môžu byť nečistoty ťažko dostupné alebo chránené pred čistením.
3. Zariadenia oplachujte aspoň 2 minúty pod tečúcou vodou z vodovodu, ktorá má teplotu 22°C až 43°C (72°F až 110°F) alebo
dovtedy, kým sa z nich neodstránia všetky zvyšky čistiaceho roztoku.
4. Pohľadom skontrolujte, či na zariadeniach nezostali nečistoty.
5. V prípade potreby opakujte vyššie uvedené kroky.
6. Zariadenia nechajte vyschnúť.
Ultrazvukové čistenie a oplachovanie (v prípade potreby)
1. Zariadenia úplne ponorte do ultrazvukovej čističky (napríklad Bransonic™) s roztokom 29,57 mL (1 unca) enzymatického
detergentu (napríklad ENZOL) a 3,79 L (1 galón) teplej vody z vodovodu s teplotou 22°C až 43°C (72°F až 110°F). Ultrazvukový
kúpeľ nechajte pôsobiť 10 minút.
99Slovenčina
2. Každú súčasť oplachujte deionizovanou vodou aspoň 3 minúty. Presvedčte sa, či sa detergent odstránil aj zo všetkých dierok
a otvorov.
3. Každú súčasť podrobte aspoň 1-minútovej kontrole s cieľom vylúčiť prítomnosť nečistôt.
4. V prípade potreby opakujte vyššie uvedené kroky.
5. Zariadenia nechajte vyschnúť.
Automatické umývanie
Spoločnosť Medtronic pri overovaní a schvaľovaní automatizovaného procesu čistenia použila rad čistiacich prístrojov Prolystica™
v súlade s odporúčaniami výrobcu. Zodpovednosť za to, aby sa úprava uskutočňovala v súlade so schválenou metódou, nesie
upravovateľ. Každá odchýlka od týchto odporúčaní zo strany upravovateľa sa má vyhodnotiť. Spôsob čistenia môže byť manuálny
alebo automatizovaný v súlade s týmito pokynmi na používanie alebo môže ísť o rovnocenný schválený spôsob.
1. Zariadenia vložte do automatickej umývačky (napríklad do umývacieho/dezinfekčného automatu HAMO™ LS-1000). Pri
vkladaní do umývacieho stroja zabráňte kontaktu medzi zariadeniami.
04:00> 55°C (> 131°F)voda z vodovoduProlystica Ultra Con-
centrate Enzymatic
Cleaner
Premývanie02:00> 45°C (> 113°F)voda z vodovoduProlystica Ultra Con-
centrate Neutral
Preplach02:00> 65°C (> 149°F)voda z vodovodunevzťahuje sa
Sušenie15:00> 70°C (> 158°F)nevzťahuje sanevzťahuje sa
2. Pohľadom skontrolujte, či na jednotlivých súčastiach nezostali nečistoty a vlhkosť. Ak na nich zostali nečistoty, postup zopakujte.
3. V prípade potreby osušte zariadenia filtrovaným stlačeným vzduchom alebo utierkou nezanechávajúcou vlákna.
7.2 Sterilizácia a opakovaná sterilizácia
• Možno používať štandardný obalový materiál. Zabezpečte balenie dostatočne veľké na to, aby obsiahlo nástroj a pritom
nevyvíjalo mechanické napätie na tesniace spoje. Pri schvaľovaní uskutočnenom spoločnosťou Medtronic bol pre každé
zariadenie použitý vhodný podnos na príslušenstvo.
• Pri sterilizácii viacerých zariadení v rámci 1 cyklu v autokláve dbajte na to, aby ste neprekročili maximálne zaťaženie sterilizátora.
• Pred použitím skontrolujte, či sa na zariadeniach nenachádzajú praskliny alebo poškodenia v dôsledku opotrebovania. Ak súčasti
vykazujú známky prasknutia alebo poškodenia v dôsledku opotrebovania, nepoužívajte ich.
7.2.1 Parná sterilizácia
Tabuľka 1. Parametre sterilizačného cyklu pre Spojené štáty a ich teritóriá
Typ cykluGravitačné odvzdušneniePredvákuum (dynamické odstránenie vzduchu)
Teplota132°C (270°F)132°C (270°F)135°C (275°F)
Čas expozície15 minút4 minúty3 minúty
Čas sušenia15 minút30 minút16 minút
Platí pre zdravotnícke zariadenia so sídlom mimo územia Spojených štátov a ich teritórií: Niektoré úrady pre zdravotnú
starostlivosť mimo USA odporúčajú vykonať sterilizáciu s nastavením parametrov, ktoré znížia potenciálne riziko prenosu
Creutzfeldt-Jakobovej choroby (CJD) na minimum. Toto odporúčanie má mimoriadnu dôležitosť pri chirurgických nástrojoch, ktoré sa
môžu dostať do kontaktu s centrálnou nervovou sústavou.
Tabuľka 2. Parametre sterilizačného cyklu pre zdravotnícke zariadenia mimo územia Spojených štátov a ich teritórií
Typ cykluGravitačné odvzdušneniePredvákuum (dynamické
odstránenie vzduchu)
Predvákuum (dynamické
odstránenie vzduchu) pre
a
CJD
Teplota134°C (273°F)134°C (273°F)134°C (273°F)
Čas expozície20 minút4 minúty18 minút
Čas sušenia
a
Spoločnosť Medtronic odporúča, aby zariadenia, ktoré boli v priamom kontakte s pacientmi, u ktorých existuje podozrenie na diagnózu
transmisívnej spongiformnej encefalopatie (TSE)/CJD, resp. u ktorých sa táto diagnóza potvrdila, boli spálené. Dokumenty „NHS Estates HTM2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents“ a „WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
b
30 minút30 minút30 minút
100Slovenčina
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.