Heart Valve Accessories
Аксесоари за сърдечни клапи
Příslušenství pro srdeční chlopeň
Hjerteklaptilbehør
Herzklappenzubehör
Παρελκόμενα καρδιακής βαλβίδας
Accesorios para válvulas cardíacas
Südameklapi lisatarvikud
Sydänläppien lisävarusteet
Accessoires pour valve cardiaque
Pribor za srčane zaliske
Szívbillentyű-tartozékok
Accessori per valvole cardiache
Širdies vožtuvo priedai
Sirds vārstuļu piederumi
Hartklepaccessoires
Tilbehør til hjerteklaffer
Akcesoria zastawki serca
Acessórios para válvulas cardíacas
Accesorii pentru valve cardiace
Принадлежности для клапанов сердца
Príslušenstvo k srdcovej chlopni
Pripomočki za srčne zaklopke
Pribor za srčani zalistak
Hjärtklaffstillbehör
Kalp Kapağı Aksesuarları
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης •
Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per
l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções
de utilização • Instrucţiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva
za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United States and possibly in other countries. All other trademarks are the property
of their respective owners.
В списъка по-долу са изброени търговски марки или регистрирани търговски марки на Medtronic в САЩ и други държави. Всички останали търговски
марки са притежание на съответните им собственици.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné
známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive
ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind
Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα άλλα
εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas comerciales
son propiedad de sus propietarios respectivos.
Järgmises loendis on toodud Ameerika Ühendriikides ja ka teistes riikides asuvate ettevõtte Medtronic kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid. Kõik teised
kaubamärgid on nende vastavate omanike omandid.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat
niiden omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Na sljedećem popisu nalaze se registrirani zaštitni znaci tvrtke Medtronic u Sjedinjenim Američkim Državama i, eventualno, u drugim zemljama. Svi ostali zaštitni znaci
pripadaju svojim vlasnicima.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb védjegy
a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezi.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono
di proprietà dei rispettivi proprietari.
Tai yra „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir galimai kitose šalyse. Visi kiti prekių ženklai yra jų atitinkamų savininkų nuosavybė.
Sarakstā, kas norādīts tālāk, uzskaitītas kompānijas Medtronic preču zīmes vai ASV reģistrētās preču zīmes. Visas citas preču zīmes ir to attiecīgo īpašnieku īpašums.
In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere
handelsmerken zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar.
Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive
eierne.
Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie
pozostałe znaki towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli.
A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas
comerciais são propriedade dos respetivos detentores.
Următoarea listă include mărcile comerciale sau mărcile comerciale înregistrate ale Medtronic în Statele Unite ale Americii şi, posibil, în alte ţări. Toate celelalte mărci
comerciale sunt proprietatea deţinătorilor respectivi.
Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все
другие товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky spoločnosti Medtronic v USA a prípadne v ďalších krajinách. Všetky ostatné
ochranné známky sú majetkom príslušných vlastníkov.
Spodaj so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v Združenih državah Amerike in drugih državah. Vse druge blagovne
znamke so last njihovih lastnikov.
Sledeća lista obuhvata žigove ili registrovane žigove preduzeća Medtronic u SAD i možda u drugim zemljama. Svi drugi zaštićeni žigovi vlasništvo su odgovarajućih
vlasnika.
Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive
innehavare.
Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari
markaların tümü ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Medtronic, Medtronic Open Pivot
Explanation of symbols on package labeling • Обяснение на символите от етикетите на опаковката • Vysvětlení
symbolů uvedených na štítcích balení • Forklaring til symbolerne på emballagens mærkater • Erläuterung der Symbole
auf der Verpackung • Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας • Explicación de los símbolos que
aparecen en la documentación del envase • Pakendi siltidel olevate tingmärkide tähendus • Pakkausetiketin symbolien
selitykset • Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage • Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi • A
csomag címkéin látható szimbólumok jelentése • Spiegazione dei simboli presenti sulle etichette della confezione •
Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės • Uz iepakojuma etiķetes attēloto simbolu skaidrojums • Verklaring van de
symbolen op de verpakkingslabels • Forklaring av symboler på pakningen • Objaśnienie symboli znajdujących się na
etykietach opakowania • Explicação dos símbolos na documentação da embalagem • Legenda simbolurilor cuprinse în
etichetele de pe ambalaj • Пояснение к символам на этикетках упаковки • Vysvetlivky k symbolom na označení balenia
• Razlaga simbolov na embalaži • Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju • Förklaring av symboler på
förpackningsmärkningen • Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product. • Направете справка с етикета на устройството, за да
видите кои символи се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítcích obalu. • Se
enhedens mærkater for de symboler, der gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie
bitte der Produktbeschriftung. • Ανατρέξτε στη σήμανση του προϊόντος για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. •
Consulte la documentación del dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto. • Toote puhul kehtivad
sümbolid leiate seadme siltidelt. • Katso laitteen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer aux étiquettes sur
l’appareil pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit. • Na oznakama na uređaju pogledajte koji se simboli odnose na ovaj
proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok az eszköz címkéin találhatók. • Fare riferimento alle etichette presenti sul dispositivo
per individuare i simboli relativi a questo prodotto. • Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas gaminys, žiūrėkite į pakuotės
etiketę. • Skatiet etiķetes uz ierīces, lai redzētu, kādi simboli attiecas uz šo izstrādājumu. • Controleer het productlabel om te zien
welke symbolen op dit product van toepassing zijn. • Se på etiketten på enheten for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette
produktet. • Aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietami urządzenia. • Consulte a
documentação do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto. • Consultaţi eticheta dispozitivului pentru simbolurile
aplicabile acestui produs. • См. на этикетках устройства, какие символы применимы к данному продукту. • Prezrite si
označenie zariadenia, aby ste zistili, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. • Na nalepkah na embalaži so navedeni simboli, ki
se nanašajo na ta izdelek. • Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod. • Se
märkningen på enheten för de symboler som gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için
cihazın etiketlerine bakın.
3
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable
European Union acts. • Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че устройството
съответства напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. • Conformité Européenne (Evropská
shoda). Tento symbol znamená, že výrobek zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité
Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. •
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen anwendbaren
Vorschriften der Europäischen Union entspricht. • Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό
σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité
Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes de la
Unión Europea. • Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult
kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä
symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. •
Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Ovaj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s
odgovarajućim aktima Europske unije. • Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. • Conformité Européenne (Conformità
europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité
Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. •
Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst
piemērojamo Eiropas Savienības tiesību aktu prasībām. • Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool
betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar med
europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. • Conformité
Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este
símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as leis da União Europeia aplicáveis. • Conformité
Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislaţia aplicabilă
a Uniunii Europene. • Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство
полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского Союза. • Conformité Européenne
(Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi
Európskej únie. • Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je pripomoček v celoti skladen z
veljavnimi zakoni Evropske unije. • Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol
označava da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne (Europeisk
standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande direktiv i den Europeiska unionen. • Conformité
Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği yasalarına tam olarak uygun
olduğunu ifade eder.
