Medtronic 735AC25 Instructions for Use

Simulus™
Adjustable Annuloplasty Ring/Band Anneau/Bande pour annuloplastie ajustables Anpassbarer Annuloplastie-Ring/anpassbares
Annuloplastie-Band Anillo/banda ajustable para anuloplastia Anello/emianello regolabile per anuloplastica Verstelbare annuloplastiekring/-band justerbar anuloplastikring/-band Justérbar(t) annuloplastikring/-bånd Justerbar annuloplastikkring/-bånd Anel/banda de anuloplastia ajustáveis Ρυθμιζόμενος δακτύλιος
δακτυλιοπλαστικής/Ρυθμιζόμενος δακτύλιος δακτυλιοπλαστικής με λαβή
Nastavitelný anuloplastický prstenec/proužek Regulowany pierścień zamknięty/pierścień otwarty do
annuloplastyki Állítható anuloplasztikai gyűrű/pánt Ayarlanabilir Anüloplasti Halkası/Bandı Nastaviteľný anuloplastický prstenec/pásik
735AF, 735AC Instructions for Use • Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning • Brugsanvisning • Bruksanvisning Instruções de utilização • Οδηγίες χρήσης Návod k použití • Instrukcja użytkowania Használati útmutató • Kullanım Talimatları Pokyny na používanie
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a physician.
Trademarks may be registered and are the property of their respective owners. Les marques commerciales mentionnées peuvent être déposées et appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Marken sind eventuell eingetragen und sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Las marcas comerciales pueden estar registradas y pertenecen a sus respectivos propietarios. I marchi di fabbrica possono essere registrati e sono di proprietà dei rispettivi titolari. Handelsmerken kunnen zijn geregistreerd en zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaars. Varumärken kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Varemærker kan være registrerede og tilhører de respektive ejere. Varemerkene kan være registrert og tilhører de respektive eierne. As marcas comerciais podem ser registadas e são propriedade dos respectivos detentores. Τα εμπορικά σήματα μπορεί να είναι καταχωρημένα και είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους. Ochranné známky (mohou být registrované) jsou majetkem příslušných vlastníků. Znaki towarowe mogą być zastrzeżone i są własnością odpowiednich podmiotów. A védjegyek a megfelelő védjegytulajdonosok tulajdonát képezhetik. Ticari markalar tescilli olabilir ve ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir. Ochranné známky môžu byť registrované a sú majetkom ich príslušných vlastníkov.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos que aparecen en la documentación del envase / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Forklaring af symbolerne på emballagens mærkater / Forklaring av symboler på pakningen / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení / Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach opakowania / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Ambalaj etiketlerindeki sembollerin açıklaması / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt gelten, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto / Fare riferimento all'etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn / Se etiketten på ytterförpackningen för vilka symboler som gäller denna produkt / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt / Se på etiketten utenpå pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet / Consultar as etiquetas exteriores da embalagem para ver que símbolos se aplicam a este produto / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα αφορούν αυτό το προϊόν / Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu / A termékre vonatkozó szimbólumok a külső csomagoláson találhatóak. / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine başvurun / Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der europäischen Richtlinie 93/42/EWG entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol betyder att enheten helt följer rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder Det Europæiske Råds direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με την Οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. / Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že prostředek zcela splňuje požadavky směrnice Evropské rady 93/42/EHS. / Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Symbol ten
