Medtronic 7080100 Instructions for Use

Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube
Sonde de Jet Ventilation Hun­saker Mon-Jet / Tubo di Ven­tilazione Hunsaker Mon-Jet / Hunsaker Mon-Jet Tubus / Tubo de Ventilación Hunsaker Mon-Jet / Hunsaker Mon-Jet Beademingstube / Hunsaker Mon-Jet-Ventilationstube / Hunsaker Mon-Jet -Ventilaa­tioputki / Hunsaker Mon-Jet Ventilationstub / Tubo De Ventilação Hunsaker Mon­Jet / Σωληνiσκος Αερισμου Hunsaker Mon-Jet / Rurka Hunsaker Mon-Jet do Prow­adzenia Sztucznej Wentylacji / Ventilační Trubice Hunsaker Mon-Jet / Hunsaker Mon-Jet Lélegeztetőtubus
Product Information and Instructions
Informations et instructions concernant le produit / In­formazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produk­tinformation und Gebrauch­sanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instruc­ties / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produk­tinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες / Infor­macje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termékinformáció és utasítá­sok
68E1504 A 06/06
©Medtronic 2006
Rx Only

English

DEVICE DESCRIPTION
e Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube is a small diameter, dual-lumen tracheal tube. e overall length of the device is approximately 33 cm, includ ing a positioning structure on the distal end of the tube intended to maintain the position of the jet tube in the central portion of the lumen of the trachea. e larger diameter lumen of the tube is intended for the intermittent jet ventilation delivery of oxygen. e smaller diameter tube lumen is intended to be connected to a gas monitor for monitoring of respiratory gasses and/or airway pressures. An internal stainless steel wire is provided within the larger lumen tube to facilitate extubation in the event of laser damage to the tube. Both the jet tube and the monitoring tube are fitted on the proximal end with a luer type fitting for connection to operating room gas supplies and monitoring equipment. e Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube is provided STERILE and is intended for single use only.
INTENDED USE
e Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube is intended to be used as a device for ventilating the patient by the administration of pressurized anesthesia gases, a technique referred to as jet ventilation, in microlaryngeal surgical procedures.
CONTRAINDICATIONS e Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube should not be used in patients with narrow airways which could restrict ventilation inspiration and expiration, and result in excessive elevation of intratracheal pressures.
WARNINGS
• Do not use the ventilation tube with a Nd:YAG laser at power settings above 30 Watts for non-contact fiber, or 18 Watts for contact fiber delivery. e tube can ignite due to high temperatures generated at the irradiation site at these power levels. Inspected the tube for damage, pen etration of tubing or other visible deformation if impact by laser energy is suspected. Ventilation flow may be compromised and require replacement of the damaged ventilation tube.
• Do not use surgical lasers or electro or thermal cautery power sources in the presence of elevated oxygen levels or other flammable gasses, or dam­age to the tube may result in ignition and serious patient injury.
• Do not use nitrous oxide for dilution of oxygen. Nitrous oxide is a flam mable gas and may result in ignition and serious patient injury.
• Do not allow jetting too closely to the mucosal lining by assuring place ment of the tube in a central position within the lumen of the trachea. Jetting in close proximity to the tracheal wall can result in mucosal drying and damage to the lining of the trachea.
• Do not use the ventilation tube in a patient with a narrow airway, which could restrict inspiration and expiration and cause excessive elevation of intratracheal pressures.
• Do not use sharp instruments in close proximity to the ventilation tube, to avoid damage to the tube and compromise ventilation of the patient.
• Do not re-sterilize the device. Medtronic assumes no liability for products which have been re-sterilzed by health care facilities.
• In the event of an AIRWAY FIRE, IMMEDIATELY:
• TURN OFF THE OXYGEN FLOW
• OCCLUDE THE CIRCUIT TUBING WITH A CLAMP
• DISCONNECT THE BREATHING CIRCUIT
• EXTINGUISH THE FIRE WITH STERILE WATER OR SALINE.
• REMOVE THE TUBE FROM THE PATIENT
• PROVIDE IMMEDIATE CARE TO THE PATIENT
INSTRUCTIONS FOR USE
e surgeon must exercise best medical judgment in selecting patients as candidates for use of this device. e complications associated with jet ventila tion tubes are generally due to inappropriate patient selection, incorrect tube placement or improper jetting technique. Possible adverse effects include excessive mucosal drying, hypoxemia, and secondary complications such as pneumothorax, subcutaneous emphysema or pneumomediastinum induced by excessively high intratracheal pressure.
It is recommended that formal training in the use of jet ventilation techniques be provided prior to use of this device in surgery. e proper placement and connection of the Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube is essential for the safe and effective ventilation of the patient.
-
-
Prior to Intubation
1. Visually assess the larynx by endoscopic examination and estimate the
-
length of the tube which must be inserted to assure subglottic placement of the tube.
2. Identify the location and extent of any abnormal growths or masses in the neck region which may occlude the airway or restrict air flow during inspiration or expiration.
