Medtronic 638BL26 Instructions for Use

CG FUTURE®638R/638B
Annuloplasty Ring/Band - Mitral
Annuloplastikkring/-bånd - mitral
Pierścień/pierścień niepełny do annuloplastyki
mitralnej
Anüloplasti Halkasý/Bandý – Mitral
Kroužek/páska pro plastiku anulu – mitrální
Mitrális anuloplasztikai gyűrű/pánt
Anuloplastický prstenec/pásik – mitrálny
Instructions for Use ■Bruksanvisning
Instrukcja użytkowania■Kullaným Talimatlarý
Návod k použití■Használati utasítás
Návod na použitie
c
Rx Only
c
Explanation of symbols on package labeling / Forklaring av symboler på produktet og pakningen / Objaśnienia symboli
znajdujących się na etykietach opakowania / Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
c
r
k
w
n
c
6
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF. /
Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Symbol ten oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymagania Dyrektywy Rady Europejskiej 93/42/EEC. / Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. / Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol znamená, že produkt zcela splňuje požadavky Evropské směrnice 93/42/EEC. / Conformité Européenne (European Conformity). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európa Tanács 93/42/EGK jelű irányelve követelményeinek. / Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že prístroj úplne vyhovuje požiadavkám uvedeným v smernici 93/42/EEC.
Sterilized Using Ethylene Oxide / Steriliser t med etylenoksid / Produkt sterylizow any tlenkiem
etylenu / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir / Sterilizováno ethylen oxidem / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované pomocou etylénoxidu
Use By / Siste forbruksdato / Data ważności / Son Kullanma Tarihi / Použijte do / Lejárat dátuma / Spotrebujte do
Do Not Reuse / Bare for engangsbruk / Produkt do jednorazowego zastosowania / Yeniden Kullanmayın / Nepoužívat opakovaně / Kizárólag egyszeri használatra / Nepoužívajte opakovane
Attention, See Instructions for Use / Forsiktig! se bruksanvisningen / Uwaga! Należy zapoznać się
zdołączoną dokumentacją / Dikkat, Kullanım Talimatlarına Bakın/ Upozornění, viz návod k použití / Figyelem! Tanulmányozza a használati utasítást / Pozor, pozrite pokyny pre používanie
Serial Number / Serienummer / Numer seryjny / Seri Numarası / Sériové číslo / Sorozatszám / Sériové číslo
For US Audiences Only / Gjelder bare i USA /
Dotyczy tylko odbiorców w USA / Yalnızca ABD'li Okuyucular İçin / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v USA
Size / Størrelse / Wymiary/ Boyut/ Velikost/ Méret / Veľkosť
1
_
-
G
Quantity / Antall / Ilość / Miktar / Množství / Mennyiség / Množstvo
Nonpyrogenic / Ikke-pyrogent / Produkt niepirogenny / Non pirojenik / Apyrogenní / Nem pirogén / Apyrogénne
Open Here / Åpnes her / Tu otwierać / Buradan ın / Zde otevřít / Itt nyílik / Tu otvoriť
Reorder Number / Bestillingsnummer / Numer przy ponownym zamówieniu / Tekrar Sipariş Numarası /
Číslo pro novou objednávku / Utánrendelési szám / Číslo pre ďalšie objednávky
Keep Away from Heat / Skal ikke være nær varmekilde / Przechowywać z dala od źródeł
ciepła / Isıdan Uzak Tutun / Chraňte před vysokými teplotami / Hőtől védendő / Nevystavujte pôsobeniu tepla
Keep Dry / Skal holdes tørr / Chronić przed wilgocią / Kuru Tutun / Udržujte v suchu / Szárazon tartandó / Uschovajte v suchu
Do Not Use if Package is Damaged / Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet / Nie stosować,
jeśli opakowanie jest uszkodzone / Ambalaj Hasarlıysa Kullanmayın / Nepoužívejte, je-li balení poškozeno / Sérült csomagolás esetén nem használható / Nepoužívajte, ak je obal poškodený
MR Conditional / MR Conditional (MR-sikker under bestemte forhold) / MR dopuszczalny w pewnych
warunkach / MR Koşullu / Podmíněná magnetická rezonance / MR-kompatibilitás feltételekkel / Podmienená MR
2
1 DEVICE DESCRIPTION 5 2 INDICATIONS 5 3 CONTRAINDICATIONS 5 4 WARNINGS 5 5 PRECAUTIONS 6 6 POTENTIAL ADVERSE EVENTS 6 7 INDIVIDUALIZATION OF TREATMENT 7 8 PATIENT COUNSELING INFORMATION 7 9 HOW SUPPLIED 7
9.1 Packaging 7
9.2 Storage 7
10 DIRECTIONS FOR USE 8
10.1 Sizing 8
10.2 Handling and Preparation Instructions 8
10.3 Device Implantation 8
10.4 Accessories 10
10.5 Sterilization 10
11 REGISTRATION INFORMATION 10 12 DISCLAIMER OF WARRANTIES 11
English Instructions For Use 3

