Medtronic 7620H Instructions for Use

Duran AnCore® 7620H
Λαβή δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής
Annuloplastikhåndgreb
Rączka do annuloplastyki mitralnej
Manípulo de anuloplastia
Rukojeť pro plastiku anulu
Anuloplasztikai nyél
Anuloplastická rukoväť
Instructions for Use Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
Brugsanvisning
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
Instruções de utilização ■ Pokyny k použití
Használati utasítás
Pokyny pre používanie
c Rx Only
Explanation of symbols on package labeling Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage Erläuterung der Symbole auf der Verpackung Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione Förklaring av symboler på förpackningsetiketten
Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας
Forklaring af symboler på emballagens mærkater
Objaśnienie symboli zamieszczonych na etykietach opakowania
Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem
Vysvětlení symbolů uvedených na balení
A csomagoláson látható szimbólumok jelentése
Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
1
I
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Directive 93/42/EEC.
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen Vorschriften der europäischen Direktive 93/42/EWG entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che il dispositivo è pienamente conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (europeisk standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer Rådets direktiv 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Ευρωπαοκή Συμμόρφωση).
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την Ευρωπαοκή Οδηγία
93/42/EEC
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder EU­direktiv 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii
Europejskiej). Symbol oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania dyrektywy europejskiej 93/42/EEC.
Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol
označuje, že daný produkt je plně ve shodě s evropským nařízením 93/42/EEC.
Conformité Européenne (European Conformity). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel a 93/42/EGK európai irányelv követelményeinek.
Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
2
l
w
Lot Number Numéro de lot Losnummer Número de lote Partijnummer Numero di lotto Lotnummer
Αριθμός παρτίδας
Par tinum mer
Numer partii produkcyjnej
Número de lote
Číslo šarže Gyártási szám Číslo šarže
For US Audiences Only Ne s'applique qu'aux États-Unis Gilt nur für Leser in den USA Sólo aplicable en EE.UU. Alleen van toepassing voor de V.S. Esclusivamente per il mercato statunitense Gäller endast i USA
Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ
Gælder kun i USA
Dotyczy tylko odbiorców w USA
Apenas aplicável aos E.U.A.
Pouze pro uživatele z USA Csak egyesült államokbeli felhasználóknak Len pre používateľov v USA
Attention, See Instructions for Use Attention, se référer au mode d’emploi Achtung, siehe Gebrauchsanweisung Atención, consulte las instrucciones de uso Attentie, zie gebruiksaanwijzing Attenzione, vedere le istruzioni per l’uso Obs! Se bruksanvisning
Προσοχή, δείτε τα συνοδευτικά έγγραφα
Obs! se brugsanvisning
Uwaga! Należy zapoznać się z dołączoną dokumentacją
Atenção, ver as instruções de utilização
Upozornění, viz Pokyny k použití Figyelem! Tanulmányozza a használati utasítást Pozor, pozrite pokyny pre používanie
3
Nonsterile Non stérile Nicht steril No estéril Niet steriel Non sterile Icke-steril
Μη αποστειρωμένο
Ikke-steril
Produkt niejałowy
Não estéril
Nesterilní Nem steril Nesterilné
Quantity Quantité Menge Cantidad Aantal Quantità Mängd
Ποσότητα
Mængde
Ilość
Quantidade
Množství Mennyiség Množstvo
4
4
Length Longueur Länge Longitud Lengte Lunghezza Längd
Μάκρος
Længde
Długość
Comprimento
Délka Hossz Dĺžka
Reorder Number Numéro de commande Bestellnummer Número de pedido Bestelnummer Numero d’ordine Beställningsnummer
Αριθμός νέας παραγγελίας
Genbestillingsnummer
Numer przy ponownym zamówieniu
Número de encomenda
Číslo pro novou objednávku Utánrendelési szám Číslo pre ďalšie objednávky
5

1 DESCRIPTION

The Model 7620H Medtronic Duran AnCore® Handle is composed of surgical stainless steel. The handle is offered in two lengths (216 mm and 373 mm). A malleable section of the handle allows for bending to optimize orientation of the accessory device. The end of the handle has two prongs that engage with the annuloplasty flange-holders and/or sizers.

