Medtronic 670100 Instructions for Use

SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTY SYSTEM SYSTÈME D'ANNULOPLASTIE SIMPLICI-T™ SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTIE-SYSTEM SISTEMA DE ANULOPLASTIA SIMPLICI-T™ SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTIESYSTEEM SISTEMA PER ANULOPLASTICA SIMPLICI-T™ SIMPLICI-T™ ANULOPLASTIKSYSTEM
ΣΥΣΤΗΜΑ ΒΑΛΒΙΔΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ SIMPLICI-T
SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTIKSYSTEM SISTEMA DE ANULOPLASTIA SIMPLICI-T™
Instructions for Use ■ Mode d’emploi ■ Gebrauchsanweisung ■ Instrucciones de uso ■ Gebruiksaanwijzing Instruções de utilização
c Rx Only
Istruzioni per l'uso ■ Bruksanvisning ■ Οδηγίες χρήσης ■ Brugsanvisning ■
0123
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας / Forklaring af symboler på emballagens mærkater / Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem
c
0123
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der europäischen Direktive (93/42/EWG) entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE
Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer Rådets direktiv 93/42/EEG
Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την oδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ.
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF
Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE.
c
Use By / À utiliser jusqu’au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Non usare dopo il / Får användas till och med / Χρήση μέχρι και / Kan anvendes til og med / Não utilizar depois de
c
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig gebruik / Non riutilizzare / Endast för engångsbruk / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Não reutilizar
c
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d'emploi / Achtung, siehe Gebrauchsanweisung / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l'uso / Obs! Se bruksanvisningen / Προσοχή, δείτε τις οδηγίες χρήσης / Obs! Se brugsanvisningen / Atenção, ver instruções de utilização
1
c
Serial Number / Numéro de série / Seriennummer / Número de serie / Serienummer / Numero di serie / Serienummer / Αριθμός σειράς / Serienummer / Número de série
c
For US Audience Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de V.S. / Esclusivamente per il mercato statunitense / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Gælder kun i USA / Apenas aplicável aos E.U.A.
Size / Taille / Größe / Tamaño / Afmeting / Dimensioni / Storlek / Μέγεθος / Størrelse / Dimensão
c
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Mängd / Ποσότητα / Antal / Quantidade
rc
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno / Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Não pirogénico
c
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Abrir aqui
c
Keep Away From Heat / Tenir éloigné des sources de chaleur / Hitzeeinwirkung vermeiden / Mantener alejado de fuentes de calor / Uit de buurt van warmtebronnen houden / Tenere lontanto da fonti di calore / Får inte utsättas för värme / Διατηρείτε μακριά από τη θερμότητα / Holdes væk fra varme / Manter afastado de calor
c
Keep Dry / À conserver au sec / Trocken aufbewahren / Mantener seco / Droog bewaren / Conservare in un luogo asciutto / Förvaras torrt / Διατηρείτε στεγνό / Opbevares tørt / Manter seco
c
Sterilized Using Steam / Stérilisation par vapeur / Mit Dampf sterilisiert / Esterilizado mediante vapor / Gesteriliseerd met stoom / Sterilizzato mediante vapore / Steriliserad med ånga / Αποστειρωμένο με ατμό / Dampsteriliseret / Esterilizado por vapor
c
Reorder Number / Numéro de commande / Bestellnummer / Número de pedido / Bestelnummer / Numero d'ordine / Beställningsnummer / Αριθμός νέας παραγγελίας / Genbestillingsnummer / Número de encomenda
2

1 DEVICE DESCRIPTION

The Model 670 Simplici-T™ Annuloplasty System (hereafter referred to as Simplici-T™ System) consists of a flexible band of polyester velour fabric attached to a holder. The band may be implanted in either the mitral or tricuspid position. The band is supplied in a length of 100 mm. A silicone marker, impregnated with barium sulfate, enables radiographic visualization.
Testing has shown that the presence of these devices (with the materials described) in a patient undergoing a magnetic resonance imaging (MRI) procedure using a magnetic resonance (MR) system with a static magnetic field of 3.0 tesla, will present no substantial or increased risk relative to magnetic field interactions, artifacts, and/or heating.

2 INDICATIONS

The Simplici-T™ System is indicated for the reconstruction and/or remodeling of pathological mitral and tricuspid valves. Appropriate repair and annular remodeling may correct combined valvular insufficiency and stenosis.

3 CONTRAINDICATIONS

Heavily calcified valves.
Valvular retraction with severely reduced mobility.
Active bacterial endocarditis.

4 WARNINGS

For single use only.
Only surgeons who have received adequate training to determine whether incompetent, stenotic, or diseased heart valves are capable of being repaired or replaced should use this device.
Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including band implant, should use this device.
During implantation, place horizontal, interrupted, or continuous sutures into the annulus following the line of leaflet insertion.
Care should be taken that sutures are not placed in the atrial tissue, as this may result in impairment of the cardiac conduction system or coronary arteries.
It is necessary to secure the ends of the band into fibrous trigone tissue to maintain permanent attachment of the band.
Suture knots must be securely tied. Loose knots and long suture tails may be a source for hemolysis, thrombosis, or thromboembolism.
During implantation, the holder can be used to assist in suture placement; however, the holder must be removed from the band prior to tying down tails for proper function.
English Instructions for Use 3
Intraoperative and/or postoperative echocardiography should be used to evaluate the effectiveness of the valve repair. Minimizing regurgitation and preventing systolic anterior motion (SAM) are important elements of an effective repair.
Surgeons who use annuloplasty bands should be current on all anticoagulation regimens.
When postoperative anticoagulant therapy is used, the patient's anticoagulation status should be carefully monitored.
Patients with intra-atrial thrombi or a giant left atrium may benefit from long-term anticoagulation therapy.
The surgeon may desire that patients in atrial fibrillation remain on anticoagulation therapy until sinus rhythm is established.