Intubation
3. Intubate the patient using standard procedures for flexible endotracheal tubes. e tube should be positioned centrally in the lumen of the airway and inserted so the end of the device is approximately 7.5 cm (3.0”) below the vocal chords.
4. Visually confirm the depth of intubation of the distal opening of the tube via endoscopic examination.
5. Remove the stylette.
6. Connect the jetting tube to the appropriate gas source regulator.
7. Connect the monitor tube 3-way stopcock to the patient respiratory gas monitor and/or airway pressure monitor.
8. Adjust the stopcock to connect the monitoring lumen to the desired monitoring equipment.
9. Secure the tube to the patient’s face with an appropriate adhesive tape. Avoid any kinking or crimping of the tube when securing.
During procedure
10. Dilute oxygen or other flammable gases with Helium, Nitrogen or room air as needed. Dilute oxygen to the minimal inspired concentration compatible with satisfactory oxygen saturation.
11. Closely monitor the patient for any signs of hypoxemia. Immediately reposition the tube, adjust the oxygen gas mixture or rate of delivery, or intubate the patient with a conventional tracheal tube if hypoxemia oc
-
curs.
Extubation
12. An internal stainless steel wire is provided within the larger lumen tube to facilitate extubation.
LASER COMPATIBILITY SUMMARY
e Hunsaker Mon-Jet Ventilation Tube was tested under standardized condi tions for laser resistance of endotracheal tube shas. e device was tested in an oxygen enriched environment and impacted by laser energy from four types of lasers used in laryngeal surgery: CO2 Laser, Nd:YAG Laser, Holmium:YAG Laser and Argon Laser.
e tube’s mainsha material chemical composition is inherently resistant to fire or flame, and did not support combustion with a self-sustaining fire when impacted by laser energies at the tested laser settings. Higher laser energies can produce a flame which will self-extinguish when the laser energy is removed. e proximal gas fitting is not inherently resistant to fire or flame.
e result of the testing and additional tests to simulate environmental condi tions encountered in clinical use showed that the device is laser compatible and will not produce a blow torch like flame or a melting/dripping structure if impacted by laser energy intensities commonly used in clinical practice.
-
-
-
-
LASER COMPATIBILITY TESTING RESULTS1 QUICK CHART
Laser type Tested Laser Setting Tube Combustion, Self-
CO
2
2 to 10 Watts, 300 micron spot size No Yes No
Sustaining Fire
Tube
Penetration
Separation
Argon 2.5 Watts, 300 micron spot size free beam from fiber tip No No No
Nd:YAG (Non-Contact) 5 to 12 Watts, 600 micron fiber size No No Yes
Nd:YAG (Contact) a) < 8 Watts No Yes
3
Nd:YAG (Contact) b) 8-18 Watts No Yes Yes
Holmium:YAG (Contact) 1.5 Joule/pulse @ 6 Hz 400 micron fiber size No Yes
1
Testing performed in an oxygen rich atmosphere (95% oxygen).
2
Continuous lasing at power as low as 7 Watts for 2 seconds, when focused at the stainless steel wire, severed the wire and the retai heat caused tube penetra-
tion.
3
Heat generated by direct tip contact for 2 seconds or longer produces penetration of the tube wall.
4
With substantial pressure applied to the fiber in contact penetration occurred aer 10 shots.
4
2
Wire
2
No
No
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
La sonde de ventilation Hunsaker Mon-Jet est une sonde trachéale double lumen de petit diamètre. La longueur totale du dispositif est d’environ 33 cm, y compris la structure de positionnement située sur l’extrémité distale de la sonde et servant à maintenir la position de la sonde au centre du lumen de la trachée. Le lumen de plus grand diamètre de la sonde est destiné à l’administration de la jet ventilation intermittente d’oxygène. Le lumen de plus petit diamètre de la sonde est conçu pour être connecté à un système de surveillance des gaz respiratoires et/ou pressions des voies respiratoires. Afin de faciliter l’extubation en cas d’endommagement de la sonde par le laser, un fil interne en acier inoxydable est situé dans le grand lumen de la sonde. La sonde de ventilation en jet et la sonde de surveillance sont rattachées à l’extrémité proximale par un raccord de type Luer assurant la connexion à l’alimentation en gaz de la salle d’opération et aux équipements de surveil­lance. La sonde Hunsaker Mon-Jet est fournie STÉRILE et est exclusivement à usage unique.
INDICATIONS
La sonde de ventilation Hunsaker Mon-Jet est conçue pour la ventilation d’un patient par l’administration de gaz anesthésiants sous pression, technique ap pelée “jet ventilation”, au cours des procédures de microchirurgies laryngées.
CONTRE-INDICATIONS
La sonde de ventilation Hunsaker Mon-Jet ne doit pas être utilisée chez les patients dont les voies respiratoires sont étroites, ce qui peut restreindre la ventilation respiratoire et entraîner une élévation excessive des pressions intra trachéales.
