Annuloplasty Handle
Manche pour annuloplastie
Annuloplastie-Handgriff
Mango para anuloplastia
Annuloplastiehandvat
Manico per anuloplastica
Annuloplastikhåndtag
Λαβή δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής
Annuloplastikhåndgreb
Rączka do annuloplastyki mitralnej
Manípulo de anuloplastia
Rukojeť pro plastiku anulu
Anuloplasztikai nyél
Anuloplastická rukoväť
■
Instructions for Use
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Mode d’emploi
■
Instrucciones de uso
■
Istruzioni per l’uso
■
Οδηγίες χρήσης
■
Instrukcja użytkowania
Instruções de utilização ■ Pokyny k použití
Használati utasítás
■ Pokyny pre používanie
c Rx Only
Explanation of symbols on package labeling
Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage
Erläuterung der Symbole auf der Verpackung
Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase
Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels
Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione
Förklaring av symboler på förpackningsetiketten
Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας
Forklaring af symboler på emballagens mærkater
Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach
opakowania
Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem
Vysvětlení symbolů uvedených na balení
A csomagoláson látható szimbólumok jelentése
Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
1
I
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
European Directive 93/42/EEC.
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que
l’appareil est entièrement conforme à la Directive
européenne 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europäische Konformität).
Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen
Vorschriften der europäischen Direktive 93/42/EWG
entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este
símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la
Directiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit
symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan
de Europese Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo
simbolo significa che il dispositivo è pienamente
conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (europeisk standard). Denna
symbol betyder att utrustningen helt följer Rådets
direktiv 93/42/EEG.
Conformité Européenne (ΕυρωπαοκήΣυμμόρφωση).
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή
συμμορφώνεται πλήρως με την Ευρωπαοκή Οδηγία
93/42/EEC
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette
symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder EUdirektiv 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii
Europejskiej). Symbol oznacza, że produkt spełnia
wszystkie wymagania dyrektywy europejskiej
93/42/EEC.
Conformité Européenne (Conformidade Europeia).
Este símbolo significa que o dispositivo está em total
conformidade com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol
označuje, že daný produkt je plně ve shodě s
evropským nařízením 93/42/EEC.
Conformité Européenne (European Conformity). Ez a
szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben
megfelel a 93/42/EGK európai irányelv
követelményeinek.
Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ).
Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje
požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
2
l
w
Lot Number
Numéro de lot
Losnummer
Número de lote
Partijnummer
Numero di lotto
Lotnummer
Αριθμός παρτίδας
Par tinum mer
Numer partii produkcyjnej
Número de lote
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo šarže
For US Audiences Only
Ne s'applique qu'aux États-Unis
Gilt nur für Leser in den USA
Sólo aplicable en EE.UU.
Alleen van toepassing voor de V.S.
Esclusivamente per il mercato statunitense
Gäller endast i USA
Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ
Gælder kun i USA
Dotyczy tylko odbiorców w USA
Apenas aplicável aos E.U.A.
Pouze pro uživatele z USA
Csak egyesült államokbeli felhasználóknak
Len pre používateľov v USA
Attention, See Instructions for Use
Attention, se référer au mode d’emploi
Achtung, siehe Gebrauchsanweisung
Atención, consulte las instrucciones de uso
Attentie, zie gebruiksaanwijzing
Attenzione, vedere le istruzioni per l’uso
Obs! Se bruksanvisning
Προσοχή, δείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
Obs! se brugsanvisning
Uwaga! Należy zapoznać się z dołączoną
dokumentacją
Atenção, ver as instruções de utilização
Upozornění, viz Pokyny k použití
Figyelem! Tanulmányozza a használati utasítást
Pozor, pozrite pokyny pre používanie
3
Nonsterile
Non stérile
Nicht steril
No estéril
Niet steriel
Non sterile
Icke-steril
Μη αποστειρωμένο
Ikke-steril
Produkt niejałowy
Não estéril
Nesterilní
Nem steril
Nesterilné
Quantity
Quantité
Menge
Cantidad
Aantal
Quantità
Mängd
Ποσότητα
Mængde
Ilość
Quantidade
Množství
Mennyiség
Množstvo
4
4
Length
Longueur
Länge
Longitud
Lengte
Lunghezza
Längd
Μάκρος
Længde
Długość
Comprimento
Délka
Hossz
Dĺžka
Reorder Number
Numéro de commande
Bestellnummer
Número de pedido
Bestelnummer
Numero d’ordine
Beställningsnummer
Αριθμός νέας παραγγελίας
Genbestillingsnummer
Numer przy ponownym zamówieniu
Número de encomenda
Číslo pro novou objednávku
Utánrendelési szám
Číslo pre ďalšie objednávky
5
1 DESCRIPTION
The Model 7620H Medtronic Duran AnCore® Handle is
composed of surgical stainless steel. The handle is offered in two
lengths (216 mm and 373 mm). A malleable section of the handle
allows for bending to optimize orientation of the accessory
device. The end of the handle has two prongs that engage with
the annuloplasty flange-holders and/or sizers.
2 INDICATIONS
The Medtronic Duran AnCore® Handle is indicated for use with
the Model 620R Duran AnCore
®
Band.
AnCore
3 WARNINGS
■
The handle is provided NONSTERILE and MUST be
thoroughly cleaned and sterilized prior to use.
■
If handle is dropped, inspect prongs carefully and discard if
cracking and/or deformation are present.
4 PRECAUTIONS
■
Clean the handle, includ ing recessed area thoroughly, prior to
sterilization.
■
Do not grasp the device while bending pliant portion of
handle.
■
The Model 7620H Medtronic Duran AnCore® Handle is not
intended for use with devices other than those listed in
Medtronic product Instructions For Use.
■
Do NOT apply excessive force when engaging the handle to
the sizer, holder, or other accessory as this may damage the
plastic accessory.
■
Carefully inspect the handle prior to use for cracks, corrosion
or other flaws that may result from sterilization, handling, or
general use. Do not use any handle that shows excessive
signs of wear, deformation, cracking or other damage.
®
Ring and the Model 620B Duran
5 HOW SUPPLIED
5.1 Packaging
The Medtronic Duran AnCore® Handle is supplied
NONSTERILE, in a shelf carton. The handle MUST be cleaned
and placed in a sterilization pouch or autoclavable drape prior to
sterilization.
5.2 Storage
Store the handle in a clean environment.
6 DIRECTIONS FOR USE
To attach the Medtronic Duran AnCore® Handle to the sizer,
holder or other accessory device, orient the sizer or holder with
the printed text facing you and engage the handle into the snap
fit cavity. Bend the malleable section of the handle to the desired
angle.
7 STERILIZATION PRIOR TO USE
Warning: The Medtronic Duran AnCore® Handle is supplied
NONSTERILE and MUST be sterilized prior to use. Prior to
sterilization, the handle MUST be thoroughly cleaned.
EnglishInstructions for Use 7
The following cleaning/disinfection procedure and sterilization
procedures have been tested by Medtronic and found to be
effective. A hospital may choose the procedure tested by
Medtronic or they may use their own procedure, which they
should qualify. In either case, the effectiveness of the procedure
should be established. Medtronic utilized biological indicators to
establish the effectiveness of the procedure. Other methods can
be found in ISO 11134 Standard or, in Europe, EN 554 Standard.
7.1 Cleaning and Disinfection
Warnin g: The handle should be removed from the sizer, holder
or other accessory device prior to cleaning.
Note: Contaminated handles must not be allowed to dry prior to
implementing any cleaning/disinfection procedures.
Medtronic has established that the following manual cleaning and
disinfection procedure is compatible with this handle:
1. Prepare a 470 ppm active quaternary solution and detergent
containing alkyl dimethyl benzyl ammonium chloride as the
active ingredient (eg, Mikro-Quat
®1
) using purified water.
2. Completely immerse the handle in the solution for a minimum
of 15 minutes.
3. Rinse handle in a minimum of 3 liters of purified water.
4. Continue to rinse the handle until it is thoroughly cleaned.
5. Gentle wiping of the handle during rinsing may be necessary
to remove all adherent, visible soil.
7.2 Sterilization/Resterilization
Prior to sterilization, package the handle in a single use, self-seal,
autoclavable, plastic/paper pouch or other container suitable for
resterilization.
Medtronic has established that one of the following methods is
compatible with this annuloplasty handle:
1. Normal Autoclave Cycle: 121°C (250°F) for 30 minutes
2. Flash Autoclave Cycle: 132°C (270°F) for 5 minutes
Sterilization was performed in an AMSCO Medallion General
Purpose, Gravity, Single Door Steam Sterilizer with a fully loaded
container. The sterilizer has the following specifications:
Size: 51 cm x 51 cm x 96.5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Temperature Range: 66°C to 138°C (150°F to 280°F)
Chamber Pressure Rating: 248 kPa (36 psig)
General – As mentioned, each institution should use some
method to determine the effectiveness of the sterilization
procedure. For additional sterilization information, refer to the
ISO 11134 Standard or, in Europe, the EN 554 Standard. You
may also contact your sterilizer manufacturer for information.
Sterilization packaging should be consistent with standard
hospital sterilization practices.
Reuse
Medtronic performed a minimum of 50 sterilization cycles on the
handle without any signs of wear being noted. However, prior to
any subsequent reuse, the handle should be examined for signs
of wear (eg, cracking, crazing) dam age, or excessive deformation
and replaced if any signs are observed.
1
Mikro-Quat® is a registered trademark of Ecolab, Inc.
8 EnglishInstructions for Use
8 DISCLAIMER OF WARRANTY
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO
UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
Le déni de garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des
Etats-Unis : / Der nachfolgende Haftungsausschluß gilt nur für
Kunden in den Vereinigten Staaten: / La siguiente renuncia de
responsabilidad se aplica sólo a los clientes de los Estados
Unidos: / De volgende uitsluiting van garantie geldt uitsluitend
voor klanten in de Verenigde Staten: / La seguente esclusione
dalla garanzia è valida solo per i clienti negli Stati Uniti: /
Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på
kunder i USA: /Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης
εφαρμόζεται μόνο σε πελάτες εντός των Ηνωμένων Πολιτειών:/
Nedenstående ansvarsfriskrivelse er kun gældende for kunder i
USA: / Poniższe zastrzeżenie o wyłączeniu gwarancji dotyczy wyłącznie klientów na terenie Stanów Zjednoczonych: / A
renúncia de garantia seguinte aplica-se apenas a clientes dos
Estados Unidos: / Následující odmítnutí záruk se vztahuje pouze
na zákazníky v rámci USA: / Az alábbi garanciafelelõsségkizárás az Egyesült Államok területén kívüli vásárlókra
vonatkozik: / Nasledovné odmietnutie záruky sa vzahuje len na
zákazníkov z USA
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE MODEL 7620H DURAN ANCORE® HANDLE,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,
MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER
WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE
DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED,
WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE
LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL
EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR
MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH
DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR
OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH
RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to,
and should not be construed so as to contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer
of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with
applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of
the remaining por tions of this Disclaimer of Warranty shall not be
affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the
particular part or term held to be invalid.
EnglishInstructions for Use 9
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY
APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE MODEL 7620H DURAN ANCORE® HANDLE,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO
SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED
FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE
WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE
MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN
INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR
FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to,
and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this
DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent
jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with
applicable law, the validity of the remaining portion of the
DISCLAIMER OF WARRANTY shall not be affected, and all
rights and obligations shall be construed and enforced as if this
DISCLAIMER OF WARRANTY did not contain the par ticular part
or term held to be invalid.
10 EnglishInstructions for Use
1 DESCRIPTION
Le manche Duran AnCore® de Medtronic (Modèle 7620H) est
composé d’acier chirugical inoxydable. Le manche est proposé
en deux longueurs (216 mm et 373 mm). Une par tie malléable du
manche permet de le plier afin d’optimiser l’orientation du
dispositif. L’extrémité du manche présente deux pointes qui
s’engagent dans le gabarit des supports et/ou des calibreurs
pour annuloplastie.
2 INDICATIONS
Le manche Duran AnCore® de Medtronic est prévu pour une
utilisation avec l’anneau Duran AnCore
bande Duran AnCore
®
Modèle 620B.
®
Modèle 620R et la
3 AVERTISSEMENTS
■
Le manche est fourni NON STÉRILE et DOIT être nettoyé et
stérilisé soigneusement avant utilisation.
■
Si le manche tombe, inspecter soigneusement les pointes et
jeter le manche si une fêlure et/ou une déformation sont
observées.
4 PRÉCAUTIONS
■
Nettoyer soigneusement le manche, y compris la zone en
retrait, avant la stérilisation.
■
Ne pas saisir le dispositif lorsque l’on fléchit la partie flexible
du manche.
■
Le manche Duran AnCore® de Medtronic Modèle 7620H
n’est pas destiné à être utilisé avec d’autres dispositifs que
ceux indiqués dans le mode d’emploi de ce produit.
■
NE PAS appliquer de force excessive lorsque l’on engage le
manche dans le calibreur, le support ou un autre dispositif en
plastique sous peine de les endommager.
■
Vérifier soigneusement le manche avant utilisation pour
déceler les craquelures, la corrosion ou autres fêlures, qui
auraient pu apparaître après stérilisation, manipulation ou
utilisation d’ordre général. Ne pas utiliser un manche
présentant des signes excessifs d'usure, de déformation, de
craquelures ou d'autres détériorations.
5 PRÉSENTATION
5.1 Emballage
Le manche Duran AnCore® de Medtronic est fourni NON
STÉRILE dans un carton. Le manche DOIT être nettoyé et placé
dans une poche de stérilisation ou un linge autoclavable avant
stérilisation.
5.2 Stockage
Conserver le manche dans un environnement propre.
FrançaisMode d’emploi 11
6 MODE D’EMPLOI
Pour fixer le manche Duran AnCore® de Medtronic au calibreur,
support ou autre dispositif, orienter le calibreur ou le support
avec la face imprimée vers vous et engager le manche dans la
cavité d’ajustement. Fléchir la partie malléable du manche
jusqu’à l’angle souhaité.
7 STÉRILISATION AVANT UTILISATION
Avertissement : Le manche Duran AnCore® de Medtronic est
four ni NON STÉRILE et DOIT être stérilisé avant utilisation.
Avant la stérilisation, le manche DOIT être soigneusement
nettoyé.
Les procédures suivantes de nettoyage/désinfection et de
stérilisation ont été testées par Medtronic et se sont avérées
efficaces. Un établissement hospitalier peut choisir la procédure
testée par Medtronic ou préférer sa propre procédure qui doit
être validée. Dans tous les cas, l'efficacité de la procédure doit
être prouvée. Medtronic a utilisé des indicateurs biologiques pour
prouver l'efficacité de la procédure. On peut trouver d'autres
méthodes dans la norme ISO 11134 ou dans la norme
européenne EN 554.