5 PRECAUTIONS

Do not use cutting edge needles, as they may cause damage to the annuloplasty device.
Do not back out needles from the band, as this may cause premature release of the band from the holder.

6 POTENTIAL ADVERSE EVENTS

While infrequent, certain complications have been reported with the use of annuloplasty bands. These include the following:
Uncorrected or recurrent regurgitation
Stenosis
Band dehiscence
Hemolysis (even with mild regurgitation)
Low cardiac output
Heart block
Systolic anterior motion (SAM) and left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO)
Damage to coronary arteries
Endocarditis
Thrombosis
Thromboembolism
Anticoagulant-related hemorrhage
The potential for these complications should be considered when selecting the most beneficial surgical procedure for each patient.
To avoid or minimize occurrence of these adverse events, only surgeons with appropriate valve repair training and experience should perform valve repair and annuloplasty, including implantation, in accordance with the methods described in the Directions for Use.
4 English Instructions for Use

7 INDIVIDUALIZATION OF TREATMENT

To allow for healing and incorporation of the band by host tissue, regardless of cardiac rhythm, postoperative anticoagulation therapy should be considered for at least 12 weeks following surgery.

8 PATIENT COUNSELING INFORMATION

Patients with annuloplasty bands who undergo dental or other potentially bacteremic procedures must be considered for prophylactic antibiotic therapy.

9 HOW SUPPLIED

9.1 Packaging

Simplici-T™ System is available in a 100 mm length. The package contains a single annuloplasty system assembly consisting of a band and holder (Figure 1) packaged in sterile, double-aseptic transfer barriers. The packaging system is designed to ease placement of the device in the sterile field. The system assembly is sterile if the barriers are undamaged and unopened. The outer surfaces of the outer barrier are NONSTERILE and must not be placed in the sterile field.

9.2 Storage

Store the product in its original packaging, including the outer shelf carton, in a clean, cool, and dry area to protect the product and minimize the potential for contamination. The sterility and nonpyrogenicity of the annuloplasty system is validated to remain unaffected until the Use By date identified on the shelf carton, provided the barriers are not opened or damaged. If an annuloplasty barrier is opened, but the band is not implanted, refer to “Sterilization” (Section 10.4).

10 DIRECTIONS FOR USE

10.1 Band Implant Length Determination

Simplici-T™ System does not require the use of sizers. The band is sutured along the annulus after the leaflets and subvalvular anatomy have been repaired. The band serves to restore and support annular shape and prevent further dilatation. The implanted band length is determined by the annular size and degree of plication of annular tissue, and can be measured by using the graduated markings found on the holder (Figure 1).

10.2 Handling and Preparation Instructions

Open the box and remove the product literature and traceability labels.
Remove the double-aseptic transfer barrier containing the band mounted to the holder.
Inspect the barriers for damage. The band and holder assembly are sterile as long as the inner barrier has not been compromised. If the inner barrier is damaged, do not implant the band.
English Instructions for Use 5
If the outer barrier is damaged, the exterior surface of the inner barrier may not be sterile.
Open the outer transfer barrier, and while still holding the bottom of the outer barrier, pass the inner barrier into the sterile field.
The inner barrier should be opened only in the sterile field.