2 INDICATIONS

The Medtronic Duran AnCore® Handle is indicated for use with the Model 620R Duran AnCore
®
Band.
AnCore

3 WARNINGS

The handle is provided NONSTERILE and MUST be thoroughly cleaned and sterilized prior to use.
If handle is dropped, inspect prongs carefully and discard if cracking and/or deformation are present.

4 PRECAUTIONS

Clean the handle, includ ing recessed area thoroughly, prior to sterilization.
Do not grasp the device while bending pliant portion of handle.
The Model 7620H Medtronic Duran AnCore® Handle is not intended for use with devices other than those listed in Medtronic product Instructions For Use.
Do NOT apply excessive force when engaging the handle to the sizer, holder, or other accessory as this may damage the plastic accessory.
Carefully inspect the handle prior to use for cracks, corrosion or other flaws that may result from sterilization, handling, or general use. Do not use any handle that shows excessive signs of wear, deformation, cracking or other damage.
®
Ring and the Model 620B Duran

5 HOW SUPPLIED

5.1 Packaging

The Medtronic Duran AnCore® Handle is supplied NONSTERILE, in a shelf carton. The handle MUST be cleaned and placed in a sterilization pouch or autoclavable drape prior to sterilization.

5.2 Storage

Store the handle in a clean environment.

6 DIRECTIONS FOR USE

To attach the Medtronic Duran AnCore® Handle to the sizer, holder or other accessory device, orient the sizer or holder with the printed text facing you and engage the handle into the snap fit cavity. Bend the malleable section of the handle to the desired angle.

7 STERILIZATION PRIOR TO USE

Warning: The Medtronic Duran AnCore® Handle is supplied NONSTERILE and MUST be sterilized prior to use. Prior to
sterilization, the handle MUST be thoroughly cleaned.
English Instructions for Use 7
The following cleaning/disinfection procedure and sterilization procedures have been tested by Medtronic and found to be effective. A hospital may choose the procedure tested by Medtronic or they may use their own procedure, which they should qualify. In either case, the effectiveness of the procedure should be established. Medtronic utilized biological indicators to establish the effectiveness of the procedure. Other methods can be found in ISO 11134 Standard or, in Europe, EN 554 Standard.

7.1 Cleaning and Disinfection

Warnin g: The handle should be removed from the sizer, holder
or other accessory device prior to cleaning. Note: Contaminated handles must not be allowed to dry prior to
implementing any cleaning/disinfection procedures. Medtronic has established that the following manual cleaning and
disinfection procedure is compatible with this handle:
1. Prepare a 470 ppm active quaternary solution and detergent containing alkyl dimethyl benzyl ammonium chloride as the active ingredient (eg, Mikro-Quat
®1
) using purified water.
2. Completely immerse the handle in the solution for a minimum of 15 minutes.
3. Rinse handle in a minimum of 3 liters of purified water.
4. Continue to rinse the handle until it is thoroughly cleaned.
5. Gentle wiping of the handle during rinsing may be necessary to remove all adherent, visible soil.

7.2 Sterilization/Resterilization

Prior to sterilization, package the handle in a single use, self-seal, autoclavable, plastic/paper pouch or other container suitable for resterilization.
Medtronic has established that one of the following methods is compatible with this annuloplasty handle:
1. Normal Autoclave Cycle: 121°C (250°F) for 30 minutes
2. Flash Autoclave Cycle: 132°C (270°F) for 5 minutes
Sterilization was performed in an AMSCO Medallion General Purpose, Gravity, Single Door Steam Sterilizer with a fully loaded container. The sterilizer has the following specifications:
Size: 51 cm x 51 cm x 96.5 cm (20 in x 20 in x 38 in) Temperature Range: 66°C to 138°C (150°F to 280°F) Chamber Pressure Rating: 248 kPa (36 psig) General – As mentioned, each institution should use some
method to determine the effectiveness of the sterilization procedure. For additional sterilization information, refer to the ISO 11134 Standard or, in Europe, the EN 554 Standard. You may also contact your sterilizer manufacturer for information. Sterilization packaging should be consistent with standard hospital sterilization practices.
Reuse
Medtronic performed a minimum of 50 sterilization cycles on the handle without any signs of wear being noted. However, prior to any subsequent reuse, the handle should be examined for signs of wear (eg, cracking, crazing) dam age, or excessive deformation and replaced if any signs are observed.
1
Mikro-Quat® is a registered trademark of Ecolab, Inc.
8 English Instructions for Use