1 DEVICE DESCRIPTION

The Medtronic CG Future® Annuloplasty Ring Model 638R and the Medtronic CG Future (hereafter referred to as CG Future consist of a MP35N wire overmolded with silicone and covered with polyester fabric. Both the ring and band must be implanted in the mitral position. The ring and band are marked at three points by colored sutures; two markers correspond to the trigones of the mitral valve and one identifies the midpoint of the device. The device size is identified by the inside diameter of the ring or band at its widest point. The MP35N wire allows radiographic visualization of the devices. The ring also includes a silicone marker, impregnated with barium sulfate, for radiographic visualization.
Nonclinical testing has demonstrated that the CG Future Annuloplasty Ring/Band is MR (magnetic resonance) Conditional. It can be scanned safely under the following conditions:
Static magnetic field of 3.0 tesla
Spatial gradient field of 3.9 T/m
Maximum whole-body-averaged specific absorption rate (SAR) of 1.1 W/kg for 20 minutes of scanning as read from equipment monitor
In nonclinical testing the CG Future produced a temperature rise of 0.2°C at a maximum whole­body-averaged specific absorption rate (SAR) of 1.1 W/kg for ≤20 minutes of MR scanning in a field strength of 3.0 tesla, GE
®1
LX 3.0 T MR System: multi-coil superconducting,
Signa actively shielded magnet housed in a 94 cm bore; gradient amplitude - 40 mT/m and slew rate - 150 T/m/s; VH3_M4 software. The maximum whole body SAR of 1.1 W/kg for ≤20 minutes was read from the scanner console.
®
Annuloplasty Band Model 638B
®
Annuloplasty Ring/Band)
®
Annuloplasty Ring/Band
®

2 INDICATIONS

The CG Future® Annuloplasty Ring/Band are indicated for the reconstruction and/or remodeling of pathological mitral valves. Valvular insufficiency and/or stenosis may be corrected by appropriate repair and annular remodeling.

3 CONTRAINDICATIONS

Heavily calcified valves.
Valvular retraction with severely reduced mobility.
Active bacterial endocarditis.

4 WARNINGS

For single use only.
Only surgeons who have received adequate training to determine whether incompetent, stenotic, or diseased heart valves are capable of being repaired or replaced should use this device.
Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including ring and band implant and sizing techniques, should use this device.
1
Signa® is a registered trademark of General Electric Corporation.
English Instructions For Use 5
Correct annuloplasty ring and band sizing is an important element of a successful valve repair. Undersizing the ring or band can result in valve stenosis, ring/band dehiscence, and/or ring/band fracture. Oversizing the ring or band can result in valve regurgitation and/or ring/band fracture.
Care should be taken that sutures are not placed in atrial tissue, as this may result in impairment of the cardiac conduction system.
It is necessary to secure the ends of the ring and band into fibrous trigone tissue to maintain permanent attachment.
Suture knots must be securely tied. Loose knots and long suture tails may be a source for hemolysis, thrombosis, or thromboembolism.
Do not cut the ring or band, as resultant loose threads may be a source of hemolysis, thrombosis, and/or thromboembolism.
Intraoperative and/or postoperative echocardiography should be used to evaluate the effectiveness of the valve repair. Minimizing regurgitation and systolic anterior motion (SAM) are important elements of an effective repair.
Surgeons who use annuloplasty rings and bands should be current on all anticoagulation regimens.
When postoperative anticoagulant therapy is used, the patient's anticoagulation status should be carefully monitored.
Patients with intra-atrial thrombi or a giant left atrium may benefit from long-term anticoagulation therapy.
The surgeon may desire that patients in atrial fibrillation remain on anticoagulation therapy until sinus rhythm is established.
Do not alter or deform the ring or band to conform to annular anatomy as this could lead to ring/band fracture and possible mitral regurgitation.
Do not squeeze the ring or band with sharp instruments as this may damage the surface of the stiffener, which may result in ring/band fracture and possible mitral regurgitation.
The ring and band are indicated for use in the mitral position only. Use in the tricuspid position may result in ring/band fracture, conduction system damage, tricuspid regurgitation, and/or ring/band dehiscence.

5 PRECAUTIONS

Do not use cutting edge needles, as they may damage the annuloplasty device potentially leading to ring/band dehiscence, ring/band fracture, and possible mitral regurgitation.

6 POTENTIAL ADVERSE EVENTS

While infrequent, cer tain complications have been report ed when using annuloplasty ring/bands. These include the following:
Uncorrected or recurrent regurgitation
Stenosis
Ring/Band dehiscence
Hemolysis (even with mild regurgitation)
6 English Instructions For Use
Low cardiac output
Heart block
Systolic anterior motion (SAM) and left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO)
Damage to coronary arteries
Endocarditis
Thrombosis
Thromboembolism
Anticoagulant-related hemorrhage
Ring/Band fracture
Leaflet perforation
The potential for these complications should be considered when selecting the most beneficial surgical procedure for each patient.
To avoid or minimize occurrence of these adverse events, the annuloplasty repair, including sizing and implantation, should be conducted in accordance with the methods described in these Instructions for Use by surgeons with appropriate training and experience in valve repair.

7 INDIVIDUALIZATION OF TREATMENT

To allow for healing and incorporation of the annuloplasty ring or band by host tissue, regardless of cardiac rhythm, postoperative anticoagulation therapy should be considered for at least six weeks following surgery.

8 PATIENT COUNSELING INFORMATION

Patients with annuloplasty rings or bands who undergo dental or other potentially bacteremic procedures must be considered for prophylactic antibiotic therapy.