10.3 Device Implantation

Remove the serial number identification tag (Figure 2) and record the serial number in the patient's record. Verify that the serial number matches the serial number on the traceability labels.
Warning: The serial tag must be removed from the band for proper function. Do not cut or tear the band fabric during removal of the serial tag.
Mitral Suture Placement
Place the first suture pair, approximately 4-5 mm in width, in the left fibrous trigone. Working along the posterior annulus from the left fibrous trigone to the right fibrous trigone, place adjacent interrupted suture pairs approximately 1-2 mm from the previous suture pair. Finish with the last suture pair, approximately 4-5 mm in width, in the right fibrous trigone (Figure 3). Approximately 8 to 10 sutures may be placed in the annulus.
Warning: Do not place sutures in the circumflex coronary artery. Tricuspid Suture Placement
Place the first suture pair, approximately 4-5 mm in width, in the medial fibrous trigone. Working along the anterior and posterior annulus from the medial fibrous trigone to the posterior septal commissure, place adjacent interrupted suture pairs approximately 1-2 mm from the previous suture pair. Finish with the last suture pair, approximately 4-5 mm in width, in the posterior septal commissure (Figure 4). Approximately 8 to 12 sutures may be placed in the annulus.
Warning: Do not place sutures in the coronary sinus, right coronary artery, atrioventricular (AV) node, or other conduction tissue.
Mitral Band Suture Placement
All sutures should enter at the bottom of the band and exit through the top of the band, with each suture being placed at approximately the band mid-line (Figure 5). Place lateral fibrous trigone suture pair through the band, approximately 4 mm in width, with the first arm of the suture pair approximately 2 mm from the band end next to the "0" mark on the holder. After placing sutures through the band, suture pairs can be organized in the suture lock (Figure 5). Place adjacent suture pair approximately 1-2 mm apart from the previous suture pair. Repeat this pattern for all suture pairs finishing with the right fibrous trigone suture pair.
Tricuspid Band Suture Placement
All sutures should enter at the bottom of the band and exit through the top of
6 English Instructions for Use
the band, with each suture being placed at approximately the band mid-line (Figure 5). Place medial fibrous trigone suture pair through the band, approximately 4 mm in width, with the first arm of the suture pair approximately 2 mm from the band end next to the "0" mark on the holder. After placing sutures through the band, suture pairs can be organized in the suture lock (Figure 5). Place adjacent suture pair approximately 1-2 mm apart from the previous suture pair. Repeat this pattern for all suture pairs finishing with the posterior septal commissure suture pair.
Holder Removal
If desired, note and record band length by measuring approximately 2 mm past the last suture using the holder's graduated markings (Figure 6).
Gather all suture pairs in the suture lock. Cut and dispose of all suture needles (Figure 7). Remove sutures as one bundle from the suture lock (Figure 8). Press the thumb trigger forward to release the band from the holder (Figure 8). Pull sutures in front of the holder to move band away from holder (Figure 8). Dispose of the holder.
Note: Holder consists of multiple pieces that remain captive to each other. Do not attempt to separate the holder pieces.
Cut Band
Cut the band approximately 2 mm from the last suture and dispose of the cut band (Figure 9). Push band down sutures to annulus using a finger or forceps (Figure 10).
Warning: Do not cut adjacent patient tissue. Warning: Care should be taken to ensure that the band is cut cleanly and that no loose
fabric fibers or silicone marker pieces are left on the cut end after trimming of the band.
Knots, Testing
Tie all knots around the band securely and trim all excess sutures (Figure 11). Test valvular competency with the band in place.
Caution: Simplici-T™ System is designed to facilitate the implantation by interrupted suturing techniques only. If continuous suturing technique is desired, the band must be removed from the holder assembly as previously described.

10.4 Sterilization

The band and holder are provided sterile (steam) and must not be resterilized.

11 TRACEABILITY LABELS

Product traceability labels are provided for hospital use only and are not to be returned to Medtronic.
English Instructions for Use 7