7.1 Nettoyage et désinfection
Avertissement : Le manche doit être retiré du calibreur, support
ou autre accessoire avant nettoyage.
Remarque : Ne laisser en aucun cas sécher des manches
contaminés avant de commencer une procédure de nettoyage et
de désinfection.
Medtronic a déterminé que la procédure manuelle suivante de
nettoyage/désinfection est compatible avec ce manche :
1. Préparer une solution quaternaire active à 470 ppm et un
détergent contenant comme principe actif du chlorure
d’ammonium alkyle diméthylbenzylique (par exemple Mikro-
®1
) en utilisant de l’eau purifiée.
Quat
2. Immerge r entièrement le manche dans la solutio n pendant un
minimum de 15 minutes.
3. Rincer le manche dans au moins 3 litres d'eau purifiée.
4. Continue r à rincer le manche jusqu'à ce qu'il soit parfaitement
propre.
5. Il peut être nécessaire d’essuyer délicatement le manche au
cours du rinçage pour éliminer toute impureté adhérente et
visible.
7.2 Stérilisation/Restérilisation
Avant de stériliser, emballer le manche dans une pochette
étanche à usage unique, auto-adhésive, en plastique ou en
papier, ou dans tout autre conteneur adapté à la restérilisation.
Medtronic a établi la compatibilité d'une des méthodes suivantes
avec ce manche pour annuloplastie :
1. Cycle autoclave normal : 121 °C (250 °F) pendant
30 minutes
2. Cycle autoclave flash : 132 °C (270 °F) pendant 5 minutes
1
Mikro-Quat® est une marque commerciale déposée d'Ecolab Inc.
12 FrançaisMode d’emploi
La stérilisation a été effectuée dans un stérilisateur à vapeur
AMSCO Medallion General Purpose, Gravity, Single Door
(standard, à gravité et à porte unique), avec un conteneur à
pleine charge. Le stérilisateur présente les caractéristiques
suivantes :
Dimension : 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 pouces x 20 pouces
x 38 pouces)
Plage de température : 66 °C à 138 °C (150 °F à 280 °F)
Pression de la chambre : 248 kPa (36 psig)
Généralités – Comme indiqué, chaque établissement doit
mettre en place une méthode pour déterminer l'efficacité de la
procédure de stérilisation. Pour tout renseignement
complémentaire sur la stérilisation, se référer à la norme
ISO 11134 ou à la norme européenne EN 554. D'autres
informations peuvent également être obtenues auprès du
fabricant du stérilisateur. L'emballage de stérilisation doit être
conforme aux pratiques de stérilisation standard des hôpitaux.
Réutilisation
Medtronic a effectué au moins 50 cycles de stérilisation du
manche sans qu’aucun signe d’usure ne soit noté. Toutefois,
avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le manche ne
présente aucun signe d’usure (craquelure, fissuration, etc...) ou
de déformation excessive et le remplacer si c'est le cas.
FrançaisMode d’emploi 13
8 DÉNI DE GARANTIE
LE DÉNI DE GARANTIE CI-DESSOUS S’APPLIQUE AUX
CLIENTS EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS :
DÉNI DE GARANTIE
BIEN QUE LE MANCHE DURAN ANCORE® MODÈLE 7620H (CI-
APRES, LE "PRODUIT") AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU,
FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ,
LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES
DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA
DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS
COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE
GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ, EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU
PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT
PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU
DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT
FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ
CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASI-DÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées cidessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme
contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si
une partie ou une disposition du présent DÉNI DE GARANTIE
devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi
en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres
dispositions du présent DÉNI DE GARANTIE n'en sera pas
affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront
interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la
disposition considérée comme illégale.
14 FrançaisMode d’emploi
1 BESCHREIBUNG
Der Medtronic Handgriff Duran AnCore® Modell 7620H wird aus
chirurgischem Edelstahl hergestellt. Der Handgriff ist in zwei
Längen erhältlich (216 mm und 373 mm). Ein Teil des Handgriffs
kann gebogen werden, damit der Chirurg die dazugehörige
Vorrichtung leichter ausrichten kann. Am Ende des Handgriffs
befinden sich zwei Zinken, die zur Befestigung der AnnuloplastieFlanschhalter und/oder der Obturatoren dienen.
2 INDIKATIONEN
Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff ist zur Verwendung mit
dem Duran AnCore
®
-Band Modell 620B indiziert.
AnCore
®
-Ring Modell 620R und dem Duran
3 WARNHINWEISE
■
Der Handgriff wird UNSTERIL geliefert und MUSS vor dem
Gebrauch gründlich gereinigt und sterilisiert werden.
■
Sollte der Handgriff zu Boden fallen, müssen die Zinken
sorgfältig untersucht werden. Bei etwaiger Rissbildung und/
oder Verformung ist der Handgriff zu entsorgen.
4 VORSICHTSMASSNAHMEN
■
Den Handgriff vor der Sterilisation gründlich reinigen,
insbesondere an Aussparungen und Vertiefungen.
■
Das Gerät beim Biegen des biegsamen Teils des Handgriffs
nicht berühren.
■
Der Medtronic Handgriff Duran AnCore® Modell 7620H darf
ausschließlich mit den Geräten verwendet werden, die in den
Gebrauchsanweisungen zu Produkten von Medtronic
aufgeführt sind.
■
Den Handgriff OHNE größeren Kraftaufwand mit dem
Obturator, dem Halter oder einem sonstigen Zubehörteil
verbinden, da das aus Kunststoff gefertigte Zubehörteil sonst
beschädigt werden könnte.
■
Den Handgriff vor jeder Verwendung auf Rissbildung,
Korrosion oder sonstige Schäden untersuchen, die durch
häufiges Hantieren, Sterilisation oder Abnutzung entstanden
sein könnten. Handgriffe, die starke
Verschleißerscheinungen, Verformungen, Rissbildung oder
andere Beschädigungen aufweisen, dürfen nicht mehr
verwendet werden.
5 LIEFERUNG
5.1 Verpackung
Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff wird UNSTERIL in
einem Schutzkarton geliefert. Der Handgriff MUSS vor der
Sterilisation gereinigt und in einen Sterilisationsbeutel gelegt
oder mit einem autoklavierbaren Tuch umhüllt werden.
5.2 Lagerung
Den Handgriff in einer sauberen Umgebung aufbewahren.
DeutschBedienungsanleitung 15
6 GEBRAUCHSANWEISUNG
Zum Befestigen des Medtronic Duran AnCore®-Handgriffs an
einem Obturator, einem Halter oder einem vergleichbaren
Zubehörteil den Obturator oder Halter mit Blick auf die
Beschriftung ausrichten und den Handgriff in die entsprechende
Aussparung einrasten lassen. Den biegsamen Teil des
Handgriffs in den gewünschten Winkel biegen.
7 STERILISATION VOR GEBRAUCH
Warnung: Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff wird
UNSTERIL geliefert und MUSS vor Gebrauch sterilisiert werden.
Vor der Sterilisation MUSS der Handgriff gründlich gereinigt
werden.
Medtronic hat das im Folgenden beschriebene Reinigungs-,
Desinfektions- und Sterilisationsverfahren geprüft und für
wirksam befunden. In der Klinik können sowohl die von
Medtronic getesteten als auch die durch Qualitätskontrollen
gesicherten, eigenen Verfahren angewendet werden.
Unabhängig davon, welches Verfahren angewandt wird, ist auf
jeden Fall eine zuverlässige Methode zur Bestimmung des
Sterilisationsergebnisses anzuwenden. Medtronic verwendet zur
Feststellung der Wirksamkeit eines Sterilisationsverfahrens
biologische Indikatoren. Weitere Methoden werden in der ISONorm 11134 bzw. der Euronorm EN 554 beschrieben.
7.1 Reinigung und Desinfektion
Warnung: Der Handgriff muss vor der Reinigung vom Obturator,
Halter oder dem sonstigen Gerät abgenommen werden.
Hinweis: Kontaminierte Handgriffe dürfen vor der Durchführung
des Reinigungs-/Desinfektionsverfahrens nicht trocknen.
Medtronic hat das folgende manuelle Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren als für diesen Handgriff geeignet
befunden:
1. Lösung: 470 ppm aktive quaternäre Lösung und
Reinigungsmittel, das Alkyldimethylbenzylammoniumchlorid
als aktiven Wirkstoff enthält (z. B. Mikro-Quat
destilliertem Wasser vorbereiten.
2. Den Handgriff mindestens 15 Minuten lang vollständig in die
Lösung eintauchen.
3. Den Handgriff mit mindestens 3 Litern destilliertem Wasser
spülen.
4. Den Handgriff so lange spülen, bis er vollkommen sauber ist.
5. Den Handgriff ggf. während des Spülens vorsichtig
abwischen, um alle sichtbaren, anhaftenden
Verschmutzungen zu entfernen.
7.2 Sterilisation/Resterilisation
Den Handgriff vor der Sterilisation in eine verschließbare,
autoklavierbare Einwegverpackung aus Kunststoff oder Papier
oder in einen anderen, zur Resterilisation geeigneten Behälter
legen.
®1
) mit
1
Mikro-Quat® ist eine eingetragene Marke von Ecolab Inc.
16 DeutschBedienungsanleitung
Medtronic hat befunden, dass eines der im Folgenden
beschriebenen Verfahren für diesen Annuloplastie-Handgriff
kompatibel ist:
1. Normaler Dampfsterilisationszyklus: 121 °C (250°F) für 30
Minuten
2. Dampfsterilisationszyklus mit entspanntem Dampf: 132 °C
(270 °F) für 5 Minuten
Die Sterilisation wurde in einem eintürigen MehrzweckSchwerkraft-Dampfsterilisator der Marke AMSCO Medallion mit
vollständig gefülltem Behälter durchgeführt. Technischen Daten
des Sterilisators:
Abmessungen: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Temperaturbereich: 66 °C bis 138 °C (150 °F bis 280 °F)
Druckkammer-Nenndruck: 248 kPa (36 psig)
Allgemeines – Wie bereits erwähnt, ist auf jeden Fall eine
zuverlässige Methode mit biologischen Indikatoren zur
Bestimmung des Sterilisationsergebnisses zu verwenden.
Weitere Informationen können der ISO-Norm 11134 oder der
Euronorm EN 554 entnommen oder beim Hersteller des
jeweiligen Sterilisationsgerätes erfragt werden. Die sterile
Verpackung sollte den in Kliniken üblichen Standards
entsprechen.
Wiederverwendung
Medtronic hat nach einem Minimum von 50 Sterilisationszyklen
mit dem Handgriff keine Verschleißanzeichen an diesem
festgestellt. Dennoch sollte der Handgriff vor jeder weiteren
Verwendung auf Anzeichen für Verschleiß (z. B. Rissbildung,
Mattwerden) sowie stärkere Verformungen untersucht und ggf.
ersetzt werden.
DeutschBedienungsanleitung 17
8 MEDTRONIC HAFTUNGSAUSSCHLUSS
DER NACHFOLGENDE HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT NUR
FUR KUNDEN AUSSERHALB DER USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND
VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES
MÖGLICH, DASS DER DURAN ANCORE® HANDGRIFF MODELL
7620H - IM NACHFOLGENDEN ALS "PRODUKT" BEZEICHNET - AUS
VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND
FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION
ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND
SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN
WERDEN. MEDTRONIC SCHLIEßT JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT
AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH
MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH,
DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES
ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF
SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE
UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen zwingende gesetzliche
Bestimmungen verstoßen und sind nicht dahingehend
auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass
dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise
unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu
zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen
Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem
HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen und
durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die
ungültige Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht
enthalten.
18 DeutschBedienungsanleitung
1 DESCRIPCIÓN
El mango Duran AnCore® Modelo 7620H de Medtronic está
fabricado con acero inoxidable quirúrgico, y se suministra en dos
longitudes (216 mm y 373 mm). El mango presenta una parte
maleable que permite doblarlo para optimizar la orientación del
dispositivo accesorio. El extremo del mango tiene dos patillas
que encajan en la pestaña de los soportes y/o de los medidores
para anuloplastia.
2 INDICACIONES
El mango Duran AnCore® de Medtronic está indicado para su
utilización con el anillo Duran AnCore
Duran AnCore
®
Modelo 620B.
®
Modelo 620R y la banda
3 ADVERTENCIAS
■
El mango se suministra NO ESTÉRIL y DEBE limpiarse
minuciosamente y esterilizarse antes de su utilización.
■
Si se cae el mango, examine detenidamente las patillas y
deséchelo si presentan grietas y/o están deformadas.
4 MEDIDAS PREVENTIVAS
■
Limpie minuciosamente el mango, incluida la zona hueca,
antes de esterilizarlo.
■
No sujete el dispositivo mientras dobla la parte flexible del
mango.
■
El mango Duran AnCore® Modelo 7620H de Medtronic debe
utilizarse exclusivamente con los dispositivos mencionados
en las instrucciones de utilización del producto de Medtronic.
■
NO ejerza demasiada fuerza al encajar el mango en el
medidor, soporte u otros accesorios, ya que esto podría
dañar el accesorio de plástico.
■
Examine minuciosamente el mango antes de utilizarlo y
compruebe que no presenta grietas, signos de corrosión u
otros defectos como resultado de la esterilización,
manipulación o utilización general. No utilice ningún mango
que muestre señales claras de desgaste, deformación,
grietas o cualquier otro daño.
5 FORMA DE SUMINISTRO
5.1 Envase
El mango Duran AnCore® de Medtronic se suministra NO
ESTÉRIL en una caja de cartón. El mango DEBE limpiarse y
colocarse en una bolsa de esterilización o en un envoltorio para
autoclave antes de su esterilización.
5.2 Almacenamiento
Almacene el mango en un entorno limpio.
EspañolInstrucciones de uso 19
6 INSTRUCCIONES DE USO
Para acoplar el mango Duran AnCore® de Medtronic al medidor,
soporte u otros accesorios, oriente el medidor o soporte con el
texto impreso dirigido hacia usted y acople el mango en la
cavidad de ajuste. Doble la parte maleable del mango en el
ángulo que desee.
7 ESTERILIZACIÓN PREVIA A LA
UTILIZACIÓN
Advertencia: El mango Duran AnCore® de Medtronic se
suministra NO ESTÉRIL y DEBE esterilizarse antes de su
utilización. Antes de la esterilización DEBE limpiarse
cuidadosamente el mango.
Medtronic ha comprobado la eficacia del procedimiento de
limpieza y desinfección y los procedimientos de esterilización
siguientes. El hospital puede elegir el procedimiento
comprobado por Medtronic o utilizar su propio procedimiento
debidamente cualificado. En cualquier caso, debe establecerse
la eficacia del procedimiento. Para ello, Medtronic ha utilizado
indicadores biológico s. Se pueden e ncontrar otros métodos en la
norma ISO 11134 o en la norma europea EN 554.
7.1 Limpieza y desinfección
Advertencia: Debe separarse el mango del medidor, soporte u
otros accesorios antes de proceder a su limpieza.