AVERTISSEMENTS
• Ne pas utiliser la sonde de ventilation avec un laser ND:YAG à des niveaux de puissance supérieurs à 30 watts pour les administrations par fibres sans contact, ou 18 watts pour les administrations par fibres avec contact. La sonde pourrait s’enflammer en raison des fortes températures générées par ces niveaux de puissance sur le site d’irradiation. Dans les cas où un impact dû au laser est suspecté, vérifier l’intégrité de la sonde et du circuit de tubulures, ainsi que l’absence de déformation visible. En cas d’endommagement de la sonde de ventilation, un remplacement est nécessaire afin de ne pas compromettre le flux ventilatoire.
• Ne pas utiliser des lasers chirurgicaux ni des sources de cautérisation thermiques ou électriques en présence de niveaux élevés d’oxygène ou autre gaz inflammable, sous peine d’endommager la sonde par ignition et de blesser gravement le patient.
• Ne pas utiliser de protoxyde d’azote comme diluant de l’oxygène. Le protoxyde d’azote est un gaz hautement inflammable qui peut infliger de graves brûlures au patient.
• Vérifier le positionnement de la sonde au centre du lumen de la trachée afin d’éviter une approximation excessive des jets avec la muqueuse. Des jets trop proches de la paroi trachéale peuvent provoquer un assèche ment et/ou une lésion de la muqueuse intra trachéale.
• Ne pas utiliser la sonde de ventilation chez les patients dont les voies res piratoires sont étroites, ce qui peut restreindre la ventilation respiratoire et entraîner une élévation excessive des pressions intra trachéales.
• Ne pas utiliser d’instrument acéré à proximité immédiate de la sonde de ventilation afin d’éviter de détériorer cette dernière et de compromettre la ventilation du patient.
• Ne pas restériliser la sonde après utilisation. Medtronic n’assume aucune responsabilité pour les produits qui ont été restérilisés par les établisse ments de soins.
• En présence de FEU DANS LE CONDUIT RESPIRATOIRE, AGIR IM MÉDIATEMENT :
• FERMER L’ARRIVÉE D’OXYGÈNE
• FERMER LA TUBULURE DU CIRCUIT À L’AIDE D’UN CLAMP
• DÉCONNECTER LE CIRCUIT RESPIRATOIRE
• ÉTEINDRE LE FEU AVEC DE L’EAU OU UNE SOLUTION
SALINE STÉRILE
• RETIRER LA SONDE DU PATIENT
• ADMINISTRER IMMÉDIATEMENT LES SOINS NÉCESSAIRES
AU PATIENT
MODE D’EMPLOI
Il incombe au chirurgien d’exercer son expertise médicale à la sélection des patients candidats à l’utilisation de ce dispositif. Les complications associées
-
-
aux sondes de ventilation en jet sont généralement dues à la sélection inap propriée du patient, au positionnement incorrect de la sonde ou à une tech nique erronée de jet ventilation. Les effets indésirables possibles comprennent notamment un assèchement muqueux excessif, une hypoxémie et des compli cations secondaires telles qu’un pneumothorax, un emphysème sous-cutané ou un pneumo médiastin, consécutifs à un excès de pression intra trachéale.
Nous recommandons qu’une formation préalable aux techniques de jet venti lation soit suivie avant toute utilisation de ce dispositif en chirurgie. La mise en place et la connexion appropriées de la sonde de ventilation en jet Hunsa ker Mon-Jet sont essentielles à une ventilation sûre et efficace du patient.
Avant l’intubation
1. Inspecter le larynx visuellement par un examen endoscopique et évaluer la longueur de sonde qui doit être insérée pour assurer une mise en place sous glottique de la sonde.
2. Identifier l’emplacement et l’extension de toute grosseur ou masse dans la région du cou qui pourrait occlure les voies respiratoires ou restreindre le flux respiratoire.
Intubation
-
3. Intuber le patient selon les procédures standard applicables aux sondes endotrachéales flexibles. La sonde doit être positionnée au centre du lumen des voies respiratoires et insérée de telle sorte que l’extrémité du dispositif se trouve à environ 7,5 cm sous les cordes vocales.
4. Confirmer visuellement la profondeur d’intubation de l’orifice distal de la sonde par un examen endoscopique.
5. Retirer le stylet.
6. Connecter la sonde de jet ventilation au régulateur de la source de gaz appropriée.
7. Connecter le robinet d’arrêt à trois voies de la sonde de surveillance au moniteur des gaz respiratoires du patient et/ou au moniteur de pression des voies respiratoires.
8. Ajuster le robinet d’arrêt de façon à connecter le lumen de surveillance à l’équipement de surveillance voulu.
9. Immobiliser la sonde sur le visage du patient à l’aide d’une bande adhé sive appropriée. Lors de cette fixation, éviter toute position de torsion ou de repli de la sonde.
Pendant la procédure
10. Diluer l’oxygène ou autre gaz inflammable avec de l’hélium, de l’azote ou de l’air ambiant si nécessaire. Diluer l’oxygène à la concentration minimale compatible avec une saturation en oxygène satisfaisante.