2
oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania dyrektywy Rady Unii Europejskiej 93/42/EWG. / Conformité Européenne (Európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Tanács 93/42/EGK irányelvének. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın 93/42/EEC sayılı Avrupa Konseyi Direktifi ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici Európskej rady 93/42/EHS.
Nonpyrogenic / Apyrogène / Pyrogenfrei / Apirógeno / Non pirogeno / Niet-pyrogeen / Icke­pyrogen / Ikke-pyrogen / Pyrogenfri / Apirogénico / Μη πυρετογόνο / Apyrogenní / Produkt niepirogenny / Nem pirogén / Pirojenik Değildir / Apyrogénne
Sterilized Using Irradiation / Stérilisation par irradiation / Sterilisiert mittels Strahlung / Esterilizado mediante irradiación / Sterilizzato mediante radiazione / Gesteriliseerd met straling / Steriliserad med strålning / Steriliseret med stråling / Sterilisert med stråling / Esterilizado por irradiação / Αποστειρωμένο με ακτινοβολία / Sterilizováno zářením / Produkt sterylizowany przy użyciu promieniowania / Sugárzással sterilizálva / İrradyasyonla Sterilize Edilmiştir / Sterilizované žiarením
Inner Diameter / Diamètre interne / Innendurchmesser / Diámetro interno / Diametro interno / Binnendiameter / Innerdiameter / Indvendig diameter / Indre diameter / Diâmetro interno / Εσωτερική διάμετρος / Vnitřní průměr / Średnica wewnętrzna / Belső átmérő / İç Çap / Vnútorný priemer
3
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Non riutilizzare / Niet opnieuw gebruiken / Får inte återanvändas / Må kun bruges én gang / Bare for engangsbruk / Não reutilizável / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Nepoužívejte opakovaně / Produkt do jednorazowego zastosowania / Kizárólag egyszeri használatra / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívajte opakovane
Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Non risterilizzare / Niet hersteriliseren / Får inte omsteriliseras / Må ikke resteriliseres / Skal ikke resteriliseres / Não reesterilizar / Μην το επαναποστειρώνετε / Neprovádějte resterilizaci / Nie należy resterylizować / Nem újrasterilizálható / Yeniden Sterilize Etmeyin / Opakovane nesterilizujte
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Data di scadenza / Te gebruiken tot en met / Används före / Sidste anvendelsesdato / Siste forbruksdato / Não utilizar depois de / Χρήση έως / Použijte do / Data ważności / Lejárat / Son Kullanma Tarihi / Dátum najneskoršej spotreby
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Numero di lotto / Partijnummer / Lotnummer / Partinummer / Lotnummer / Número de lote / Αριθμός παρτίδας / Číslo šarže / Numer partii produkcyjnej / Tételszám / Lot Numarası / Číslo šarže
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Quantità / Aantal / Antal / Antal / Antall / Quantidade / Ποσότητα / Množství / Ilość / Mennyiség / Miktar / Množstvo
4
Consult Instructions for Use / Consulter le mode d'emploi / Gebrauchsanweisung beachten / Consultar las instrucciones de uso / Vedere le istruzioni per l'uso / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Läs bruksanvisningen / Se brugsanvisningen / Se i bruksanvisningen / Consultar instruções de utilização / Συμβουλευτείτε τις Οδηγίες χρήσης / Viz návod k použití / Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania / Lásd a használati útmutatót / Kullanım Talimatlarına Bakın / Pozrite pokyny na používanie