Nota: No debe dejarse que los mangos contaminados se
sequen antes de realizar los procedimientos de limpieza y
desinfección.
Medtronic ha comprobado que el procedimiento de limpieza y
desinfección manual descrito a continuación es compatible con
este mango:
1. Prepare una solución cuaternaria activa de 470 ppm con
agua purificada y un detergente que contenga cloruro de
alquil-dimetil-bencil amonio como ingrediente activo (por
ejemplo, Mikro-Quat®1).
2. Sumerja completamente el mango en la solución durante
15 minutos como mínimo.
3. Enjuague el mango en un mínimo de 3 litros de agua
purificada.
4. Continúe enjuagando el mango hasta que esté totalmente
limpio.
5. Puede ser necesario limpiar suavemente el mango dura nte el
enjuague para eliminar toda la suciedad adherida visible.
7.2 Esterilización/reesterilización
Antes de la esterilización, introduzca el mango en una bolsa de
papel o plástico de un solo uso, con autocierre y que pueda
esterilizarse mediante autoclave o en cualquier otro envoltorio
apropiado para reesterilización.
Medtronic ha comprobado que uno de los métodos descritos a
continuación es compatible con este mango para anuloplastia.
1. Ciclo de autoclave normal: 121°C (250°F) durante
30 minutos
1
Mikro-Quat® es una marca registrada de Ecolab Inc.
20 EspañolInstrucciones de uso
2. Ciclo de autoclave rápido: 132°C (270°F) durante 5 minutos
La esterilización se realizó en un esterilizador por vapor de una
sola puerta, por gravedad y de utilización genérica AMSCO
Medallion con un contenedor cargado al máximo. El esterilizador
tiene las especificaciones siguientes:
Tamaño: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 pulg. x 20 pulg. x 38 pulg.)
Rango de temperaturas: 66°C a 138°C (150°F a 280°F)
Presión de cámara nominal: 248 kPa (36 psig )
General – Como ya se mencionó, cada centro debe utilizar
algún método para determinar la eficacia del procedimiento de
esterilización. Para obtener más información acerca de la
esterilización, consulte la norma ISO 11134 o la normativa
europea EN 554. El fabricante del esterilizador también puede
ofrecerle más información. El envoltorio de esterilización debe
ajustarse a las prácticas estándar de esterilización de los
hospitales.
Reutilización
Medtronic ha realizado como mínimo 50 ciclos de esterilización
del mango sin que se hayan observado signos de deterioro. No
obstante, antes de su reutilización debe examinarse el mango en
busca de signos de deterioro (p. ej., grietas o irregularidades),
daños o deformación excesiva y sustituirse si se observa alguno
de estos signos.
EspañolInstrucciones de uso 21
8 RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
MEDTRONIC
LA SIGUIENTE RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD SE
APLICA SÓLO A LOS CLIENTES DE FUERA DE LOS
ESTADOS UNIDOS:
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD
AUNQUE EL MANGO DURAN ANCORE
MEDTRONIC, AL QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN
ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO
Y PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO A LA
VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS FUNCIONES
SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL
PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y
SE CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA
DE RESPONSABILIDAD. MEDTRONIC, POR LO TANTO, NO ES
RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS
DERIVADOS DE LA UTILIZACIÓN, DEFECTO O MAL
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUNQUE LA RECLAMACIÓN
SE BASE EN LA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD
EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el
propósito de contravenir las disposiciones obligatorias
establecidas por la legislación vigente, ni deben interpretarse de
dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o término de
la presente RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD sea declarado
por cualquier tribunal competente, como ilegal, inaplicable o
contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD, interpretándose y
aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella
como si la presente RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD no
contuviera la parte o condición considerada no válida.
®
MODELO 7620H DE
22 EspañolInstrucciones de uso
1 PRODUCTBESCHRIJVING
Het Medtronic Duran AnCore® Handvat Model 7620H is gemaakt
van roestvrij chirurgisch staal. Het handvat is verkrijgbaar in twee
lengtematen (216 mm en 373 mm). Dankzij het buigzame
gedeelte van het handvat kan het hulpmiddel optimaal worden
georiënteerd. Het uiteinde van het handvat is voorzien van twee
tanden die op de annuloplastie-flenshouders en/of -sizers
kunnen worden bevestigd.
2 INDICATIES
Het Medtronic Duran AnCore® Handvat is bedoeld voor gebruik
in combinatie met de Duran AnCore
Duran AnCore
®
Band Model 620B.
®
Ring Model 620R en de
3 WAARSCHUWING
■
Het handvat wordt NIET-STERIEL geleverd en MOET vóór
gebruik grondig worden gereinigd en gesteriliseerd.
■
Als het handvat valt, dient u de tanden zorgvuldig te
inspecteren; indien er bar sten of vervormingen aanwezig zijn,
dient u het handvat weg te gooien.
4 VOORZORGSMAATREGELEN
■
Reinig het handvat grondig vóór sterilisatie, ook de
uitsparingen.
■
Houd de ring/band niet vast terwijl u het buigzame gedeelte
van het handvat buigt.
■
Het Medtronic Duran AnCore® Handvat Model 7620H is niet
bedoeld voor gebruik in combinatie met andere hulpmiddelen
dan die welke worden genoemd in de gebruiksaanwijzing
voor het Medtronic-product.
■
Gebruik GEEN overmatige kracht wanneer u het handvat op
de sizer, houder of ander hulpmiddel bevestigt, aangezien u
daarmee het van kunststof vervaardigde hulpmiddel kunt
beschadigen.
■
Vóór gebruik moet het handvat zorgvuldig worden
gecontroleerd op barsten, roest of andere onvolkomenheden
die het gevolg kunnen zijn van sterilisatie, hanteren of
algemeen gebruik. Gebruik nooit een handvat dat tekenen
vertoont van overmatige slijtage, vervorming, barsten of
andere beschadigingen.
5 WIJZE VAN LEVERING
5.1 Verpakking
Het Medtronic Duran AnCore® Handvat wordt NIET-STERIEL in
een kartonnen verpakking geleverd. Het handvat MOET vóór
sterilisatie gereinigd worden en in een sterilisatiezak of
autoclaafdoek worden verpakt.
5.2 Opslag
Bewaar het handvat op een schone plaats.
NederlandsGebruiksaanwijzing 23
6 GEBRUIKSINSTRUCTIES
Om het Medtronic Duran AnCore® Handvat aan de sizer, houder
of ander hulpmiddel te bevestigen, draait u de sizer of houder met
de gedrukte tekst naar u toe en klikt u het handvat vast in de
uitsparing. Buig het buigzame gedeelte van het handvat in de
gewenste stand.
7 STERILISATIE VÓÓR GEBRUIK
Waarschuwing: Het Medtronic Duran AnCore® Handvat wordt
NIET-STERIEL geleverd en MOET vóór gebruik worden
gesteriliseerd. Vóór de sterilisatie MOET het handvat grondig
worden gereinigd.
De volgende reinigings-/desinfectieprocedure en
sterilisatieprocedures zijn door Medtronic getest en effectief
bevonden. Het ziekenhuis kan de door Medtronic geteste
procedure kiezen of kan een eigen procedure toepassen, die dan
wel moet worden gekwalificeerd. In beide gevallen moet de
effectiviteit van de procedure worden vastgesteld. Medtronic
heeft voor het vaststellen van de effectiviteit van de procedure
gebruik gemaakt van biologische indicatoren. Andere methodes
zijn te vinden in de standaard ISO 11134 of, in Europa, in de
standaard EN 554.
7.1 Reiniging en desinfectie
Waarschuwing: Het handvat dient vóór het reinigen te worden
losgemaakt van de sizer, houder of ander hulpmiddel.
Opmerking: Besmette handvatten niet laten opdrogen voordat
er een reinigings-/desinfectieprocedure wordt toegepast.
Medtronic heeft vastgesteld dat de volgende handmatige
reinigings- en desinfectieprocedure geschikt is voor dit handvat:
1. Prepareer met behulp van gedistilleerd water een 470 ppm
actieve, quaternaire oplossing en een reinigingsmiddel dat
alkyldimethylbenzylammoniumchloride als actief
bestanddeel (b.v. Mikro-Quat
2. Dompe l het handvat gedurende minimaal 15 minute n volledig
onder in de oplossing.
3. Spoel het handvat af in minimaal 3 liter gedistilleerd water.
4. Ga door met het afspoelen van het handvat totdat dit grondig
is gereinigd.
5. Veeg het handvat zo nodig tijdens het spoelen voorzichtig
schoon om al het vastzittende, zichtbare vuil te verwijderen.
7.2 Sterilisatie/hersterilisatie
Verpak het handvat voor de sterilisatie in een zelfdichtende
plastic of papieren zak die in een autoclaaf kan worden gebruikt,
of in een andere houder die geschikt is voor hersterilisatie.
Medtronic heeft vastgesteld dat de volgende methoden geschikt
zijn voor dit annuloplastiehandvat:
Mikro-Quat® is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab Inc.
24 NederlandsGebruiksaanwijzing
De sterilisatie werd met een geheel gevulde houder uitgevoerd in
een voor algemeen gebruik geschikte zwaartekrachtstoomsterilisator met één deur van AMSCO Medallion. De
sterilisator heeft de volgende specificaties:
Maat: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 inch x 20 inch x 38 inch)
Temperatuurbereik: 66°C tot 138°C (150°F tot 280°F)
Kamerdruk: 248 kPa (36 psig)
Algemeen – Zoals reeds werd aangegeven, moet elk instituut
zelf een methode kiezen waarmee de effectiviteit van de
sterilisatieprocedure kan worden bepaald. Raadpleeg voor meer
informatie over sterilisatie de standaard ISO 11134 of, in Europa,
de standaard EN 554. U kunt voor meer informatie uiteraard ook
contact opnemen met de fabrikant van uw sterilisator. De steriele
verpakking moet voldoen aan de standaardwerkwijzen op het
gebied van sterilisatie in ziekenhuizen.
Hergebruik
Medtronic heeft ten minste 50 sterilisatiecycli uitgevoerd op het
handvat zonder dat er tekenen van slijtage werden
waargenomen. Vóór elk hergebruik moet het handvat worden
gecontroleerd op tekenen van slijtage (bijvoorbeeld barsten of
scheurtjes) of beschadiging, en moet het worden vervangen
indien dergelijke tekenen worden waargenomen.
NederlandsGebruiksaanwijzing 25
8 UITSLUITING VAN GARANTIE MEDTRONIC
DE VOLGENDE UITSLUITING VAN GARANTIE GELDT
UITSLUITEND VOOR KLANTEN BUITEN DE VERENIGDE
STATEN:
UITSLUITING VAN GARANTIE
HOEWEL HET DURAN ANCORE® HANDVAT MODEL 7620H, HIERNA
AANGEDUID ALS "PRODUCT", MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN,
VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER
VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET
VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN
DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE
EN MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK
ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC
VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET
NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT.
MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE
OF GEVOLGSCHADE ONTSTAAN DOOR HET GEBRUIK VAN HET
PRODUCT, GEBREKEN OF STOORNISSEN IN HET FUNCTIONEREN
VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE SCHADECLAIM IS
GEBASEERD OP EEN GARANTIE, EEN CONTRACT,
ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn,
zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een
inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde
wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze
UITSLUITING VAN GARANTIE door een daartoe bevoegde
rechtbank als illegaal, onuitvoerbaar of in strijd met de van
toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van
het overige deel van deze UITSLUITING VAN GARANTIE niet
aantasten en zullen alle rechten en verplichtingen worden
uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze
UITSLUITING VAN GARANTIE het betreffende ongeldig
verklaarde gedeelte niet bevatte.
26 NederlandsGebruiksaanwijzing
1 DESCRIZIONE
Il manico Duran AnCore® modello 7620H della Medtronic è in
acciaio inossidabile per uso chirurgico. Il manico è disponibile in
due lunghezze (216 mm e 373 mm). La sezione flessibile del
manico può essere piegata per un orientamento ottimale del
dispositivo accessorio. L'estremità finale del manico presenta
due tacche che si incastrano opportunamente nella sagoma dei
supporti e/o dei misuratori per anuloplastica.
2 INDICAZIONI
Utilizzare il manico Duran AnCore® della Medtronic con l'anello
Duran AnCore
620B.
®
modello 620R e il band Duran AnCore® modello
3 AVVERTENZE
■
Il manico viene fornito NON STERILE e DEVE essere pulito
accuratamente e sterilizzato prima dell’uso.
■
In caso di caduta accidentale del manico, esaminare
attentamente le tacche ed eliminare il manico in presenza di
incrinature e/o deformazioni.
4 PRECAUZIONI
■
Prima di procedere alla sterilizzazione, pulire accuratamente
il manico anche nell'area rientrata.
■
Non serrare il dispositivo mentre si piega la sezione flessibile
del manico.
■
Il manico Duran AnCor e® modello 7620H de lla Medtronic non
è concepito per essere utilizzato con dispositivi diversi da
quelli elencati nelle istruzioni per l'uso dei prodotti della
Medtronic.
■
NON esercitare una pressione eccessiva nell'applicazione
del manico al misuratore, al supporto o ad altro accessorio
per evitare di danneggiare l'accessorio di plastica.
■
Ispezionare attentamente il manico prima dell’uso per
escludere la presenza di incrinature, corrosione o altri difetti
dovuti alla sterilizzazione, alla manipolazione o all’uso in
genere. Non utilizzare manici che presentino segni eccessivi
di usura, deformazione, incrinature o altri difetti.
5 FORNITURA
5.1 Confezionamento
Il manico Duran AnCore® della Medtronic è fornito NON
STERILE in una scatola di cartone. Prima di procedere alla
sterilizzazione, il manico DEVE essere pulito e collocato in una
busta di sterilizzazione o in un telo per autoclave.
5.2 Conservazione
Conservare il manico in un ambiente pulito.
ItalianoIstruzioni per l’uso 27
6 ISTRUZIONI PER L'USO
Per applicare il manico Duran AnCore® della Medtronic al
misuratore, al supporto o ad altro dispositivo accessorio,
orientare il misuratore o il supporto in modo che il testo stampato
sia rivolto verso se stessi e inserire a scatto il manico
nell'apposita fessura. Piegare la sezione flessibile del manico
fino a ottenere l'inclinazione desiderata.
7 STERILIZZAZIONE PRIMA DELL'USO
Avvertenza: Il manico Duran AnCore® della Medtronic viene
fornito NON STERILE e DEVE essere sterilizzato prima dell’uso.
Prima della sterilizzazione, pulire accuratamente il manico.
Le seguenti procedure di pulizia/disinfezione e sterilizzazione
sono state verificate dalla Medtronic e si sono dimos trate efficaci.