Nonsterile • Нестерилен • Nesterilní • Ikke-steril • Unsteril • Μη στείρο • No estéril • Mittesteriilne • Epästeriili • Non stérile •
Nije sterilno • Nem steril • Non sterile • Nesterilus • Nesterila • Niet-steriel • Usteril • Produkt niejałowy • Não estéril • Nesteril
• Нестерильно • Nesterilné • Nesterilno • Nije sterilno • Icke-steril • Steril Değildir
Consult Instructions for Use • Разгледайте инструкциите за употреба • Viz návod k použití • Se brugsanvisningen •
Gebrauchsanweisung beachten • Συμβουλευτείτε τις Οδηγίες χρήσης • Consultar las instrucciones de uso • Lugege
kasutusjuhendit • Katso käyttöohjeet • Consulter le mode d’emploi • Pogledajte upute za upotrebu • Lásd a használati
útmutatót • Consultare le istruzioni per l’uso • Skaitykite naudojimo instrukcijose • Skatīt lietošanas pamācību • Raadpleeg
gebruiksaanwijzing • Se i bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania • Consultar instruções de
utilização • Consultaţi instrucţiunile de utilizare • См. инструкцию по эксплуатации • Pozrite si pokyny na používanie •
Glejte navodila za uporabo • Pogledajte uputstva za upotrebu • Se bruksanvisning • Kullanım Talimatlarına Bakın
For US audiences only • Само за САЩ • Pouze pro uživatele z USA • Gælder kun i USA • Gilt nur für Leser in den USA •
Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ • Solo aplicable en EE. UU. • Ainult kasutajatele Ameerika Ühendriikides • Koskee vain
Yhdysvaltoja • Ne s’applique qu’aux États-Unis • Samo za američko tržište • Csak egyesült államokbeli felhasználóknak •
Esclusivamente per il mercato statunitense • Tik JAV naudotojams • Tikai pircējiem ASV • Alleen van toepassing voor de VS
• Gjelder kun USA • Dotyczy tylko odbiorców w Stanach Zjednoczonych • Aplicável apenas aos EUA • Numai pentru clienţii
din SUA • Только для США • Len pre používateľov v USA • Samo za uporabnike v ZDA • Samo za korisnike u SAD • Gäller
endast i USA • Yalnızca ABD’deki kullanıcılar için
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου •
Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero • Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám •
Numero di catalogo • Katalogo numeris • Kataloga numurs • Catalogusnummer • Artikkelnummer • Numer katalogowy •
Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по каталогу • Katalógové číslo • Kataloška številka • Kataloški broj •
Katalognummer • Katalog numarası
Authorized representative in the European Community • Упълномощен представител в Европейската общност •
Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství • Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant in der
Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante
autorizado en la Comunidad Europea • Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön
alueella • Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici •
Hivatalos képviselet az Európai Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea • Įgaliotasis atstovas
Europos Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā • Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej •
Representante autorizado na Comunidade Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană •
Уполномоченный представитель в Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo •
Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici • Auktoriserad representant
inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci
Manufactured In • Произведено в • Vyrobeno v • Fremstillet i • Hergestellt in • Κατασκευάστηκε σε • Fabricado en •
Tootmiskoht • Valmistuspaikka • Fabriqué à • Zemlja podrijetla • A gyártás helye • Fabbricato in • Pagaminimo šalis •
Ražotājvalsts • Vervaardigd in • Produsert i • Miejsce produkcji • Fabricado em • Fabricat în • Страна-производитель •
Vyrobené v • Izdelano v • Proizvedeno u • Tillverkad i • İmalat Yeri
5
Figure 1. Standard Valve Sizers (Model 577) – White Handle • Фигура 1. Стандартни клапни оразмерители (модел 577) – Бяла
дръжка • Obrázek 1. Standardní měrky chlopně (model 577) – bílá rukojeť • Figur 1. Standardhjerteklapstørrelsesmålere
(model 577) – hvidt håndtag • Abbildung 1. Obturatoren für Standardherzklappen (Modell 577) – weißer Handgriff •
Εικόνα 1. Μετρητές μεγέθους τυπικής βαλβίδας (Μοντέλο 577) – Λευκή λαβή • Figura 1. Medidores de válvula estándar
(Modelo 577) – Mango de color blanco • Joonis 1. Standardsed klapikalibraatorid (mudel 577) – valge käepide •
Kuva 1. Vakioläppäsovittimet (malli 577) – valkoinen kahva • Figure 1. Calibreurs de valve standard (Modèle 577) - manche blanc •
Sl. 1. Standardni alat za određivanje veličine zalistaka (model 577) – bijela drška • 1. ábra. Standard billentyűméretezők (577-estípus) – fehér markolatú • Figura 1. Misuratori per valvole cardiache standard (modello 577) – Impugnatura bianca •
1 pav. Standartiniai vožtuvų kalibratoriai (577 modelis) – balta rankenėlė • 1. att. Standarta vārstuļu izmēra noteicēji (577. modelis)
ar baltu rokturi • Afbeelding 1. Standaard klepsizers (Model 577) – wit handvat • Figur 1. Størrelsesmålere for standardklaffer (modell
577) – hvitt håndtak • Rycina 1. Standardowe przymiary zastawki (model 577) — biały uchwyt • Figura 1. Calibradores de válvulas
padrão (modelo 577) – manípulo branco • Figura 1. Instrumente de calibrare pentru valve standard (model 577) – mâner alb •
Рисунок 1. Стандартные измерители клапана (модель 577) — белая рукоятка • Obrázok 1. Štandardné kalibrátory chlopní
(model 577) – biela rukoväť • Slika 1. Standardne naprave za določanje velikosti zaklopk (model 577) – bela ročica •
Slika 1. Standardni regulatori veličine za zalistak (model 577) – bela ručica • Figur 1. Storleksmätare för klaff av standardtyp (modell
577) – vitt handtag • Şekil 1. Standart Kapak Boyut Belirleyicileri (577 Model) – Beyaz Kol
Figure 2. AP Series Heart Valve Sizers (Model 578) – Blue Handle • Фигура 2. Оразмерители за сърдечни клапи серия AP
(модел 578) – Синя дръжка • Obrázek 2. Měrky srdeční chlopně řady AP (model 578) – modrá rukojeť •
Figur 2. Hjerteklapstørrelsesmålere i AP-serien (model 578) – blåt håndtag • Abbildung 2. Obturatoren für Herzklappen der AP Serie
(Modell 578) – blauer Handgriff • Εικόνα 2. Μετρητές μεγέθους καρδιακής βαλβίδας σειράς AP (Μοντέλο 578) – Μπλε λαβή •
Figura 2. Medidores de válvulas cardíacas de la serie AP (Modelo 578) – Mango de color azul • Joonis 2. AP-seeria südameklapi
kalibraatorid (mudel 578) – sinine käepide • Kuva 2. AP-sarjan sydänläppäsovittimet (malli 578) – sininen kahva • Figure 2. Calibreurs
de valve cardiaque série AP (Modèle 578) - manche bleu • Sl. 2. Alat za određivanje veličine srčanih zalistaka serije AP (model 578) –
plava drška • 2. ábra. AP-sorozatú szívbillentyű-méretezők (578-as típus) – kék markolatú • Figura 2. Misuratori per valvole cardiache
serie AP (modello 578) – Impugnatura blu • 2 pav. AP serijos širdies vožtuvų kalibratoriai (578 modelis) – mėlyna rankenėlė •
2. att. AP sērijas sirds vārstuļu izmēra noteicēji (578. modelis) ar zilu rokturi • Afbeelding 2. Hartklepsizers uit de AP-serie
(Model 578) – blauw handvat • Figur 2. Størrelsesmålere for hjerteklaffer i AP-serien (modell 578) – blått håndtak •
Rycina 2. Przymiary zastawki serca serii AP (model 578) — niebieski uchwyt • Figura 2. Calibradores de válvulas cardíacas de série
AP (modelo 578) – manípulo azul • Figura 2. Instrumente de calibrare pentru valve cardiace seria AP (model 578) – mâner albastru •Рисунок 2. Измерители клапана сердца серии AP (модель 578) — синяя рукоятка • Obrázok 2. Kalibrátory srdcových chlopní
radu AP (model 578) – modrá rukoväť • Slika 2. Naprave za določanje velikosti srčnih zaklopk, serija AP (model 578) – modra ročica •
6
Slika 2. Regulatori veličine za srčani zalistak AP serije (model 578) – plava ručica • Figur 2. Storleksmätare för hjärtklaff i AP-serien
(modell 578) – blått handtag • Şekil 2. AP Serisi Kalp Kapağı Boyut Belirleyicileri (578 Model) – Mavi Kol
Figure 4. Assembly of Bendable Handle (Model 569) and Valve Holder • Фигура 4. Комплект огъваема дръжка (Модел 569) и