12 DISCLAIMER OF WARRANTIES

THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTY SYSTEM, MODEL 670, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT" HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
8 English Instructions for Use
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
DISCLAIMER OF WARRANTY
ALTHOUGH THE SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTY SYSTEM, MODEL 670, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT" HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
English Instructions for Use 9
1 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Le système d'annuloplastie Simplici-T™ Modèle 670 (ci-après "le système Simplici-T™) se compose d'une bande flexible en velours polyester fixée sur un support. La bande peut être implantée en position mitrale ou tricuspide. La bande mesure 100 mm. Un marqueur en silicone, imprégné de sulfate de baryum, permet la visualisation radiographique.
Des tests ont montré que la présence de ces dispositifs (et les matériaux décrits) implanté chez un patient subissant une imagerie par résonance magnétique (IRM), à l'aide d'un système de résonance magnétique utilisant un champ magnétique statique 3,0 Tesla, n'entraîne aucun risque important ou accru lié à des interactions avec les champs magnétiques, des artéfacts et/ou un échauffement.
2 INDICATIONS
Le système Simplici-T™ est indiqué pour la reconstruction et/ou la réparation des valvules mitrales et tricuspides pathologiques. Une reconstruction et un remodelage annulaire appropriés peuvent permettre de pallier à une insuffisance et à une sténose valvulaires combinées.
3 CONTRE-INDICATIONS
Valves fortement calcifiées
Rétraction valvulaire avec mobilité fortement réduite
Endocardite bactérienne active
4 AVERTISSEMENTS
À usage unique exclusivement.
Ce dispositif peut seulement être utilisé par des chirurgiens ayant reçu une formation adéquate leur permettant de déterminer si les valves cardiaques atteintes d'une pathologie, d'un rétrécissement ou d'une insuffisance peuvent être reconstruites ou remplacées.
Ce dispositif peut seulement être utilisé par des chirurgiens ayant reçu une formation adéquate en chirurgie valvulaire, y compris l'implantation de bande.
Au cours de l’implantation, placer les sutures horizontales par points séparés ou surjets dans l’anneau en suivant la ligne d’insertion du feuillet.
Veiller à ce que les sutures ne soient pas placées dans le tissu auriculaire car il pourrait en résulter une altération du système de conduction cardiaque ou des artères coronaires.
Il est indispensable de fixer les extrémités de la bande dans les tissus fibreux du trigone afin d'assurer une attache permanente de celle-ci.
Les nœuds de suture doivent être solidement attachés. Des nœuds pas assez serrés ou de longs fils de suture peuvent être à l'origine d'hémolyse, de thrombose ou de thrombo-embolie.
Français Mode d'emploi 11
Au cours de l'implantation, le support peut être utilisé pour aider à placer les sutures ; néanmoins, le support devra toutefois être ôté de la bande avant le serrage des nœuds.
Effectuer une échocardiographie peropératoire et/ou post-opératoire pour évaluer l'efficacité de la reconstruction valvulaire. Pour obtenir une reconstruction efficace, réduire au minimum la régurgitation et le mouvement systolique antérieur (SAM).
Les chirurgiens qui utilisent les bandes pour annuloplastie doivent connaître parfaitement tous les traitements par anticoagulants.
En cas d'utilisation d'un traitement par anticoagulants post-opératoire, l'état d'anticoagulation du patient doit être surveillé attentivement.
Les patients souffrant d'un thrombus intra-auriculaire ou d'une oreillette gauche hypertrophique peuvent bénéficier d'une thérapie par anticoagulants à long terme.
Le chirurgien peut souhaiter que les patients subissant une fibrillation auriculaire restent sous traitement par anticoagulants jusqu'à ce que le rythme sinusal soit établi.
5 PRÉCAUTIONS
Ne pas utiliser d’aiguilles à bord coupant qui pourraient endommager le dispositif pour annuloplastie.
Ne pas faire ressortir les aiguilles en arrière par la bande, cela risquerait de détacher prématurément la bande du support.
6 EFFETS INDÉSIRABLES POTENTIELS
Bien que rares, certaines complications ont été signalées lors de l'utilisation de bandes pour annuloplastie, notamment :
Régurgitation incorrecte ou récurrente
Sténose
Déhiscence de la bande
Hémolyse (même avec une régurgitation légère)
Débit cardiaque bas
Bloc cardiaque
Mouvement systolique antérieur (SAM) et obstruction de la chambre de chasse du ventricule gauche (LVOTO)
Lésion des artères coronaires
Endocardite
Thrombose
Thrombo-embolie
Hémorragie liée aux anticoagulants
L'éventualité de ces complications doit être prise en compte lors du choix de la procédure chirurgicale la plus appropriée pour chaque patient.
12 Français Mode d'emploi
Pour éviter ou minimiser la survenue de ces effets secondaires, seuls les chirurgiens ayant reçu une formation adéquate en chirurgie valvulaire et possédant l'expérience nécessaire pourront procéder à une reconstruction valvulaire et à une annuloplastie, ainsi qu'à l'implantation, selon les méthodes recommandées dans le mode d'emploi.
7 PERSONNALISATION DU TRAITEMENT
Pour permettre la cicatrisation et l'incorporation de la bande par le tissu hôte, indépendamment du rythme cardiaque, un traitement post-opératoire par anticoagulants doit être envisagé pendant au moins 12 semaines après l'intervention.
8 INFORMATIONS DESTINÉES AUX PATIENTS