L’ospedale può scegliere la procedura verificata dalla Medtronic
o utilizzarne una propria, la quale deve essere convalidata. In
entrambi i casi, l’efficacia della procedura deve essere sempre
dimostrata. A tale scopo, la Medtronic ha utilizzato indicatori
biologici. Altri metodi sono indicati nella normativa dello standard
ISO 11134 o, per l'Europa, dello standard EN 554.
7.1 Pulizia e disinfezione
Avvertenza: Prima della pulizia, il manico deve essere rimosso
dal misuratore, dal supporto o dal dispositivo accessorio.
Nota: Qualora alcuni manici risultassero contaminati, avere cura
di intraprendere la procedura di pulizia/disinfezione prima che si
asciughino.
La Medtronic ha verificato la compatibilità della seguente
procedura di pulizia e disinfezione manuale con questo manico:
1. Preparare una soluzione attiva di ammonio quaternario di
470 ppm ed un detergente contenente, come ingrediente
attivo, cloruro di benzalconio (ad esempio, Mikro-Quat
utilizzando acqua purificata.
2. Immergere completamente il manico nella soluzione per
almeno 15 minuti.
3. Risciacquare il manico in almeno 3 litri di acqua purificata.
4. Proseguire il risciacquo finché il manico non appare
completamente pulito.
5. Talvolta, durante il risciacquo, per eliminare completamente i
residui visibili rimasti attaccati al manico, può essere
necessario strofinare delicatamente quest’ultimo.
7.2 Sterilizzazione/Risterilizzazione
Prima della sterilizzazione, inserire il manico in una busta di
plastica/carta autosigillante monouso, sterilizzabile mediante
autoclave, o in un contenitore idoneo alla risterilizzazione.
La Medtronic garantisce la compatibilità di uno dei seguenti
metodi con questo manico per anuloplastica.
1. Ciclo normale di autoclave: 121°C (250°F) per 30 minuti
2. Ciclo di autoclave a "flash": 132°C (270°F) per 5 minuti
®1
),
1
Mikro-Quat® è un marchio registrato di Ecolab Inc.
28 ItalianoIstruzioni per l’uso
La sterilizzazione è stata effettuata in uno sterilizzatore generico
AMSCO Medallion, a vapore, con sportello singolo e a gravità,
con contenitore a pieno carico. Lo sterilizzatore presenta le
seguenti specifiche tecniche:
Dimensioni: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Intervallo termico: 66°C - 138°C (150°F - 280°F)
Valore di pressione della camera: 248 kPa (36 psig)
Informazioni generali – Come accennato, ciascun istituto
dovrebbe adottare un metodo per determinare l’efficacia della
procedura di sterilizzazione. Per maggiori informazioni sulla
sterilizzazione, fare riferimento allo standard ISO 11134 o, per
l'Europa, allo standard EN 554. Per informazioni, è inoltre
possibile rivolgersi al fabbricante dello sterilizzatore. Le
confezioni per la sterilizzazione devono essere conformi alle
procedure standard ospedaliere di sterilizzazione.
Riutilizzo
La Medtronic ha condotto un minimo di 50 cicli di sterilizzazione
del manico senza riscontrare segni di usura. Tuttavia, prima di
eventuali riutilizzi successivi, il manico deve essere esaminato
per verificare la presenza di segni di usura (p.e. fessure,
screpolature), danni o deformazione eccessiva e, se questi sono
presenti, deve essere sostituito.
ItalianoIstruzioni per l’uso 29
8 ESCLUSIONE DALLA GARANZIA DELLA
MEDTRONIC
LA SEGUENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA È VALIDA
AL DI FUORI DEGLI STATI UNITI:
DISCONOSCIMENTO DI GARANZIA
SEBBENE IL MANICO DURAN ANCORE® MODELLO 7620H DELLA
MEDTRONIC, INDICATO QUI DI SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA
STATO ACCURATAMENTE PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO
PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE
NON FUNZIONARE IN MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE
RAGIONI. LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE
DEL PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A
TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI COME PARTE
INTEGRANTE DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE
DELL'ESCLUSIONE DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA LA
MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA
NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO. LA MEDTRONIC NON PUÒ IN
ALCUN CASO ESSERE RITENUTA RESPONSABILE, NÉ IN VIA
CONTRATTUALE NÉ IN VIA EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI
DIRETTI OD INDIRETTI CAUSATI DALL'USO, DAI DIFETTI O DALLE
MANCANZE DEL PRODOTTO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né
devono essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti a
norme ritenute inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in
cui una parte od un termine della presente Esclusione dalla
garanzia venga giudicato illegale, inefficace od in conflitto con il
diritto applicabile da un organo giudiziario, la validità delle
rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia non
verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno
interpretati ed applicati come se la presente Esclusione dalla
garanzia non contenesse la parte od i termini ritenuti non validi.
30 ItalianoIstruzioni per l’uso
1 BESKRIVNING
Medtronics Dura n AnCore® handtag modell 7620H är tillverkat av
kirurgiskt rostfritt stål. Handtaget finns i två längder (216 mm och
373 mm). En formbar del av handtaget gör att det kan böjas för
bästa möjliga orientering av tillbehörsenheten. På änden av
handtaget sitter två klor som kan kopplas ihop med
annuloplastikflänshållarna och/eller sizers.
2 INDIKATIONER
Medtronics Duran AnCore® handtag skall användas tillsammans
med Duran AnCore
modell 620B.
®
ring modell 620R och Duran AnCore® band
3 VARNINGAR
■
Handtaget levereras ICKE-STERILT och SKALL rengöras
noga och steriliseras före användning.
■
Om handtaget tappas, kontrollera noggrant klorna och
kassera det om det uppvisar sprickor och/eller deformering.
4 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
■
Rengör handtaget, inklusive håligheter, noggrant före
sterilisering.
■
Grip inte om enheten när den formbara delen av handtaget
böjs.
■
Medtronic Duran AnCore® handtag modell 7620H är inte
avsett för användning tillsammans med andra enheter än
dem som är upptagna i avsnittet ”Beskrivning” i denna
manual.
■
Använd INTE för stor kraft när handtaget kopplas ihop med
sizern, hållaren eller annat tillbehör, eftersom tillbehör av
plast kan ta skada.
■
Kontrollera handtaget noga före användning så att de inte
uppvisar sprickor, korrosion eller fel till följd av sterilisering,
hantering eller användning. Handtag som uppvisar tecken på
slitage, deformering, spricka eller skada får inte användas.
5 VID LEVERANS
5.1 Förpackning
Medtronics Duran AnCore® handtag levereras ICKE-STERILT i
en ytterkartong. Handtaget SKALL rengöras och läggas i en
steriliseringspåse eller autoklaverbar duk före sterilisering.
5.2 Förvaring
Förvara handtaget på en ren plats.
6 BRUKSANVISNING
Fäst Medtronics Duran AnCore® handtag i sizer, hållare eller
annan tillbehörsenhet genom att rikta in sizern eller hållaren med
den tryckta texten mot dig o ch fästa handtaget i snäppöppningen.
Böj den formbara delen av handtaget till önskad vinkel.
SvenskaBruksanvisning 31
7 STERILISERING FÖRE ANVÄNDNING
Var ning: Medtronics Duran AnCore® handtag levereras
ICKE-STERILT och SKALL steriliseras före användning. Före
sterilisering SKALL handtaget rengöras noggrant.
Nedanstående rengörings-/desinfektionsmetod och
steriliseringsmetoder har testats av Medtronic och befunnits vara
effektiva. Sjukhuset kan välja den steriliseringsmetod som
Medtronic testat, eller välja en annan lämplig metod. I båda fallen
måste effektiviteten bekräftas. Medtronic använder biologiska
indikatorer för att fastställa effektiviteten. Man kan finna andra
metoder i ISO 11134 Standard eller, i Europa, EN 554 Standard.
7.1 Rengöring och desinfektion
Var ning: Handtaget skall tas bort från sizer, hållare eller annan
tillbehörsenhet före rengöring.
Observera: Kontaminerade handtag får inte torka innan
rengöring/desinfektion påbörjas.
Medtronic har fastslagit att nedanstående rengörings- och
desinfektionsmetod är kompatibel med detta handtag:
1. Gör iordning en 470 ppm aktiv fyra delars tvättlösning som
består av alkyldimetylbensylammoniumklorid som den aktiva
ingrediensen (t.ex. Mikro-Quat
2. Låt handtaget ligga helt nedsänkt i lösningen i minst 15 min.
3. Skölj handtaget i minst 3 l sterilt vatten.
4. Fortsätt att skölja handtaget tills det är helt rent.
5. Torka vid behov av handtaget under sköljningen för att
avlägsna ev. återstående synligt sekret.
7.2 Sterilisering/omsterilisering
Före sterilisering skall handtaget läggas i en självförslutande
autoklaverbar plast-/papperspåse av engångstyp eller annan
förpackning som är lämplig för omsterilisering.
Medtronic har fastställt att båda dessa metoder är kompatibla
med detta annuloplastikhandtag:
1. Vanlig autoklavering: 121 °C (250 °F) i 30 minuter
2. Snabbautoklavering: 132 °C (270 °F) i 5 minuter
Sterilisering genomfördes med en ångsterilisator (AMSCO
Medallion General Purpose, Gravity, Single Door) med full
behållare. Denna sterilisator har följande specifikationer:
Storlek: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Temperaturområde: 66 °C till 138 °C (150 °F to 280 °F)
Kammartryck: 248 kPa ( 36 psig )
Allmänt – Som tidigare nämnt, skall varje sjukhus använda
lämplig metod för att bestämma steriliseringens effektivitet. För
ytterligare information om sterilisering hänvisas till ISO 11134
Standard eller, i Europa, EN 554 Standard. Kontakta även
tillverkaren av sterilisatorn. Steriliseringsförpackningen skall
överensstämma med sjukhusets gängse normer för sterilisering.
®1
) och sterilt vatten.
1
Mikro-Quat® är ett registerat varumärke som tillhör Ecolab Inc.
32 SvenskaBruksanvisning
Återanvändning
Medtronic har steriliserat samma handtag minst 50 gånger utan
att några tecken på förslitning visats. Man skall dock före varje
återanvändning kontrollera att handtaget inte uppvisar någon
form av förslitning (t.ex. spricka eller krackelering), skada eller
kraftig deformering. Vid minsta tecken på förslitning eller skada
skall det bytas ut.
SvenskaBruksanvisning 33
8 FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR,
MEDTRONIC
NEDANSTÅENDE FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR AVSER
ENDAST KUNDER UTANFÖR USA:
FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR
OAKTAT DURAN ANCORE® HANDTAG MODELL 7620H, NEDAN
“PRODUKTEN”, FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT
KONSTRUERAD, TILLVERKAD OCH KONTROLLERAD, KAN DET AV
OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL
ELLER INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXT I
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN AV PRODUKTEN
INNEHÅLLER MERA DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR
EN INTEGRERAD DEL AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR.
MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT FRÅN ANSVAR FÖR
ALLA FEL I PRODUKTEN. INGA GARANTIER LÄMNAS, VARE SIG
UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL
DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA,
VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT, SOM UPPKOMMER I
ANLEDNING AV PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS
ANVÄNDNING, OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ
PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE
HANDLING ELLER ANNAT.
Ovan angiven FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR är inte avsedd att
stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall inte
heller tolkas så. Skulle FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR till
någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös eller
stridande mot tillämplig lag, skall FRISKRIVNING FRÅN
ANSVAR gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter
skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av GARANTIN
eller FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR som underkänts.
34 SvenskaBruksanvisning
1 Περιγραφή
Η λαβή Duran AnCore® Μοντέλο 7620H της Medtronic
αποτελείται από χειρουργικά ανοξείδωτο ατσάλι. Η λαβή
προσφέρεται σε δύο μεγέθη (216 mm και 373 mm). Ενα
εύπλαστο τμήμα της λαβής επιτρέπει την κάμψη βελτιώνοντας
έτσι τον προσανατολισμό της παρελκόμενης συσκευής. Το άκρο
της λαβής αποτελείται από δύο προεξοχές, οι οποίες συνδέονται
με την βαλβιδοπλαστική υποδοχή-συγκρατήρες και/ή τους
μετρητές.
2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Η λαβή Βαλβίδας Duran AnCore® της Medtronic ενδείκνυται για
χρήση με τον δακτύλιο Duran AnCore
δακτύλιο με λαβή Duran AnCore
®
Μοντέλο 620R καιτον
®
Μοντέλο 620B.
3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
■
Η λαβή διατίθεται ΜΗΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΗ και ΠΡΕΠΕΙ να
καθαρίζεται και να αποστειρώνεται επιμελώς πριν τη χρήση.
■
Σε περίπτωση που η λαβή πέσει στο έδαφος, επιθεωρήστε
τις προεξοχές προσεκτικά και απορρίψτε την εάν
παρουσιάζει ραγίσματα και/ή έχει παραμορφωθεί.
4 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
■
Πριν την απολύμανση, καθαρίστε σχολαστικά τη λαβή όπως
και τις εσοχές της.
■
Μην σφίγγετε τη συσκευή ενώ κάμπτετε το ευλύγιστο τμήμα
της λαβής.
■
Η λαβή Duran AnCore® Μοντέλο 7620H της Medtronic δεν
προορίζεται για χρήση με συσκευές διαφορετικές από αυτές
που αναφέρονται στις Οδηγίες Χρήσης των προiόντων της
Medtronic.
■
ΜΗΝ χρησιμοποιείται υπερβολική δύναμη όταν προσαρτίζετε
τη λαβή στον μετρητή, το συγκρατήρα ή σε άλλο εξάρτημα
καθώς μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στο πλαστικό
εξάρτημα.
■
Ελέγξετε προσεκτικά τη λαβή πριν τη χρήση για ραγίσματαή
άλλες ρωγμές που πιθανόν να οφείλονται στην
αποστείρωση, το χειρισμό ή τη γενική χρήση. Μη
χρησιμοποιείτε καμία λαβή που παρουσιάζει σημάδια
υπερβολικής φθοράς, παραμόρφωσης, ραγίσματος ή άλλης
βλάβης.
5 ΤΡΟΠΟΣΔΙΑΘΕΣΗΣ
5.1 Συσκευασία
Ηλαβή Duran AnCore® της Medtronic διατίθεται ΜΗ
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΗ σεχάρτινοκιβώτιο. Πριντηναποστείρωση,
η λαβή ΠΡΕΠΕΙ να καθαριστεί και να τοποθετηθεί σε έναν
αποστειρωμένο ή αυτοσφραγιζόμενο σάκο.
5.2 Αποθήκευση
Φυλάσσετε τη λαβή σε καθαρό περιβάλλον.
ΕλληνικάΟδηγίες χρήσης 35
6 ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
Για να προσαρτήσετε τη λαβή Duran AnCore® της Medtronic
στον μετρητή, τον συγκρατήρα ή σε άλλο εξάρτημα της
συσκευής, τοποθετήστε τον μετρητή ή συγκρατήρα έτσι ώστε να
βλέπετε το εκτυπωμένο κείμενο και εισάγετε τη λαβή στην
κοιλότητα σύνδεσης της υποδοχής. Λυγίστε το εύπλαστο τμήμα
της λαβής στην επιθυμητή γωνία.