клапен държател • Obrázek 4. Sestava ohebné rukojeti (model 569) a držáku chlopně • Figur 4. Samling af bøjeligt håndtag
(model 569) og klapholder • Abbildung 4. Baugruppe aus biegbarem Handgriff (Modell 569) und Klappenhalter • Εικόνα 4. Διάταξη
εύκαμπτης λαβής (Μοντέλο 569) και συγκρατητήρα βαλβίδας • Figura 4. Conjunto de mango curvable (Modelo 569) y soporte de
válvula • Joonis 4. Painduva käepideme (mudel 569) ja klapihoidiku koost • Kuva 4. Taivutettavan kahvan (mallin 569) ja
läppäpidikkeen kokoonpano • Figure 4. Ensemble de manche flexible (Modèle 569) et support de valve • Sl. 4. Sklop savitljive drške
(model 569) i držača zaliska • 4. ábra. Hajlítható nyél (569-es típus) és billentyűtartó egység • Figura 4. Gruppo formato da
impugnatura pieghevole (modello 569) e supporto della valvola • 4 pav. Sulenkiamos rankenėlės (569 modelis) ir vožtuvo laikiklio
mazgas • 4. att. Izlokāmā roktura (569. modelis) un vārstuļa turētāja salikums • Afbeelding 4. Combinatie van buigzaam handvat
(Model 569) en klephouder • Figur 4. Sammenkoblet bøyelig håndtak (modell 569) og klaffeholder • Rycina 4. Zespół giętkiego
uchwytu (model 569) i obejmy zastawki • Figura 4. Montagem do manípulo dobrável (modelo 569) e do suporte da válvula •Figura 4. Ansamblu alcătuit din mâner flexibil (model 569) și suport pentru valvă • Рисунок 4. Гибкая рукоятка (модель 569) и
держатель клапана в сборе • Obrázok 4. Zostava pozostávajúca z ohybnej rukoväti (model 569) a držiaka chlopne • Slika 4. Sklop
9
upogljive ročice (model 569) in držala zaklopke • Slika 4. Sistem savitljive ručice (model 569) i držača zaliska • Figur 4. Montering
av böjbart handtag (modell 569) och klaffhållare • Şekil 4. Bükülebilir Kol (569 Model) ve Kapak Tutucusu Tertibatı
1 Bendable handle
EN
2 Valve holder – Included with the Medtronic Open Pivot heart valve
1 Огъваема дръжка
BG
2 Клапен държател – Включен със сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic
1 Ohebná rukojeť
CS
2 Držák chlopně – přiložen k srdeční chlopni Medtronic Open Pivot
1 Bøjeligt greb
DA
2 Klapholder – følger med Medtronic Open Pivot-hjerteklap
1 Biegbarer Handgriff
DE
2 Klappenhalter – im Lieferumfang der Medtronic Open Pivot Herzklappe enthalten
1 Εύκαμπτη λαβή
EL
2 Συγκρατητήρας βαλβίδας – Περιλαμβάνεται με την καρδιακή βαλβίδα Open Pivot της Medtronic
1 Mango curvable
ES
2 Soporte de válvula (se incluye con la válvula cardíaca Medtronic Open Pivot)
1 Painduv käepide
ET
2 Klapihoidik – kaasas ettevõtte Medtronic südameklapiga Open Pivot
1 Taivutettava kahva
FI
2 Läppäpidike – toimitetaan Medtronic Open Pivot -sydänläpän mukana
FR-FR
1 Manche flexible
2 Support de valve - fourni avec la valve cardiaque Medtronic Open Pivot
1 Savitljiva drška
HR
2 Držač zaliska – isporučuje se uz srčani zalistak Open Pivot tvrtke Medtronic
1 Hajlítható nyél
HU
2 Billentyűtartó – a Medtronic Open Pivot szívbillentyűhöz mellékelve
1 Impugnatura pieghevole
IT
2 Supporto della valvola – Incluso con la valvola cardiaca Medtronic Open Pivot
10
1 Sulenkiama rankenėlė
LT
2 Vožtuvo laikiklis – yra „Medtronic Open Pivot“ širdies vožtuvo komplekte
1 Izlokāmais rokturis
LV
2 Vārstuļa turētājs — iekļauts Medtronic Open Pivot sirds vārstuļa komplektācijā
1 Buigzaam handvat
NL
2 Klephouder – inbegrepen bij de Medtronic Open Pivot-hartklep
1 Bøyelig håndtak
NO
2 Klaffeholder – følger med Medtronic Open Pivot-hjerteklaffen
1 Giętka rączka
PL
2 Obejma zastawki — dołączona do zastawki serca Open Pivot firmy Medtronic
1 Manípulo dobrável
PT-PT
2 Suporte da válvula – incluído com a válvula cardíaca Medtronic Open Pivot
1 Mâner flexibil
RO
2 Suport pentru valvă – livrat împreună cu valva cardiacă Open Pivot Medtronic
1 Гибкая рукоятка
RU
2 Держатель клапана — прилагается к клапану сердца Open Pivot компании Medtronic
1 Ohybná rukoväť
SK
2 Držiak chlopne – dodávaný spolu so srdcovou chlopňou Medtronic Open Pivot
1 Upogljiva ročica
(Μοντέλο 576) • Figura 5. Juego de medidores de válvulas cardíacas (Modelo 576) • Joonis 5. Südameklapi kalibraatorite komplekt
(mudel 576) • Kuva 5. Sydänläppäsovitinsarja (malli 576) • Figure 5. Jeu de calibreurs de valve cardiaque (Modèle 576) •
Sl. 5. Komplet alata za određivanje veličine srčanih zalistaka (model 576) • 5. ábra. Szívbillentyű-méretező készlet (576-os típus) •
Figura 5. Set di misuratori per valvole cardiache (modello 576) • 5 pav. Širdies vožtuvų kalibratorių rinkinys (576 modelis) •
5. att. Sirds vārstuļu izmēra noteicēju komplekts (576. modelis) • Afbeelding 5. Hartklepsizerset (Model 576) •
Figur 5. Størrelsesmålersett (modell 576) for hjerteklaffer • Rycina 5. Zestaw przymiarów zastawki serca (model 576) •
Figura 5. Conjunto de calibradores de válvulas cardíacas (modelo 576) • Figura 5. Set de instrumente de calibrare pentru valve
cardiace (model 576) • Рисунок 5. Набор измерителей клапана сердца (модель 576) • Obrázok 5. Súprava kalibrátorov
srdcových chlopní (model 576) • Slika 5. Komplet za določanje velikosti srčne zaklopke (model 576) • Slika 5. Komplet regulatora
11
veličine za srčani zalistak (model 576) • Figur 5. Storleksmätarset för hjärtklaff (modell 576) • Şekil 5. Kalp Kapağı Boyut Belirleyici
Takımı (576 Model)
1 Accessory sterilization tray (Model 579) – Lid
EN
2 AP series heart valve sizers (Model 578) – Blue handle
3 Standard heart valve sizers (Model 577) – White handle
4 Bendable handle (Model 569)
5 Accessory sterilization tray (Model 579) – Bottom
1 Табла за стерилизация на аксесоари (модел 579) – Капак
BG
2 Оразмерители за сърдечни клапи серия AP (модел 578) – Синя дръжка
3 Стандартни оразмерители за сърдечни клапи (модел 577) – Бяла дръжка
4 Огъваема дръжка (модел 569)
5 Табла за стерилизация на аксесоари (модел 579) – Дъно
1 Podnos na sterilizaci příslušenství (model 579) – víko
CS
2 Měrky srdeční chlopně řady AP (model 578) – modrá rukojeť
1 Bandeja de esterilización de accesorios (Modelo 579) – Tapa
ES
2 Medidores de válvulas cardíacas de la serie AP (Modelo 578) – Mango de color azul
3 Medidores de válvulas cardíacas estándar (Modelo 577) – Mango de color blanco
4 Mango curvable (Modelo 569)
5 Bandeja de esterilización de accesorios (Modelo 579) – Parte inferior
1 Plateau de stérilisation des accessoires (Modèle 579) - couvercle
2 Calibreurs de valve cardiaque série AP (Modèle 578) - manche bleu
3 Calibreurs de valve cardiaque standard (Modèle 577) - manche blanc
4 Manche flexible (Modèle 569)
5 Plateau de stérilisation des accessoires (Modèle 579) - base
1 Ladica za sterilizaciju (model 579) – poklopac
2 Alat za određivanje veličine srčanih zalistaka serije AP (model 578) – plava drška
3 Standardni alat za određivanje veličine srčanih zalistaka (model 577) – bijela drška
4 Savitljiva drška (model 569)
5 Ladica za sterilizaciju (model 579) – donji dio
1 Tartozéksterilizáló tálca (579-es típus) – fedél
2 AP-sorozatú szívbillentyű-méretezők (578-as típus) – kék markolatú
3 Standard szívbillentyű-méretezők (577-es típus) – fehér markolatú
4 Hajlítható nyél (569-es típus)
5 Tartozéksterilizáló tálca (579-es típus) – alsó rész
1 Vassoio di sterilizzazione degli accessori (modello 579) – Coperchio
2 Misuratori per valvole cardiache serie AP (modello 578) – Impugnatura blu
3 Misuratori per valvole cardiache standard (modello 577) – Impugnatura bianca
4 Impugnatura pieghevole (modello 569)
5 Vassoio di sterilizzazione degli accessori (modello 579) – Fondo
2 AP serijos širdies vožtuvų kalibratoriai (578 modelis) – mėlyna rankenėlė
3 Standartiniai širdies vožtuvų kalibratoriai (577 modelis) – balta rankenėlė
4 Sulenkiama rankenėlė (569 modelis)
5 Priedų sterilizavimo dėklas (579 modelis) – apatinė dalis
2 AP sērijas sirds vārstuļu izmēra noteicēji (578. modelis) ar zilu rokturi
3 Standarta sirds vārstuļu izmēra noteicēji (577. modelis) ar baltu rokturi
4 Izlokāmais rokturis (569. modelis)
5 Piederumu sterilizācijas paplātes (579. modelis) apakšdaļa
1 Accessoirebox voor sterilisatie (Model 579) – deksel