9 HOW SUPPLIED

9.1 Packaging

The CG Future® 638R Annuloplasty Ring is available in the following sizes for the mitral position: 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, and 38 mm. The CG Future available in the following sizes: 26, 28, 30, 32, 34, 36, and 38 mm. The package contains a single annuloplasty ring or band assembly consisting of the device and holder (Figure 1) packaged in sterile, double-aseptic transfer pouches. The packaging system is designed to ease placement of the device into the sterile field. The ring and band assemblies are sterile if the pouches are undamaged and unopened. The outer surfaces of the outer pouch are NONSTERILE and must not be placed in the sterile field.

9.2 Storage

Store the product in its original packaging, including the outer shelf carton, in a clean, cool, and dry area to protect the product and minimize the potential for contamination.
The sterility and nonpyrogenicity of the CG Future Ring/Band are validated to remain unaffected until the Use By date identified on the shelf carton, provided the pouches are not opened or damaged.
®
638B Annuloplasty Band is
®
Annuloplasty
English Instructions For Use 7
10 DIRECTIONS FOR USE
10.1 Sizing
The CG Future® 7638 Ring/Band Sizer Set is used to select the proper CG Future mitral valve. Sizers are reusable; however, they must be cleaned and sterilized by autoclave (steam) prior to each use.
Proper ring/band size selection is an important part of valvular annuloplasty to help restore proper function. Use the CG Future 7638 Annuloplasty Ring/Band Sizer Set and Medtronic 7615 Annuloplasty Handle for size selection.
The handle and sizers are provided NONSTERILE; they must be cleaned and sterilized prior to use. Align and insert the handle into the snap cavity of the sizer (Figure 2). The thin section of the handle is malleable, allowing the surgeon to align the sizers with the valve annulus.
Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size the CG
®
Annuloplasty Ring/Band.
Future
Mitral Valve
To determine the proper ring or band size, both the distance between the annular trigones and the area of the anterior leaflet must be measured. First, lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the annular trigones. Second, gently extend the anterior (A) leaflet and cover its surface with the selected sizer. The sizer that has a notch spacing most nearly matching the intertrigonal distance (Figure 3) and a surface area most nearly matching that of the anterior leaflet corresponds to the size of the ring or band that should be selected.

10.2 Handling and Preparation Instructions

Open the box and remove the product literature and Patient Registration Form.
Remove the double-aseptic transfer pouch containing the device mounted to the holder.
Inspect the pouches ensuring they have not been opened or damaged. The ring and band assemblies are sterile as long as the inner pouch has not been compromised. If the inner pouch is damaged, do not implant the device.
If the outer pouch is damaged, the exterior surface of the inner pouch may not be sterile.
Open the outer transfer pouch, and while still holding the bottom of the outer pouch, pass the inner pouch into the sterile field.
The inner pouch should be opened only in the sterile field.

10.3 Device Implantation

The CG Future® Annuloplasty Ring/Band assembly may be used with or without the handle (Medtronic 7615 Annuloplasty Handle, provided separately).
Caution: The CG Future for implantation only with interrupted-suture techniques.
®
Annuloplasty Ring/Band size for repair of the
®
Annuloplasty Ring/Band are designed
®
8 English Instructions For Use
Warning: The handle must be cleaned and st erilized prior to use. To use the handle, align and engage the sterile handle into the snap fit cavity of the holder (Figure 4). The thin section of the handle is malleable, allowing the surgeon to align the device with the annulus.
Note: The handle must be inserted into the side of the holder with the snap fit cavity and the printed text.
Remove the serial num ber identification tag (Figure 5) and record the serial number in the patient's record. Verify that the serial number matches the serial number on the Patient Registration Form.
Warning: The serial tag must be removed from the ring/band for proper function. Do not cut or tear the ring/band fabric during removal of the serial tag.
Mitral Annulus Suture Placement
Place sutures in each trigone, approximately 4 mm in width. Place additional interrupted sutures, approximately 4 mm in width, in the posterior portion of the mitral annulus following the line of cusp insertion (Figure 6). A total of approximately 10 to 14 sutures should be placed for the ring/band.
Warning: Avoid placing sutures in the circumflex coronary artery. Note: Pledgets may be used for trigone sutures and
mid-posterior annulus suture to reduce the possibility of ring/ band dehiscence.
Band Suture Placement
Orient the band assembly on the mitral (M) annulus on the holder (Figure 7).
Pass sutures through the band, approximately 2 mm in width, entering at the bottom of the band and exiting the periphery of the band (Figure 8). The sutures placed in the trigonal tissue should be passed through the eyelets of the band stiffener (Figure 9). Pass only one suture through the trigonal marker on the device.
Ring Suture Placement
Orient the ring assembly on the mitral (M) annulus on the holder (Figure 7).
Pass sutures through the ring, approximately 2 mm in width, entering at the bottom of the ring and exiting the periphery of the ring (Figure 8). Place sutures completely around the device, including the anterior mitral annulus region. The sutures placed in the trigonal tissue should be passed through the eyelets of the ring stiffener (Figure 9). Pass only one suture through the trigonal marker on the device.
Caution: The ring/band must be sutured through the eyelets into the trigonal tissue to ensure secure attachment.
Holder/Handle Removal
Use the holder/handle to push the ring or band down onto the valve annulus while pulling back on the sutures. Using a scalpel, cut the retention sutures on the holder in the areas indicated (Figure 10). Remove the disposable holder and handle from the valve annulus (Figure 11). Dispose of the holder.
Warning: Do not cut the ring or band fabric while cutting the holder retention sutures.
English Instructions For Use 9
Knots, Testing
Tie all knots around the device securely (Figure 12), trim all excess sutures, and test valvular competency after removing the holder.
Warning: The CG Future be removed from the device at the end of the procedure for proper function. Under no circumstances should the holder
®
Annuloplasty Ring/Band holder must
remain attached to the ring or band. Warning: Suture knots must be securely tied. Loose knots and
long suture tails may be a source of hemolysis, thrombosis, or thromboembolism.