7 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προειδοποίηση: Η λαβή Duran AnCore® της Medtronic
διατίθεται ΜΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΗ και ΠΡΕΠΕΙ να αποστειρωθεί
πριν τη χρήση. Πριν την αποστείρωση, η λαβή ΠΡΕΠΕΙ να
καθαριστεί σχολαστικά.
Η ακόλουθη διαδικασία καθαρισμού/απολύμανσης όπως και οι
διαδικασίες αποστείρωσης έχουν ελεγχθεί από την Medtronic και
έχουν ευρεθεί αποτελεσματικές. Το νοσοκομείο μπορεί να
επιλέξει τη διαδικασία που έχει δοκιμαστεί από την Medtronic
πιθανώς να χρησιμοποιήσει την δική του πιστοποιημένη
διαδικασία. Σε κάθε περίπτωση, η αποτελεσματικότητα της
διαδικασίας πρέπει να αποδειχτεί. Η Medtronic χρησιμοποίησε
βιολογικούς δείκτες για να αποδείξει την αποτελεσματικότητα της
διαδικασίας. Αλλες μέθοδοι μπορεί να βρεθούν στο Πρότυπο ISO
11134 ή στην Ευρώπη, στο Πρότυπο EN 554.
7.1 Καθαρισμός και απολύμανση
Προειδοποίηση: Η λαβή θα πρέπει να απομακρυνθεί από τον
μετρητή, τον συγκρατήρα ή από τα άλλα εξαρτήματα της
συσκευής πριν τον καθαρισμό.
Σημείωση: Οι μολυσμένες λαβές δεν πρέπει να στεγνώσουν
πριν την εφαρμογή των διαδικασιών καθαρισμού/απολύμανσης.
Η Medtronic έχει εξακριβώσει ότι η ακόλουθη διαδικασία
καθαρισμού και απολύμανσης είναι συμβατή με την
λαβή.
1. Ετοιμάστε ένα ενεργό τετραδικό διάλυμα 470 ppm και
απορρυπαντικό που περιέχει αλκυλο-διμεθυλο-βενζυλοχλωριούχο αμμώνιο ως δραστικό συστατικό (π.χ. Mikro-
έκπλυση ώστε να απομακρυνθούν όλα τα προσκολλημένα
ορατά υπολείμματα.
παρούσα
7.2 Αποστείρωση/Επαναποστείρωση
Πριν από την αποστείρωση, συσκευάστε τη λαβή σε έναν
αυτοσφραγιζόμενο πλαστικό/χάρτινο σάκο μιας χρήσης,
αποστειρώσιμο με ατμό ή σε άλλο δοχείο κατάλληλο για
αποστείρωση.
ή
1
Το Mikro-Quat® είναι κατοχυρωμένο εμπορικό σήμα της Ecolab Inc.
36 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
Η Medtronic έχει εξακριβώσει ότι μια από τις ακόλουθες
διαδικασίες είναι συμβατή με αυτή τη λαβή βαλβιδοπλαστικής:
Η αποστείρωση έγινε σε έναν αποστειρωτή γενικής χρήσης
AMSCO Medallion, ατμού, βαρύτητας, μιας θύρας υπό πλήρες
φορτίο του περιέκτη. Ο
προδιαγραφές:
Μέγεθος: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Εύρος θερμοκρασίας: 66°C έως 138° C (150°F έως 280°F)
Βαθμός πίεσης θαλάμου: 248 kPa (36 psig)
Γενικά – Οπως αναφέρθηκε, κάθε ίδρυμα πρέπει να
χρησιμοποιεί κάποια μέθοδο για να καθορίζει την
αποτελεσματικότητα της διαδικασίας αποστείρωσης. Για
πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την αποστείρωση, ανατρέξτε
στο Πρότυπο ISO 11134, ή στην Ευρώπη, στο Πρότυπο EN 554.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή του
αποστειρωτή σας για περισσότερες πληροφορίες. Η συσκευασία
αποστείρωσης πρέπει να είναι σύμφωνη με τις τυπικές πρακτικές
αποστείρωσης του νοσοκομείου σας.
Επαναχρησιμοποίηση
Η Medtronic εκτέλεσε τουλάχιστον 50 κύκλους αποστείρωσης
της λαβής χωρίς να εμφανιστούν σημάδια φθοράς. Ωστόσο, πριν
από κάθε επόμενη επαναχρησιμοποίηση, η λαβή πρέπει να
εξετάζεται για τυχόν σημάδια φθοράς (π.χ. ραγίσματα, σπάσιμο),
βλάβης ή υπερβολικής παραμόρφωσης και να αντικαθίσταται, αν
παρατηρηθούν τέτοια σημάδια.
αποστειρωτής έχει τις ακόλουθες
ΕλληνικάΟδηγίες χρήσης 37
8 ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΕΛΑΤΕΣ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ
ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ:
ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΑΝ ΚΑΙ Η ΛΑΒΗ DURAN ANCORE® ΜΟΝΤΕΛΟ 7620H, ΕΦΕΞΗΣ
ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ "ΠΡΟΟΟΝ" ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΘΕΙ,
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΘΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΘΕΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΤΗΣ, ΤΟ
ΠΡΟΟΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ
ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟ ΓΩ ΜΙΑΣ ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ ΑΙΤΙΩΝ.
ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ
ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΚΕΡΑΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΠΑΥΣΗΣ ΙΣΧΥΟΣ. H
MEDTRONIC ΠΑΝΤΩΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ
ΤΟ ΠΡΟΟΟΝ ΕΙΤΕ ΕΙΝΑΙ ΡΗΤΕΣ ΕΙΤΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΝΤΑΙ. H
MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΤΥΧΑΙΕΣ Η
ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Η ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΟΟΝΤΟΣ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ
ΑΝ Η ΑΞΙΩΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΑΣΗ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ Η
ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ.
Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που αναφέρονται ανωτέρω δεν
σκοπεύουν και δεν πρέπει να εκληφθούν ότι αντίκεινται προς τις
υποχρεωτικές διατάξεις του εφαρμοστέου δικαίου. Αν
οποιοδήποτε τμήμα ή όρος αυτής της παύσης ισχύος της
εγγύησης θεωρειθεί από
δικαιοδοσίας παράνομο, μη εκτελεστό ή σε αντίθεση με το
εφαρμοστέο δίκαιο, η ισχύς του υπολοίπου τμήματος της παύσης
ισχύος της εγγύησης δεν θα επηρεάζεται και όλα τα δικαιώματα
και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται και θα επιβάλλονται ως εάν
αυτή η παύση ισχύος της εγγύησης να μην περιείχε
συγκεκριμένο τμήμα ή τον όρο που θεωρείται άκυρος.
οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας
αυτό το
38 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
1 BESKRIVELSE
Medtronic Duran AnCore® håndtaget model 7620H er fremstillet
af rustfrit kirurgisk stål. Håndtaget leveres i to længder (216 mm
og 373 mm). En fleksibel del af håndtaget giver mulighed for at
bøje det og således optimere enhedens position. Håndtagets
ende har to spidser som griber fast i annuloplastikringens holder
og/eller sizerne.
2 INDIKATIONER
Medtronic Duran AnCore® håndtaget er indikeret til brug
sammen med Duran AnCore
®
båndet model 620B .
AnCore
®
ringen model 620R og Duran
3 ADVARSLER
■
Håndtaget leveres IKKE-STERILT og SKAL renses grundigt
og steriliseres før brug.
■
Hvis håndtaget tabes skal spidserne undersøges
omhyggeligt, og håndtaget kasseres, hvis der er tegn på
revner og/eller deformation.
4 FORHOLDSREGLER
■
Rens håndtaget grundigt, inklusive den forsænkede del, før
sterilisation.
■
Tag ikke fat om enheden mens håndtagets fleksible del bøjes.
■
Medtronic Duran AnCore® håndtaget model 7620H er ikke
beregnet til brug sammen med andre enheder end dem, der
er opført i Medtronics brugsanvisning for produktet.
■
Anvend IKKE for megen kraft, når håndtaget kobles til
sizeren, holderen eller andet tilbehør, da dette vil kunne
beskadige plastictilbehøret.
■
Før brug skal håndtaget efterses grundigt for revner,
korrosion eller andre fejl, der kan være opstået under
sterilisation, håndtering eller almindelig brug. Brug ikke et
håndtag, som viser tydelige tegn på slid, deformation, revner
eller anden skade.
5 LEVERING
5.1 Emballage
Medtronic Duran AnC ore® håndtaget leveres IKKE-STERILT i en
opbevaringsæske. Håndtaget SKAL renses og placeres i en
sterilisationspose eller et autoklaveringsstykke før sterilisation.
5.2 Opbevaring
Opbevar håndtaget i rene omgivelser.
6 BRUGSANVISNING
For at fastgøre Medtronic Duran AnCore® håndtaget til sizeren,
holderen eller anden tilbehørsenhed, skal man vende sizeren
eller holderen med den trykte tekst ind mod sig selv, og sætte det
på plads i snaplåsens hulrum. Bøj håndtagets fleksible del til den
ønskede vinkel.
DanskBrugsvejledning 39
7 STERILISATION FØR BRUG
Advarsel: Medtronic Duran AnCore® håndtaget leveres
IKKE-STERILT og SKAL steriliseres før brug. Før sterilisation
SKAL håndtaget rengøres grundigt.
Nedenstående rengørings-/desinfektionsprocedurer, og
sterilisationspr ocedurer, er gennempr øvet af Medtronic og fundet
effektive. Et hospital kan vælge enten at anvende proceduren,
der er afprøvet af Medtronic, eller deres egen procedure, som de
så skal kunne gøre rede for. I begge tilfælde skal procedurens
effektivitet påvises. Medtronic anvendte biologiske indikatorer til
påvisning af procedurens effektivitet. Andre metoder findes i ISO
11134-standarden eller, i Europa, i EN 554-standarden.
7.1 Rengøring og desinfektion
Advarsel: Håndtaget skal tages af sizeren, holderen eller anden
tilbehørsenhed før rengøring.
Bemærk: Forurenede håndtag må ikke få lov til at tørre, før de
gennemgår rengørings/desinfektionsprocedurer.
Medtronic har fastslået, at følgende manuelle rengørings- og
desinfektionsprocedure er kompatibel med dette håndtag:
1. Tilbered en 470 ppm aktiv kvartenær rengøringsopløsning
indeholdende alkydimethylbenzylammoniumklorid som aktiv
ingrediens (f.eks. Mikro-Quat
2. Sænk håndtaget helt ned i opløsningen i mindst 15 minutter.
3. Skyl håndtaget i mindst 3 liter destilleret vand.
4. Fortsæt med at skylle håndtaget indtil det er grundigt
rengjort.
5. Det kan være nødvendigt at aftørre håndtaget forsigtigt under
skylningen, for at fjerne alt fastsiddende, synligt snavs.
7.2 Sterilisation/Resterilisation
Før sterilisation skal håndtaget pakkes i en selvlukkende
engangs plastic-/papirpose, der kan autoklaveres, eller en anden
beholder egnet til resterilisation.
Medtronic har fastslået, at en af følgende metoder er kompatibel
med dette annuloplastikhåndtag:
1. Normal autoklaveringscyklus: 121°C (250°F) i 30 minutter
2. Hurtig autoklaveringscyklus: 132°C (270°F) i 5 minutter
Sterilisationen blev foretaget i et dampsterilisationsapparat af
typen AMSCO Medallion til almindelig brug, med tyngdekraft,
enkelt dør og med helt fyldt beholder. Sterilisationsapparatet har
følgende specifikationer:
Størrelse: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20” x 20” x 38”)
Temperaturområde: 66°C til 138°C (150°F til 280°F)
Kammertrykværdi: 248 kPa ( 36psig )
®1
) opløst i destilleret vand.
1
Mikro-Quat® er et registreret varemærke tilhørende Ecolab Inc.
40 DanskBrugsvejledning
Generelt – Som tidligere nævnt skal enhver institution anvende
en eller anden metode til bestemmelse af deres
sterilisationsprocedures effektivitet. Der henvises til ISO 11134standarden eller, i Europa, til EN 554-standarden for yderligere
oplysninger. Man kan også kontakte producenten af
sterilisationsapparatet for yderligere oplysninger.
Sterilisationspakningen skal være i overensstemmelse med
standard praksis for hospitalssterilisation.
Genbrug
Medtronic har udført mindst 50 sterilisationscyklusser på
håndtaget uden at der er noteret nogen tegn på slitage. Men
uanset dette, bør håndtaget altid undersøges for tegn på slitage
før hvert genbrug (f.eks. revner eller krakeleringer) beskadigelser
eller kraftig deformation, og bør udskiftes hvis der observeres
sådanne tegn.
DanskBrugsvejledning 41
8 MEDTRONIC ANSVARSFRASKRIVELSE
FØLGENDE ANSVARSFRISKRIVELSE GÆLDER KUN FOR
KUNDER UDEN FOR USA:
ANSVARSFRASKRIVELSE
SELVOM DURAN ANCORE® HANDTÅGET MODEL 7620H, I DET
FØLGENDE KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT
DESIGNET, FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF
MANGE GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE
FUNGERER TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN.
ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER,
GIVER MERE DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM
EN INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE.
MEDTRONIC FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER,
UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM STILTIENDE, MED HENSYN TIL
PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR
TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF
BRUG AF PRODUKTET ELLER DETS DEFEKT ELLER
FEJLFUNKTION, UANSET OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI,
KONTRAKT, ERSTATNING UDEN FOR KONTRAKT, ELLER ANDET.
Det er hensigten at ovennævnte undtagelser og begrænsninger
ikke skal være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i
gældende lov og de må ikke fortolkes således. Hvis nogen del af
eller vilkår i denne ANSVARSFRASKRIVELSE af en kompetent
ret anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med den
relevante lovgivning, berøres den resterende del af
ANSVARSFRASKRIVELSEN ikke, og alle rettigheder og
forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne
ANSVARSFRASKRIVELSE ikke indeholdt det pågældende
afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
42 DanskBrugsvejledning
1OPIS
Rączka Medtronic Duran AnCore® model 7620H jest wykonana
z chirurgicznej stali nierdzewnej. Rączka jest dostępna w dwóch
długościach (216 i 373 mm). Elastyczna część rączki umożliwia
wyginanie, co ułatwia optymalne ustawienie dołączanego
urządzenia. Zakończenie rączki ma dwa wtyki, które łączy się
z uchwytami kołnierza i przymiarami zastawkowymi.