8 DISCLAIMER OF WARRANTY

THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
Le déni de garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des Etats-Unis : / Der nachfolgende Haftungsausschluß gilt nur für Kunden in den Vereinigten Staaten: / La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica sólo a los clientes de los Estados Unidos: / De volgende uitsluiting van garantie geldt uitsluitend voor klanten in de Verenigde Staten: / La seguente esclusione dalla garanzia è valida solo per i clienti negli Stati Uniti: / Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på kunder i USA: /Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης
εφαρμόζεται μόνο σε πελάτες εντός των Ηνωμένων Πολιτειών:/
Nedenstående ansvarsfriskrivelse er kun gældende for kunder i
USA: / Poniższe zastrzeżenie o wyłączeniu gwarancji dotyczy wyłącznie klientów na terenie Stanów Zjednoczonych: / A renúncia de garantia seguinte aplica-se apenas a clientes dos Estados Unidos: / Následující odmítnutí záruk se vztahuje pouze na zákazníky v rámci USA: / Az alábbi garanciafelelõsség­kizárás az Egyesült Államok területén kívüli vásárlókra vonatkozik: / Nasledovné odmietnutie záruky sa vzahuje len na zákazníkov z USA
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE MODEL 7620H DURAN ANCORE® HANDLE,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining por tions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
English Instructions for Use 9
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE MODEL 7620H DURAN ANCORE® HANDLE,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this DISCLAIMER OF WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the DISCLAIMER OF WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this DISCLAIMER OF WARRANTY did not contain the par ticular part or term held to be invalid.
10 English Instructions for Use
1 DESCRIPTION
Le manche Duran AnCore® de Medtronic (Modèle 7620H) est composé d’acier chirugical inoxydable. Le manche est proposé en deux longueurs (216 mm et 373 mm). Une par tie malléable du manche permet de le plier afin d’optimiser l’orientation du dispositif. L’extrémité du manche présente deux pointes qui s’engagent dans le gabarit des supports et/ou des calibreurs pour annuloplastie.
2 INDICATIONS
Le manche Duran AnCore® de Medtronic est prévu pour une utilisation avec l’anneau Duran AnCore bande Duran AnCore
®
Modèle 620B.
®
Modèle 620R et la
3 AVERTISSEMENTS
Le manche est fourni NON STÉRILE et DOIT être nettoyé et stérilisé soigneusement avant utilisation.
Si le manche tombe, inspecter soigneusement les pointes et jeter le manche si une fêlure et/ou une déformation sont observées.
4 PRÉCAUTIONS
Nettoyer soigneusement le manche, y compris la zone en retrait, avant la stérilisation.
Ne pas saisir le dispositif lorsque l’on fléchit la partie flexible du manche.
Le manche Duran AnCore® de Medtronic Modèle 7620H n’est pas destiné à être utilisé avec d’autres dispositifs que ceux indiqués dans le mode d’emploi de ce produit.
NE PAS appliquer de force excessive lorsque l’on engage le manche dans le calibreur, le support ou un autre dispositif en plastique sous peine de les endommager.
Vérifier soigneusement le manche avant utilisation pour déceler les craquelures, la corrosion ou autres fêlures, qui auraient pu apparaître après stérilisation, manipulation ou utilisation d’ordre général. Ne pas utiliser un manche présentant des signes excessifs d'usure, de déformation, de craquelures ou d'autres détériorations.
5 PRÉSENTATION
5.1 Emballage
Le manche Duran AnCore® de Medtronic est fourni NON STÉRILE dans un carton. Le manche DOIT être nettoyé et placé
dans une poche de stérilisation ou un linge autoclavable avant stérilisation.