Un traitement prophylactique aux antibiotiques doit être proposé aux personnes portant des bandes d'annuloplastie et qui subissent une chirurgie dentaire ou d'autres opérations à risque septicémique.
9 PRÉSENTATION
9.1 Emballage
La bande du système Simplici-T™ mesure 100 mm de long. L'emballage contient un seul système d'annuloplastie, composé d'une bande et d'un support (Figure 1) emballés dans une double barrière de transfert aseptisées. Ce conditionnement est conçu pour simplifier le placement du dispositif dans le champ stérile. Le système reste stérile si les barrières ne sont ni ouvertes ni endommagées. Les surfaces extérieures de la barrière externe NE SONT PAS STÉRILES et ne doivent pas être placées dans le champ stérile.
9.2 Stockage
Ranger le produit dans son emballage d'origine, y compris le carton externe, dans un local propre, frais et sec afin de protéger le produit et de réduire au minimum les risques de contamination. La stérilité et l'absence de pyrogénicité du système d'annuloplastie demeurent inaltérées jusqu'à la date de péremption indiquée sur la boîte, sous réserve que les barrières ne soient ni ouvertes ni endommagées. Si une barrière pour annuloplastie est ouverte mais que la bande n’est pas implantée, se reporter à la section "Stérilisation" (section 10.4).
10 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
10.1 Calcul de la longueur de bande à implanter
Le système Simplici-T™ ne nécessite pas de calibreur. La bande doit être suturée sur l'anneau, après reconstruction des feuillets et de l'anatomie subvalvulaire. La bande permet de rétablir et de soutenir la forme de l'anneau et de prévenir une dilatation. La longueur de bande à implanter dépend de la taille de l'anneau et du degré de plicature du tissu annulaire ; les graduations du support permettent de mesurer la bande (Figure 1).
Français Mode d'emploi 13
10.2 Instructions pour la manipulation et la préparation de l’implantation
Ouvrir la boîte et sortir la documentation sur le produit et les étiquettes de traçabilité.
Retirer la double barrière de transfert aseptisée contenant la bande montée sur son support.
Inspecter les barrières pour détecter tout endommagement. La bande et le support sont stériles tant que la barrière intérieure n'a pas été touchée. Si la barrière intérieure est endommagée, ne pas utiliser la bande.
Si la barrière extérieure est endommagée, la surface externe de la barrière intérieure risque de ne plus être stérile.
Ouvrir la barrière de transfert extérieure et, en tenant le fond de celle-ci, faire passer la barrière intérieure dans le champ stérile.
La barrière intérieure doit être ouverte uniquement dans le champ stérile.
10.3 Implantation du dispositif
Retirer l'étiquette d'identification portant le numéro de série (Figure 2) et noter ce numéro dans le dossier du patient. Vérifier que ce numéro correspond au numéro de série indiqué sur les étiquettes de traçabilité.
Avertissement : Retirer l'étiquette du numéro de série pour que la bande fonctionne correctement. Prendre soin de ne pas couper ou déchirer le tissu de la bande en retirant l'étiquette.
Introduction des sutures mitrales
Placer la première double suture, avec une espace d'environ 4 à 5 mm entre les deux brins, dans le trigone fibreux gauche. Depuis le trigone fibreux gauche, placer des doubles sutures adjacentes, espacées l'une de l'autre d'environ 1 à 2 mm le long de l'anneau postérieur jusqu'au trigone fibreux droit. Placer la dernière double suture, avec les deux brins espacés d'environ 4 à 5 mm, dans le trigone fibreux droit (Figure 3). Placer environ 8 à 10 sutures dans l'anneau.
Avertissement : Ne pas suturer l'artère coronaire circonflexe. Introduction des sutures tricuspides
Placer la première double suture, avec une espace d'environ 4 à 5 mm entre les deux brins, dans le trigone fibreux médian. Depuis le trigone fibreux médian, placer des doubles sutures adjacentes, espacées l'une de l'autre d'environ 1 à 2 mm le long de l'anneau antérieur et postérieur jusqu'à la commissure septale postérieure. Placer la dernière double suture, avec les deux brins espacés d'environ 4 à 5 mm, dans la commissure septale postérieure (Figure 4). Placer environ 8 à 12 sutures dans l'anneau.
Avertissement : Ne pas suturer le sinus coronaire, l'artère coronaire droite, le nœud atrio-ventriculaire (A-V) ou tout autre tissu de conduction.
14 Français Mode d'emploi
Introduction des sutures mitrales de la bande
Toutes les sutures doivent pénétrer par le dessous de la bande et ressortir par le dessus de la bande, chacune devant être placée à peu près sur la ligne médiane de la bande (Figure 5). Faire passer la double suture du trigone fibreux latéral dans la bande (avec une espace d'environ 4 mm entre les deux brins), le premier fil à environ 2 mm de l'extrémité de la bande, côté "0" du support. Faire passer les sutures dans la bande et bloquer les fils dans l'encoche de blocage pour sutures (Figure 5). Espacer les doubles sutures d'environ 1 à 2 mm. Faire de même avec les autres doubles sutures, en terminant par la double suture du trigone fibreux droit.
Introduction des sutures tricuspides de la bande
Toutes les sutures doivent pénétrer par le dessous de la bande et par le dessus en haut de la bande, chacune devant être placée à peu près sur la ligne médiane de la bande (Figure 5). Faire passer la double suture du trigone fibreux médian dans la bande (avec une espace d'environ 4 mm entre les deux brins), le premier fil à environ 2 mm de l'extrémité de la bande, côté "0" du support. Faire passer les sutures dans la bande et bloquer les fils dans l'encoche de blocage pour sutures (Figure 5). Espacer les doubles sutures d'environ 1 à 2 mm. Faire de même avec les autres doubles sutures, en terminant par la double suture de la commissure septale postérieure.