11. Surveiller étroitement le patient afin de détecter tout signe d’hypoxémie. En cas d’hypoxémie, repositionner immédiatement la sonde, ajuster le mélange ou le débit de l’oxygène, ou intuber le patient avec une sonde trachéale conventionnelle.
Extubation
12. Afin de faciliter l’extubation, un fil interne en acier inoxydable est situé dans le grand lumen de la sonde.
COMPATIBILITÉ AVEC LE LASER
­La sonde de ventilation en jet Hunsaker Mon-Jet a été testée dans des condi tions standard d’utilisation afin de déterminer la résistance au laser des corps de sonde endotrachéale. Le dispositif a été testé dans un environnement enrichi en oxygène et mis au contact d’une énergie laser fournie par quatre types de laser utilisés en chirurgie laryngée : laser CO², laser Nd:YAG, laser Holmium:YAG et laser Argon.
Par sa composition chimique, le matériau de fabrication des corps de sonde résiste naturellement au feu ou aux flammes. Aucune combustion avec
­flammes autoproduites n’a été constatée lors du contact avec les niveaux testés d’énergie laser. Des énergies laser supérieures peuvent produire une flamme qui s’éteint naturellement dès lors que l’énergie laser est interrompue. Le rac cord de gaz proximal ne résiste pas naturellement au feu ou aux flammes.
Les résultats de ces tests, ainsi que des tests supplémentaires reproduisant les conditions environnementales d’une utilisation clinique, montrent que le dispositif est compatible avec le laser et ne produira pas de flammes de type chalumeau ou une fusion de la structure dans le cas d’un impact avec des intensités d’énergies laser communément utilisées en pratique clinique.

Français

-
-
-
-
-
-
-
-
FICHE RÉSUMÉE DES RÉSULTATS DE TESTS DE COMPATIBILITÉ AVEC LE LASER
Type de laser Réglage de l’énergie de test Combustion de la sonde,
CO
2
Argon 2,5 watts, taille de point 300 microns, faisceau libre depuis l’extrémité
2 à 10 watts, taille de point 300 microns Non Oui Non
de la fibre
1
flammes autoproduites
Pénétration de la sonde
Séparation
du fil
Non Non Non
Nd:YAG (Sans-Contact) 5 à 12 watts, taille de point 600 microns Non Non Oui
Nd:YAG (Avec Contact) a) < 8 Watts Non Oui
3
Non
Nd:YAG (Avec Contact) b) 8 à 18 watts Non Oui Oui
Holmium:YAG (AvecContact)
1
Test réalisé dans une atmosphère enrichie en oxygène (95%).
2
Avec un laser continu à une puissance basse de 7 watts pendant 2 secondes et dirigé sur le fil en acier inoxydable, le fil est endommagé et la chaleur stockée
produit une pénétration de la sonde.
3
La chaleur générée par le contact direct de l’extrémité pendant 2 secondes ou plus produit une pénétration de la paroi de la sonde.
4
Avec une forte pression appliquée à la fibre de contact, une pénétration se produit au bout de 10 impacts.
1,5 Joule/impulsion à 6 Hz, taille de fibre 400 microns Non Oui
4
Non
2
3
English4Italiano
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Il tubo di ventilazione Hunsaker Mon-Jet è un catetere tracheale a doppio lume di diametro ridotto. La lunghezza complessiva del dispositivo è di circa 33 cm, compresa una struttura di posizionamento (cestello) sull’estremità distale del tubo utilizzata per mantenere il tubo in posizione nella parte centrale del lume tracheale. Il lume del tubo con diametro maggiore viene utilizzato per l’erogazione di ossigeno con ventilazione a getto intermittente. Il lume del tubo con diametro minore viene collegato ad un dispositivo di monitoraggio del gas per il controllo dei gas respiratori e/o della pressione delle vie aeree. All’interno del tubo con il lume maggiore è provvisto un filo in acciaio inossidabile per agevolare l’estubazione in caso di danni al tubo dovuti al laser. Sia il tubo di ventilazione che il tubo di monitoraggio sono dotati sull’estremità prossimale di un attacco di tipo luer per il collegamento di sorgenti gassose ed altre apparec chiature di monitoraggio presenti nella sala operatoria. Il tubo di ventilazione Hunsaker Mon-Jet viene fornito STERILE ed è esclusivamente monouso.
USO PREVISTO
Il tubo di ventilazione Hunsaker Mon-Jet viene utilizzato come dispositivo per la ventilazione del paziente attraverso la somministrazione di gas anestetici pressurizzati; questa tecnica, detta anche jet ventilation (ventilazione a getto), viene adottata nelle procedure chirurgiche microlaringee.
CONTROINDICAZIONI
Il tubo di ventilazione Hunsaker Mon-Jet non deve essere utilizzato nei pazien ti che presentano vie aeree strette, le quali possono comportare una riduzione della ventilazione nell’inspirazione e nell’espirazione e causare un innalzamento eccessivo della pressione intratracheale.