5.2 Stockage
Conserver le manche dans un environnement propre.
Français Mode d’emploi 11
6 MODE D’EMPLOI
Pour fixer le manche Duran AnCore® de Medtronic au calibreur, support ou autre dispositif, orienter le calibreur ou le support avec la face imprimée vers vous et engager le manche dans la cavité d’ajustement. Fléchir la partie malléable du manche jusqu’à l’angle souhaité.
7 STÉRILISATION AVANT UTILISATION
Avertissement : Le manche Duran AnCore® de Medtronic est
four ni NON STÉRILE et DOIT être stérilisé avant utilisation. Avant la stérilisation, le manche DOIT être soigneusement nettoyé.
Les procédures suivantes de nettoyage/désinfection et de stérilisation ont été testées par Medtronic et se sont avérées efficaces. Un établissement hospitalier peut choisir la procédure testée par Medtronic ou préférer sa propre procédure qui doit être validée. Dans tous les cas, l'efficacité de la procédure doit être prouvée. Medtronic a utilisé des indicateurs biologiques pour prouver l'efficacité de la procédure. On peut trouver d'autres méthodes dans la norme ISO 11134 ou dans la norme européenne EN 554.
7.1 Nettoyage et désinfection
Avertissement : Le manche doit être retiré du calibreur, support
ou autre accessoire avant nettoyage. Remarque : Ne laisser en aucun cas sécher des manches
contaminés avant de commencer une procédure de nettoyage et de désinfection.
Medtronic a déterminé que la procédure manuelle suivante de nettoyage/désinfection est compatible avec ce manche :
1. Préparer une solution quaternaire active à 470 ppm et un détergent contenant comme principe actif du chlorure d’ammonium alkyle diméthylbenzylique (par exemple Mikro-
®1
) en utilisant de l’eau purifiée.
Quat
2. Immerge r entièrement le manche dans la solutio n pendant un minimum de 15 minutes.
3. Rincer le manche dans au moins 3 litres d'eau purifiée.
4. Continue r à rincer le manche jusqu'à ce qu'il soit parfaitement propre.
5. Il peut être nécessaire d’essuyer délicatement le manche au cours du rinçage pour éliminer toute impureté adhérente et visible.
7.2 Stérilisation/Restérilisation
Avant de stériliser, emballer le manche dans une pochette étanche à usage unique, auto-adhésive, en plastique ou en papier, ou dans tout autre conteneur adapté à la restérilisation.
Medtronic a établi la compatibilité d'une des méthodes suivantes avec ce manche pour annuloplastie :
1. Cycle autoclave normal : 121 °C (250 °F) pendant 30 minutes
2. Cycle autoclave flash : 132 °C (270 °F) pendant 5 minutes
1
Mikro-Quat® est une marque commerciale déposée d'Ecolab Inc.
12 Français Mode d’emploi
La stérilisation a été effectuée dans un stérilisateur à vapeur AMSCO Medallion General Purpose, Gravity, Single Door (standard, à gravité et à porte unique), avec un conteneur à pleine charge. Le stérilisateur présente les caractéristiques suivantes :
Dimension : 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 pouces x 20 pouces x 38 pouces)
Plage de température : 66 °C à 138 °C (150 °F à 280 °F) Pression de la chambre : 248 kPa (36 psig) Généralités – Comme indiqué, chaque établissement doit
mettre en place une méthode pour déterminer l'efficacité de la procédure de stérilisation. Pour tout renseignement complémentaire sur la stérilisation, se référer à la norme ISO 11134 ou à la norme européenne EN 554. D'autres informations peuvent également être obtenues auprès du fabricant du stérilisateur. L'emballage de stérilisation doit être conforme aux pratiques de stérilisation standard des hôpitaux.
Réutilisation
Medtronic a effectué au moins 50 cycles de stérilisation du manche sans qu’aucun signe d’usure ne soit noté. Toutefois, avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le manche ne présente aucun signe d’usure (craquelure, fissuration, etc...) ou de déformation excessive et le remplacer si c'est le cas.