10.4 Accessories

Use the CG Future® 7638 Annuloplasty Ring/Band Sizer Set to determine the appropriate device size. Refer to the CG Future Annuloplasty Ring/Band Sizer Set Instructions for Use for detailed information on accessory use and sterilization.
Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size the CG
®
Annuloplasty Ring/Band.
Future Use only the Medtronic 7615 Annuloplasty Handle to interface
with the holder and sizers. Refer to the Medtronic Annuloplasty Handle Instructions for Use for detailed information on use and sterilization.

10.5 Sterilization

10.5.1 Ring/Band (Model 638R/638B)

The ring and band are provided sterile (ethylene oxide) on the holder and must not be resterilized. Rings and bands that have been damaged or contaminated from patient contact should not be used.

11 REGISTRATION INFORMATION

Note: Patient registration does not apply in countries where
patient privacy laws conflict with providing patient information, including countries from the EU.
A patient registration form is included in each device package. After implantation, please complete all requested information. The serial number may be found on the package and on the identification tag attached to the device. Return the original form to the Medtronic address indicated on the form and provide the temporary identification card to the patient prior to discharge.
®
10 English Instructions For Use

12 DISCLAIMER OF WARRANTIES

THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE CG FUTURE
ANNULOPLASTY RING/BAND, THE CG FUTURE RING/BAND SIZER SET, AND THE MEDTRONIC 7615 ANNULOPLASTY HANDLE, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT," HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
®
638R/638B
®
7638
English Instructions For Use 11
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE CG FUTURE
ANNULOPLASTY RING/BAND, THE CG FUTURE
®
638R/638B
®
7638 RING/BAND SIZER SET, AND THE MEDTRONIC 7615 ANNULOPLASTY HANDLE, HEREAFTER REFERRED TO AS "PRODUCT," HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
12 English Instructions For Use
1 UTSTYRSBESKRIVELSE 15 2 INDIKASJONER 15 3 KONTRAINDIKASJONER 15 4 ADVARSLER 15 5 FORHOLDSREGLER 16 6 MULIGE BIVIRKNINGER 16 7 INDIVIDUALISERT BEHANDLING 17 8 PASIENTRÅDGIVNING 17 9 LEVERING 17
9.1 Pakning 17
9.2 Oppbevaring 17
10 BRUK 18
10.1 Måling 18
10.2 Håndtering og klargjøring 18
10.3 Implantasjon av utstyret 18
10.4 Tilbehør 20
10.5 Sterilisering 20
11 PASIENTREGISTRERING 20 12 GARANTIFRASKRIVELSE 21
Norsk Bruksanvisning 13
1 UTSTYRSBESKRIVELSE
CG Future® annuloplastikkring, modell 638R og CG Future® annuloplastikkbånd, modell 638B fra Medtronic (heretter kalt CG
®
Future
annuloplastikkring/-bånd) består av en MP35N-ledning som er støpt inn i silikon og dekket med polyester. Både ringen og båndet må implanteres i mitralposisjonen. Ringen og båndet er markert tre steder med fargede suturer. To markeringer tilsvarer trigonene i mitralklaffen og én angir midtpunktet på utstyret. Størrelsen på utstyret er angitt av ringen eller båndets innvendige diameter målt på det bredeste stedet. MP35N­ledningen er synlig ved gjennomlysning av utstyret. Ringen inneholder også en silikonmarkør som er impregnert med bariumsulfat for gjennomlysning.
Ikke-kliniske tester har vist at CG Future bånd er MR Conditional, dvs. at MR under bestemte forhold ikke
®
annuloplastikkring/-
innebærer kjente farer. Det er sikkert å bruke MR under følgende forhold:
Statisk magnetfelt på 3,0 tesla
Romlig gradientfelt på 3,9 T/m
Spesifikk absorpsjonsrate (SAR) i gjennomsnitt for hele kroppen på maksimalt 1,1 W/kg ved skanning i 20 minutter som lest av på utstyrets monitor
Ved ikke-kliniske tester produserte CG Future
®
annuloplastikkring/-bånd en temperaturstigning på 0,2 °C ved en spesifikk absorpsjonsrate (SAR) i gjennomsnitt for hele kroppen på maksimalt 1,1 W/kg ved skanning i 20 minutter ved en feltstyrke på 3,0 tesla, GE Signa superledende magnet med flere spoler og aktivt skjerming i en tunnel på 94 cm; gradientamplitude – 40 mT/m og
®1
LX 3.0 T MR-system:
endringshastighet – 150 T/m/s; VH3_M4-programvare. SAR for hele kroppen på maksimalt 1,1 W/kg ved skanning i 20 minutter ble lest av på skannerkonsollen.
2 INDIKASJONER