1 Tabuleiro de esterilização de acessórios (modelo 579) – tampa
PT-PT
2 Calibradores de válvulas cardíacas de série AP (modelo 578) – manípulo azul
3 Calibradores de válvulas cardíacas padrão (modelo 577) – manípulo branco
4 Manípulo dobrável (modelo 569)
5 Tabuleiro de esterilização de acessórios (modelo 579) – parte inferior
1 Tavă pentru sterilizarea accesoriilor (model 579) – capac
RO
2 Instrumente de calibrare pentru valve cardiace seria AP (model 578) – mâner albastru
3 Instrumente de calibrare pentru valve cardiace standard (model 577) – mâner alb
4 Mâner flexibil (model 569)
5 Tavă pentru sterilizarea accesoriilor (model 579) – bază
1 Лоток для стерилизации принадлежностей (модель 579) — крышка
RU
2 Измерители клапана сердца серии AP (модель 578) — синяя рукоятка
3 Стандартные измерители клапана сердца (модель 577) — белая рукоятка
4 Гибкая рукоятка (модель 569)
5 Лоток для стерилизации принадлежностей (модель 579) — дно
1 Sterilizačný podnos na príslušenstvo (model 579) – kryt
SK
2 Kalibrátory srdcových chlopní radu AP (model 578) – modrá rukoväť
3 Štandardné kalibrátory srdcových chlopní (model 577) – biela rukoväť
4 Ohybná rukoväť (model 569)
5 Sterilizačný podnos na príslušenstvo (model 579) – spodná časť
1 Pladenj za sterilizacijo dodatne opreme (model 579) – pokrov
SL
2 Naprave za določanje velikosti srčnih zaklopk, serija AP (model 578) – modra ročica
3 Standardne naprave za določanje velikosti srčnih zaklopk (model 577) – bela ročica
4 Upogljiva ročica (model 569)
5 Pladenj za sterilizacijo dodatne opreme (model 579) – dno
1 Ležište za sterilizaciju pribora (model 579) – poklopac
SR
2 Regulatori veličine za srčani zalistak AP serije (model 578) – plava ručica
3 Standardni regulatori veličine za srčani zalistak (model 577) – bela ručica
4 Savitljiva ručica (model 569)
5 Ležište za sterilizaciju pribora (model 579) – osnova
14
1 Steriliseringsbricka för tillbehör (modell 579) – lock
SV
2 Storleksmätare för hjärtklaff i AP-serien (modell 578) – blått handtag
3 Storleksmätare för hjärtklaff av standardtyp (modell 577) – vitt handtag
4 Böjbart handtag (modell 569)
5 Steriliseringsbricka för tillbehör (modell 579) – underdel
2 AP serisi kalp kapağı boyut belirleyicileri (578 Model) – Mavi kol
3 Standart kalp kapağı boyut belirleyicileri (577 Model) – Beyaz kol
4 Bükülebilir kol (569 Model)
5 Aksesuar sterilizasyon tablası (579 Model) – Alt Kısım
дръжка • Obrázek 7. Mitrální rotátor s rukojetí (model 556) – červená rukojeť • Figur 7. Mitralhåndtagsrotator (model 556) – rødt
håndtag • Abbildung 7. Handgriff-Drehvorrichtung für Mitralklappen (Modell 556) – roter Handgriff • Εικόνα 7. Περιστροφέας
μιτροειδικής λαβής (Μοντέλο 556) – Κόκκινη λαβή • Figura 7. Rotador de mango mitral (Modelo 556) – Mango de color rojo •
Joonis 7. Mitraalklapi käepideme pööraja (mudel 556) – punane käepide • Kuva 7. Mitraaliläpän pyöritinkahva (malli 556) – punainen
kahva • Figure 7. Rotateur à manche mitral (Modèle 556) - manche rouge • Sl. 7. Mitralni rotator drške (model 556) – crvena drška •
7. ábra. Markolatforgató mitrális billentyűhöz (556-os típus) – piros markolatú • Figura 7. Rotatore mitrale per impugnatura
(modello 556) – Impugnatura rossa • 7 pav. Mitralinis sukiklis su rankenėle (556 modelis) – raudona rankenėlė • 7. att. Mitrālā vārstuļa
roktura rotators (556. modelis) ar sarkanu rokturi • Afbeelding 7. Hendelrotator voor mitralisklep (Model 556) – rood handvat •
Figur 7. Mitralrotator med håndtak (modell 556) – rødt håndtak • Rycina 7. Rotator uchwytu mitralnego (model 556) — czerwony
uchwyt • Figura 7. Rotador do manípulo mitral (modelo 556) – manípulo vermelho • Figura 7. Dispozitiv de rotire mitral cu mâner
(model 556) – mâner roșu • Рисунок 7. Вращатель рукоятки митрального клапана (модель 556) — красная рукоятка •
Obrázok 7. Mitrálny rotátor s rukoväťou (model 556) – červená rukoväť • Slika 7. Mitralni rotator ročice (model 556) – rdeča ročica •
1 Aortique standard : 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortique AP, aortique AP 360 : 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Aortni standardni: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortni AP, aortni AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standard aortatípus: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP aortatípus, AP 360 aortatípus: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Aortico standard: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortico AP, Aortico AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standartinis aortos: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP aortos, AP 360 aortos: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standarta aortas vārstulim: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP sērijas aortas vārstulim, AP 360 aortas vārstulim: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standaard aortaklep: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP-aortaklep, AP 360-aortaklep: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standard, aorta: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP, aorta; AP 360, aorta: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardowy aortalny: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortalny AP, aortalny AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Aórtico padrão: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aórtico AP, aórtico AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Aortic standard: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortic AP, aortic AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Стандартный аортальный: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Аортальный AP, аортальный AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Štandardný aortálny: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortálny AP, aortálny AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardni aortni: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 Aortni AP, aortni AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardni aortni: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP aortni, AP 360 aortni: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standard, för aorta: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP aorta, AP 360 aorta: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standart Aortik: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31 mm
2 AP Aortik, AP 360 Aortik: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
16
Slika 7. Mitralni obrtač ručice (model 556) – crvena ručica • Figur 7. Vridhandtag för mitralis (modell 556) – rött handtag •
Şekil 7. Mitral Kol Döndürücü (556 Model) – Kırmızı Kol
1 Standard Mitral: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
EN
2 AP Mitral, AP 360 Mitral: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Стандартни митрални: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
BG
2 Митрални AP, митрални AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardní mitrální: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
CS
2 Mitrální AP, mitrální AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standard, mitral: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
DA
2 AP, mitral; AP 360, mitral: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardmitralklappe: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
DE
2 AP Mitralklappe, AP 360 Mitralklappe: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Τυπικής μιτροειδικής: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
EL
2 Μιτροειδικής AP, Μιτροειδικής AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Mitral estándar: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
ES
2 Mitral AP, mitral AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardne mitraalklapp: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
ET
2 AP mitraalklapp, AP 360 mitraalklapp: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Vakiomitraaliläppä: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