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en Estados Unidos / Esclusivamente per il mercato statunitense / Alleen van toepassing voor de VS / Gäller endast i USA / Gælder kun i USA / Gjelder bare USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Pouze pro uživatele z USA / Dotyczy tylko odbiorców w USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Yalnızca ABD'deki Kullanıcılar İçin / Len pre používateľov v USA
Keep Dry / À conserver dans un endroit sec / Trocken aufbewahren / Mantener seco / Conservare in un luogo asciutto / Droog houden / Förvaras torrt / Skal opbevares tørt / Skal holdes tørr / Manter seco / Διατηρήστε στεγνό / Udržujte v suchu / Chronić przed wilgocią / Szárazon tartandó / Kuru Olarak Saklayın / Uschovajte v suchu
Date of Manufacture / Date de fabrication / Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione / Productiedatum / Tillverkningsdatum / Fabrikationsdato / Produksjonsdato / Data de fabrico / Ημερομηνία κατασκευής / Datum výroby / Data produkcji / A gyártás ideje / Üretim Tarihi / Dátum výroby
5
Serial Number / Numéro de série / Seriennummer / Número de serie / Numero seriale / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Número de série / Σειριακός αριθμός / Sériové číslo / Numer seryjny / Sorozatszám / Seri Numarası / Sériové číslo
Catalog Number / Numéro de référence / Katalognummer / Número de catálogo / Numero di catalogo / Catalogusnummer / Katalognummer / Katalognummer / Artikkelnummer / Número de catálogo / Αριθμός καταλόγου / Katalogové číslo / Numer katalogowy / Katalógusszám / Katalog Numarası / Katalógové číslo
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Produttore / Fabrikant / Tillverkare / Fabrikant / Produsent / Fabricante / Κατασκευαστής / Výrobce / Producent / Gyártó / İmalatçı / Výrobca
Authorized Representative in the European Community / Représentant agréé dans la Communauté européenne / Autorisierter Repräsentant für die Europäische Gemeinschaft / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Auktoriserad representant inom EG / Autoriseret repræsentant i EF / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap / Representante Autorizado na Comunidade Europeia / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Oprávněný zástupce pro Evropské společenství / Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Avrupa Topluluğu'ndaki Yetkili Temsilci / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve
6
Do Not Use if Package is Damaged / Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé / Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist / No utilizar si el envase está dañado / Non utilizzare se la confezione appare danneggiata / Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is / Får inte användas om förpackningen är skadad / Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget / Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet / Não utilizar se a embalagem estiver danificada / Μην τo χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά / Nepoužívejte, je-li balení poškozeno / Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Sérült csomagolás esetén nem használható / Ambalaj Hasarlıysa Kullanmayın / Nepoužívajte, ak je obal poškodený
Manufactured In / Fabriqué à / Hergestellt in / Fabricado en / Prodotto in / Vervaardigd in / Tillverkad i / Fremstillet i / Produsert i / Fabricado em / Κατασκευάστηκε σε / Vyrobeno v / Wyprodukowano w / A gyártás helye / İmalat Yeri / Vyrobené v
MR Safe / RM sans risque / MR-sicher / Seguro para RM / Dispositivo sicuro per la risonanza magnetica (RM) / MR Safe (MR-veilig) / MR­säker / MR-scanningssikker / MR-sikker / RM seguro / Ασφαλές για μαγνητική τομογραφία (MR) / Bezpečné z hlediska magnetické rezonance / Bezpieczny w zastosowaniu z rezonansem magnetycznym / MR szempontjából biztonságos / MR Güvenli / Bezpečné v prostredí MR