CG Future® annuloplastikkring/-bånd brukes ved rekonstruksjon og/eller remodellering av patologiske mitralklaffer. Klaffesvikt og/ eller -stenose kan korrigeres med riktig kirurgi og ringformet remodellering.
3 KONTRAINDIKASJONER
Klaffer med store forkalkninger.
Klafferetraksjon med kraftig nedsatt bevegelse.
Aktiv bakteriell endokarditt.
4 ADVARSLER
Kun for engangsbruk.
Dette utstyret skal kun brukes av kirurger som har tilstrekkelige kunnskaper til å vurdere om insuffisiente, stenotiske eller patologiske hjerteklaffer kan rekonstrueres eller erstattes.
Utstyret må bare brukes av kirurger som har tilstrekkelig kunnskap om klaffereparasjon, herunder ring- og båndimplantasjon og måleteknikker.
1
Signa® er et registrert varemerke for General Electric Corporation.
Norsk Bruksanvisning 15
Korrekt måling av annuloplastikkring og -bånd er viktig for en vellykket klaffereparasjon. Hvis ringen eller båndet er for lite, kan det føre til klaffestenose, åpning av ringen/b åndet og/eller brudd på ringen/båndet. Hvis ringen eller båndet er for stort, kan det føre til klafferegurgitasjon og/eller brudd på ringen/ båndet.
Vær forsiktig slik at suturer ikke settes i atrievevet ettersom det kan føre til redusert funksjon av hjertets overledningssystem.
Endene på ringen og båndet må sikres i det fibrogene trigonvevet slik at ringen/båndet sitter ordentlig på plass.
Suturknuter skal sikres godt. Løse knuter og lange suturender kan forårsake hemolyse, trombose eller tromboemboli.
Kutt ikke i ringen eller båndet ettersom løse tråder kan forårsake hemolyse, trombose og/eller tromboemboli.
Det bør brukes ultralyd under og/eller etter operasjonen for å vurdere klaffenes funksjon etter inngrepet. For et vellykket resultat er det viktig å redusere regurgitasjon og systolisk anterior bevegelse (SAM).
Kirurger som benytter annuloplastikkringer og -bånd skal være oppdatert på antikoagulasjonsbehandling.
Hvis pasienten får an tikoagulasjonsbeh andling postoperativt, skal antikoagulasjonsstatus nøye overvåkes.
Pasienter med intraatriell trombe eller et stort venstre atrium kan ha nytte av antikoagulasjonsbehandling over lengre tid.
Kirurgen kan vurdere at pasienter med atrieflimmer skal ha antikoagulasjonsbehandling til en sinusrytme er gjenopprettet.
Ringen eller båndet må ikke endres eller misdannes slik at den/det passer til annulus da dette kan føre til brudd på ringen eller båndet og mulig mitral regurgitasjon.
Trykk ikke på ringen eller båndet med spisse instrumenter da dette kan skade overflaten, som kan føre til brudd på ringen/ båndet og mulig mitral regurgitasjon.
Ringen og båndet er bare beregnet for bruk i mitralposisjonen. Bruk i tricuspidalposisjonen kan føre til brudd på ringen/båndet, skade på overledningssystemet, tricuspidalregurgitasjon og/eller åpning av ringen/båndet.
5 FORHOLDSREGLER
Bruk ikke skjærende nåler, ettersom de kan skade annuloplastikkutstyret. Dette kan føre til åpning av ringen/ båndet, brudd på ringen/båndet og mulig mitral regurgitasjon.
6 MULIGE BIVIRKNINGER
Enkelte komplikasjoner er rapportert i sjeldne tilfeller ved bruk av annuloplastikkringer/-bånd. Disse omfatter:
Ikke-korrigert eller residiverende regurgitasjon
Stenose
Åpning av ringen/båndet
Hemolyse (selv ved mild regurgitasjon)
Lav cardiac output
16 Norsk Bruksanvisning
AV-bl okk
Systolisk anterior bevegelse (SAM) og ob struksjon av venstre ventrikkels utløp (LVOTO)
Skade på kransarterier
Endokarditt
Trombose
Tromboemboli
Antikoagulasjonsrelatert blødning
Brudd på ringen/båndet
Perforering av seil
Muligheten for disse komplikasjonene bør vurderes ved valg av kirurgisk fremgangsmåte for den enkelte pasienten.
For å unngå eller redusere disse bivirkningene skal bare kirurger med tilstrekkelige kunnskaper og erfaring i klaffereparasjon utføre annuloplastikkreparasjon, inkludert valg av størrelse og implantasjon, i henhold til metodene som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
7 INDIVIDUALISERT BEHANDLING
Det bør vurderes å gi antikoagulasjonsbehandling i minst seks uker etter operasjonen uavhengig av pasientens hjerterytme for å sikre tilheling og at ringen/båndet har festet seg i nærliggende vev.
8 PASIENTRÅDGIVNING
Profylaktisk antibiotikabehandling bør vurderes hos pasienter med annuloplastikkringer eller -bånd som skal behandles av tannlege eller gjennomgå inngrep som kan medføre risiko for bakteriemi.