FI
2 AP- ja AP 360 -mitraaliläppä: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
FR-FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
1 Mitral standard : 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 Mitral AP, mitral AP 360 : 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Mitralni standardni: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 Mitralni AP, mitralni AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standard mitrális típus: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 AP mitrális típus, AP 360 mitrális típus: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Mitrale standard: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 Mitrale AP, Mitrale AP 360: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standartinis mitralinis: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 AP mitralinis, AP 360 mitralinis: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standarta mitrālajam vārstulim: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 AP sērijas mitrālajam vārstulim, AP 360 mitrālajam vārstulim: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standaard mitralisklep: 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
2 AP-mitralisklep, AP 360-mitralisklep: 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
2 AP-serien (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Serie standardowe (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
PL
2 Serie AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Série padrão (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
PT-PT
2 Série AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Seria standard (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
RO
2 Seria AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Стандартная серия (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
RU
2 Серия AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Štandardný rad (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
SK
2 Rad AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardna serija (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
SL
2 Serija AP (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardna serija (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
SR
2 AP serija (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standardserien (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
SV
2 AP-serien (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
1 Standart Seri (500DM): 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33 mm
TR
2 AP Serisi (501DM, 505DM): 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28 mm
22
1 Description
This document contains important information on the proper use and care of the Medtronic Open Pivot heart valve accessories,
including the following:
• Medtronic Open Pivot standard heart valve sizers (Model 577)
• Medtronic Open Pivot AP series heart valve sizers (Model 578)
• Medtronic Open Pivot accessory sterilization tray (Model 579)
• Medtronic Open Pivot bendable handle (Model 569)
• Medtronic Open Pivot heart valve sizer set (Model 576)
• Medtronic Open Pivot aortic and mitral handle rotators (Model 556)
• Medtronic Open Pivot aortic and mitral actuators (Model 558)
• Medtronic Open Pivot mitral screw-on rotator set (Models 580 and 581)
Medtronic recommends that all personnel responsible for handling the Medtronic Open Pivot heart valve accessories read and
understand this information prior to using the instrumentation. Refer to the Medtronic Open Pivot heart valve Instructions for Use for
information regarding implantation of the Medtronic Open Pivot valve prosthesis.
2 Indications for Use
The Medtronic Open Pivot standard and AP series heart valve sizers are intended to aid the surgeon in the selection of the optimal
size Medtronic Open Pivot heart valve and Medtronic Open Pivot aortic valved graft (AVG).
The Medtronic Open Pivot accessory sterilization tray is intended to be used to resterilize the Medtronic Open Pivot accessories.
The Medtronic Open Pivot bendable handle is intended to provide the surgeon with extra length and positioning options for the
placement of the Medtronic Open Pivot heart valve.
The Medtronic Open Pivot aortic and mitral handle rotators are intended for use in the proper placement and rotation of the Medtronic
Open Pivot heart valve or Medtronic Open Pivot AVG.
The Medtronic Open Pivot aortic and mitral actuators are intended to be used to test leaflet motion.
The Medtronic Open Pivot mitral screw-on rotator set (Models 580 and 581) is intended for use with the Medtronic Open Pivot
bendable handle (Model 569).
3 Contraindications
The use of the Medtronic Open Pivot heart valve accessories is contraindicated for use with heart valve products other than Medtronic
Open Pivot heart valve products or where the implantation of the Medtronic Open Pivot heart valve is contraindicated.
4 Warnings and Precautions
Warning: All Medtronic Open Pivot heart valve accessories are supplied nonsterile and must be cleaned thoroughly and sterilized
prior to initial use and each reuse. Refer to Chapter 6 for cleaning and sterilization instructions for all accessories listed in this
Instructions for Use.
Warning: Do not use solvent-based cleaners (eg, acetone or toluene) when cleaning valve sizers or accessory trays. Use
water-soluble surfactant type soaps or mild detergents as cleaning agents.
Warning: All packaging materials, including all protective covering, must be removed before sterilizing any of the Medtronic Open
Pivot accessories.
Caution: Inspect each device before every use. None of the Medtronic Open Pivot heart valve accessories should be used if there
are visible signs of cracking, crazing, deformation, or other evidence of aging that may affect function.
5 Instructions for Use
5.1 Medtronic Open Pivot Standard Heart Valve Sizers (Model 577)
The 9 white-handled standard heart valve sizers (Figure 1) are intended to aid the surgeon in the selection of the optimal size of the
standard Medtronic Open Pivot heart valves (Models 500FA and 500DM) and the Medtronic Open Pivot AVG (Model 502AG).
Appropriate valve sizing is determined by using the cylindrical valve sizer which should pass readily, without resistance, through the
annulus. The handle can be bent to facilitate access to the tissue annulus. The corresponding valve size is indicated on the handle
nearest the sizer head.
Warning: The use of sizers provided by other manufacturers or the use of the sizing technique employed for another manufacturer’s
valve may result in misleading valve sizing information for the Medtronic Open Pivot heart valve and Medtronic Open Pivot AVG.
23English
Warning: Do not force the sizer through the annulus as patient injury may occur.
Caution: Do not oversize. Due to the hemodynamic performance of the Medtronic Open Pivot heart valve, if the annulus is estimated
to be between 2 different valve sizes, it is recommended that the smaller size valve be implanted to avoid implant difficulties or patient
harm.
5.2 Medtronic Open Pivot AP Series Heart Valve Sizers (Model 578)
The 7 blue-handled AP series heart valve sizers (Figure 2) are intended to aid the surgeon in the selection of the optimal size Medtronic
Open Pivot AP series heart valves (Models 501DA, 501DM, 503DA, 505DA and 505DM). Appropriate valve sizing is determined by
using the cylindrical end of the valve sizer, which should pass easily without resistance through the annulus. The handle can be bent
to facilitate access to the tissue annulus. The corresponding valve size is indicated on the handle. Once the annular size has been
determined using the cylindrical end of the sizer, the flanged end of the sizer is used to mimic the placement of the sewing cuff on the
top of the annulus. Use the flanged end of the sizer to confirm that there is appropriate coronary ostia clearance.