AVVERTENZE
• Non utilizzare il tubo di ventilazione con un laser Nd:YAG impostato su una potenza superiore a 30 W per l’emissione con fibre non a contatto o superiore a 18 W per l’emissione con fibre a contatto. A questi livelli di potenza il tubo può incendiarsi a causa delle temperature elevate generate in corrispondenza della sede di irradiazione. Se si sospettano alterazioni dovute all’emissione dell’energia laser, ispezionare il tubo per verificare l’eventuale presenza di danni, perforazioni od altre deformazioni visibili. Il flusso di ventilazione potrebbe risultare compromesso e potrebbe essere necessaria la sostituzione del tubo di ventilazione danneggiato.
• Non utilizzare laser chirurgici o sorgenti per elettrocauterio o termocaute rio in presenza di livelli elevati di ossigeno o di altri gas infiammabili per evitare di danneggiare il tubo e, di conseguenza, provocare una combus­tione con gravi lesioni al paziente.
• Non utilizzare ossido di azoto per la diluizione dell’ossigeno. L’ossido di azoto è un gas infiammabile che può dare luogo a combustione con il rischio di gravi lesioni al paziente.
• Per evitare di eseguire il getto in eccessiva prossimità della mucosa tracheale, accertarsi che il tubo sia in posizione centrale all’interno del lume della trachea. Un getto eseguito in eccessiva prossimità della parete tracheale può determinare l’essiccamento della mucosa e lesionare i tessuti di rivestimento della trachea.
• Non utilizzare il tubo di ventilazione nei pazienti che presentano vie aeree strette, le quali possono comportare una riduzione dell’inspirazione e dell’espirazione e causare un innalzamento eccessivo della pressione intratracheale.
• Non utilizzare strumenti affilati in stretta prossimità del tubo di ventilazi­one per evitare danni al tubo e per non compromettere la ventilazione del paziente.
• Non risterilizzare il dispositivo. La Medtronic non si assume alcuna responsabilità per i dispositivi risterilizzati presso le strutture sanitarie.
• In caso di COMBUSTIONE NELLE VIE AEREE, IMMEDIATAMENTE:
• INTERROMPERE IL FLUSSO DI OSSIGENO
• OCCLUDERE I TUBI DEL CIRCUITO CON UN MORSETTO
• SCOLLEGARE IL CIRCUITO DI RESPIRAZIONE
• NEUTRALIZZARE LA COMBUSTIONE CON ACQUA O
SOLUZIONE SALINA STERILI
• RIMUOVERE IL TUBO DAL PAZIENTE
• FORNIRE ASSISTENZA IMMEDIATA AL PAZIENTE
ISTRUZIONI PER L’USO
Il chirurgo deve basarsi sul proprio giudizio professionale nel selezionare i pazienti idonei all’uso di questo dispositivo. Le complicazioni associate all’uso dei tubi di ventilazione a getto derivano in genere da una selezione non adeguata dei pazienti, dal posizionamento errato del tubo o dall’esecuzione inappropriata della tecnica di jet ventilation. I possibili effetti indesiderati com
prendono essiccamento eccessivo della mucosa, ipossiemia e complicazioni secondarie quali pneumotorace, enfisema sottocutaneo o pneumomediastino indotti da una pressione intratracheale eccessivamente elevata.
Si raccomanda di seguire un corso di addestramento specifico nell’uso delle tecniche di jet ventilation prima di utilizzare questo dispositivo nelle procedure chirurgiche. Il posizionamento ed il collegamento corretti del tubo di venti lazione Hunsaker Mon-Jet sono essenziali ai fini di una ventilazione sicura ed efficace del paziente.
Prima dell’intubazione
1. Valutare visivamente la laringe mediante esame endoscopico e calcolare la
-
lunghezza del tubo da inserire per garantirne un posizionamento subglot tico.
2. Individuare la posizione e l’entità nella regione del collo di eventuali sviluppi o masse anomale che potrebbero occludere le vie aeree o limitare il flusso d’aria durante l’inspirazione e l’espirazione.
Intubazione
3. Intubare il paziente adottando le procedure standard relative all’inserimento di tubi endotracheali flessibili. Il tubo deve essere po sizionato al centro del lume della via aerea e deve essere inserito in modo che l’estremità del dispositivo si trovi a circa 7,5 cm al di sotto delle corde vocali.
-
4. Verificare visivamente la profondità dell’intubazione dell’apertura distale del tubo mediante esame endoscopico.
5. Rimuovere lo stiletto.
6. Connettere il tubo per la jet ventilation al regolatore della sorgente di gas appropriata.
7. Collegare il rubinetto di arresto a tre uscite del tubo di monitoraggio all’apparecchiatura di monitoraggio dei gas respiratori e/o di monitorag­gio della pressione della via aerea del paziente.
8. Regolare il rubinetto di arresto in modo da collegare il tubo di monitorag gio all’apparecchiatura di monitoraggio desiderata.
9. Fissare il tubo al viso del paziente con del nastro adesivo ad uso medico. Evitare di attorcigliare o restringere il tubo durante il fissaggio.
Durante la procedura
10. Diluire l’ossigeno od altri gas infiammabili con elio, azoto od aria di stanza in base alle necessità. Diluire l’ossigeno alla minima concentrazione
-
inspiratoria compatibile con una saturazione dell’ossigeno soddisfacente.