9 LEVERING
9.1 Pakning
CG Future® annuloplastikkring, modell 638R er tilgjengelig for mitralposisjonen i følgende størrelser: 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36 og 38 mm. CG Future tilgjengelig i følgende størrelser: 26, 28, 30, 32, 34, 36 og 38 mm. Pakningen inneholder ett enkelt sett med annuloplastikkring eller
-bånd som består av utstyret og en holder (figur 1), sterilt pakket i doble aseptiske poser. Pakningen er konstruert slik at det er enkelt å plassere utstyret i det sterile feltet. Settene med ring og bånd er sterile så lenge posene ikke er skadet eller åpnet. Utsiden på ytter posen er IKKE STERIL og må ikke plasse res i det sterile feltet.
9.2 Oppbevaring
Oppbevar produktet i originalemballasjen i ytterkartongen på et rent, kjølig og tørt sted for å beskytte det og redusere muligheten for kontaminasjon.
CG Future steril og ikke-porygen frem til siste forbruksdato som er trykt på ytterkartongen, såfremt posene ikke åpnes eller skades.
®
annuloplastikkring/-bånd er validert for å holde seg
®
annuloplastikkbånd, modell 638B er
Norsk Bruksanvisning 17
10 BRUK
10.1 Måling
CG Future® ring-/båndmålersett, modell 7638 brukes til å velge riktig størrelse på CG Future reparasjon av mitralklaffen. Målere er for flergangsbruk, men de må alltid rengjøres grundig og steriliseres i en autoklave (damp) før bruk.
Valg av riktig ring-/båndstørrelse er en viktig del av klaffeannuloplastikk for å sikre at klaffefunksjonen gjenopprettes. Bruk CG Future
®
annuloplastikkring/-båndmålersett, modell 7638 og Medtronic annuloplastikkhåndtak, modell 7615 for valg av størrelse.
Håndtaket og målerne er USTERILE ved levering og må rengjøres og steriliseres før bruk. Juster og sett inn håndtaket ved å kneppe det fast i hullet til måleren (figur 2). Den tynne delen av håndtaket er bøyelig slik at kirurgen kan justere måleren etter klaffens annulus.
Advarsel! Bruk ikke annuloplastikkmålere fra andre produsenter eller målere for andre annuloplastikkprodukter fra Medtronic til å måle Medtronic CG Future
Mitralklaff
For å fastslå riktig størrelse på ringen eller -båndet må begge avstandene mellom annulærtrigonene og arealet på fremre seil måles. Først senkes måleren rett over klaffens annulus og målerhakkene rettes i nn etter annulærtrigone ne. Deretter trekkes fremre (A) seil forsiktig ut, og overflaten dekkes med den valgte måleren. Måleren som har et mellomrom mellom hakkene som best passer til den intertrigonale avstanden (figur 3) og et overflateareal som best passer til fremre seil, tilsvarer ring- eller båndstørrelsen som skal velges.
10.2 Håndtering og klargjøring
Åpne esken og ta ut produktdokumentasjonen og pasientregistreringsskjemaet.
Fjern den doble aseptiske posen som inneholder utstyret som er montert på holderen.
Kontroller at posene ikke har vært åpnet eller er skadede. Settene med ringen eller båndet er sterile hvis innerposen er uskadet. Hvis innerposen er skadet, skal du ikke implantere utstyret.
Hvis ytterposen er skadet, kan overflaten på innerposen være usteril.
Åpne ytterposen, hold i den nedre delen av posen og bring innerposen inn i det sterile feltet.
Innerposen skal kun åpnes i det sterile feltet.
10.3 Implantasjon av utstyret
CG Future® annuloplastikkring/-båndsett kan brukes med eller uten håndtaket (Medtronic annuloplastikkhåndtak, modell 7615 leveres separat).
OBS! CG Future implantasjonsteknikker med separate suturer.
®
annuloplastikkring/-bånd er kun utformet for
®
annuloplastikkring/-bånd for
®
annuloplastikkring/-bånd.
18 Norsk Bruksanvisning
Advarsel! Håndtaket må rengjøres grundig og steriliseres før bruk. Juster og sett inn det sterile håndtaket ved å kneppe det fast i hullet til holderen (figur 4). Den tynne delen av håndtaket er bøyelig slik at kirurgen kan justere utstyret etter klaffens annulus.
Merk! Håndtaket må settes inn på siden av holderen der det er et hull og trykt tekst.
Fjern merket med serienummeret (figur 5) og oppbevar serienummeret i pasientens journal. Kontroller at serienummeret stemmer overens med serienummeret på pasientregistreringsskjemaet.
Advarsel! Merket med serienummeret må fjernes fra ringen/ båndet for å få riktig funksjonalitet. Kutt eller riv ikke i ringen eller båndet når du fjerner merket med serienummeret.
Plassere suturer i mitralannulus