7
Ring / Anneau / Ring / Anillo / Anello / Ring / Ring / Ring /
1
2
1
Ring / Anel / Δακτύλιος / Prstenec / Pierścień zamknięty / Gyűrű / Halka / Prstenec
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 /
Figur 1 / Figur 1 / Figur 1 / Figura 1 / Εικόνα 1 / Obrázek 1 / Rycina 1 /
1. ábra / Şekil 1 / Obrázok 1
1. Mitral trigone/tricuspid commissure markers / Marqueurs des commissures de la valve tricuspide/des trigones de la valve mitrale / Markierungen für die Mitralklappentrigona/ Trikuspidalklappenkommissuren / Marcas de los trígonos (válvula mitral)/de las comisuras (válvula tricúspide) / Marcatori dei trigoni (valvola mitrale)/delle commissure (valvola tricuspide) / Mitrale trigonummarkering/tricuspidale commissuurmarkering / Markörer för mitraltrigoner/trikuspidalkommissurer / Markører for mitral trigonum/trikuspidal kommissur / Markører for mitralt trigon/tricuspidal kommissur / Marcadores dos trígonos mitrais/comissuras tricúspides / Δείκτες μιτροειδούς τριγώνου/συνδέσμων τριγλώχινος / Značky pro mitrální trigonum/trikuspidální komisuru / Znaczniki trójkątów włóknistych zastawki mitralnej/spoideł zastawki trójdzielnej / Mitrális trigonum-/tricuspidális commissurajelölések /
8
Mitral trigon/triküspid komisür belirteçleri / Značky
1
2
1
mitrálneho trigona/trikuspidálnej komisúry
2. Drawstring sutures / Sutures en cordon de bourse / Zugfäden / Suturas de cordón / Cordoncini di chiusura / Trekkoordjes / Dragsuturer / Snøresuturer / Trekksnorsuturer / Suturas com cordão / Ράμματα έλξης / Zdrhovací stehy / Szwy regulacyjne do pociągania / Húzózsinór-öltések / Büzme sütürleri / Stehy sťahovadla
Band / Bande / Band / Banda / Emianello / Band / Band / Bånd / Bånd / Banda / Δακτύλιος με λαβή / Proužek / Pierścień otwarty / Pánt / Bant / Pásik
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 /
Figur 2 / Figur 2 / Figur 2 / Figura 2 / Εικόνα 2 / Obrázek 2 / Rycina 2 /
2. ábra / Şekil 2 / Obrázok 2
1. Mitral trigone/tricuspid commissure markers / Marqueurs des commissures de la valve tricuspide/des trigones de la valve mitrale / Markierungen für die Mitralklappentrigona/ Trikuspidalklappenkommissuren / Marcas de los trígonos (válvula mitral)/de las comisuras (válvula tricúspide) / Marcatori dei trigoni (valvola mitrale)/delle commissure (valvola tricuspide) / Mitrale trigonummarkering/tricuspidale commissuurmarkering / Markörer för mitraltrigoner/trikuspidalkommissurer / Markører
9
for mitral trigonum/trikuspidal kommissur / Markører for mitralt trigon/tricuspidal kommissur / Marcadores dos trígonos mitrais/comissuras tricúspides / Δείκτες μιτροειδούς τριγώνου/συνδέσμων τριγλώχινος / Značky pro mitrální trigonum/trikuspidální komisuru / Znaczniki trójkątów włóknistych zastawki mitralnej/spoideł zastawki trójdzielnej / Mitralis trigonum-/tricuspidalis commissurajelölések / Mitral trigon/triküspid komisür belirteçleri / Značky mitrálneho trigona/trikuspidálnej komisúry
2. Drawstring sutures / Sutures en cordon de bourse / Zugfäden / Suturas de cordón / Cordoncini di chiusura / Trekkoordjes / Dragsuturer / Snøresuturer / Trekksnorsuturer / Suturas com cordão / Ράμματα έλξης / Zdrhovací stehy / Szwy regulacyjne do pociągania / Húzózsinór-öltések / Büzme sütürleri / Stehy sťahovadla
10
Sizing Mitral Annulus / Calibrage de l'anneau mitral / Größenbestimmung des Mitralklappen-Annulus / Medición del anillo mitral / Determinazione della dimensione dell'annulus mitralico / Meten van de annulus van de mitralisklep / Mätning av mitralklaffens anulus / Opmåling af den mitrale annulus / Måle mitralannulus / Dimensionamento do anel mitral / Προσδιορισμός μεγέθους δακτυλίου μιτροειδούς / Určení velikosti mitrálního anulu / Pomiar pierścienia mitralnego / Mitrális anulus méretvétele / Mitral Anülus Boyutunun Belirlenmesi / Určenie veľkosti mitrálneho anulu