Note: The flanged end of the sizer should not pass through the annulus.
5.3 Medtronic Open Pivot Accessory Sterilization Tray (Model 579)
The accessory sterilization tray (in Figure 5) is used to hold the Medtronic Open Pivot accessories described in this manual and the
accessories that accompany the Medtronic Open Pivot heart valve and Medtronic Open Pivot AVG (eg, rotator, handle, actuator)
during sterilization and resterilization. Refer to the instructions in Processing/Reprocessing (Chapter 6).
5.4 Medtronic Open Pivot Bendable Handle (Model 569)
The bendable handle (Model 569) consists of one bendable, reusable handle (Figure 3), which has one threaded end to attach to the
valve holder of Medtronic Open Pivot heart valve Models 500FA, 500DM, 501DA, 501DM, 503DA, 505DA, and 505DM. The metal
shaft of the handle is flexible and can be positioned to assist with suture placement and implantation. To use, thread the bendable
handle into the Medtronic Open Pivot heart valve holder (Figure 4). The bendable handle can be separated from the valve by a
counterclockwise rotation.
Warning: Do not rotate the Medtronic Open Pivot heart valve with the valve holder. Use only the rotator provided with each Medtronic
Open Pivot heart valve.
5.5 Medtronic Open Pivot Heart Valve Sizer Set (Model 576)
The sizer set (Figure 5) consists of the standard heart valve sizers (Model 577), AP series sizers (Model 578), accessory sterilization
tray (Model 579), and bendable handle (Model 569).
5.6 Medtronic Open Pivot Aortic and Mitral Handle Rotators (Model 556)
The aortic and mitral handle rotators (Figure 6 and Figure 7) consists of 29 reusable rotators to be used with Medtronic Open Pivot
heart valve Models 500FA, 500DM, 501DA, 501DM, 503DA, 505DA, 505DM and Medtronic Open Pivot AVG Model 502AG. Each
valve comes premounted on a handle rotator. The rotators in Model 556 are intended to be spares if the handle rotator enclosed with
the valve is contaminated or misplaced.
5.7 Medtronic Open Pivot Aortic and Mitral Actuators (Model 558)
The aortic and mitral actuators consist of 5 flexible blue reusable actuators (Figure 8) to be used with Medtronic Open Pivot heart valve
Models 500FA, 500DM, 501DA, 501DM, 503DA, 505DA, 505DM, and the Medtronic Open Pivot AVG Model 502AG to test leaflet
motion. A single actuator is enclosed with all Medtronic Open Pivot heart valves and Medtronic Open Pivot AVGs. Model 558 includes
additional actuators for use when the one enclosed with the product has been contaminated or misplaced.
5.8 Medtronic Open Pivot Mitral Screw-on Rotator Set (Models 580 and 581)
The mitral screw-on rotator set (Figure 9 and Figure 10) is intended for use with the bendable handle (Model 569). When used
together, the rotator and the handle can be used to properly position and rotate the Medtronic Open Pivot heart valve Models 500DM,
501DM, and 505DM. Together they provide the surgeon with an extended, bendable handle for proper mitral valve placement and
rotation in hard to reach areas.
The mitral screw-on rotator size used must match the size of the Medtronic Open Pivot heart valve used. For example, a size 20 mm
mitral screw-on rotator should only be used with a size 20 mm Medtronic Open Pivot mitral valve (Models 501DM and 505DM). Use
of an incorrect size may result in leaflet damage or malfunction.
To use:
1. Bend the bendable handle (Model 569) as desired.
2. Screw the mitral screw-on rotator (Model 580 or 581) into the end of the bendable handle. Hand tighten only.
3. Rotate the valve by setting the rotator in the valve and turning clockwise.
24English
Note: The rotator may disconnect from the holder. If this occurs, retrieve the rotator.
Warning: Avoid the use of aromatic solvent-based cleaners as a disinfectant since contact with these solutions may damage the
mitral screw-on rotator set.
6 Processing/Reprocessing
The following instructions have been validated by Medtronic for preparing Medtronic Open Pivot heart valve accessories for reuse. It
is the responsibility of the processor to ensure that the processing is conducted in accordance with a validated method. This requires
validation and routine monitoring of the process. Likewise any deviation by the processor from the following instructions should be
properly evaluated for effectiveness and potential adverse consequences.
Note: None of the Medtronic Open Pivot heart valve accessories described in this manual requires disassembly.
Warning: Do not use solvent-based cleaners (eg, acetone or toluene) when cleaning valve sizers or accessory trays. Use
water-soluble surfactant type soaps or mild detergents as cleaning agents.
6.1 Cleaning
Warning: Thoroughly clean the devices to eliminate soil prior to sterilization.
• Do not allow contaminated devices to dry before implementing any cleaning procedure.
• It is recommended that devices are reprocessed as soon as reasonably practical following use.
• Examine the devices for cracking or degradation prior to use. Do not use if components show signs of cracking or degradation.
• Thermal disinfection is not required since devices are terminally sterilized.
6.1.1 Manual Cleaning
Medtronic has established the following manual cleaning procedure.
1. Submerge the devices in an enzymatic detergent (eg, ENZOL™) diluted with warm tap water at 22°C to 43°C (72°F to 110°F)
according to the manufacturer’s recommendations for a minimum of 5 minutes.
2. Remove visible soil with a soft-bristled brush (eg, nylon toothbrush).
3. Rinse the devices with warm running tap water at 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 1 minute.
4. Dry with a clean, lint-free wipe.
5. Visually inspect each component for any remaining soil or moisture. If soil remains, repeat the cleaning process. If wet, use a
lint-free wipe to dry.
6.1.2 Automated Cleaning
Point of use (within a maximum of 2 hours)
1. Remove gross soil from the devices by rinsing under cold running tap water.
2. Soak the devices in an enzymatic detergent (eg, ENZOL) as prepared according to the detergent manufacturer’s instructions, for
a minimum of 1 minute.
3. Use a soft bristle brush (eg, nylon toothbrush) to clean the devices thoroughly if needed.
4. Rinse the devices with warm tap water at 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 2 minutes.
5. Visually inspect for any remaining soil. Repeat the above steps, if needed.
6. Transport the devices to the processing area.
Note: If transfer is likely to be delayed, place the devices in a covered container with an enzymatic detergent (eg, ENZOL) to
prevent drying.
Pretreatment (for heavily soiled devices)
1. Immerse the devices in a covered container with an enzymatic detergent (eg, ENZOL) using warm tap water at 22°C to 43°C
(72°F to 110°F).
2. Clean each component thoroughly using a soft bristle brush (eg, nylon toothbrush).
Note: Take care to clean areas where soil may be impacted or shielded from the cleaning process.
3. Rinse the devices in warm running tap water at 22°C to 43°C (72°F to 110°F) for a minimum of 2 minutes or until all traces of the
cleaning solution are removed.
4. Visually inspect the devices for any remaining soil.
5. Repeat the above steps if needed.
6. Allow the devices to dry.
Ultrasonic cleaning and rinsing (if needed)
25English
1. Submerge the devices completely in an ultrasonic cleaner (eg, Bransonic™) with 29.57 mL (1 ounce) of an enzymatic detergent
(eg, ENZOL) and 3.79 L (1 gallon) of warm tap water at 22°C to 43°C (72°F to 110°F). Sonicate for 10 minutes.
2. Rinse each component with deionized water for a minimum of 3 minutes. Ensure the detergent has been removed from all holes
and openings.