11. Monitorare attentamente il paziente per verificare l’eventuale presenza di segni di ipossiemia. Riposizionare immediatamente il tubo, regolare la miscela di ossigeno o la velocità di somministrazione, oppure intubare il paziente con un tubo tracheale convenzionale nel caso si verifichi un’ipossiemia.
Estubazione
12. All’interno del tubo con il lume maggiore è provvisto un filo in acciaio inossidabile per agevolare l’estubazione.
RIEPILOGO DELLA COMPATIBILITÀ LASER
Il tubo di ventilazione Hunsaker Mon-Jet è stato sottoposto ai test di verifica della resistenza al laser delle aste dei tubi endotracheali in condizioni standard izzate. Il dispositivo è stato testato in un ambiente arricchito di ossigeno ed è stato sottoposto all’energia laser emessa da quattro tipi di laser impiegati nella chirurgia laringea: laser a CO2, laser Nd:YAG, laser Ho:YAG e laser con argon.
La composizione chimica del materiale dell’asta principale del tubo ha di mostrato una resistenza inerente a fiamme ed incendi e non ha generato alcuna combustione spontanea dopo essere stata sottoposta ad energia laser alle impostazioni utilizzate per i test. Le energie laser maggiori possono generare una combustione destinata ad estinguersi spontaneamente alla rimozione dell’energia laser. L’attacco per gas prossimale non dimostra una resistenza inerente a fiamme od incendi.
I risultati di questi test e degli ulteriori test condotti per simulare le condizioni ambientali riscontrabili nell’uso clinico hanno dimostrato che il dispositivo è compatibile al laser e non dà luogo ad incandescenza né a fusione/gocciola mento della struttura se sottoposto alle intensità di energia laser normalmente impiegate nelle procedure cliniche.
-
-
-
-
-
-
-
-
TABELLA RIEPILOGATIVA DEI RISULTATI DEI TEST DI COMPATIBILITÀ AL LASER1
Tipo di laser Impostazione del laser di test Combustione del tubo,
CO
2
2-10 W, focalizzazione: 300 micron No No
incendio spontaneo
Perforazione
del tubo
Separazione
Argon 2,5 W, focalizzazione: 300 micron; raggio libero dalla punta della fibra No No No
Nd:YAG (non a contatto) 5-12 W, dimensione della fibra: 600 micron No No
Nd:YAG (a contatto) a) < 8 Watts No
3
Nd:YAG (a contatto) b) 8-18 Watts No
Ho:YAG (a contatto) 1,5 joule/impulso a 6 Hz, dimensione della fibra: 400 micron No
1
Test eseguito in atmosfera arricchita di ossigeno (95% di ossigeno).
2
L’emissione continua di laser a bassa potenza (7 W) per 2 secondi, focalizzata sul filo in acciaio inossidabile, determina la recisione del filo con perforazione del tubo causata dal calore residuo.
3
Il calore generato dal contatto diretto della punta per 2 o più secondi causa la perforazione della parete del tubo.
4
Con una pressione consistente applicata alla fibra a contatto, la perforazione si è verificata dopo 10 emissioni.
4
4
del filo
2
No
No
BESCHREIBUNG
Bei dem Hunsaker Mon-Jet Tubus handelt es sich um einen doppellumigen Trachealtubus von geringem Durchmesser. Die Gesamtlänge des Produkts beträgt ca. 33 cm. Zu dieser Gesamtlänge zählt auch die Positionierungsstruk tur am distalen Ende des Tubus, die die zentrale Positionierung des Jet-Tubus in der Trachea sicherstellen soll. Das weitere der beiden Lumina des Tubus ist für die intermittierende Jet-Ventilation, das engere Lumen für den Anschluss an einen Gasmonitor für die Überwachung der Atemgase und/oder des Drucks in den Luwegen vorgesehen. Ein durch das Jet-Ventilations-Lumen verlaufender Edelstahldraht erleichtert die Extubation, falls der Tubus durch den Laser beschädigt worden ist. Sowohl das Jet-Ventilations-Lumen als auch das Überwachungslumen sind am proximalen Ende mit einem Luer-An­schluss für den Anschluss der Atemgaszufuhr bzw. der Überwachungsgeräte ausgestattet. Der Hunsaker Mon-Jet Tubus wird steril geliefert und ist nur zur einmaligen Verwendung bestimmt.
VORGESEHENER VERWENDUNGSZWECK
Der Hunsaker Mon-Jet Tubus ist für die Beatmung des Patienten durch Vera breichung von Narkosegasen mit hohem Druck und in kurzen Impulsen (so genannte Jet-Ventilation) bei mikrolaryngoskopischen Eingriffen vorgesehen.
KONTRAINDIKATIONEN
Der Hunsaker Mon-Jet Tubus darf nicht bei Patienten mit engen Atemwegen verwendet werden, welche die Inspiration und Exspiration bei der Beatmung behindern und so einen übermäßigen Anstieg des intratrachealen Drucks verursachen könnten.