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 /
Figur 3 / Figur 3 / Figur 3 / Figura 3 / Εικόνα 3 / Obrázek 3 / Rycina 3 /
3. ábra / Şekil 3 / Obrázok 3
11
Sizing Tricuspid Annulus / Calibrage de l'anneau tricuspide / Größenbestimmung des Trikuspidalklappen­Annulus / Medición del anillo tricuspídeo / Determinazione della dimensione dell'annulus tricuspidale / Meten van de annulus van de tricuspidalisklep / Mätning av trikuspidalklaffens anulus / Opmåling af den trikuspidale annulus / Måle tricuspidalannulus / Dimensionamento do anel tricúspide / Προσδιορισμός μεγέθους δακτυλίου τριγλώχινας / Určení velikosti trikuspidálního anulu / Pomiar pierścienia trójdzielnego / Tricuspidális anulus méretvétele / Triküspid Anülus Boyutunun Belirlenmesi / Určenie veľkosti trikuspidálneho anulu
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 /
Figur 4 / Figur 4 / Figur 4 / Figura 4 / Εικόνα 4 / Obrázek 4 / Rycina 4 /
4. ábra / Şekil 4 / Obrázok 4
12
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 / Figura 5 / Afbeelding 5 /
Figur 5 / Figur 5 / Figur 5 / Figura 5 / Εικόνα 5 / Obrázek 5 / Rycina 5 /
5. ábra / Şekil 5 / Obrázok 5
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 / Figura 6 / Afbeelding 6 /
Figur 6 / Figur 6 / Figur 6 / Figura 6 / Εικόνα 6 / Obrázek 6 / Rycina 6 /
6. ábra / Şekil 6 / Obrázok 6
13
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 / Figura 7 / Afbeelding 7 /
Figur 7 / Figur 7 / Figur 7 / Figura 7 / Εικόνα 7 / Obrázek 7 / Rycina 7 /
7. ábra / Şekil 7 / Obrázok 7
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8 / Figura 8 / Afbeelding 8 /
Figur 8 / Figur 8 / Figur 8 / Figura 8 / Εικόνα 8 / Obrázek 8 / Rycina 8 /
8. ábra / Şekil 8 / Obrázok 8
14
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9 / Figura 9 / Afbeelding 9 /
Figur 9 / Figur 9 / Figur 9 / Figura 9 / Εικόνα 9 / Obrázek 9 / Rycina 9 /
9. ábra / Şekil 9 / Obrázok 9
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10 / Figura 10 /
Afbeelding 10 / Figur 10 / Figur 10 / Figur 10 / Figura 10 / Εικόνα 10 /
Obrázek 10 / Rycina 10 / 10. ábra / Şekil 10 / Obrázok 10
15
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11 / Figura 11 /
Afbeelding 11 / Figur 11 / Figur 11 / Figur 11 / Figura 11 / Εικόνα 11 /
Obrázek 11 / Rycina 11 / 11. ábra / Şekil 11 / Obrázok 11
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12 / Figura 12 /
Afbeelding 12 / Figur 12 / Figur 12 / Figur 12 / Figura 12 / Εικόνα 12 /
Obrázek 12 / Rycina 12 / 12. ábra / Şekil 12 / Obrázok 12
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 / Figura 13 /
Afbeelding 13 / Figur 13 / Figur 13 / Figur 13 / Figura 13 / Εικόνα 13 /
Obrázek 13 / Rycina 13 / 13. ábra / Şekil 13 / Obrázok 13
16
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 / Figura 14 /
Afbeelding 14 / Figur 14 / Figur 14 / Figur 14 / Figura 14 / Εικόνα 14 /
Obrázek 14 / Rycina 14 / 14. ábra / Şekil 14 / Obrázok 14
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 / Figura 15 /
Afbeelding 15 / Figur 15 / Figur 15 / Figur 15 / Figura 15 / Εικόνα 15 /
Obrázek 15 / Rycina 15 / 15. ábra / Şekil 15 / Obrázok 15
17
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 / Figura 16 /
Afbeelding 16 / Figur 16 / Figur 16 / Figur 16 / Figura 16 / Εικόνα 16 /
Obrázek 16 / Rycina 16 / 16. ábra / Şekil 16 / Obrázok 16
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 17 / Figure 17 / Abbildung 17 / Figura 17 / Figura 17 /
Afbeelding 17 / Figur 17 / Figur 17 / Figur 17 / Figura 17 / Εικόνα 17 /
Obrázek 17 / Rycina 17 / 17. ábra / Şekil 17 / Obrázok 17
18
/ / / / / / / / / / / / / / /
Figure 18 / Figure 18 / Abbildung 18 / Figura 18 / Figura 18 /
Afbeelding 18 / Figur 18 / Figur 18 / Figur 18 / Figura 18 / Εικόνα 18 /
Obrázek 18 / Rycina 18 / 18. ábra / Şekil 18 / Obrázok 18
19
Simulus™ Adjustable Annuloplasty Ring/Band