3. Inspect each component for evidence of soil for a minimum of 1 minute.
4. Repeat the above steps if needed.
5. Allow the devices to dry.
Automatic washing
Medtronic used the Prolystica™ family of cleaners according to the manufacturer’s recommendations to validate the automated
cleaning process. It is the responsibility of the processor to ensure that the processing is conducted in accordance with a validated
method. Any deviation by the processor from these recommendations should be evaluated. The cleaning method may be manual or
automated per these Instructions for Use or an equivalent validated method.
1. Place the devices in an automated washer (eg, HAMO™ LS-1000 washer/disinfector). Avoid contact between devices while
loading the washer.
2. Visually inspect each component for any remaining soil and moisture. If soil remains, repeat the process.
3. Dry the devices with filtered, compressed air or a lint-free wipe, if needed.
6.2 Sterilization/Resterilization
• The accessories and tray must be placed in a sterilization pouch or autoclavable drape prior to sterilization. Ensure that the pouch
or tray is large enough to contain the accessories without stressing the seals. The validation performed by Medtronic utilized the
appropriate accessory tray for each device.
• When sterilizing multiple devices in 1 autoclave cycle ensure that the sterilizer’s maximum load is not exceeded.
• Examine the devices for cracking or degradation prior to use. Do not use if components show signs of cracking or degradation.
6.2.1 Steam Sterilization
Table 1. Sterilization Cycle Parameters for the United States and its Territories
For Medical Facilities Located Outside the United States and its Territories: Some non-U.S. health care authorities recommend
sterilization with parameters that will minimize the potential risk of transmitting Creutzfeldt-Jakob Disease (CJD). This
recommendation is especially important for surgical instruments that could come into contact with the central nervous system.
Table 2. Sterilization Cycle Parameters for Medical Facilities Outside the United States and its Territories
Cycle TypeGravity DisplacementPrevacuum (Dynamic-Air-
Medtronic recommends incinerating devices that have directly contacted patients suspected or confirmed with Transmissible Spongiform
Encephalopathy (TSE)/CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents and WHO InfectionControl Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies refer to a TSE decontamination cycle using a steam autoclave at a
temperature of 134°C to 137°C (273°F to 279°F) for a single cycle of 18 minutes or multiple cycles totaling 18 minutes (eg, six 3-minute cycles).
b
The minimum dry times were validated using sterilizers with vacuum drying capabilities. Drying cycles using ambient atmospheric pressure may
require longer dry times. Refer to the sterilizer manufacturer’s recommendations.
b
30 minutes30 minutes30 minutes
Prevacuum (Dynamic-AirRemoval) for CJD
a
26English
7 Disclaimer of Warranty
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY:
ALTHOUGH THE MEDTRONIC OPEN PIVOT HEART VALVE ACCESSORIES, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT,”
HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER
THE CONDITIONS UNDER WHICH THESE PRODUCTS ARE USED. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL
WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE
LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH
DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable, or in conflict with
applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be
affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular
part or term held to be invalid.
8 Disclaimer of Warranty
THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES:
ALTHOUGH THE MEDTRONIC OPEN PIVOT HEART VALVE ACCESSORIES, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT,”
HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO
PERFORM THEIR INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN
THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED,
WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal,
unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected,
and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or
term held to be invalid.
27English
1 Описание
Този документ съдържа важна информация за правилната употреба и грижа за аксесоарите за сърдечни клапи Open Pivot
на Medtronic, които включват следните:
• Стандартни оразмерители за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic (модел 577)
• Оразмерители за сърдечни клапи серия AP Open Pivot на Medtronic (модел 578)
• Табла за стерилизация на аксесоари Open Pivot на Medtronic (модел 579)
• Огъваема дръжка Open Pivot на Medtronic (модел 569)
• Комплект за оразмеряване на сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic (модел 576)
• Аортни и митрални ротатори с дръжка Open Pivot на Medtronic (модел 556)
• Аортни и митрални задвижващи устройства Open Pivot на Medtronic (модел 558)
• Комплект завиващи се митрални ротатори Open Pivot на Medtronic (модели 580 и 581)
Medtronic препоръчва всички служители, които отговарят за работата с аксесоарите за сърдечни клапи Open Pivot на
Medtronic, да са прочели и разбрали тази информация преди употреба на инструментите. Вижте инструкциите за употреба
за сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic за информация за поставянето на клапната протеза Open Pivot на Medtronic.
2 Показания за употреба
Оразмерителите за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic – стандартни и от серията AP – са предназначени да
подпомогнат хирурга при избора на оптималния размер на сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic и аортния клапен
графт (AVG) Open Pivot на Medtronic.
Таблата за стерилизация на аксесоари Open Pivot на Medtronic е предназначена за употреба за повторна стерилизация на
аксесоарите Open Pivot на Medtronic.
Огъваемата дръжка Open Pivot на Medtronic е предназначена да предостави на хирурга допълнителна дължина и
възможности за позициониране при поставяне на сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic.
Аортните и митралните ротатори с дръжка Open Pivot на Medtronic са предназначени за употреба за правилното поставяне
и ротиране на сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic или на AVG Open Pivot на Medtronic.
Аортните и митралните задвижващи устройства Open Pivot на Medtronic са предназначени за употреба за проверка на
движението на платната.
Комплектът завиващи се митрални ротатори Open Pivot на Medtronic (модели 580 и 581) е предназначен за употреба с
огъваемата дръжка Open Pivot на Medtronic (модел 569).
3 Противопоказания
Употребата на аксесоарите за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic е противопоказана с продукти за сърдечни клапи,
различни от Open Pivot на Medtronic, или когато имплантирането на сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic е
противопоказано.
4 Предупреждения и предпазни мерки
Предупреждение: Аксесоарите за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic се доставят нестерилни и трябва старателно да
се почистят и стерилизират преди първото им използване и при всяка повторна употреба. Вижте Глава 6 за инструкции за
почистване и стерилизация за всички аксесоари, изброени в тези инструкции за употреба.
Предупреждение: Не използвайте почистващи материали на основата на разтворители (напр. ацетон или толуен) при
почистването на клапните оразмерители или на таблите за аксесоари. Като почистващи агенти използвайте водно
разтворими сърфактантни сапуни или меки детергенти.
Предупреждение: Всички опаковъчни материали, включително защитното покритие, трябва да бъдат отстранени преди
стерилизиране на аксесоарите Open Pivot на Medtronic.
Внимание: Проверявайте всяко устройство преди всяка употреба. Аксесоарите за сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic
не трябва да се използват, ако има видими признаци за напукване, набраздяване, деформация или други признаци на
похабяване, което може да засегне функцията им.
28Български
5 Инструкции за употреба
5.1 Стандартни оразмерители за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic (модел 577)
Деветте стандартни оразмерителя за сърдечни клапи с бяла дръжка (Фигура 1) са предназначени да подпомогнат хирурга
при избора на оптималния размер на стандартните сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic (модели 500FA и 500DM) и AVG
Open Pivot (модел 502AG) на Medtronic.
Подходящият размер на клапата се определя, като се използва цилиндричен клапен оразмерител, който трябва да
преминава лесно и без съпротивление през анулуса. Дръжката може да бъде огъната, за да улесни достъпа до тъканния
пръстен. Съответният размер на клапата е посочен на дръжката, близо до главата на оразмерителя.
Предупреждение: Употребата на оразмерители, предоставени от други производители, или използването на техника за
оразмеряване, използвана за клапа на друг производител, може да доведе до подвеждаща информация за размера на
необходимата сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic и AVG Open Pivot на Medtronic.
Предупреждение: Не използвайте сила, за да придвижите оразмерителя през анулуса, тъй като това може да доведе до
нараняване.
Внимание: Не избирайте по-голям размер. Поради хемодинамичните характеристики на сърдечната клапа Open Pivot на
Medtronic, ако размерът на анулуса е между два различни размера на клапи, се препоръчва да се имплантира по-малката
клапа, за да се избегнат трудности при имплантирането или нараняване на пациента.