Retrait du support
Si nécessaire, consigner la longueur de bande en prenant la mesure à environ 2 mm au-delà de la dernière suture, à l'aide des graduations du support (Figure 6).
Regrouper tous les fils de suture dans l'encoche de blocage pour sutures. Couper les fils et mettre les aiguilles au rebut (Figure 7). Retirer d'un seul geste toutes les sutures de l'encoche de blocage pour sutures (Figure 8). Pousser le bouton vers l'avant pour libérer la bande du support (Figure 8). Lever les sutures à la verticale pour éloigner la bande du support (Figure 8). Jeter le support.
Remarque : Le support se compose de plusieurs pièces interdépendantes. Ne pas essayer de démonter le support.
Coupure de la bande
Couper la bande à environ 2 mm de la dernière suture et mettre la longueur excédentaire au rebut (Figure 9). Faire glisser la bande le long des sutures jusqu'à l'anneau avec un doigt ou des forceps (Figure 10).
Avertissement : Prendre garde de ne pas couper le tissu voisin. Avertissement : Prendre soin qu’aucun fil de tissu ou aucune pièce de marqueur en
silicone ne restent sur la partie coupée après raccourcissement de la bande.
Vérification des nœuds
Serrer les nœuds sur la bande et couper l'excédent de fil (Figure 11). Tester la compétence valvulaire en tenant la bande en place.
Attention : Le système Simplici-T™ est conçu pour faciliter une implantation réalisée avec des sutures à points séparés exclusivement. Si une technique de suture continue est souhaitée, retirer la bande du support, comme décrit précédemment.
Français Mode d'emploi 15
10.4 Stérilisation
La bande et le support sont fournis stériles (stérilisation à la vapeur) et ne doivent pas être restérilisés.
11 ÉTIQUETTES DE TRAÇABILITÉ
Les étiquettes de traçabilité du produit sont fournies pour le seul usage de l'établissement hospitalier et n'ont pas à être retournées à Medtronic.
16 Français Mode d'emploi
12 DÉNI DE GARANTIE
SEULS LES CLIENTS EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS PEUVENT AVOIR RECOURS AU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE :
DÉNI DE GARANTIE
BIEN QUE LE SYSTÈME D'ANNULOPLASTIE SIMPLICI-T™ MODÈLE 670 DE MEDTRONIC, CI-APRÈS LE "PRODUIT", AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ PRÉCÉDANT LA MISE EN VENTE, LE PRODUIT PEUT, POUR DES RAISONS DIVERSES, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASI-DÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale.
Français Mode d'emploi 17
1 PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Simplici-T™-Annuloplastiesystem Modell 670 (im weiteren Verlauf als Simplici-T™-System bezeichnet) besteht aus einem flexiblen Band aus Polyestervelours-Gewebe, das an einem Halter befestigt ist. Das Band kann an mitraler oder trikuspidaler Position implantiert werden. Das Band wird in einer Länge von 100 mm geliefert. Eine mit Bariumsulfat imprägnierte Silikonmarkierung ermöglicht die Röntgendurchleuchtung.
Tests haben gezeigt, dass Träger dieser Implantate (aus den genannten Materialien) während einer Magnetresonanztomographie (MRT) mit einem statischen Magnetfeld von 3,0 Tesla keinem wesentlichen oder erhöhten Risiko aufgrund von Magnetfeldinteraktionen, Artefakten und/oder Erhitzung ausgesetzt sind.
2 INDIKATIONEN
Das Simplici-T™-System ist zur Rekonstruktion und/oder Remodellierung pathologischer Mitral- und Trikuspidalklappen indiziert. Eine valvuläre Insuffizienz mit begleitender Stenose kann durch eine adäquate operative Versorgung und funktionelle Rekonstruktion korrigiert werden.
3 KONTRAINDIKATIONEN
Starke Herzklappenverkalkung
Herzklappenretraktion mit stark eingeschränkter Beweglichkeit
Akute bakterielle Endokarditis
4 WARNHINWEISE
Nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.
Dieses Produkt sollte nur von Chirurgen verwendet werden, die angemessen geschult wurden, um feststellen zu können, ob insuffiziente, stenotische oder anderweitig erkrankte Herzklappen operativ repariert oder ersetzt werden müssen.
Dieses Produkt darf ferner nur von Chirurgen verwendet werden, die speziell auf dem Gebiet der Herzklappenchirurgie geschult wurden und die mit Verfahren zur Implantation von Bändern vertraut sind.
Während der Implantation müssen horizontale, unterbrochene oder fortlaufende Nähte in den Annulus entlang der Linie der Ansätze der Herzklappensegel angelegt werden.
Es ist sorgfältig darauf zu achten, dass keine Nähte im Atriumgewebe gelegt werden, da dies zu Beeinträchtigungen des Erregungsleitungssystems oder der Koronararterien führen kann.
Die Bandenden müssen im Trigonum fibrosum-Gewebe fixiert werden, um einen permanenten Halt des Bandes zu gewährleisten.
Die Nahtknoten müssen sicher fixiert werden. Lockere Knoten und lang überstehende Fäden können zu Hämolyse, Thrombose oder Thromboembolie führen.
Deutsch Gebrauchsanweisung 19
Während der Implantation kann der Halter verwendet werden, um die Nahtplatzierung zu erleichtern. Der Halter muss vor dem Einknüpfen der Nähte vom Band getrennt werden.
Intraoperativ und/oder postoperativ sollte eine Echokardiographie durchgeführt werden, um den Erfolg der Herzklappenoperation zu überprüfen. Wichtige Anzeichen für eine erfolgreiche Operation ist die Minimierung des Reflux und das Ausbleiben einer systolischen Ventralverlagerung (SAM, systolic anterior motion).