2 WSKAZANIA
Rączka Medtronic Duran AnCore® jest przeznaczona do
używania z pierścieniem Duran AnCore
ipierścieniem niepełnym Duran AnCore
3OSTRZEŻENIA
■
Dostarczana rączka jest NIEJAŁOWA iprzed użyciem MUSI
być dokładnie oczyszczona i poddana sterylizacji.
■
Jeżeli rączka została upuszczona, należy dokładnie
sprawdzić wtyki i wyrzucić w razie stwierdzenia pęknięcia
i/lub odkształcenia.
4 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
■
Przed przystąpieniem do sterylizacji rączkę należy dokładnie
wyczyścić, łącznie z wgłębieniem.
■
Nie należy chwytać urządzenia podczas wyginania giętkiej
części rączki.
■
Rączka Medtronic Duran AnCore® model 7620H nie jest
przeznaczona do użytku z urządzeniami innymi niż
wymienione w instrukcji użytkowania produktu firmy
Medtronic.
■
NIE należy stosować nadmiernej siły do zamocowania rączki
do przymiaru, uchwytu lub innych akcesoriów, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.
■
Przed zastosowaniem należy dokładnie obejrzeć rączkę pod
kątem pęknięć, korozji i uszkodzeń, które mogły powstać
w trakcie sterylizacji, obsługi lub ogólnego użytku. Nie należy
stosować rączki, jeśli wykazuje ona oznaki nadmiernego
zużycia, odkształcenia, pęknięcia lub innych uszkodzeń.
®
model 620R
®
model 620B.
5 SPOSÓB DOSTARCZANIA
5.1 Opakowanie
Dostarczana w pudełku ochronnym rączka Medtronic Duran
®
jest NIEJAŁOWA. Przed przystąpieniem do sterylizacji
AnCore
rączkę NALEŻY wyczyścić iumieścić w torebce lub serwecie
przeznaczonej do sterylizacji w autoklawie.
5.2 Przechowywanie
Przechowywać rączkę w czystym miejscu.
6 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZASTOSOWANIA
Aby połączyć rączkę Medtronic Duran AnCore® z przymiarem,
uchwytem lub innym dodatkowym urządzeniem, należy przymiar
lub uchwyt ustawić nadrukiem do siebie i wprowadzić rączkę do
wgłębienia z zatrzaskiem. Wygiąć elastyczną część rączki pod
odpowiednim kątem.
PolskiInstrukcja użytkowania 43
7 STERYLIZACJA PRZED UŻYCIEM
Ostrzeżenie: Dostarczana rączka Medtronic Duran AnCore®
jest NIEJAŁOWA iprzed użyciem MUSI zostać poddana
sterylizacji. Przed przystąpieniem do sterylizacji rączkę NALEŻY
dokładnie oczyścić.
Poniższa procedura czyszczenia/dezynfekcji i procedury
sterylizacji zostały wypróbowane przez firmę Medtronic i uznane
za skuteczne. Szpital może wybrać procedurę wypróbowaną
przez firmę Medtronic lub używać własnej, uprzednio
zakwalifikowanej procedury. W obu wypadkach należy określić
skuteczność stosowanej procedury. Do oceny skuteczności tej
procedury firma Medtronic wykorzystywała wskaźniki
biologiczne. Inne metody można znaleźć w normie ISO 11134
lub, w Europie, w normie EN 554.
7.1 Czyszczenie i dezynfekcja
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
odłączyć rączkę od przymiaru, uchwytu lub innego dodatkowego
urządzenia.
Uwaga: Nie można dopuścić, aby skażone rączki wyschły przed
rozpoczęciem jakichkolwiek procedur czyszczenia/dezynfekcji.
Firma Medtronic ustaliła, że następująca procedura ręcznego
czyszczenia i dezynfekcji jest skuteczna w przypadku tej rączki:
1. Korzystając z oczyszczonej wody, przygotować roztwór
aktywnej czwartorzędowej soli amoniowej o stężeniu
470 ppm z detergentu zawierającego jako składnik czynny
chlorek alkilodimetylobenzylamoniowy (np. Mikro-Quat
®1
).
2. Całkowicie zanurzyć rączkę w roztworze na co najmniej 15
minut.
3. Przepłukać rączkę w co najmniej 3 litrach oczyszczonej
wody.
4. Kontynuować płukanie rączki, aż zostanie ona dokładnie
oczyszczona.
5. Do usunięcia całego przylegającego, widocznego brudu
może okazać się niezbędne delikatne przecieranie rączki
podczas płukania.
7.2 Sterylizacja/Ponowna sterylizacja
Przed przystąpieniem do sterylizacji należy zapakować rączkę
w jednorazową, samouszczelniającą się, przeznaczoną do
sterylizacji w autoklawie plastikową lub papierową torebkę albo
inny pojemnik do ponownej sterylizacji.
Firma Medtronic ustaliła, że w przypadku tej rączki do
annuloplastyki mitralnej można stosować jedną z opisanych
poniżej metod:
1. Normalny cykl autoklawu: 121°C (250°F) przez 30 minut
2. Błyskawiczny cykl autoklawu: 132°C (270°F) przez 5 minut
Sterylizacja była przeprowadzona w grawitacyjnym,
jednodrzwiowym sterylizatorze parowym ogólnego
przeznaczenia AMSCO Medallion z pełnym pojemnikiem.
Sterylizator ma następującą charakterystykę:
Wymiary: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 cali x 20 cali x 38 cali)
Zakres temperatur: 66°C do 138°C (150°F do 280°F)
Ciśnienie znamionowe komory: 248 kPa (36 psig)
1
Mikro-Quat® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Ecolab, Inc.
44 PolskiInstrukcja użytkowania
Informacje ogólne: – Tak jak wspomniano, każda instytucja
powinna korzystać z metody oceny skuteczności procedury
sterylizacyjnej. Dodatkowe informacje na temat sterylizacji
można znaleźć w normie ISO 11134 lub, w E uropie, w normie EN
554. Informacje te można również uzyskać u producenta
posiadanego sterylizatora. Pakowanie elementów
przeznaczonych do sterylizacji powinno odbywać się w sposób
zgodny z postępowaniem sterylizacyjnym przyjętym w danym
szpitalu.
Ponowne użycie
Firma Medtronic wykonała co najmniej 50 cykli sterylizacyjnych
na rączce, nie odnotowując żadnych śladów zużycia. Jednak
przed każdym ponownym użyciem należy obejrzeć rączkę,
szukając śladów zużycia (np. pęknięć, zarysowań), uszkodzenia
lub nadmiernego odkształcenia i, w przypadku zauważenia
takich śladów, zastąpić ją nowym egzemplarzem.
PolskiInstrukcja użytkowania 45
8WYŁĄCZENIE GWARANCJI
PONIŻSZE WYŁĄCZENIE GWARANCJI DOTYCZY
KLIENTÓW SPOZA TERENU STANÓW ZJEDNOCZONYCH:
WYŁĄCZENIE GWARANCJI
NIEZALEŻNIE OD FAKTU, ŻE RĄCZKA DURAN ANCORE® MODEL
7620, NAZYWANA DALEJ „PRODUKTEM”, ZOSTAŁA PRZED
WPROWADZENIEM DO SPRZEDAŻY ZAPROJEKTOWANA,
WYTWORZONA I PRZETESTOWANA Z NALEŻYTĄ STARANNOŚCIĄ,
PRODUKT MOŻE NIE SPEŁNIAĆ W ZADOWALAJĄCY SPOSÓB
ZAMIERZONEJ FUNKCJI Z WIELU POWODÓW. OSTRZEŻENIA
PODANE NA ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ
NINIEJSZEGO WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA MEDTRONIC
NINIEJSZYM WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE W ODNIESIENIU
DO PRODUKTU, ZARÓWNO WYRAźNE JAK I DOROZUMIANE.
FIRMA MEDTRONIC NIE ODPOWIADA ZA JAKIEKOLWIEK
PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY SPOWODOWANE
DOWOLNYM ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ PRODUKTU,
BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY ROSZCZENIE ZOSTANIE WYSUNIĘTE
NA PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM LUB W INNY
SPOSÓB.
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu
naruszania obowiązkowych uregulowań stosownego prawa i nie
należy ich tak interpretować. Jeśli którakolwiek część lub
warunek niniejszego WYŁĄCZENIA GWARANCJI zostanie
uznany przez właściwy sąd za sprzeczny z prawem, niemożliwy
do wyegzekwowania lub stojący w konflikcie z obowiązującym
prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej części
WYŁĄCZENIA GWARANCJI, a wszelkie prawa i zobowiązania
będą interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsze
WYŁĄCZENIE GWARANCJI nie zawierało danej części lub
warunku uznanego za nieważny.
46 PolskiInstrukcja użytkowania
1 DESCRIÇÃO
O manípulo Duran AnCore®, modelo 7620H, da Medtronic é de
aço inoxidável cirúrgico. O manípulo está disponível em dois
comprimentos (216 mm e 373 mm). A secção maleável do
manípulo permite que seja dobrado para melhorar a orientação
do dispositivo acessório. A extremidade do manípulo tem dois
ganchos que se engatam no suporte dos flanges e dispositivos
de medição de anuloplastia.
2 INDICAÇÕES
O manípulo Duran AnCore® da Medtronic destina-se a ser
utilizado com o anel Duran AnCore
banda Duran AnCore
®
, modelo 620B.
®
, modelo 620R, e com a
3 AVISOS
■
O manípulo é fornecido NÃO ESTÉRIL e DEVERÁ ser limpo
e esterilizado antes da utilização.
■
Se o manípulo cair, verifique cuidadosamente os dentes e
deite-o fora no caso de haver rachas e/ou deformação.
4 PRECAUÇÕES
■
Limpe bem o manípulo, incluindo a área das ranhuras, antes
da esterilização.
■
Não agarre o dispositivo enquanto estiver a dobrar a porção
flexível do manípulo.
■
O manípulo Duran AnCore®, modelo 7620H, da Medtronic
não deverá ser utilizado com outros dispositivos que não os
listados nas instruções de utilização do produto da
Medtronic.
■
NÃO introduza o manípulo no dispositivo de medição, no
suporte, ou em outros acessórios com força excessiva, pois
poderá danificar o acessório de plástico.
■
Antes de cada utilização, procure cuidadosamente em cada
manípulo rachas ou falhas que possam ter resultado da
esterilização, do manuseamento ou da utilização geral. Não
utilize qualquer manípulo que revele sinais de desgaste
excessivo ou outros danos.
5 MODO DE FORNECIMENTO
5.1 Embalagem
O manípulo Duran AnCore® da Medtronic é fornecido NÃO
ESTÉRIL e embalado numa caixa de cartão. O manípulo
DEVERÁ ser limpo e colocado numa bolsa de esterilização ou
pano autoclavável antes da esterilização.
5.2 Armazenamento
Armazene o manípulo em ambiente limpo.
PortuguêsInstruções de utilização 47
6 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Para ligar o manípulo Duran AnCore® da Medtronic ao
dispositivo de medição, ao suporte ou a um outro dispositivo
acessório, oriente o dispositivo de medição ou o suporte com o
texto impresso virado para si e engate o manípulo na cavidade.
Dobre a secção maleável do manípulo para o ângulo desejado.
7 ESTERILIZAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO
Aviso: O manípulo Duran AnCore® da Medtronic é fornecido
NÃO ESTÉRIL e DEVERÁ ser esterilizado antes da utilização.
Antes da esterilização, os manípulos DEVERÃO ser bem limpos.
Os seguintes procedimentos de limpeza/desinfecção e
esterilização foram testados pela Medtronic e revelaram-se
eficazes. Os hospitais são livres de utilizar o m étodo testado pela
Medtronic ou um método próprio, que deverá ser indicado. Em
ambos os casos, deverá ser estabelecida a eficácia do método.
A Medtronic utilizou indicadores biológicos para estabelecer a
eficácia do procedimento. Existem outros métodos indicados na
norma ISO 11134 ou, na Europa, na norma EN 554.
7.1 Limpeza e desinfecção
Aviso: O manípulo deverá ser retirado do dispositivo de
medição, do suporte ou de outros acessórios antes de ser limpo.
Nota: Não deixe secar os manípulos contaminados antes de
implementar quaisquer procedimentos de limpeza/desinfecção.
A Medtronic estabeleceu que o seguinte procedimento manual
de limpeza e desinfecção é compatível com este manípulo:
1. Prepare uma solução quaternária activa de 470 ppm e
detergente contendo cloreto de amónio benzil dimetil alquilo
como ingrediente activo (ex. Mikro-Quat
purificada.
2. Mergulhe completamente cada manípulo na solução
durante, pelo menos, 15 minutos.
3. Enxagúe cada manípulo num mínimo de 3 litros de água
purificada.
4. Continue a enxaguar cada manípulo até estar bem limpo.
5. Poderá ser necessário proceder a uma limpeza do manípulo
durante o enxaguamento para retirar toda a sujidade
aderente e visível.
7.2 Esterilização/Reesterilização
Antes da esterilização, embale os manípulos numa bolsa de
utilização única, selada, de plástico/papel autoclavável ou outro
recipiente adequado para reesterilização.
A Medtronic confirmou que um dos seguintes métodos é
compatível com o manípulo de anuloplastia:
1. Ciclo normal de autoclave: 121°C (250°F) durante
30 minutos
2. Ciclo rápido de autoclave: 132°C (270°F) durante 5 minutos
A esterilização foi efectuada num esterilizador a vapor, de porta
única, rápido, para utilização geral AMSCO Medallion, com um
recipiente repleto. O esterilizador tem as seguintes
características:
1
Mikro-Quat® é uma marca comercial registada da Ecolab Inc.
48 PortuguêsInstruções de utilização
®1
) utilizando água
Dimensão: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 pol. x 20 pol. x 38 pol.)
Variação de temperatura: 66°C a 138°C (150°F a 280°F)
Nível de pressão da câmara: 248 kPa (36 psig)
Geral – Tal como mencionado, cada instituição deverá utilizar
um método para determinar a eficácia do procedimento de
esterilização. Para mais informações relativas à esterilização,
consulte a norma ISO 11134 ou, na Europa, a norma EN 554.
Poderá ainda entrar em contacto com o fabricante do seu
esterilizador para obter mais informações. A embalagem de
esterilização deve estar em conformidade com as práticas
hospitalares habituais de esterilização.
Reutilização
A Medtronic efectuou um mínimo de 50 ciclos de esterilização
dos manípulos sem que se tenha registado quaisquer sinais de
danos. Antes da reutilização seguinte, os manípulos deverão ser
examinados, com vista a detectar sinais de danos (ex. rachas ou
fissuras) ou deformação excessiva e substituído s se esses sinais
forem detectados.