1. Device Description

The Simulus™ adjustable annuloplasty ring model 735AF (Figure 1) and Simulus™ adjustable annuloplasty band model 735AC (Figure 2) consist of a flexible braided polyester fabric. Both the ring and band may be implanted in the mitral or tricuspid annulus to stabilize the annulus following valve repair. The individual ring and band size (25 to 39 mm in 2-mm increments) refers to the distance between the mitral valve trigone markers or tricuspid valve septal commissure markers on the ring or band. The devices contain circumferential flexible radiopaque markers. The entire circumference of each ring and band is radiopaque. The device has two drawstrings used to make any final size adjustments during valve repair surgery.

2. Indication

The Simulus™ adjustable annuloplasty rings and bands are for use in those patients undergoing surgery of diseased or damaged mitral or tricuspid valves in whom the surgeon determines that the valve can be preserved by employing the appropriate surgical repair. The Simulus™ adjustable annuloplasty ring or band provides support for the mitral or tricuspid annulus and restricts expansion of the annulus.

3. Contraindications

severe, generalized or localized bacterial endocarditis
heavily calcified valves
greatly dilated annulus (not reducible by standard techniques)
severe valvular dysfunction (not correctable by standard techniques)
valvular retraction with severely reduced mobility
congenital malformations with lack of valvular tissue

4. Warnings

For single use only. Do not resterilize the ring or band.
Only surgeons who have received adequate training to determine whether incompetent, stenotic, or diseased heart valves are capable of being repaired or replaced should use this device.
Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including ring and band implant and sizing techniques, should use this device.
20 Instructions for Use English
Correct annuloplasty ring and band sizing is an important element of a successful valve repair. Undersizing the ring or band can result in valve stenosis. Oversizing the ring or band can result in valve regurgitation.
Care should be taken that sutures are not placed in atrial tissue, as this may result in impairment of the cardiac conduction system.
It is necessary to secure the ends of the ring and band into fibrous mitral trigone tissue to maintain permanent attachment of the ring or band.
Suture knots must be securely tied. Loose knots and long suture tails may be a source for hemolysis, thrombosis, or thromboembolism.
Do not cut the ring/band, as resultant loose threads can be a source of hemolysis, thrombosis, and/or thromboembolism.
Intraoperative and/or postoperative echocardiography should be used to evaluate the effectiveness of the valve repair. Minimizing regurgitation and preventing systolic anterior motion (SAM) are important elements of an effective repair.
Surgeons who use annuloplasty rings and/or bands should be current on all anticoagulation regimens.
When postoperative anticoagulant therapy is used, the patient’s anticoagulation status should be carefully monitored.
Patients with intra-atrial thrombi or a giant left atrium may benefit from long-term anticoagulation therapy.
The surgeon may desire that patients in atrial fibrillation remain on anticoagulation therapy until sinus rhythm is established.
Use continuous running sutures around the posterior portion of the ring or band. Placement of sutures through the posterior portion of the ring or band will result in disabling the adjustable drawstrings.
Do not pass a needle or suture through the posterior portions of the ring or band, as this may prevent the drawstring adjustment of the ring or band.

5. Precautions

Do not use cutting edge needles, as they may damage the annuloplasty device potentially leading to ring/band dehiscence, and possible mitral regurgitation.
Take care not to damage the annuloplasty ring or band during handling.
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize this product. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device
Instructions for Use English 21
and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.

6. Potential Adverse Events

While infrequent, certain complications have been reported when using annuloplasty ring/bands. These include the following:
uncorrected or recurrent regurgitation
stenosis
ring/band dehiscence
hemolysis (even with mild regurgitation)
low cardiac output
heart block
systolic anterior motion (SAM) and left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO)
damage to coronary arteries
endocarditis
thrombosis
thromboembolism
anticoagulant-related hemorrhage
leaflet perforation
bleeding diathesis
The potential for these complications should be considered when selecting the most beneficial surgical procedure for each patient. To avoid or minimize occurrence of these adverse events, the annuloplasty repair, including sizing and implantation, should be conducted in accordance with the methods described in these Instructions for Use by surgeons with appropriate training and experience in valve repair.