WARNHINWEISE
• Der Tubus darf nicht mit Nd:YAG-Lasern mit mehr als 30 Watt (Faser ohne Kontaktspitze) bzw. 18 Watt (Faser mit Kontaktspitze) Abgabel eistung verwendet werden. Bei Lasern höherer Abgabeleistung besteht die Gefahr, dass sich der Tubus aufgrund der an den Applikationsstellen erzeugten hohen Temperaturen entzündet. Besteht der Verdacht, dass der Tubus zu hohen Laserenergien ausgesetzt war, muss er auf Beschä digung, Penetration der Lumina und andere sichtbare Deformationen überprü werden. Bei einer Beschädigung des Jet-Ventilations-Lumen besteht die Gefahr einer Beeinträchtigung der Beatmung und die Not wendigkeit eines Tubus-Austauschs.
• Die Verwendung von chirurgischen Lasern und Energiequellen von Elektro- und ermokautern beim Vorliegen erhöhter Sauerstoonzen trationen oder entflammbarer Gase ist nicht zulässig, da hierbei die Gefahr einer Beschädigung des Tubus besteht, wodurch es zur Materi alentflammung und zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten kommen kann.
• Die Verwendung von Stickoxid zur Verdünnung von Sauerstoff ist nicht zulässig. Stickoxid ist ein entflammbares Gas, seine Verwendung kann zu Materialentflammung und zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten führen.
• Stellen Sie sicher, dass der Tubus zentral in der Trachea positioniert ist und dass die Jet-Ventilation in ausreichendem Abstand von der Tracheaschleimhaut erfolgt. Bei einer Jet-Ventilation in der Nähe der Tracheawand kann es zu einem Austrocknen und in der Folge zu einer Schädigung der Trachea kommen.
• Der Tubus darf nicht bei Patienten mit engen Atemwegen verwendet werden, welche die Inspiration und Exspiration bei der Beatmung be­hindern und so einen übermäßigen Anstieg des intratrachealen Drucks verursachen könnten.
• Verwenden Sie in unmittelbarer Nähe des Tubus keine scharfen Instru mente, um eine Beschädigung des Tubus mit einer daraus resultierenden Beeinträchtigung der Beatmung des Patienten zu vermeiden.
• Das Produkt darf nicht resterilisiert werden. Medtronic haet nicht für Produkte, die vor Ort resterilisiert wurden.
• Ergreifen Sie im Fall einer MATERIALENTFLAMMUNG IM BEREICH DER ATEMWEGE SOFORT FOLGENDE MASSNAHMEN:
• STELLEN SIE DIE SAUERSTOFFZUFUHR AB
• KLEMMEN SIE DEN BEATMUNGSKREISLAUF AB
• TRENNEN SIE DEN BEATMUNGSKREISLAUF VOM PATI
ENTEN
• LÖSCHEN SIE DEN BRAND MIT STERILEM WASSER ODER
KOCHSALZLÖSUNG
• EXTUBIEREN SIE DEN PATIENTEN
• SORGEN SIE FÜR EINE SOFORTIGE VERSORGUNG DES
PATIENTEN
-
-
-
-
-
GEBRAUCHSANWEISUNG
Der Operateur muss die Eignung dieses Produkts für den jeweiligen Patienten unter Abwägung aller medizinischen Kriterien sorgfältig abwägen. Im Zusam
-
menhang mit der Verwendung von Jet-Ventilations-Tuben auretende Kom plikationen resultieren im Allgemeinen aus einer Nichteignung des Tubus für den jeweiligen Patienten, einer falschen Positionierung des Tubus oder einer unangemessenen Jet-Ventilations-Technik. Zu den möglichen unerwün schten Nebenwirkungen zählen u. a. übermäßige Schleimhautaustrocknung, Hypoxämie und als sekundäre Komplikationen Folgen eines übermäßig hohen Intratrachealdrucks wie Pneumothorax, subkutanes Emphysem oder Pneumomediastinum.
Vor der Verwendung dieses Produkts im Rahmen eines operativen Eingriffs empfiehlt sich eine förmliche Schulung in der Anwendung der Jet-Ventila tions-Techniken. Die ordnungsgemäße Platzierung und der sachgemäße Anschluss des Hunsaker Mon-Jet Tubus sind für die sichere und effektive Beatmung des Patienten von größter Bedeutung.
-
Vor der Intubation
1. Führen Sie eine endoskopische Untersuchung des Larynx durch und bestimmen Sie, auf welche Länge der Tubus eingeführt werden muss, um die Platzierung unterhalb der Glottis sicherzustellen.
2. Bestimmen Sie die Lage und Ausprägung etwaiger abnormaler Wuch erungen oder Massen im Halsbereich, die den Luweg blockieren oder den Lufluss bei Inspiration oder Exspiration behindern könnten.
Intubation
3. Intubieren Sie die Patienten unter Anwendung der Standardvorgehens weise für flexible Endotrachealtuben. Der Tubus muss zentral in der Trachea positioniert und so eingeführt werden, dass das distale Ende des Tubus ca. 7,5 cm unterhalb der Stimmbänder liegt.