Sett suturer i hvert trigon med en avstand på ca. 4 mm. Sett flere separate suturer med en avstand på ca. 4 mm i posteriordelen av mitralannulus ved å følge innsettingslinjen for klaffen (figur 6). Totalt skal det settes ca. 10 til 14 suturer for ringen/båndet.
Advarsel! Sett ikke suturer i a. circumflexa coronaris. Merk! Kompresser kan brukes for trigonsuturer og
den midterste annulussuturen for å redusere muligheten for åpning av ringen/båndet.
Plassering av båndsutur
Rett inn båndsettet på mitralannulus (M) på holderen (figur 7). Før suturer gjennom båndet med ca. 2 mm avstand, ved å gå inn
i den nedre delen av båndet og gå ut gjennom den ytre delen av båndet (figur 8). Suturene som settes i trigonvevet, skal dras gjennom øynene på båndavstiveren (figur 9). Dra kun en sutur gjennom trigonmarkøren på ustyret.
Plassering av ringsutur
Rett inn ringsettet på mitralannulus (M) på holderen (figur 7). Før suturer gjennom ringen med ca. 2 mm avstand, ved å gå inn
i den nedre delen av ringen og gå ut gjennom den ytre delen av ringen (figur 8). Sett suturene rundt hele ustyret, inkludert den anteriore delen av mitralannulus. Suturene som settes i trigonvevet, skal dras gjennom øynene på ringavstiveren (figur 9). Dra kun en sutur gjennom trigonmarkøren på ustyret.
OBS! Ringen/båndet må sutureres gjennom øynene til trigonvevet for å sikre at ringen/båndet sitter ordentlig på plass.
Fjerne holderen/håndtaket
Bruk holderen/håndtaket til å skyve ringen eller båndet ned på klaffens annulus samtidig som du trekker suturene tilbake. Bruk en skalpell og kutt over holderens festesuturer på de angitte områdene (figur 10). Fjern holderen og håndtaket fra klaffens annulus (figur 11). Kasser holderen.
Advarsel! Pass på at du ikke skader selve ringen eller båndet når du kutter festesuturene.
Teste knuter
Knytt alle knuter sikkert rundt utstyret (figur 12), klipp bort alle overflødige suturer og kontroller klaffens funksjon når holderen fjernes.
Norsk Bruksanvisning 19
Advarsel! CG Future fjernes fra utstyret på slutten av prosedyren for korrekt funksjon.
®
annuloplastikkring/-båndholder må
Holderen må ikke under noen omstendigheter forbli festet til ringen eller båndet.
Advarsel! Suturknuter skal sikres godt. Løse knuter og lange suturender kan forårsake hemolyse, trombose eller tromboemboli.
10.4 Tilbehør
Bruk CG Future® annuloplastikkring/-båndmålersett, modell 7638 for å avgjøre riktig størrelse på utstyret. Du finner mer informasjon om bruk og sterilisering av tilbehøret i bruksanvisningen for CG Future
®
annuloplastikkring/-
båndmålersett. Advarsel! Bruk ikke annuloplastikkmålere fra andre produsenter
eller målere for andre annuloplastikkprodukter fra Medtronic til å måle Medtronic CG Future
Bruk kun annuloplastikkhåndtak, modell 7615 fra Medtronic med holderen og målere. Du finner mer informasjon om bruk og
®
annuloplastikkring/-bånd.
sterilisering i bruksanvisningen for annuloplastikkhåndtak fra Medtronic.
10.5 Sterilisering
10.5.1 Ring/bånd (modell 638R/638B)
Ringen/båndet leveres sterile (etylenoksid) på holderen og må ikke steriliseres på nytt. Ringer og bånd som er skadet eller kontaminert på grunn av pasientkontakt, skal ikke brukes.
11 PASIENTREGISTRERING
Merk! Pasientregistrering gjelder ikke i land der lover om
personvern strider mot registrering av pasientinformasjon, inkludert land i EU.
Det følger et pasientregistreringsskjema med hver klaff. Fyll ut samtlige opplysninger etter implantasjonen. Serienummeret står på pakningen og på identifikasjonsmerket på utstyret. Returner originalskjemaet til Medtronic på den adressen som er oppgitt på skjemaet, og gi det foreløpige identifikasjonskortet til pasienten før utskrivingen.
20 Norsk Bruksanvisning
12 GARANTIFRASKRIVELSE
FØLGENDE ANSVARSFRASKRIVELSE GJELDER KUNDER UTENFOR USA:
GARANTIFRASKRIVELSE SELV OM CG FUTURE
MODELL 638R/638B, CG FUTURE BÅNDMÅLERSÆT MODELL 7638 OG MEDTRONIC ANNULOPLASTIKKHÅNDTAK MODELL 7615, HERETTER KALT "PRODUKTET", ER OMHYGGELIG KONSTRUERT, FREMSTILT OG TESTET FØR SALG, KAN DET AV EN REKKE GRUNNER LIKEVEL SKJE AT PRODUKTET IKKE OPPFYLLER SIN TILTENKTE FUNKSJON. ADVARSLENE SOM FINNES I PRODUKTMERKINGEN, INNEHOLDER MER DETALJERT INFORMASJON OG SKAL BETRAKTES SOM EN UATSKILLELIG DEL AV DENNE GARANTIFRASKRIVELSEN. MEDTRONIC FRASIER SEG DERFOR ALT GARANTIANSVAR, BÅDE DIREKTE OG INDIREKTE, FOR DETTE PRODUKTET. MEDTRONIC PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER FORÅRSAKET AV BRUK ELLER DEFEKT ELLER FEIL PÅ PRODUKTET, ENTEN KRAVET ER BASERT PÅ GARANTI, KONTRAKT ELLER IKKE­KONTRAKTSMESSIGE FORHOLD ELLER PÅ NOEN ANNEN MÅTE.