7. Individualization of Treatment

To allow for healing and incorporation of the annuloplasty ring or band by host tissue, regardless of cardiac rhythm, postoperative anticoagulation therapy should be considered for at least six weeks following surgery.
8. Patient Counseling Information
8.1. Patient Dental Care
Patients with annuloplasty rings or bands who undergo dental or other potentially bacteremic procedures must be considered for prophylactic antibiotic therapy.
22 Instructions for Use English
8.2. MRI Conditions
The Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band is MR safe. This device contains no metal and therefore poses no known hazards in any Magnetic Resonance (MR) environment.
The device will not cause any harm to the patient when exposed to MR scanning immediately after implantation. MRI at 1.5 and 3.0 Tesla and other field strengths may be performed immediately following the implantation of the device.
The presence of other implants or medical circumstances of the patient may require lower limits on some or all of the above parameters.

9. How Supplied

9.1. Packaging
The Simulus™ adjustable annuloplasty ring and band models 735AF and 735AC are available in the following sizes: 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, and 39 mm. The products are nonpyrogenic. They are sterilized using irradiation, and supplied in double-aseptic transfer pouches contained in an outer carton. The packaging system is designed to ease placement of the device into the sterile field. The ring and band assemblies are sterile if the pouches are undamaged and unopened. The outer surfaces of the outer pouch are NONSTERILE and must not be placed in the sterile field.
9.2. Storage
Store the product in its original packaging, including the outer shelf carton, in a clean, cool, and dry area to protect the product and minimize the potential for contamination.
The sterility and nonpyrogenicity of the Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band are validated to remain unaffected until the Use By date identified on the shelf carton, provided the pouches are not opened or damaged.