Chirurgen, die Annuloplastie-Bänder benutzen, müssen über alle Antikoagulanzien-Therapien informiert sein.
Bei einer postoperativen Antikoagulanzien-Therapie muss der Antikoagulations-Status des Patienten sorgfältig überwacht werden.
Zusätzlich können Patienten mit Vorhofthrombus oder vergrößertem linken Vorhof von einer Langzeit-Therapie mit Antikoagulanzien profitieren.
Der Chirurg kann ggf. entscheiden, Patienten mit Vorhofflimmern so lange mit Antikoagulanzien zu behandeln, bis sich der Sinusrhythmus wieder eingestellt hat.
5 VORSICHTSMASSNAHMEN
Keine Nadeln mit Schneidkante verwenden, da das Annuloplastie-Band bzw. der Annuloplastie-Ring hierdurch beschädigt werden kann.
Keine bereits platzierten Nadeln wieder aus dem Band herausziehen, da dies zum vorzeitigen Lösen des Bandes vom Halter führen kann.
6 MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN
Zu den selten auftretenden möglichen Komplikationen bei der Verwendung von Annuloplastie-Bändern gehören folgende Zustände:
Nicht korrigierter oder wiederholt auftretender Reflux
Stenosen
Banddehiszenz
Hämolyse (selbst mit leichtem Reflux)
Geringes Herzzeitvolumen
Herzblock
SAM (systolische Ventralverlagerung) und LVOTO (linksventrikuläre Ausflusstrakt-Obstruktion)
Schädigung der Koronararterien
Endokarditis
Thrombose
Thromboembolie
Antikoagulations-induzierte Blutungen
Die Möglichkeit des Eintretens dieser Komplikationen sollte bei der Wahl des für den einzelnen Patienten geeigneten chirurgischen Eingriffs berücksichtigt werden.
20 Deutsch Gebrauchsanweisung
Um das Auftreten der genannten Komplikationen zu vermeiden oder zu minimieren, müssen Herzklappen-Operationen und Annuloplastie-Eingriffe entsprechend der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verfahren von Chirurgen durchgeführt werden, die in der Herzklappenchirurgie speziell geschult sind und über entsprechende Erfahrung verfügen.
7 INDIVIDUELLE ABSTIMMUNG DER VERSORGUNG
Um den Heilungsprozess und das Einwachsen des Bandes in das Wirtsgewebe zu ermöglichen, muss der Patient ungeachtet des kardialen Rhythmus postoperativ über einen Zeitraum von mindestens 12 Wochen nach der Operation eine Antikoagulanzien-Therapie erhalten.
8 INFORMATIONEN ZUR PATIENTENBERATUNG
Bei Patienten mit Annuloplastie-Bändern, die sich einem zahnärztlichen oder einem anderen möglicherweise mit einer Bakteriämie verbundenen Eingriff unterziehen, muss eine prophylaktische Antibiotika-Therapie in Erwägung gezogen werden.
9 LIEFERUMFANG
9.1 Verpackung
Das Simplici-T™-System ist in 100 mm Länge verfügbar. Die Verpackung enthält ein einzelnes Annuloplastie-System, bestehend aus einem Band mit Halter (Abbildung 1), eingepackt in doppelt aseptische Steril-Verpackungen. Das Verpackungssystem dient dazu, das Einbringen des Bandsatzes in den Sterilbereich zu erleichtern. Das System ist steril, wenn die Verpackungen nicht beschädigt oder geöffnet wurden. Die äußeren Oberflächen der externen Verpackung sind NICHT STERIL und dürfen nicht im Sterilbereich abgelegt werden.
9.2 Lagerung
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung (einschließlich des äußeren Pappkartons) an einem kühlen und trockenen Ort auf, um das Produkt zu schützen und den Verlust der Sterilität zu vermeiden. Sterilität und Pyrogenfreiheit des Annuloplastie-Systems bleiben bis zum Haltbarkeitsdatum auf dem Karton garantiert unbeeinträchtigt, wenn die Steril-Verpackungen nicht geöffnet oder beschädigt werden. Beachten Sie bitte die Angaben unter „Sterilisation“ (Abschnitt10.4), falls die Steril-Verpackung eines Bandes geöffnet, das Band aber nicht implantiert wurde.
Deutsch Gebrauchsanweisung 21
10 GEBRAUCHSANWEISUNG
10.1 Längenbestimmung des Bandimplantats
Für das Simplici-T™-System werden keine Obturatoren benötigt. Das Band wird entlang des Annulus implantiert, nachdem die Klappensegel und die subvalvuläre Anatomie wiederhergestellt wurden. Das Band dient dazu, die Annulusform wiederherzustellen und zu unterstützen sowie eine weitere Dilatation zu verhindern. Die implantierte Bandlänge wird durch die Annulusgröße und den Grad der Faltenbildung des Annulusgewebes bestimmt. Sie kann mithilfe der am Halter befindlichen Profilmarkierungen gemessen werden (Abbildung 1).
10.2 Handhabung und Vorbereitung
Den Karton öffnen und die Produktunterlagen sowie die Rückführbarkeits-Etiketten des Produkts herausnehmen.
Nehmen Sie die doppelt aseptische Steril-Verpackung heraus, die das am Halter befestigte Band enthält.
Prüfen Sie, ob die Verpackungen beschädigt sind. Das Band-/Halter-Set ist steril, wenn die innere Verpackung nicht beschädigt wurde. Wenn die innere Verpackung beschädigt ist, darf das Band nicht implantiert werden.
Wenn die äußere Verpackung beschädigt ist, ist die Außenfläche der inneren Verpackung eventuell nicht steril.
Die äußere Transportverpackung öffnen, von unten festhalten und die innere Verpackung in den Sterilbereich einbringen.
Die innere Verpackung darf nur im Sterilbereich geöffnet werden.
10.3 Implantation
Das Etikett mit der Seriennummer entfernen (Abbildung 2) und diese Nummer in der Krankenakte vermerken. Sicherstellen, dass die Seriennummer mit der Seriennummer auf den Rückführbarkeits-Etiketten übereinstimmt.
Warnung: Das Etikett mit der Seriennummer muss vom Band entfernt werden, damit dieses einwandfrei funktioniert. Achten Sie darauf, dass Sie beim Entfernen des Etiketts nicht in das Bandgewebe einschneiden oder das Gewebe einreißen.