Unntakene og begrensni ngene som er angitt ovenfor er ikke ment som, og skal ikke tolkes som, brudd på obligatoriske bestemmelser i gjeldende lov. Hvis en ansvarlig rettsinstans finner at en del eller et vilkår i denne garantifraskrivelsen er ulovlig, ugjennomførlig eller i konflikt med gjeldende lov, skal gyldigheten til de øvrige deler av garantifraskrivelsen ikke berøres, og alle retter og plikter skal utlegges og håndheves som om denne garantifraskr ivelsen ikke innehold t den bestemte delen eller det bestemte vilkåret som ble funnet ugyldig.
®
ANNULOPLASTIKKRING/-BÅND
®
RING/
Norsk Bruksanvisning 21
1 OPIS URZĄDZENIA 25 2 WSKAZANIA 25 3 PRZECIWWSKAZANIA 25 4OSTRZEŻENIA 26 5 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 27 6 POTENCJALNE ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE 27 7 INDYWIDUALIZACJA LECZENIA 27 8 INFORMACJE O PORADNICTWIE
DLA PACJENTÓW 28
9 SPOSÓB DOSTARCZANIA 28
9.1 Opakowanie 28
9.2 Przechowywanie 28
10 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZASTOSOWANIA 28
10.1 Dobór rozmiaru 28
10.2 Instrukcje użytkowania i przygotowywania 29
10.3 Implantacja urządzenia 29
10.4 Akcesoria 31
10.5 Sterylizacja 31
11 INFORMACJE O REJESTRACJI 31 12 WYŁĄCZENIE GWARANCJI 32
Polski Instrukcja użytkowania 23
1 OPIS URZĄDZENIA
Pierścień do annuloplastyki mitralnej CG Future® model 638R firmy Medtronic i pierścień niepełny do annuloplastyki mitralnej CG Future pierścieniem/pierścieniem niepełnym do annuloplastyki mitralnej CG Future silikonowym i pokrytego włóknem poliestrowym. Zarówno pierścień, jak i pierścień niepełny muszą być implantowane w pozycji mitralnej. Pierścień/pierścień niepełny jest w trzech miejscach oznaczony kolorowymi nićmi. Dwie nici odpowiadają trójkątom zastawki mitralnej, a trzecia wskazuje środek urządzenia. Wielkość urządzenia wskazuje średnica wewnętrzna pierścienia lub niepełnego pierścienia mierzona w najszerszym miejscu. Rdzeń MP35N umożliwia radiologiczną wizualizację urządzeń. Ponadto pierścień zawiera wskaźnik silikonowy pokryty siarczanem baru umożliwiający wizualizację radiologiczną.
Testy niekliniczne wykazały, że badanie MR (rezonans magnetyczny) może mie do annuloplastyki mitralnej CG Future skanować przy zachowaniu następujących warunków:
W testach nieklinicznych pierścień/pierścień niepełny do annuloplastyki mitralnej CG Future o 0,2°C przy maksymalnej wartości uśrednionego współczynnika pochłaniania SAR w przeliczeniu na kilogram masy ciała wynoszącej 1,1 W/kg dla skanowania MR przez 20 minut w polu magnetycznym o indukcji 3,0 tesli. System do rezonansu magnetycznego GE Signa nadprzewodnikowy z aktywnym ekranowaniem umieszczony w tunelu 94 cm; amplituda gradientu — 40 mT/m, szybkość narastania — 150 T/m/s; oprogramowanie VH3_M4. Maksymalna wartość współczynnika SAR dla całego ciała wynosząca 1,1 W/kg dla skanowania w czasie 20 minut została odczytana z konsoli skanera.
®
model 638B firmy Medtronic (nazywane dalej
®
) składają się z rdzenia MP35N osadzonego na profilu
ć wpływ na działanie pierścienia/pierścienia niepełnego
stałe pole magnetyczne o indukcji 3,0 tesli
pole magnetyczne o gradiencie przestrzennym indukcji
®
. Można go bezpiecznie
3,9 T/m
maksymalna wartość uśrednionego współczynnika pochłaniania SAR w przeliczeniu na kilogram masy ciała odczytana zwyświetlacza urządzenia może wynieść 1,1 W/kg dla skanowania przez ≤20 minut
®
powodował wzrost temperatury
®1
LX 3.0 T: wielocewkowy elektromagnes
2 WSKAZANIA
Pierścień/pierścień niepełny do annuloplastyki mitralnej CG Future® jest wskazany przy rekonstrukcji i/lub przebudowie zmienionych chorobowo zastawek mitralnych. Niedomykalność i/lub zwężenie zastawki mogą być skorygowane odpowiednią naprawą i przebudową pierścienia zastawki.
3 PRZECIWWSKAZANIA
Duże zwapnienie zastawek.
Rozciągnięcie zastawki ze znacznym zmniejszeniem ruchomości.
Czynne bakteryjne zapalenie wsierdzia.
1
Signa® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy General Electric Corporation.
Polski Instrukcja użytkowania 25
Loading...
+ 63 hidden pages