5.2 Оразмерители за сърдечни клапи серия AP Open Pivot на Medtronic (модел 578)
Седемте оразмерителя за сърдечни клапи от серията АР със синя дръжка (Фигура 2) са предназначени да подпомогнат
хирурга при избора на оптималния размер на сърдечни клапи от серията АР Open Pivot на Medtronic (модели 501DA, 501DM,
503DA, 505DA и 505DM). Подходящият размер на клапата се определя, като се използва цилиндричният край на клапния
оразмерител, който трябва да преминава лесно и без съпротивление през анулуса. Дръжката може да бъде огъната, за да
улесни достъпа до тъканния пръстен. Съответният размер на клапата е посочен на дръжката. След като размерът на
анулуса е определен с помощта на цилиндричния край на оразмерителя, се използва фланцовият край на оразмерителя,
за да се имитира поставянето на маншета за зашиване върху анулуса. Използвайте фланцовия край на оразмерителя, за
да потвърдите подходящ клиърънс на коронарните остиуми.
Забележка: Фланцовият край на оразмерителя не трябва да преминава през анулуса.
5.3 Табла за стерилизация на аксесоари Open Pivot на Medtronic (модел 579)
Таблата за стерилизация на аксесоари (на Фигура 5) се използва за поставяне на аксесоарите Open Pivot на Medtronic,
описани в това ръководство, и аксесоарите, които придружават сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic и AVG Open Pivot
на Medtronic (например ротатор, дръжка, задвижващо устройство), по време на стерилизация и повторна стерилизация.
Вижте инструкциите в Обработка/повторна обработка (Глава 6).
5.4 Огъваема дръжка Open Pivot на Medtronic (модел 569)
Огъваемата дръжка (модел 569) се състои от една огъваема дръжка за многократна употреба (Фигура 3), която има един
резбован край за прикрепване към клапния държател на сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic модели 500FA, 500DM,
501DA, 501DM, 503DA, 505DA и 505DM. Металната ос на дръжката е гъвкава и може да бъде позиционирана така, че да
подпомогне налагането на шевовете и имплантирането. За употреба завинтете огъваемата дръжка в държателя за
сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic (Фигура 4). Огъваемата дръжка може да бъде отделена от клапата със завъртане
обратно на часовниковата стрелка.
Предупреждение: Не завъртайте сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic с клапния държател. Използвайте само
ротатора, предоставен с всяка сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic.
5.5 Комплект за оразмеряване на сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic (модел 576)
Комплектът за оразмеряване (Фигура 5) се състои от стандартни оразмерители за сърдечни клапи (модел 577),
оразмерители от серията АР (модел 578), табла за стерилизация на аксесоарите (модел 579) и огъваема дръжка
(модел 569).
5.6 Аортни и митрални ротатори с дръжка Open Pivot на Medtronic (модел 556)
Аортните и митралните ротатори с дръжка (Фигура 6 и Фигура 7) се състоят от 29 ротатора за многократна употреба,
предназначени за употреба със сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic модели 500FA, 500DM, 501DA, 501DM, 503DA,
505DA, 505DM и AVG Open Pivot на Medtronic модел 502AG. Всяка клапа се доставя предварително поставена на ротатор с
дръжка. Ротаторите в модел 556 служат за резервни части, ако приложеният с клапата ротатор бъде замърсен или се
размести.
29Български
5.7 Аортни и митрални задвижващи устройства Open Pivot на Medtronic (модел 558)
Аортните и митралните задвижващи устройства се състоят от 5 гъвкави сини задвижващи устройства за многократна
употреба (Фигура 8), предназначени за употреба със сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic модели 500FA, 500DM, 501DA,
501DM, 503DA, 505DA, 505DM и AVG Open Pivot на Medtronic модел 502AG, за проверка на движението на платната. Към
всички сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic и към всички аортни клапни графтове (AVG) Open Pivot на Medtronic е
приложено по едно задвижващо устройство. Модел 558 включва допълнителни задвижващи устройства за употреба,
когато приложеното към продукта устройство е било замърсено или неправилно поставено.
5.8 Комплект завиващи се митрални ротатори Open Pivot на Medtronic (модели 580 и 581)
Комплектът завиващи се митрални ротатори (Фигура 9 и Фигура 10) е предназначен за употреба с огъваемата дръжка
(модел 569). Когато се използват заедно, ротаторът и дръжката могат да се използват за правилно разполагане и
завъртане на сърдечната клапа Open Pivot на Medtronic модели 500DM, 501DM и 505DM. Заедно те предоставят на хирурга
удължена, огъваема дръжка за правилно поставяне на митралната клапа и ротация в трудни за достигане зони.
Размерът на завиващия се митрален ротатор трябва да отговаря на този на използваната сърдечна клапа Open Pivot на
Medtronic. Например завинтващ се митрален ротатор с размер 20 мм трябва да се използва единствено с митрална клапа
Open Pivot на Medtronic с размер 20 мм (модели 501DM и 505DM). Употребата на неправилен размер може да доведе до
увреда или дисфункция на платната.
За употреба:
1. Огънете огъваемата дръжка (модел 569) по ваше желание.
2. Завинтете митралния завинтващ се ротатор (модел 580 или 581) към края на огъваемата дръжка. Затяга се само
ръчно.
3. Ротирайте клапата, като поставите ротатора в клапата и завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Забележка: Ротаторът може да се откачи от държателя. Ако това се случи, извадете ротатора.
Предупреждение: Да се избягва употребата на почистващи препарати за дезинфекция на базата на ароматни
разтворители, тъй като контактът с тези разтвори може да повреди комплекта завиващи се митрални ротатори.
6 Обработка/повторна обработка
Следните инструкции са валидирани от Medtronic за подготовка на аксесоарите за сърдечни клапи Open Pivot на Medtronic
за повторна употреба. Отговорност на обработващото лице е да се увери, че обработката се извършва по валидиран метод.
Изисква се одобрение и регулярно проследяване на процеса. Всяко отклонение на обработващото лице от посочените
инструкции трябва да бъде правилно оценено за ефективност и възможни странични последствия.
Забележка: Никой от аксесоарите за сърдечна клапа Open Pivot на Medtronic, описани в това ръководство, не изисква
разглобяване.
Предупреждение: Не използвайте почистващи материали на основата на разтворители (напр. ацетон или толуен) при
почистването на клапните оразмерители или на таблите за аксесоари. Като почистващи агенти използвайте водно
разтворими сърфактантни сапуни или меки детергенти.
6.1 Почистване
Предупреждение: Преди стерилизация почистете устройствата внимателно, за да се премахне замърсяването.
• Не позволявайте замърсените устройства да засъхнат преди да сте приложили някаква почистваща процедура.
• Препоръчва се повторната обработка на устройствата да се извърши колкото се може по-скоро след употреба.
• Преди употреба проверете устройствата за напукване и разрушаване. Ако компонентите показват признаци на
напукване или разрушаване, да не се използват.
• Не се изисква топлинна дезинфекция заради крайната стерилизация на устройствата.
6.1.1 Ръчно почистване
Следната процедура за ръчно почистване е установена от Medtronic.
1. Потопете устройствата в ензимен детергент (напр. ENZOL™), разтворен в топла чешмяна вода с температура от
22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) съгласно препоръките на производителя, за най-малко 5 минути.
2. Премахнете видимото замърсяване с мека четка (напр. найлонова четка за зъби).
3. Изплакнете устройствата с топла течаща чешмяна вода с температура от 22°C до 43°C (от 72°F до 110°F) за най-малко
1 минута.
4. Подсушете с чиста кърпа без власинки.
30Български
Loading...
+ 128 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.