PortuguêsInstruções de utilização 49
8 RENÚNCIA DE GARANTIA DA MEDTRONIC
A RENÚNCIA DE GARANTIA SEGUINTE APLICA-SE A
CLIENTES NO EXTERIOR DOS ESTADOS UNIDOS:
RENÚNCIA DE GARANTIA
APESAR DO MANÍPULO DE ANULOPLASTIA DURAN ANCORE®,
MODELO 7620H, A PARTIR DAQUI REFERIDO COMO “PRODUTO”,
TER SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADO, FABRICADO E
TESTADO ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE NÃO
DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A
UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS CONTIDOS NAS
ETIQUETAS DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS
DETALHADAS E SÃO CONSIDERADAS COMO PARTE INTEGRANTE
DESTA RENÚNCIA. PORTANTO, A MEDTRONIC RENÚNCIA A
TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS
AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS
CAUSADOS POR QUALQUER UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU FALHA DO
PRODUTO, SE A QUEIXA FOR BASEADA NA GARANTIA,
CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a
infringir estipulações obrigatórias da lei aplicável, e não devem
ser interpretadas como tal. Se alguma parte ou termo desta
renúncia de garantia for considerado como ilegal, não executável
ou em conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da
jurisdição competente, a validade da parte restante da renúncia
de garantia não deverá ser afectada e todos os direitos e
obrigações devem ser interpretados e executados, pois esta
renúncia de garantia não contém a parte ou termo particular que
deve ser considerado inválido.
50 PortuguêsInstruções de utilização
1POPIS
Rukojeť Duran AnCore® Model 7620H společnosti Medtronic je
vyrobena z chirurgické nerezavějící oceli. Rukojeť je dodávána
ve dvou délkách (216 mm a 373 mm). Ohebná část rukojeti
umožňuje ohýbání, kterým lze dosáhnout optimální orientace
příslušenství. Na konci rukojeti jsou dva hroty, které slouží k
zapojení do lemu pro plastiku anulu - držáků a/nebo nástrojů pro
určení velikosti.
2 INDIKACE
Rukojeť Duran AnCore® společnosti Medtronic je určena pro
použití s kroužkem Duran AnCore
Duran AnCore
3 VAROVÁNÍ
■
Rukojeť při dodání NENÍSTERILNÍ a JE NUTNÉ ji před
každým použitím očistit a sterilizovat.
■
Pokud dojde k pádu rukojeti, zkontrolujte pečlivě hroty
Před sterilizací rukojeť včetně odsazené oblasti důkladně
očistěte.
■
Při ohýbání ohebné části rukojeti produkt nesvírejte.
■
Rukojeť Duran AnCore® Model 7620H společnosti Medtronic
není určena pro použití s jinými produkty, než jsou uvedeny
v pokynech k použití produktu společnosti Medronic.
■
Při zapojování rukojeti do nástroje pro určení velikosti,
držáku nebo jiného příslušenství NEPOUŽÍVEJTE
nadměrnou sílu, protože by mohlo dojít k poškození
plastového příslušenství.
■
Před použitím pečlivě zkontrolujte rukojeť, zda neobsahuje
trhliny, korozi nebo jiné vady materiálu, které by mohly být
způsobeny sterilizací, manipulací čiběžným použitím.
Nepoužívejte rukojeť, která vykazuje známky nadměrného
opotřebení, deformace, prasklin nebo jiného poškození.
®
Model 620R a páskem
5ZPŮSOB DODÁNÍ
5.1 Balení
Rukojeť Duran AnCore® společnosti Medtronic je dodávána
NESTERILNÍ, ve skladovací krabici. Před sterilizací JE NUTNÉ
rukojeť očistit a vložit do sterilizačního sáčku nebo roušky určené
k použití v autoklávu.
5.2 Skladování
Skladujte rukojeť v čistém prostředí.
6 POKYNY K POUŽITÍ
Chcete-li rukojeť Duran AnCore® společnosti Medtronic připojit
k nástroji pro určení velikosti, držáku nebo jinému příslušenství,
musí být nástroj pro určení velikosti nebo držák orientován
vytištěným textem k vám a rukojeť musí správně zapadnout do
otvoru. Ohebnou část rukojeti ohněte do požadovaného úhlu.
ČeskyPokyny k použití 51
7 STERILIZACE PŘED POUŽITÍM
Var ová ní: Rukojeť Duran AnCore® společnosti Medtronic je
dodávána NESTERILNÍ apřed použitím MUSÍ být sterilizována.
Před provedením sterilizace JE NUTNÉ rukojeť důkladně očistit.
Následující postup čištění a dezinfekce a postupy sterilizace byly
testovány společností Medtronic a byly shledány účinnými.
Nemocniční zařízení může použít postup testovaný společností
Medtronic nebo svůj vlastní postup, který by měl být schválen. V
obou případech by měla být prokázána účinnost postupu.
Společnost Medtronic využila při prokazování účinnosti postupu
biologické indikátory. Další metody lze nalézt v normě EN 554
(pro Evropu) nebo v normě ISO 11134.
7.1 Čištění a dezinfekce
Var ová ní: Před čištěním je třeba rukojeť vyjmout z nástroje pro
určení velikosti, držáku nebo jiného příslušenství.
Poznámka: Znečištěné rukojeti nesmí před implementací
a procesem čištění či dezinfekce oschnout.
Společnost Medtronic prokázala, že přiručním čištění
a dezinfekci této rukojeti lze použít následující postup:
1. Připravte si aktivní kvartérní roztok s koncentrací 470 ppm
a čisticí prostředek obsahující účinnou látku
alkylbenzyldimethylamoniumchlorid (např. Mikro-Quat
Jako rozpouštědlo použijte čištěnou vodu.
2. Rukojeť do roztoku zcela ponořte minimálně na 15 minut.
3. Rukojeť propláchněte alespoň ve 3 litrech čištěné vody.
4. V proplachování rukojeti pokračujte tak dlouho, dokud
nebude zcela čistá.
5. Při proplachování rukojeti bude pravděpodobně třeba
opatrným setřením odstranit nečistoty, které na ní ulpěly.
7.2 Sterilizace nebo resterilizace
Před zahájením sterilizace vložte rukojeť do plastového
či papírového samotěsnícího sáčku na jedno použití, který lze
použít v autoklávu, nebo do jiné nádoby vhodné k resterilizaci.
Společnost Medtronic prokázala, že u této rukojeti pro plastiku
anulu lze použít jednu z následující metod:
1. normální cyklus autoklávu: 121°C (250°F) po dobu 30 minut,
2. zrychlený cyklus autoklávu: 132°C (270°F) po dobu 5 minut.
Sterilizace byla provedena v jednodveřovém univerzálním
parním sterilizátoru AMSCO Medallion využívajícím gravitaci se
zcela zaplněným zásobníkem. Parametry sterilizátoru jsou
následující:
Velikost: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 palců x 20 palců x 38
palců)
Rozsah teplot: 66°C až 138° C (150°F až 280°F)
Tlak v komoře sterilizátoru: 248 kPa (36 psig)
Obecné informace – Jak již bylo uvedeno, každá instituce by
měla pomocí určité metody prokázat účinnost sterilizačního
postupu. Další informace o sterilizaci naleznete v normě EN 554
(pro Evropu) nebo v normě ISO 11134. Můžete je také získat od
výrobce použitého sterilizátoru. Sterilizační balení by mělo
odpovídat standardním postupům sterilizace používaným v
nemocničním zařízení.
1
Mikro-Quat® je registrovaná ochranná známka společnosti Ecolab, Inc.
52 ČeskyPokyny k použití
®1
).
Opětovné použití
Společnost Medtronic provedla minimálně 50 sterilizačních cyklů
rukojeti, aniž by na ní byly patrné známky opotřebení. Před
každým dalším použitím by však měla být rukojeť zkontrolována
a v případě, že jsou na ní zjištěny jakékoli známky opotřebení
(např. prasklina či zakalení), poškození nebo nadměrné
deformace, měla by být vyměněna.
ČeskyPokyny k použití 53
8 ODMÍTNUTÍ ZÁRUK
NÁSLEDUJÍCÍ ODMÍTNUTÍ ZÁRUK SE VZTAHUJE
NA ZÁKAZNÍKY MIMO USA:
ODMÍTNUTÍ ZÁRUK
AČKOLI JE MODELU 7620H RUKOJETI DURAN ANCORE®, DÁLE
NAZÝVANÉMU „VÝROBEK“, PŘED PRODEJEM VĚNOVÁNA
PEČLIVÁ POZORNOST VE FÁZI JEHO KONSTRUKCE, VÝROBY I
ZKOUŠEK, JE MOŽNÉ, ŽE Z NEJRŮZNĚJŠÍCH DŮVODŮ U
VÝROBKU SELŽE JEHO ZAMÝŠLENÁ FUNKCE. VÝSTRAHY NA
ŠTÍTCÍCH VÝROBKU POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A
JSOU POVAŽOVÁNY ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO ODMÍTNUTÍ
ZÁRUK. SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ
ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV ZÁRUKY ZA TENTO VÝROBEK, AŤ
UŽ PŘÍMÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ. SPOLEČNOST MEDTRONIC
NEODPOVÍDÁ ZA JAKÉKOLIV NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY
ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU NEBO SELHÁNÍM VÝROBKU,
NEHLEDĚ K TOMU, VYPLÝVÁ-LI NÁROK ZE ZÁRUKY, SMLOUVY,
OSOBNOSTNÍCH PRÁV, ČI Z JINÉHO DŮVODU.
Výjimky a omezení zde uvedená nejsou zamýšlena a nemají být
v rozporu s platným ustanovením rozhodného práva. Pokud
bude kterákoli část nebo podmínka tohoto ODMÍTNUTÍ ZÁRUK
shledána příslušným soudem jako protiprávní, nevynutitelná
nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nemá to vliv na
platnost zbývající části tohoto ODMÍTNUTÍ ZÁRUK a všechna
práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by toto
ODMÍTNUTÍ ZÁRUK neobsahovalo tuto konkrétní část nebo
podmínku, která byla shledána neplatnou.
54 ČeskyPokyny k použití
1 LEÍRÁS
A 7620H modellszámú Duran AnCore® nyél rozsdamentes
sebészeti acélból készült. A nyél két hosszúságban kapható
(216 mm és 373 mm). Az eszköz hajlékony része lehetővé teszi,
hogy úgy hajlítsa meg a nyelet, hogy a kiegészítő eszközt
a legkedvezőbb irányba lehessen beállítani. A nyél végén két
nyílás található, amelybe az anuloplasztikai peremrésztartók és
mérőeszközök helyezhetők be.
2 JAVALLATOK
A Medtronic Duran AnCore® nyél a 620R modellszámú Duran
®
gyűrűvel és a 620B modellszámú Duran AnCore®
AnCore
pánttal való használatra javallott.
3 FIGYELEM!
■
A nyél NEM STERIL állapotban kerül forgalomba,
és használat előtt tisztítani és sterilizálni KELL.
■
Ha a nyél leesik a földre, vizsgálja meg alaposan a villákat,
és dobja ki őket, ha repedést és/vagy deformációt fedez fel
rajtuk.
4ELŐÍRÁSOK
■
Sterilizálás előtt alaposan tisztítsa meg a nyelet, a beugró
részeket is beleértve.
■
Ne fogja marokra az eszközt a hajlítható rész hajlítása
közben.
■
A 7620H modellszámú Medtronic Duran AnCore® nyél
használata csak azokkal az eszközökkel javallott, amelyek
a Medtronic termék használati utasításában fel vannak
sorolva.
■
NE fejtsen ki túl nagy erőt, amikor a nyelet a mérőeszközre,
tartóra vagy egyéb kiegészítő eszközre illeszti, mert ezzel
megsértheti a műanyag kiegészítő eszközöket.
■
Használat előtt mindig alaposan vizsgálja át a nyelet, hogy
nincsen-e rajta a sterilizálásból, kezelésből vagy általános
használatból származó rozsdásodás, repedés vagy
más károsodás. Ne használjon olyan nyelet, amelyen az
elhasználódás, a deformáció, repedés vagy egyéb
károsodás nyilvánvaló jelei láthatóak.
5KISZERELÉS
5.1 Csomagolás
A Medtronic Duran AnCore® nyél NEM STERIL állapotban,
kartondobozban kerül forgalomba. Sterilizálás előtt a nyelet
MEG KELL tisztítani, és egy sterilizálható zacskóba vagy
autoklávozható anyagba kell helyezni.
5.2 Tárolás
A nyelet tiszta környezetben tárolja.
6 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A Medtronic Duran AnCore® nyelet úgy illesztheti
amérőeszközre, a tartóra vagy egyéb kiegészítő eszközre, hogy
amérőeszközt vagy a tartót a nyomtatott szöveggel maga felé
fordítja, és a nyelet a foglalatba illeszti. Hajlítsa a nyél hajlítható
részét a kívánt szögbe.
MagyarHasználati utasítás 55
7 HASZNÁLAT ELŐTTI STERILIZÁLÁS
Vigyázat! A Medtronic Duran AnCore® nyél NEM STERIL
állapotban kerül forgalomba, és használat előtt sterilizálni KELL.
Sterilizálás előtt a nyelet alaposan meg KELL tisztítani.
A Medtronic az alábbi tisztítási/fertőtlenítési, illetve sterilizálási
eljárásokat vizsgálta és találta hatékonynak. A kórházak
választhatják a Medtronic által tesztelt eljárást, vagy
alkalmazhatják saját eljárásukat, melyet minősíttetniük kell. A
választott eljárás hatékonyságát minden esetben igazolni kell. A
Medtronic biológiai indikátorokat alkalmazott az
eljárás hatékonyságának bizonyítására. Egyéb eljárásokat az
ISO 11134 szabványban vagy Európában az EN 554
szabványban talál.
7.1 Tisztítás és fertőtlenítés
Vigyázat! Tisztítás előtt a nyelet el kell távolítani
amérőeszközről, tartóról vagy egyéb kiegészítő eszközről.Megjegyzés: Nem szabad hagyni, hogy
a szennyeződés rászáradjon a nyélre a tisztítás/
fertőtlenítés megkezdése előtt.
A Medtronic igazolta, hogy ezen billentyűtartónyél esetében az
alábbi tisztítási és fertőtlenítési eljárás megfelelő és hatékony:
1. Készítsen elő 470 mg/l aktív kvaternervegyületet tartalmazó
fertőtlenítő oldatot desztillált víz felhasználásával, melyben
az aktív vegyület az alkil-dimetil-benzil-ammóniumklorid
(például Mikro-Quat
2. Legalább 15 percre teljes egészében merítse a nyelet az
oldatba.
3. A nyelet legkevesebb 3 liter desztillált vízben öblítse le.
4. Addig folytassa a nyél öblítését, amíg az teljesen tiszta nem
lesz.
5. Az öblítés alatt szükséges lehet a nyél finom törölgetése,
hogy teljesen eltávolítsa a rátapadt, látható szennyeződést.
7.2 Sterilizálás, újrasterilizálás
Sterilizálás előtt a nyelet csomagolja egyszer használatos,
önlezáró, autoklávozható műanyag vagy papírzacskóba vagy
egyéb újrasterilizálható csomagolóedénybe.