10. Instructions for Use

10.1. Sizing
The Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band sizers are used to select the proper Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band size for repair of the mitral and tricuspid valves. Sizers are reusable; however, they must be cleaned and sterilized by autoclave (steam) prior to each use.
Proper ring/band size selection is an important part of valvular annuloplasty to help restore proper function. Use a Simulus™ adjustable
Instructions for Use English 23
annuloplasty ring/band sizer set (available in models 760 and 765) and annuloplasty handle (model 752 or 752XL) for size selection (Figure 3).
Handles and sizers are provided NONSTERILE; they must be cleaned and sterilized prior to use. To attach the handle, gently squeeze the two square protrusions on either side of the central slot on the handle and insert it into the sizer.
Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band. Other ring/band sizers may not indicate the appropriate Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band size.
10.2. Mitral Annulus Sizing
Place 3-0 or 2-0 PROLENE™ (Ethicon, Inc.) sutures in the trigones, approximately 4 mm apart. Lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the trigones (Figure 3).
Measure the distance between the trigones (intertrigonal distance). The sizer that has a notch spacing most nearly matching the intertrigonal distance corresponds to the proper Simulus™ adjustable ring or band size to use.
10.3. Tricuspid Annulus Sizing
Place 3-0 or 2-0 PROLENE™ sutures in the septal commissures, approximately 4 mm apart. Lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the commissures of the septal leaflet (Figure 4).
Measure the distance between the septal commissures. The sizer that has a notch spacing most nearly matching the intercommissural distance of the septal leaflet corresponds to the proper Simulus™ adjustable ring or band size to use.
10.4. Handling and Preparation Instructions
1. Open the box and remove the product literature, Patient Registration Form, and envelopes.
2. Remove the double-aseptic transfer pouch containing the device.
3. Inspect the pouches ensuring they have not been opened or damaged. The ring and band assemblies are sterile as long as the inner pouch has not been compromised. If the inner pouch is damaged, do not implant the device.
4. If the outer pouch is damaged, the exterior surface of the inner pouch may not be sterile.
24 Instructions for Use English
5. Open the outer transfer pouch and, while still holding the bottom of the outer pouch, pass the inner pouch into the sterile field.
6. The inner pouch should be opened only in the sterile field.
10.5. Device Implantation
Caution: The Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band is designed
for implantation only with continuous suture techniques. Warning: The handle must be cleaned and sterilized prior to use.
1. Remove the appropriately sized Simulus™ adjustable annuloplasty ring or band from the sterile package using aseptic technique.
2. Remove the serial number identification tag by cutting the retaining suture and record the serial number in the patient’s record. Verify that the serial number matches the serial number on the Patient Registration Form.
Warning: The serial tag must be removed from the ring/band for proper function. Do not cut or tear the ring/band fabric during removal of the serial tag.
3. Unwind the drawstrings from the white backing card. Discard the white backing card.
10.6. Mitral Annulus Implantation
1. Implantation should be performed using the two trigone sutures. Pass the trigone sutures through the ring or band with a leg on each side of the green trigone marker (Figure 5).
2. Ring: One leg of the left trigone suture should be run continuously around the anterior segment of the ring to the right trigone and tied to one leg of the right trigone suture (Figure 6). Trim excess suture.
3. Band: Tie the trigone sutures and trim one suture from each trigone (Figure 7).
4. The remaining legs of the trigone sutures should be run continuously around the left and right posterior segments of the ring or band (Figure 8) and tied together near the midpoint of the posterior segment of the ring or band (Figure 9).
5. The sutures must not be placed through the posterior segments of the ring because drawstring function will be compromised and prevent final adjustments of the ring or band.
6. Securely tie the Prolene suture legs together near the midpoint of the posterior segment of the ring or band and trim excess suture (Figure 10).
Instructions for Use English 25
10.7. Tricuspid Annulus Implantation
1. Implantation should be performed using the two septal commissure sutures. Pass the septal commissure sutures through the ring or band with a leg on each side of the green commissure marker (Figure 11).
2. Ring: a. One leg of the antero-septal commissure suture should be run
continuously around the septal leaflet segment of the ring to the postero-septal commissure and tied to one leg of the postero­septal commissure suture (Figure 12).
b. The remaining legs of the septal commissure sutures should be
run continuously around the left and right segments of the ring (Figure 13).
3. Band: a. Tie the septal commissure sutures and trim one suture from each
commissure (Figure 14).
b. The remaining legs of the septal commissure sutures should be
run continuously around the left and right segments of the band (Figure 15).
4. The sutures must not be placed through the tricuspid anterior/posterior segments of the ring or band because drawstring function will be compromised and prevent final adjustments to the ring or band.
Warning: Avoid placing sutures in the coronary sinus, right coronary artery, AV node, bundle of His, or other conduction tissue.
5. Securely tie the Prolene suture legs together near the midpoint of the ring or band and trim excess suture (Figure 16).
10.8. Final Adjustments
1. After suturing the ring or band into place, test the valve for competence by filling the left or right ventricle with saline and observing leaflet coaptation.
2. If the valve is regurgitant, note the area of reflux and shorten that area of the ring or band by pulling one or both drawstring sutures to contract the ring or band asymmetrically or symmetrically (Figure 17).
3. Once proper valve function is obtained, the drawstring sutures are firmly tied together and the excess sutures cut off (Figure 18).
4. Test for mitral or tricuspid valve competency.
26 Instructions for Use English
10.9. Accessories
Use one of the Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band sizer sets to determine the appropriate device size.
Model 760: sterilization tray, rigid polysulfone sizer set, and 2 standard handles
Model 765: sterilization tray and polysulfone robotic sizer set Use only handle models 752 or 752XL to interface with the sizers. Refer to the Simulus™ annuloplasty ring/band accessories Instructions
for Use for detailed information on accessory use and sterilization. Warning: Do not use annuloplasty sizers or handles from other
manufacturers or other Medtronic annuloplasty products to size the Simulus™ adjustable annuloplasty ring/band.
10.10. Sterilization
The ring and band are provided sterile (irradiation) on the holder and must not be resterilized. Rings and bands that have been damaged or contaminated from patient contact should not be used.

11. Registration Information

Note: Patient registration does not apply in countries where patient
privacy laws conflict with providing patient information, including countries from the EU.
A patient registration form is included in each device package. After implantation, please complete all requested information. The serial number may be found on the package and on the identification tag attached to the device. Return the original form to the Medtronic address indicated on the form and provide the temporary identification card to the patient prior to discharge.

12. Disclaimer of Warranty

The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:
ALTHOUGH THE SIMULUS™ ADJUSTABLE ANNULOPLASTY RING AND BAND, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF
Instructions for Use English 27
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.

13. Disclaimer of Warranty

The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
ALTHOUGH THE SIMULUS™ ADJUSTABLE ANNULOPLASTY RING AND BAND, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
28 Instructions for Use English
Loading...
+ 150 hidden pages