4. Überprüfen Sie endoskopisch die Einführtiefe des Tubus.
5. Entfernen Sie den Mandrin.
6. Schließen Sie das Jet-Ventilations-Lumen an eine geeignete geregelte Atemgasquelle an.
7. Verbinden Sie das Dreiwegehähnchen des Überwachungslumens mit einem Atemgasmonitor und/oder einem Atemdruckmonitor.
8. Stellen Sie das Dreiwegehähnchen so ein, dass das Überwachungslumen mit dem gewünschten Überwachungsgerät verbunden ist.
9. Fixieren Sie den Tubus mittels eines geeigneten Klebebands am Gesicht
-
-
des Patienten. Vermeiden Sie dabei jegliches Knicken oder Quetschen des Tubus.
Während des Eingriffs
10. Verdünnen Sie Sauerstoff und entflammbare Gase bei Bedarf mit Helium, Stickstoff oder Raumlu. Achten Sie bei der Verdünnung von Sauerstoff darauf, dass die geringste inspiratorische Konzentration, bei der noch eine ausreichende Sauerstoffsättigung gewährleistet ist, nicht unterschritten wird.
11. Der Patient muss engmaschig auf das Aureten von Hypoxämiezeichen überwacht werden. Beim Aureten einer Hypoxämie muss der Tubus sofort neu positioniert, die Sauerstoff/Gas-Konzentration oder die Abgaberate angepasst oder der Patient mit einem konventionellen Trachealtubus intubiert werden.
Extubation
12. Ein durch das Jet-Ventilations-Lumen verlaufender Edelstahldraht erleichtert die Extubation.
LASER-KOMPATIBILITÄT – ÜBERSICHT
Der Hunsaker Mon-Jet Tubus wurde unter Standardbedingungen für die Bestimmung der Laserbeständigkeit des Schas von Endotrachealtuben getestet. Dazu wurde der Tubus in einer mit Sauerstoff angereicherten Atmo sphäre der Laserenergie von vier verschiedenen in der Larynx-Chirurgie zur Anwendung gelangenden Lasertypen ausgesetzt: CO2-Laser, Nd:YAG-Laser, Holmium:YAG-Laser und Argon-Laser.
Die Materialien des Tubus-Schas sind per se feuer- bzw. flammenbeständig. Unter Einwirkung von Laserenergie (bei den getesteten Einstellungen) kam es zu keiner Unterstützung der Verbrennung durch eine selbst erhaltende Entflammung. Bei höheren Laserenergien kann es zur Entstehung einer Flamme kommen, die von selbst erlischt, sobald keine Laserenergie mehr auf den Tubus einwirkt. Der proximale Gasanschluss ist nicht per se feuer- bzw. flammenbeständig.
Die Ergebnisse dieser und weiterer Tests zur Simulation der im klinischen Alltag auretenden Umgebungsbedingungen belegen, dass dieses Produkt für die Anwendung mit Lasern geeignet ist und bei Einwirkung der in der klinischen Praxis gebräuchlichen Laserenergien weder lötlampenähnliche Flammen produziert noch schmilzt oder „schwitzt“.
Fraais

Deutsch

-
-
-
-
-
-
-
ERGEBNISSE DER LASERKOMPATIBILITÄTSTESTS
Lasertyp Lasereinstellung für den Test Entzündung des Tubus,
CO
2
2 bis 10 Watt, 300 µm Brennfleck Nein Ja Nein
1
selbst erhaltendes Feuer
Penetration
des Tubus
Drahtablösung
Argon 2,5 Watt, 300 µm Brennfleck, freier Strahl von der Faserspitze Nein Nein Nein
Nd:YAG (ohne Kontaktspitze) 5 bis 12 Watt, 600 µm Faserdurchmesser Nein Nein Ja
Nd:YAG (Kontaktspitze) a) < 8 Watts Nein Ja
3
2
Nein
Nd:YAG (Kontaktspitze) a) 8 bis 18 Watt Nein Ja Nein
Holmium:YAG (Kontaktspitze) 1,5 J/Puls bei 6 Hz, 400 µm Faserdurchmesser Nein Ja
1
Durchführung des Tests in einer sauerstoffreichen Atmosphäre (95 % Sauerstoff).
2
Bei einer kontinuierlichen Einwirkung eines Laserstrahls von 7 Watt für die Dauer von zwei Sekunden auf den Edelstahldraht kam es zu einer Ablösung des
Drahts. Die im Draht gespeicherte Hitze führte zu einer Penetration des Tubus.
3
Die durch den direkten Kontakt mit der Kontaktspitze für die Dauer von zwei Sekunden oder länger verursachte Hitze führte zu einer Penetration des Tubus.
4
Nach 10 Laserimpulsen, wobei ein substanzieller Druck auf die in Kontakt mit dem Tubus stehende Faser ausgeübt wurde, kam es zu einer Penetration.
4
Nein
5
Loading...
+ 11 hidden pages