Français Mode d’emploi 13
8 DÉNI DE GARANTIE
LE DÉNI DE GARANTIE CI-DESSOUS S’APPLIQUE AUX CLIENTS EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS :
DÉNI DE GARANTIE BIEN QUE LE MANCHE DURAN ANCORE® MODÈLE 7620H (CI-
APRES, LE "PRODUIT") AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASI-DÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci­dessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent DÉNI DE GARANTIE devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres dispositions du présent DÉNI DE GARANTIE n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
14 Français Mode d’emploi
1 BESCHREIBUNG
Der Medtronic Handgriff Duran AnCore® Modell 7620H wird aus chirurgischem Edelstahl hergestellt. Der Handgriff ist in zwei Längen erhältlich (216 mm und 373 mm). Ein Teil des Handgriffs kann gebogen werden, damit der Chirurg die dazugehörige Vorrichtung leichter ausrichten kann. Am Ende des Handgriffs befinden sich zwei Zinken, die zur Befestigung der Annuloplastie­Flanschhalter und/oder der Obturatoren dienen.
2 INDIKATIONEN
Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff ist zur Verwendung mit dem Duran AnCore
®
-Band Modell 620B indiziert.
AnCore
®
-Ring Modell 620R und dem Duran
3 WARNHINWEISE
Der Handgriff wird UNSTERIL geliefert und MUSS vor dem Gebrauch gründlich gereinigt und sterilisiert werden.
Sollte der Handgriff zu Boden fallen, müssen die Zinken sorgfältig untersucht werden. Bei etwaiger Rissbildung und/ oder Verformung ist der Handgriff zu entsorgen.
4 VORSICHTSMASSNAHMEN
Den Handgriff vor der Sterilisation gründlich reinigen, insbesondere an Aussparungen und Vertiefungen.
Das Gerät beim Biegen des biegsamen Teils des Handgriffs nicht berühren.
Der Medtronic Handgriff Duran AnCore® Modell 7620H darf ausschließlich mit den Geräten verwendet werden, die in den Gebrauchsanweisungen zu Produkten von Medtronic aufgeführt sind.
Den Handgriff OHNE größeren Kraftaufwand mit dem Obturator, dem Halter oder einem sonstigen Zubehörteil verbinden, da das aus Kunststoff gefertigte Zubehörteil sonst beschädigt werden könnte.
Den Handgriff vor jeder Verwendung auf Rissbildung, Korrosion oder sonstige Schäden untersuchen, die durch häufiges Hantieren, Sterilisation oder Abnutzung entstanden sein könnten. Handgriffe, die starke Verschleißerscheinungen, Verformungen, Rissbildung oder andere Beschädigungen aufweisen, dürfen nicht mehr verwendet werden.
5 LIEFERUNG
5.1 Verpackung
Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff wird UNSTERIL in einem Schutzkarton geliefert. Der Handgriff MUSS vor der Sterilisation gereinigt und in einen Sterilisationsbeutel gelegt oder mit einem autoklavierbaren Tuch umhüllt werden.
5.2 Lagerung
Den Handgriff in einer sauberen Umgebung aufbewahren.
Deutsch Bedienungsanleitung 15
6 GEBRAUCHSANWEISUNG
Zum Befestigen des Medtronic Duran AnCore®-Handgriffs an einem Obturator, einem Halter oder einem vergleichbaren Zubehörteil den Obturator oder Halter mit Blick auf die Beschriftung ausrichten und den Handgriff in die entsprechende Aussparung einrasten lassen. Den biegsamen Teil des Handgriffs in den gewünschten Winkel biegen.
7 STERILISATION VOR GEBRAUCH
Warnung: Der Medtronic Duran AnCore®-Handgriff wird UNSTERIL geliefert und MUSS vor Gebrauch sterilisiert werden.
Vor der Sterilisation MUSS der Handgriff gründlich gereinigt werden.