Anbringen der Mitralklappennähte
Platzieren Sie das erste Nahtpaar mit ca. 4-5 mm Breite im Trigonum fibrosum sinistrum. Arbeiten Sie sich sich am hinteren Annulus entlang vor, vom Trigonum fibrosum sinistrum zum Trigonum fibrosum dextrum, und platzieren Sie aneinander grenzende, unterbrochene Nahtpaare ca. 1-2 mm vom vorigen Nahtpaar entfernt. Setzen Sie das letzte Nahtpaar mit ca. 4-5 mm Breite im Trigonum fibrosum dextrum (Abbildung 3). Im Annulus sind ca. 8 bis 10 Nähte anzulegen.
Warnung: Keine Nähte in den Ramus circumflexus setzen.
22 Deutsch Gebrauchsanweisung
Anbringen der Trikuspidalklappennähte
Platzieren Sie das erste Nahtpaar mit ca. 4-5 mm Breite im mittleren Trigonum fibrosum. Arbeiten Sie sich sich am hinteren Annulus entlang vor, vom Trigonum fibrosum sinistrum zum Trigonum fibrosum dextrum, und platzieren Sie aneinander grenzende, unterbrochene Nahtpaare ca. 1-2 mm vom vorigen Nahtpaar entfernt. Setzen Sie das letzte Nahtpaar mit ca. 4-5 mm Breite in die posteriore Septumnaht (Abbildung 4). Im Annulus sind ca. 8 bis 12 Nähte anzulegen.
Warnung: Keine Nähte im Bereich des Koronarsinus, der rechten Koronararterie, des AV-Knotens oder sonstigen Gewebes im Erregungsleitungssystem anlegen.
Anbringen der Mitralband-Nähte
Alle Nähte müssen an der Unterseite des Bandes eintreten und an der Oberseite austreten, wobei jede Naht ungefähr mittig des Bandes platziert werden muss (Abbildung 5). Setzen Sie das Nahtpaar am lateralen Trigonum fibrosum ca. 4 mm breit in das Band, wobei der erste Stich des Nahtpaares ca. 2 mm vom Ende des Bandes (das sich an der „0“-Markierung des Halters befindet) entfernt sein muss. Nach der Platzierung der Nähte im Band können die Fäden in der Nahtklemme zusammengefasst werden (Abbildung 5). Setzen Sie das angrenzende Nahtpaar ca. 1-2 mm vom vorigen Nahtpaar entfernt. Fahren Sie nach diesem Muster für alle weiteren Nahtpaare fort. Das letzte Nahtpaar ist das des Trigonum fibrosum dextrum.
Anbringen der Trikuspidalbandnähte
Alle Nähte müssen an der Unterseite des Bandes ein- und an der Oberseite des Bandes austreten, wobei jede Naht ungefähr in der Bandmitte platziert werden muss (Abbildung
5). Setzen Sie das Nahtpaar des mittleren Trigonum fibrosum ca. 4 mm breit in das Band, wobei der erste „Arm“ des Nahtpaares ca. 2 mm vom Ende des Bandes (das sich an der „0“-Markierung des Halters befindet) entfernt sein muss. Nach der Platzierung der Nähte im Band können die Fäden in der Nahtklemme zusammengefasst werden (Abbildung 5). Setzen Sie das angrenzende Nahtpaar ca. 1-2 mm vom vorigen Nahtpaar entfernt. Fahren Sie nach diesem Muster für alle weiteren Nahtpaare fort. Das letzte Nahtpaar ist das des posterioren Septums.
Entfernen des Halters
Messen und notieren Sie, falls gewünscht, die Bandlänge. Dabei muss mithilfe der auf dem Halter angebrachten Skala 2 mm über die letzte Naht hinaus gemessen werden (Abbildung 6).
Befestigen Sie alle Nähte in der Nahtklemme. Trennen Sie alle Nadeln ab und entsorgen Sie diese (Abbildung 7). Lösen Sie die Nähte als ein Bündel aus der Nahtklemme (Abbildung 8). Betätigen Sie den Schalter, um das Band vom Halter zu lösen (Abbildung
8). Ziehen Sie die Nähte vom Halter weg, um das Band aus dem Halter zu lösen (Abbildung 8). Den Halter entsorgen.
Hinweis: Der Halter besteht aus verschiedenen Teilen, die fest miteinander verbunden sind. Keinesfalls dürfen die Teile des Halters voneinander getrennt werden.
Band zuschneiden
Schneiden Sie das Band ca. 2 mm von der letzten Naht enfernt ab und entsorgen sie das abgeschnittene Material (Abbildung 9). Schieben Sie nun das Band entlang der Nähte zum Annulus, verwenden Sie dazu entweder einen Finger oder eine Pinzette (Abbildung 10).
Deutsch Gebrauchsanweisung 23
Warnung: Achten Sie darauf, keinesfalls angrenzendes Gewebe des Patienten zu beschädigen.
Warnung: Das Band muss unbedingt mit einem sauberen Schnitt getrennt werden. An der verbleibenden Schnittkante dürfen keine losen Fasern oder Stückchen der Silikonmarkierung verbleiben.
Knoten, Tests
Setzen Sie zum sicheren Halt des Bandes sorgfältig Knoten an allen Nahtpaaren. Schneiden Sie überstehendes Nahtmaterial ab (Abbildung 11). Bei platziertem Band auf vollständigen Herzklappenschluss prüfen.
Vorsi cht : Das Simplici-T™-System ist ausschließlich zur Unterstützung von Implantationen mittels unterbrochener Nahttechniken bestimmt. Falls der Chirurg eine fortlaufende Nähtechnik bevorzugt, muss zuvor das Band wie vorstehend beschrieben vom Halter gelöst werden.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass das Band sauber geschnitten wird und nach dem Abschneiden keine losen Textilfasern oder Partikel der Silikonmarkierung auf dem abgeschnittenen Ende verbleiben.
10.4 Sterilisation
Band und Halter werden steril ausgeliefert (Dampfsterilisation) und dürfen nicht resterilisiert werden.
11 RÜCKFÜHRBARKEITS-ETIKETTEN
Die Rückführbarkeits-Etiketten sind nur für die Verwendung in der Klinik vorgesehen und müssen nicht an Medtronic zurückgeschickt werden.
24 Deutsch Gebrauchsanweisung
12 HAFTUNGSAUSSCHLUSS
DER FOLGENDE HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT FÜR KUNDEN AUSSERHALB DER USA:
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DAS MEDTRONIC SIMPLICI-T™ ANNULOPLASTIESYSTEM MODELL 670 – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahin gehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in der HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
Deutsch Gebrauchsanweisung 25
Loading...
+ 63 hidden pages