A Medtronic igazolta, hogy ezen anuloplasztikai nyél esetében
az alábbi tisztítási és fertőtlenítési eljárások egyike megfelelő
és hatékony.
1. Szokásos autoklávozási időtartam: 121°C (250°F) 30 percig
Sterilizálás AMSCO Medallion típusú, általános célú, egyajtós,
elővákuumozás nélküli gőzsterilizátorban, maximális
feltöltés mellett. A sterilizátor paraméterei a következők:
Méret: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in)
Hőmérséklettartomány: 66°C - 138°C (150°F - 280°F)
Kamranyomás: 248 kPa (36 PSIG)
®1
).
1
A Mikro-Quat® az Ecolab, Inc. bejegyzett védjegye.
56 MagyarHasználati utasítás
Általános figyelmeztetések – A már említettek szerint, minden
intézmény köteles a sterilizálási eljárás hatékonyságát
valamilyen módszerrel igazolni. A sterilizálásról további
információk találhatók az ISO 11134 szabványban vagy
Európában az EN 554 szabványban. A használt sterilizátor
gyártója szintén szolgálhat további információkkal. A sterilizálás
során az adott kórház sterilizálási szabályzatának megfelelő
csomagolást kell használni.
Ismételt felhasználás
A Medtronic által végzett próbák során a legkevesebb 50
sterilizálási ciklus után sem lehetett állagromlást észlelni. Ennek
ellenére az ismételt használat előtt mindig meg kell vizsgálni a
nyelet, hogy nem látható-e rajta az állagromlás valamilyen jele
(például csorbulás, repedés) vagy jelentős deformálódás, és
másikra kell cserélni, ha bármilyen károsodás észlelhető.
MagyarHasználati utasítás 57
8 FELELŐSSÉGKIZÁRÁS
AZ ALÁBBI NYILATKOZAT AZ AMERIKAI
EGYESÜLT ÁLLAMOKON KÍVÜLI VÁSÁRLÓKRA
VONATKOZIK:
FELELŐSSÉGKIZÁRÁS
NOHA A 7620H MODELLSZÁMÚ DURAN ANCORE® NYÉL (A
TOVÁBBIAKBAN „TERMÉK”) TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS
ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSE KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON
TÖRTÉNT, ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK KÜLÖNBÖZŐ
OKOKBÓL ESETLEG NEM LÁTJA EL KIELÉGÍTŐEN A FELADATÁT.
A TERMÉK CÍMKÉIN FELTÜNTETETT FIGYELMEZTETÉSEK
TOVÁBBI INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS JELEN
FELELŐSSÉGKIZÁRÁS SZERVES RÉSZÉNEK TEKINTENDŐEK. A
MEDTRONIC EZÉRT A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN SEMMINEMŰ
KIFEJEZETT VAGY BENNFOGLALT FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL.
A MEDTRONIC NEM FELEL A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL,
HIBÁJÁBÓL VAGY MŰKÖDÉSKÉPTELENSÉGÉBŐL EREDŐ
SEMMILYEN JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT,
LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA SZAVATOSSÁG, JÓTÁLLÁS,
SZERZŐDÉS, KÁRTÉRÍTÉSRE VONATKOZÓ JOGSZABÁLY VAGY
EGYÉB.
A fenti felelősségkorlátozás és -kizárás nem szándékszik
a vonatkozó jogszabályok kötelező hatályú rendelkezéseivel
ellentétbe kerülni, és ilyen irányú beállításnak nincs helye. Ha
a jelen FELELŐSSÉGKIZÁRÁS bármely részét vagy pontját
illetékes bíróság jogellenesnek és hatálytalannak, vagy
a vonatkozó törvényekkel ellentétesnek mondja ki,
a FELELŐSSÉGKIZÁRÁS fennmaradó részét ez nem érinti,
és minden jog és kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó
be, mintha a jelen FELELŐSSÉGKIZÁRÁS nem tartalmazná az
érvénytelenített részt vagy pontot.
58 MagyarHasználati utasítás
1POPIS
Rukoväť Medtronic Duran AnCore®, model 7620H, je vyrobená
z chirurgickej nehrdzavejúce j ocele. V ponuke je rukoväť v dvoch
dĺžkach (216 mm a 373 mm). Pružná časť rukoväti sa môže
ohýbať, vďaka čomu je možné dosiahnuť optimálnu orientáciu
príslušenstva. Rukoväť je zakončená dvoma vidlicami, na ktoré
je možné nasadiť meradlá alebo držiaky na anuloplastickú
obrubu.
2 INDIKÁCIE
Rukoväť Medtronic Duran AnCore® je určená na použitie
s prstencom Duran AnCore
®
, model 620B.
AnCore
®
, model 620R, a prstencom Duran
3 UPOZORNENIA
■
Rukoväť sa dodáva NESTERILNÁ a pred použitím sa MUSÍ
dôkladne vyčistiť a vysterilizovať.
■
Ak vám rukoväť vypadne z ruky, pozorne skontrolujte vidlice.
Ak spozorujete praskliny alebo deformáciu, zahoďte ju.
4 PREVENTÍVNE OPATRENIA
■
Pred sterilizáciou rukoväť dôkladne vyčistite, vrátane
vyčnievajúcich častí.
■
Nechytajte zariadenie počas ohýbania flexibilnej časti
rukoväti.
■
Rukoväť Medtronic Duran AnCore®, model 7620H, nie je
určená na používanie s inými zariadeniami, než sú
zariadenia uvedené v pokynoch pre používanie výrobku
spoločnosti Medtronic.
■
Pri nasadzovaní rukoväti na meradlo, držiak alebo iné
príslušenstvo NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu, pretože
plastické príslušenstvo by sa mohlo poškodiť.
■
Pred použitím rukoväť starostlivo skontrolujte, či na jej
povrchu nie sú praskliny, skorodované časti alebo trhlinky,
ktoré môžu vzniknúť v dôsledku sterilizácie, manipulácie
alebo bežného používania. Nepoužívajte rukoväť, na ktorej
sa prejavujú príznaky nadmerného opotrebovania,
deformácie, popraskania alebo iného poškodenia.
5 DODÁVKA
5.1 Balenie
Rukoväť Medtronic Duran AnCore® sa dodáva NESTERILNÁ
v kartónovom obale. Rukoväť MUSÍ byť pred sterilizáciou
vyčistená a vložená do sterilizačného vrecka alebo
autoklávovateľnej textílie.
5.2 Skladovanie
Rukoväť skladujte v čistom prostredí.
slovenčinaPokyny pre používanie 59
6 NÁVOD NA POUŽITIE
Ak chcete pripojiť rukoväť Medtronic Duran AnCore® kmeradlu,
držiaku alebo inému príslušenstvu, nastavte meradlo alebo
držiak tak, aby bola strana potlačená textom otočená k vám,
azasuňte rukoväť do jeho otvoru. Pružnú časť rukoväti ohnite do
požadovaného uhla.
7 STERILIZÁCIA PRED POUŽITÍM
Upozornenie: Rukoväť Medtronic Duran AnCore® sa dodáva
NESTERILNÁ a pred použitím sa MUSÍ sterilizovať. Pred
sterilizáciou sa rukoväť MUSÍ dôkladne očistiť.
Spoločnosť Medtronic testovala a potvrdila účinnosť
nasledovných čistiacich, dezinfekčných a sterilizačných
postupov. Každá nemocnica si môže zvoliť procedúru vyskúšanú
spoločnosťou Medtronic, alebo môže použiť vlastný overený
postup. V oboch prípadoch je však potrebné overiť účinnosť
postupu. Na dôkaz účinnosti postupu použila spoločnosť
Medtronic biologické indikátory. Iné postupy sú uvedené v norme
ISO 11134 alebo v európskej norme EN 554.
7.1 Čistenie a dezinfekcia
Upozornenie: Pred čistením sa rukoväť musí oddeliť od
meradla, držiaka alebo iného príslušenstva.
Poznámka: Kontaminované rukoväti sa pred začiatkom
čistiacich a dezinfekčných procedúr nesmú nechať vysušiť.
Spoločnosť Medtronic dokázala, že pre túto rukoväť je vhodný
nasledujúci manuálny čistiaci a dezinfekčný proces:
1. Pomocou destilovanej vody si pripravte aktívny kvartérny
roztok a detergent s obsahom chloridu
alkyldimetylbenzylamónneho ako aktívnej látky (napr. Mikro-
®1
) s koncentráciou 470 ppm.
Quat
2. Rukoväť aspoň na 15 minút úplne ponorte do roztoku.
3. Na opláchnutie rukoväti použite aspoň 3 litre destilovanej
vody.
4. Rukoväť oplachujte, kým nie je úplne čistá.
5. Na odstránenie všetkých viditeľných priľnutých nečistôt je
niekedy potrebné jemne utierať rukoväť handričkou.
7.2 Sterilizácia a resterilizácia
Pred sterilizáciou zabaľte rukoväť do jednorazového
samozatváracieho autoklávovateľného plastového alebo
papierového vrecka alebo do iného obalu vhodného na
resterilizáciu.
Spoločnosť Medtronic zistila, že pre túto anuloplastickú rukoväť
je vhodná niektorá z nasledujúcich metód:
1. normálny autoklávový cyklus: 121 °C (250 °F) počas 30
minút,
2. rýchly autoklávový cyklus: 132 °C (270 °F) počas 5 minút.
Sterilizácia sa uskutočnila v jednodverovom univerzálnom
gravitačnom parnom sterilizátore AMSCO Medallion s úplne
naplneným kontajnerom. Sterilizátor má nasledujúce technické
parametre:
veľkosť: 51 x 51 x 96,5 cm (20 x 20 x 38 palcov),
teplotný rozsah: 66°C až 138 °C (150 °F až 280 °F),
1
Mikro-Quat® je registrovaná ochranná známka spoločnosti Ecolab, Inc.
60 slovenčinaPokyny pre používanie
tlak v komore: 248 kPa (36 psig).
Všeobecné – Ako už bolo uvedené, každá inštitúcia by mala
používať určitú metód u kontroly účinnosti sterilizačné ho postupu.
Ďalšie informácie o sterilizácii nájdete v smernici ISO 11134
alebo (ak ide o Európu) v smernici EN 554. Informácie vám môže
poskytnúť aj výrobca príslušného sterilizátora. Sterilizačné
balenie by malo zodpovedať štandardným nemocničným
sterilizačným postupom.
Opakované použitie
Spoločnosť Medtronic uskutočnila minimálne 50 cyklov
sterilizácie rukoväti, pri ktorých neboli zistené žiadne zjavné
príznaky opotrebovania. Pred každým opätovným použitím je
však potrebné skontrolovať, či sa na rukoväti neprejavujú
príznaky opotrebovania (napr. trhliny, praskliny) alebo nadmerná
deformácia, a v prípade výskytu týchto príznakov použiť inú
rukoväť.
slovenčinaPokyny pre používanie 61
8 ODMIETNUTIE ZÁRUKY
NA ZÁKAZNÍKOV MIMO USA SA VZŤAHUJE NASLEDOVNÉ
ODMIETNUTIE ZÁRUKY:
ODMIETNUTIE ZÁRUKY
RUKOVÄŤ DURAN ANCORE®, MODEL 7620H (ĎALEJ LEN
„PRODUKT“), MÔŽE Z RÔZNYCH PRÍČIN ZLYHAŤ PRI
USPOKOJIVOM VYKONÁVANÍ ČINNOSTÍ, NA KTORÉ JE URČENÁ, A
TO AJ NAPRIEK TOMU, ŽE BOLA STAROSTLIVO NAVRHNUTÁ,
VYROBENÁ A TESTOVANÁ PRED UVEDENÍM DO PREDAJNEJ
SIETE. UPOZORNENIA NA ŠTÍTKOCH, KTORÝMI JE PRODUKT
OZNAČENÝ, POSKYTUJÚ POUŽÍVATEĽOVI PODROBNEJŠIE
INFORMÁCIE A POVAŽUJÚ SA ZA NEODDELITEĽNÚ SÚČASŤ
TOHTO ODMIETNUTIA ZÁRUKY. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC
PRETO ODMIETA VŠETKY ZÁRUKY NA TENTO PRODUKT, ČI UŽ
VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC
NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ
ŠKODY SPÔSOBENÉ POUŽÍVANÍM, PORUCHOU ALEBO ZLYHANÍM
PRODUKTU, ČI UŽ NA ZÁKLADE ZÁRUKY, ZMLUVY,
PROTIPRÁVNEHO KONANIA ALEBO INEJ PRÁVNEJ TEÓRIE.
Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore
a a ni by sa nemali považovať za výnimky a obmedzenia, ktoré sú
v rozpore s povinnými nariadeniami relevantných právnych
ustanovení. Ak ľubovoľný súd kompetentnej jurisdikcie vyhlási
niektorú časť alebo podmienku tohto ODMIETNUTIA ZÁRUKY
za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo nezlučiteľnú s relevantnými
právnymi ustanoveniami, vyhlásenie súdu nebude mať vplyv na
platnosť zvyšku ODMIETNUTIA ZÁRUKY a všetky práva
a povinnosti sa musia posudzovať a presadzovať tak, ako keby
toto ODMIETNUTIE ZÁRUKY neobsahovalo časť alebo
podmienku, ktorá bola vyhlásená za neplatnú.
62 slovenčinaPokyny pre používanie
Europe
Europe/Africa/Middle East Headquarters
Medtronic Europe Sàrl
Route du Molliau 31
Case Postale
CH - 1131 Tolochenaz
Switzerland
Internet: www.medtronic.co.uk
Tel. 41-21-802-7000
Fax 41-21-802-7900
Medtronic E.C. Authorized Representative/Distributed by
Medtronic Japan
Solid Square West Tower 6F
580 Horikawa-cho, Saiwai-ku
Kawasaki, Kanagawa 210-0913
Japan
Tel. 81-44-540-6112
Fax 81-44-540-6200
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Unit 4/446 Victoria Road
Gladesville NSW 2111
Australia
Tel. 61-2-9879-5999
Fax 61-2-9879-5100
Asia
Medtronic International Ltd.
Suite 1602 16/F, Manulife Plaza
The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue
Causeway Bay
Hong Kong
Tel. 852-2891-4068
Fax 852-2591-0313
Americas
Latin America
Medtronic Latin America
3750 NW 87th Avenue, Suite 700
Miami, FL 33178
USA
Tel. 305-500-9328
Fax 786-709-4244
Canada
Medtronic of Canada Ltd.
6733 Kitimat Road
Mississauga, Ontario L5N 1W3
Canada
Tel. 905-826-6020
Fax 905-826-6620
Toll-free in Canada:
1-800-268-5346
United States
Manufacturer
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com or
www.heartvalves.com
Tel. 763-514-6779
Fax 763-514-2877
Toll-free in the USA:
1-800-328-2518, ex. 46779
(24-hour consultation service)
For more Medtronic addresses,
see inside this cover.