Medtronic hat das im Folgenden beschriebene Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsverfahren geprüft und für wirksam befunden. In der Klinik können sowohl die von Medtronic getesteten als auch die durch Qualitätskontrollen gesicherten, eigenen Verfahren angewendet werden. Unabhängig davon, welches Verfahren angewandt wird, ist auf jeden Fall eine zuverlässige Methode zur Bestimmung des Sterilisationsergebnisses anzuwenden. Medtronic verwendet zur Feststellung der Wirksamkeit eines Sterilisationsverfahrens biologische Indikatoren. Weitere Methoden werden in der ISO­Norm 11134 bzw. der Euronorm EN 554 beschrieben.
7.1 Reinigung und Desinfektion
Warnung: Der Handgriff muss vor der Reinigung vom Obturator,
Halter oder dem sonstigen Gerät abgenommen werden. Hinweis: Kontaminierte Handgriffe dürfen vor der Durchführung
des Reinigungs-/Desinfektionsverfahrens nicht trocknen. Medtronic hat das folgende manuelle Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren als für diesen Handgriff geeignet befunden:
1. Lösung: 470 ppm aktive quaternäre Lösung und Reinigungsmittel, das Alkyldimethylbenzylammoniumchlorid als aktiven Wirkstoff enthält (z. B. Mikro-Quat destilliertem Wasser vorbereiten.
2. Den Handgriff mindestens 15 Minuten lang vollständig in die Lösung eintauchen.
3. Den Handgriff mit mindestens 3 Litern destilliertem Wasser spülen.
4. Den Handgriff so lange spülen, bis er vollkommen sauber ist.
5. Den Handgriff ggf. während des Spülens vorsichtig abwischen, um alle sichtbaren, anhaftenden Verschmutzungen zu entfernen.
7.2 Sterilisation/Resterilisation
Den Handgriff vor der Sterilisation in eine verschließbare, autoklavierbare Einwegverpackung aus Kunststoff oder Papier oder in einen anderen, zur Resterilisation geeigneten Behälter legen.
®1
) mit
1
Mikro-Quat® ist eine eingetragene Marke von Ecolab Inc.
16 Deutsch Bedienungsanleitung
Medtronic hat befunden, dass eines der im Folgenden beschriebenen Verfahren für diesen Annuloplastie-Handgriff kompatibel ist:
1. Normaler Dampfsterilisationszyklus: 121 °C (250°F) für 30
Minuten
2. Dampfsterilisationszyklus mit entspanntem Dampf: 132 °C
(270 °F) für 5 Minuten
Die Sterilisation wurde in einem eintürigen Mehrzweck­Schwerkraft-Dampfsterilisator der Marke AMSCO Medallion mit vollständig gefülltem Behälter durchgeführt. Technischen Daten des Sterilisators:
Abmessungen: 51 cm x 51 cm x 96,5 cm (20 in x 20 in x 38 in) Temperaturbereich: 66 °C bis 138 °C (150 °F bis 280 °F) Druckkammer-Nenndruck: 248 kPa (36 psig) Allgemeines – Wie bereits erwähnt, ist auf jeden Fall eine
zuverlässige Methode mit biologischen Indikatoren zur Bestimmung des Sterilisationsergebnisses zu verwenden. Weitere Informationen können der ISO-Norm 11134 oder der Euronorm EN 554 entnommen oder beim Hersteller des jeweiligen Sterilisationsgerätes erfragt werden. Die sterile Verpackung sollte den in Kliniken üblichen Standards entsprechen.
Wiederverwendung
Medtronic hat nach einem Minimum von 50 Sterilisationszyklen mit dem Handgriff keine Verschleißanzeichen an diesem festgestellt. Dennoch sollte der Handgriff vor jeder weiteren Verwendung auf Anzeichen für Verschleiß (z. B. Rissbildung, Mattwerden) sowie stärkere Verformungen untersucht und ggf. ersetzt werden.
Deutsch Bedienungsanleitung 17
8 MEDTRONIC HAFTUNGSAUSSCHLUSS
DER NACHFOLGENDE HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT NUR FUR KUNDEN AUSSERHALB DER USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND
VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DER DURAN ANCORE® HANDGRIFF MODELL 7620H - IM NACHFOLGENDEN ALS "PRODUKT" BEZEICHNET - AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIEßT JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -be­schränkungen sollen nicht gegen zwingende gesetzliche Bestimmungen verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
18 Deutsch Bedienungsanleitung
Loading...
+ 46 hidden pages